diff --git a/.gitignore b/.gitignore index b5c83b9..41b6867 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -1,3 +1,4 @@ .venv/ __pycache__/ checkpoints/ +dataset/data/ diff --git a/dataset/hason_three.json b/dataset/hason_three.json new file mode 100644 index 0000000..6d11533 --- /dev/null +++ b/dataset/hason_three.json @@ -0,0 +1,22786 @@ +[ + { + "sentence": "Beginn der Sitzung 11% Uhr Vormittags.", + "corrected": "Beginn der Sitzung um 11 Uhr vormittags." + }, + { + "sentence": "(Hierauf leisten beide aufgerufene Herren den Handschlag in die Hände des LandesChefS.)", + "corrected": "(Hierauf leisten beide aufgerufene Herren dem Landeschef den Handschlag.)" + }, + { + "sentence": "(Hierauf wurden sämmtliche Herren Abgeordneten namentlich aufgerufen und leisteten den Handschlag.)", + "corrected": "(Hierauf wurden sämtliche Herren Abgeordneten namentlich aufgerufen und leisteten den Handschlag.)" + }, + { + "sentence": "(Der Antrag wird mit Majorität angenommen.)", + "corrected": "(Der Antrag wird mit Mehrheit angenommen.)" + }, + { + "sentence": "(Diese wurden mit Akklamation angenommen.)", + "corrected": "(Diese wurden mit Akklamation angenommen.)" + }, + { + "sentence": "(Se. fürstbischöfl. Gnade » und Baron Apfaltern stimmen diesem bei, ebenso Abg. Ambrosch.)", + "corrected": "(Se. fürstbischöfliche Gnade und Baron Apfaltern stimmen diesem bei, ebenso Abg. Ambrosch.)" + }, + { + "sentence": "(Abg. Wurzbach und Gultman erklären sich hiermit einverstanden.)", + "corrected": "(Abg. Wurzbach und Gultman erklären sich hiermit einverstanden.)" + }, + { + "sentence": "(Der Antrag, daß die Adresse in beiden Sprachen verfaßt werde, wird hierauf angenommen.)", + "corrected": "(Der Antrag, dass die Adresse in beiden Sprachen verfasst wird, wird hiermit angenommen.)" + }, + { + "sentence": "(Dieser Antrag wurde von der Mehrheit angenommen.)", + "corrected": "(Dieser Antrag wurde von der Mehrheit angenommen.)" + }, + { + "sentence": "(Se. fürstbischöfl. Gnaden machten hier die Einstreuung, daß auch zwei das Referat auf sich nehmen könnten, worauf der Herr Redner fortfährt.)", + "corrected": "(Seine fürstbischöfliche Gnaden machten hier den Vorschlag, dass auch zwei Personen das Referat übernehmen könnten, woraufhin der Herr Redner fortfährt.)" + }, + { + "sentence": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgcbrachtc Bemerkung, daß eine deutlichere Erklärung dieses Antrages wünschenswerth sei, fährt der Herr Redner fort.)", + "corrected": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgebrachte Bemerkung, dass eine deutlichere Erklärung dieses Antrages wünschenswert sei, fährt der Herr Redner fort.)" + }, + { + "sentence": "Schluß der Sitzung um 1 '/, Uhr Nachmittags.", + "corrected": "Schluss der Sitzung um 1 Uhr nachmittags." + }, + { + "sentence": "Kicr LandeSChef eröffnet die Sitzung mit solgendcr Ansprache Hohe Versammlung", + "corrected": "Der Landeschef eröffnet die Sitzung mit folgender Ansprache: \"Hohe Versammlung\"." + }, + { + "sentence": "Seine Majestät unser allergnädigster Herr und Kaiser haben mit allerhöchster Entschließung von 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt", + "corrected": "Seine Majestät, unser allergnädigster Herr und Kaiser, haben mit allerhöchster Entschließung vom 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zum Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt." + }, + { + "sentence": "Indem ich Ihnen diese beiden Herren hiermit vorstellc ersuche ich dieselben mir zu nahen und daö nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbniß in meine Hände abzulegen während dann die übrigen Herren ihr Gelöbniß zn Handen des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden", + "corrected": "Indem ich Ihnen hiermit diese beiden Herren vorstelle, ersuche ich sie, mir näher zu treten und das nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbnis in meine Hände abzulegen, während die übrigen Herren ihr Gelöbnis dem Herrn Landeshauptmann übergeben werden." + }, + { + "sentence": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben", + "corrected": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam, die Beobachtung der Gesetze sowie die gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eides statt geloben." + }, + { + "sentence": "Nunmehr ersuche ich den Herrn Landeshauptmann den Präsidentenstuhl einzunehmen", + "corrected": "Nunmehr ersuche ich den Herrn Landeshauptmann, den Präsidentenstuhl einzunehmen." + }, + { + "sentence": "Mit dem allerh. Patente von 20. Oktober v. I. haben Se. Majestät unser Kaiser in Erwägung dessen daß das gemeinsame Behandeln der höchsten und wichtigsten Staatsaufgaben für die Ruhe des Staates und für das Wohl der übrigen Länder eine unabweisbare Nothwendigkeit geworden ist den Völkern Oesterreich'ö die Theilnahme an der Gesetzgebung und Verwaltung auf Grundlage der pragmatischen Sanktion allergnädigst zuzusichern geruht", + "corrected": "Mit dem allerhöchsten Patente vom 20. Oktober v. I. haben Seine Majestät, unser Kaiser, in Erwägung dessen, dass das gemeinsame Behandeln der höchsten und wichtigsten Staatsaufgaben für die Ruhe des Staates und das Wohl der übrigen Länder eine unabweisbare Notwendigkeit geworden ist, den Völkern Österreichs die Teilnahme an der Gesetzgebung und Verwaltung auf Grundlage der pragmatischen Sanktion allergnädigst zuzusichern geruht." + }, + { + "sentence": "Diese Zusicherung ist ferner durch das allerh. Patent von 26. Februar sowie durch die dasselbe begleitenden Grundgesetze über die Reichsvertretung sowie durch die Landesstatute eine Wirklichkeit geworden", + "corrected": "Diese Zusicherung ist ferner durch das allerhöchste Patent vom 26. Februar sowie durch die dasselbe begleitenden Grundgesetze über die Reichsvertretung und durch die Landesstatute zur Wirklichkeit geworden." + }, + { + "sentence": "kraft dieser Wirklichkeit befinden wir uns heute hier versammelt in diesem Raume zu berathen und ztl beschließen nicht allein waS dem Lande noththut sondern auch durch unsere Abgeordneten zu Reichsrathe theilzunehmen au allen Zweigen der Gesetzgebung die sich auf die Interessen Pflichten und Rechte beziehen die allen Ländern der Monarchie gleich sind", + "corrected": "Kraft dieser Wirklichkeit befinden wir uns heute hier versammelt, um in diesem Raum zu beraten und nicht nur zu beschließen, was dem Lande nottut, sondern auch durch unsere Abgeordneten am Reichsrat in allen Bereichen der Gesetzgebung teilzunehmen, die sich auf die Interessen, Pflichten und Rechte beziehen, die allen Ländern der Monarchie gleich sind." + }, + { + "sentence": "Ihnen ist heute ein weites Feld Ihrer Wirksamkeit eröffnet", + "corrected": "Ihnen ist heute ein weites Feld Ihrer Wirksamkeit eröffnet." + }, + { + "sentence": "Sie haben daS geistige und materielle Wohl deS Landes zu fördern", + "corrected": "Sie haben das geistige und materielle Wohl des Landes zu fördern." + }, + { + "sentence": "Sie sind auch berufen für das große Ganze einzustehen", + "corrected": "Sie sind auch berufen, für das große Ganze einzustehen." + }, + { + "sentence": "Ich bin überzeugt meine Herren daß Sie alle Ihre Kräfte aufbieten werden um die erhabenen und hochherzigen Gesinnungen Sr. Majestät realisiren zu helfen", + "corrected": "Ich bin überzeugt, meine Herren, dass Sie alle Ihre Kräfte aufbieten werden, um die erhabenen und hochherzigen Gesinnungen Sr. Majestät zu realisieren und zu unterstützen." + }, + { + "sentence": "Von Sr. Majestät dem Kaiser zu Landeshauptmann für das Herzogthum Krain allergnädigst ernannt trete ich unter der Aegide unseres verehrten LandeöChefS heute in Ihre Mitte durchdrungen von der Wichtigkeit und Schwierigkeit der mir gewordenen Aufgabe und nur die Hoffnung und das Vertrauen daß Sie meine Herren mit Ihrer Vaterlandsliebe mir zu Seite stehen werden gibt mir den Muth mich dieser Aufgabe zu unterziehen", + "corrected": "Von Sr. Majestät dem Kaiser zum Landeshauptmann für das Herzogtum Krain allergnädigst ernannt, trete ich unter der Ägide unseres verehrten Landeshauptmanns heute in Ihre Mitte. Ich bin mir der Wichtigkeit und Schwierigkeit der mir übertragenen Aufgabe bewusst und habe nur die Hoffnung und das Vertrauen, dass Sie, meine Herren, mit Ihrer Vaterlandsliebe an meiner Seite stehen werden. Dies gibt mir den Mut, mich dieser Aufgabe zu stellen." + }, + { + "sentence": "So wollen wir denn an 's Werk gehen mit der Hilfe deö Allerhöchsten dessen Segen walten möge über uns unter der Devise unseres kaiserlichen Herrn Mit vereinten Kräften unter dem Rufe in den Sie freudigst etnstimmen werden Hoch drei Mal Hoch unserem Kaiser Franz Josef", + "corrected": "So wollen wir denn an's Werk gehen mit der Hilfe des Allerhöchsten, dessen Segen über uns walten möge, unter der Devise unseres kaiserlichen Herrn. Mit vereinten Kräften und dem Ruf, in den Sie freudigst einstimmen werden, hoch drei Mal hoch unserem Kaiser Franz Josef." + }, + { + "sentence": "und nun erkläre ich kraft der mir ertheilten Vollmacht den ersten kraini schen Landtag für eröffnet", + "corrected": "Und nun erkläre ich kraft der mir erteilten Vollmacht den ersten krainischen Landtag für eröffnet." + }, + { + "sentence": "Nachdem schon ich und Herr v. Wurzbach unsere An gelobung in die Hände des Herrn LandcS ChefS niedergelegt haben werde ich Sie meine Herren ersuchen diese Angelobung in meine Hände niederzulegen", + "corrected": "Nachdem bereits Herr v. Wurzbach und ich unsere Angelobung in die Hände des Herrn LandcS Chefs niedergelegt haben, werde ich Sie, meine Herren, bitten, diese Angelobung in meine Hände niederzulegen." + }, + { + "sentence": "Ich werde zu diesem Behufe die Formel Ihnen vortragen und dann jeden Herrn den ich aufrufe bitten mir seinen Handschlag zu leisten Sie werden dem Kaiser treue und gehorsame Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten an Eidesstatt in meine Hände geloben", + "corrected": "Ich werde zu diesem Zweck die Formel Ihnen vortragen und dann jeden Herrn, den ich aufrufe, bitten, mir seinen Handschlag zu leisten. Sie werden dem Kaiser treue und gehorsame Beobachtung der Gesetze sowie gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten an Eides statt in meine Hände geloben." + }, + { + "sentence": "Nun meine Herren muß ich Sie auf ein bringendes Bedürfniß aufmerksam machen sür welches daö Landes statut selber nicht vorgedacht hat daö sind die Schriftführer und ich glaube wir werden nicht einen wir werden mehrere brauchen", + "corrected": "Nun, meine Herren, muss ich Sie auf ein bedeutsames Bedürfnis aufmerksam machen, für welches das Landesstatut selbst nicht vorgesehen hat. Das betrifft die Schriftführer, und ich glaube, wir werden nicht nur einen, sondern mehrere benötigen." + }, + { + "sentence": "Ueber jede LandtagSsttzung muß ein eigenes Protokoll ausgenommen werden und dieses wird in Wege deS Herrn LandeSChefS zu Kenntniß Sr. Majestät gebracht werben und wenn dieses Protokoll auch die LanbtagSverhandlnngen nur in suceinto enthält so bedarf eö immer einer flüchtigen und schnellen Hand und cö bedarf der Zeit", + "corrected": "Über jede Landtagssitzung muss ein eigenes Protokoll angefertigt werden und dieses wird dem Herrn Landeschef zur Kenntnisnahme Seiner Majestät vorgelegt werden. Auch wenn dieses Protokoll nur eine Zusammenfassung der Landtagverhandlungen enthält, erfordert es immer eine sorgfältige und schnelle Bearbeitung und es benötigt Zeit." + }, + { + "sentence": "Ich würde mir erlauben einen Antrag auf zwei Schriftführer zu stellen ich bitte aber hierüber die Debatte zu eröffnen ob die hohe Versammlung glaubt daß zwei genügen oder daß mehrere zu wählen wären", + "corrected": "Ich würde mir erlauben, einen Antrag auf zwei Schriftführer zu stellen. Ich bitte jedoch darum, die Debatte darüber zu eröffnen, ob die hohe Versammlung glaubt, dass zwei ausreichen oder ob es notwendig ist, mehrere zu wählen." + }, + { + "sentence": "Wünscht Jemand von den Herren daS Wort", + "corrected": "Wünscht jemand von den Herren das Wort?" + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Ambrosch Ich glaube daß zwei Schriftführer vollkommen genügen dürften für eine Versammlung von 36 Mitgliedern", + "corrected": "Abgeordneter Ambrosch, ich glaube, dass zwei Schriftführer vollkommen genügen dürften für eine Versammlung mit 36 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "Wollte man mehrere her auSnehmen so würde man zu viel Kräfte den Debatten entziehen", + "corrected": "Wollte man mehrere herausholen, so würde man zu viele Kräfte den Debatten entziehen." + }, + { + "sentence": "UeberdieS sind die Herren Stenographen da welche ohnehin von Wort zu Wort aufzeichnen werden", + "corrected": "Über die sind die Herren Stenographen da, welche ohnehin Wort für Wort aufzeichnen werden." + }, + { + "sentence": "Allein zu diesem Anträge erlaube ich mir einen weiteren zu stellen worfür auch nicht in der LandtagSordnung vorbedacht ist nämlich für die Revision der stenographischen Aufzeichnungen und eS wird später zu Sprache kommen ob entweder der Herr Landeshauptmann sie ernennen will oder ob die hohe Versammlung zu ihrer Ernennung schreiten wird", + "corrected": "Allein zu diesem Antrag erlaube ich mir, einen weiteren zu stellen, für den auch nicht in der Landtagsordnung vorgesehen ist, nämlich für die Revision der stenographischen Aufzeichnungen. Es wird später besprochen werden, ob entweder der Herr Landeshauptmann sie ernennen will oder ob die hohe Versammlung zu ihrer Ernennung schreiten wird." + }, + { + "sentence": "Seine für stbischöfl ich e Gna den", + "corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden." + }, + { + "sentence": "Wünscht noch Jemand von den Herren daS Wort", + "corrected": "Wünscht noch jemand von den Herren das Wort?" + }, + { + "sentence": "Es wird nichts weiter darüber zu bebatti ren sein und ich bitte jene Herren welche mit dem ersten Anträge daß zwei Schriftführer gewählt werden einverstanden sind aufzustehen", + "corrected": "Es wird nichts weiter darüber zu debattieren sein, und ich bitte jene Herren, die mit dem ersten Antrag, dass zwei Schriftführer gewählt werden, einverstanden sind, aufzustehen." + }, + { + "sentence": "ES ist also der Antrag daß zwei Schriftführer gewählt werden sollen angenommen wir können nun gleich zu Wahl schreiten weil dies dringend ist und zwar glaube ich mit Stimmzetteln da dies so vorgeschrieben ist", + "corrected": "Es ist also der Antrag, dass zwei Schriftführer gewählt werden sollen, angenommen. Wir können nun gleich zur Wahl schreiten, weil dies dringend ist. Ich glaube, dies sollte mit Stimmzetteln geschehen, da dies so vorgeschrieben ist." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Freiherr v. Apsaltern Ich erlaube mir den Vorschlag zu machen daß wir uns über die eine oder die andere Persönlichkeit welche zu Schriftführer passen würde verständigen und vielleicht ginge diesem Anträge ein anderer paffend voraus der nämlich ob sich vielleicht zwei Herren freiwillig zn diesen Amte herbeilassen", + "corrected": "Abgeordneter Freiherr v. Apsaltern, ich erlaube mir den Vorschlag zu machen, dass wir uns über die eine oder andere Persönlichkeit, die als Schriftführer geeignet wäre, verständigen. Vielleicht könnte diesem Antrag ein anderer vorausgehen, der nämlich die Frage klärt, ob sich vielleicht zwei Herren freiwillig für dieses Amt zur Verfügung stellen." + }, + { + "sentence": "Jene Herren die sich etwa freiwillig hierzu erbieten würden wären zu ersuchen sich zu melden damit vielleicht die Abstimmung mit Stimmzetteln umgangen werden könnte", + "corrected": "Jene Herren, die sich freiwillig hierzu erbieten würden, werden gebeten, sich zu melden, damit möglicherweise die Abstimmung mit Stimmzetteln umgangen werden kann." + }, + { + "sentence": "Abg. L u ck in a n n Gewöhnlich werden die jüngsten Mitglieder gewählt", + "corrected": "Abg. Luckmann. Gewöhnlich werden die jüngsten Mitglieder gewählt." + }, + { + "sentence": "Ich muß dies dahin berichtigen daß die jüngsten nur dann gewählt werden wenn AlterS Präsidcntcn gewählt sind so lange die Versammlung noch nicht constiluirt ist", + "corrected": "Ich muss dies dahingehend berichtigen, dass die Jüngsten nur dann gewählt werden, wenn bereits ältere Präsidenten gewählt wurden, solange die Versammlung noch nicht konstituiert ist." + }, + { + "sentence": "dann aber gehen die Wahlen in der Ordnung vor sich", + "corrected": "Dann aber finden die Wahlen in geordneter Weise statt." + }, + { + "sentence": "Ich glaube noch einen andern Antrag zu stellen daß vielleicht zwei Herren genannt und diese mit Akklamation angenommen werden", + "corrected": "Ich glaube, einen anderen Antrag zu stellen, dass vielleicht zwei Herren genannt werden und dieser mit Akklamation angenommen wird." + }, + { + "sentence": "ich würde die Herren Ambrosch und Dr. Suppan nennen", + "corrected": "Ich würde die Herren Ambrosch und Dr. Suppan nennen." + }, + { + "sentence": "ES wird also glaube ich die Abstimmung nicht nothwendig sein nachdem sich schon die hohe Versammlung über diese zwei Herren geeinigt hat", + "corrected": "Es wird also, glaube ich, die Abstimmung nicht notwendig sein, nachdem sich die hohe Versammlung schon über diese zwei Herren geeinigt hat." + }, + { + "sentence": "Für dicS Vertrauen muß ich aufrichtig erklären daß meine größte Thätigkeit dahin gerichtet sein wird so viel alö möglich die Protokolle vollständig zu geben", + "corrected": "Für dein Vertrauen muss ich aufrichtig erklären, dass meine größte Tätigkeit darauf gerichtet sein wird, die Protokolle so vollständig wie möglich zur Verfügung zu stellen." + }, + { + "sentence": "denn die einzelnen Wörter werden Sie nicht von den Schriftführern verlangen weil die Herren Stenographen die öfallö da sind", + "corrected": "Denn die einzelnen Wörter werden Sie nicht von den Schriftführern verlangen, weil die Herren Stenographen da sind." + }, + { + "sentence": "jedoch der Geist und Sinn der Herren Redner muß bündig gegeben werden und so nehme ich unter diesen Umständen den Platz an dem wie ich glaube für die Schriftführer bestimmten Tische ein", + "corrected": "Jedoch der Geist und Sinn der Herren Redner müssen präzise wiedergegeben werden, und so nehme ich unter diesen Umständen den Platz an dem, wie ich glaube, für die Schriftführer bestimmten Tisch ein." + }, + { + "sentence": "Von Herrn Dr. Suppan ist noch nicht erklärt worden ob er die Wahl annimmt", + "corrected": "Von Herrn Dr. Suppan ist noch nicht erklärt worden, ob er die Wahl annimmt." + }, + { + "sentence": "Obschon dieses Amt mit meinen übrigen Geschäften theilweise in Widerspruch steht indem es mir einen großen Theil der Zeit rauben wird kann ich doch nicht umhin auf das ehrende Vertrauen hin die Wahl annehmen", + "corrected": "Obschon dieses Amt teilweise im Widerspruch zu meinen übrigen Geschäften steht, indem es mir einen großen Teil der Zeit rauben wird, kann ich doch nicht umhin, aufgrund des ehrenvollen Vertrauens die Wahl anzunehmen." + }, + { + "sentence": "Von Seite der h. Regierung sind mir bereits mehrere Regierungsvorlagen zugekomme die ich die Ehre haben werde der hohen Versammlung nach und nach mitzutheilen", + "corrected": "Von Seiten der h. Regierung sind mir bereits mehrere Regierungsvorlagen zugekommen, die ich die Ehre haben werde, der hohen Versammlung nach und nach mitzuteilen." + }, + { + "sentence": "Ich beginne heule mit der ersten Regierungsvorlage", + "corrected": "Ich beginne heute mit der ersten Regierungsvorlage." + }, + { + "sentence": "Sie betrifft das Diplom von 20. Oktober 1860", + "corrected": "Sie betrifft das Diplom vom 20. Oktober 1860." + }, + { + "sentence": "In Gemäßheit des Artikels IV deS kais Diplomes von 20. Oktober kommt dieses kais. Diplom dann in Gemäßheit mit dem Artikel III des kais PatentS von 26. Februar 1861 daS in der Form kaiserlicher Diplome ausgefertigte Grundgesetz über die Rcichövertrctung nebst der LandcSordnung und der Landtagöwahlordnung dem Landtage behufs der Hinterlegung in daS Landesarchiv feierlichst zu übcrgeben", + "corrected": "In Gemäßheit des Artikels IV des kaiserlichen Diploms vom 20. Oktober kommt dieses kaiserliche Diplom dann in Gemäßheit mit dem Artikel III des kaiserlichen Patents vom 26. Februar 1861, das in der Form kaiserlicher Diplome ausgefertigte Grundgesetz über die Reichsvertretung nebst der Landesordnung und der Landtagswahlordnung, dem Landtage behufs der Hinterlegung in das Landesarchiv feierlichst zu übergeben." + }, + { + "sentence": "Da sich ledoch laut Mittheilung deS hohen StaatsministeriumS nicht zu überwältigende Schwierigkeiten dagegen erhoben haben daß die Ausfertigung der Urkunden sobald zu Stande gebracht werbe um dieselben schon gleich bei Zusannnentretcn dcö Landtages übergebcn zu können so wird bei der heutigen Eröffnung deS Landtages vorläufig nur daS obgedachte kais. Diplom von 20. Oktober 1860 von dem Gefertigten übergeben werden", + "corrected": "Da sich jedoch laut Mitteilung des hohen Staatsministeriums keine überwältigenden Schwierigkeiten dagegen erhoben haben, dass die Ausfertigung der Urkunden sobald wie möglich erfolgt, um sie bereits bei Beginn des Landtages übergeben zu können, wird bei der heutigen Eröffnung des Landtages vorläufig nur das oben genannte kaiserliche Diplom vom 20. Oktober 1860 vom Gefertigten übergeben werden." + }, + { + "sentence": "DaS in den Landessprachen auSgefcrtige Diplom von 20. Oktober 1860 sowie die übrigen StaatSgrundgesctze werden sobald die Ausfertigung derselben bewerkstelligt sein wird Nachfolgen und von mir sobald ich sie erlangt haben werde ebenfalls der hohen Versammlung übcrgeben werden", + "corrected": "Das in den Landessprachen ausgefertigte Diplom vom 20. Oktober 1860 sowie die übrigen Staatsgrundgesetze werden sobald die Ausfertigung derselben bewerkstelligt sein wird, nachfolgen und von mir, sobald ich sie erlangt haben werde, ebenfalls der hohen Versammlung übergeben werden." + }, + { + "sentence": "Empfangen Herr Landeshauptmann und die hohe Versammlung hiemit dies Merkmal kaiserlicher Huld", + "corrected": "Herr Landeshauptmann und die hohe Versammlung empfangen hiermit dieses Merkmal kaiserlicher Huld." + }, + { + "sentence": "Möge Ihr Wirken auf seinen Grundlagen und Fundamenten mit GotteShilfe Segen bringend sein", + "corrected": "Möge Ihr Wirken auf seinen Grundlagen und Fundamenten mit Gottes Hilfe Segen bringend sein." + }, + { + "sentence": "Ich empfange dies kostbare Unterpfand kais", + "corrected": "Ich empfange dieses kostbare Unterpfand gerne." + }, + { + "sentence": "Huld mit der Versicherung daß dasselbe stets für daS Land ein kostbares Kleinod bleiben wird", + "corrected": "Huld mit der Versicherung, dass dasselbe stets für das Land ein kostbares Kleinod bleiben wird." + }, + { + "sentence": "LandeSEhef Gleichzeitig empfangen der Herr Landeshauptmann eben diese Mittheilung bezüglich der ersten Regierungsvorlage in schriftlicher Ausfertigung", + "corrected": "LandeSHauptmann Gleichzeitig empfing der Herr Landeshauptmann eben diese Mitteilung bezüglich der ersten Regierungsvorlage in schriftlicher Ausfertigung." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nun an den vorigen Antrag anzuknüpfen und die Wahl der Zerren Revisoren der Stenoaraphe in Erinnerung zu bringen", + "corrected": "Ich erlaube mir nun, an den vorherigen Antrag anzuknüpfen und die Wahl der Zerren Revisoren der Stenographen in Erinnerung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Ich habe einen DringlichkeitSantrag erhallen ausgehend von Herrn Grafen Anton AuerSperg und unterstützt von 21 der hier anwesenden Herren Mitglieder", + "corrected": "Ich habe einen Dringlichkeitsantrag erhalten, ausgehend von Herrn Graf Anton AuerSperg und unterstützt von 21 der hier anwesenden Herrenmitglieder." + }, + { + "sentence": "Die Unterfertigten stellen den Antrag der Landtag möge beschließen daß an Se. Majestät den Kaiser eine Adresse gerichtet werde in welcher nebst dem getreuen Ausdrücke ihrer Ergebenheit und ihres Vertrauens in Namen des Landes der ehrfurchtsvollste Dank für die gewährten StaatSgrundgesctze auSgedrückt sei durch welche der RcchtSboden zu weiter Fortbildung deö VcrfassungS werkeS gewonnen die den einzelnen Ländern eigen und volkSthümlichcn Interessen gewahrt und zugleich die zu Heile der Gesammtheit unentbehrliche Einheit deö Reiches festgestellt und gesichert erscheint und baß zu Verfassung dieser Adresse und zu Vorschläge über die Art ihrer Ueberreichung unverzüglich einComitv von fünf LandtagS Mitgliedern bestimmt werde", + "corrected": "Die Unterzeichneten stellen den Antrag, dass der Landtag beschließen möge, eine Adresse an Seine Majestät den Kaiser zu richten. In dieser Adresse soll neben dem treuen Ausdruck ihrer Ergebenheit und ihres Vertrauens im Namen des Landes der ehrfurchtsvollste Dank für die gewährten Staatsgrundgesetze ausgedrückt werden, durch welche der Rechtsboden zur weiteren Fortbildung des Verfassungswerkes gewonnen wurde, das die individuellen Interessen der einzelnen Länder wahrt und gleichzeitig die unverzichtbare Einheit des Reiches zur Heilung der Gesamtheit feststellt und sichert. Es soll außerdem unverzüglich ein Komitee von fünf Mitgliedern des Landtags bestimmt werden, um diese Adresse zu verfassen und Vorschläge zur Art ihrer Überreichung zu machen." + }, + { + "sentence": "Dieser Antrag ist also hinreichend unterstützt durch 21 Unterschriften", + "corrected": "Dieser Antrag wird also hinreichend durch 21 Unterschriften unterstützt." + }, + { + "sentence": "Ich eröffne die Debatte und bitte den Herrn Grafen Auersperg seinen Antrag zu begründen", + "corrected": "Ich eröffne die Debatte und bitte den Herrn Grafen Auersperg, seinen Antrag zu begründen." + }, + { + "sentence": "Sie Alle fühlen mit mir daß es in Augenblicke in welchem wir Besitz ergreifen von dem durch die Huld Sr. Majestät aufgcführten VerfassungSgebände die erste Pflicht ist unsern Dank dem erhabenen kais. Bauherrn abzustatten", + "corrected": "Sie alle fühlen mit mir, dass es in Augenblicken, in denen wir Besitz ergreifen von dem durch die Huld Sr. Majestät aufgeführten Verfassungsgebände, die erste Pflicht ist, unseren Dank dem erhabenen kaiserlichen Bauherrn abzustatten." + }, + { + "sentence": "So groß und edel so bcdcutnngsvoll die den Völkern Oesterrcich's eingeräumten Rechte und verliehenen Güter sind so theilen auch Alle wohl mit mir die Ueberzeugung daß zu ihrem Gedeihen zu ihrer Entwicklung zu ihrer Ausbildung vor Allem ein friedliches Zu fammen wirken Eintracht und ein mächtiger Schutz nothwendig nnd unerläßlich sei", + "corrected": "So groß und edel, so bedeutsam sind die den Völkern Österreichs eingeräumten Rechte und verliehenen Güter, dass auch alle mit mir wohl die Überzeugung teilen, dass für ihr Gedeihen, ihre Entwicklung und ihre Ausbildung vor allem ein friedliches Zusammenwirken, Eintracht und ein mächtiger Schutz notwendig und unerlässlich sind." + }, + { + "sentence": "Diesen Schutz finden alle Länder nur in der Macht und Größe des StaateS", + "corrected": "Diesen Schutz finden alle Länder nur in der Macht und Größe des Staates." + }, + { + "sentence": "Die Eigenthümlichkeiten der Länder die Fortbildung »nd Entwicklung der geistigen nnd materiellen so wie der natio nellen Interessen in freier Thätigkeit finden ihre Schutz nur in der wohlbegründeten nnd wohlverstandenen Einheit dcö GesammtstaateS in Eintreten der Gesammtheit für die einzelnen Länder und Theile der Monarchie", + "corrected": "Die Eigentümlichkeiten der Länder, die Fortbildung und Entwicklung der geistigen und materiellen sowie der nationalen Interessen in freier Tätigkeit finden, finden ihren Schutz nur in der wohlbegründeten und wohlverstandenen Einheit des Gesamtstaates, indem sich die Gesamtheit für die einzelnen Länder und Teile der Monarchie einsetzt." + }, + { + "sentence": "Dies anSziisprechcn öffentlich auszusprechen ist der Zweck der Adresse welche von mir und mehreren Herren Abgeordneten beantragt worden ist", + "corrected": "Dies öffentlich auszusprechen ist der Zweck der Adresse, die von mir und mehreren Herren Abgeordneten beantragt worden ist." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß es für daS vielgeprüfte Herz unseres edlen Monarchen gewiß wohl thucnd sein wird auS dem altbewährten Lande der Treue aus Krain einen Zuruf deS Vertrauens die Erneuerung der Treue und Ergebenheit in diesem Momente zu erfahren in einem Momente wo der Einheit der Monarchie so bedenkliche Gefahren drohen in einem Momente wo fo wichtige nnd folgenschwere Entschlüsse zu fassen sind", + "corrected": "Ich glaube, dass es für das vielgeprüfte Herz unseres edlen Monarchen gewiss wohl tue, aus dem altbewährten Land der Treue, aus Krain, einen Zuruf des Vertrauens zur Erneuerung der Treue und Ergebenheit in diesem Moment zu erfahren. In einem Moment, wo der Einheit der Monarchie so bedenkliche Gefahren drohen, und in einem Moment, wo so wichtige und folgenschwere Entscheidungen zu fassen sind." + }, + { + "sentence": "Den Monarchen umgeben aber auch Männer welche Ihn in Seinem Unternehmen unterstützen und Ihm treu znr Seite ausharren", + "corrected": "Den Monarchen umgeben aber auch Männer, welche ihn in seinem Unternehmen unterstützen und ihm treu zur Seite ausharren." + }, + { + "sentence": "Diesen Männern auch nnd namentlich dem edlen Werkmeister in welchem die Geschichte einst einen der patriotischesten edelsten staatSmännischen Eharaklcre Oestcrreich's verehren wird diesen Männern auch dürfte ein Zuruf des Vertrauens nicht nur anö unseren sondern auS möglichst vielen Ländern der Monarchie ausgegangen erfrischend nnd kräftigend wirken und sie zu Ausdauer ermuthigen zu Vollendung deS so schön begonnenen Werkes", + "corrected": "Diesen Männern, und insbesondere dem edlen Werkmeister, in dem die Geschichte einst einen der patriotischsten und edelsten staatsmännischen Charaktere Österreichs verehren wird, dürfte ein Zuruf des Vertrauens nicht nur von unserem, sondern auch von möglichst vielen Ländern der Monarchie ausgehen, um erfrischend und kräftigend auf sie zu wirken und sie zur Ausdauer zu ermutigen, um das so schön begonnene Werk zu vollenden." + }, + { + "sentence": "DaS sind die Motive zu Adresse die ich beantrage und die mehrere Herren Abgeordneten unterstützen", + "corrected": "Das sind die Motive zu der Adresse, die ich beantrage und die mehrere Herren Abgeordnete unterstützen." + }, + { + "sentence": "Wünscht noch Jemand der Herren das Wort", + "corrected": "Wünscht noch jemand der Herren das Wort?" + }, + { + "sentence": "Ich bitte also jene Herren welche mit dem Anträge des Herrn Grafen AuerSperg auf Verfassung einer Adresse an Sc. Majestät zu Danke für die verliehene Verfassung übereinstimmen aufznstchcn", + "corrected": "Ich bitte also jene Herren, welche mit dem Antrag des Herrn Grafen AuerSperg auf Verfassung einer Adresse an Seine Majestät übereinstimmen, aufzustehen." + }, + { + "sentence": "Der Antrag ist also in der Marime angenommen", + "corrected": "Der Antrag ist also in der Marmie angenommen." + }, + { + "sentence": "cS handelt sich also nur um den zweiten Punkt daß nämlich zu Verfassung dieser Adresse und zu Vortragc über die Art der Uebcrgabe ein Comitv von fünf Mitgliedern bestimmt werde", + "corrected": "Es handelt sich also nur um den zweiten Punkt, nämlich dass zur Verfassung dieser Adresse und zum Vortrag über die Art der Übergabe ein Komitee von fünf Mitgliedern bestimmt wird." + }, + { + "sentence": "Ueber diesen Punkt bitte ich jetzt die Debatte zu beginnen", + "corrected": "Über diesen Punkt bitte ich jetzt, die Debatte zu beginnen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir den Antragsteller selbst als Verfasser bezeichnen zu wollen und ihm frei zu lassen diejenigen Mitglieder zu nennen mit denen er arbeiten will nachdem er schon in dieser Beziehung hinlängliche Proben gegeben hat", + "corrected": "Ich erlaube mir, den Antragsteller selbst als Verfasser bezeichnen zu wollen und ihm freizustellen, diejenigen Mitglieder zu nennen, mit denen er arbeiten möchte, nachdem er bereits hinlängliche Proben in dieser Beziehung gegeben hat." + }, + { + "sentence": "Ich stimme dem Anträge vollkommen bei", + "corrected": "Ich stimme dem Antrag vollkommen zu." + }, + { + "sentence": "Ich fühle mich sehr geehrt und werde nach besten Kräften bemüht sein diesem Auftrage zu entsprechen nur bitte ich mich von der Wahl der Kräfte deshalb zu entheben als mir während unseres kurzen Zusammenseins mein Aufenthalt ist nicht hier die betreffenden Herren zu wenig bekannt sind um die Auswahl zu treffen die in allgemeinen Interesse zu wünschen wäre", + "corrected": "Ich fühle mich sehr geehrt und werde mein Bestes geben, um diesem Auftrag gerecht zu werden. Ich bitte jedoch darum, von der Wahl der Kräfte entbunden zu werden, da mir während unseres kurzen Zusammenseins die betreffenden Herren zu wenig bekannt sind, um eine Auswahl zu treffen, die im allgemeinen Interesse wünschenswert wäre." + }, + { + "sentence": "Gnaden Nachdem ich hier erst einige Monate anwesend bin und viele Jahre von hier entfernt war erlaube ich mir in dieser Beziehung keine von den hier versammelten hohen Persönlichkeiten zu bezeichnen", + "corrected": "Gnaden, nachdem ich hier erst einige Monate anwesend bin und viele Jahre von hier entfernt war, erlaube ich mir, in dieser Beziehung keine der hier versammelten hohen Persönlichkeiten zu bezeichnen." + }, + { + "sentence": "Möge sich ein Anderer darüber aussprechen", + "corrected": "Möge sich jemand anders darüber aussprechen." + }, + { + "sentence": "Ich werde bitten wenn es der h. Versammlung genehm wäre mit der Wahl der Kräfte für dieses Comitü den Herrn Landeshauptmann zu betrauen", + "corrected": "Ich werde darum bitten, wenn es der hochverehrten Versammlung genehm ist, den Herrn Landeshauptmann mit der Wahl der Kräfte für dieses Komitee zu beauftragen." + }, + { + "sentence": "Präsi d en t ES geht mir so wie dem Grafen AuerS pcrg", + "corrected": "Präsident, es geht mir genauso wie dem Grafen Auersperg." + }, + { + "sentence": "auch ich kenne mehrere der Herren nicht die sich hier befinden", + "corrected": "Auch ich kenne mehrere der Herren nicht, die sich hier befinden." + }, + { + "sentence": "Indessen wenn Sie mir ihr Vertraue schenken so will ich versuchen dem Herrn Grafen vier Herren zu Seite zu stellen nnd ich würde die Herren Dr. BleiweiS Ambrosch Deschmann Kromer benennen", + "corrected": "Indessen, wenn Sie mir Ihr Vertrauen schenken, werde ich versuchen, dem Herrn Grafen vier Herren zur Seite zu stellen, und ich würde die Herren Dr. Bleiweiß, Ambrosch, Deschmann und Kromer benennen." + }, + { + "sentence": "Ich werde versuchen die Adresse zu verfassen nnd wenn möglich sie bis morgen Abends zu übergeben damit man dann Montag gleich i die Prüfung derselben eingchen könne", + "corrected": "Ich werde versuchen, die Adresse zu verfassen und sie bis morgen Abend zu übergeben, damit man dann gleich am Montag die Prüfung derselben durchführen kann." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir die Anfrage ob die Adresse der h. Versammlung vorgelesen werden wird", + "corrected": "Ich erlaube mir die Anfrage, ob die Adresse der nächsten Versammlung vorgelesen wird." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir hervorzu heben welches schon gestern in der Vorberathung geschehen ist daß die Adresse als ein Ausdruck der Bevölkerung Krams dem vielgeprüften Herzen dcö Monarchen wie sich der Herr Antragsteller auSgcd rückt hat um so wohler thun wird wenn sie an Seinen Thron auch in der Landessprache kommen wird", + "corrected": "Ich erlaube mir hervorzuheben, dass dies bereits gestern in der Vorberatung geschehen ist: Die Adresse als Ausdruck der Bevölkerung von Krams wird dem vielgeprüften Herzen des Monarchen umso mehr Freude bereiten, wenn sie auch in der Landessprache an Seinen Thron gelangt." + }, + { + "sentence": "Es wird dann der Monarch die Ueberzeugung haben weil er gewiß Kenntniß davon hat daß vielleicht % der Bevölkerung des Landes die deutsche Sprache nicht verstehen daß wenn es Ihm auch in der Landessprache vorgclegt wird daS Land das ganze Land Kenntniß von dem hat was der Landtag beschlossen hat", + "corrected": "Es wird dann der Monarch die Überzeugung haben, weil er gewiss Kenntnis davon hat, dass vielleicht % der Bevölkerung des Landes die deutsche Sprache nicht verstehen. Dass, wenn es ihm auch in der Landessprache vorgelegt wird, das ganze Land Kenntnis von dem hat, was der Landtag beschlossen hat." + }, + { + "sentence": "Ich stimme daher und stelle den Antrag dafür daß die Adresse in beiden Landessprachen an den Thron Sr. Majestät gelange", + "corrected": "Ich stimme daher zu und stelle den Antrag, dass die Adresse in beiden Landessprachen an den Thron Ihrer Majestät gelangt." + }, + { + "sentence": "Abg. Dechant Thoman fragt ob cö eine bloße Uebersetzung oder eine freie Bearbeitung sein werde", + "corrected": "Abg. Dechant Thoman fragt, ob es sich bei der Übersetzung um eine bloße Übersetzung oder um eine freie Bearbeitung handeln wird." + }, + { + "sentence": "Ich glaube die beiden Adressen müssen daS Nämliche enthalten", + "corrected": "Ich glaube, die beiden Adressen müssen dasselbe enthalten." + }, + { + "sentence": "Es kann also nur eine Ueber setzung sein", + "corrected": "Es kann also nur eine Übersetzung sein." + }, + { + "sentence": "Ich komme auf den Antrag deS Herrn Ambrosch die Aufstellung nnd Wahl einer Rcdak tionö und RevisionSKommission wie wir sie nun nennen wollen zurück und ersuche der Herr Antragsteller wollen selben gefälligst näher entwickeln", + "corrected": "Ich komme auf den Antrag des Herrn Ambrosch zur Aufstellung und Wahl einer Redaktions- und Revisionskommission, wie wir sie nun nennen wollen, zurück und bitte den Herrn Antragsteller, denselben bitte näher zu erläutern." + }, + { + "sentence": "Ich habe den Antrag darüber gestellt weil er ein dringendes Bedürfniß i jeder parlamentarischen Versammlung ist", + "corrected": "Ich habe den Antrag gestellt, weil er ein dringendes Bedürfnis in jeder parlamentarischen Versammlung ist." + }, + { + "sentence": "Denn die Herren Stenographen zeichnen die Reden der Mitglieder von Wort zu Wort auf", + "corrected": "Denn die Herren Stenographen zeichnen die Reden der Mitglieder wortwörtlich auf." + }, + { + "sentence": "allein bei der größten Geschicklichkeit ist eS denn doch leicht möglich daß durch die Versetzung irgend eines Wortes der Sinn nicht eben so gegeben wird wie ihn der Redner allenfalls zu Kenntniß bringe wollte und deswegen wählt jede Versammlung ihre Revisoren oder Verifikatoren ver stenographischen Berichte", + "corrected": "Allein bei der größten Geschicklichkeit ist es denn doch leicht möglich, dass durch die Versetzung irgendeines Wortes der Sinn nicht ebenso gegeben wird, wie ihn der Redner allenfalls zu Kenntnis bringen wollte. Deswegen wählt jede Versammlung ihre Revisoren oder Verifikatoren für stenographische Berichte." + }, + { + "sentence": "Ihre Obliegenheit । liegt darin daß die amtlichen stenographischen Berichte mittelst Beiziehung dieser Herren Revisoren revidirt werden und zu diesem Behufe glaube ich den Antrag stellen zu dürfen daß ebenfalls zwei Revisoren hinreichen dürften", + "corrected": "Ihre Obliegenheit liegt darin, dass die amtlichen stenographischen Berichte mittels Beiziehung dieser Herren Revisoren revidiert werden und zu diesem Behufe glaube ich den Antrag stellen zu dürfen, dass ebenfalls zwei Revisoren ausreichen dürften." + }, + { + "sentence": "Sollte jedoch die Dauer dieser Versammlung sich in die Länge ziehen so wird eö ersprießlich erscheinen mit der Wahl dann zu ändern weil dieser Gegenstand die Aufmerksamkeit bedeutend in Anspruch nimmt", + "corrected": "Sollte jedoch die Dauer dieser Versammlung sich in die Länge ziehen, so wird es sinnvoll erscheinen, die Wahl dann zu ändern, da dieser Gegenstand bedeutend viel Aufmerksamkeit beansprucht." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher wenn die hohe Versammlung einverstanden ist zu Wahl dieser 2 Revisoren zu schreiten", + "corrected": "Ich glaube daher, dass, wenn die hohe Versammlung einverstanden ist, die Wahl dieser 2 Revisoren voranzuschreiten." + }, + { + "sentence": "Die Eigenschaften die sie haben müssen sind bekannt", + "corrected": "Die Eigenschaften, die sie haben müssen, sind bekannt." + }, + { + "sentence": "nämlich gutes Gedächtniß und Gewandtheit", + "corrected": "Nämlich gutes Gedächtnis und Gewandtheit." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir die Anfrage zu stellen ob nicht die zwei Herren Schriftführer die natürlichsten Revisoren wären denn derjenige der revidiren soll muß seine Sachen gut kennen und bei Niemanden ist dieses so sehr vorauözusetzen wie gerade bei den zwei Herren die dieses Amt der Schriftführer bekleiden", + "corrected": "Ich erlaube mir, die Anfrage zu stellen, ob nicht die beiden Herren Schriftführer die natürlichsten Revisoren wären, denn derjenige, der revidieren soll, muss seine Sachen gut kennen, und bei niemandem ist dies so sehr vorauszusetzen wie gerade bei den beiden Herren, die dieses Amt des Schriftführers bekleiden." + }, + { + "sentence": "ob es vereinbar wäre damit oder nicht ist natürlich eine Frage die mir zu entscheiden nicht erlaubt ist", + "corrected": "Ob es vereinbar wäre, damit oder nicht, ist natürlich eine Frage, über die ich nicht entscheiden darf." + }, + { + "sentence": "Es wäre an besten wenn Herr Ambrosch Aufschluß gäbe ob daS vereinbart werden könne", + "corrected": "Es wäre am besten, wenn Herr Ambrosch Aufschluss geben könnte, ob das vereinbart werden könnte." + }, + { + "sentence": "ich glaube daß daS die natürlichste Ernennung oder Besetzung dieser 2 Posten wäre", + "corrected": "Ich glaube, dass die natürlichste Ernennung oder Besetzung dieser beiden Posten wäre." + }, + { + "sentence": "Ich bin vollkommen mit dieser Ansicht einverstanden es ist sogar zweckdienlich für die Schriftführer selbst daß sie ihre Protokolle mit den Aufzeichnungen der Herren Stenographen vergleichen", + "corrected": "Ich bin vollkommen mit dieser Ansicht einverstanden. Es ist sogar zweckdienlich für die Schriftführer selbst, dass sie ihre Protokolle mit den Aufzeichnungen der Herren Stenographen vergleichen." + }, + { + "sentence": "nur wird die Zeit der Schriftführer bedeutend mehr in Anspruch genommen", + "corrected": "Nur wird die Zeit des Schriftführers bedeutend mehr in Anspruch genommen." + }, + { + "sentence": "Nachdem aber die Versammlung wie früher gesagt nur aus 37 Mitgliedern besteht und eö um jede Kraft Schade wäre wenn man sie aus der Mitte der Versammlung zu anderer Beschäftigung herausnehmen würde so will ich meine Wenigkeit diesem Geschäfte unterziehen wenn mein Herr Kvllega damit einverstanden ist", + "corrected": "Nachdem die Versammlung jedoch, wie bereits erwähnt, nur aus 37 Mitgliedern besteht und es schade wäre, jede einzelne Person aus der Versammlung für andere Aufgaben abzuziehen, möchte ich mich persönlich dieser Angelegenheit widmen, sofern mein Herr Kollege damit einverstanden ist." + }, + { + "sentence": "Ich glaube mit diesem Anträge nicht einverstanden sein zu können", + "corrected": "Ich glaube, mit diesem Antrag nicht einverstanden sein zu können." + }, + { + "sentence": "so viel ich bis dato über parlamentarische Verhandlungen gelesen habe über Revisoren und Verifikatoren der betreffenden Aufzeichnungen der Verhandlungen so haben diese Institute hauptsächlich den Zweck sicher zu stellen daß das waö in der Versammlung gesprochen worden was in derselben vor sich gegangen ist richtig ausgezeichnet werde und daß daS Protokoll der richtige und unzweifelhafte Ausdruck dessen fei waö in der Sitzung geschehen ist", + "corrected": "So viel ich bis dato über parlamentarische Verhandlungen gelesen habe, haben Revisoren und Verifikatoren der betreffenden Aufzeichnungen der Verhandlungen hauptsächlich den Zweck sicherzustellen, dass das, was in der Versammlung gesprochen wurde und was in derselben vor sich gegangen ist, richtig ausgezeichnet wird, und dass das Protokoll der richtige und unzweifelhafte Ausdruck dessen ist, was in der Sitzung geschehen ist." + }, + { + "sentence": "Denn nur die Hauptsache und die wesentlichsten nämlich um mich so auszudrückcn die offiziellen Aufzeichnungen über die Vorgänge der Sitzungen sind die Aufzeichnungen der Schriftführer", + "corrected": "Denn nur die Hauptsache und die wesentlichsten, nämlich um mich so auszudrücken, die offiziellen Aufzeichnungen über die Vorgänge der Sitzungen, sind die Aufzeichnungen der Schriftführer." + }, + { + "sentence": "In Grunde genommen sind Bestandtheile des Landtages nur der Herr Präsident die Mitglieder und die Schriftführer", + "corrected": "Grundsätzlich sind Bestandteile des Landtages nur der Herr Präsident, die Mitglieder und die Schriftführer." + }, + { + "sentence": "Stenographen sind eine zufällige Zuthat welche weder in Gesetze vorgeschrieben sind noch in der Natur der Sache unbedingt geboten erscheinen", + "corrected": "Stenographen sind eine zufällige Zugabe, die weder in Gesetzen vorgeschrieben sind noch unbedingt in der Natur der Sache geboten erscheinen." + }, + { + "sentence": "ES ist sonach die Aufgabe der Verifikatoren oder Revisoren daß sie sowohl die Aufzeichnungen und zunächst die Aufzeichnungen der Herren Schriftführer veri fizircn und konstatiren und ncbstbei auch allenfalls noch die Aufnahme der Stenographen", + "corrected": "Es ist somit die Aufgabe der Verifikatoren oder Revisoren, dass sie sowohl die Aufzeichnungen und zunächst die Aufzeichnungen der Herren Schriftführer verifizieren und konstatieren und nebenbei auch gegebenenfalls die Aufnahme der Stenographen überprüfen." + }, + { + "sentence": "Seja se začne o 30. minuti črez 10. nro.IV. «j» 17.", + "corrected": "Seja se začne ob 30 minuti čez 10. november IV. \"j\" 17." + }, + { + "sentence": "Beginn -er Sitzung 10 Atzr 30 Minuten.", + "corrected": "Beginn der Sitzung um 10 Uhr 30 Minuten." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje, in se potrdi — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung, und wird dasselbe genehmigt.)", + "corrected": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje in se potrdi. - Der Schriftführer liest das Protokoll der letzten Sitzung und es wird genehmigt." + }, + { + "sentence": "Seja se začne o 30. minuti črez 10. nro.IV. «j» 17.", + "corrected": "Seja se začne ob 30. minuti čez 10. november IV. \"j\" 17." + }, + { + "sentence": "Beginn -er Sitzung 10 Atzr 30 Minuten.", + "corrected": "Beginn der Sitzung um 10 Uhr, 30 Minuten." + }, + { + "sentence": "(Izroči so finančnemu odseku — wird dem finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku. - Wird dem finanzausschüsse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "(Odda se finančnemu odseku — Wird dem Finanzausschüsse übergeben.)", + "corrected": "(Odda se finančnemu odseku. - Wird dem Finanzausschuss übergeben.)" + }, + { + "sentence": "Seja se začne o 30. minuti črez 10. nro.IV. «j» 17.", + "corrected": "Seja se začne o 30. minuti po 10. uri, št. IV. «j» 17." + }, + { + "sentence": "Beginn -er Sitzung 10 Atzr 30 Minuten.", + "corrected": "Beginning the session at 10:00 for 30 minutes." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje, in se potrdi — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung, und wird dasselbe genehmigt.)", + "corrected": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje, in se potrdi. - Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung und bestätigt es.)" + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest.)", + "corrected": "(Zapisnikar bere: Schriftführer liest.)" + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku — Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku - Übergeben Sie dem Finanzausschuss.)" + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest.)", + "corrected": "(Zapisnikar bere: Schriftführer liest.)" + }, + { + "sentence": "(nihče se ne oglasi — niemand meldet sich)", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi. - Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "(Poslanci vstanejo — Die Versammlung erhebt sich.)", + "corrected": "(Poslanci vstanejo — Die Versammlung erhebt sich.)" + }, + { + "sentence": "(Ves zbor navdušeno kliče slava, Hoch, živela. Die ganze Versammlung stimmt in ein dreimaliges Hoch, slava, živela. Poslanci se vsedejo — Die Versammlung setzt sich.)", + "corrected": "(Ves zbor navdušeno kliče slava, Hoch, živela. Die ganze Versammlung stimmt in ein dreimaliges Hoch, slava, živela. Poslanci se vsedejo — Die Versammlung setzt sich.)" + }, + { + "sentence": "(Deželni glavar zapusti zbornico, in predsedstvo prevzame — Der Landeshauptmann verläßt den Saal, und den Vorsitz übernimmt)", + "corrected": "(Deželni glavar zapusti zbornico, in predsedstvo prevzame. - Der Landeshauptmann verlässt den Saal, und das Präsidium übernimmt den Vorsitz.)" + }, + { + "sentence": "(Obvelja brez razgovora — Ohne Debatte angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja brez razgovora. - Ohne Debatte angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Mg. Dr. Ritter v. Savinschegg:", + "corrected": "Mr. Dr. Ritter von Savinschegg" + }, + { + "sentence": "Avg. Dr. Ritter v. Savinschegg:", + "corrected": "Avg. Dr. Ritter v. Savinschegg" + }, + { + "sentence": "Deželnega glavarja namestnik", + "corrected": "Deželnega glavarja namestnik" + }, + { + "sentence": "(Nobeden se ne vzdigne — Niemand erhebt sich.)", + "corrected": "(Nobeden se ne vzdigne. — Niemand erhebt sich.)" + }, + { + "sentence": "(Potem obvelja predlog dr. Bleiweisa — Hierauf wird Dr. Äleiweis ' Antrag angenommen.)", + "corrected": "(Potem obvelja predlog dr. Bleiweisa. - Hierauf wird der Antrag von Dr. Bleiweis angenommen.)" + }, + { + "sentence": "(Oba predloga se odobrita — Beide An ! träge werden angenommen.)", + "corrected": "(Oba predloga se odobrita. - Beide Anträge werden angenommen.)" + }, + { + "sentence": "(Glej dnevni red 5. seje — Siehe die Tagesordnung der 5. Sitzung.)", + "corrected": "(Glej dnevni red 5. seje. —Siehe die Tagesordnung der 5. Sitzung.)" + }, + { + "sentence": "Seja se konča ob 15. minuli črez 11. nro.", + "corrected": "Seja se konča ob 15. minuti po 11. uri." + }, + { + "sentence": "Schluß der Sitzung 11 Uhr 15 Minuten.", + "corrected": "Schluß der Sitzung 11 Uhr 15 Minuten." + }, + { + "sentence": "Ich con flattere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses eröffne die Sitzung und ersuche den Schriftführer das Protokoll der letzten Sitzung zu verlesen", + "corrected": "Ich eröffne die Sitzung, um die Beschlussfähigkeit des hohen Hauses zu bestätigen, und ersuche den Schriftführer, das Protokoll der letzten Sitzung zu verlesen." + }, + { + "sentence": "Ich habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen", + "corrected": "Ich habe dem hohen Hause folgende Mitteilungen zu machen" + }, + { + "sentence": "Bon seilen der hohen Regierung ist mir ein Gesetzentwurf betreffend die Realschulen des Herzogthums Krain als Regierungsvorlage mitgetheilt worden", + "corrected": "Bon Seilen der hohen Regierung ist mir ein Gesetzentwurf betreffend die Realschulen des Herzogtums Krain als Regierungsvorlage mitgeteilt worden." + }, + { + "sentence": "Ich werde dessen Drucklegung veranlassen und denselben auf die Tagesordnung einer der nächsten Sitzungen setzen", + "corrected": "Ich werde die Drucklegung veranlassen und den Gegenstand auf die Tagesordnung einer der nächsten Sitzungen setzen." + }, + { + "sentence": "Die Landesregierung hat sich an den Landesausschuß mit dem Ansinnen gewendet in betreff der Gründung von Stipendien für Lehramtszöglinge an Lehrerbildungsanstalten aus Landesmitteln einen Beschluß des Landtages zu erwirken", + "corrected": "Die Landesregierung hat sich an den Landesausschuss gewandt, um in Bezug auf die Gründung von Stipendien für Lehramtszöglinge an Lehrerbildungsanstalten aus Landesmitteln einen Beschluss des Landtages zu erwirken." + }, + { + "sentence": "Der Landesausschnß sah sich nicht in der Lage einen positiven Antrag zu stellen so lange nicht die Gesetzentwürfe über die Rechtsverhältnisse des Vehrers tandeS sowie über die Regelung der RormalschulfondsBeilräge von Verlassenschaften erledigt sind", + "corrected": "Der Landesausschuss sah sich nicht in der Lage, einen positiven Antrag zu stellen, solange die Gesetzentwürfe über die Rechtsverhältnisse des Verhältnisses sowie über die Regelung der Normal-Schulfondsbeiträge von Verlassenschaften nicht erledigt sind." + }, + { + "sentence": "In der letzten Ausschußsitzung wurde also beschlossen dem hohen Landtage die Zuweisung dieser Zuschriften an den Finanzausschuß zu beantragen", + "corrected": "In der letzten Ausschusssitzung wurde also beschlossen, dem hohen Landtag die Zuweisung dieser Zuschriften an den Finanzausschuss zu beantragen." + }, + { + "sentence": "Von seiten des Landesausschusses wurden mir folgende Petitionen überreicht", + "corrected": "Von Seiten des Landesausschusses wurden mir folgende Petitionen überreicht" + }, + { + "sentence": "Der Ausschuß des Unterstützungsvereines der Hörer der Rechte an der k. und k. wiener Universität bittet um eine gnädige Geldsubvention", + "corrected": "Der Ausschuss des Unterstützungsvereins der Hörer der Rechte an der k. und k. Wiener Universität bittet um eine gnädige Geldsubvention:" + }, + { + "sentence": "Martin Jvanetizh landschaftlicher Buchhalter bittet um die gnädige Erhöhung seines gegenwärtigen Jahresgehaltes pr. 1200 fl. aus den inangesührten Gründen", + "corrected": "Martin Jvanetizh, landschaftlicher Buchhalter, bittet um die gnädige Erhöhung seines gegenwärtigen Jahresgehalts von 1200 fl. aus den angeführten Gründen." + }, + { + "sentence": "Georg Mihalič II. landschaftlicher Kanzleiofficial bittet um Einreihung in die X. Diätenklasse und gnädigste Erhöhung seines Gehaltes", + "corrected": "Georg Mihalič II., Landschafts-Kanzleioffizier, bittet um Einreihung in die X. Diätenklasse und gnädigste Erhöhung seines Gehaltes." + }, + { + "sentence": "Bei dem nun folgenden Bericht des Landesausschusses betreffend das Gesuch des Amtsdieners bei den Landeswohlthätigkeitsanstalten um Bewilligung der Amtskleidung wurde von der Drucklegung Umgang genommen und ich ersuche den Schriftführer denselben zu verlesen", + "corrected": "Nach dem nun folgenden Bericht des Landesausschusses betreffend das Gesuch des Amtsdieners bei den Landeswohlthätigkeitsanstalten um Bewilligung der Amtskleidung wurde von der Drucklegung Abstand genommen und ich ersuche den Schriftführer, denselben zu verlesen." + }, + { + "sentence": "Deželni odbor se sklada z mnenjem bolnišničnega vodstva in stavi predlog naj slavni deželni zbor kakor za druge deželne služabnike tudi za služabnika deželnih dobrodelnih naprav sistemizirati blagovoli uradno obleko", + "corrected": "Deželni odbor se sklada z mnenjem bolnišničnega vodstva in predlaga, da bi slavni deželni zbor sistemiziral blagovolno uradno obleko tako za druge deželne služabnike kot tudi za služabnika deželnih dobrodelnih naprav." + }, + { + "sentence": "Od deželnega odbora kranjskega v Ljubljani dne 15. novembra 1872", + "corrected": "Od Deželnega odbora Kranjskega v Ljubljani, dne 15. novembra 1872." + }, + { + "sentence": "Ebenso glaubte der Landesausschuß bei dem folgenden Bericht der sich vermöge seiner Natur der sofortigen Berathung entzieht von der Drucklegung Umgang nehmen zu sollen und ich ersuche den Schriftführer denselben zu ver ] lesen", + "corrected": "Ebenso glaubte der Landesausschuss, dass bei dem folgenden Bericht, der sich aufgrund seiner Natur der sofortigen Beratung entzieht, von der Drucklegung abgesehen werden sollte, und ich ersuche den Schriftführer, denselben zu verlesen." + }, + { + "sentence": "Mnogotere nezvestobe ktere je zasledil deželni odbor so mu naložile dolžnost vpeljati disciplinarno preiskavo zoper poprej šno oskrbništvo deželne bolnišnice in skleniti potrebne disciplinarne razsodbe", + "corrected": "Mnogotere nezvestobe, ki jih je zasledil deželni odbor, so mu naložile dolžnost, da vpelje disciplinarno preiskavo zoper prejšnje oskrbništvo deželne bolnišnice in sklene potrebne disciplinarne razsodbe." + }, + { + "sentence": "Do tične obravnave se sedaj predložijo slavnemu deželnemu zboru z nasvetom naj se izročijo finančnemu odseku v pregled in poročanje", + "corrected": "Do trenutne obravnave se sedaj predloži slavnemu deželnemu zboru z nasvetom, naj se izročijo finančnemu odseku za pregled in poročanje." + }, + { + "sentence": "Deželni odbor vojvodstva Kranjskega", + "corrected": "Deželni odbor vojvodstva Kranjskega." + }, + { + "sentence": "V Ljubljani 13. novembra 1872.", + "corrected": "V Ljubljani 13. novembra 1872." + }, + { + "sentence": "Verschiedene zutage gekommene Veruntreuungen legten dem Landesausschusse die traurige Pflicht auf die Disciplinaruntersuchung gegen die früheren Verwaltungsbeamten des landschaftlichen Civilspitales einzuleiten und die entsprechenden Disciplinarerkenntnisse zu fällen", + "corrected": "Der Landesausschuss hatte die traurige Pflicht, eine Disziplinarermittlung gegen die früheren Verwaltungsbeamten des landschaftlichen Civilspitales einzuleiten und die entsprechenden Disziplinarerkenntnisse zu fällen, nachdem verschiedene Veruntreuungen zutage gekommen waren." + }, + { + "sentence": "Der betreffende Untersuchungsakt wird nunmehr betn hohen Landtage mit dem Antrage vorgelegt denselben dem Finanzausschüsse zu Prüfung und Berichterstattung zuweisen zu wollen", + "corrected": "Der betreffende Untersuchungsakt wird nunmehr dem Hohen Landtag mit dem Antrag vorgelegt, denselben dem Finanzausschuss zur Prüfung und Berichterstattung zuweisen zu wollen." + }, + { + "sentence": "Von Landesausschusse des Herzogthums Krain", + "corrected": "Von Landesausschüssen des Herzogtums Krain" + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora zastran uradne obleke za služabnika deželnih dobrodelnih naprav", + "corrected": "Poročilo Deželnega odbora o uradnih oblekah za služabnike deželnih dobrodelnih naprav je bilo zastranjeno." + }, + { + "sentence": "Obleka za deželne pisarnične služabnike je bila leta 1863 stenografični zapisnik 12. seja sistemizirana pozabilo pa se je takrat na služabnika deželne bolnišnice", + "corrected": "Obleka za deželne pisarnične služabnike je bila leta 1863 stenografično zapisana 12. seja sistemizirana, vendar se je takrat na služabnika deželne bolnišnice pozabila." + }, + { + "sentence": "Franziska Mediz Gattin des gewesenen Controlers der Wohlthätigkeitsanstalten in Laibach bittet um Bewilligung einer Gnadengabe", + "corrected": "Franziska Mediz, Gattin des ehemaligen Kontrolleurs der Wohltätigkeitsanstalten in Laibach, bittet um die Bewilligung einer Gnadengabe." + }, + { + "sentence": "Schukle Martin pens. Spitalsverwalter bittet um Aufhetzung des Disciplinarerkenntnisses des krainischen Landesausschusses von 25. Jänner d. I. Z. 1544 um Freigebung seiner Dienstcaution", + "corrected": "Schukle Martin, Spitalsverwalter, bittet um Aufhebung des Disziplinarurteils des krainischen Landesausschusses vom 25. Jänner d. J. (Z. 1544) um die Freigabe seiner Dienstkaution." + }, + { + "sentence": "Der Berein zu Unterstützung armer und würdiger Hörer ander k. f. Bergakademie in Leoben bittet um einen Unterstützungsbeitrag", + "corrected": "Der Berein zu Unterstützung armer und würdiger Hörer der k. f. Bergakademie in Leoben bittet um einen Unterstützungsbeitrag." + }, + { + "sentence": "Odda se finančnemu odseku Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen", + "corrected": "Odda se finančnemu odseku: Wird dem Finanzausschuss zugewiesen." + }, + { + "sentence": "Der Landesschulrath ersucht um Einstellung des Betrages pr. 150 fl. in das Normalschulfouds Präliminare pro 1873 als Dotation für den Lehrer in Adleschitz in Bezirke Tschernembl", + "corrected": "Der Landesschulrat ersucht um die Einstellung des Betrages von 150 fl. in das Normalschulfonds Präliminare für das Jahr 1873 als Dotation für den Lehrer in Adleschitz im Bezirk Tschernembl." + }, + { + "sentence": "Ich bemerke daß der Finanzausschuß das Normal schulfonds Praliminare für das Jahr 1873 erlediget hat und sich dasselbe bereits int Drucke befindet", + "corrected": "Ich bemerke, dass der Finanzausschuss das Normalschulfonds-Praliminare für das Jahr 1873 erledigt hat und sich dasselbe bereits im Druck befindet." + }, + { + "sentence": "Da es sich hier nur um eine Ergänzung desselben handelt so werde ich diesen Gegenstand wenn kein Gegenantrag gestellt wird", + "corrected": "Da es sich hier nur um eine Ergänzung desselben handelt, werde ich diesen Gegenstand akzeptieren, sofern kein Gegenantrag gestellt wird." + }, + { + "sentence": "als dringend behandeln und dem Finanzausschüsse zuweisen damit er auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung gesetzt werden kann", + "corrected": "Als dringend behandeln und dem Finanzausschuss zuweisen, damit es auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung gesetzt werden kann." + }, + { + "sentence": "Ich beehre mich dem löblichen Landesausschusse zufolge Erlasses des Herrn Ministers des Innern von 2. April 1872 Nr. 1537 M. I. zu gefälligen weiteren Veranlassung mitzutheilen daß laut einer dem Herrn Minister von Präsidium des Abgeordnetenhauses zugekommenen Mittheilung der Abgeordnete von Krain Dr. Valentin Zarnik auf Grund des § 4 des Gesetzes über die Geschäftsordnung des Reichsrathes beziehungsweise des § 18 des Gesetzes von 21. Dezember 1867 R. G. B. Nr. 141 als aus dem Reichsrathe ausgetreten zu betrachten ist", + "corrected": "Ich beehre mich, dem löblichen Landesausschuss gemäß Erlass des Herrn Ministers des Innern vom 2. April 1872 Nr. 1537 M. I. zu gefälliger weiterer Veranlassung mitzuteilen, dass laut einer dem Herrn Minister von Präsidium des Abgeordnetenhauses zugekommenen Mitteilung der Abgeordnete von Krain, Dr. Valentin Zarnik, auf Grund des § 4 des Gesetzes über die Geschäftsordnung des Reichsrates bzw. des § 18 des Gesetzes vom 21. Dezember 1867 R. G. B. Nr. 141, als aus dem Reichsrat ausgetreten zu betrachten ist." + }, + { + "sentence": "An den löblichen krainischen Landesausschuß in Laibach", + "corrected": "An den löblichen krainischen Landesausschuss in Ljubljana." + }, + { + "sentence": "Ich ersuche das hohe Haus dieses zu Kenntnis zu nehmen und werde diese Reichsrathswahl auf die Tagesordnung einer der nächsten Sitzungen setzen", + "corrected": "Ich ersuche das hohe Haus, dies zur Kenntnis zu nehmen, und ich werde die Reichsrathswahl auf die Tagesordnung einer der nächsten Sitzungen setzen." + }, + { + "sentence": "Vom Herrn Abg. Dr. Bleiweis wurde mir folgende Petition überreicht Zdravoslovci iz Kranjske prosijo za ustanovitev mesta operacijskega gojenca na kirurgični kliniki v Gradci ali v Beči z letno podporo 400 500 for.", + "corrected": "Vom Herrn Abg. Dr. Bleiweis wurde mir folgende Petition überreicht: Zdravoslovci iz Kranjske prosijo za ustanovitev mesta operacijskega gojenca na kirurgični kliniki v Gradcu ali v Beči z letno podporo v višini 400 do 500 evrov." + }, + { + "sentence": "Vom Herrn Abg. Razlag wurde mir folgendes Gesuch übergeben Oskrbonalni odbor podpiralne zaloge za slovanske dijake graškega vseučilišča prosi blagovoljne podpore", + "corrected": "Vom Herrn Abg. Razlag wurde mir Folgendes Gesuch übergeben: Der Oskrbonalni-Ausschuss für Unterstützungszuschüsse für slawische Studenten der Universität von Graška bittet um freundliche Unterstützung." + }, + { + "sentence": "Der in der letzten Sitzung gewählte Wirthschaftsausschuß hat sich constituiert", + "corrected": "Der in der letzten Sitzung gewählte Wirtschaftsausschuss hat sich konstituiert." + }, + { + "sentence": "Als gewählt erscheinen die Herren Dr. Razlag Obmann Kromer Stellverter Dr. Poklukar Schriftführer", + "corrected": "in Frau Dr. Köhler Als gewählt erscheinen die Herren Dr. Razlag als Obmann, Kromer als Stellvertreter, Dr. Poklukar als Schriftführer und Frau Dr. Köhler." + }, + { + "sentence": "Heute nach der Landtagssitzung wird der Landesausschuß zu einer Sitzung sich versammeln", + "corrected": "Heute nach der Landtagssitzung wird sich der Landesausschuss zu einer Sitzung versammeln." + }, + { + "sentence": "Der Finanzausschuß wird morgen Vormittag um 10 Uhr", + "corrected": "Der Finanzausschuss wird morgen Vormittag um 10 Uhr tagen." + }, + { + "sentence": "der Schulausschuß übermorgen Vormittag um 10 Uhr und der volkswirthschaftliche Ausschuß heute Nachmittag um 4 Uhr Sitzung haben", + "corrected": "Der Schulausschuss hat übermorgen Vormittag um 10 Uhr und der volkswirtschaftliche Ausschuss heute Nachmittag um 4 Uhr Sitzung." + }, + { + "sentence": "Ich bringe dem hohen Hause zu Kenntnis daß der Rechenschaftsbericht für das abgelaufene Jahr von Oktober 1871 bis Oktober 1872 in Drucklegung sich befindet", + "corrected": "Ich bringe dem hohen Hause zu Kenntnis, dass der Rechenschaftsbericht für das abgelaufene Jahr von Oktober 1871 bis Oktober 1872 in Drucklegung vorliegt." + }, + { + "sentence": "Endlich habe ich noch zwei Interpellationen von denen mir die eine von Herrn Abg. Dr. Raglag die andere von Herrn Abg. Dr. Bleiweis übergeben wurde dem hohen Hause bekannt zu geben und ersuche den Schriftführer die erste zu verlesen", + "corrected": "Ich habe endlich noch zwei Interpellationen erhalten, eine von Herrn Abg. Dr. Raglag und eine von Herrn Abg. Dr. Bleiweis, die ich dem hohen Hause bekannt geben möchte und ersuche den Schriftführer, die erste zu verlesen." + }, + { + "sentence": "Interpelacija do visoke c. k. vlade vojvodine Kranjske", + "corrected": "Interpelacija do Visoke česarsko-královske Vlády Vojvodine Kranjske." + }, + { + "sentence": "Na dotično vprašanje je odgovorilo slavno c. k. finančno deželno vodstvo v Gradci da je raba samo enega goldinarskega koleka tudi pri skupnih izpiskih zastran več številk pravilna in sicer z odlokom kteri se glasi „Zahl 2109", + "corrected": "Na dotično vprašanje je odgovorilo slavno c. k. finančno deželno vodstvo v Gradcu, da je raba samo enega goldinarskega kolekta tudi pri skupnih izpiskih zastran več številk pravilna, in sicer z odlokom, ki se glasi \"Zahl 2109\"." + }, + { + "sentence": "Dem Herrn Bittsteller zu Bescheide daß die T. P. 17 des Gebührengesetzes für die Grundbuchsauszügc die Stempelgebühr pr. 1 fl. von jedem Bogen vorschreibt ohne Bezeichnung ob dieselben über eine einzelne oder über mehrere Realitäten Grundbuchsnummern desselben Eigenthümerö lauten daher der Vorgang der Grundbuchsämter in Steiermark welche hiernach die GrundbuchsAuszüge mit den erforderlichen Stempelmarken versehen ausfertigen correct ist und einen Anlaß zu einer Verfügung in Gegenstände dieser FinanzLandeSDirection nicht bietet", + "corrected": "Dem Herrn Bittsteller wird bescheinigt, dass die T.P. 17 des Gebührengesetzes für die Grundbuchsauszüge die Stempelgebühr pro 1 fl. von jedem Bogen vorschreibt, ohne Bezeichnung, ob diese über eine einzelne oder mehrere Realitäten Grundbuchsnummern desselben Eigentümers lauten. Daher ist der Vorgang der Grundbuchsämter in Steiermark, welche hiernach die Grundbuchsauszüge mit den erforderlichen Stempelmarken versehen und ausfertigen, korrekt und bietet keinen Anlass zu einer Verfügung in Gegenstände dieser FinanzLandesDirection." + }, + { + "sentence": "K. k. FinanzLandeSDirection Graz an 8. März 1871", + "corrected": "K.k. Finanzlandesdirektion Graz, 8. März 1871" + }, + { + "sentence": "Pri nas pa se zahteva nasproti v tem slučaji od vsake zemljiščne številke po en gold. kakor kaže vsakdanja raba in odlok 4 slavne c. k. deželne sodnije v Ljubljani od 2. marca 1871. št. 1165 zastran več številk samo enega posestnika iz enih in istih zemljiščnih knjig", + "corrected": "Pri nas pa se zahteva nasproti vsaki zemljiščni številki po en gold, kakor kaže vsakdanja raba in odlok 4. slavne c. k. deželne sodnije v Ljubljani od 2. marca 1871, št. 1165, zastran več številk samo enega posestnika iz enih in istih zemljiščnih knjig." + }, + { + "sentence": "Kdor ima toraj 20 zemljiščnih številk in na vseh za dve poli vknjižeb mora pri nas dati 40 gold kole kov v sosednih deželah pa v istem primerljeji le od vsake pole po en for. torej skupaj samo dva for", + "corrected": "Kdor ima torej 20 zemljiščnih številk in na vseh za dve poli vknjižeb, mora pri nas dati 40 zlatih kovancev, v sosednih deželah pa v istem primeru le od vsake poli po eno foro. Torej skupaj samo dve fori." + }, + { + "sentence": "Ta velika različnost je uzrok da se po mnenji zvedenih strokovnjakov pri nas na Kranjskem vsako leto blizo 20.000", + "corrected": "Ta velika različnost je uzrok, da po mnenju zvedenih strokovnjakov pri nas na Kranjskem vsako leto blizu 20.000 ljudi odseli." + }, + { + "sentence": "preveč na takih kolekih porabi kakor v bogatejših deželah vsled ene in iste povsod veljavne postave akoravno je naša dežela z davki preobložena", + "corrected": "Preveč se porabi na takih kolekcijah, kot v bogatejših deželah, zaradi ene in iste postave, ki velja povsod, čeprav je naša dežela preobložena z davki." + }, + { + "sentence": "Na ueko pritožbo v tej zadevi je visoko c. k. finančno ministerstvo z razpisom 70 od 23. junija 1871 St. 12888 sledeče odgovorilo", + "corrected": "Na vašo pritožbo v tej zadevi je Visoko c. k. finančno ministerstvo z razpisom št. 12888 z dne 23. junija 1871 odgovorilo:" + }, + { + "sentence": "Nach der T. P. 17 des Gebührengesetzes sind Auszüge an den öffentlichen Büchern der Stempelgebühr von 1 fl. für jeden Bogen unterworfen", + "corrected": "Nach der T. P. 17 des Gebührengesetzes sind Auszüge an den öffentlichen Büchern der Stempelgebühr von 1 Fl. pro Bogen unterworfen." + }, + { + "sentence": "Von der vorschriftswidrigen Verwendung der Stern pelmarken von Seite des Grundduchsbeamlen fand das hohe t k. Finanzministerium für diesmal abzusehen", + "corrected": "Von der vorschriftswidrigen Verwendung der Sternpelmarken durch die Grundbuchbeamten fand das höhere Finanzministerium für diesmal abzusehen." + }, + { + "sentence": "Die Recuröbeilagen folgen in Anschlüsse zurück K. k. Finanzdirection für Krain.", + "corrected": "Die Rekuröbelagen folgen in Anschluss an die k.k. Finanzdirection für Krain zurück." + }, + { + "sentence": "torej je gori omenjena različnost vedno ista", + "corrected": "Torej je gori omenjena različnost vedno enaka." + }, + { + "sentence": "Ker imamo povsod eno in isto štempeljsko postavo spolnovati bi se moralo tudi pri nas popolnoma enako z drugimi deželami ravnati ako je tamošnja navada pravilna", + "corrected": "Ker imamo povsod eno in isto štempeljsko postavo, bi se moralo tudi pri nas popolnoma enako ravnati kot z drugimi deželami, če je tamšnja navada pravilna." + }, + { + "sentence": "ako je pa naša raba kolekov postavna bi se tudi v drugih bogatejših deželah moralo toliko kolekov zahtevati kakor pri nas", + "corrected": "Ako je pa naša raba kolekov postavna, bi se tudi v drugih bogatejših deželah moralo zahtevati toliko kolekov, kakor je to pri nas." + }, + { + "sentence": "V prvem primerljeji bi se torej na Kranjskem preveč porabljeni koleki od 22 let vrniti imeli", + "corrected": "V prvem primeru bi se torej na Kranjskem lahko vrnili preveč porabljeni kolekciji, stari 22 let." + }, + { + "sentence": "v 2. primerljeji pa bi za preteklost morale druge dežele doplačati kar so 22 let premalo kolekov rabile pri zemljeknjižnih izpiskih kterih je na tisuče pri tamošnjih hranilnicah varstvenih in dražbenih spisih najti", + "corrected": "Primerljivo bi morale druge države doplačati za preteklost, saj so 22 let premalo kolektivno uporabljale zemljiškoknjižne izpise, ki jih je mogoče najti v tisočih varstvenih in družbenih spisih pri tamkajšnjih hranilnicah." + }, + { + "sentence": "Prašam o torej visoko c. k. deželno vlado", + "corrected": "Prosim, torej, Visoko c. k. Deželno Vlado." + }, + { + "sentence": "Zakaj se na Kranjskem zahteva od skupnih zemljeknjižnih izpiskov več goldinarskih štempljev kakor v deželah c. k. finančnega vodstva", + "corrected": "Zakaj se na Kranjskem zahteva več zlatnikovskih štempljev na skupnih zemljiških izpiskih kot v deželah c. k. finančnega vodstva?" + }, + { + "sentence": "Ako je za skupne izspiske treba višega upravičenja v posameznih primerljejih da se tudi pri več zemljeknjižnih številkah samo en gold koleka rabi od vsake pole zakaj se tudi Kranjski deželi ne nakloni ta olajšava ampak se od vsake številke zahteva en gold", + "corrected": "Ako je za skupne izpiske potrebno višje upravičenje v posameznih primerih, da se pri več zemljiškoknjižnih številkah uporabi samo en gold kolek od vsakega polja, zakaj se Kranjski deželi ne nakloni ta olajšava, ampak se od vsake številke zahteva en gold kolek?" + }, + { + "sentence": "ali pa se ne dajo skupni temuč po samesni izpiski od vsake številke", + "corrected": "Ali pa se ne dajo skupni temuč po enaki izpiski od vsake številke." + }, + { + "sentence": "3 Ali se bodo skozi 22 let na Kranjskem pred tem preveč porabljeni koleki poškodovanim vrnili", + "corrected": "Ali se bodo skozi 22 let, preden se bodo na Kranjskem preveč porabljeni koleki poškodovanim vrnili." + }, + { + "sentence": "Ako se nečejo preveč porabljeni koleki vrniti ali bodo v drugih bogatejših deželah doplačati imeli kar so 22 let manj kolekov porabili kakor pri nas na Kranjskem", + "corrected": "Ako se nečejo preveč porabljeni koleki vrniti, ali bodo v drugih bogatejših deželah morali doplačati, saj so 22 let manj kolekov porabili kot pri nas na Kranjskem." + }, + { + "sentence": "Dr. Razlag Peter Kosi er M. Koren Carl Rudež Franc Kotnik Dr. Jan Bleiweis Dr. Poklukar Zagorc A. Kramarič Lovro Pintar", + "corrected": "Dr. Razlag Peter Kosi, M. Koren Carl Rudež, Franc Kotnik, Dr. Jan Bleiweis, Dr. Poklukar Zagorc, A. Kramarič, Lovro Pintar" + }, + { + "sentence": "Ich werde die Ehre haben diese Interpellation in einer der nächsten Sitzungen zu beantworten", + "corrected": "Ich werde die Ehre haben, diese Interpellation in einer der nächsten Sitzungen zu beantworten." + }, + { + "sentence": "Ich ersuche den Schriftführer die zweite von Dr. Bleiweis überreichte Interpellation zu verlesen", + "corrected": "Ich ersuche den Schriftführer, die zweite von Dr. Bleiweis überreichte Interpellation zu verlesen." + }, + { + "sentence": "Interpelacija do slavnega c. k. deželnega predsedstva o pomnoženji c. k. okrajnih zdravnikov", + "corrected": "Interpelacija do Slavnega C. K. Deželnega Predsedstva o Pomnoženju C. K. Okrajnih Zdravnikov." + }, + { + "sentence": "Nasledek te organizacije je bil ta da enemu okrajnemu zdravniku sta bila izročena po dva velika okraja ali celo po trije", + "corrected": "Nasledek te organizacije je bil ta, da je enemu okrajnemu zdravniku bilo izročeno po dva ali celo po trije veliki okraji." + }, + { + "sentence": "Ko je bil deželni odbor z dopisom slavnega c. k. deželnega predsestva 31. maja 1870 za svoje mnenje o tej zadevi vprašan enoglasno je odgovoril da tako število okrajnih zdravnikov nikakor ne zadostuje potrebam deželnim niti v službenem niti v zdravstvenem oziru", + "corrected": "Ko je bil deželni odbor z dopisom slavnega c. k. deželnega predsedstva 31. maja 1870 vprašan o njegovem mnenju o tej zadevi, je enoglasno odgovoril, da tako število okrajnih zdravnikov nikakor ne zadostuje potrebam deželnega niti v službenem niti v zdravstvenem oziru." + }, + { + "sentence": "Deželni odbor je v poročilu 9. septembra 1871 v prilogi 8 obširno razložil potrebo da Kranjska dežela dobi prejšnjih svojih 10 okrajnih zdravnikov in deželni zbor je soglasno sprejel dotičuo resolucijo", + "corrected": "Deželni odbor je v poročilu 9. septembra 1871 v prilogi 8 obširno razložil potrebo, da Kranjska dežela dobi svojih prejšnjih 10 okrajnih zdravnikov, in Deželni zbor je soglasno sprejel dotično resolucijo." + }, + { + "sentence": "C. k. deželna vlada sama je izrekla da število 5 okrajnih zdravnikov je za našo deželo premajhno", + "corrected": "C.K. deželna vlada sama je izrekla, da je število 5 okrajnih zdravnikov za našo deželo premajhno." + }, + { + "sentence": "isto tako je govoril c. k. deželni zdravstveni svet", + "corrected": "Isto tako je govoril C.K. Deželni Zdravstveni Svet: \"Zdravje je najpomembnejši dar, ki ga lahko imamo.\"" + }, + { + "sentence": "Prišle ste tudi prošnji od občine Črnomeljske in občine Litijskega okraja za pomuoženje okrajnih zdravnikov do deželnega zbora decembra meseca leta 1870", + "corrected": "Prišli ste tudi na prošnjo občin Črnomeljskega in Litijskega okraja za pomoč okrajnim zdravnikom do Deželnega zbora decembra leta 1870." + }, + { + "sentence": "In popolnoma upravičene so take prašuje", + "corrected": "In popolnoma upravičene so take vprašanja." + }, + { + "sentence": "kajti kdor pozna razmere naše dežele revščino prebivalcev v mnozih krajih oddaljenje trgov in vasi od mest kjer imajo okrajni zdravniki svoj sedež pomanjkanje praktičnih diplomiranih zdravnikov pritrditi mora tem prošnjam", + "corrected": "Kdor pozna razmere naše dežele, mora pritrditi tem prošnjam, saj prebivalci v mnogih krajih trpijo zaradi revščine, oddaljenosti trgov in vasi od mest, kjer imajo okrajni zdravniki svoj sedež, ter pomanjkanja praktičnih diplomiranih zdravnikov." + }, + { + "sentence": "In skušnje preteklih let so potrebo tega pomnožen ja do dobrega odkrile da sama c. k. okrajna glavarstva ne morejo izhajati s tem pičlim številom", + "corrected": "In skušnje preteklih let so potrebno to pomnožiti do dobrega odkritja, da sama c. k. okrajna glavarstva ne morejo izhajati s tem tako majhnim številom." + }, + { + "sentence": "Al ne samo Kranjska dežela je sprevidela kako napačno je to da se je zmanjšalo število okrajnih zdravnikov po deželi temuč tudi druge dežele so prosile da se ta napaka odstrani in kakor je vladni časnik Wiener Zeitung od 1. novembra t. i. št. 252 razglasil pomnožilo je slavno c. k. ministerstvo notranjih oprav število c. k. okrajnih zdravnikov za dva v d olj ni Avstriji kteri jih c. k. vlada po novi organizaciji ni toliko vzela kakor Kranjski in ravno zdaj ste razpisani službi v Badenu in Bruku na Bitavi", + "corrected": "Al ne samo Kranjska dežela je sprevidela, kako napačno je bilo zmanjšati število okrajnih zdravnikov po deželi, temveč tudi druge dežele so prosile, da se ta napaka odstrani. Kot je vladni časnik Wiener Zeitung od 1. novembra t. i. št. 252 razglasil, je slavno c. k. ministerstvo notranjih oprav pomnožilo število c. k. okrajnih zdravnikov za dva v doljni Avstriji, ki jih c. k. vlada po novi organizaciji ni toliko vzela, kot je Kranjska. In ravno zdaj so razpisane službe v Badenu in Bruku na Bitavi." + }, + { + "sentence": "Glede tega na vse to vprašajo podpisani ali je volja slavno c. k. deželno predsestvo po vsi svoji moči delati na to da tudi na Kranjskem se pomnoži silno potrebno število c. k. okrajnih zdravnikov na prejšnji stan desetih", + "corrected": "Glede tega se podpisani vprašajo, ali je volja slavnega c. k. deželnega predsedstva, da z vso svojo močjo dela na pomnoževanju silno potrebnega števila c. k. okrajnih zdravnikov na prejšnji stan desetih na Kranjskem?" + }, + { + "sentence": "Dr. J. Bleiweis Otto B. Apfaltrern Dr. J. Bitter v. Savinschegg Luka Svetec Dr. E. H. Costa J. Toman G. Grabrijan Dr. Zarnik M. Koren Dr. Jos. Poklukar J. Jrkič Gorak Kramer Kramarič Lovro Pintar Murnik Gf. Barbo Peter Kosler Karl Budež Franc Kotnik Kromer Dr. Bazlag Deschmann", + "corrected": "Dr. J. Bleiweis, Otto B. Apfaltrern, Dr. J. Bitter v. Savinschegg, Luka Svetec, Dr. E. H. Costa, J. Toman, G. Grabrijan, Dr. Zarnik, M. Koren, Dr. Jos. Poklukar, J. Jrkič, Gorak Kramer, Kramarič, Lovro Pintar, Murnik, Gf. Barbo, Peter Kosler, Karl Budež, Franc Kotnik, Kromer, Dr. Bazlag, and Deschmann." + }, + { + "sentence": "Ich habe die Ehre diese Interpellation sofort zu beantworten", + "corrected": "Ich habe die Ehre, diese Interpellation sofort zu beantworten." + }, + { + "sentence": "Das hohe Ministerium hat sich vor kurzem an das Landespräsidium mit der Anfrage gewendet ob und wann die Uebelstände an der Reduction der Bezirksärzte fühlbar wurden", + "corrected": "Das hohe Ministerium hat sich vor kurzem an das Landespräsidium gewandt und gefragt, ob und wann die Auswirkungen der Reduzierung der Bezirksärzte spürbar wurden." + }, + { + "sentence": "Diese Anfrage wurde den Bezirkshauptmännern zu Berichterstattung zugewiesen und sind diese Berichte noch nicht ganz eingelaufen", + "corrected": "Diese Anfrage wurde den Bezirkshauptmännern zur Berichterstattung zugewiesen, aber die Berichte sind noch nicht vollständig eingelaufen." + }, + { + "sentence": "Wenn dieselben eingelaufen sein werden wird der Bericht an Ministerium sofort erstattet werden und die Herren Interpellanten können versichert fein daß die Anstellung von 10 Bezirks ärztcn wie sic in Jahre 1867 beschlossen wurde von der Landesregierung auf das wärmste befürwortet werden wird", + "corrected": "Wenn die eingelaufenen Berichte erstattet wurden, können die Herren Interpellanten versichert sein, dass die Anstellung von 10 Bezirksärzten, wie sie im Jahr 1867 beschlossen wurde, von der Landesregierung auf das Wärmste befürwortet wird." + }, + { + "sentence": "Ich habe dem hohen Hause zu Kenntnis zu bringen daß der Petitionsausschuß Dienstag 3 Uhr Nachmittag Sitzung hat", + "corrected": "Ich habe dem hohen Hause zu Kenntnis zu bringen, dass der Petitionsausschuss am Dienstag um 15 Uhr eine Sitzung hat." + }, + { + "sentence": "Ehe wir an die Gegenstände der Tagesordnung übergehen habe ich eines uns an morgigen Tage bevorstehenden freudigen Festes zu gedenken", + "corrected": "Bevor wir an die Gegenstände der Tagesordnung übergehen, möchte ich an das freudige Fest erinnern, das uns morgen erwartet." + }, + { + "sentence": "Wir stehen an Vorabende eines Festes welches jedem Oesterreicher an Herz gewachsen ist", + "corrected": "Wir stehen an den Vorabenden eines Festes, das jedem Österreicher ans Herz gewachsen ist." + }, + { + "sentence": "Wir feiern morgen das Allerhöchste Namensfest unserer allergnädigsten Kaiserin Elisabeth", + "corrected": "Wir feiern morgen das Allerhöchste Namensfest unserer allergnädigsten Kaiserin Elisabeth: Mit großer Freude und Dankbarkeit ehren wir sie." + }, + { + "sentence": "Ich gebe wohl den Gefühlen des hohen Hauses und des ganzen Landes Ausdruck wenn ich die heutige Landtagssitzung dazu benütze um kundzugeben daß wir in inniger Liebe und treuer Ergebenheit zu Dynastie an dem morgigen Tage den herzlichsten Antheil nehmen", + "corrected": "Ich gebe wohl den Gefühlen des hohen Hauses und des ganzen Landes Ausdruck, wenn ich die heutige Landtagssitzung dazu benutze, um kundzugeben, dass wir in inniger Liebe und treuer Ergebenheit zu Dynastie am morgigen Tag den herzlichsten Anteil nehmen." + }, + { + "sentence": "Jeder Oesterreicher ist gewohnt die Geschicke des Allerhöchsten Kaiserhauses als seine eigenen dessen freudige sowie trübe Ereignisse als ihn selbst berührend zu betrachten", + "corrected": "Jeder Österreicher ist gewohnt, die Geschicke des Allerhöchsten Kaiserhauses als seine eigenen zu betrachten, sowohl die freudigen als auch die trüben Ereignisse als etwas, das ihn selbst berührt." + }, + { + "sentence": "In solchem frohen Mitgefühle erlaube ich mir daher das hohe Haus aufzufordern ein Hoch Ihrer Majestät unserer allergnädigsten Kaiserin auszubringen wobei ich noch den Antrag beifüge mich zu ermächtigen diese Gefühle Ihrer Majestät auf telegraphischem Wege zu Kenntnis zu bringen", + "corrected": "In solchem frohen Mitgefühle erlaube ich mir daher, das hohe Haus aufzufordern, ein Hoch Ihrer Majestät unserer allergnädigsten Kaiserin auszubringen. Dabei füge ich noch den Antrag bei, mich zu ermächtigen, diese Gefühle Ihrer Majestät auf telegraphischem Wege zur Kenntnis zu bringen." + }, + { + "sentence": "Wir gehen nun zu Tagesordnung über und ich ersuche den Herrn Landeshauptmann Stellvertreter den Vorsitz zu übernehmen", + "corrected": "Wir gehen nun zur Tagesordnung über und ich ersuche den Herrn Landeshauptmann-Stellvertreter, den Vorsitz zu übernehmen." + }, + { + "sentence": "deželnega glavarja namestnik Peter Kosler Prehajamo k prvi točki denašnjega dnevnega reda to je I. Poročilo deželnega odbora o volitvi deželnih poslancev za glavno mesto Ljubljansko", + "corrected": "Prehajamo k prvi točki dnevnega reda: I. Poročilo Deželnega odbora o volitvi deželnih poslancev za Glavno mesto Ljubljansko, namestnik Peter Kosler." + }, + { + "sentence": "I. Gericht des Landrsausschusses über den Wahlakt der beiden Landtagsabgeordnetcn für die Landeshauptstadt Laibach", + "corrected": "Der Landesausschuss hat über den Wahlakt der beiden Landtagsabgeordneten für die Landeshauptstadt Ljubljana entschieden." + }, + { + "sentence": "Nastane zdaj vprašanje ali bi se to poročilo tukaj bralo", + "corrected": "Nastane zdaj vprašanje: Ali bi se to poročilo tukaj bralo?" + }, + { + "sentence": "Jaz mislim slavni zbor da bi se ker je to poročilo vsakemu v roke podano bilo temu umaknili in da bi se zdaj ne bralo", + "corrected": "Jaz mislim, da bi se slavni zbor umaknil, da bi se to poročilo vsakemu v roke podalo in da se ga zdaj ne bi bralo." + }, + { + "sentence": "Ob enem stavljam predlog da na temelju tega poročila slavni zbor iz svoje sredine voli odsek 5 udov kteri bi imel volitve preiskati slavnemu zboru poročati in predloge stavljati", + "corrected": "Obenem predlagam, da bi na podlagi tega poročila slavni zbor iz svoje sredine izvolil pet članov, ki bi preiskovali, poročali slavnemu zboru in predlagali ukrepe." + }, + { + "sentence": "Deželnega glavarja namestnik Ali želite gosp. poslanec dr. Zarnik da se ta odsek tekoj voli", + "corrected": "Ali želite, da se ta odsek tekoče voli, gospod poslanec dr. Zarnik, namestnik deželnega glavarja?" + }, + { + "sentence": "Jaz sem mislil da bi se ta volitev v prihodnjih sejah enkrat na dnevni red stavila", + "corrected": "I thought that this vote would be put on the agenda once in the upcoming sessions." + }, + { + "sentence": "Deželnega glavarja namestnik Ker ni nobenega ugovora je to sprejeto in se bode ta volitev v prihodnji seji stavila na dnevni red", + "corrected": "Deželnega glavarja namestnik: Ker ni nobenega ugovora, je to sprejeto in se bo ta volitev postavila na dnevni red v prihodnji seji." + }, + { + "sentence": "II. Poročilo deželnega odbora o prošnji mnogo ob čincev iz Ostrožnega brda zarad razdelitve nekega občinskega pašnika in gozda", + "corrected": "II. Poročilo Deželnega odbora o prošnji mnogih Čincev iz Ostrožnega brda zaradi razdelitve nekega občinskega pašnika in gozda." + }, + { + "sentence": "II Gericht des Landesansschnsses über Gesuch mehrerer Gemcindeinsassen von Ostrožno brdo wegen Vertheilnng eines Gemeinde Hutweide und Waid terrains", + "corrected": "II. Gericht des Landesanschlusses über das Gesuch mehrerer Gemeindeinsassen von Ostrožno brdo wegen der Verteilung eines Gemeinde-Hutweide- und Waid-Terrains." + }, + { + "sentence": "Ker je tudi ta predloga dež. odbora več dni v rokah gg. poslancev ne bode treba brati sporočila in prosim za to slavni zbor vprašati", + "corrected": "Ker je ta predloga Deželnega odbora že več dni v rokah poslancev, ne bo treba brati sporočila in zato prosim slavni zbor, da se ne vpraša o tem." + }, + { + "sentence": "Ker se nobeden gg. poslancev zoper to oglasil ni je to sprejeto", + "corrected": "Ker se nobeden poslancev zoper to oglasil, ni bilo to sprejeto." + }, + { + "sentence": "Predlagam zdaj v imenu dež. odbora da se to poročilo poda občinskemu odseku", + "corrected": "Predlagam zdaj v imenu Deželnega odbora, da se to poročilo podaja Občinskemu odseku." + }, + { + "sentence": "HI Poročilo finančnega odseka zarad dovoljenja 300 gld. iz normalnega šolskega zaklada v podporo učiteljev na ljudskih šolah", + "corrected": "Hi: Poročilo Finančnega Odseka za Dovoljenje 300 Gld. iz Normalnega Šolskega Zaklada v Podporo Učiteljev na Ljudskih Šolah." + }, + { + "sentence": "III. Gericht des Finanzausschusses wegen Gewilligung eines Rachtragscredites von 300 fl. zu Unterstützung von votksschnUehrern aus bei Rormalschnifonde", + "corrected": "III. Gericht des Finanzausschusses wegen Gewährung eines Rücktragscredits von 300 fl. zu Unterstützung von Volksschullehrern aus dem Normal-Schul-Fonds" + }, + { + "sentence": "IV. Predlog deželnega odbora o ustanovitvi vino rejske in sadjerejske šole na Slapu v Vipavski dolini", + "corrected": "IV. Predlog Deželnega odbora o ustanovitvi vinogradniške in sadjarstvene šole na Slapu v Vipavski dolini." + }, + { + "sentence": "IV. Antrag des Landesausschnsses betreffend die Errichtung einer wein und Obstbauschnle in Llap in Wippacherthale", + "corrected": "IV. Antrag des Landesausschusses betreffend die Errichtung einer Wein- und Obstbauschule in Llap in Wippacherthale" + }, + { + "sentence": "Ker je jedro tega predloga finančna zadeva predlagam naj se to poročilo izroči finančnemu odseku", + "corrected": "Ker je finančna zadeva glavno jedro tega predloga, predlagam, da se to poročilo izroči finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "Ako nikdor nasproti ni je to sprejeto", + "corrected": "Nihče nasproti nam ni to sprejel." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir den Antrag zu stellen daß dieser Bericht dem volkswirthschaftlichen Ausschüsse zugewiesen werde welcher sodann in Einvernehmen mit dem Finanzausschüsse Bericht zu erstatten und dem hohen Hause Anträge zu stellen hätte", + "corrected": "Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, dass dieser Bericht dem volkswirtschaftlichen Ausschuss zugewiesen wird, der sodann in Einvernehmen mit dem Finanzausschuss Bericht erstatten und dem hohen Haus Anträge unterbreiten soll." + }, + { + "sentence": "Jaz se ne morem skladati s predlogom gosp. predgovornika ker gospodarski odsek ne bi vedel ničesar druzega povedati kakor to kar je v poročilu o gospodarskem oziru že do konca obravnano", + "corrected": "Jaz se ne morem skladati s predlogom gosp. predgovornika, saj gospodarski odsek ne bi vedel ničesar drugega povedati, kot to, kar je v poročilu o gospodarskem oziru že do konca obravnavano." + }, + { + "sentence": "Ta stvar obravnavala se je obširno po zastopniku vlade po zastopnikih kmetijske družbe po zastopnikih deželnega odbora in po poslancih ki so prišli iz Vipave", + "corrected": "Ta stvar je bila obravnavana obširno po zastopnikih vlade, po zastopnikih kmetijske družbe, po zastopnikih deželnega odbora in po poslancem, ki so prišli iz Vipave." + }, + { + "sentence": "Ministerstvo kmetijstva nam je predložilo takrat načrt take šole in mi smo to kar smo spoznali da je za našo deželo potrebno in koristno iz tega načrta povzeli", + "corrected": "Ministerstvo kmetijstva nam je predložilo načrt za ustanovitev take šole, in po tem, ko smo spoznali, da je to za našo deželo potrebno in koristno, smo iz tega načrta povzeli." + }, + { + "sentence": "Načrt šolskega programa primeren deželnim razmeram je dovršen", + "corrected": "Načrt šolskega programa, primeren deželnim razmeram, je dovršen." + }, + { + "sentence": "ministerstvo kmetijstva ga je odobrilo in je kakor se v poročilu bere že tudi podpore zagotovilo", + "corrected": "Ministerstvo kmetijstva ga je odobrilo in, kakor se bere v poročilu, je že zagotovilo tudi podporo." + }, + { + "sentence": "Po takem ni o tem predlogu nič drugega govoriti kakor o tem kolikor hoče tudi slavni deželni zbor podpore nakloniti tej šoli iz deželnega zaklada", + "corrected": "Po tem ni o tem predlogu nič drugega govoriti, kolikor hoče tudi slavni deželni zbor podpore nakloniti tej šoli iz deželnega zaklada." + }, + { + "sentence": "Po vsem tem mislim da bi bilo čisto nepotrebno to stvar izročati gospodarskemu odseku", + "corrected": "After all this, I think it would be completely unnecessary to hand over this matter to the economic department." + }, + { + "sentence": "Predlagam tedaj da se izroči finančnemu odseku", + "corrected": "I suggest that it be handed over to the Finance Department." + }, + { + "sentence": "Ich halte meinen Antrag aufrecht weil ich glaube daß wenn auch der Gegenstand reiflich erwogen worden ist dies nicht ausschließt daß der Landtag durch seinen volkswirthschaftlichen Ausschuß diesen Gegenstand noch einmal der Prüfung unterzieht", + "corrected": "Ich halte meinen Antrag aufrecht, da ich glaube, dass auch wenn der Gegenstand reiflich erwogen wurde, dies nicht ausschließt, dass der Landtag durch seinen volkswirtschaftlichen Ausschuss diesen Gegenstand noch einmal der Prüfung unterzieht." + }, + { + "sentence": "Moram tedaj naprvo prositi da se gospodje poslanci kateri ta predlog dr. vitez Zavinšeka podpirajo vzdignejo", + "corrected": "Moram tedaj najprej prositi, da se gospodje poslanci, ki podpirajo ta predlog dr. Viteza Zavinška, vzdignijo." + }, + { + "sentence": "Ta predlog nima tedaj nobene podpore", + "corrected": "Ta predlog nima tedaj nobeno podporo." + }, + { + "sentence": "V. Poročilo deželnega odbora A. kar se tiče načrta zakona postave o tem da se izrekanje od gonskih razsodil izroči odgonskopostajskim občinam", + "corrected": "V. Poročilo deželnega odbora A: Kar se tiče načrta zakona o postavi, da se izrekanje od gonskih razsodil izroči odgonskopostajskim občinam." + }, + { + "sentence": "B. kar se tiče tega da bi se na deželni zaklad prevzeli troski zaznamenani v § 14. odgonskega zakona", + "corrected": "B. Glede prevzema stroškov, zabeleženih v 14. členu odlok o deželnem proračunu, na deželni zaklad." + }, + { + "sentence": "V. Gericht des Landcsansschuffes betreffend die Gesetzentwürfe", + "corrected": "V. Gericht des Landesanschusses betreffend die Gesetzentwürfe:" + }, + { + "sentence": "A. wegen Mebertrogung der Füllung der ZchnberKenntnisse an die Zchnbstationsgemeinden", + "corrected": "Wegen der Übertragung der Füllung der Kenntnisse an die Zchnbstationsgemeinden" + }, + { + "sentence": "B. Uebertragnng der in § 14 des Zchnbgeselzes bezeichneten Kosten an den Landessond", + "corrected": "erschulrat B. Übertragung der in § 14 des Schulgesetzes bezeichneten Kosten an den Landessonderschulrat" + }, + { + "sentence": "Ker je tudi to poročilo že več dni v rokah gospodov poslancev mislim da ne bode treba brati poročila", + "corrected": "Ker je tudi to poročilo že več dni v rokah gospodov poslancev, mislim, da ni treba brati poročila." + }, + { + "sentence": "Nasvetujem pa da bi se načrt prve postave namreč kar se tiče načrta zakona o tem da se izrekanje od gonskih razsodil izroči odgonskopostajskim občinam izročil občinskemu odseku ker zadeva le občinske stvari", + "corrected": "Nasvetujem, da bi se načrt prve postave, namreč načrt zakona o tem, da se izrekanje odškodninskih razsodil izroči odškodnopostajskim občinam, izročil občinskemu odseku, saj se zadeva nanaša le na občinske stvari." + }, + { + "sentence": "načrt druge postave pa kar se tiče tega da bi se deželnemu zakladu predkazali troski zaznamenani v Z 14 odgonskega zakona naj se odda finančnemu odseku ker vse kar v tej postavi stoji zadeva le finančne reči", + "corrected": "Načrt druge postave pa kar se tiče tega, da bi se deželnemu zakladu predkazali troški, zaznamenani v Z 14 odgonskega zakona, naj se odda finančnemu odseku, saj vse, kar je v tej postavi navedeno, zadeva le finančne zadeve." + }, + { + "sentence": "VI. Poročilo deželnega odbora o zir vredbe kako se za deželni in zemljiškoodvezni zaklad pobirajo in plačujejo doklade od vžitninskega davka in terjajo dotični zaostanki", + "corrected": "VI. Poročilo Deželnega odbora o pregledu uveljavljanja, kako se za deželni in zemljiškoodvezni zaklad pobirajo in plačujejo dokumenti od davka na vžitke ter terjajo dotični zaostanki:" + }, + { + "sentence": "VI. Gericht des Landesausfchustes inbetreff der Regelung der Einhebung und Abfuhr der Landes und GrundentlastungsfondsZuschläge auf die Verzehrungssteuer und Eindringung der bezüglichen Rückstände", + "corrected": "VI. Gericht des Landesauschusses in Bezug auf die Regelung der Einhebung und Abfuhr der Landes- und Grundentlastungsfondszuschläge auf die Verzehrungssteuer und Eintreibung der bezüglichen Rückstände" + }, + { + "sentence": "Ker je to poročilo obširno in je natisneno v rokah gospodov poslancev mislim da bode slavni zbor sklenil da ga ni treba brati", + "corrected": "Ker je to poročilo obširno in je natisneno v rokah gospodov poslancev, mislim, da bo slavni zbor sklenil, da ga ni treba brati." + }, + { + "sentence": "Potem pa nasvetujem da se to sporočilo izroči finančnemu odseku ter prosim naj se o tem glasuje", + "corrected": "Potem pa nasvetujem, da se to sporočilo izroči finančnemu odseku in prosim, naj se o tem glasuje." + }, + { + "sentence": "S tem so rešene vse točke današnjega dnevnega reda", + "corrected": "S tem so rešene vse točke današnjega dnevnega reda:" + }, + { + "sentence": "Prihodnja seja bode v petek 22. novembra ob 10. uri zjutraj", + "corrected": "The next session will be on Friday, November 22nd at 10am." + }, + { + "sentence": "Na dnevni red se postavijo sledeče reči", + "corrected": "Na dnevni red se postavljajo naslednje stvari:" + }, + { + "sentence": "Seja se konča ob 15. minuli črez 11. nro", + "corrected": "Seja se konča ob 15. minuti po 11. uri." + }, + { + "sentence": "Schluß der Sitzung 11 Uhr 15 Minuten", + "corrected": "The end of the meeting is at 11:15." + }, + { + "sentence": "Beginn der Sitzung 10 '/4 Uhr Vormittags.", + "corrected": "Beginn der Sitzung: 10:00 a.m." + }, + { + "sentence": "(nimmt den Präsidentenstuhl ein und eröffnet die Sitzung mit folgenden Worten)", + "corrected": "(Nimmt den Präsidentenstuhl ein und eröffnet die Sitzung mit folgenden Worten.)" + }, + { + "sentence": "(Der Schriftführer verliest das Protokoll vom 13. April.)", + "corrected": "(Der Schriftführer verliest das Protokoll vom 13. April.)" + }, + { + "sentence": "(verliest denselben, und fährt nach Ablesung desselben fort)", + "corrected": "(Verliert denselben und fährt nach der Ablesung desselben fort.)" + }, + { + "sentence": "(Der Antrag wurde einstimmig angenommen.)", + "corrected": "(Der Antrag wurde einstimmig angenommen.)" + }, + { + "sentence": "(Der Antrag blieb in Minorität und fiel.)", + "corrected": "(Der Antrag blieb in Minorität und fiel.)" + }, + { + "sentence": "(Der Antrag deö Abg. Guttman blieb gleichfalls in der Minorität.)", + "corrected": "(Der Antrag des Abgeordneten Guttman blieb ebenfalls in der Minderheit.)" + }, + { + "sentence": "(Der Präsident stellt hierauf das Ersuchen, die Sitzung auf einige Minuten zu unterbrechen, nach deren Verlauf er forlfährt)", + "corrected": "(Der Präsident stellt hierauf das Ersuchen, die Sitzung für einige Minuten zu unterbrechen, nach deren Verlauf er fortfährt.)" + }, + { + "sentence": "(Der Antrag blieb in der Minorität und fiel.)", + "corrected": "(Der Antrag blieb in der Minderheit und wurde abgelehnt.)" + }, + { + "sentence": "(Abg. Dr. Bleiweis bejaht dies.)", + "corrected": "(Abg. Dr. Bleiweis bestätigt dies.)" + }, + { + "sentence": "(Nach einer kurzen Pause, welche zur Nieder schreibung der einzelnen Sonderanträgc und deren Ueber gabe an den Präsidenten benützt wurde, fährt derselbe fort.)", + "corrected": "(Nach einer kurzen Pause, welche zur Nieder schreibung der einzelnen Sonderanträgc und deren Ueber gabe an den Präsidenten benützt wurde, fährt derselbe fort.)" + }, + { + "sentence": "(Dieser Antrag blieb bei der Abstimmung in einer auffallenden Minorität und fiel.)", + "corrected": "(Dieser Antrag wurde bei der Abstimmung in einer auffälligen Minorität abgelehnt und fiel.)" + }, + { + "sentence": "(Dieser Antrag wurde von der Versammlung mit Majorität angenommen.)", + "corrected": "(Dieser Antrag wurde von der Versammlung mit Majorität angenommen.)" + }, + { + "sentence": "(Dieser 2. Punkt dcö Antrages blieb bei der Abstimmung in der Minorität und fiel.)", + "corrected": "(Dieser 2. Punkt dcö Antrages blieb bei der Abstimmung in der Minorität und fiel.)" + }, + { + "sentence": "(Aus die Bitte des Präsidenten an Abg. v. Strahl, seinen Antrag, wenn auch nur mündlich zu formuliren, thut er dies.)", + "corrected": "(Aufgrund der Bitte des Präsidenten an Abgeordneten von Strahl, seinen Antrag, wenn auch nur mündlich, zu formulieren, tut er dies.)" + }, + { + "sentence": "(Dr. Bleiweis erklärt auf die Aufforderung des Präsidenten, daß er ganz dem Anträge des Hrn. v. Strahl bcistimme.)", + "corrected": "(Dr. Bleiweis erklärte auf die Aufforderung des Präsidenten, dass er ganz dem Antrag des Herrn von Strahl zustimmte.)" + }, + { + "sentence": "(Dieser Antrag blieb in der Minorität und fiel.)", + "corrected": "(Dieser Antrag wurde von der Minorität abgelehnt und fiel.)" + }, + { + "sentence": "(Dieser Antrag des Abg. Kromer erhielt bei der Abstimmung die Majorität.)", + "corrected": "(Dieser Antrag des Abg. Kromer erhielt bei der Abstimmung die Majorität.)" + }, + { + "sentence": "Schluß der Sitzung um 2 Uhr Nachmittags.", + "corrected": "Schluß der Sitzung um 2 Uhr Nachmittags." + }, + { + "sentence": "= =4 == = Landeshauptmanns Stellvertreter Dr. v. Wurzbach", + "corrected": "Landeshauptmannstellvertreter Dr. von Wurzbach:" + }, + { + "sentence": "In Abwesenheit des Herrn Landeshauptmanns werde ich die Ehre haben als sein Stellvertreter zu fungiren", + "corrected": "In Abwesenheit des Herrn Landeshauptmanns werde ich die Ehre haben, als sein Stellvertreter zu fungieren." + }, + { + "sentence": "Da die genügende Anzahl von Herren Abgeordneten vorhanden ist erkläre ich die Sitzung sur eröffnet und bitte den Herrn Schriftführer das SitzungsProtokoll von 13. April vorzulesen", + "corrected": "Da die genügende Anzahl von Herren Abgeordneten vorhanden ist, erkläre ich die Sitzung für eröffnet und bitte den Herrn Schriftführer, das Sitzungsprotokoll vom 13. April vorzulesen." + }, + { + "sentence": "Schriftf. Ambrosch Hohe Versammlung", + "corrected": "Schriftführer Ambrosch, hohe Versammlung!" + }, + { + "sentence": "Bevor ich mit der Verlesung des SitzungöProtokolles beginne bin ich der h. Versammlung eine Aufklärung schuldig", + "corrected": "Bevor ich mit der Verlesung des Sitzungsprotokolls beginne, bin ich der hochverehrten Versammlung eine Aufklärung schuldig." + }, + { + "sentence": "Die beiden ersten SitzungSProtokolle haben einen solchen Umfang eingenommen daß sie zu Bemerkung Veranlassung gaben es seien die SitzungSProtokolle zu lang und zu umständlich", + "corrected": "Die beiden ersten Sitzungsprotokolle hatten einen solchen Umfang, dass sie zu der Bemerkung Anlass gaben, dass sie zu lang und zu umständlich seien." + }, + { + "sentence": "Ich habe die SitzungSProtokolle aus dem Grunde so ausgedehnt weil ich der Meinung war der h. Versammlung nicht vorzugreifcn wenn sie allenfalls beschließt daß man anstatt der stenograpbischcn Berichte die SitzungSProtokolle veröffentlichen möge", + "corrected": "Ich habe die Sitzungsprotokolle aus dem Grund ausgedehnt, weil ich der Meinung war, der Versammlung nicht vorzugreifen, falls sie beschließen sollte, anstatt der stenographischen Berichte die Sitzungsprotokolle zu veröffentlichen." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde habe ich mehr in die SitzungSProtokolle ausgenommen als man gewöhnlich zu thun pflegt", + "corrected": "Aus diesem Grund habe ich mehr in die Sitzungsprotokolle aufgenommen als man gewöhnlich tut." + }, + { + "sentence": "Nachdem aber die h. Versammlung der Oeffentlichkeit noch mehr Rechnung getragen und sich für die Veröffentlichung der stenographischen Berichte entschieden hat behebt sich jetzt diese weitwendige Auseinandersetzung der SitzungS Protokolle und ich habe das heutige angemessen restringirt", + "corrected": "Nachdem die höchste Versammlung der Öffentlichkeit mehr Rechnung getragen und sich für die Veröffentlichung der stenographischen Berichte entschieden hat, behebt sich jetzt diese weitwendige Auseinandersetzung der Sitzungsprotokolle, und ich habe das heutige angemessen restringiert." + }, + { + "sentence": "Wenn die Fassung deS Protokolls dem h. Landtage genehm ist so bitte ich mir es durch Aufstehen anzuzcige", + "corrected": "Wenn die Fassung des Protokolls dem höchsten Landtag genehm ist, bitte ich um Bestätigung durch Aufstehen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte die Herren Graf Ant. Auersperg und Derbitsch daö Protokoll zn fertigen", + "corrected": "Ich bitte die Herren Graf Ant. Auersperg und Derbitsch, das Protokoll zu fertigen." + }, + { + "sentence": "Da in der letzten Sitzung beschlossen wurde daß der Petitionö Entwurf betreffend die Weinverzehrung Sstcuer von einem Comitö ausgearbcitct und dem h. Landtage vorgctragcn werden möge ersuche ich den Herrn Vorstand deS Comit6'S mit zu theilen ob dieser Entwurf fertig ist und in bejahenden Falle dem Landtage denselben vvrzutragen damit sich derselbe aussprechen könne ob er damit einverstanden ist", + "corrected": "Da in der letzten Sitzung beschlossen wurde, dass der Petitionö-Entwurf betreffend die Weinverzehrung Steuer von einem Comitö ausgearbeitet und dem h. Landtage vorgetragen werden möge, ersuche ich den Herrn Vorstand des Comités, mir mitzuteilen, ob dieser Entwurf fertig ist und, im bejahenden Fall, dem Landtage denselben vorzutragen, damit sich derselbe aussprechen kann, ob er damit einverstanden ist." + }, + { + "sentence": "Abg. K r o m e r Die Petition ist in Entwürfe bereits fertig", + "corrected": "Abg. Kromer: Die Petition ist bereits fertig in Entwurf." + }, + { + "sentence": "soll ich sie der h. Versammlung vortragen", + "corrected": "Soll ich sie der Versammlung vortragen?" + }, + { + "sentence": "Bei dem Entwürfe dieser Petition ist daö Comitü von der Ansicht ausgegangen daß dieselbe zwar alle wesentlichen Punkte enthalte daß sie jedoch in bündiger Kürze abgcfaßt sein soll", + "corrected": "Bei dem Entwurf dieser Petition ist das Comité von der Ansicht ausgegangen, dass diese zwar alle wesentlichen Punkte enthalten sollte, jedoch in bündiger Kürze abgefasst sein sollte." + }, + { + "sentence": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag des HerzogthnmS Krain in dem ihm anvcrtrautcn Wirkungskreise verpflichtet für die Wohlfahrt deö Landes zu sorgen und einer allgemeinen Bedrängnis rechtzeitig vorzubeugen unterbreitet vorliegend eine Bitte deren allcrgnädigste Gewährung für die Bewohner dieses KronlandeS eine Lebensfrage ist", + "corrected": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag des Herzogtums Krain verpflichtet sich, für die Wohlfahrt des Landes zu sorgen und rechtzeitig einer allgemeinen Bedrängnis vorzubeugen. Er unterbreitet daher vorliegend eine Bitte, deren allergnädigste Gewährung für die Bewohner dieses Kronlandes eine Lebensfrage ist." + }, + { + "sentence": "Sie betrifft die weitere SuSpendirung der mit allerh. Verordnung von 12. Mai 1859 angeordncten VerzehruugS steuer von Wein und Fleischverbrauche deren Einhebung hierlandö mit dem 1. November l. I. beginnen soll", + "corrected": "Sie betrifft die weitere Suspendierung der mit der Allerhöchsten Verordnung vom 12. Mai 1859 angeordneten Verzehrsteuer von Wein und Fleischverbrauch, deren Einhebung hierlandes mit dem 1. November des laufenden Jahres beginnen sollte." + }, + { + "sentence": "Denn davon auch ganz abgesehen daß die fragliche Steuer schon in dem Ausmaße drückend erscheint sie auch deshalb unbillig und auf das Prinzip einer gerechten Besteuerung minder gefußt weil durch dieselbe auch das Erträgniß des ohnehin besteuerten Grundes neuerlich belastet weil sogar der zu Kultivirung der Weingärten benöthigte WeinKonsumo sohin ein Theil der Betriebsauslagen der Besteuerung unterzogen wird", + "corrected": "Despite the fact that the tax in question appears to be oppressive, it is also unfair and does not adhere to the principle of fair taxation, as it also burdens the income of the already taxed land, and even the wine consumption necessary for the cultivation of the vineyards is subject to taxation, thus making it part of the operating expenses." + }, + { + "sentence": "Wie veratorisch übrigens auch die Art ihrer Einhe bung sei dürfte daraus vorliegen daß die Kontribuenien genöthiget sind entweder allen mitunter überspannten Anforderungen der Pächter und Finanzbehörden unbedingt zu entsprechen oder in kostspieligen Beschwerden und Rekursen abzumüden oder endlich der tarifmäßigen Einhebung sich zu fügen und so der freien Disposition mit der Wcin fechsung sich vollends zu entäußern", + "corrected": "Wie veratorisch auch die Art ihrer Einhebung sein mag, dürfte daraus hervorgehen, dass die Kontribuenten gezwungen sind, entweder allen mitunter überspannten Anforderungen der Pächter und Finanzbehörden unbedingt zu entsprechen, oder in kostspieligen Beschwerden und Rekursen abzumühen, oder endlich der tarifmäßigen Einhebung sich zu fügen und so der freien Disposition mit der Weinfehlsung sich vollends zu entäußern." + }, + { + "sentence": "Denn in letzteren Falle ist eine ungehemmte und geregelte Kellerwirthschaft geradezu unthunlich jeder Transport und Absatz so wie der Bezug der Weine stets mit zeitraubenden Anmeldungen und unvermeidlichen Plackereien von Seite der AufsichtS organe verbunden und jedes oft ganz unverschuldete Uebersehen lästigen Verantwortungen und empfindlichen Geldbußen verfallen", + "corrected": "In letzterem Fall ist eine ungehemmte und geregelte Kellerwirtschaft geradezu unmöglich, da jeder Transport und Absatz, sowie der Bezug der Weine, stets mit zeitraubenden Anmeldungen und unvermeidlichen Plackereien von Seite der Aufsichtsorgane verbunden ist und jedes oft ganz unverschuldete Übersehen zu lästigen Verantwortungen und empfindlichen Geldbußen führen kann." + }, + { + "sentence": "Die hier angedeuteten Rücksichten und Wahrnehmungen haben auf die loyale Gesinnung aller mit dem Weinbaue beschäftigten Kronländer sehr nachtheilig eingewirkt eine allgemeine Mißstimmung und gegen die Entrichtung der gedachten Steuer bereits wiederholte offene Auflehnungen wachgerufen welche theilweise sogar mit Waffengewalt unterdrückt werden mußten", + "corrected": "Die hier angedeuteten Rücksichten und Wahrnehmungen haben sehr nachteilig auf die loyale Gesinnung aller mit dem Weinbau beschäftigten Kronländer eingewirkt, was eine allgemeine Mißstimmung und wiederholte offene Auflehnungen gegen die Entrichtung der gedachten Steuer wachgerufen hat, die teilweise sogar mit Waffengewalt unterdrückt werden mussten." + }, + { + "sentence": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag will jedoch in eine nähere Beleuchtung dieser allen Weinländern gemeinsamen Verhältnisse nicht eingehen und lebt der festen Zuversicht daß sie in dem Reichsrathe ohnehin zu Sprache kommen und über dessen Befürwortung Euere Majestät zu einer allergnädigsten Abhilfe veranlassen werden", + "corrected": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag will jedoch nicht näher auf die allen Weinländern gemeinsamen Verhältnisse eingehen und lebt in der festen Zuversicht, dass sie ohnehin im Reichsrat zur Sprache kommen und Eure Majestät durch die Befürwortung zu einer allergnädigsten Abhilfe veranlassen werden." + }, + { + "sentence": "Allein die dies fälligen Verhandlungen dürften vielleicht mehr verzögert und biö zu deren glücklicher Lösung auch von unserem Kronlande die Entrichtung der gedachten Steuer angefordert werden", + "corrected": "Allein die dafür fälligen Verhandlungen könnten vielleicht verzögert werden und zu deren glücklicher Lösung könnte auch von unserem Kronland die Entrichtung der gedachten Steuer angefordert werden." + }, + { + "sentence": "In dieser Bcsorgniß nun erlaubt sich der gefertigte Landtag in tiefster Ehrfurcht nur jene Verhältnisse näher zu besprechen welche in Kronlande Krain insbesondere obwalten und diesem die Entrichtung obiger Steuer derzeit geradezu unmöglich machen", + "corrected": "In dieser Besorgnis nun erlaubt sich der gefertigte Landtag in tiefster Ehrfurcht nur jene Verhältnisse näher zu besprechen, welche in Kronland Krain insbesondere obwalten und die Entrichtung der oben genannten Steuer derzeit geradezu unmöglich machen." + }, + { + "sentence": "a) Die große Armuth aller hierlandeö den Weinbau betreibenden Bezirke verbunden mit der noch immer blutenden Rückwirkung der letzten Nothjahre in welchen theils durch milde Sammlungen theils aus dem Staatsschätze namhafte Unterstützungen erforderlich waren um die Bevölkerung dieser Bezirke wenigstens von Hnngertode zll retten", + "corrected": "a) Die große Armut aller hierlandeö den Weinbau betreibenden Bezirke, verbunden mit der noch immer blutenden Rückwirkung der letzten Nothjahre, in denen teils durch milde Sammlungen, teils aus dem Staatsschatz namhafte Unterstützungen erforderlich waren, um die Bevölkerung dieser Bezirke wenigstens vor dem Hungertod zu retten." + }, + { + "sentence": "b) Die große Parzellirung deS BodcnS in allen hier gedachten Bezirken in deren jedem Hunderte von Familien lediglich von Ertrage ihrer unbedeutenden Weingart Parzellen leben daher bei der höchst spärlichen Kost den zeitweiligen Weintrunk nicht zu Erquickung sondern znr Fristung ihrer bedauerlichen Subststenz dringend benöthigen", + "corrected": "b) Die große Parzellierung des Bodens in allen hier gedachten Bezirken, in deren jedem Hunderte von Familien lediglich von dem Ertrag ihrer unbedeutenden Weingärten leben, daher bei der höchst spärlichen Kost den zeitweiligen Weintrunk nicht zur Erquickung, sondern zur Fristung ihrer bedauerlichen Subsistenz dringend benötigen." + }, + { + "sentence": "c) Die überspannte Grundsteuer welche ungeachtet der bekannten Unfruchtbarkeit des hierläudischen BodenS meist viel höher als von dem ungleich besseren Boden der benachbarten Kronländer bemessen wurde", + "corrected": "c) Die überspannte Grundsteuer, welche ungeachtet der bekannten Unfruchtbarkeit des hierländischen Bodens meist viel höher als von dem ungleich besseren Boden der benachbarten Kronländer bemessen wurde." + }, + { + "sentence": "Hierzu noch die bedeutenden Gemeinde Bezirkskassa Landesfonds und Kriegözuschläge welche den armen Weingärtlern derart unerschwinglich fallen daß deren viele bereits genöthigt waren ihre Realitäten gegen bloße Entrichtung der Steuern und Zuschläge den Ackerbauern znr freien Benützung abzutretcn", + "corrected": "Hierzu noch die bedeutenden Gemeinde-Bezirkskassen-Landesfonds und Kriegszuschläge, welche den armen Weinbauern derart unerschwinglich fallen, dass viele bereits gezwungen waren, ihre Realitäten gegen bloße Entrichtung der Steuern und Zuschläge den Ackerbauern zur freien Benutzung abzutreten." + }, + { + "sentence": "Die in der sterilen Beschaffenheit des BodenS und in klimatischen Verhältnissen gelegene schwache Qualität des hierländischen Weinerzeugnisses in Verbindung mit dem Umstände daß seit der Aufhebung der Zwischenzoll linie der Absatz kroatischer Weine in Krain sehr erleichtert und eine nutzbringende Verwerthung heimischer Weinpro dukte fast unmöglich wurde", + "corrected": "Die in der sterilen Beschaffenheit des Bodens und in klimatischen Verhältnissen gelegene schwache Qualität des hierländischen Weinprodukts, in Verbindung mit dem Umstand, dass seit der Aufhebung der Zwischenzolllinie der Absatz kroatischer Weine in Krain sehr erleichtert wurde und eine nutzbringende Verwertung heimischer Weinprodukte fast unmöglich geworden ist." + }, + { + "sentence": "Die Folgen dieser Konkurrenz wären jedoch noch viel drückender wenn unser Kronland auch mit der Weinsteuer belastet so lange Kroatien derselben enthoben wird", + "corrected": "Die Folgen dieser Konkurrenz wären jedoch noch viel drückender, wenn unser Kronland auch mit der Weinsteuer belastet würde, solange Kroatien von derselben enthoben ist." + }, + { + "sentence": "Endlich die vielen hierlands schon seit mehreren Jahren von allen Richtungen konzentrirenden Truppendurchmärsche", + "corrected": "Endlich sind die vielen Truppendurchmärsche, die sich hier schon seit mehreren Jahren aus allen Richtungen konzentrieren, vorbei." + }, + { + "sentence": "daher die Nothwendigkeit ununterbrochener Vorspanns Quartiers und Vcrpflegöbeistellungen welche die Kräfte unseres KronlandeS schon vollends erschöpft haben", + "corrected": "Daher ist die Notwendigkeit ununterbrochener Vorspanns-Quartiere und Verpflegungsbeistellungen, die die Kräfte unseres Kronlandes bereits vollends erschöpft haben, unerlässlich." + }, + { + "sentence": "Nachdem nun die obgedachten Verhältnisse in Krain noch derzeit und zwar in vollem Maße fortbauern so lebt der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag der sichersten Hoffnung daß die unterthänigste Bitte der Bewohner KrainS an den Stufen deö allerhöchsten ThroneS auch zu dritten Male nicht unbeachtet wiederhallen werde", + "corrected": "Nachdem nun die obgedachten Verhältnisse in Krain noch derzeit und zwar in vollem Maße fortbestehen, lebt der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag in der sichersten Hoffnung, dass die unterthänigste Bitte der Bewohner KrainS an den Stufen des allerhöchsten ThronesS auch zum dritten Mal nicht unbeachtet bleiben wird." + }, + { + "sentence": "sie ist der Nothruf eines KronlandeS welches obfchon klein und derzeit völlig verarmt in angestammter Treue edler Hingebung und stets bewährter Tapferkeit seiner Söhne mit den biedersten Völkern des großen Kaiserreiches rühmlich wetteifert", + "corrected": "Sie ist der Nothruf eines Kronlandes, welches, obwohl klein und derzeit völlig verarmt, in angestammter Treue, edler Hingebung und stets bewährter Tapferkeit seiner Söhne mit den biedersten Völkern des großen Kaiserreiches rühmlich wetteifert." + }, + { + "sentence": "Der gefertigte Landtag stellt daher vertrauensvoll und in tiefster Ehrfurcht die Bitte Euere Majestät geruhen in landesväterlicher Würdigung der in Krain gegenwärtig obwaltenden ohnehin sehr drückenden Verhältnisse die ausnahmsweise Befreiung dieses KronlandeS von der Entrichtung der mit allerhöchster Verordnung von 12. Mai 1859 angeordneten Verzehrungssteuer von Wein und Fleischverbranche auch für die Zeit von 1. November 1861 bis zu Behebung obiger Verhältnisse und eventuell bis zu allerhöchsten Entscheidung über den künftigen Fortbestand dieser Steuer auf Grund der bevorstehenden ReichSrathsVerhandlungen zu gewähren", + "corrected": "Der gefertigte Landtag stellt daher vertrauensvoll und in tiefster Ehrfurcht die Bitte, Euere Majestät möge in landesväterlicher Würdigung der in Krain gegenwärtig obwaltenden ohnehin sehr drückenden Verhältnisse die ausnahmsweise Befreiung dieses Kronlandes von der Entrichtung der mit allerhöchster Verordnung vom 12. Mai 1859 angeordneten Verzehrungssteuer von Wein und Fleischverbranche auch für die Zeit von 1. November 1861 bis zur Behebung obiger Verhältnisse und eventuell bis zu allerhöchster Entscheidung über den künftigen Fortbestand dieser Steuer auf Grund der bevorstehenden Reichsrathsverhandlungen zu gewähren." + }, + { + "sentence": "Der Landtag des Herzogthums Krain an 15. April 1861", + "corrected": "The Landtag of the Duchy of Krain on April 15, 1861." + }, + { + "sentence": "Hat Jemand von den Herren LandtagsAbgeordneten gegen den Entwurf der Petition einen Einwand zu erheben so bitte ich den Gegenstand zu Debatte zu bringen", + "corrected": "Hat jemand von den Herren Landtagsabgeordneten Einwände gegen den Entwurf der Petition zu erheben, so bitte ich, den Gegenstand zur Debatte zu bringen." + }, + { + "sentence": "Da alle Herren mit diesem Entwürfe einverstanden sind so erkläre ich denselben als von Landtage genehmigt und zu Ausfertigung reif", + "corrected": "Da alle Herren mit diesem Entwurf einverstanden sind, erkläre ich denselben als von Landtag genehmigt und zur Ausfertigung reif." + }, + { + "sentence": "Ich bitte mir denselben gefälligst zukommen zu lassen", + "corrected": "Ich bitte Sie, mir denselben gefälligst zukommen zu lassen." + }, + { + "sentence": "Nach der Geschäftsordnung kommt nun ein Dringlichkeitsantrag an den h. Landtag zu Vertrage welchen ich hiermit vorlege", + "corrected": "Nach der Geschäftsordnung kommt nun ein Dringlichkeitsantrag an den höchsten Landtag zu einem Vertrag, den ich hiermit vorlege." + }, + { + "sentence": "Herr Otto Freih. v. Apfaltern brächte nachfolgenden Dringlichkeitöantrag ein", + "corrected": "Herr Otto Freih. v. Apfaltern brächte nachfolgenden dringenden Antrag ein:" + }, + { + "sentence": "Dcr hohe Landtag wolle beschließen 1. Daö zweite Stockwerk der aus der Verwaltung dcr bestandenen Landstänbe in jene des Landtages übergegangenen in der Herrengasse zu Laibach Consc. Nr. 212 gelegenen Burg wird sammt dem dazu gehörigen Garten und den zu Wohnung gehörigen Stall und sonstigen Nebenlokalitäten dem selbstcigcnen Gebrauche des jeweiligen Herrn Landeshauptmannes gewidmet", + "corrected": "Der hohe Landtag wird beschließen, dass das zweite Stockwerk der Burg in der Herrengasse in Laibach Consc. Nr. 212, die aus der Verwaltung der bestandenen Landstände in jene des Landtages übergegangen ist, samt dem dazugehörigen Garten und den zu Wohnung gehörigen Stall und sonstigen Nebenlokalitäten dem selbständigen Gebrauch des jeweiligen Herrn Landeshauptmannes gewidmet wird." + }, + { + "sentence": "2. Der Landtagsausschuß wird ermächtigt über die übrigen Lokalitäten des vorerwähnten Bnrggebäudeö so wie überhaupt über die sonstigen nun in dieselbe Verwaltung gelaugten Gebäude und Realitäten in dcr Art zu verfügen daß zunächst dcr durch Laudeszwecke bedingte Bcdars gcdcckt sohin aber die sofortige Reaktivirung der Landesbchörde dadurch bereitwilligst gefördert werde daß in den Räumen dieser Gebäude dem Herrn k. k. Landcs Chcf eine angemessene Wohnung und zu Unterbringung dcr landeSbehördlichcn Kanzleien die sonst noch verfügbaren Lokalitäten gegen den ortsüblichen Miethzins und unter Wahrung des Rechtes dcr Kündigung auSgcmittclt werden", + "corrected": "The Landtagsausschuss is authorized to make decisions regarding the remaining premises of the aforementioned building, as well as all other properties now under its administration, in such a way that the financial needs of the state are met, and the immediate reactivation of the state authorities is willingly promoted, by providing the k.k. Landes Chief with an appropriate residence in the rooms of these buildings, and renting out the remaining premises at the local market rate, while preserving the right to terminate the lease." + }, + { + "sentence": "3. Die in ersten Stocke des hiesigen Theaterö gelegene Hofloge Nr. 34 wird außer der Zeit der Anwesenheit des allerhöchsten HofcS dem jeweiligen Herrn k. k. LangeSChcf die gleichfalls in ersten Stocke befindliche dem Thcatcrfonde rcscrvirtc Loge Nr. 28 dem jeweiligen Herrn Landeshauptmanne zu Benützung für sich und seine Famile gewidmet", + "corrected": "3. Die erste Stock des hiesigen Theaterös gelegene Hofloge Nr. 34 wird, außer der Zeit der Anwesenheit des allerhöchsten Hofes, dem jeweiligen Herrn k. k. Langschcf die gleichfalls im ersten Stock befindliche dem Theaterfond reservierte Loge Nr. 28 dem jeweiligen Herrn Landeshauptmann zur Benutzung für sich und seine Familie gewidmet." + }, + { + "sentence": "Ich bringe diesen Dringlichkeitöantrag dcö Herrn Baron Apfaltern zu Verhandlung und Berathung und bitte den Herrn Baron Apfaltern seinen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben gefälligst zu motiviren", + "corrected": "Ich bringe diesen Dringlichkeitsantrag dem Herrn Baron Apfaltern zur Verhandlung und Beratung und bitte den Herrn Baron Apfaltern, seinen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben gefälligst zu begründen und zu motivieren." + }, + { + "sentence": "Der Antrag welchen ich hiermit eiuzubringen mir erlaubt habe bezweckt eine Verfügung über die in die Verwaltung des Landes übergehenden Objekte und wäre an und für sich zweckmäßiger in Verbindung mit dcr Budgetverhandluug vorzubringen abgesehen jedoch von besondern hier obwaltenden Umständen welche eben in Verlaufe meines VortrageS werden klar werden und welche mich eben bestimmt haben denselben als DringlichkeitSantrag dem h. Landtage vorzulegen", + "corrected": "Der Antrag, den ich hiermit einzubringen mir erlaubt habe, bezweckt eine Verfügung über die in die Verwaltung des Landes übergehenden Objekte und wäre an und für sich zweckmäßiger in Verbindung mit der Budgetverhandlung vorzubringen, abgesehen jedoch von besonderen hier obwaltenden Umständen, die eben im Verlauf meines Vortrags klar werden und die mich eben bestimmt haben, denselben als Dringlichkeitsantrag dem höchsten Landtage vorzulegen." + }, + { + "sentence": "Nach dcr Reokknpation dcS Landes welche auf die Femdherrfchaft der Franzosen gefolgt ist wurde gleichfalls die Burg als Wohnung des betreffenden LandeSChcfs jedoch lediglich in seiner Eigenschaft alö Präsident der krainischen Stände zu Wohnung und zu Unterbringung seiner PräsidialKanzlei gewidmet", + "corrected": "Nach der Reokkupation des Landes, die auf die Fremdherrschaft der Franzosen gefolgt war, wurde die Burg als Wohnung des betreffenden Landeschefs, jedoch lediglich in seiner Eigenschaft als Präsident der krainischen Stände, zur Wohnung und zur Unterbringung seiner Präsidialkanzlei gewidmet." + }, + { + "sentence": "Es würde daher die h. Versammlung nur einer vor vielen Jahren von kompetenter Seite ausgesprochenen Widmung gerecht werden wenn sie meinen Anträgen beizupflichten für angemessen erachten würde", + "corrected": "Es würde daher der hochverehrten Versammlung nur gerecht werden, wenn sie meinen Anträgen zustimmt und sie für angemessen erachtet." + }, + { + "sentence": "ich glaube jedoch auch in dem Sinne der Ansicht dcr h. Versammlung zu begegnen daß es entsprechend ist wenn der Landtag seinem jeweiligen Landeshauptmanne eine der Würde seiner Stellung als Repräsentant dcö Landes angemessene Wohnung an weiSt und daß unter allen unter die Verwaltung des Landes gelangenden Gebäuden keines entsprechendere Lokalitäten zu diesem Zwecke enthält alS wie die hiesige Burg", + "corrected": "Ich glaube jedoch auch, in dem Sinne der Ansicht der höchsten Versammlung zu begegnen, dass es entsprechend ist, wenn der Landtag seinem jeweiligen Landeshauptmann eine Wohnung zuweist, die der Würde seiner Stellung als Repräsentant des Landes angemessen ist, und dass unter allen Gebäuden, die unter die Verwaltung des Landes fallen, keines eine entsprechendere Lokalität für diesen Zweck bietet als die hiesige Burg." + }, + { + "sentence": "Andererseits jedoch bin ich der Ansicht daß zu dem gedachten Zwecke die Räumlichkeiten des zweiten Stockwerkes der Burg vollkommen ausreichend sind und daß die übrigen Räume dieses Gebäudes welche eS in seinem ersten Stockwerke und seinem Erdgeschosse enthält dadurch eine zweckmäßige Verwendung erfahren würden wenn sie zu den Bureaur dcr Herren Landesausschüsse und für die KanzleiLokalitäten verwendet würden", + "corrected": "Andererseits jedoch bin ich der Ansicht, dass die Räumlichkeiten des zweiten Stockwerkes der Burg vollkommen ausreichend sind, um dem gedachten Zweck zu dienen, und dass die übrigen Räume des Gebäudes, die es in seinem ersten Stockwerk und seinem Erdgeschoss enthält, eine zweckmäßige Verwendung erfahren würden, wenn sie als Büroräume für die Herren Landesausschüsse und als Lokalitäten für die Kanzlei verwendet würden." + }, + { + "sentence": "Hierdurch würde der doppelte Zweck erreicht werden 1 Den Herrn Präsidenten und die Herren LandeS auSschüsse mit ihren sonstigen HilfSorganen in die möglichst enge Verbindung zu bringen und 2 würde hierdurch das Landhaus mit Ausnahme der für den Landtag selbst nothwendigen Lokalitäten in seinen übrigen Theilen nutzbringend gemacht werden können und zwar dadurch daß daS Landhaus an die Regierung zu Unterbringung ihrer Kanzleien vermiethet würde was wieder dem Landesfonde eine ganz entsprechenden Zufluß von Geldmitteln zuwenben würde", + "corrected": "Hierdurch würde der doppelte Zweck erreicht werden: 1. Den Herrn Präsidenten und die Herren Landesauschüsse mit ihren sonstigen Hilfsorganen in die möglichst enge Verbindung zu bringen und 2. das Landhaus mit Ausnahme der für den Landtag selbst notwendigen Lokalitäten in seinen übrigen Teilen nutzbringend zu machen, indem es an die Regierung zur Unterbringung ihrer Kanzleien vermietet wird, was wiederum dem Landesfonds einen entsprechenden Zufluss von Geldmitteln zuwenden würde." + }, + { + "sentence": "Diese Gründe sind diejenigen welche mich bestimmt haben den ersten Theil meines Antrages z stellen", + "corrected": "Diese Gründe sind diejenigen, die mich dazu bestimmt haben, den ersten Teil meines Antrags zu stellen." + }, + { + "sentence": "Meinen zweiten Antrag habe ich in folgender Erwägung gestellt", + "corrected": "Meinen zweiten Antrag habe ich unter Berücksichtigung folgender Erwägungen gestellt:" + }, + { + "sentence": "Es liegt in der Natur der Sache daß daraus zunächst Bedacht genommen werden muß daß in den unter die Verwaltung deS Landes kommenden Gebäuden und Räumlichkeiten zunächst dasjenige seinen gehörigen Raum finden müsse was für Landeszwecke erforderlich ist", + "corrected": "Es liegt in der Natur der Sache, dass daraus zunächst Bedacht genommen werden muss, dass in den unter die Verwaltung des Landes fallenden Gebäuden und Räumlichkeiten zunächst dasjenige seinen gehörigen Raum finden muss, was für landesweite Zwecke erforderlich ist." + }, + { + "sentence": "Es sind dies theils Organe welche bereits bestehen theils auch Organe welche neu in Leben gerufen werden müssen", + "corrected": "Es sind dies theils Organe, die bereits bestehen, theils auch Organe, die neu in Leben gerufen werden müssen." + }, + { + "sentence": "in weiterer Erwägung daß in dieser unserer Provinzial stadt Laibach ein fühlbarer Mangel an Lokalitäten welche sich in größerer Anzahl unter einem Dache vorfinden fühlbar ist und daß demzufolge eS der Regierung schwer werden wird solche Lokalitäten zu finden welche zu Unterbringung ihrer verschiedenen Dikasterien ausreichend erkannt werden", + "corrected": "können In weiterer Erwägung, dass in unserer Provinzialstadt Laibach ein deutlicher Mangel an Lokalitäten besteht, die sich in größerer Anzahl unter einem Dach befinden, und dass es der Regierung daher schwer werden wird, solche Lokalitäten zu finden, die ausreichend für die Unterbringung ihrer verschiedenen Dikasterien geeignet sind." + }, + { + "sentence": "in schließlicher Erwägung daß es dasselbe Bewandtniß mit einer für die Stellung des Herrn LandeS Chess entsprechenden Wohnung dcr Fall sein wird", + "corrected": "In schließlicher Erwägung, dass es dasselbe Bewandtnis mit einer Wohnung haben wird, die der Stellung des Herrn Landeschess entspricht." + }, + { + "sentence": "in Erwägung dieser Umstände halte ich es für eine Obliegenheit selbst für eine Ehrenpflicht deS Landes der Willfährigkeit dcr Regierung mit Bereitwilligkeit entgegen zu kommen und in dem dem Lande nunmehr zu Disposition stehende Raume der Landesregierung ihren Platz anznwci fen jedoch wie dies mein Aurrag bereits bemerkte unter Wahrung dcö Rcchlcs dcr Kündigung und gegen einen nach den Ortsverhältnissen zu bestimmenden u. z. nach billigem Ermessen zu bestimmenden Miethzins", + "corrected": "In Erwägung dieser Umstände halte ich es für eine Obliegenheit und sogar für eine Ehrenpflicht des Landes, der Willfährigkeit der Regierung mit Bereitwilligkeit entgegenzukommen und dem Land nunmehr zur Verfügung stehenden Raum der Landesregierung zuzuweisen; jedoch, wie mein Antrag bereits bemerkte, unter Wahrung des Rechts der Kündigung und gegen einen nach den Ortsverhältnissen zu bestimmenden, nach billigem Ermessen festzulegenden Mietzins." + }, + { + "sentence": "Jedoch habe ich auö dem Grunde meinen Antrag etwas spczialisirt und dem LandesAusschusse vorgezeichnet in welcher Richtung er sich zu bewegen hat 1 um eben dem Landes AuSschuffe erkennbar zu machen waö der Landtag wünscht und 2 um der Regierung zu beweisen daß daS Land als solches eS fühlt die Obliegenheit zu haben der Regierung in Unterbringung ihrer Regierungsbehörden behilflich an die Hand zu gehen", + "corrected": "Jedoch habe ich aus dem Grund meinen Antrag etwas spezialisiert und dem LandesAusschuss vorgezeichnet, in welcher Richtung er sich zu bewegen hat, um 1. dem LandesAusschuss erkennbar zu machen, was der Landtag wünscht, und 2. der Regierung zu beweisen, dass das Land als solches die Verpflichtung hat, der Regierung bei der Unterbringung ihrer Regierungsbehörden behilflich zur Hand zu gehen." + }, + { + "sentence": "Mein dritter Antrag betrifft die Loge und geht so weit ich mich auf dessen Fassung erinnere dahin die in ersten Stocke des hiesigen Theaters gelegene Hofloge Nr. 34 wird außer der Zeit der Anwesenheit des allcrh. Hofes dem jeweiligen Herrn Landeschef die gleichfalls in ersten Stocke befindliche dem Theaterfonde reservirte Loge Nr. 28 dem jeweiligen Herrn Präsidenten zu Benützung für sich und seine Familie gewidmet", + "corrected": "Mein dritter Antrag betrifft die Loge und geht dahin, dass die Hofloge Nr. 34 im ersten Stock des hiesigen Theaters, außer der Zeit der Anwesenheit des allerhöchsten Hofes, dem jeweiligen Herrn Landeschef und die dem Theaterfond reservierte Loge Nr. 28 im ersten Stock dem jeweiligen Herrn Präsidenten zur Benutzung für sich und seine Familie gewidmet werden soll." + }, + { + "sentence": "Die in hiesigen Theater in ersten Stocke befindliche sogenannte Hofloge Nr. 34 hatte von jeher die Widmung und Bestimmung dem allerh. Hofe zu Zeit der beglückenden Anwesenheit desselben zu Verfügung gestellt zu werden und oft sahen schon die treuen Krainer auö dieser Loge das Auge ihreö Herrn und Kaisers huldvoll auf ihnen ruhen", + "corrected": "Die sogenannte Hofloge Nr. 34 im ersten Stock des hiesigen Theaters hatte von jeher die Widmung und Bestimmung, dem allerhöchsten Hof zur Zeit seiner beglückenden Anwesenheit zur Verfügung gestellt zu werden, und oft sahen die treuen Krainer aus dieser Loge, wie das Auge ihres Herrn und Kaisers huldvoll auf ihnen ruhte." + }, + { + "sentence": "oft fühlten sie das bezaubernde Lächeln ihrer verehrten Landesmutter ihr edlcö biederes Herz erwärmen", + "corrected": "Oft fühlten sie, wie das bezaubernde Lächeln ihrer verehrten Landesmutter ihr edles, biederes Herz erwärmte." + }, + { + "sentence": "Daß diese Loge auch fernerhin in erster Reihe diese Widmung haben möge dieses meine Herren", + "corrected": "Dass diese Loge auch fernerhin in erster Reihe diese Widmung haben möge, das wünsche ich meinen Herren." + }, + { + "sentence": "werden sie ohne Zweifel Alle fühlen und so werde ich der Mühe überhoben es beweisen zu müsien", + "corrected": "Werden sie ohne Zweifel alle fühlen, und so werde ich von der Mühe befreit, es zu beweisen." + }, + { + "sentence": "Wenn jedoch unser erhabener Herr und Kaiser nicht unter uns weilt so ist Derjenige welcher seine Stelle vertritt seine erhabene Person repräsentirt unser Herr Landeschef", + "corrected": "Wenn jedoch unser erhabener Herr und Kaiser nicht unter uns weilt, so ist derjenige, der seine Stelle vertritt, verpflichtet, seine erhabene Person zu repräsentieren: Unser Herr Landeschef." + }, + { + "sentence": "Da wir jedoch unsern Herrn Präsidenten nicht vergessen dürfen so bin ich der unvorgreiflichcn Ansicht daß eine andere Loge demselben zu widmen sei", + "corrected": "Da wir jedoch unseren Herrn Präsidenten nicht vergessen dürfen, bin ich der unvoreingenommenen Ansicht, dass eine andere Loge ihm gewidmet sein sollte." + }, + { + "sentence": "Nachdem hierzu nun keine Loge bestimmt werden kann welche ein Privateigen thum ist so erübrigen bloß diejenigen welche dem Theaterfonde zu Disposition reservirt worden sind", + "corrected": "After this, no private lodge can be determined, so only those that have been reserved for the theater fund remain." + }, + { + "sentence": "Unter diesen Logen ist die entsprechendste und an günstigsten gelegene jene unter Nr. 28 in ersten Range welche daher dem Herrn Präsidenten zu Verfügung zu stellen wäre welchen Antrag zu stellen ich mir erlaubt habe und so glaube ich meine drei einzelnen Anträge und daher meinen gesammten Antrag begründet zu haben und erlaube mir den h. Landtag aufzufordern diesen meinen Anträgen bcitrcten zu wollen", + "corrected": "Ich erlaube mir, den höchsten Landtag aufzufordern, meinen drei einzelnen Anträgen und somit meinem gesamten Antrag zuzustimmen, da die Logen Nr. 28 in erster Reihe die entsprechendste und günstigste für den Herrn Präsidenten ist." + }, + { + "sentence": "Nachdem Herr Baron Apfaltern seinen Antrag motivirt hat und die Dringlichkeit desselben allen Herren LandtagsAbgeordneten von selbst einleuchtet erlaube ich mir die einzelnen Punkte desselben zu Debatte und sofort zu Abstimmung zu bringen", + "corrected": "Nachdem Herr Baron Apfaltern seinen Antrag motiviert hat und die Dringlichkeit desselben allen Herren Landtagsabgeordneten einleuchtet, erlaube ich mir, die einzelnen Punkte desselben zur Debatte zu bringen und sofort abzustimmen." + }, + { + "sentence": "Ich fordere jene Herren welche hierüber etwas zu bemerken wünschen auf daö Wort zu ergreifen", + "corrected": "Ich fordere jene Herren auf, die hierüber etwas zu bemerken wünschen, das Wort zu ergreifen." + }, + { + "sentence": "Da Niemand der Herren daö Wort genommen und keine Einwendung gegen diesen Antrag erhoben hat so bringe ich denselben zu Abstimmung", + "corrected": "Da niemand der Herren das Wort genommen und keine Einwendung gegen diesen Antrag erhoben hat, bringe ich denselben nun zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Jene Herren welche mit dem Anträge einverstanden sind ersuche ich durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben", + "corrected": "Ich ersuche diejenigen Herren, die mit dem Antrag einverstanden sind, durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben." + }, + { + "sentence": "Ich bringe nun diesen zweiten Punkt zu Debatte und bitte jene Herren welche vagegen etwas zu bemerken haben ihre Meinung gefälligst auszusprechen", + "corrected": "Ich bringe nun diesen zweiten Punkt zur Debatte und bitte jene Herren, die etwas dagegen zu bemerken haben, ihre Meinung gefälligst auszusprechen." + }, + { + "sentence": "Sc. fürstbischöfl. Gnaden Ich habe die Bemerkung zuzufügcn daß der Ausschuß dem h. Landtage darüber sich zu verantworten habe damit es nicht ganz in der Macht des Ausschusses liege nach Willkühr zu verfügen", + "corrected": "Sc. fürstbischöfl. Gnaden: Ich habe die Bemerkung zuzufügen, dass der Ausschuss dem h. Landtage darüber Rechenschaft ablegen muss, damit es nicht ganz in der Macht des Ausschusses liegt, nach Willkür zu verfügen." + }, + { + "sentence": "Hat noch Jemand von den Herren eine Bemerkung zu machen", + "corrected": "Hat noch jemand von den Herren eine Bemerkung zu machen?" + }, + { + "sentence": "So werde ich nun diesen mit dem von Sr. fürstbischöfl. Gnaden gestellten Amende ment nämlich daß der Lande SAusschnß dem h. Landtage darüber d. i. über seine Verfügung Rechenschaft zu geben habe zu Abstimmung bringen", + "corrected": "So werde ich nun dieses mit dem von Sr. Fürstbischöfl. Gnaden gestellten Amendment nämlich, dass der Landesausschuss dem höchsten Landtag darüber, d.i. über seine Verfügung, Rechenschaft zu geben habe, zur Abstimmung bringen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge selbst und mit dem Amenbement Sr. fürstbischöfl. Gnaden einverstanden sind gefälligst durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben", + "corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag und dem Änderungsvorschlag Seiner Fürstbischöflichen Gnaden einverstanden sind, gefälligst durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben." + }, + { + "sentence": "Ich bringe nun den dritten Punkt des Antrages zu Vertrage", + "corrected": "Ich bringe nun den dritten Punkt des Antrags zur Sprache." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nun wieder die Debatte über diesen Punkt zu eröffnen und zu bitten wenn Jemand von den Herren diesfalls eine Ansicht auszusprechen hat dieselbe gefälligst bekannt zu geben", + "corrected": "Ich erlaube mir nun wieder, die Debatte über diesen Punkt zu eröffnen und bitte, wenn jemand von den Herren eine Ansicht dazu auszusprechen hat, diese gefälligst bekannt zu geben." + }, + { + "sentence": "Abg. Michael Freih. v. Zoiö Ich erlaube mir die Anfrage ob unter dem Anträge zu verstehen sei daß Se. Majestät allein Gebrauch von der Loge machen könnte oder auch die Mitglieder des kais. Hauses wie jetzt z. B. Se. kais. Hoheit der Herr Erzherzog Ernst", + "corrected": "Abg. Michael Freih. v. Zoiö, ich erlaube mir die Anfrage, ob unter dem Antrag zu verstehen ist, dass Seine Majestät allein den Gebrauch der Loge machen könnte oder auch die Mitglieder des kaiserlichen Hauses, wie zum Beispiel Seine kaiserliche Hoheit der Herr Erzherzog Ernst?" + }, + { + "sentence": "Ich habe allerdings auf diesen Punkt gedacht und habe ausdrücklich und mit Vorbedacht bei meinem Anträge bemerkt daß diese Loge außer der Zeit der Anwesenheit dcö allerh. HofcS zu Disposition des jeweiligen k. k. Landeschcfö stehen möge", + "corrected": "Ich habe allerdings auf diesen Punkt gedacht und ausdrücklich und mit Vorbedacht in meinem Antrag bemerkt, dass diese Loge zur Verfügung des jeweiligen k. k. Landeschefs stehen möge, außer während der Anwesenheit des allerhöchsten Hofes." + }, + { + "sentence": "Ich habe aus dem Grunde lediglich den allerh. Hof genannt weil ich mich nach dem Verhältnisse gerichtet habe daö in andern Kronländern in denen ständische Theater sind obwaltet und wo in jedem derselbe eine Hofloge sich befindet und wo überall derartige Widmungen bestehen", + "corrected": "Ich habe aus dem Grund lediglich den allerhöchsten Hof genannt, da ich mich nach dem Verhältnis gerichtet habe, das in anderen Kronländern, in denen ständische Theater existieren, obwaltet und wo in jedem Theater eine Hofloge sich befindet und wo überall derartige Widmungen bestehen." + }, + { + "sentence": "Ich führe z. B. daö Theater in Graz an", + "corrected": "Ich führe zum Beispiel das Theater in Graz an." + }, + { + "sentence": "In diesem ist die Hofloge jederzeit zu Benützung des Herrn Landcs cbcfs gewidmet gewesen und weiland Se. kais", + "corrected": "Hoheit der Erzherzog Johann: In diesem ist die Hofloge jederzeit zu Benutzung des Herrn Landesgrafen gewidmet gewesen und weiland Seiner kaiserlichen Hoheit, dem Erzherzog Johann." + }, + { + "sentence": "Hoheit der Erzherzog Johann hatte eine separate Loge die noch dermalen von seinen Hinterlassenen benützl wird", + "corrected": "Hoheit des Erzherzogs Johann hatte eine separate Loge, die noch heute von seinen Hinterlassenen benutzt wird." + }, + { + "sentence": "ES waren zu wiederholten Zeiten andere Herren Erzherzoge kaiserl. Hoheiten zn Graz anwesend und haben ebenfalls andere Logen gemiethet und immer anstandslos war die Benützung der Hofloge für die Zeit der Nichlanwcsenheit des allerh. Hofes dem betreffenden Herrn Landcöchef welchen Titel immer nun derselbe führte überlassen", + "corrected": "Es waren zu wiederholten Zeiten andere Herren Erzherzoge kaiserlicher Hoheiten in Graz anwesend und haben ebenfalls andere Logen gemietet. Und immer war die Benutzung der Hofloge für die Zeit der Abwesenheit des allerhöchsten Hofes dem betreffenden Herrn Landeshauptmann, welchen Titel er auch immer führte, anstandslos überlassen." + }, + { + "sentence": "Ich habe daher den Antrag aus diesem Grunde iu der Art gestellt daß lediglich die Anwesenheit des allerh. HofeS die Benützung der Loge durch den LandeSchef unterbricht", + "corrected": "Ich habe daher den Antrag aus diesem Grund gestellt, dass lediglich die Anwesenheit des allerhöchsten Hofes die Benutzung der Loge durch den Landeschef unterbricht." + }, + { + "sentence": "ES liegt nun zu dem Anträge des Herrn Baron Apfaltern ein Amendement von Herrn Baron Zoiö vor", + "corrected": "Es liegt nun zu dem Antrag des Herrn Baron Apfaltern ein Änderungsantrag von Herrn Baron Zoiö vor." + }, + { + "sentence": "Das Amendement betrifft den Punkt ob in Falle der Abwesenheit des allcrh. Hofes der Herr Landeschef ausschließlicher Nutznießer der Loge sei oder ob in Falle wenn die einzelnen Glieder der allcrh. kais. Familie hier sind die Loge denselben Vorbehalten werde", + "corrected": "Das Amendement betrifft den Punkt, ob im Falle der Abwesenheit des allerhöchsten Hofes der Herr Landeschef ausschließlicher Nutznießer der Loge sein soll oder ob im Falle, wenn die einzelnen Mitglieder der allerhöchsten kaiserlichen Familie hier sind, die Loge denselben vorbehalten werden soll." + }, + { + "sentence": "Abg. Michael Freih. v. Zoiö Ich wollte keinen eigenen Antrag stellen", + "corrected": "Abg. Michael Freih. v. Zoiö: Ich wollte keinen eigenen Antrag stellen." + }, + { + "sentence": "Es war nur eine Anfrage wie der Herr Antragsteller eS gemeint habe", + "corrected": "Es war nur eine Anfrage, wie der Herr Antragsteller es gemeint hat." + }, + { + "sentence": "Nachdem der Herr Baron Mich. Zois keinen Antrag stellt so werde ich nun den Antrag des Herrn Baron Apfaltern znr Debatte und zu Abstimmung bringen", + "corrected": "Nachdem der Herr Baron Mich. Zois keinen Antrag gestellt hat, werde ich nun den Antrag des Herrn Baron Apfaltern zur Debatte und Abstimmung bringen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube inir nur darüber den Antrag zu stellen daß die hohe Versamm lung gefragt werden möge ob sie eine deutlichere Sipli sirung meines Antrages wünsche um eben diesen Fall ausschließen zu können obwohl ich glaube daß es ziemlich klar in meinem Anträge enthalten ist daß darunter nichts gemeint sein kann als wie ich eben mir näher z erörtern erlaubt habe", + "corrected": "Ich erlaube mir nur, der hohen Versammlung den Antrag zu stellen, ob sie eine deutlichere Spezifizierung meines Antrags wünschen, um diesen Fall auszuschließen, obwohl ich glaube, dass es in meinem Antrag klar enthalten ist, dass darunter nichts gemeint sein kann, als was ich näher erläutert habe." + }, + { + "sentence": "Ich wiederhole die Anfrage ob noch Jemand von den Herren Landtagsabgeordnclcn über diesen Punkt eine Bemerkung zu machen wünsche", + "corrected": "Ich wiederhole die Anfrage, ob noch jemand von den Herren Landtagsabgeordneten über diesen Punkt eine Bemerkung machen möchte." + }, + { + "sentence": "Da kein Antrag sonst gestellt wird so bringe ich denselben wie ihn Herr Baron Apfaltern stylisirt hat zu Abstimmung mit dem Bemerken daß mit der Annahme desselben auch die Fassung desselben ipso facto genehmigt ist", + "corrected": "Da kein anderer Antrag gestellt wird, bringe ich denselben, wie ihn Herr Baron Apfaltern stylisiert hat, zur Abstimmung mit dem Hinweis, dass mit der Annahme desselben auch die Fassung desselben ipso facto genehmigt ist." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge in dritten Punkte einverstanden sind ihre Zustimmung mittelst Aufstehens erkennen zu geben", + "corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag im dritten Punkt einverstanden sind, ihre Zustimmung durch Aufstehen zu erkennen zu geben." + }, + { + "sentence": "Es gelangt nun nach der Tagesordnung ein Dring lichkeilsantrag des Herrn Abg. Dr. Bleiwcts zu Behandlung und dieser lautet Da die von der vorbestandenen h. Landesregierung in Jahre 1859 wegen der Zeit des Moorbrennens provisorisch erlassene Vorschrift auS landwirthschaftlichcu Rücksichten eine Modifikation erfordert welche schon in heurigen Herbste in Wirksamkeit zu treten hätte wird bei h. Landtage der Antrag betreffend Die Verfassung eines definitiven Regulativs bezüglich dcS Moorbrennens hiermit eingebracht", + "corrected": "Es gelangt nun nach der Tagesordnung ein Dringlichkeitsantrag des Herrn Abg. Dr. Bleiwcts zu Behandlung, und dieser lautet: Da die von der vorherrschenden höchsten Landesregierung im Jahr 1859 wegen der Zeit des Moorbrennens provisorisch erlassene Vorschrift aus landwirtschaftlichen Rücksichten eine Modifikation erfordert, welche schon in diesem Herbst in Wirksamkeit treten sollte, wird beim höchsten Landtag der Antrag betreffend die Verfassung eines definitiven Regulativs bezüglich des Moorbrennens hiermit eingebracht." + }, + { + "sentence": "Ich stelle nun das Ersuchen an den Herrn Antragsteller diesen Antrag und die Dringlichkeit desselben zu motiviren mir aber zugleich einen formulirten Antrag nach geschehener Begründung zukommen zu lassen weil derselbe in der Vorlage zu gedrängt enthalten ist", + "corrected": "Ich stelle nun das Ersuchen an den Herrn Antragsteller, diesen Antrag und die Dringlichkeit desselben zu begründen und mir einen formulierten Antrag nach geschehener Begründung zukommen zu lassen, da derselbe in der Vorlage zu gedrängt enthalten ist." + }, + { + "sentence": "Ich bringe heute vor daS hohe Haus einen Gegenstand den man eine brennende Frage in wahren Sinne des Wortes nennen kann", + "corrected": "Ich bringe heute vor dem hohen Haus einen Gegenstand, den man eine brennende Frage im wahren Sinne des Wortes nennen kann." + }, + { + "sentence": "Der Moorgrund ist in unserer nächsten Zukunft wirklich ein Banat in kleinen Maßstabe für unö zu nennen dies ist er geworden durch eine zweckmäßige Entwässerung dieS ist er geworden durch ein zweckmäßiges Brennen", + "corrected": "Der Moorgrund ist in unserer nächsten Zukunft wirklich ein Banat in kleinen Maßstäben zu nennen, denn durch eine zweckmäßige Entwässerung und ein zweckmäßiges Brennen ist er dazu geworden." + }, + { + "sentence": "Das Moorbreunen ist daher eine Lebensfrage für unsern Moor grund", + "corrected": "Das Moorbrunnen ist daher eine Lebensfrage für unseren Moorgrund." + }, + { + "sentence": "In so lange nicht der Moorgruud in jenen Zustand gebracht wird in welchem er als kultivirt zu benennen ist in so lange noch eine Moosdccke sein wird die durch das Brennen in Dünger verwandelt werden soll in so lange wird das Moorbrennen immer eine Nothwendigkeit bleiben", + "corrected": "In solange nicht der Moorgrund in jenen Zustand gebracht wird, in welchem er als kultiviert zu benennen ist, in solange wird noch eine Moosdecke sein, die durch das Brennen in Dünger verwandelt werden soll, in solange wird das Moorbrennen immer eine Notwendigkeit bleiben." + }, + { + "sentence": "Die Kultivirung nimmt immer größere Proportionen an und in der nächsten Zukunft können wir erwarten daß das Moorbreunen ganz beseitigt und Laibach auch von dem zuweilen lästigen Rauche befreit werden wird", + "corrected": "Die Kultivierung nimmt immer größere Proportionen an, und in der nächsten Zukunft können wir erwarten, dass das Moorbrunnen ganz beseitigt und Laibach auch von dem zuweilen lästigen Rauch befreit wird." + }, + { + "sentence": "DaS Brennen dcö Moores hat ihm seine Kultur verschafft", + "corrected": "Das Brennen des Moores hat ihm seine Kultur verschafft." + }, + { + "sentence": "Die Zeit deS Brennens meine Herren ist aber eine verschiedene gewesen", + "corrected": "Die Zeit des Brennens, meine Herren, war aber eine andere." + }, + { + "sentence": "Ich will Ihnen geschichtlich in Kürze nur so viel an geben", + "corrected": "Ich will Ihnen nur kurz etwas über die Geschichte erzählen." + }, + { + "sentence": "In Jahre 1840 wurde in Einverständnisse der MorastEiitsumpsungsKommission und den betreffenden Gemeinden ein anderer Termin festgesetzt", + "corrected": "In Jahre 1840 wurde in Einverständnis mit der MorastEiitsumpsungsKommission und den betreffenden Gemeinden ein anderer Termin festgesetzt." + }, + { + "sentence": "Man war von dieser Unbeschränkung deS Morast brennens auf kurze Zeit zurückgegangen und hatte die Zeit von 16. August bis 15. Mai festgesetzt", + "corrected": "Man war von dieser Unbeschränkung des Morastbrennens auf kurze Zeit zurückgegangen und hatte die Zeit von 16. August bis 15. Mai festgelegt." + }, + { + "sentence": "Diese Brennzeit wurde in Jahre 1859 von der vorbestaudenen h. Landesregierung provisorisch auf die Herbstzeil allein u. z. von 1. September angefangen beschränkt", + "corrected": "Die Brennzeit wurde 1859 von der vorherrschenden höheren Landesregierung provisorisch auf den Herbst allein beschränkt, beginnend am 1. September." + }, + { + "sentence": "eine besondere Veranlassung war der Grund dazu", + "corrected": "Es gab eine besondere Veranlassung, die den Grund dazu lieferte." + }, + { + "sentence": "In Jahre 1860 hat man nach den Mittheilungen des mit der Morastkultur besonders betrauten Morast Eutsumpfuugs Kommissions Mitgliedes Herrn Magistrats Oekonomcn Podkraischeg sehr strenge auf die Zuhaltung der Brennzeit mit 1. September gewacht und es wurde die Abbrennung mehrerer ausgedehnter Morast Strecken mit großartigen Arbeitskräften vorbereitct", + "corrected": "In Jahre 1860 hat man nach den Mittheilungen des mit der Morastkultur besonders betrauten Morast Eutsumpfuugs Kommissionsmitgliedes Herrn Magistratsökonomen Podkraischeg sehr streng auf die Einhaltung der Brennzeit mit dem 1. September gewacht und es wurde die Abbrennung mehrerer ausgedehnter Moraststrecken mit großartigen Arbeitskräften vorbereitet." + }, + { + "sentence": "allein ani 3. September begann eS zu regnen und regnete lheilweise bis Ende Oktober sohin konnte kein Morastricd abgebrannt werden", + "corrected": "Allein am 3. September begann es zu regnen und regnete teilweise bis Ende Oktober, sodass kein Maisstroh abgebrannt werden konnte." + }, + { + "sentence": "In diesen beiden Jahren sind durch die Beschränkung der Zeit deS Morastbrennens mehrere 1000 Metzen Korn und Hafer so wie viele Hülsenfrüchte nicht nur den Produzenten sondern auch den Konsumenten entzogen worden", + "corrected": "In diesen beiden Jahren sind durch die Beschränkung der Zeit des Morastbrennens mehrere Tausend Metzen Korn und Hafer sowie viele Hülsenfrüchte nicht nur den Produzenten, sondern auch den Konsumenten entzogen worden." + }, + { + "sentence": "Der Schade welcher hierdurch an Viehfutter in vielen Morastgemeinden durch zwei Jahre verursacht wurde ist nicht leicht zu berechnen und wer kann die Nachtheile beschreiben welche auf die Kulturarbeiten in zwei Jahren ohne Erfolg entfallen sind", + "corrected": "Der Schaden, welcher hierdurch an Viehfutter in vielen Morastgemeinden durch zwei Jahre verursacht wurde, ist nicht leicht zu berechnen, und wer kann die Nachteile beschreiben, die auf die Kulturarbeiten in zwei Jahren ohne Erfolg entfallen sind?" + }, + { + "sentence": "Alle Arbeiten dieser Kultur und des sohinigen AbbrennenS müssen in laufenden Jahre für das Jahr 1862 erneuert werden und auch diese Arbeiten würden ohne Erfolg bleiben wenn daS Abbrennen vereitelt werden sollte", + "corrected": "Alle Arbeiten dieser Kultur und des sohinigen Abbrennens müssen in laufenden Jahren für das Jahr 1862 erneuert werden, und auch diese Arbeiten würden ohne Erfolg bleiben, wenn das Abbrennen vereitelt werden sollte." + }, + { + "sentence": "Aus dieser kurzen Notiz geht eö nun hervor daß die Erfahrung gelehrt hat daß diese prov. Maßregel große Nachtheile dem Produzenten und Konsumenten bringt", + "corrected": "Aus dieser kurzen Notiz geht nun hervor, dass die Erfahrung gelehrt hat, dass diese provisorische Maßregel große Nachteile für den Produzenten und Konsumenten mit sich bringt." + }, + { + "sentence": "Man hat das Brennen konzedirt allein eS in eine Zeit verlegt in welcher daS Brennen unmöglich geworden ist", + "corrected": "Man hat das Brennen konzediert, allein es in eine Zeit verlegt, in welcher das Brennen unmöglich geworden ist." + }, + { + "sentence": "es dürfte freilich nicht jedes Jahr dies der Fall sein vielleicht wird es sich in 10 Jahren acht Mal ereignen", + "corrected": "Es dürfte freilich nicht jedes Jahr der Fall sein: Vielleicht wird es sich in 10 Jahren acht Mal ereignen." + }, + { + "sentence": "Daraus ist ersichtlich wie groß der Nachtheil ist wenn man die Zeit des Brennens von jener Zeit datircn will wo gewöhnlich die Regengüsse kommen", + "corrected": "Daraus ist ersichtlich, wie groß der Nachteil ist, wenn man die Zeit des Brennens von jener Zeit datieren will, in der gewöhnlich die Regengüsse kommen." + }, + { + "sentence": "Es erscheint daher aus LandeskulturRücksicht bringend nothwendig und der h. Landtag hat nach 8 18 der L. O. daö Recht diesen Gegenstand in sein Bereich zu ziehen", + "corrected": "Es erscheint daher aus Landeskulturrücksicht bringend notwendig, und der höchste Landtag hat nach Artikel 8 und 18 der Landesordnung das Recht, diesen Gegenstand in seinen Bereich zu ziehen." + }, + { + "sentence": "Daher stelle ich den Antrag die hohe Versammlung möge den LandeSAuöschuß mit der definitiven Feststellung der Zeit des Brennens von 16. August bis 10. Sept und mit der Feststellung eines Regulativs deS Brennens betrauen", + "corrected": "Daher stelle ich den Antrag, dass die hohe Versammlung den Landesaußschuss mit der definitiven Feststellung der Zeit des Brennens von 16. August bis 10. September und mit der Feststellung eines Regulativs des Brennens betrauen soll." + }, + { + "sentence": "Als Mitglied der MorastentsumpfungSKommission hatte ich vielfältig Gelegenheit mir in dieser Beziehung Erfahrungen zu sammeln", + "corrected": "Als Mitglied der Morastentsumpfungskommission hatte ich vielfältige Gelegenheiten, Erfahrungen in dieser Beziehung zu sammeln." + }, + { + "sentence": "Ich habe die Ueberzeugung gewonnen daß die Kultur des Moorbodens endgiltig auf keine andere Weise erreicht werden kann als durch das Brennen", + "corrected": "Ich habe die Überzeugung gewonnen, dass die Kultur des Moorbodens nur durch das Brennen erreicht werden kann." + }, + { + "sentence": "Mir ist auch bekannt daß die hohe Regierung aus Anlaß dieses Gegenstandes welcher dringend zu Sprache gebracht wurde Umfragen und Nachfragen an andere Regierungen sogar in daS AuSland gerichtet hat", + "corrected": "Mir ist auch bekannt, dass die hohe Regierung aus Anlass dieses Gegenstandes, der dringend zur Sprache gebracht wurde, Umfragen und Nachfragen an andere Regierungen, sogar im Ausland, gerichtet hat." + }, + { + "sentence": "Alle Berichte die man darüber cingeholt hat gingen einstimmig dahin daß dort eben so mit der Kultur deS Moores vor gegangcn werde nämlich daß er durch Brand kultivirt werde", + "corrected": "Alle Berichte, die man darüber eingeholt hat, gingen einstimmig dahin, dass dort ebenso mit der Kultur des Moores vorgegangen werde, nämlich dass er durch Brand kultiviert werde." + }, + { + "sentence": "Die Moordecke welche die obere Schichte bildet ist ein Konglomerat von Gehölz und kann selbst durch Auf tragen des Erdreiches nie auf solche Weise kulturfähig gemacht werden damit nicht Moos und andere Mimosen auftauchen würden", + "corrected": "Die Moordecke, welche die obere Schicht bildet, ist ein Konglomerat von Gehölz und kann selbst durch Aufbringen des Erdreiches niemals so kulturfähig gemacht werden, dass nicht Moos und andere Mimosen auftauchen würden." + }, + { + "sentence": "Wie der Herr Antragsteller bemerkt hat war in der Vorzeit eine viel günstigere Zeit zu solchem Moorbrennen gestattet und nur ein Zufall hat den Gegenstand aus seinem vormaligen normalen Zeitpunkte herausgehoben", + "corrected": "Wie der Herr Antragsteller bemerkt hat, war in der Vergangenheit eine viel günstigere Zeit für solches Moorbrennen gestattet, und nur ein Zufall hat den Gegenstand aus seinem vormaligen normalen Zeitpunkt herausgehoben." + }, + { + "sentence": "Nämlich die erfreuliche Anwesenheit Ihrer Majestäten des Kaisers und der Kaiserin in I. 1856 ist der Anlaß gewesen weshalb man vorläufig damit dieser Geruch und Gestank die Allerhöchsten Herrschaften und die übrigen hohen Anwesenden nicht belästige eine Abänderung der Mvorbrennzcit festsctztc", + "corrected": "Nämlich die erfreuliche Anwesenheit Ihrer Majestäten des Kaisers und der Kaiserin in I. 1856 war der Anlass, weshalb man vorläufig beschloss, dass dieser Geruch und Gestank die Allerhöchsten Herrschaften und die übrigen hohen Anwesenden nicht belästigt, und eine Abänderung der Vorabrennzcit festgesetzt wurde." + }, + { + "sentence": "In Folge verschiedener Vorstellungen welche theils an Se. Majestät theils aber an die h. Regierung gekommen sind sah sich die Regierung endlich veranlaßt diesen Gegenstand in reifliche Erwägung zu ziehen und hat nachgegeben daß nämlich in dem Zeitraume den der Herr Antragsteller bemerkt hat Moorbrände stattfinden müssen", + "corrected": "In Folge verschiedener Vorstellungen, die sowohl an Seine Majestät als auch an die höhere Regierung gerichtet waren, sah sich die Regierung schließlich veranlasst, diesen Gegenstand in reifliche Erwägung zu ziehen, und sie hat nachgegeben, dass in dem Zeitraum, den der Herr Antragsteller bemerkt hat, Moorbrände stattfinden müssen." + }, + { + "sentence": "Sie müssen sonach jedenfalls in eine Zeit gereiht werden wo der Herbst nicht in Anzüge ist", + "corrected": "Sie müssen daher in eine Zeit eingeordnet werden, in der der Herbst noch nicht angezogen ist." + }, + { + "sentence": "Man könnte sich fragen ob nachdem die Morastbrände nach dem früher erwähnten auch vor dem Herbste stattfanden es nicht angemessener wäre wenn man dieselben aus der schlechten Jahreszeit nicht in eine bessere übertragen würde und ob cS nicht überhaupt gleich giltig sür den Zweck sei ob daS Moorbrennen in diesem oder in jenem Zeiträume gestattet wird indem ich besonders darauf den Accent lege daß der Moorbrand jedenfalls unumgänglich nothwendig ist und bestätigen muß daß vielleicht zwei Dritttheile deS ganzen Moorgrundes in große Flächenmaße von ,86.000 Joch knllivirt ist und nur wenig Brennens bedarf und daß der Rest der durch das Brennen noch nicht zu Kultur gebracht ist außerordentlich gering ist daher ich in Prinzipe den Brand jedenfalls anerkennen muß", + "corrected": "Man könnte sich fragen, ob es nicht angemessener wäre, nachdem die Morastbrände vor dem Herbst stattfanden, dieselben nicht in eine bessere Jahreszeit zu übertragen, und ob es nicht gleich giltig ist, ob das Moorbrennen in diesem oder jenem Zeitraum gestattet wird. Ich lege besonderen Wert darauf, dass der Moorbrand unumgänglich notwendig ist und bestätige, dass vielleicht zwei Drittel des ganzen Moorgrundes in große Flächenmaße von 86.000 Joch kultiviert ist und nur wenig Brennens bedarf, und dass der Rest, der durch das Brennen noch nicht zu Kultur gebracht ist, außerordentlich gering ist. Daher muss ich in Prinzip den Brand jedenfalls anerkennen." + }, + { + "sentence": "Es ist in Grunde der Gegenstand von zu hoher Wichtigkeit als daß wir in diesem Augenblicke uns über die Zeit und Dauer aussprechen könnten und ich halte dafür daß eS dem AuSschusse oder Comite überlassen werde welche den Gegenstand mit Beiziehung von Sachverständigen genau erwägen und insbesondere auch darauf Rücksicht nehmen ob nicht in Frühjahre die Zeit für daS Brennen günstiger wäre als in Spätherbste wo wir wie bekannt nassem und feuchtem Wetter entge gengehen somit nicht erreichen würden waS wir erreichen könnten wenn nämlich in Frühjahre in der bessern Jahreszeit der Brand gestattet werden möchte", + "corrected": "Es ist in Grunde ein Gegenstand von zu hoher Wichtigkeit, als dass wir in diesem Augenblick über die Zeit und Dauer sprechen könnten. Daher halte ich es für angebracht, dass dem Ausschuss oder Komitee überlassen wird, den Gegenstand mit Beiziehung von Sachverständigen genau zu erwägen und insbesondere auch darauf Rücksicht zu nehmen, ob nicht im Frühjahr die Zeit für das Brennen günstiger wäre als im Spätherbst, wo wir, wie bekannt, nassem und feuchtem Wetter entgegengehen und somit nicht erreichen würden, was wir erreichen könnten, wenn nämlich im Frühjahr in der besseren Jahreszeit der Brand gestattet werden möchte." + }, + { + "sentence": "Abg. Dr. B l e i w e i s Ich muß Einiges zu Aufklärung dessen was mein Herr Vorredner bemerkt hat an führen", + "corrected": "Abg. Dr. Bleiweis, ich muss einiges zur Aufklärung dessen, was mein Herr Vorredner bemerkt hat, anführen." + }, + { + "sentence": "Die Landwirthschaft Gesellschaft ist vor 2 Jahren eben von Seite der h. LandeöRegicrung mit dieser Frage betraut worden", + "corrected": "Die Landwirtschaftgesellschaft wurde vor zwei Jahren von der höheren Landesregierung mit dieser Frage beauftragt." + }, + { + "sentence": "Sie hat die bedeutendsten MoorgrundBc siper von Laibach Umgebung Laibach'S und Oberlaibach's zusammenberufen praktische Männer und hat sich mit denselben berathen", + "corrected": "Sie hat die bedeutendsten Männer aus Laibach und Umgebung, sowie Oberlaibach, zusammengerufen, um praktische Beratungen durchzuführen." + }, + { + "sentence": "Alle sind einstimmig der Meinung gewesen daß ein unbeschränktes Brennen oder ein solches Brennen welches sich auch auf das Frühjahr erstrecken sollte nicht mehr nothwendig sei daß daS was für den Haferanbau zu geschehen hat eben so gut in Herbste geschehen kann wie in Frühjahre", + "corrected": "Alle waren einstimmig der Meinung, dass ein unbeschränktes Brennen oder ein solches Brennen, das sich auch auf das Frühjahr erstrecken sollte, nicht mehr notwendig ist, da das, was für den Haferanbau zu geschehen hat, ebenso gut im Herbst wie im Frühjahr geschehen kann." + }, + { + "sentence": "ein sonstiger Grund würde kaum dafür sprechen", + "corrected": "Ein anderer Grund würde kaum dafür sprechen." + }, + { + "sentence": "daher haben alle die besagten Herren MoorgrundBesitzer es für genügend befunden wenn der Herbst dafür gewählt würde", + "corrected": "Daher haben alle die besagten Herren Moorgrund-Besitzer es für genügend befunden, wenn der Herbst als Termin gewählt würde." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß in dieser Beziehung nachdem auch neuerlich wieder in der Landwirthschaft Ge sellschaft nämlich in Zentrale derselben der Gegenstand in Berathung gezogen worden ist und so zu sage alö eine RcqiernngS Vorlage von Seite Sr. Exzellenz dem Herrn Grafen Chorinsky der LandwirthschaftGesellschaft übergeben worden ist damit dieselbe dem h. Landtage vorbringen dürfte", + "corrected": "Ich glaube, dass in dieser Beziehung neuerlich wieder der Gegenstand in Beratung gezogen und als eine Reqierungsvorlage von Seite Sr. Exzellenz dem Herrn Grafen Chorinsky der Landwirthschaftgesellschaft übergeben worden ist, damit dieselbe dem höchsten Landtage vorgebracht werden kann." + }, + { + "sentence": "Wenn die Landwirthschaft Gcsellschaft dem Lande SAnöschusse ihr Gutachten vorgelegt hat wird der LandeSAusschuß vollkommen in der Lage sein dieser Ansicht die ich hier vertreten habe beizupflichtc", + "corrected": "Wenn die Landwirtschaft Gesellschaft dem Landesausschuss ihr Gutachten vorgelegt hat, wird der Landesausschuss vollkommen in der Lage sein, meiner Ansicht hier zuzustimmen." + }, + { + "sentence": "Ich ergreife hier das Wort nur deshalb um deu gleichen Gesinnungen des geehrten Herrn Vertreters der Stadt Laibach den richtigen Ausdruck zu geben", + "corrected": "Ich ergreife hier das Wort nur deshalb, um den gleichen Gesinnungen des geehrten Herrn Vertreters der Stadt Laibach den richtigen Ausdruck zu geben." + }, + { + "sentence": "Der Grund warum der Herr Vertreter der Stadt Laibach die Brennzeit von Herbst auf das Frühjahr übertragen wissen will liegt höchstwahrscheinlich in seiner Meinung in Interesse der Stadt Laibach selbst weil in Frühjahre der Rauch und der Qualm der sich von Morast brande entwickelt der Stadt nicht so lästig fällt als wie in Herbste", + "corrected": "Der Grund, warum der Herr Vertreter der Stadt Laibach die Brennzeit von Herbst auf das Frühjahr übertragen wissen will, liegt höchstwahrscheinlich in seiner Meinung, dass es im Interesse der Stadt Laibach selbst liegt, da der Rauch und der Qualm, der sich von Morastbrand entwickelt, in Frühjahr der Stadt weniger lästig fällt als in Herbst." + }, + { + "sentence": "Bekanntlich ist die Herbstzeit die Zeit der Reisen und Laibach als die nächste Stadt bei Trieft dürfte vielleicht AuSsicht haben um diese Zeit in welche auch Schul fcrien fallen mehr besucht zu werden als cö jetzt der Fall ist wo manchen Fremden der Morastdampf in Herbste von Laibach abhält", + "corrected": "Bekanntlich ist die Herbstzeit die Zeit der Reisen, und Laibach als die nächste Stadt bei Trieft könnte vielleicht mehr Besucher anziehen, da in dieser Zeit auch Schulferien fallen. Der Morastdampf in den Herbstmonaten könnte jedoch viele Fremde davon abhalten, Laibach zu besuchen." + }, + { + "sentence": "Dies ist nach meiner Meinung sein Grund und der Grund ist nicht unwichtig", + "corrected": "Dies ist nach meiner Meinung der Grund, und er ist nicht unwichtig." + }, + { + "sentence": "Allein h. Versammlung der Grund der Produktion und des LandmanneS welcher in seiner Steuerfähigkeit erhalten werden soll ist doch gewiß auch ein sehr wichtiger Grund und diesen hat der Herr Antragsteller besonders betont", + "corrected": "Als alleiniger Grund für die Produktion und den Landmann, der in seiner Steuerfähigkeit erhalten werden soll, ist es gewiss auch ein sehr wichtiger Grund, und diesen hat der Herr Antragsteller besonders betont." + }, + { + "sentence": "Der Gegenstand ist in der LandwirthschastGescllschaft in Zentrale erörtert worden allein der Antrag die Brennzeit von Herbste auf daS Frühjahr zu übertragen ist in der Minorität geblieben", + "corrected": "Der Gegenstand ist in der Landwirtschaftsgesellschaft in Zentrale erörtert worden; allein der Antrag, die Brennzeit von Herbst auf das Frühjahr zu übertragen, ist in der Minorität geblieben." + }, + { + "sentence": "Wenn sich die h. Versammlung heute entscheiden will in den Gegenstand einzugehen und die von Herrn Dr. BleiweiS beantragte Modalität als LandtagsVeschluß anzunehmen welcher jedenfalls zu Lanbesgcsetze erwachsen wird so habe ich nichts dagegen einzuwenden", + "corrected": "Wenn sich die höchste Versammlung heute entscheiden will, in den Gegenstand einzugehen und die von Herrn Dr. Bleiweiß beantragte Modalität als Landtagsbeschluss anzunehmen, welcher jedenfalls zu Landesgesetzen erwachsen wird, so habe ich nichts dagegen einzuwenden." + }, + { + "sentence": "wenn aber der h. Landtag vielleicht die Vorsicht gebrauchen wollte um auch dieses Bedürfniß der Stadt näher zu würdigen so würde der Antrag jedenfalls an den Ausschuß zu verweisen sein", + "corrected": "Wenn aber der höchste Landtag vielleicht die Vorsicht gebrauchen wollte, um auch dieses Bedürfnis der Stadt näher zu würdigen, so würde der Antrag jedenfalls an den Ausschuss verwiesen sein." + }, + { + "sentence": "Nach meinem Dafürhalten wäre daher der Antrag deS Herrn Guttman als ein von primitiven Anträge abweichender der dahin geht daß daS Operat an den Ausschuß zu verweisen wäre früher zu Abstimmung zu bringen und dann der Antrag des Herrn Referenten", + "corrected": "Nach meinem Dafürhalten wäre daher der Antrag des Herrn Guttman als ein von primitiven Anträgen abweichender, der dahin geht, dass das Operat an den Ausschuss zur frühzeitigen Abstimmung verwiesen und erst dann der Antrag des Herrn Referenten behandelt werden sollte." + }, + { + "sentence": "Ich aber stelle dieSfallS keinen Antrag sondern habe mir erlaubt nur die richtige Ansicht hier auseinander zu setzen", + "corrected": "Ich stelle jedoch keinen Antrag, sondern ich habe mir erlaubt, nur meine richtige Ansicht hier darzulegen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nur zu bemerken daß mein Antrag auch dahin gehe den Landes AuSschuß mit der definitiven Festsetzung der Zeit deS MoorbrennenS und Verfassung eines Regulativs für dasselbe zu betrauen", + "corrected": "Ich erlaube mir nur zu bemerken, dass mein Antrag auch dahin geht, den Landesausschuss mit der definitiven Festsetzung der Zeit des Moorbrennens und der Verfassung eines Regulativs für dasselbe zu betrauen." + }, + { + "sentence": "ich erlaube mir zu bemerken daß der LandeSAusschuß zu spät kommen wird", + "corrected": "Ich erlaube mir zu bemerken, dass der Landesausschuss zu spät kommen wird." + }, + { + "sentence": "Der LandeSAusschuß hat nicht das Recht allgemeine Gesetze zu dekrctircn nur der h. Landtag selbst", + "corrected": "Der Landesausschuss hat nicht das Recht, allgemeine Gesetze zu dekretieren; nur der höchste Landtag selbst." + }, + { + "sentence": "Der h. Landtag ist vielleicht heute in der Lage daS Gesetz welches der Herr Antragsteller in Anregung gebracht hat zu dekretiren", + "corrected": "Der höchste Landtag ist vielleicht heute in der Lage, das Gesetz, welches der Herr Antragsteller in Anregung gebracht hat, zu dekretieren." + }, + { + "sentence": "Wird aber das dem Landes AuSschusse überwiesen so wird kein großer Dienst dem Morastgrund Besitzer erwiesen weil sie wenigstens dieses Jahr noch restringirt bleiben müssen und demnach auch das was zu erwarten wäre nicht zu Stande gebracht wird", + "corrected": "Wird aber das dem Landesauschuss überwiesen, so wird kein großer Dienst dem Morastgrundbesitzer erwiesen, da sie wenigstens dieses Jahr noch restringiert bleiben müssen und demnach auch das, was zu erwarten wäre, nicht zu Stande gebracht werden kann." + }, + { + "sentence": "Wünscht noch Jemand der Herren daS Wort", + "corrected": "Wünscht noch jemand der Herren das Wort?" + }, + { + "sentence": "Meiner Ansicht nach berührt der Antrag des Herrn Dr. Bleiweis theils die Sanität theils die Landwirthschaft jedoch in beiden Richtungen nur Lo kalinteresscn mit deren Vertretung der Landtag sich nicht zu befassen hat", + "corrected": "Meiner Ansicht nach berührt der Antrag des Herrn Dr. Bleiweis teils die Sanität, teils die Landwirtschaft, jedoch in beiden Richtungen nur lokale Interessen, deren Vertretung der Landtag sich nicht zu befassen hat." + }, + { + "sentence": "Die Lösung dieser Aufgabe wäre theils dem Magistrate der Stadt Laibach theils dem betreffenden BezirkSamte zu überlassen und jede weitere Debatte hier in Landtage abzubrechen", + "corrected": "Die Lösung dieser Aufgabe wäre theils dem Magistrate der Stadt Laibach, theils dem betreffenden Bezirksamt zu überlassen, und jede weitere Debatte im Landtag abzubrechen." + }, + { + "sentence": "Ich muß bemerken daß wie ich schon anfänglich in meinem Vortrage heroorgehobcn habe der Mvorgrnnd für das ganze Land eine sehr wichtige Frage ist", + "corrected": "Ich muss bemerken, dass, wie ich schon anfänglich in meinem Vortrag hervorgehoben habe, der Vorrang für das ganze Land eine sehr wichtige Frage ist." + }, + { + "sentence": "Der Moorgrund ist unser kleines Banat muß ich sagen der Moorgrund ist unser großer Wald muß ich dazu setze", + "corrected": "Der Moorgrund ist unser kleines Banat, muß ich sagen: Der Moorgrund ist unser großer Wald, muß ich dazu setzen." + }, + { + "sentence": "Wo wären wir mit den Holz preisen wenn nicht der Moor das Brennmaterial liefern würde", + "corrected": "Ohne den Moor als Brennmateriallieferant wären die Holzpreise nicht das, was sie heute sind." + }, + { + "sentence": "Woher würden wir die Produktion besonders des Korns woher würden wir die Fechsung deS HeueS woher würden wir sie nehmen nicht bloß daS was wir für die Städte und Umgebung sondern sür's ganze Land brauchen", + "corrected": "Woher würden wir die Produktion besonders des Korns und die Fechsung des Heues nehmen, nicht bloß das, was wir für die Städte und Umgebung, sondern für das ganze Land brauchen?" + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher daß man hier irre gehen würde wenn man den Moorgrund von Laibach bloß für eine lokale Sache behandeln würde", + "corrected": "Ich glaube daher, dass man hier einen Fehler machen würde, wenn man den Moorgrund von Laibach nur als eine lokale Angelegenheit betrachten würde." + }, + { + "sentence": "Wenn Niemand der Herren mehr daS Wort wünscht", + "corrected": "Wenn niemand der Herren mehr das Wort wünschen möchte." + }, + { + "sentence": "Ich schließe mich auch dem Anträge des Herrn Dr. Bleiweis an und erkläre daß das Brennen des Movrgrundcs für unö unbedingt nothwendig sei", + "corrected": "Ich schließe mich dem Antrag von Herrn Dr. Bleiweis an und erkläre, dass das Brennen des Movrgrundes für uns unbedingt notwendig ist." + }, + { + "sentence": "Ich glaube den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis so verstanden zu haben daß wenn von h. Landtage dem LandesAus schuß die Abfassung eines Regulativ'S bezüglich des Moor brennenS überlassen werden soll der Herr Antragsteller zugleich wünscht daß dieser Punkt ausgenommen werde daß für das Moorbreunen der Zeitpunkt von 16. August bis 10. September als jener Zeitpunkt festgestellt werde wo das Moorbrennen gestattet werde", + "corrected": "Ich glaube den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis so verstanden zu haben, dass, wenn vom höchsten Landtage dem Landesauschuss die Abfassung eines Regulativs bezüglich des Moorbrennens überlassen werden soll, der Herr Antragsteller zugleich wünscht, dass dieser Punkt ausgenommen wird, sodass für das Moorbrennen der Zeitpunkt von 16. August bis 10. September als jener Zeitpunkt festgestellt wird, an dem das Moorbrennen gestattet wird." + }, + { + "sentence": "und der Antragsteller begründet seinen Antrag dadurch daß tüchtige Oekonomen ferner diejenigen Gemeinden welche sich vorzugsweise mit der Kultur deS Moorgrundes beschäftigen ihr Gutachten dahin abgegeben haben daß daS Moorbrennen in Herbste unbedingt nothwendig sei", + "corrected": "Und der Antragsteller begründet seinen Antrag dadurch, dass tüchtige Ökonomen und diejenigen Gemeinden, die sich vorzugsweise mit der Kultur des Moorgrundes beschäftigen, ihr Gutachten dahin abgegeben haben, dass das Moorbrennen im Herbst unbedingt notwendig sei." + }, + { + "sentence": "nur muß ich gestehen daß dagegen die Praxis mit Thatsachen auflritt von denen sich jeder der Herren überzeugen könne", + "corrected": "Nur muss ich gestehen, dass die Praxis mit Tatsachen aufritt, von denen sich jeder der Herren überzeugen kann." + }, + { + "sentence": "Wenigstens habe ich durch den Spazirweg an Roscnbachberg mir die Ueberzeugung verschafft daß der Morast an allen Ecken und Enden brenne", + "corrected": "Wenigstens habe ich durch den Spaziergang auf dem Rosenbachberg mir die Überzeugung verschafft, dass der Morast an allen Ecken und Enden brennt." + }, + { + "sentence": "So ist durch die Logik der Thatsachen diesem Gutachten der Gemeinden eine Kontroverse cntge gengcstcllt welche jedenfalls einer sorgfältigen Prüfung zu unterziehen wäre", + "corrected": "So ist durch die Logik der Tatsachen diesem Gutachten der Gemeinden eine Kontroverse entgegengestellt, die jedenfalls einer sorgfältigen Prüfung unterzogen werden müsste." + }, + { + "sentence": "Und ich stimme dem Herrn Abgeordneten für Laibach vollkommen bei daß man dieses der reiflichsten Ueberlegung unterziehe ob nicht in Frühjahr derjenige Zeitpunkt sei auf welchen das Moorbrennen vorzugsweise zu verlegen wäre", + "corrected": "Und ich stimme dem Herrn Abgeordneten für Laibach vollkommen bei: Man sollte dieser reiflichen Überlegung unterziehen, ob nicht der Frühling der geeignete Zeitpunkt wäre, um das Moorbrennen zu verlegen." + }, + { + "sentence": "ich glaube daß hier hauptsächlich der Umstand berücksichtigt werde muß daß daö Jutcreffe der Stadt Laibach durch daS Moorbrennen in Herbste wesentlich berührt wird", + "corrected": "Ich glaube, dass hier hauptsächlich der Umstand berücksichtigt werden muss, dass das ökologische Gleichgewicht der Stadt Ljubljana durch das Moorbrennen im Herbst wesentlich beeinträchtigt wird." + }, + { + "sentence": "Ich würde daher in dieser Beziehung den Antrag des Herrn Guttman unterstützen so wie auch jenen deS Herrn Dr. Bleiweis in so ferne daß eine so wichtige Angelegenheit daS Interesse des Landtages zu beschäftigen habe", + "corrected": "Ich würde daher in dieser Beziehung den Antrag des Herrn Guttman und jenen des Herrn Dr. Bleiweis unterstützen, sofern eine so wichtige Angelegenheit das Interesse des Landtages beschäftigt." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir zu beantragen vor Allen die Frage zu Abstimmung zu bringen ob die vorliegende Angelegenheit bloß lokal nicht vor den Landtag gehörig oder ob sie das öffentliche Interesse des Landes betreffe daher von Landtag vertreten werden muß und wiederhole daß die lokale SanitätSpolizei um die es sich eigentlich zunächst handelt nicht dem Landtage sondern dem Bezirksamte zuftehe", + "corrected": "Ich erlaube mir, vor allen zu beantragen, abzustimmen, ob die vorliegende Angelegenheit nur lokal ist und nicht vor den Landtag gehört, oder ob sie das öffentliche Interesse des Landes betrifft und daher vom Landtag vertreten werden muss. Ich wiederhole, dass die lokale Sanitätspolizei, um die es sich eigentlich zunächst handelt, nicht dem Landtag, sondern dem Bezirksamt zufällt." + }, + { + "sentence": "Auf die Bemerkung deö Abg. Herrn Kromer habe ich zu erwiedern daß ich glaube daß dies nicht eine Sanitätsangelegenheit sondern eine Kultur angelegenheit ist und das gehört entschieden nach der LandlagSordnung ob es lokal oder allgemein sei zu Berathung vor den Landtag", + "corrected": "Auf die Bemerkung des Abg. Herrn Kromer habe ich zu erwidern, dass ich glaube, dass dies nicht eine Sanitätsangelegenheit, sondern eine Kulturangelegenheit ist und das gehört entschieden nach der Landtagsordnung, ob es lokal oder allgemein sei, zur Beratung vor den Landtag." + }, + { + "sentence": "daher glaube ich daß dieser Gegenstand jedenfalls zu Debatte gehöre", + "corrected": "Daher glaube ich, dass dieser Gegenstand jedenfalls zur Debatte gehört." + }, + { + "sentence": "Es ist nur zu erwäge ob mit deni Zusätze des Herrn Abg. Dr. Bleiweis oder mit jenem des Herrn Deschmann daß er an den LandcsAuSschnß überwiesen werde daß er in Allgemeinen von LandesAnsschuffe geprüft und erwogen werden soll in welcher Beziehung der Kultur und auch zugleich der Sanität von Laibach welche nur nebenher berührt wird aber vorzugsweise der Kultur gedient ist welche Maßregeln getroffen werden sollen und daß der LandeSAuSschuß dicSfalls seine weiter Anträge stelle ohne jedoch gebunden zu sein nach dem Zusätze des Herrn Dr. Bleiweis", + "corrected": "Es ist nur zu erwägen, ob mit dem Zusatz des Herrn Abg. Dr. Bleiweis oder mit jenem des Herrn Deschmann, dass er an den LandesAusschuss überwiesen werden soll, damit er in allgemeiner Beziehung von LandesAusschuss geprüft und erwogen wird, inwiefern der Kultur und auch zugleich der Sanität von Laibach, welche nur nebenher berührt wird, aber vorzugsweise der Kultur gedient ist, welche Maßregeln getroffen werden sollen, und dass der LandesAusschuss dazu seine weiteren Anträge stellt, ohne jedoch gebunden zu sein nach dem Zusatz des Herrn Dr. Bleiweis oder des Herrn Deschmann." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß dieser Gegenstand vor den Landtag gehöre daß auch der LandeSAuSschuß nicht beschränkt werde durch bestimmte Maßregel sondern daß eS ihm freistehe sich von Sachverständigen Erfahrung zu sammeln und dann auch weitere Anträge an den Landtag zu richten daß diesfallS ein LandeSgesetz ausgestellt werde", + "corrected": "Ich glaube, dass dieser Gegenstand vor den Landtag gehört, damit der Landesausschuss nicht durch bestimmte Maßregeln beschränkt wird, sondern dass es ihm freisteht, sich von Sachverständigen Erfahrungen zu sammeln und dann auch weitere Anträge an den Landtag zu richten, damit in diesem Fall ein Landesgesetz ausgestellt wird." + }, + { + "sentence": "Ich habe den Gegenstand alö eine brennende Frage deswegen bezeichnet weil September oder August bald heranrücke werden", + "corrected": "Ich habe den Gegenstand als eine brennende Frage bezeichnet, da September oder August bald heranrücken werden." + }, + { + "sentence": "Es soll nun bis zu jener Zeit eine definitive Feststellung stalifinden", + "corrected": "Es soll nun bis zu jener Zeit eine definitive Feststellung getroffen werden." + }, + { + "sentence": "Nun bin ich aber in Zweifel nachdem waö der Abg", + "corrected": "Nun bin ich aber in Zweifel, was der Abgabetermin ist." + }, + { + "sentence": "Herr Ambrosch bemerkt hat ob der LandeSAuSschuß eine solche wird feststellen können wenn nicht der h. Landtag heute den AuSspruch macht", + "corrected": "Herr Ambrosch bemerkte, ob der Landesausschuss eine solche Feststellung machen kann, wenn nicht der höchste Landtag heute den Ausspruch macht." + }, + { + "sentence": "Ich würde bedauern wenn es bei Provisorium bliebe was uns schon zwei Jahre unsere Fechsungen ganz zu Grunde gerichtet hat", + "corrected": "Ich würde bedauern, wenn es bei dem Provisorium bliebe, das uns schon zwei Jahre lang unsere Fechsungen völlig zerstört hat." + }, + { + "sentence": "Wenn also der Gegenstand vor den LandeSAuSschuß geht würde ich ihn jedenfalls bevollmächtigen daß das waS er bestimmen wird schon Heuer in Leben tritt", + "corrected": "Wenn also der Gegenstand vor den Landesauschuss geht, würde ich ihn jedenfalls bevollmächtigen, damit das, was er bestimmen wird, schon heuer in Kraft tritt." + }, + { + "sentence": "Se. für st bisch öfl. Gnaden Ich erlaube mir daS was ich bis jetzt gehört habe zusammenzufassen", + "corrected": "Se. fürstliche Gnaden, ich erlaube mir, das, was ich bis jetzt gehört habe, zusammenzufassen." + }, + { + "sentence": "vielleicht findet es die h. Genehmigung", + "corrected": "Vielleicht findet es die höchste Genehmigung." + }, + { + "sentence": "ES wurde bemerkt daß der Landtag keine Gesetze erlassen könne eben so könne die Sache dem AuSschusse nicht überlassen werden", + "corrected": "Es wurde bemerkt, dass der Landtag keine Gesetze erlassen kann; ebenso kann die Sache nicht dem Ausschuss überlassen werden." + }, + { + "sentence": "dagegen gibt eS ein leichtes Mittel", + "corrected": "Against this, there is an easy remedy." + }, + { + "sentence": "Wenn der Landtag dem Ausschusse die Sache überläßt hat er damit das Gesetz gegeben daß der AnSschuß die Sache definitiv zu ordnen und zu bestimmen habe", + "corrected": "Wenn der Landtag dem Ausschuss die Sache überlässt, hat er damit das Gesetz gegeben, dass der Ausschuss die Sache definitiv ordnen und bestimmen muss." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß da nach der Bemerkung deS Herrn Antragstellers jede weitere Erhebung oder Erörterung als überflüssig erachtet werden dürfte nachdem in AuSlande mit den Besitzern genaue Verhandlungen gepflogen wurden um die Zeit wie sie der Herr Antragsteller bestimmt hat für das Moorbrennen zu bewerkstelligen", + "corrected": "Ich glaube, dass nach der Bemerkung des Herrn Antragstellers jede weitere Erhebung oder Erörterung als überflüssig erachtet werden dürfte, da in Ausland mit den Besitzern genaue Verhandlungen geführt wurden, um die Zeit, wie sie der Herr Antragsteller bestimmt hat, für das Moorbrennen zu bewerkstelligen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube durch den Antrag zu genügen der h. Landtag beschließe daß der AuSschuß zu bestimmen habe", + "corrected": "Ich glaube, dass der Landtag durch den Antrag beschließen soll, dass der Ausschuss bestimmt werden muss." + }, + { + "sentence": "zugleich aber genehmigt der h. Landtag auch den Antrag des Herrn Antragstellers daß gerade nur zu bestimmten Zeit daS Moorbrennen erlaubt sei zu einer andern Zeit aber mit Strafen belegt werde", + "corrected": "Zugleich aber genehmigt der h. Landtag auch den Antrag des Herrn Antragstellers, dass das Moorbrennen nur zu bestimmten Zeiten erlaubt sei und zu anderen Zeiten mit Strafen belegt werde." + }, + { + "sentence": "Sollte sich seiner Zeit eine Modifikation als nothwendig Herausstellen kann der Ausschuß mit den Modifikationen betraut werden", + "corrected": "Sollte sich seinerzeit eine Modifikation als notwendig herausstellen, kann der Ausschuss mit den Modifikationen betraut werden." + }, + { + "sentence": "Meiner Meinung nach wäre nachdem mir der Antrag des Herrn Antragstellers vollkommen genehm erscheint derselbe geradezu zu genehmigen und hierüber abzustimmen", + "corrected": "Meiner Meinung nach wäre es geradezu angebracht, den Antrag des Herrn Antragstellers zu genehmigen und hierüber abzustimmen, da mir der Antrag vollkommen genehm erscheint." + }, + { + "sentence": "Ich erkläre also die Debatte für abgeschlossen und werde nun der Reihenfolge nach die Anträge in Kürze firiren und den entferntesten zuerst zu Abstimmung bringen", + "corrected": "Ich erkläre die Debatte daher für beendet und werde nun der Reihenfolge nach die Anträge kurz vorstellen und den entferntesten zuerst zur Abstimmung bringen." + }, + { + "sentence": "Der erste Antrag des Herrn Dr. Bleiweis auf die Erlas sung einer Norm für das Moorbrennen mit dem Zusatz daß die dicsfälligen Normen dem LandtagsAusschusse zugewicsen werden wollen und daß dem LandtagSAusschusse auch daS Recht zustchcn solle den Zeitpunkt zu firiren in welchem das Moorbrennen stattsindcn solle und zwar mit der Dringlichkeit daß der LandtagsAusschuß gleich in diesem Jahre noch das diesfällige Regulativ für das Land beantrage", + "corrected": "Der erste Antrag des Herrn Dr. Bleiweis auf die Erlassung einer Norm für das Moorbrennen mit dem Zusatz, dass die dafür geltenden Normen dem Landtagsausschuss zugewiesen werden sollen und dass dem Landtagsausschuss auch das Recht zustehen soll, den Zeitpunkt zu bestimmen, an dem das Moorbrennen stattfinden soll, und zwar mit der Dringlichkeit, dass der Landtagsausschuss gleich in diesem Jahr noch das dafür geltende Regulativ für das Land beantragen soll." + }, + { + "sentence": "Der zweite Antrag ist der des BürgermcistcrStcll vertreterS Herrn Guttman mit dem deS Herrn Dr. Bleiweis jedoch dadurch unterschieden daß er die Entscheidung und Erörterung dieser Frage einem Comitü aus unserer Mitte zugewiesen wissen wolle welches Comitü sich noch nebstbei mit Sachverständigen in 's Einvcrständniß setzen soll", + "corrected": "Der zweite Antrag ist der des Bürgermeisterstellvertreters Herrn Guttman mit dem des Herrn Dr. Bleiweis jedoch dadurch unterschieden, dass er die Entscheidung und Erörterung dieser Frage einem Komitee aus unserer Mitte zugewiesen wissen wollte, welches Komitee sich noch dazu mit Sachverständigen in Einverständnis setzen sollte." + }, + { + "sentence": "Der Antrag des Herrn Ambrosch ist nur ein UnterstützungsAntrag", + "corrected": "Der Antrag von Herrn Ambrosch ist nur ein Unterstützungsantrag." + }, + { + "sentence": "Der dritte Antrag deS Herrn LandcsgerichtSratheS Kromcr ist aber eine förmliche Zurückweisung dcö AntrageS deS Herrn Dr. Bleiweis", + "corrected": "Der dritte Antrag des Herrn Landgerichtsrates Kromer ist aber eine förmliche Zurückweisung des Antrags des Herrn Dr. Bleiweis." + }, + { + "sentence": "Er meint nur baß dieser Gegenstand der Natur der Sache nach in daS Gebiet des Magistrates und der Lokalbehörden gehöre folglich von Landtage nicht in Besprechung genommen werden solle", + "corrected": "Er meint nur, dass dieser Gegenstand der Natur der Sache nach in das Gebiet des Magistrates und der Lokalbehörden gehört, folglich sollte er von Landtagen nicht in Besprechung genommen werden." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir dicöfalls einige Worte zu bemerken weil bei diesem Anträge nicht nur die Interessen eines Theils sondern zweier Parteien nämlich deS Landbewohners und das Interesse der Städte berührt wird", + "corrected": "Ich erlaube mir dazu, einige Worte zu bemerken, da bei diesem Antrag nicht nur die Interessen einer Partei, sondern die Interessen beider Parteien, nämlich des Landbewohners und der Städte, berührt werden." + }, + { + "sentence": "Der Landbauer der Landbesitzer von Moorgrund ist mit seinem Beutel dabei intcrcssirt", + "corrected": "Der Landbesitzer von Moorgrund ist an seinem Beutel interessiert." + }, + { + "sentence": "der StädtcBcwohncr mit einem weit wichtigern Momente nämlich der Gesundheit", + "corrected": "Der Städtebewohner mit einem weit wichtigeren Moment, nämlich der Gesundheit." + }, + { + "sentence": "Weiler verfügt die von Sr. Majestät gegebene Landesordnung 8 35 daß selbstständige nicht auf einer Vorlage der Regierung oder einem Theil deö Ausschusses beruhende Anträge einzelner Mitglieder dem Herrn Präsidenten vor gclegt und vorläufig der Berathuug des LaubeSAuSschusscs unterzogen werden müssen", + "corrected": "Weiler verfügt, dass nach der von Sr. Majestät gegebenen Landesordnung 8 35 selbstständige Anträge einzelner Mitglieder, die nicht auf einer Vorlage der Regierung oder einem Teil des Ausschusses beruhen, dem Herrn Präsidenten vorgelegt und vorläufig der Beratung des LandesAusschusses unterzogen werden müssen." + }, + { + "sentence": "Der Antrag ist vorläufig angezeigt aber noch nicht der Berathung des LandeSAuSschusseS unterzogen aus dem natürlichen Grunde nicht weil der Ausschuß noch nicht aktiv ist", + "corrected": "Der Antrag ist vorläufig angezeigt, aber noch nicht der Beratung des Landesauschusses unterzogen, aus dem natürlichen Grund, nicht, weil der Ausschuss noch nicht aktiv ist." + }, + { + "sentence": "Auf diesen Grund gestützt bringe ich zuerst den Antrag des Herrn LandeSgerichtöraihcS Kromer zu Abstimmung", + "corrected": "Auf diesen Grund gestützt, bringe ich zuerst den Antrag des Herrn Landesgerichtsrats Kromer zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "G u t t m a n Erlauben ich habe meinen Schlußantrag dahin gestellt eS möge dieses Gönnte auch die Frage erwägen ob cS nicht zweckmäßiger wäre wenn man dieses Brennen in die bessere Jahreszeit in 'S Frühjahr übersetzen würde", + "corrected": "Gutmann erlaube ich, meinen Schlussantrag dahin zu stellen, dass man auch die Frage erwägen sollte, ob es nicht zweckmäßiger wäre, wenn man dieses Brennen in die bessere Jahreszeit, nämlich das Frühjahr, übersetzen würde." + }, + { + "sentence": "Ich bitte um Entschuldigung wenn ich nach geschlossener Debatte noch das Wort ergreife", + "corrected": "Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich nach Beendigung der Debatte noch das Wort ergreife." + }, + { + "sentence": "Nach meiner Ansicht ist noch ein vierter Antrag des Herrn Dr. Toman vorhanden der dahin geht daß der LandeS AuSschuß nur vorbereitende Maßregeln zu treffen das Gesetz nur vorzubereiten und seiner Zeit dem Landtage zu Schlußfassung vorzulegen hat und dieser Antrag ist ganz in Gesetze begründet", + "corrected": "Nach meiner Ansicht ist noch ein vierter Antrag des Herrn Dr. Toman vorhanden, der dahin geht, dass der Landesauschuss nur vorbereitende Maßnahmen treffen soll, um das Gesetz vorzubereiten und es zur Schlussfassung dem Landtag zur Verfügung zu stellen, und dieser Antrag ist vollständig in Gesetzesformulierungen begründet." + }, + { + "sentence": "ich glaube daher nicht daß man die Wirksamkeit deS Ausschusses derart auSdehnen solle demselben noch mehrere Befugnisse einzuräumen als er nach dem Gesetze hat", + "corrected": "Ich glaube daher nicht, dass man die Wirksamkeit des Ausschusses derart ausdehnen sollte, indem man ihm noch mehr Befugnisse einräumt als er nach dem Gesetz hat." + }, + { + "sentence": "Wir bringen so viele burcaukratische Elemente in unsere Verhandlungen die wir soviel als möglich ausschließcn sollen um uns nur auf jenem Boden zu bewegen den das Gesetz dem h. Landtage selbst einräumt", + "corrected": "Wir sollten so viele bürokratische Elemente wie möglich ausschließen, um uns nur auf jenem Boden zu bewegen, den das Gesetz dem höchsten Landtage selbst einräumt." + }, + { + "sentence": "Ich glaube auch daß dieser Antrag des Herrn Dr. Toman zu Abstimmung zu bringen wäre", + "corrected": "Ich glaube auch, dass dieser Antrag von Herrn Dr. Toman zur Abstimmung gebracht werden sollte." + }, + { + "sentence": "Ich bitte den Herrn Dr. Toman seinen Antrag zu formuliren", + "corrected": "Ich bitte den Herrn Dr. Toman, seinen Antrag zu formulieren." + }, + { + "sentence": "An weitesten ist der Antrag deS LandesgcrichtSralheö Kromer entfernt", + "corrected": "An weitesten ist der Antrag des Landesgerichtsrates Kromer entfernt." + }, + { + "sentence": "Jene Herren welche für die Abweisung des AntrageS und die Zuweisung desselben an die Lokalbehörden stimmen bitte ich sich zu erheben", + "corrected": "Jene Herren, welche für die Abweisung des Antrags und die Zuweisung desselben an die Lokalbehörden stimmen, bitte ich, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "Ich bringe nach meiner Ansicht den an die zweite Stelle gehörigen Antrag nämlich den des Herrn BürgermeisterStellvertreters zu Abstimmung welcher dahin lautet daß er die Zweckmäßigkeit eines Regulativs für das Morastbrennen anerkennend dasselbe nicht dem LandcS AuS schusse sondern einem aus dem Landtage zu bestimmenden Comitv zu vorläufigen Berathung und Prüfung nöthigenfallö mittelst Einvernehmung von Sachverständigen zugewiesen wissen wolle", + "corrected": "Ich bringe nach meiner Ansicht den an die zweite Stelle gehörigen Antrag nämlich den des Herrn Bürgermeister-Stellvertreters zur Abstimmung, welcher dahin lautet, dass er die Zweckmäßigkeit eines Regulativs für das Morastbrennen anerkennend, dasselbe nicht dem Landesauschuss, sondern einem aus dem Landtag zu bestimmenden Comité zur vorläufigen Beratung und Prüfung, notfalls mittels Einvernehmung von Sachverständigen, zugewiesen wissen will." + }, + { + "sentence": "Ich bringe nun den dritten Antrag nämlich jene des Herrn Dr. Toman zu Abstimmung", + "corrected": "Ich bringe nun den dritten Antrag, nämlich jenen von Herrn Dr. Toman, zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nur zu bemerken daß der Antrag Sr. fürstb. Gnaden mit dem des Herrn Dr. Bleiweis übereinstimmt und denselben unterstützt deshalb nicht einer besondern Unterstützung bedarf", + "corrected": "Ich erlaube mir nur zu bemerken, dass der Antrag Seiner Fürstb. Gnaden mit dem des Herrn Dr. Bleiweis übereinstimmt und deshalb keiner besonderen Unterstützung bedarf." + }, + { + "sentence": "Ich habe ihn nur znsammengesaßt weil eö schien daß sich hier einige Widersprüche herauSstellten", + "corrected": "Ich habe ihn nur zusammengesetzt, weil es schien, dass sich hier einige Widersprüche herausstellten." + }, + { + "sentence": "Ich habe die Ehre den letzten Antrag in dieser Beziehung zu Abstimmung zu bringen nämlich den deö Dr. Toman welcher lautet Die hohe Versammlung wolle die Angelegenheit dcö Moorbrennenö dem LandcsAuöschussc zu gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und Antragstellung eines von dem Landtage zu genehmigenden Regulatives zuweisen", + "corrected": "Ich habe die Ehre, den letzten Antrag in dieser Beziehung zur Abstimmung zu bringen, nämlich den von Dr. Toman, welcher lautet: Die hohe Versammlung wolle die Angelegenheit des Moorbrennens dem Landesauschuss zur gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und zur Antragstellung eines vom Landtag zu genehmigenden Regulatives zuweisen." + }, + { + "sentence": "Weil eS einen Zusatz betrifft mit welchem vielleicht die hohe Versammlung einverstanden sein wird weil ich nach Einvernehmung mehrerer erfahrener Männer welche zugleich Oekonomen sind gesprochen habe und sie durchaus wünschen würden daß schon für Heuer etwas geschehe damit nicht die Kalamität der früheren zwei Jahre sich wiederbolc und das Land um einige tausend Metzcn Korn und mehrere tausend Zentner Heu ärmer würde würde ich zu Anträge des Herrn Dr. Toman den Zusatz wünschen daß für bcuer provisorisch die Zeit des Moor brennens von 16 August bis 10. Sept festgesetzt werde", + "corrected": "Weil es einen Zusatz betrifft, mit welchem vielleicht die hohe Versammlung einverstanden sein wird, da ich nach Einvernehmung mehrerer erfahrener Männer, welche zugleich Ökonomen sind, gesprochen habe und sie durchaus wünschen würden, dass schon für heuer etwas geschehe, damit nicht die Kalamität der früheren zwei Jahre sich wiederhole und das Land um einige tausend Metzen Korn und mehrere tausend Zentner Heu ärmer würde, würde ich zu Anträgen des Herrn Dr. Toman den Zusatz wünschen, dass für heuer provisorisch die Zeit des Moorbrennens von 16. August bis 10. September festgesetzt werde." + }, + { + "sentence": "eö thut mir recht leid wir haben zwar noch keine Geschäftsordnung aber nachdem die Debatte geschlossen ist kann ich diese Zusätze nicht mehr annehmen und erlaube mir diese meine Ansicht durch Folgendes zu begründen", + "corrected": "Es tut mir leid, dass wir noch keine Geschäftsordnung haben. Nachdem die Debatte geschlossen ist, kann ich diese Zusätze nicht mehr annehmen. Ich erlaube mir, meine Ansicht durch Folgendes zu begründen:" + }, + { + "sentence": "Wir haben ein Regulativ welches durch die Behörden in allen Instanzen geprüft wurde ein gar wohlerwogenes Regulativ und ich glaube daß man bei dem Bestehenden so lange bleibe und Bestehendes in so lange nicht umstürzen soll bis wir etwas garantirt BeffcrcS an dessen Stelle setzen können daher ich weil die Dringlichkeit nicht vorliegt und weil man überzeugt sein kann daß durch den Fortbestand eines Regulativs die Interessen weder der einen noch der andern Seite gefährdet sind den Antrag des Herrn Dr. Toman in der Weise zu Abstimmung bringe wie derselbe gestellt worden ist", + "corrected": "Wir haben ein Regulativ, das von den Behörden in allen Instanzen geprüft wurde und als wohlerwogen angesehen wird. Daher glaube ich, dass man beim Bestehenden bleiben und es nicht umstürzen soll, bis wir etwas Garantiert Besseres an dessen Stelle setzen können. Da die Dringlichkeit nicht vorliegt und man überzeugt sein kann, dass durch den Fortbestand des Regulativs die Interessen weder der einen noch der anderen Seite gefährdet werden, bringe ich den Antrag des Herrn Dr. Toman in der Weise zur Abstimmung, wie er gestellt wurde." + }, + { + "sentence": "ich wiederhole daher noch ein Mal den Antrag des Herrn Dr. Toman der hohe Landtag wolle die Angelegenheit des Moorbreunens dem Landeöauöschusse zu gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und Antragstellung eines von Landtage zu genehmigenden Regulativs zuweisen", + "corrected": "Ich wiederhole daher noch einmal den Antrag des Herrn Dr. Toman, dass der hohe Landtag die Angelegenheit des Moorbreunens dem Landesauschuss zur gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und zur Antragstellung eines vom Landtag zu genehmigenden Regulativs zuweisen soll." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge des Herrn Dr. Toman in der Fassung in welcher er gegeben wurde cinverstaudcn sind aufzustehen", + "corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag des Herrn Dr. Toman in der gegebenen Fassung einverstanden sind, aufzustehen." + }, + { + "sentence": "Es liegt ein weiterer Dringlichkeitsantrag deS verehrten Mitgliedes Dr. Blciweiö vor welcher lautet Ein allgemeiner Unwille herrscht bei der Bevölkerung des Bezirkes Umgebung Laibachs daß nachdem die Straße nach Salloch als Aerarialstraße aufgelassen und die Erhaltung derselben eine Last der Gemeinden geworden ist doch noch die Straßenmauth bei St. Peter und in Kuhthal immerfort eingehoben wird", + "corrected": "Es liegt ein weiterer Dringlichkeitsantrag des verehrten Mitglieds Dr. Blciweiö vor, welcher lautet: Ein allgemeiner Unwille herrscht bei der Bevölkerung des Bezirks Umgebung Laibachs, da die Straße nach Salloch als Aerarialstraße aufgelassen wurde und die Erhaltung derselben eine Last der Gemeinden geworden ist, doch noch die Straßenmaut bei St. Peter und in Kuhthal immerfort eingehoben wird." + }, + { + "sentence": "dadurch erscheint der Antrag wegen Einstellung dieser ungebührlichen S t r a ß e n m a u t h hinreichend motivirt", + "corrected": "Dadurch erscheint der Antrag wegen Einstellung dieser ungebührlichen Straßenmauth hinreichend motiviert." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nun den Herrn Abg. Dr. BleiweiS aufznfordcrn wenn er außer dieser Motivirung die bereits in Anträge selbst liegt dieöfalls noch etwas vorzubringen hat diesen seinen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben darzustcllcn", + "corrected": "Ich erlaube mir nun, den Herrn Abg. Dr. Bleiweiß aufzufordern, wenn er außer der bereits in den Anträgen liegenden Motivation noch etwas vorzubringen hat, diesen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben darzustellen." + }, + { + "sentence": "Bei der Eröffnung der Eisenbahn ist die Save in der Strecke von Steinbrück bis Salloch aufwärts nicht mehr auf Staatskosten in schiffbaren Zustande erhalten worden", + "corrected": "Bei der Eröffnung der Eisenbahn ist die Save in der Strecke von Steinbrück bis Salloch nicht mehr auf Staatskosten in einen schiffbaren Zustand gebracht worden." + }, + { + "sentence": "in selben Momente wurde auch dann die Nothwendigkeit der fernern Erhaltung der Straße von Stcin brück bis Salloch aufgegebc", + "corrected": "In selben Momenten wurde auch die Notwendigkeit der Erhaltung der Straße von Steinbrück bis Salloch aufgegeben." + }, + { + "sentence": "Die Straße von Salloch nach Laibach wurde an 1. März 1865 erkamerirt", + "corrected": "Die Straße von Salloch nach Laibach wurde am 1. März 1865 erkammert." + }, + { + "sentence": "Man hätte glauben sollen daß mit dieser Erkamerirung auch die Mauthschrankcn fallen würden", + "corrected": "Man hätte glauben sollen, dass mit dieser Ernennung auch die Mauthschranken fallen würden." + }, + { + "sentence": "allein die Mauth schranken sind geblieben bei St. Peter sind geblieben in Kuhthale", + "corrected": "Allein die Mauthschranken bei St. Peter in Kuhthale sind geblieben." + }, + { + "sentence": "Die Straße wurde als Bezirksstraße erklärt die Gemeindeiusassen wurden verpflichtet dieselbe durch Robotleistungen zu erhalten und doch wurde noch eine Wegmauth eingehoben", + "corrected": "Die Straße wurde als Bezirksstraße erklärt, wodurch die Gemeindeiusassen verpflichtet wurden, sie durch Roboterleistungen zu erhalten; trotzdem wurde noch eine Wegmauth eingehoben." + }, + { + "sentence": "Das hat nun natürlich einen grossen Unwillen in der gesammten Bevölkerung die dabei betheiligt ist erweckt", + "corrected": "Das hat nun natürlich einen großen Unmut in der gesamten Bevölkerung, die daran beteiligt ist, erweckt." + }, + { + "sentence": "Die Gemeinden haben Vorstellungen gemacht auch das Bezirksamt Laibach hat wiederholte Vorstellungen gemacht", + "corrected": "Die Gemeinden haben Vorstellungen gemacht, auch das Bezirksamt Laibach hat wiederholte Vorstellungen gemacht." + }, + { + "sentence": "allein eö sind fünf Jahre verflossen die Leute sollten selbst ihre Straßen bauen und dafür daß sie die Straßen bauen sollten sie noch eine Manch entrichten", + "corrected": "Allein, es sind fünf Jahre verflossen, und die Leute sollten selbst ihre Straßen bauen. Dafür, dass sie die Straßen bauen sollten, mussten sie noch eine Gebühr entrichten." + }, + { + "sentence": "Grell tritt dieser Umstand gar hervor wenn man zu St. Peter hiuabgeht das MauthhanS ansteht und den Wegweiser liest", + "corrected": "Grell tritt dieser Umstand gar hervor, wenn man zu St. Peter hinabgeht, das Mauthhaus ansteht und den Wegweiser liest." + }, + { + "sentence": "dort steht in slovenischer und deutscher Sprache B ezirks straße nach Lustthal und Salloch und für diese Bezirköstraße muß die Wegmauth entrichtet werden", + "corrected": "Dort steht in slovenischer und deutscher Sprache: Bezirksstraße nach Lustthal und Salloch, und für diese Bezirksstraße muss die Wegmaut entrichtet werden." + }, + { + "sentence": "Ein zweiter greller Umstand ist der daß wenn ich z. B. nach Salloch auf dieser Straße fahre nicht die Aerarialwegmauth zu entrichten habe", + "corrected": "Ein zweiter greller Umstand ist der, dass ich, wenn ich z. B. nach Salloch auf dieser Straße fahre, keine Aerarialwegmauth zu entrichten habe." + }, + { + "sentence": "gehe ich hinüber und gehe über Stefansdorf so komme ich dort auch zu einer Brücke", + "corrected": "Ich gehe hinüber nach Stefansdorf und überquere dort auch eine Brücke." + }, + { + "sentence": "dort entrichte ich nur einen Kreuzer nämlich als Pflastermauth welche der Stadt gebührt", + "corrected": "Dort entrichte ich nur einen Kreuzer als Pflastermauth, welche der Stadt gebührt." + }, + { + "sentence": "Auf der ganzen Strecke in welcher man dort geht betritt man nirgends einen Boden der auf Aerarialkosten erhalten wird denn wie ich in die Stadt eintrete so geschieht es auf einer Straße welche von der Kommune Laibach erhalten wird", + "corrected": "Auf der ganzen Strecke, auf der man dort geht, betritt man keinen Boden, der auf Aerarialkosten erhalten wird, denn als ich in die Stadt eintrete, geschieht es auf einer Straße, die von der Kommune Laibach erhalten wird." + }, + { + "sentence": "Unter solchen Umständen ist der Unwille der Bevölkerung ein großer weil sie offen sieht daß etwas gefordert wird was sie nicht zu leisten hat", + "corrected": "Unter solchen Umständen ist der Unwille der Bevölkerung groß, da sie offen sieht, dass etwas von ihnen verlangt wird, was sie nicht leisten können." + }, + { + "sentence": "In Interesse der Gemeinde damit ihr diese ungebührliche Last weggeuommen werde in Interesse des Bezirksamtes selbst damit ihm große Fatalitäten vermieden werden in welche es kommt", + "corrected": "In Interesse der Gemeinde, damit ihr diese ungebührliche Last weggenommen wird, und in Interesse des Bezirksamtes, damit große Fatalitäten vermieden werden, in die es kommen könnte." + }, + { + "sentence": "denn daö Bezirksamt tritt selbst nicht mit der nothwendigen Energie auf die Leute zu Erhaltung der Straße aufzufordern und endlich in Interesse aller Derjenigen die diese Wege befahren welche weil die Gemeinden nichts thun wollen in einem solchen Zustande sich befinde daß man kaum darüber hinweg kommt und wir in der nächsten Umgebung eine Straße haben wie man sie vielleicht in ganz Kram nicht findet", + "corrected": "Denn das Bezirksamt tritt selbst nicht mit der notwendigen Energie auf, um die Leute aufzufordern, die Straße zu erhalten, und endlich im Interesse aller, die diese Wege befahren, zu handeln, da die Gemeinden nichts tun wollen, sodass sie sich in einem solchen Zustand befindet, dass man kaum darüber hinwegkommt, und wir in der nächsten Umgebung eine Straße haben, wie man sie vielleicht in ganz Kram nicht findet." + }, + { + "sentence": "in diesem dreifachen Interesse erlaube ich mir den Antrag zu stellen ein hoher Landtag wolle beschließen daß in seinem Namen der Landesausschuß ein dringliches Ansuchen an das Finanzministerium um Anordnung einer sv gleichen Aufhebung des Mauthschrankens vor der St. PeterLinie und in Kuhthale stelle", + "corrected": "In diesem dreifachen Interesse erlaube ich mir den Antrag zu stellen, dass ein hoher Landtag beschließe, dass der Landesausschuss im Namen des Landes ein dringliches Ansuchen an das Finanzministerium um Anordnung einer sofortigen Aufhebung des Mauthschrankens vor der St. Peter-Linie und in Kuhthale stellt." + }, + { + "sentence": "Herr RegierungsKommissär Roth Ich bin in der Lage der hohen Versammlung zu diesen Anträge deö Dr. BleiweiS einige den Sachverhalt beleuchtende Aufklärungen zu erstatten", + "corrected": "Herr Regierungskommissär Roth, ich bin in der Lage, der hohen Versammlung zu diesen Anträgen des Dr. Bleiweis einige aufklärende Erläuterungen zu erstatten." + }, + { + "sentence": "Es hat die früher bestandene Landesregierung schon vor mehreren Jahren den Gegenstand anfgegriffen und in Interesse der Bczirks Konkurrenz und der Stadtgemeinde Laibach denselben sehr warm vertreten", + "corrected": "Es hat die früher bestandene Landesregierung schon vor mehreren Jahren den Gegenstand angegriffen und in Interesse der Bezirkskonkurrenz und der Stadtgemeinde Laibach denselben sehr warm vertreten." + }, + { + "sentence": "Das Ansinnen um Aufhebung der Brückenmanth ist jedoch erst von der k. k. FinanzLandeö Dircktion in Graz und dann von dem hohen Finanzministerium selbst abgewiesen worden", + "corrected": "Das Ansinnen um Aufhebung der Brückenmaut ist jedoch erst von der k. k. Finanzlandesdirektion in Graz und dann vom höchsten Finanzministerium selbst abgewiesen worden." + }, + { + "sentence": "So hat sich die Landesregierung bemüßiget gesehen und die Veranlassung gefunden weiterö die Vermittlung des hohen Ministeriums des Innern in Anspruch ju nehmen und über Urgtrung ist von Ministerium des Innern vor einem Jahre ungefähr die Erledigung heruntergekommen daß neue Verhandlungen in dieser Beziehung eingeleitet worden sind", + "corrected": "So hat sich die Landesregierung bemüßigt gesehen und die Veranlassung gefunden, weiterhin die Vermittlung des hohen Ministeriums des Innern in Anspruch zu nehmen. Über Urgtrung ist vor etwa einem Jahr von Ministerium des Innern die Erledigung heruntergekommen, sodass neue Verhandlungen in dieser Beziehung eingeleitet worden sind." + }, + { + "sentence": "eine weitere Erledigung ist jedoch noch nicht herabgelangt", + "corrected": "Eine weitere Erledigung ist jedoch noch nicht herabgelangt." + }, + { + "sentence": "Vor etwa vierzehn Tagen ist der Gegenstand wieder von dein Bczirkö amte Umgebung LaibachS in Anregung gebracht worden und ist eine neuerliche Vorstellung von der aufgehobenen LandeShauptmannschast an daS Staatsministerium geleitet worden mit der Bitte um Beschleunigung der Erledigung über diesen VerhandlungSgegcnstand", + "corrected": "Vor etwa vierzehn Tagen wurde der Gegenstand vom Bezirksamt Umgebung Laibach wieder in Anregung gebracht und eine neuerliche Vorstellung der aufgehobenen Landeshauptmannschaft an das Staatsministerium geleitet, mit der Bitte um Beschleunigung der Erledigung über diesen Verhandlungsgegenstand." + }, + { + "sentence": "ich glaube daher daß in Kürze eine Erledigung dieses Gegenstandes z gewärtigen ist", + "corrected": "Ich glaube daher, dass man in Kürze mit einer Erledigung dieses Gegenstandes rechnen kann." + }, + { + "sentence": "Ich unterstütze den Antrag deS Herrn Dr. BleiweiS weil er zu größeren Theile auch die Stadtbewohner LaibachS betrifft", + "corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis, da er sich auch auf die Bewohner von Ljubljana auswirkt." + }, + { + "sentence": "Nachdem der Herr Antragsteller auf einen Uebelstand auf zwei Linien aufmerksam gemacht hat so sehe ich mich veranlaßt noch einen dritten Uebelstand zu bedenken", + "corrected": "Nachdem der Herr Antragsteller auf einen Uebelstand auf zwei Linien aufmerksam gemacht hat, sehe ich mich veranlasst, noch einen dritten Uebelstand zu bedenken." + }, + { + "sentence": "dieser ist nämlich an der Karlstädter Linie", + "corrected": "Dieser ist nämlich an der Karlstädter-Linie." + }, + { + "sentence": "Ich nehme diesen Uebelstand nur in so weit in Anschauung als er zunächst daö PomörialGebiet betrifft", + "corrected": "Ich nehme diesen Uebelstand nur insofern in Anschauung, als er zunächst das Pomörialgebiet betrifft." + }, + { + "sentence": "Die PomörialGrenze der Stadt Laibach dehnt sich auS bis zu den letzten Häusern die unfern von dem Gute Kroisenegg liegen", + "corrected": "Die Pomerialgrenze der Stadt Laibach dehnt sich aus bis zu den letzten Häusern, die weit entfernt vom Gut Kroisenegg liegen." + }, + { + "sentence": "dort war die Grenzlinie und ehemals der Schranken ausgestellt", + "corrected": "Dort war die Grenzlinie und ehemals der Schranken ausgestellt: Dort war die Grenzlinie und früher der Schranken ausgestellt." + }, + { + "sentence": "Daö hatte zu Folge daß sämmtliche Bewohner und Angehörige der Hauptstadt Laibach welche in diesein Kreise liegen gar keine Mauth zu entrichten hatten", + "corrected": "Das hatte zur Folge, dass alle Bewohner und Angehörige der Hauptstadt Laibach, die in diesen Kreis fallen, keine Steuern zahlen mussten." + }, + { + "sentence": "In Jahre 1821 oder 1822 war es daö erste Mal daß man die Unbequemlichkeit oder eigentlich die zu entfernte Lage dieses MauthschrankenS in Erwägung zog und es wurde kommissionell dahin entschieden es solle zunächst dieser Schranken zu sogenannten grünen Berge gezogen werden", + "corrected": "In Jahre 1821 oder 1822 war es das erste Mal, dass man die Unbequemlichkeit oder eigentlich die zu entfernte Lage dieses Mautschrankens in Erwägung zog, und es wurde kommissionell dahin entschieden, dass es zunächst dieser Schranken zu den sogenannten grünen Bergen gezogen werden sollte." + }, + { + "sentence": "Später wurden wieder andere Verhandlungen eiuge leitct welche denselben auf den gegenwärtigen Standpunkt versetzt haben", + "corrected": "Später wurden wieder andere Verhandlungen eingeleitet, die denselben auf den gegenwärtigen Standpunkt versetzt haben." + }, + { + "sentence": "Durch Ausstellung dieser Schranken respektive dieser Linie sind sämmtliche Fuhren des Pomörial Gebietes so serne selbe über die Brücke zogen von der Maulhentrichtung frei geblieben", + "corrected": "Durch die Ausstellung dieser Schranken bzw. dieser Linie sind alle Fuhren des Pomörial-Gebiets über die Brücke zogen und von der Maulhentrichtung freigeblieben." + }, + { + "sentence": "In der Folge so lange als die Schranke dort stand beiläufig bis 1847 hat selbst die Finanzbehördc darauf gesehen und gedrungen daß man die Passanten des PomörialGebieteö weder zu einer Entrichtung von Weg noch sonstigen Brückenmauthe verhalle", + "corrected": "In der Folge, solange die Schranke dort stand, bis 1847, hat auch die Finanzbehörde darauf geachtet und darauf bestanden, dass die Passanten des Pomörialgebietes weder Wegegebühren noch sonstige Brückenmauthe zahlen mussten." + }, + { + "sentence": "Nach 1847 war der Gegenstand von der damaligen Pachtung angcrcgt worden und eö haben sich die Finanzbehörden mit Entschied dahin geeinigt daß die Mauth entrichtet werden müsse", + "corrected": "Nach 1847 war der Gegenstand der damaligen Pachtung angeregt worden, und die Finanzbehörden haben sich mit Entschied darauf geeinigt, dass die Maut entrichtet werden muss." + }, + { + "sentence": "ausgenommen sind nur jene Fuhren und Züge welche nach dem MauthRegulativ in Gesetze die Mauthfreiheit genossen haben", + "corrected": "Ausgenommen sind nur jene Fuhren und Züge, welche nach dem Mauth-Regulativ in Gesetzen die Mauthfreiheit genossen haben." + }, + { + "sentence": "So sind viele von diesen Grundbesitzern hin und wieder auch Gewerbö leule und sogar industrielle Unternehmer unter denen letztere ich vorzugsweise die Bierbrauereien des Rennig in begriffen haben will genöthigt gewesen entweder in Ab finbungöwege sich mit der Pachtung zu vergleichen oder die konstanten Gebühren zu entrichten", + "corrected": "So sind viele von diesen Grundbesitzern hin und wieder auch Gewerbetreibende und sogar industrielle Unternehmer unter ihnen, wobei letztere, vorzugsweise die Bierbrauereien des Rennig, gezwungen waren, entweder in Abfindungsverhandlungen eine Pachtvereinbarung zu treffen oder die konstanten Gebühren zu entrichten." + }, + { + "sentence": "und eine Menge Vorstellungen welche in dieser Beziehung hervorgernfen wurden sind erfolglos geblieben", + "corrected": "Und eine Menge Vorstellungen, die in dieser Beziehung hervorgebracht wurden, sind erfolglos geblieben." + }, + { + "sentence": "In Jahre 1848 hat der Vorstand der Stadt Laibach zunächst auf diese Nebel stände aufmerksam gemacht und gebeten man möchte diese Nebclstände diese Anomalien innerhalb des PomörialGc bietes in Beziehung auf die Maulhentrichtung beseitigen", + "corrected": "In Jahre 1848 hat der Vorstand der Stadt Laibach zunächst auf diese Nebelstände aufmerksam gemacht und gebeten, man möchte diese Nebelstände, diese Anomalien innerhalb des Pomörialgesetzes in Bezug auf die Maulhentrichtung beseitigen." + }, + { + "sentence": "allein diesen Vorstellungen wurde in so ferne keine Folge gegeben weil es hieß bis die neuen Gemeinden organi sirt seien dann erst könne der Gegenstand wieder in Verhandlung kommen", + "corrected": "Allein diesen Vorstellungen wurde insofern keine Folge gegeben, da es hieß, dass erst, wenn die neuen Gemeinden organisiert seien, der Gegenstand wieder in Verhandlung kommen könne." + }, + { + "sentence": "ja als der damalige Gemeinderath organisirt wurde hat er sich selbst aufgefordert gefunden diesen Uebelstand anzuregen den seine Vorfahren vielfältig erfolglos bereits angeregt hatten", + "corrected": "Ja, als der damalige Gemeinderat organisiert wurde, hat er sich selbst dazu aufgefordert, diesen Uebelstand anzuregen, den seine Vorfahren bereits vielfältig und erfolglos angeregt hatten." + }, + { + "sentence": "Ich wurde von Vielen unterstützt in meiner Beschwerde und darunter zunächst von dem Gulsbesttzer Kroisenegg 's und dem Bräuereibesttzer Nennig", + "corrected": "Ich wurde von vielen unterstützt in meiner Beschwerde, darunter zunächst von dem Gutsbesitzer Kroisenegg und dem Brauereibesitzer Nennigkofen." + }, + { + "sentence": "Man hat eö vorgelegt allein die Entscheidung fiel ungünstig aus Nachdem seit dieser Zeit vielfältige mündliche Reklamationen und auch Betreibungen wie behördliche Beschwerden selbst vorgebracht worden sind glaube ich daß es gegenwärtig an der Zeit sei meinen Gegenstand mit jenem dcö Herrn Antragstellers zu verbinden und den Antrag dahin zu stellen daß nachdem man gegen die Billigkeit verstoßen würde wenn in PomörialGebict Liegende einer solchen Entrichtung unterzogen werden sollten während andere die zufällig auf der andern Seite liegen davon befreit blieben daß man solcher Vorstellung Gehör schenken und überhaupt den Gegenstand in die Petition einfließen lassen wolle welche der Herr Antragsteller für die Mauthlinienbefreiung in den Stationen St. Peter und Kuhchal in Antrag gebracht hat", + "corrected": "Nachdem seit dieser Zeit vielfältige mündliche Reklamationen und auch Betreibungen wie behördliche Beschwerden vorgebracht worden sind, glaube ich, dass es gegenwärtig an der Zeit ist, meinen Gegenstand mit jenem des Herrn Antragstellers zu verbinden und den Antrag dahin zu stellen, dass, nachdem man gegen die Billigkeit verstoßen würde, wenn in pomörialen Gebieten Liegende einer solchen Entrichtung unterzogen werden sollten, während andere, die zufällig auf der anderen Seite liegen, davon befreit blieben, man solcher Vorstellung Gehör schenken und überhaupt den Gegenstand in die Petition einfließen lassen wolle, welche der Herr Antragsteller für die Mauthlinienbefreiung in den Stationen St. Peter und Kuhchal in Antrag gebracht hat." + }, + { + "sentence": "Ich werde nur znr Aufklärung dieser beiden zu Sprache gebrachten Anträge etwas Sachgemäßes vorbringen", + "corrected": "Ich werde nur zur Aufklärung dieser beiden vorgebrachten Anträge etwas Sachgemäßes vorbringen." + }, + { + "sentence": "Der Herr Vertreter des Bezirkes der Umgebung von Laibach hat seinen Standpunkt ganz richtig anfgefaßt daß er rücksichtlich der Wegmauth an der St. PeterLinie und in Kuhlhal die Beschwerden welche die Landgemeinden diesfalls zu ertragen haben dem hohen Hause znr Sprache gebracht hat", + "corrected": "Der Herr Vertreter des Bezirks der Umgebung von Laibach hat seinen Standpunkt ganz richtig angefasst, dass er hinsichtlich der Wegmaßnahmen an der St. Peter-Linie und in Kühlhal die Beschwerden, die die Landgemeinden in diesem Fall zu ertragen haben, dem hohen Haus zur Sprache gebracht hat." + }, + { + "sentence": "allein wenn ich auch nicht Vertreter der Stadt bin so liegt mir doch das Interesse für die Stadt gemeinde als meiner Vaterstadt an Herzen und ich erlaube mir auch für diese ein Wort cinzulegen und jene Umstände zu erwähnen welche für die Stadtbewohner selbst durch diese Mautheinhebung drückend sind", + "corrected": "Allein, obwohl ich kein Vertreter der Stadt bin, liegt mir das Interesse für meine Vaterstadt am Herzen, und ich erlaube mir, mein Wort einzulegen und jene Umstände zu erwähnen, die für die Stadtbewohner durch die Mautheinhebung drückend sind." + }, + { + "sentence": "Die KuhthalcrStraße welche von der St. PeteröVor stadt an bis gegen die Save sich erstreckt fällt in den Rayon der Stadt Laibach der Art daß der Stadtmagistrat eine Strecke von 1375 Klaftern zu erhalten hat", + "corrected": "Die Kuhthalerstraße, die sich von der St. Peterövorstadt bis zur Save erstreckt, fällt in den Rayon der Stadt Laibach, so dass der Stadtmagistrat eine Strecke von 1375 Klaftern erhalten hat." + }, + { + "sentence": "Die Stadtgemeinde Laibach bezieht zwar das Pflaster mauthgeld und diesfalls läßt sich nichts einwenden", + "corrected": "Die Stadtgemeinde Laibach bezieht zwar das Pflaster mautgebührenpflichtig, und hierbei lässt sich nichts einwenden." + }, + { + "sentence": "in so ferne aber die Bewohner der Stadt für diese von ihnen in so langer Ausdehnung erhaltene Strecke selbst Wcg mauth bezahlen müssen fällt daö Interesse der Bewohner der Stadt Laibach selbst mit jenem der Bewohner der Umgebung in Eines zusammen", + "corrected": "Insofern müssen die Bewohner der Stadt Laibach für die von ihnen in so langer Ausdehnung erhaltene Strecke selbst Wegmauth bezahlen, fällt das Interesse der Bewohner der Stadt Laibach selbst mit jenem der Bewohner der Umgebung in eines zusammen." + }, + { + "sentence": "Allein noch ein anderes Interesse ist es welches für die Stadt dringend nothwendig macht daß diese beiden Mäuthe aufhören", + "corrected": "Allein noch ein anderes Interesse macht es dringend notwendig, dass diese beiden Männer aufhören." + }, + { + "sentence": "Die hohe Staatsverwaltung selbst hat anerkannt daß bei Aufhören einer Reichsstraße und Verwandlung derselben in eine Bczirköstraße kein Recht beansprucht werden könne eine Wegmauth davon fernerhin einzunehmen", + "corrected": "Die hohe Staatsverwaltung selbst hat anerkannt, dass bei Aufhören einer Reichsstraße und Verwandlung derselben in eine Bezirksstraße kein Recht beansprucht werden kann, eine Wegmauth davon fernerhin einzunehmen." + }, + { + "sentence": "Früher war die Straße von der wir jetzt sprechen eine Reichöstraße", + "corrected": "Früher war die Straße, von der wir jetzt sprechen, eine Reichsstraße." + }, + { + "sentence": "eine Mauth bestand auch in Orte Salloch und es wurde auch au der letztere eine Wegmauth eingehoben", + "corrected": "Eine Maut bestand auch in den Orten Salloch und es wurde auch in letzterem eine Wegmaut eingehoben." + }, + { + "sentence": "Bei der Aufgebung der Reichsstraße wurde die Mauth in Salloch aufgelassen jedoch in St. Peter rücksichtlich der Wegmauth noch immer in Aktivität erhalten", + "corrected": "Bei der Aufgabe der Reichsstraße wurde die Maut in Salloch aufgehoben, jedoch wurde die Wegmaut in St. Peter in Bezug auf die Wegmaut noch immer aktiv erhalten." + }, + { + "sentence": "Ich selbst war damals als Kommissär des Magistrates bei dieser Verhandlung zugegen und habe mein Wort gegen diese Unbilligkeit eingelegt", + "corrected": "Ich war damals als Kommissär des Magistrates bei dieser Verhandlung zugegen und habe mein Wort gegen diese Ungerechtigkeit eingelegt." + }, + { + "sentence": "allein diesem Worte ist kein Gehör gegeben worden", + "corrected": "Allein diesen Worten ist kein Gehör geschenkt worden." + }, + { + "sentence": "Die Finanzbehördcn habe den Gegenstand mit der Erklärung beschwichtigt daß die Linien in Kuhthal und St. Peter Linienmäuthe sind und an den Linienmäuthe die Wegmauth eingehoben werden müsse", + "corrected": "Die Finanzbehörden haben den Gegenstand mit der Erklärung beschwichtigt, dass die Linien in Kuhthal und St. Peter Linienmauthe sind und an den Linienmauthen die Wegmaut eingehoben werden muss." + }, + { + "sentence": "znr Begründung dessen wurde sich auf ein Hofdekret berufen welches offenbar hier nicht Anwendung finden dürfte", + "corrected": "Zur Begründung dessen wurde sich auf ein Hofdekret berufen, welches offenbar hier nicht anwendbar sein dürfte." + }, + { + "sentence": "Ferner ist der Bestand der Straßenmauth auf der KuhthalerLinie für die Stadtbewohner in anderer Richtung sehr lästig", + "corrected": "Furthermore, the maintenance of the road on the Kuhthaler Line is very annoying for the city dwellers in the other direction." + }, + { + "sentence": "Wir haben seit einem gewisse Zeitraume Klagen gehört warum den in Laibach die Baulust so darniederliege", + "corrected": "Wir haben seit einem gewissen Zeitraum Klagen gehört, warum die Baulust in Ljubljana so darniederliegt." + }, + { + "sentence": "Der vorzüglichste Grund ist der daß die HauSzinssteuer so hoch ist und die Befreiung der neuen Bauten nur auf eine acht oder zehnjährige Dauer sich erstreckt", + "corrected": "Der vorzüglichste Grund ist der, dass die Hauszinssteuer so hoch ist und die Befreiung der neuen Bauten nur auf eine acht- oder zehnjährige Dauer sich erstreckt." + }, + { + "sentence": "Allein auch diese Mäuthe dürften wenn auch in geringeren Maßstabe ein Hinderniß der Baulust sein", + "corrected": "Allein auch diese Mauern dürften, wenn auch in geringerem Maßstab, ein Hindernis für die Baulust sein." + }, + { + "sentence": "Durch jene Linien erhalten wir die meisten Baumaterialien nach Laibach", + "corrected": "Durch jene Linien erhalten wir die meisten Baumaterialien nach Ljubljana." + }, + { + "sentence": "Kalk Sand wird durch diese Linie gebracht", + "corrected": "Kalk-Sand wird durch diese Linie transportiert." + }, + { + "sentence": "theuerer zu stehen denn von einer jeden muß die Straßenmauth entrichtet werden", + "corrected": "Theuer zu stehen, denn von jeder muss die Straßenmaut entrichtet werden." + }, + { + "sentence": "Daö Mehl kommt größtcntheils auf der KuhthalcrStraße nach Laibach", + "corrected": "Das Mehl kommt größtenteils auf der Kuhthalerstraße nach Ljubljana." + }, + { + "sentence": "die Müller von Salloch und Feistritz schlagen diesen Weg ein und schlagen die Wegmauth auf den Werth des Mehles", + "corrected": "Die Müller von Salloch und Feistritz schlagen diesen Weg ein und schlagen die Wegmaße auf den Wert des Mehles auf." + }, + { + "sentence": "Ferner erhält die Stadt Laibach die Tagfuhren bei Bauten durchaus atis dieser Umgebung", + "corrected": "Further, the city of Ljubljana receives the daily wages for construction work quite appropriate to this environment." + }, + { + "sentence": "Ich habe daher vorn Standpunkte der Stadt Laibach diese Aufklärung den Anträgen des Herrn Dr. Bleiweis welche derselbe als DringlichkeitSauträge betrachtet bcizu fügen erachtet und bitte das hohe Haus möge diesfalls dem Anträge gefällige Würdigung schenken um den Un muth durch den ersten Landtag zu beseitigen der durch mehrere Jahre diesfalls in den Gemüthern wurzelt", + "corrected": "Ich habe daher aus dem Standpunkt der Stadt Laibach diese Aufklärung den Anträgen des Herrn Dr. Bleiweis, welche er als dringlich betrachtet, beizufügen erachtet und bitte das hohe Haus, möge diesfalls dem Antrag gefällige Würdigung schenken, um den Unmut, der durch den ersten Landtag verursacht wurde und durch mehrere Jahre in den Gemütern wurzelt, zu beseitigen." + }, + { + "sentence": "Hier ist zu berücksichtigen daß die Brückenmauth in so ferne sie von den Besitzern welche der Herr Antragsteller bezeichnet eingehoben wird auch ungerecht sei denn nur ein Zufall ist es daß dort die Brücke besteht", + "corrected": "Hier ist zu berücksichtigen, dass die Brückenmaut, sofern sie von den Besitzern, welche der Herr Antragsteller bezeichnet, eingehoben wird, auch ungerecht sein kann, denn nur ein Zufall ist es, dass dort die Brücke besteht." + }, + { + "sentence": "Bor der Errichtung des Gruber'schen KanalS sind die Bewohner von jenseits nicht über die Brücke nach Laibach gegangen weil eben keine Brücke bestanden hat", + "corrected": "Bor der Errichtung des Gruber'schen Kanals sind die Bewohner von jenseits nicht über die Brücke nach Laibach gegangen, da keine Brücke bestand." + }, + { + "sentence": "durch den Bau des KanalS wurden sie geschieden und in die unangenehme Lage versetzt daß sie wenn ein Bedürfniß sie zwingt sich aus der Stakt etwas zu holen sich der Brückeumauthentrichtung unterziehen müssen", + "corrected": "Durch den Bau des Kanals wurden sie geschieden und in die unangenehme Lage versetzt, dass sie, wenn ein Bedürfnis sie zwingt, sich etwas aus der Stadt zu holen, der Brückenumgehung unterziehen müssen." + }, + { + "sentence": "Die h. Staatsverwaltung möge für die in Rayon der Stadt Laibach befindlichen Besitzer wenn sie hin oder herfahren und sich auf die Felder welche in Rayon der Stadt liegen begeben keine Brückenmauth abverlangen", + "corrected": "Die höhere Staatsverwaltung möge keine Brückenmaut von den Besitzern in Rayon der Stadt Laibach abverlangen, wenn sie hin oder herfahren und sich auf die Felder, die sich in Rayon der Stadt befinden, begeben." + }, + { + "sentence": "Dieser Antrag wäre jedoch separat zu behandeln und eö würde dem Herrn Antragsteller freistehen ihn als DringlichkeitSantrag zu erklären", + "corrected": "Dieser Antrag wäre jedoch separat zu behandeln und es würde dem Herrn Antragsteller freistehen, ihn als Dringlichkeitssantrag zu erklären." + }, + { + "sentence": "Ich wenigstens motivire ihn als solchen", + "corrected": "Ich werde ihn zumindest motivieren, so zu sein." + }, + { + "sentence": "Wir haben nun gehört daß zwei Stimmen den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis unterstützen", + "corrected": "Wir haben nun gehört, dass zwei Stimmen den Antrag von Herrn Dr. Bleiweis unterstützen." + }, + { + "sentence": "in einer früheren Sitzung wenn ich nicht irre in der vierten hat der h. Landtag als Grundsatz angenommen daß jeder Antrag von 5 Mitgliedern unterstützt werden muß", + "corrected": "In einer früheren Sitzung, wenn ich mich nicht irre, hat der höchste Landtag als Grundsatz angenommen, dass jeder Antrag von mindestens fünf Mitgliedern unterstützt werden muss." + }, + { + "sentence": "Ich bitte daher das h. Präsidium die Frage zu stellen ob der Antrag des Herrn Dr. BlciweiS und speziell jener des Herrn Guttman unterstützt werde um zu ersehen ob dieselben auch die hinreichende Unterstützung finden", + "corrected": "Ich bitte daher das höhere Präsidium, die Frage zu stellen, ob der Antrag des Herrn Dr. BlciweiS und speziell jener des Herrn Guttman unterstützt wird, um zu ersehen, ob sie auch die hinreichende Unterstützung finden." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir dem Herrn Dr. Suppan zu bemerken daß der Antrag auf Unterstützung von 5 Landtagsabgeordneten allerdings in einer der letzten Sitzungen von Abg. Ambrosch gestellt worden ist", + "corrected": "Ich erlaube mir, dem Herrn Dr. Suppan zu bemerken, dass der Antrag auf Unterstützung von 5 Landtagsabgeordneten in einer der letzten Sitzungen von Abg. Ambrosch gestellt wurde." + }, + { + "sentence": "allein dieser Antrag ist weder zu Debatte gekommen noch durch Akklamation angenommen worden", + "corrected": "Allein dieser Antrag ist weder zur Debatte gestellt noch durch Akklamation angenommen worden." + }, + { + "sentence": "Wiewohl wir jeder Geschäftsordnung entbehren und ich glaube daß dies kein Gegenstand der Debatte sein kann so dürfte doch für den kurzen Zeitraum durch den wir noch tagen hiervon ab zusehen sein und ich bringe daher den Antrag des Herrn Dr. Suppan zu Abstimmung", + "corrected": "Wiewohl wir jeder Geschäftsordnung entbehren und ich glaube, dass dies kein Gegenstand der Debatte sein kann, so dürfte doch für den kurzen Zeitraum, durch den wir noch tagen, hiervon abgesehen werden und ich bringe daher den Antrag des Herrn Dr. Suppan zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Soll an dem Satze daß jeder Antrag eines Abgeordneten durch 5 Abgeordnete unterstützt werden muß festgehalten werden oder nicht und ich bitte jene Herren welche dafür stimmen daß jeder Antrag welcher nicht von 5 Abgeordneten unterstützt wird als gefallen anzusehen sei sich zu erheben", + "corrected": "Soll an dem Satz festgehalten werden, dass jeder Antrag eines Abgeordneten von mindestens 5 Abgeordneten unterstützt werden muss, und ich bitte jene Herren, die dafür stimmen, dass jeder Antrag, der nicht von 5 Abgeordneten unterstützt wird, als gefallen angesehen werden soll, sich zu erheben?" + }, + { + "sentence": "ich muß daher annehmen daß dieser Antrag auch als angenommen anzusehen sei", + "corrected": "Ich muss daher annehmen, dass dieser Antrag als angenommen angesehen werden kann." + }, + { + "sentence": "Meines Wissens ist der Antrag nicht zu Debatte gebracht und auch nicht angenommen worden", + "corrected": "Meines Wissens ist der Antrag nicht zur Debatte gestellt und auch nicht angenommen worden." + }, + { + "sentence": "Wünscht noch Jemand daS Wort rücksichllich des AntrageS des Herrn Abg. Dr. Bleiweis", + "corrected": "Wünscht noch jemand, dass das Wort \"rücksichtsvoll\" in Bezug auf den Antrag des Herrn Abgeordneten Dr. Bleiweis verwendet wird?" + }, + { + "sentence": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis auS dem Grunde weil er auf den Grundsätzen der Gerechtigkeit beruht und insbesondere auch beantragt daß man ohne Verzögerung und ohne HinauSschiebung ohne daß erst eine neue Verhandlung ge pflogen werde denselben als DringlichkeitöAntrag behandle da Mißbrauche nie zu früh eingestellt und die Gerechtigkeit nie zu früh geübt werden kann", + "corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis aus dem Grunde, weil er auf den Grundsätzen der Gerechtigkeit beruht und insbesondere auch beantragt, dass man ohne Verzögerung und ohne Hinaufschiebung, ohne dass erst eine neue Verhandlung geführt wird, denselben als Dringlichkeitsantrag behandelt, da Mißbrauch nie zu früh eingestellt und die Gerechtigkeit nie zu früh geübt werden kann." + }, + { + "sentence": "Ich bin allerdings einverstanden allein die Gründe welche von den Herren Vorrednern in der Richtung zu Unterstützung dieses Antrages welcher ursprünglich von Abg. Dr. Bleiweis eingebracht wurde vorgebracht worden sind muß ich nur anerkennen jedoch glaube ich daß dieser Gegenstand nicht vor den h. Landtag gehöre", + "corrected": "Ich bin einverstanden, die Gründe, die von den vorherigen Rednern zur Unterstützung des Antrags von Abg. Dr. Bleiweis vorgebracht wurden, anzuerkennen. Jedoch glaube ich, dass dieser Gegenstand nicht vor den höchsten Landtag gehört." + }, + { + "sentence": "es ist nämlich dies eine Angelegenheit welche wirklich rein lokaler Natur ist und wobei Niemand anderer intcreffirt ist als die Stadt Laibach und ihre nächste Umgebung", + "corrected": "Es ist nämlich eine Angelegenheit, die wirklich rein lokaler Natur ist, und niemand anderer ist darin involviert als die Stadt Laibach und ihre nächste Umgebung." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher den §. 18 der L.O. richtig aufzu fassen welcher eben derlei Angelegenheiten nicht in den Ressort deS Landtages zieht und ich glaube daß diese Angelegenheit eben durch den Magistrat und durch daS Bezirksamt der Umgebung Laibach zu Verhandlung gezogen werden möge", + "corrected": "Ich glaube daher, den § 18 der L.O. richtig aufzufassen, welcher eben solche Angelegenheiten nicht in den Ressort des Landtages zieht, und ich glaube, dass diese Angelegenheit eben durch den Magistrat und das Bezirksamt der Umgebung von Laibach zur Verhandlung gezogen werden möge." + }, + { + "sentence": "in so fern ohnedies wie uns der Herr landesfürstl. Kommissär die Aufklärung gegeben hat die Entscheidung in nächster Zukunft zu erwarten steht", + "corrected": "Insofern, ohne dass uns der Herr Landesfürstliche Kommissär eine Aufklärung gegeben hat, steht die Entscheidung in naher Zukunft zu erwarten." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir den Antrag zu stellen in Erwägung daß die Angelegenheit worüber die Besprechung des h. Landtages herbeigeführt wurde rein lokaler Natur ist und durch den Magistrat und durch das Bezirksamt Umgebung Laibach zu Verhandlung gezogen werden mag und er nur in einer Richtung interessirt in Folge deS §. 18 der L. O. zu Tagesordnung zu übergehen", + "corrected": "Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, in Erwägung zu ziehen, dass die Angelegenheit, über die die Besprechung des höchsten Landtages herbeigeführt wurde, rein lokaler Natur ist und durch den Magistrat und das Bezirksamt Umgebung Laibach verhandelt werden kann und er nur in einer Richtung interessiert ist, in Folge des § 18 der L. O. zur Tagesordnung übergegangen zu werden." + }, + { + "sentence": "Wünscht noch Jemand der Herren Abgeordneten das Wort", + "corrected": "Wünscht noch jemand einem der Herren Abgeordneten das Wort?" + }, + { + "sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden Ich erlaube mir die Bemerkung beizufügen wenn man zu viel in Anfänge verlangt besonders Abschaffung von Steuern würde man mit Allem durchfallen und besonders nachdem die von der h. Landesregierung gegebenen Aufschlüsse die Sache ohnedies in Zuge ist würde ich dieselbe einstweilen auf sich beruhen lassen und stimme daher vollkommen dem Herrn Baron Apfaltern bei", + "corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden, ich erlaube mir die Bemerkung beizufügen, dass, wenn man zu viel in Anfänge verlangt, besonders bei der Abschaffung von Steuern, man mit allem durchfallen würde. Und besonders nachdem die von der höchsten Landesregierung gegebenen Aufschlüsse die Sache ohnedies in Zug ist, würde ich dieselbe einstweilen auf sich beruhen lassen und stimme daher vollkommen dem Herrn Baron Apfaltern bei." + }, + { + "sentence": "Ich glaube mich aus dem Grunde mit dem Anträge nicht einverstanden erklären zu können weil cS ohnedem vorlicgt daß die Verhandlungen bereits durch fünf Jahre gedauert haben und wer weiß ob eS nicht wieder fünf Jahre dauern wird bevor jene welche so sehr darunter leiden Gerechtigkeit erfahren werden", + "corrected": "Ich glaube, mich aus dem Grund nicht einverstanden erklären zu können, da es ohnehin vorliegt, dass die Verhandlungen bereits fünf Jahre gedauert haben und wer weiß, ob es nicht wieder fünf Jahre dauern wird, bevor jene, die so sehr darunter leiden, Gerechtigkeit erfahren werden." + }, + { + "sentence": "Abg. Dr. B l e i w c i S Ich glaube der Unwille und die herrschende Aufregung dann die Renitenz welche die Bezirksämter zu besorgen haben fallen wichtig in die Wagschale", + "corrected": "Abg. Dr. Bleiweiss glaube ich, dass der Unwille und die herrschende Aufregung, sowie die Renitenz, die die Bezirksämter zu besorgen haben, wichtig in die Waagschale fallen." + }, + { + "sentence": "Wir haben mit Befriedigung von dem Herrn Regie rungSKommissär vernommen daß neue Schritte geschehe sind", + "corrected": "Wir haben mit Befriedigung von dem Herrn Regierungskommissär vernommen, dass neue Schritte geschehen sind." + }, + { + "sentence": "allein wer bürgt unS daß so wie jetzt fünf Jahre verflossen sind nicht auch in Zukunft fünf Jahre verfließen werden", + "corrected": "Wer garantiert uns, dass in Zukunft auch fünf Jahre verstreichen werden, so wie es jetzt der Fall ist?" + }, + { + "sentence": "übrigens glaube ich daß der Gegenstand von der Debatte dcö Landtages nicht auSzuschließen ist denn eS sind auch Gemeindeangelegenheiten darunter", + "corrected": "Übrigens glaube ich, dass der Gegenstand der Debatte des Landtages nicht ausgeschlossen ist, denn es sind auch Gemeindeangelegenheiten darunter." + }, + { + "sentence": "Der Gegenstand erscheint mir nach alldem waS man wahrgenommen hat von solcher Dringlichkeit und es handelt sich ja nicht um Abschaffung der Steuer", + "corrected": "Der Gegenstand erscheint mir nach allem, was man wahrgenommen hat, von solcher Dringlichkeit, und es handelt sich ja nicht um die Abschaffung der Steuer." + }, + { + "sentence": "Der Staat selbst wird ja dadurch in Ganzen nichts armer denn es liegt ein Ausweis vor aus welchem hervorgeht daß der Staat früher so lange es eine Aerarialstraße war jährlich 1800 Gulden bloß für die Strecke von Laibach bis Salloch Aufwand gehabt hat", + "corrected": "Der Staat selbst wird ja dadurch in Ganzen nichts Ärmer, da ein Ausweis vorliegt, aus dem hervorgeht, dass der Staat früher, solange es eine Aerarialstraße war, jährlich 1800 Gulden nur für die Strecke von Laibach bis Salloch aufgewendet hat." + }, + { + "sentence": "das ist nun ohnehin in daS Ersparniß des Staateö Übergängen und es wäre nur ungebührlich daß für eine Bezirköstraße eine Aerarialwegmauth eingehoben werbe", + "corrected": "Das ist nun ohnehin in das Ersparnis des Staates übergegangen, und es wäre nur ungebührlich, dass für eine Bezirksstraße eine Arbeitswegmauth eingehoben wird." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß mein früher gestellter Antrag bezüglich der Wegmauthbefreiuua für Ziegelfuhren und andere Bedürfnisse welche die in Pomö rialgebiete wohnhaften Personen beanspruchen auch ein Dringlichkeitöantrag sei", + "corrected": "Ich glaube, dass mein früher gestellter Antrag bezüglich der Wegmauthbefreiung für Ziegelfuhren und andere Bedürfnisse, die von Personen, die im Pomörialgebiet wohnen, beansprucht werden, auch ein Dringlichkeitsantrag ist." + }, + { + "sentence": "denn 13 Jahre sind es seitdem daß man kämpfl und versucht Abhilfe zu schaffen und daß man bisher Nichts erhalten konnte", + "corrected": "Denn es sind 13 Jahre, seitdem man kämpft und versucht, Abhilfe zu schaffen, aber bisher ohne Erfolg." + }, + { + "sentence": "Ich habe mich auf die letzte Entscheidung bezogen wo auf den Zeitpunkt hingewiesen war bis die neuen Gemeinden sich organistrt hätten", + "corrected": "Ich habe mich auf die letzte Entscheidung bezogen, in der auf den Zeitpunkt hingewiesen wurde, bis die neuen Gemeinden organisiert sein würden." + }, + { + "sentence": "sie haben sich in Jahre 1850 organistrt und eö sind somit 11 Jahre seit der Zeit verstrichen und ungeachtet daß der Gegenstand sehr weitläufig fortgesponnen ist ja sich zu ganzen Faszikeln ausgedehnt hat so sind wir doch dort geblieben wo wir waren", + "corrected": "Sie haben sich im Jahr 1850 organisiert, und 11 Jahre sind seitdem verstrichen. Obwohl der Gegenstand sich weitläufig fortgesponnen und zu ganzen Faszikeln ausgedehnt hat, sind wir doch dort geblieben, wo wir waren." + }, + { + "sentence": "Ich spreche nur für Diejenigen deren Besitzungen in Po mörio gelegen sind respektive in Beziehung auf die Brücken mauth und glaube daß der Gegenstand wie ich versichern kann hundert und hundert Beschwerden hervorgerufen hat daß er der Art wichtig ist daß man ihm die Aufmerksamkeit des h. Landtages nicht versagen kann", + "corrected": "Ich spreche nur für diejenigen, deren Besitzungen in Po Mörio gelegen sind, und glaube, dass der Gegenstand, wie ich versichern kann, hundert und hundert Beschwerden hervorgerufen hat, und dass er so wichtig ist, dass man ihm die Aufmerksamkeit des höchsten Landtages nicht versagen kann." + }, + { + "sentence": "Wünscht noch Jemand von den Herren das Wort", + "corrected": "Hat noch jemand von den Herren das Wort zu wünschen?" + }, + { + "sentence": "Ich unterstütze den Antrag deS Herrn Dr. BleiweiS von Standpunkte des Gesetzes auö der Fassung des 8 19. Lit. a.", + "corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweiß aus dem Standpunkt des Gesetzes gemäß der Fassung des Artikels 8, Absatz 19, Buchstabe a." + }, + { + "sentence": "derselbe lautet Der Landtag ist berufen a) über kundgemachte allgemeine Gesetze und Einrichtungen bezüglich ihrer besondern Rückwirkung auf das Wohl des Landes und b auf Er lassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen welche die Bedürfnisse und Wohlfahrt deS Landes erheischen", + "corrected": "a) Der Landtag ist berufen, über kundgemachte allgemeine Gesetze und Einrichtungen bezüglich ihrer besonderen Rückwirkung auf das Wohl des Landes zu entscheiden, und b) über die Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen, die die Bedürfnisse und Wohlfahrt des Landes erfordern." + }, + { + "sentence": "Hier heißt es natürlich auf Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen", + "corrected": "Here, of course, it calls for the enactment of general laws and institutions." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß das Allgemeine das Besondere einschließt", + "corrected": "Ich glaube, dass das Allgemeine das Besondere einschließt." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß die Berufung des Landtages Anträge zu stellen auf Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen auch in sich saßt die Aufhebung von solchen Gesetzen welche der Gerechtigkeit nicht entsprechen", + "corrected": "Ich glaube, dass die Berufung des Landtages Anträge zu stellen auf Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen auch in sich die Aufhebung von solchen Gesetzen beinhaltet, die der Gerechtigkeit nicht entsprechen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß in der Fassung deS 8. 19 b. der Antrag motivirt liegt und daß der h. Landtag hierzu berufen ist", + "corrected": "Ich glaube, dass in der Fassung des 8. 19b der Antrag motiviert ist und dass der höchste Landtag hierzu berufen ist." + }, + { + "sentence": "Ich wollte mich bloß gegen die Auffassung des Gesetzes von Seite des geehrten Herrn Vorredners aussprechen indem nach dieser Erklärung der Landtag in allen einzelnen lokalen Verhältnissen jeder Gemeinde jedes einzelnen Bezirkes und wie sich die einzelnen Körperschaften weiter abstufen werden mischen könnte", + "corrected": "Ich wollte mich bloß gegen die Auffassung des Gesetzes des geehrten Herrn Vorredners aussprechen, indem nach dieser Erklärung der Landtag in allen lokalen Verhältnissen jeder Gemeinde, jedes einzelnen Bezirkes und wie sich die einzelnen Körperschaften weiter abstufen, mischen könnte." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß obschon wider die vorgebrachle Ansicht bezüglich der Ungerechtigkeit dieser Mautheinhebung nicht daö Mindeste gesagt werden kann der h. Landtag sich dennoch hüten sollte in derartige Spezialfragen sich einzulassen und ich stimme auö diesem Grunde vollkommen dem Anträge des Herrn Baron Apfaltern bei", + "corrected": "Ich glaube, dass, obwohl man nicht das Mindeste gegen die vorgebrachte Ansicht bezüglich der Ungerechtigkeit dieser Mautheinhebung sagen kann, der höchste Landtag sich dennoch hüten sollte, sich in derartige Spezialfragen einzulassen, und ich stimme aus diesem Grunde vollkommen dem Antrag des Herrn Baron Apfaltern zu." + }, + { + "sentence": "Mit Bezug auf das von dem Herrn Vorredner Besagte habe ich nur zu bemerken eS sei zwar allerdings wünschenswert daß Jedem sein Recht werde", + "corrected": "Mit Bezug auf das von dem Herrn Vorredner Besagte habe ich nur zu bemerken: Es sei zwar wünschenswert, dass jedem sein Recht werde." + }, + { + "sentence": "allein eS ist nothwendig daß daö Recht auf gesetzlichem Wege gesucht und nicht in gefehlte Bahnen geleitet werde", + "corrected": "Allein es ist notwendig, dass das Recht auf gesetzlichem Wege gesucht und nicht in gefährliche Bahnen geleitet werde." + }, + { + "sentence": "Der Landtag hat nach Bestimmung der Landesordnung nur allgemeine LandesInteressen und nicht lokale Verhältnisse zu verhandeln daher man ihm lokale Verhandlungen nicht zuwälzen kann", + "corrected": "Der Landtag hat nach Bestimmung der Landesordnung nur allgemeine Landesinteressen und nicht lokale Verhältnisse zu verhandeln; daher kann man ihm lokale Verhandlungen nicht zuwälzen." + }, + { + "sentence": "Die Bewohner der Hauptstadt Laibach wen sie auch mitunter getroffen werden wie dies vorliegend der Fall ist können eine Bevorzugung dieöfalls nicht ansprechen denn zu Vertretung lokaler Interessen bestehen auch für die Bewohner der Stadt Laibach die gesetzlich aufgestellten Behörden", + "corrected": "Die Bewohner der Hauptstadt Laibach, wenn sie auch mitunter getroffen werden, wie dies vorliegend der Fall ist, können eine Bevorzugung diesfalls nicht ansprechen, denn zur Vertretung lokaler Interessen bestehen auch für die Bewohner der Stadt Laibach die gesetzlich aufgestellten Behörden." + }, + { + "sentence": "insbesondere rücksicht lich der Frage ob auf einer oder der anderen der Stadt Laibach zunächst berührenden Strecke eine Straßenmauth bestehen soll sind nur Bezirksbehörden in Einvernehmen mit den betreffenden Finanzbehörden berufen daher der Landtag meines Erachtend sich nicht in diese Frage einzulassen hätte", + "corrected": "In Bezug auf die Frage, ob auf einer oder der anderen der Stadt Laibach berührenden Strecke eine Straßenmauth bestehen soll, sind nur Bezirksbehörden in Einvernehmen mit den betreffenden Finanzbehörden berufen, daher meines Erachtens hätte der Landtag sich nicht in diese Frage einzulassen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube dagegen bemerken zu müssen daß die LandeSRegierung anerkannt hat baß die Beschwerden begründet sind", + "corrected": "Ich glaube dagegen bemerken zu müssen, dass die Landesregierung anerkannt hat, dass die Beschwerden begründet sind." + }, + { + "sentence": "dessen ungeachtet ist diesen Beschwerden nicht entsprochen so lange nicht willfahrt worden", + "corrected": "Dessen ungeachtet ist diesen Beschwerden nicht entsprochen worden, solange nicht Willfahrt geleistet wurde." + }, + { + "sentence": "eS bleibt daher nichts anderes übrig als daß der Landtag diesen Gegenstand zu Lösung bringe der so lange nicht gelöst werden konnte", + "corrected": "Es bleibt daher nichts anderes übrig, als dass der Landtag diesen Gegenstand zur Lösung bringt, der so lange nicht gelöst werden konnte." + }, + { + "sentence": "Ich muß mir erlauben ein für alle Mal zu bemerken weder Zeichen des Beifalls noch Zeichen des Mißfalls merken zu lassen", + "corrected": "Ich muss mir erlauben, ein für alle Mal zu bemerken, dass ich weder Zeichen des Beifalls noch Zeichen des Mißfalls zeige." + }, + { + "sentence": "Läßt man den Beifall zu muß man dasselbe auch mit dem Mißfall thun", + "corrected": "Läßt man den Beifall zu, so muss man dasselbe auch mit dem Mißfall tun." + }, + { + "sentence": "dadurch wird die Freiheit der Debatte aufgehoben", + "corrected": "Dadurch wird die Freiheit der Debatte aufgehoben: Dies ist ein Grund zur Sorge." + }, + { + "sentence": "Dese Bemerkung erlaube ich mir ein für alle Mal an die Herren Zuhörer zu machen", + "corrected": "Diese Bemerkung erlaube ich mir ein für alle Mal den Herren Zuhörern zu machen:" + }, + { + "sentence": "Wünscht noch Jemand von den Herren das Wort", + "corrected": "Hat noch jemand von den Herren das Wort zu wünschen?" + }, + { + "sentence": "Wenn nicht werde ich mir nun erlauben die Anträge die gemacht worden sind aber nicht formulirt verließe vorzu tragen wenn mich die Herren Antragsteller gefälligst unterstützen wollen", + "corrected": "Wenn nicht, werde ich mir nun erlauben, die Anträge, die gemacht worden sind, aber nicht formuliert wurden, vorzutragen, wenn mich die Herren Antragsteller gefälligst unterstützen wollen." + }, + { + "sentence": "Der hohe Landtag wolle beschließen daß in seinem Namen der LandesAusschuß das dringliche Ansuchen an das b. Finanzministerium wegen Anordnung soglcichcr Aufhebung der Mauthschranken bei St. Peter und Kuhthal stelle", + "corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen, dass der LandesAusschuss in seinem Namen das dringliche Ansuchen an das bayerische Finanzministerium wegen der Anordnung der sofortigen Aufhebung der Mauthschranken bei St. Peter und Kuhthal stellt." + }, + { + "sentence": "Es liegt somit der so eben vorgetragene Antrag vor der von Herrn Ambrosch nachdrücklich unterstützt worden ist", + "corrected": "Es liegt somit der soeben vorgetragene Antrag vor, der von Herrn Ambrosch nachdrücklich unterstützt wurde." + }, + { + "sentence": "WeiterS liegt ein Antrag des Herrn Baron Apfaltern vor der wörtlich so lautet In Erwägung daß die Angelegenheit worüber ein Beschluß des Landtages herbeigeführt werden will rein lokaler Natur ist da hierbei nur die Stadt Laibach und die allernächste Umgebung derselben und dies nur in der einen Richtung interessirt erscheint", + "corrected": "Weiter liegt ein Antrag des Herrn Baron Apfaltern vor, der wörtlich so lautet: \"In Erwägung, daß die Angelegenheit, worüber ein Beschluss des Landtages herbeigeführt werden soll, rein lokaler Natur ist, da hierbei nur die Stadt Laibach und die allernächste Umgebung derselben und dies nur in einer Richtung interessiert erscheint.\"" + }, + { + "sentence": "in Hinblick deS §.18 der L. O. beantrage ich zu Tagesordnung Überzugehen", + "corrected": "In Hinblick auf § 18 der L. O. beantrage ich, zur Tagesordnung überzugehen." + }, + { + "sentence": "Dieser Antrag wurde von Sr. fürstbischöfl. Gnaden und Herrn Dr. Suppan unterstützt und zwar auö ähnlichen Gründen wie Herr Baron Apfaltern selbst festgestellt hat", + "corrected": "Dieser Antrag wurde von Sr. Fürstbischöflicher Gnaden und Herrn Dr. Suppan unterstützt, und zwar aus ähnlichen Gründen, wie sie Herr Baron Apfaltern selbst festgestellt hat." + }, + { + "sentence": "Endlich ist noch ein Antrag des Herrn Guttman der in zwei Theile zerfällt nämlich in einen Unterstützungö Antrag unk in einen neuen", + "corrected": "Antrag Endlich ist noch ein Antrag des Herrn Guttman, der in zwei Teile zerfällt: ein Unterstützungsantrag und ein neuer Antrag." + }, + { + "sentence": "Der Antrag deS Herrn Guttman unterstützt den Antrag deö Herrn Dr. BleiweiS geht aber noch weiter und will bei dieser Gelegenheit auch die Brückenmauth bei der Karl städter Straße beibringen", + "corrected": "Der Antrag des Herrn Guttman unterstützt den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis, geht aber noch weiter und will bei dieser Gelegenheit auch die Brückenmaut an der Karlstädter Straße einführen." + }, + { + "sentence": "Was die Unterstützung anbc trifft ist die Sache ganz natürlich", + "corrected": "Was die Unterstützung anbetrifft, ist die Sache ganz natürlich." + }, + { + "sentence": "was aber die Brückenmauth anbelangt die Herr Guttman aufgehoben wissen will muß ich mich hier als Vorsitzenden gegen den Anlrag erklären und zwar weil daS Gesetz ausdrücklich feststcllt baß jeder Antrag der eingebracht wird vorläufig dem Präsidenten vorgelegt werden muß", + "corrected": "Was aber die Brückenmaut anbelangt, die Herr Guttman aufheben wissen will, muß ich mich hier als Vorsitzender gegen den Antrag erklären, und zwar, weil das Gesetz ausdrücklich feststellt, dass jeder Antrag, der eingebracht wird, vorläufig dem Präsidenten vorgelegt werden muss." + }, + { + "sentence": "Da dieser Antrag wenngleich er hereingebracht werden soll in den Antrag dcö Herrn Dr. Bleiweis neu ist besondere Motive nothwendig macht schließe ich denselben kraft meiner Stellung aus jedoch mit dem Vorbehalte denselben bei dem Herrn Präsidenten morgen oder übermorgen separat einzubringeu", + "corrected": "Da dieser Antrag, wenngleich er in den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis neu ist, besondere Motive notwendig macht, schließe ich denselben kraft meiner Stellung aus; jedoch mit dem Vorbehalt, denselben beim Herrn Präsidenten morgen oder übermorgen separat einzubringen." + }, + { + "sentence": "Von diesem Rechte welches dnrch das Gesetz angezeigt ist muß ich Gebrauch machen weil sonst durch Beimischung und Einziehung fremder Anträge große Konfusion entsteht", + "corrected": "Von diesem Recht, welches durch das Gesetz angezeigt ist, muss ich Gebrauch machen, da sonst durch die Beimischung und Einziehung fremder Anträge große Konfusion entstehen kann." + }, + { + "sentence": "Schließlich erlaube ich mir zu bemerken daß durch den hochgeehrten Herrn RegierungsRepräsentanten die Zusiche rung ertheilt worden ist daß diese Gegenstände bereits in nächster Nähe entschieden herabkommen dürften", + "corrected": "Schließlich erlaube ich mir zu bemerken, dass durch den hochgeehrten Herrn Regierungsrepräsentanten die Zusicherung erteilt worden ist, dass diese Gegenstände bereits in Kürze herabkommen dürften." + }, + { + "sentence": "Die Conr toisic gebietet mir zuerst auf diese Bemerkung des Hrn.", + "corrected": "Die Conr toisic gebietet mir zuerst: Auf diese Bemerkung des Hrn." + }, + { + "sentence": "Reg. Repräsentanten zu refleklireu bei der hohen Versammlung anzufragen ob sie in Folge dieser gegebenen Zusichcrung die weiter Anträge zu Debatte zu bringen ober dieselben zu unterlassen und den Gegenstand als gewiß zu erwarten anseheii will", + "corrected": "Reg. Repräsentanten zu reflektieren, ob sie in Folge dieser gegebenen Zusicherung die weiteren Anträge zur Debatte bringen oder diese unterlassen und den Gegenstand als gewiss zu erwarten ansehen wollen, bei der hohen Versammlung anzufragen." + }, + { + "sentence": "Wenn die Herren einverstanden sind daß wir auf die in nächster Kürze versprochene Erledigung warten wollen bitte ich durch Aufstehen ihre Zustimmung zu geben", + "corrected": "Wenn die Herren einverstanden sind, dass wir auf die in Kürze versprochene Erledigung warten wollen, bitte ich sie, durch Aufstehen ihre Zustimmung zu geben." + }, + { + "sentence": "K. k. RegierungsKommissär Ich bitte mich recht anfzufassen", + "corrected": "K. k. RegierungsKommissär. Ich bitte, mich recht zu verstehen." + }, + { + "sentence": "Ich kann keine Zusichcrung für die schnelle Erledigung geben ich kann nur sagen neuerlich ist die Bitte an das Slaatsministerinm eingeleitet worden und ich glaube hoffen zu dürfen daß die Erledigung bald erfolgen wird aber Zusichcrung kann von unserer Seite nicht gegeben werden weil wir nur das zu gewärtigen haben waö von oben kömmt", + "corrected": "Ich kann keine Zusicherung für die schnelle Erledigung geben; ich kann nur sagen, dass die Bitte an das Staatsministerium eingeleitet wurde und ich hoffe, dass die Erledigung bald erfolgen wird, aber eine Zusicherung kann von unserer Seite nicht gegeben werden, da wir nur das erwarten können, was von oben kommt." + }, + { + "sentence": "Die Bemerkung ist nur eine Unterstützung meines Antrages und nachdem derselbe an Weitesten von dem Ursprünglichen entfernt ist bitte ich ihil zuerst zu Abstimmung zu bringe", + "corrected": "Die Bemerkung ist nur eine Unterstützung meines Antrags, und nachdem er weitestgehend vom Ursprünglichen entfernt ist, bitte ich, ihn zuerst zur Abstimmung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Nach dieser uns von Herrn Reg. Repräsentanten gegebenen Aufklärung habe ich von meinem Anträge abzustehen und bringe den Antrag des Herrn Baron Apfaltern als den von dem ursprünglichen an Weitesten entfernt zu Abstimmung", + "corrected": "Nach dieser uns von Herrn Regierungsvertreter gegebenen Aufklärung habe ich meinen Antrag zurückgezogen und stelle den Antrag des Herrn Baron Apfaltern als denjenigen, der am weitesten vom ursprünglichen entfernt ist, zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Er lautet In Erwägung daß die Angelegenheit worüber ein Beschluß des Landtages hcrbcigcführt werden will rein lokaler Natur ist da hierbei nur die Stadt Laibach und die nächste Umgebung derselben und dies nur in der einen Richtung interessirt erscheint in Hinblick des 8 18 der L. O. beantrage ich zu Tagesordnung Überzugehen", + "corrected": "Er lautet: In Erwägung dessen, dass die Angelegenheit, über die ein Beschluss des Landtages herbeigeführt werden soll, rein lokaler Natur ist und hierbei nur die Stadt Laibach und ihre nächste Umgebung in einer Richtung interessiert, beantrage ich gemäß Artikel 18 der L. O., zur Tagesordnung überzugehen." + }, + { + "sentence": "Jene Herren die mit diesem Anträge einverstanden sind bitte sich zn erheben", + "corrected": "Jene Herren, die mit diesem Antrag einverstanden sind, bitten sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn Guttman und Ambrosch unterstützt durch den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis zu Abstimmung welcher wörtlich so lautet Der hohe Landtag wolle beschließen daß in seinem Namen der LandesAusschuß daö dringliche Ansuchen an das hohe Finanzministerium stelle um Anordnung der sogleichcn Aushebung der Mauthschranken an der St. PetersStraße und in Kuhthal", + "corrected": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn Guttman und Ambrosch unterstützt durch den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis zur Abstimmung, welcher wörtlich so lautet: \"Der hohe Landtag wolle beschließen, dass in seinem Namen der LandesAusschuss das dringende Ansuchen an das hohe Finanzministerium stelle, um Anordnung der sofortigen Aufhebung der Mautschranken an der St. PetersStraße und in Kuhthal.\"" + }, + { + "sentence": "Diesen Punkt in Anträge des Hrn. Dr. Vleiweiö vermisse ich noch hier welche Modalitäten des Absendcns dieser Petition nach Wien an daö hohe FinanzMinisterium", + "corrected": "Diesen Punkt in Anträgen des Herrn Dr. Vleiweiö vermisse ich noch hier: Welche Modalitäten des Absendens dieser Petition nach Wien an das hohe Finanzministerium?" + }, + { + "sentence": "wohl unmittelbar von Seite des Ausschusses", + "corrected": "Wohl unmittelbar von Seite des Ausschusses:" + }, + { + "sentence": "Es kommt nun nach der Tagesordnung die Reihe an den Antrag des Herr Ambrosch die Bestimmung der Diäten für die auswärtigen Abgeordneten unseres Kronlandcö betreffend", + "corrected": "Es kommt nun nach der Tagesordnung die Reihe an den Antrag von Herrn Ambrosch betreffend die Bestimmung der Diäten für die auswärtigen Abgeordneten unseres Kronlandes." + }, + { + "sentence": "A f die Aufforderung deS Präsidenten begründet", + "corrected": "Auf die Aufforderung des Präsidenten begründet." + }, + { + "sentence": "Ich glaube zu Begründung dieses Antrages nicht mit einer weitwendigen Rede die Aufmerksamkeit der h. Versammlung in Anspruch nehmen zu sollen weil sich die wirklich von selbst verstehen dürfte", + "corrected": "Ich glaube, dass es nicht nötig ist, eine weitwendige Rede zur Begründung dieses Antrages vor der hochwertigen Versammlung zu halten, da sich die wirkliche Begründung von selbst verstehen dürfte." + }, + { + "sentence": "Die Abgeordneten sind dem ehrenhaften Rufe gefolgt die Bezirke der Landgemeinden Städte und Märkte zu vertreten und haben sich dadurch einer Aufgabe unterzogen die ihnen kein Vergnügen verschafft", + "corrected": "Die Abgeordneten sind dem ehrenhaften Ruf gefolgt, die Bezirke der Landgemeinden, Städte und Märkte zu vertreten, und haben sich dadurch einer Aufgabe unterzogen, die ihnen kein Vergnügen bereitet." + }, + { + "sentence": "Wenn sie nun schon in geistiger Thätigkeit hier in Anspruch genommen sind mögen sie in materieller Beziehung nichts darunter leiden", + "corrected": "Wenn sie nun schon in geistiger Thätigkeit hier in Anspruch genommen sind, mögen sie in materieller Beziehung nichts darunter leiden." + }, + { + "sentence": "Mögen diese materiellen Nachtheile denn doch nicht so weit ausgedehnt werden daß sie auf ihre eigenen Kosten während des Aufenthaltes in Laibach zehren würden", + "corrected": "Mögen diese materiellen Nachteile nicht so weit ausgedehnt werden, dass sie auf ihre eigenen Kosten während des Aufenthalts in Ljubljana zehren müssen." + }, + { + "sentence": "Gewiß wird das Land welches seine Vertreter hierher gewählt hat diese Ansprüche sehr billig finden", + "corrected": "Gewiß wird das Land, das seine Vertreter hierher gewählt hat, diese Ansprüche sehr günstig finden." + }, + { + "sentence": "Dieser Anspruch erscheint auch durch die Landtage anderer Länder gerechtfertigt welche uns schon mit diesem Entschiede vorausgegangen sind", + "corrected": "Dieser Anspruch wird durch die Entscheidungen anderer Länder, die uns bereits vorausgegangen sind, gerechtfertigt." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde basire ich meinen Antrag nur anf die Nothwendigkeit den Herren Landtags Abgeordneten von flachen Lande die hier versammelt sind sür ihre Zehrung und Aufenthalt in Laibach täglich 5 fl. Diäten zu vvtireu", + "corrected": "Aus diesem Grund basiere ich meinen Antrag nur auf die Notwendigkeit, den Herren Landtagsabgeordneten aus dem flachen Land, die hier versammelt sind, für ihre Zehrung und Aufenthalt in Laibach täglich 5 fl. Diäten zu gewähren." + }, + { + "sentence": "Es hält schwer sich über diese Frage hier auszusprechcn weil man sich unwillkührlich dem Verdachte auösetzt als spräche man pro domo sua", + "corrected": "Es ist schwer, sich über diese Frage hier auszusprechen, da man sich unwillkürlich dem Verdacht aussetzt, als würde man pro domo sua sprechen." + }, + { + "sentence": "Allein nachdem der Landtag berufen ist in dieser Sache sein eigener Richter zu sein würde ich mir erlauben ein Paar Worte zu benierken", + "corrected": "Nachdem der Landtag berufen ist, würde ich mir erlauben, ein paar Worte zu bemerken, um in dieser Sache sein eigener Richter zu sein." + }, + { + "sentence": "Ich stelle mich aus den Standpunkt des Juristen der eine unentgeltliche Vertretung nur dort anerkennt wo sie als solche früher bedungen oder nach dem Gesetze als solche vermuthet wird", + "corrected": "Ich stelle mich aus dem Standpunkt des Juristen, der eine unentgeltliche Vertretung nur dort anerkennt, wo sie früher als solche bedungen oder nach dem Gesetz als solche vermutet wird." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß dicö bezüglich des Verhältnisses der LandtagSAbaeordneten von Lande nicht der Fall ist", + "corrected": "Ich glaube, dass dies bezüglich des Verhältnisses der Landtagsabgeordneten von Lande nicht der Fall ist." + }, + { + "sentence": "ES dürfte in dieser hohen Versammlung Niemand sein welcher Lebensstellung er auch angehöre anS welcher Wahlgruppe er auch hervorgegangen sei der nicht mit mir fühlt daß es Pflicht Aller ist zu Gedeihen des Ganzen beizutragen", + "corrected": "Es dürfte in dieser hohen Versammlung niemand sein, egal welcher Lebensstellung er auch angehört oder welcher Wahlgruppe er auch hervorgegangen ist, der nicht mit mir fühlt, dass es die Pflicht aller ist, zum Gedeihen des Ganzen beizutragen." + }, + { + "sentence": "Außer diesem Grunde habe ich aber noch einen andern", + "corrected": "Außer diesem Grund habe ich noch einen anderen." + }, + { + "sentence": "Würde eine Ausnahme gestattet sei eS anS dieser oder einer andern Rücksicht so würde man Gefahr laufen daß bei der nächsten Wahl daS Land welches den praktischen Werth dieser Ausnahme bald gewahren würde beirrt werden könnte vorzüglich darauf zu refleklireu und solche Männer in den Landtag zu wählen die ihren zeitweiligen Aufenthalt in der Stadt haben oder sonst durch günstige Verhältnisse in der Lage sind auf jeden Anspruch zu verzichten", + "corrected": "Würde eine Ausnahme gestattet sein, aus dieser oder einer anderen Rücksicht, so würde man Gefahr laufen, dass bei der nächsten Wahl das Land, welches den praktischen Wert dieser Ausnahme bald erkennen würde, beirrt werden könnte, vorzüglich darauf zu reflektieren und solche Männer in den Landtag zu wählen, die ihren zeitweiligen Aufenthalt in der Stadt haben oder sonst durch günstige Verhältnisse in der Lage sind, auf jeden Anspruch zu verzichten." + }, + { + "sentence": "dadurch würde der Charakter dieser h. Versammlung wesentlich berührt und daS Volksthümliche derselben verlieren worin ich für meine Person den wesentlichen Hebel und die wesentliche moralische Kraft dieser Versammlung erblicke", + "corrected": "Dadurch würde der Charakter dieser hochrangigen Versammlung wesentlich beeinträchtigt und das Volkstümliche derselben verloren gehen, worin ich für meine Person den wesentlichen Hebel und die wesentliche moralische Kraft dieser Versammlung erblicke." + }, + { + "sentence": "Ich weiß daß man in andern Ländern so weit gegangen ist die Abgeordneten zu nöthigen Diäten anzunehmen", + "corrected": "Ich weiß, dass in anderen Ländern so weit gegangen wurde, die Abgeordneten zu verpflichten, Diäten anzunehmen." + }, + { + "sentence": "Dieses geht glaube ich zu weit", + "corrected": "Das geht meiner Meinung nach zu weit." + }, + { + "sentence": "Ein vermittelnder Antrag den ich stellen würde ginge dahin jedem Abgeordneten ohne Unterschieb eine Entlohnung anzutragen die sich jedoch nur auf die wirklichen Kosten der Zureise und ein mäßiges in Vorhinein zu bestimmendes Zehrgeld zu beschränken habe", + "corrected": "Ich würde folgenden vermittelnden Antrag stellen: Jedem Abgeordneten soll ohne Unterschied eine Entlohnung angeboten werden, die sich jedoch nur auf die tatsächlichen Kosten der Reise und ein im Voraus festzulegendes, moderates Zehrgeld beschränken soll." + }, + { + "sentence": "Dieses Recht wird jedoch erst dann wirksam wenn der Abgeordnete seine Ansprüche bei LandesAuöschusse schriftlich angemeldet hat", + "corrected": "Dieses Recht wird jedoch erst wirksam, wenn der Abgeordnete seine Ansprüche beim Landesaufschuss schriftlich angemeldet hat." + }, + { + "sentence": "Diese Ansprüche können während der Landtag tagt jederzeit nach Beendigung desselben binnen 11 Tagen zu Geltung gebracht werden widrigenfalls sie als stillschweigend aufgegeben anzusehen sind", + "corrected": "Diese Ansprüche müssen innerhalb von 11 Tagen nach Beendigung des Landtags eingefordert werden, andernfalls werden sie als aufgegeben angesehen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube hiermit die volle Gleichheit aller LandtagsAbgevrdneten gewahrt zu haben in jeder Richtung und andererseits auch die Möglichkeit falls es die Verhältnisse erlauben auf die Entlohnung Verzicht zu leisten", + "corrected": "Ich glaube, hiermit die volle Gleichheit aller Landtagsabgeordneten in jeder Richtung gewahrt und andererseits auch die Möglichkeit, falls die Verhältnisse es erlauben, auf eine Entlohnung zu verzichten, zu haben." + }, + { + "sentence": "Die Entschädigung der Abgeordneten des Volkes soll nicht bloß eine Entschädigung für den Verlust bei der Beschäftigung der man sonst nachgegangen wäre sein", + "corrected": "Die Entschädigung der Abgeordneten des Volkes soll nicht nur eine Entschädigung für den Verlust an Einkommen sein, den sie durch die Aufgabe ihrer vorherigen Beschäftigung erlitten haben." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß die Entschädigung einen andern wichtigen Grund hat nämlich die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Wahl des Abgeordneten", + "corrected": "Ich glaube, dass die Entschädigung einen anderen wichtigen Grund hat: nämlich die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Wahl des Abgeordneten." + }, + { + "sentence": "Wie oft würde Jemand gewählt werden wenn man wüßte daß er in Stande ist seiner Beschäftigung worauf seine Eristenz basirt zu entsagen", + "corrected": "Wie oft würde jemand gewählt werden, wenn man wüsste, dass er in der Lage ist, seiner Beschäftigung, auf der seine Existenz basiert, zu entsagen?" + }, + { + "sentence": "Es ist eine kleine Entschädigung die beantragt worden ist aber selbst diese ist gewissermaßen eine Stellung für jene welche sonst sich selbst nicht erhalten könnten und welche von der einen oder andern Partei gebraucht werden könnten", + "corrected": "Es ist eine kleine Entschädigung, die beantragt wurde, aber selbst diese ist gewissermaßen eine Stellung für jene, die sich sonst nicht selbst erhalten könnten und die von einer oder anderen Partei gebraucht werden könnten." + }, + { + "sentence": "ich spreche nicht von dieser Versammlung allein diese Erscheinung hat sich anderwärts kundgegeben und auö diesem Grundsätze ist allgemein die Entschädigung für alle Mitglieder einer Versammlung des Landtages oder Parlaments gleichmäßig ertheilt worden ob sie in Orte ihrer Versammlung ihren Wohnsitz hatten oder zureiseu mußten", + "corrected": "Ich spreche nicht nur von dieser Versammlung: Diese Erscheinung hat sich an anderen Orten gezeigt, und aus diesem Grund wird allgemein die Entschädigung für alle Mitglieder einer Versammlung des Landtages oder Parlaments gleichmäßig ausgezahlt, egal ob sie an ihrem Wohnort oder an einem anderen Ort ihrer Versammlung teilnehmen mussten." + }, + { + "sentence": "daher glaube ich daß ohne Ausnahme aus diesem Grunde der freien Wahl und Unabhängigkeit der Abgeordneten für Alle gleich ein Taggcld der Ziffer nach bestimmt werde", + "corrected": "Daher glaube ich, dass ohne Ausnahme aus diesem Grund der freien Wahl und Unabhängigkeit der Abgeordneten für alle gleichermaßen ein Taggeld nach Ziffer bestimmt werden sollte." + }, + { + "sentence": "Ich muß mich gegen beide Anträge sowohl gegen den des Herrn Ambrosch als gegen den deö Hrn. v. Strahl in so weit dieselben die erste LandtagS periode nämlich die ersten 6 Jahre betreffen verwahren und glaube daß der hohe Landtag für diese erste Land tagSpcriode keine Entschädigung für die Abgeordneten weder für die hier domizilirenden noch für die zugereisten fest setzcn soll", + "corrected": "Ich muss mich gegen beide Anträge, sowohl gegen den des Herrn Ambrosch als auch gegen den des Herrn von Strahl, insofern sie die erste Landtagsperiode, nämlich die ersten sechs Jahre, betreffen, verwahren und glaube, dass der hohe Landtag für diese erste Landtagsperiode keine Entschädigung für die Abgeordneten, weder für die hier Domizilierenden noch für die Zugereisten, festsetzen sollte." + }, + { + "sentence": "Es ist richtig daß es in Allgemeinen für auswärtige Abgeordnete beschwerlich wäre denselben noch materielle Opfer neben dem Opfer an Zeit welches sie ohnehin bringe aufzuerlegen", + "corrected": "Es ist richtig, dass es in der Regel für auswärtige Abgeordnete schwierig wäre, ihnen noch materielle Opfer neben dem Opfer an Zeit, das sie ohnehin bringen, aufzuerlegen." + }, + { + "sentence": "Allein das Gesetz hat in dieser Bczichiliig keine Vorsorge getroffen eS hat keine Entschädigung ausgesprochen", + "corrected": "Allein das Gesetz hat in dieser Beziehung keine Vorsorge getroffen: Es hat keine Entschädigung ausgesprochen." + }, + { + "sentence": "Jeder Abgeordnete hat das Mandat angenommen schon in der Voraussetzung oder wenigstens in der Voraussetzung der Möglichkeit daß er dafür keine Entschädigung erhalten werde", + "corrected": "Jeder Abgeordnete hat das Mandat angenommen unter der Voraussetzung oder zumindest der Möglichkeit, dass er dafür keine Entschädigung erhalten wird." + }, + { + "sentence": "weil aber bereits unter dieser Voraussetzung die Wahl angenommen wurde kann man auch nicht sagen daß die Ünterlassung der Entschädigung unbillig sei", + "corrected": "Weil aber bereits unter dieser Voraussetzung die Wahl angenommen wurde, kann man auch nicht sagen, dass die Unterlassung der Entschädigung unbillig sei." + }, + { + "sentence": "eS ist ferner vollkommen richtig daß wie der Herr Abg. Dr. Toman bemerkt hat der für die Entschädigung sprechende Grund in der Freiheit der Wahl gelegen sei damit nämlich die Wählbarkeit nicht auf einen VermögensZensus sich fuße daß man nicht bei der Wahl auf Jene reflektiren müsse und nur Jene absenden könne welche die genügenden Mittel besitzen um die Auslagen selbst bestreilen zu können", + "corrected": "It is further completely correct that, as the Honorable Member Dr. Toman has noted, the basis for compensation lies in the freedom of choice, namely that one does not have to reflect on those who have the sufficient means to cover the expenses themselves and can only send those who have the necessary resources to do so." + }, + { + "sentence": "Allein dieser Grund fällt für die erste LandtagSPeriode von selbst hinweg", + "corrected": "This alone is enough to eliminate the first legislative period." + }, + { + "sentence": "War die Freiheit der Wahl beeinträchtigt so ist das Uebel schon hier und läßt sich nicht mehr repariren", + "corrected": "Wenn die Freiheit der Wahl beeinträchtigt wurde, ist das Übel schon hier und lässt sich nicht mehr reparieren." + }, + { + "sentence": "wo aber der Grund des Gesetzes wegfällt glaube ich soll das Gesetz damit selbst entfallen", + "corrected": "Wo aber der Grund des Gesetzes wegfällt, glaube ich, sollte das Gesetz damit selbst entfallen." + }, + { + "sentence": "Der h. Landtag war vermöge seiner kurzen Dauer noch nicht in der Lage für das Land etwas Wesentliches zu wirken", + "corrected": "Der höchste Landtag war aufgrund seiner kurzen Dauer noch nicht in der Lage, etwas Wesentliches für das Land zu bewirken." + }, + { + "sentence": "ES würde daher theilwcise einen schlechten Eindruck hcr vorbringen wenn er in seinen ersten Sitzungen für seine Mitglieder Sorge tragen würde", + "corrected": "ES würde daher teilweise einen schlechten Eindruck hervorbringen, wenn er in seinen ersten Sitzungen für seine Mitglieder Sorge tragen würde." + }, + { + "sentence": "In der 4. Sitzung des h. Landtages wurde der Antrag auf Errichtung einer Oberrealschule in Laibach mit Rücksicht auf den Kostenpunkt abgelehnt und bemerkt daß man vorläufig wo die Gcldkräfte des Landes so sehr in Anspruch genommen worden sind nicht mit einer solchen Umlage hervortretcn könne", + "corrected": "In der 4. Sitzung des h. Landtages wurde der Antrag auf Errichtung einer Oberrealschule in Laibach mit Rücksicht auf den Kostenpunkt abgelehnt und bemerkt, dass man vorläufig, da die Geldkräfte des Landes so sehr in Anspruch genommen worden sind, nicht mit einer solchen Umlage hervortreten kann." + }, + { + "sentence": "Ich glaube so richtig jene Bemerkung war so mußte in noch viel höherem Maße das dann eintreten wenn die Abgeordneten oder der h. Landtag hier nur für seine eigenen Interessen wirken würde", + "corrected": "Ich glaube, diese Bemerkung war so, dass es in noch viel höherem Maße eintreten würde, wenn die Abgeordneten oder der höchste Landtag nur für ihre eigenen Interessen wirken würden." + }, + { + "sentence": "Es sind glaube ich wohl noch andere Rücksichten zu beobachten welche vorläufig eine Entlohnung oder eine Entschädigung der Abgeordneten zu beseitigen für wünschenSwerth erscheinen lassen", + "corrected": "Es sind glaube ich wohl noch andere Rücksichten zu beobachten, die vorläufig eine Entlohnung oder Entschädigung der Abgeordneten zu beseitigen erscheinen lassen, die wünschenswert wären." + }, + { + "sentence": "Wahr ist es daß wir uns vorläufig verfassungsmäßiger Zustände erfreuen es ist auch zu hoffen daß wir unö dieselben bewahren werden allein wir können uns doch nicht Illusionen hingeben daß die verfassungsmäßigen Zustände deren wir uns jetzt erfreuen gar keine Feinde haben und wenn sie sich auch gegenwärtig nicht hervorwagen kann doch früher oder später die Zeit kommen wo sie wieder ihre Machinationen gegen die jetzigen Institutionen beginnen und damit hervortretcn werden", + "corrected": "It is true that we are currently enjoying constitutional states, and it is also to be hoped that we will preserve them; however, we cannot give ourselves the illusion that the constitutional states we are now enjoying have no enemies, and even if they do not currently dare to show themselves, the time may come sooner or later when they will again begin their machinations against the current institutions and thus emerge." + }, + { + "sentence": "Sie würden einen großen Anhaltspunkt bei manchen Bevölkerungsklassen haben wenn sie denselben vorrechnen könnten wie viel der Landtag gekostet und wie wenig er noch geleistet hat", + "corrected": "Sie hätten einen großen Anhaltspunkt bei manchen Bevölkerungsklassen, wenn sie berechnen könnten, wie viel der Landtag gekostet hat und wie wenig er noch geleistet hat." + }, + { + "sentence": "Ich bin daher auö diesem Grunde der Ansicht daß sür die erste sechsjährige Landtagsdauer eben weil kein sörmlicher Grund dafür spricht eine Entschädigung ein lreten zu lassen selbe auch zu unterbleiben habe", + "corrected": "Ich bin daher aus diesem Grund der Ansicht, dass es keinen sörmlichen Grund dafür gibt, eine Entschädigung für die erste sechsjährige Landtagsdauer einzulassen, sodass es auch unterbleiben sollte." + }, + { + "sentence": "daß jedoch nach Ablauf der sechsjährigen Periode wo der Landtag hoffentlich in der Lage gewesen sein wird Manches und Namhaftes für daS Land zu leisten der Landtag eine derartige Entschädigung sestgestellt haben wird und zwar aus jenen Grundsätzen die der Herr Abgeordnete v. Strahl beantragt hat", + "corrected": "Daß jedoch nach Ablauf der sechsjährigen Periode, wo der Landtag hoffentlich in der Lage gewesen sein wird, Manches und Namhaftes für das Land zu leisten, wird der Landtag eine derartige Entschädigung feststellen, und zwar aus jenen Grundsätzen, die der Herr Abgeordnete v. Strahl beantragt hat." + }, + { + "sentence": "Weit sei es von mir daß ich diesen Antrag auS dem Grunde unterstützt hätte um eine materielle Entschädigung zu bekommen", + "corrected": "Weit sei es von mir, dass ich diesen Antrag aus dem Grunde unterstützt hätte, um eine materielle Entschädigung zu erhalten." + }, + { + "sentence": "Ich bin überzeugt baß alle Abgeordnete als wie ich für das Vaterland Opfer bringen", + "corrected": "Ich bin überzeugt, dass alle Abgeordneten, genauso wie ich, Opfer für das Vaterland bringen werden." + }, + { + "sentence": "Er kann nicht möchte aber doch gerne die Erfahrungen die er sich gesammelt hat sür das Vaterland cinsetzen", + "corrected": "Er möchte gerne die Erfahrungen, die er gesammelt hat, für das Vaterland einsetzen." + }, + { + "sentence": "Man muß sich hüten solche Männer ausschließen zu können", + "corrected": "Man muss sich hüten, solche Männer auszuschließen." + }, + { + "sentence": "Der Grund der Freiheit der Wahl ist noch nicht ausgeschlossen wie der Herr Vorredner bemerkt hat eS können auch Nachwahlen geschehen", + "corrected": "Der Grund der Freiheit der Wahl ist noch nicht ausgeschlossen, wie der Herr Vorredner bemerkt hat: Es können auch Nachwahlen stattfinden." + }, + { + "sentence": "Eben so wenig kann der Umstand den Grund der Entschädigung beseitigen daß daS Land aus uns blickend sagen wird daß wir in der ersten Periode wenig gethan haben und schon Lasten dem Lande vermöge der Entschädigung auferlegen", + "corrected": "Ebenso wenig kann der Umstand den Grund der Entschädigung beseitigen, dass das Land aus unserer Sicht sagen wird, dass wir in der ersten Periode wenig getan haben und schon Lasten dem Lande durch die Entschädigung auferlegen." + }, + { + "sentence": "In Anfänge kann man nicht viel gewirkt haben wir konstitnircn uns erst und werden erst die Gegenstände nacheinander vorzunehmen in Stande sein", + "corrected": "In Anfänge kann man nicht viel bewirken; wir müssen uns erst konstituieren und erst dann in der Lage sein, die Gegenstände nacheinander anzugehen." + }, + { + "sentence": "Ich kann nur aus eigener Erfahrung sprechen daß die Landgemeinden welche mich gewählt haben ohne daß ich die Entschädigungsfrage angeregt habe gesagt haben Wir sind ja bereit Sie zu entschädigen", + "corrected": "Ich kann nur aus eigener Erfahrung sprechen: Die Landgemeinden, die mich gewählt haben, ohne dass ich die Entschädigungsfrage angeregt habe, haben gesagt: \"Wir sind ja bereit, Sie zu entschädigen.\"" + }, + { + "sentence": "Sie selbst haben gedacht sie hätten diese Entschädigung zu tragen", + "corrected": "Sie dachten, sie müssten diese Entschädigung tragen." + }, + { + "sentence": "Das Land will nicht eine unentgeltliche Vertretung", + "corrected": "Das Land will keine unentgeltliche Vertretung." + }, + { + "sentence": "Durch die Entschädigung soll die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Abgeordneten gewahrt werden die sonst wenn sie auf sich selbst angewiesen sind beschränkt sein können", + "corrected": "Durch die Entschädigung soll die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Abgeordneten gewahrt werden, die sonst, wenn sie auf sich selbst angewiesen sind, beschränkt sein können." + }, + { + "sentence": "Die zwei vorzüglichsten Gründe die der Herr Vorredner vorgebracht hat dann die geringe Leistung des Landtages in der ersten Zeit die meine Gründe ausschließen meine ich sind nicht genug dargethau worden", + "corrected": "Die zwei vorzüglichsten Gründe, die der Herr Vorredner vorgebracht hat, dann die geringe Leistung des Landtages in der ersten Zeit, die meine Gründe ausschließen, meine ich, sind nicht ausreichend dargelegt worden." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher bei der früheren Unterstützung bleiben zu müssen und um so mehr als wenn für die ersten sechs Jahre keine Entschädigung gegeben werden sollte nachträglich aber die Abgeordneten der ersten sechs Jahre welche wohl die größte Schwierigkeit gehabt haben mit jener Entschädigung der nachfolgenden Abgeordneten nicht entschädiget sind", + "corrected": "Ich glaube daher, bei der früheren Unterstützung bleiben zu müssen, und umso mehr, da, wenn für die ersten sechs Jahre keine Entschädigung gegeben werden sollte, nachträglich die Abgeordneten der ersten sechs Jahre, welche wohl die größte Schwierigkeit gehabt haben, mit jener Entschädigung der nachfolgenden Abgeordneten nicht entschädigt sind." + }, + { + "sentence": "Ich glaube mich dahin aussprechen zu müssen daß die LandtagsAbgeordneten wohl die Zn reise hierher machen hier entfernt von ihrer Familie leben müssen wirkliche Auslagen haben und daß diese Auslagen Entschädigungen verdienen und das Land hat die Einsicht daß es diese Entschädigung gewiß bereitwillig leisten wird", + "corrected": "Ich glaube mich dahin aussprechen zu müssen, dass die Landtagsabgeordneten wohl die Reise hierher machen müssen, entfernt von ihrer Familie leben, wirkliche Auslagen haben und dass diese Auslagen Entschädigungen verdienen, und dass das Land die Einsicht hat, dass es diese Entschädigungen bereitwillig leisten wird." + }, + { + "sentence": "allein für diejenigen Abgeordneten die hier domiziliren für diese glaube ich daß die Entschädigung entfalle weil sie keinen Schaden erlitten keine materiellen Opfer gebracht haben somit keine Entschädigung verdienen", + "corrected": "Allein für diejenigen Abgeordneten, die hier domizilieren, glaube ich, dass keine Entschädigung gewährt wird, da sie keinen Schaden erlitten und keine materiellen Opfer gebracht haben und somit keine Entschädigung verdienen." + }, + { + "sentence": "Daö was von der Freiheit der Wahl von Herrn v. Strahl geltend gemacht wurde läßt sich sehr gut hören", + "corrected": "Der Anspruch auf Freiheit der Wahl von Herrn v. Strahl, den Daö geltend machte, lässt sich sehr gut hören." + }, + { + "sentence": "allein ich glaube nicht daß die Wahl dadurch beirrt werde wenn man für diejenigen Abgeordneten die hier domiziliren keine Entschädigung aussprechen würde", + "corrected": "Allein, ich glaube nicht, dass die Wahl dadurch beeinträchtigt würde, wenn man für diejenigen Abgeordneten, die hier wohnen, keine Entschädigung aussprechen würde." + }, + { + "sentence": "ich bin daher nur für die Entschädigung der Abgeordneten auö den Landgemeinden", + "corrected": "Ich bin daher nur für die Entschädigung der Abgeordneten aus den Landgemeinden eingetreten." + }, + { + "sentence": "Mit Bezug auf das von Herrn Vorredner Gesagte berufe ich mich lediglich auf unser Land Krain welches zu stolz ist um anfordern zu können daß dessen Vertreter bedeutende Zeitopfer und mitunter empfindliche materielle Auslagen unentgeltlich bringen sollen", + "corrected": "Mit Bezug auf das von Herrn Vorredner Gesagte berufe ich mich lediglich auf unser Land Krain, das zu stolz ist, um zu fordern, dass seine Vertreter bedeutende Zeitopfer und mitunter empfindliche materielle Auslagen unentgeltlich bringen sollen." + }, + { + "sentence": "Betreffend die Entschädigung der Vertreter in der Stadt Laibach bemerke ich nur daß auch jene Vertreter welche in der Stadt ihren bleibenden Aufenthalt haben einen sehr bedeutenden Zeitverlust einsetzen um dem Lande ihre Vertretung widmen zu können daher auch diese und zwar gleichmäßig zu entschädigen wären", + "corrected": "Betreffend die Entschädigung der Vertreter in der Stadt Laibach bemerke ich nur, dass auch jene Vertreter, die in der Stadt ihren bleibenden Aufenthalt haben, einen sehr bedeutenden Zeitverlust in Kauf nehmen müssen, um dem Land ihre Vertretung zu widmen. Daher sollten auch diese gleichmäßig entschädigt werden." + }, + { + "sentence": "Nachdem Niemand mehr das Wort wünscht erkläre ich die Debatte geschlossen und ersuche nur jene Herren welche besondere Anträge gestellt haben und nicht bloß die anderer Herren unterstützten mir dieselben bestimmt formulirt und niedergeschrieben gefälligst übergeben zu wollen", + "corrected": "Nachdem niemand mehr das Wort wünscht, erkläre ich die Debatte geschlossen und ersuche jene Herren, die besondere Anträge gestellt haben und nicht nur die anderer Herren unterstützt haben, mir diese bestimmt formuliert und niedergeschrieben zu übergeben." + }, + { + "sentence": "Aus der vorhcrgegangenen Debatte liegen nunmehr drei wesentlich verschiedene Anträge zu Beschlußfassung dem h. Landtage vor die übrigen dienen nur zu Unterstützung oder Ablehnung dieser", + "corrected": "Anträge Aus der vorhergegangenen Debatte liegen nunmehr drei wesentlich verschiedene Anträge zur Beschlussfassung dem höchsten Landtag vor, während die übrigen nur zur Unterstützung oder Ablehnung dieser Anträge dienen." + }, + { + "sentence": "ick werde dieselben nunmehr vortragen und in der Reihenfolge welche sich alö passend Herausstellen wird zu Abstimmung bringen", + "corrected": "Ich werde diese nunmehr vortragen und in der Reihenfolge, die sich als passend herausstellt, zur Abstimmung bringen." + }, + { + "sentence": "I. Abg. Herr Dr. Suppan trägt an der h. Landtag wolle beschließen es habe für die erste sechsjährige Landtags Periode eine Entschädigung der Abgeordneten ausnahmsweise nicht einzutrete", + "corrected": "I. Abg. Herr Dr. Suppan trägt vor, dass der Landtag beschließen soll, dass für die erste sechsjährige Landtagsperiode eine Entschädigung der Abgeordneten ausnahmsweise nicht eintreten soll." + }, + { + "sentence": "II. Der Antrag des Abg. Herrn v. Strahl lautet", + "corrected": "II. Der Antrag des Abgeordneten Herrn von Strahl lautet:" + }, + { + "sentence": "Es wird beantragt auszusprechen l. Es gebühre jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung welche sich jedoch nur auf die wirklichen Kosten der Zurcise und auf ein sehr mäßiges ziffermäßig in Vorhinein zu bestimmendes Taggcld zu beschränken hat", + "corrected": "Es wird beantragt, auszusprechen, dass jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung gebührt, die sich jedoch nur auf die tatsächlichen Kosten der Reise und auf ein sehr maßvolles, ziffermäßig im Voraus festzulegendes Tagesgeld beschränken sollte." + }, + { + "sentence": "2. Dieses Recht wird jedoch erst dann wirksam wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich bei dem Land tagSAuSschussc stellt", + "corrected": "Dieses Recht wird jedoch erst wirksam, wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich beim Landtagsausschuss stellt." + }, + { + "sentence": "Dieser hat den Anspruch ziffermäßig zu prüfen und die Zahlung flüssig zu machen", + "corrected": "Dieser hat den Anspruch, die Zahlen zu prüfen und die Zahlung reibungslos abzuwickeln." + }, + { + "sentence": "3. Dieser Anspruch kann während der Landtag tagt zu jeder Zeit nach Beendigung desselben aber ist derselbe binnen 14 Tagen zu Geltung zu bringen widrigens er für stillschweigend aufgegcben angesehen würde", + "corrected": "Dieser Anspruch kann während des Landtags zu jeder Zeit nach Beendigung desselben geltend gemacht werden, aber er muss innerhalb von 14 Tagen geltend gemacht werden, andernfalls wird er als stillschweigend aufgegeben angesehen." + }, + { + "sentence": "Endlich III Der Antrag des Abg. Herrn Michael Ambrosch geht dahin der Landtag wolle beschließen daß den Abgeordneten von Lande für die Dauer ihres Aufenthaltes während der Landtags Verhandlungen täglich eine Diät von 5 fl. ö. W. zu bezahlen sei", + "corrected": "Endlich III: Der Antrag des Abgeordneten Herrn Michael Ambrosch lautet, dass dem Abgeordneten des Landes für die Dauer ihres Aufenthalts während der Landtagsverhandlungen täglich eine Diät von 5 fl. ö. W. zu bezahlen sei." + }, + { + "sentence": "Ich werde nun die Anträge der Reihe nach zu Abstimmung bringen und zwar den Abweichendsten zuerst nämlich den des Herrn Dr. Suppan Der h. Landtag wolle beschließen es habe sür die erste 6jährige LandtagSperiode eine Entschädigung der Abgeordneten nicht einzutrcten", + "corrected": "Ich werde nun die Anträge der Reihe nach zur Abstimmung bringen, und zwar den abweichendsten zuerst, nämlich den des Herrn Dr. Suppan: Der höchste Landtag beschließe, dass für die erste sechsjährige Landtagsperiode keine Entschädigung der Abgeordneten eingetreten ist." + }, + { + "sentence": "AlS II. bringe ich den Antrag des Herrn v. Strahl zu Abstimmung und zwar nach den einzelnen Punkten wie sie hier gestellt sind 1. Es gebühre jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung welche sich jedoch nur auf die wirklichen Kosten der Zureise und auf ein sehr mäßiges ziffermäßig in Vorhinein zu bestimmendes Taggeld zu beschränken hat", + "corrected": "After the colon: Als II. bringe ich den Antrag des Herrn v. Strahl zur Abstimmung, und zwar nach den einzelnen Punkten, wie sie hier gestellt sind: 1. Es gebührt jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung, die sich jedoch nur auf die tatsächlichen Kosten der Reise und auf ein sehr mäßiges, ziffermäßig im Voraus zu bestimmendes Taggeld beschränken soll." + }, + { + "sentence": "Ich bringe nun den 2. Absatz des Antrageö des Herrn v. Strahl zu Abstimmung", + "corrected": "Ich bringe nun den zweiten Absatz des Antrags von Herrn von Strahl zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Dieser lautet Dieses Recht wird jedoch erst dann wirksam wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich bei dem Landtags Ausschuffe stellt", + "corrected": "Dieses Recht wird erst wirksam, wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich beim Landtagsausschuss stellt." + }, + { + "sentence": "Dieser hat den Anspruch ziffcr mäßig zu prüfen und die Zahlung flüssig zu machen", + "corrected": "Dieser hat den Anspruch, Zahlen mäßig zu prüfen und die Zahlung flüssig zu machen." + }, + { + "sentence": "Der 3. Absatz den ich jetzt zu Abstimmung bringt lautet Dieser Anspruch kann während der Landtag tagt zu jeder beliebigen Zeit nach Beendigung desselben aber ist derselbe binnen 14 Tagen zu Geltung zu bringen widrigenfalls er für stillschweigend aufgegeben angesehen würde", + "corrected": "Der 3. Absatz, den ich jetzt zur Abstimmung bringe, lautet: Dieser Anspruch kann während des Landtags zu jeder beliebigen Zeit nach Beendigung desselben geltend gemacht werden, aber er muss binnen 14 Tagen zur Geltung gebracht werden, widrigenfalls er als stillschweigend aufgegeben angesehen wird." + }, + { + "sentence": "Durch die Annahme deS ersten AbsatzeS deS AntragcS von Herrn v. Strahl entfällt die Abstimmung über den Antrag des Herrn Ambrosch indem dieser Antrag deS Herrn v. Strahl allgemein für jeden Herrn Abgeordneten lautet", + "corrected": "Durch die Annahme des ersten Absatzes des Antrags von Herrn v. Strahl entfällt die Abstimmung über den Antrag des Herrn Ambrosch, da dieser Antrag von Herrn v. Strahl allgemein für jeden Herrn Abgeordneten lautet:" + }, + { + "sentence": "folglich sind auch die Abgeordneten die in der Stadt do miziliren bereits darin enthalten", + "corrected": "Folglich sind auch die Abgeordneten, die in der Stadt mitzilieren, bereits darin enthalten." + }, + { + "sentence": "Ich bringe daher den Antrag deS Herrn Ambrofch nicht zu Abstimmung", + "corrected": "Ich bringe daher den Antrag von Herrn Ambrofch nicht zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Jedoch tritt auch der Umstand ein daß wir über den Grundsatz zweifelhaft waren welcher angenommen werden dürfte", + "corrected": "Jedoch tritt auch der Umstand ein, dass wir über den Grundsatz zweifelhaft waren, der angenommen werden darf." + }, + { + "sentence": "DaS Quantum der Entschädigung oder der Entlohnung der für jeden Abgeordneten bestimmt werden soll könnte zu Debatte gebracht werden", + "corrected": "Das Quantum der Entschädigung oder Entlohnung, das für jeden Abgeordneten bestimmt werden soll, könnte zur Debatte gestellt werden." + }, + { + "sentence": "Jetzt nachdem wir den Grundsatz festgestelit daß die Entschädigung allgemein für jeden Abgeordneten zu gelte habe erlaube ich mir diesen Punkt den Betrag der Entschädigung zu Debatte zu bringen und bitte den Herrn Ambrosch der diesfalls einen bestimmten Betrag angedeu tel hat nämlich von 5 fl den Antrag zu begründen", + "corrected": "Now that we have established the principle that compensation should be generally applicable to all members of parliament, I would like to bring the amount of compensation up for debate and ask Mr. Ambrosch, who has suggested a certain amount of 5 fl, to explain his proposal." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß cS keiner ausführlichen Begründung bedarf indem uns die Lokalkenntnisse der Stakt Laibach genau bekannt sind und die Herren Abgeordneten mit ihrem bisherigen Aufenthalt in Laibach dieselben jeder für sich werden kennen gelernt haben", + "corrected": "Ich glaube, dass keine ausführliche Begründung notwendig ist, da uns die Lokalkenntnisse der Stadt Ljubljana genau bekannt sind und die Abgeordneten durch ihren bisherigen Aufenthalt in Ljubljana diese selbst kennengelernt haben." + }, + { + "sentence": "Nachdem sich mein Antrag restriugirt hat lediglich auf die Entschädigung für den Aufenthalt hier für Verpflegung Quartier glaube ich mit Hinblick auf andere Landtage namentlich in Graz die Zahl von 5 fl. als entsprechend bezeichnen zu dürfen", + "corrected": "Nachdem sich mein Antrag auf die Entschädigung für den Aufenthalt hier auf Verpflegung und Quartier beschränkt hat, glaube ich, dass die Zahl von 5 fl. im Vergleich zu anderen Landtagen, insbesondere in Graz, als angemessen bezeichnet werden kann." + }, + { + "sentence": "Ich ersuche voran den Herrn Präsidenten ob es nicht gefällig wäre den angenommenen Antrag deS Abg. Herrn v. Strahl nochmals vorzulesen damit sohin die Punkte noch zu einer Erörte 'rung kommen könnten welche fcstzustcllcn in Sinne des heutigen GencralantragcS wären", + "corrected": "Ich ersuche voran den Herrn Präsidenten, ob es nicht gefällig wäre, den angenommenen Antrag des Abg. Herrn von Strahl nochmals vorzulesen, damit die Punkte zu einer Erörterung kommen könnten, welche festzustellen in Sinne des heutigen Generalantrags wären." + }, + { + "sentence": "Aus diesem geht hervor daß die Kosten der Zureisc von jedem Einzelnen liquidirt werden während das Tag geld ziffcrmäßig von h. Landtag heute sestgestcllt wird", + "corrected": "Aus diesem geht hervor, dass die Kosten der Zurechnung von jedem Einzelnen liquidiert werden, während das Taggeld ziffermäßig vom hiesigen Landtag heute festgestellt wird." + }, + { + "sentence": "In diesem Falle würde man den Herrn der ursprünglich diesen Antrag gestellt hat bitten seine Ansicht zunächst mitzutheilen um daran weitere Anträge reihen zu können", + "corrected": "In diesem Fall würde man den Herrn, der ursprünglich diesen Antrag gestellt hat, bitten, seine Ansicht zunächst mitzuteilen, um daran weitere Anträge anzuhängen." + }, + { + "sentence": "Als ich den Antrag gestellt habe war es mir lediglich um das Prinzip zu thun alle Herren Abgeordneten gleichmäßig behandelt zu sehen", + "corrected": "Als ich den Antrag gestellt habe, war es mir lediglich darum zu tun, alle Herren Abgeordneten gleichmäßig zu behandeln." + }, + { + "sentence": "dagegen hätte ich nichts einzuwenden daß keinem eine Entlohnung gebühre", + "corrected": "Dagegen hätte ich nichts einzuwenden, dass keinem eine Entlohnung gebührt." + }, + { + "sentence": "Hier glaube ich müßte ein Unterschied gemacht werden", + "corrected": "Here, I think a distinction should be made." + }, + { + "sentence": "Jene Herren Abgeordneten die aus der Fremde aus der Ferne hierher reisen bcnöthigen ohne Zweifel eine größere Entlohnung als Diejenigen die in der Stadt wohnen", + "corrected": "Jene Herren Abgeordneten, die aus der Ferne hierher reisen, benötigen ohne Zweifel eine größere Entlohnung als diejenigen, die in der Stadt wohnen." + }, + { + "sentence": "Ich würde mich in dieser Beziehung dem Anträge dcö Herrn Ambrosch anschlicßen", + "corrected": "Ich würde mich in dieser Beziehung dem Antrag von Herrn Ambrosch anschließen." + }, + { + "sentence": "Bezüglich Jener die hier domiziliren würde ich nachdem es sich doch durchaus nicht darum handelt irgend etwas Lukratives auS diesem Anträge abzuleiten sondern wegen Anerkennung der Gleichhaltung handelt höchstens 2 fl. pr. Tag beantragen", + "corrected": "Bezüglich jener, die hier domizilieren, würde ich, nachdem es sich doch durchaus nicht darum handelt, irgendetwas Lukratives aus diesem Antrag abzuleiten, sondern wegen Anerkennung der Gleichberechtigung, höchstens 2 Fl. pro Tag beantragen." + }, + { + "sentence": "Was die Zureisekosten anbelangt hatte ich gedacht ich verbinde dies in 2. und 3. Punkte meines Antrages daß wenngleich nicht jeder Herr Abgeordnete die Liqnidirung in der Berechnung der Reise nach Meilen verlangt die Honorabilität eines jeden Abgeordneten die sicherste Gewähr dafür wäre daß Jeder nur die Wahrheit sage wird waS die Zureisekosten auöma chen", + "corrected": "Was die Reisekosten anbelangt, hatte ich gedacht, ich verbinde dies in zwei und drei Punkten meines Antrages, dass, wenngleich nicht jeder Abgeordnete die Liquidierung in der Berechnung der Reise nach Meilen verlangt, die Honorabilität jedes Abgeordneten die sicherste Gewähr dafür wäre, dass jeder nur die Wahrheit sagt, was die Reisekosten ausmachen wird." + }, + { + "sentence": "Damit wollte ich jede Mehranspruch abschneidcn den daS Land sonst tragen müßte wenn nacb Meilen in der Berechnung der Gebühr vorgegaugen würde", + "corrected": "Damit wollte ich jeden Mehranspruch abschneiden, den das Land sonst tragen müsste, wenn nach Meilen in der Berechnung der Gebühr vorgegangen würde." + }, + { + "sentence": "DaS war mein leitender Gedanke", + "corrected": "Das war mein leitender Gedanke:" + }, + { + "sentence": "So viel ich den Herrn Abg. v. Strahl recht verstanden habe glaubt er daß in Prinzip doch ein Unterschied gemacht werden solle zwischen den Abgeordneten welche von Lande hereinkommen und jene welche hier in der Stadt ansässig und wohnhaft sind und zwar der Art daß ersteren ein höherer und letzteren ein minderer Betrag ansgcwiesen werden möge", + "corrected": "So viel ich den Herrn Abg. v. Strahl recht verstanden habe, glaubt er, dass in Prinzip doch ein Unterschied gemacht werden sollte zwischen den Abgeordneten, die von Lande hereinkommen, und jenen, die hier in der Stadt ansässig und wohnhaft sind, und zwar der Art, dass Ersteren ein höherer und Letzteren ein minderer Betrag zugewiesen werden möge." + }, + { + "sentence": "Ich bin an und für sich entschieden gegen dieses Prinzip", + "corrected": "Ich bin entschieden gegen dieses Prinzip." + }, + { + "sentence": "Die hohe Versammlung hat durch Annahme und ich glaube die Stimniung der hohen Versammlung recht erkannt zu haben durch die Annahme des ersten Punktes in Anträge deö Hrn. v. Strahl gründlich anerkannt daß eine gleichmäßige Entschädigung sämmtlicher Landesabgeordneter an Angezeigtc sten und dem Prinzip der parlamentarischen Stellung an Entsprechendsten wäre", + "corrected": "Die hohe Versammlung hat durch Annahme des ersten Punktes in den Anträgen des Herrn von Strahl gründlich anerkannt, dass eine gleichmäßige Entschädigung aller Landesabgeordneten an diejenigen, die am besten dem Prinzip der parlamentarischen Stellung entsprechen, angezeigt wäre, und ich glaube, die Stimmung der hohen Versammlung richtig erkannt zu haben." + }, + { + "sentence": "In Wahrung dieses Prinzips stelle ich den Antrag daß der Betrag der Diäten für alle Abgeordneten gleichmäßig bestimmt werde", + "corrected": "In Wahrung dieses Prinzips stelle ich den Antrag, dass der Betrag der Diäten für alle Abgeordneten gleichmäßig bestimmt wird." + }, + { + "sentence": "Nachdem ich sage eS müssen alle gleich behandelt sein werden sich auch alle jene Herren zufrieden stellen können wenn so viel bestimmt wird als ungefähr hierin Laibach die Unkosten der Zehrung betrage die gewöhnlichen Zehrungskosten", + "corrected": "Nachdem ich sage, dass alle gleich behandelt werden müssen, werden sich auch alle jene Herren zufrieden stellen können, wenn so viel bestimmt wird, dass die Unkosten der Zehrung in Laibach ungefähr die gewöhnlichen Zehrungskosten betragen." + }, + { + "sentence": "Ich bin einer von Jenen die nicht hier domiziliren", + "corrected": "Ich bin einer von denjenigen, die hier nicht domizilieren." + }, + { + "sentence": "ich mache nicht außerordentliche Ansprüche an die Genüsse deS Lebens jedoch wünsche ich auch nicht mich Entbehrungen Preis zu geben", + "corrected": "Ich mache keine außergewöhnlichen Ansprüche an die Genüsse des Lebens, aber ich möchte auch nicht auf Entbehrungen verzichten." + }, + { + "sentence": "Ich vermeide daö Eine vermeide daö Andere und kann versichern daß was daö gewöhnliche Leben Wohnung Kost anbelangt mit täglich 3 fl. hier vollkommen auslange", + "corrected": "Ich vermeide das Eine, vermeide das Andere und kann versichern, dass was das gewöhnliche Leben, Wohnung und Kost anbelangt, mit täglich 3 Franken hier vollkommen auslange." + }, + { + "sentence": "Ich stelle daher den Antrag daß der Betrag von 3 fl. pr. Tag für alle Abgeordneten festgestcllt werde", + "corrected": "Ich stelle daher den Antrag, dass der Betrag von 3 fl. pro Tag für alle Abgeordneten festgestellt werde." + }, + { + "sentence": "Ich habe jede Zureise für die von Lande hierher gekommenen Abgeordneten ausgeschlossen und habe aus dem Gründe bei den Diäten höher gegriffen", + "corrected": "Ich habe jede Zureise für die Abgeordneten, die hierher gekommen sind, ausgeschlossen und deshalb bei den Diäten höher angesetzt." + }, + { + "sentence": "DaS ist das Motiv welches mich zu Antrag auf 5 fl. veranlaßt hat", + "corrected": "Das ist das Motiv, das mich dazu veranlasst hat, einen Antrag auf 5 Euro zu stellen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß eben in Anträge deö Herrn v. Strahl eine Gleichhaltung aller Abgeordneten liege", + "corrected": "Ich glaube, dass in den Anträgen des Herrn von Strahl eine Gleichbehandlung aller Abgeordneten liegt." + }, + { + "sentence": "Vergütet werden die AnSlagen der Zehrungskosten", + "corrected": "Vergütet werden die Anschläge der Zehrungskosten." + }, + { + "sentence": "Nun diese sind gewiß nicht in gleichen Verhältnisse bei denen die von Lande hereinkommen und in Gasthause leben mit unö die wir hier domiziliren", + "corrected": "Nun, diese sind gewiss nicht in gleichen Verhältnissen wie diejenigen, die von Lande hereinkommen und in Gasthäusern leben, im Vergleich zu denen, die hier domizilieren." + }, + { + "sentence": "Eben durch eine Unterschied in Ausspruche der Taggelder wird eine Gleichhaltung der Abgeordneten hergestellt", + "corrected": "Even through a difference in allowances, equality among the representatives is established." + }, + { + "sentence": "Ich bin auch der Ansicht deS Herrn v. Strahl und des Herrn Dr. Bleiweis daß derjenige der in der Stadt lebt geringere Kosten habe und daher geringere Diäten verdiene", + "corrected": "Ich bin auch der Ansicht von Herrn v. Strahl und Herrn Dr. Bleiweis, dass jemand, der in der Stadt lebt, geringere Kosten hat und daher geringere Diäten verdient." + }, + { + "sentence": "Ich erkläre also die Debatte für geschlossen und bitte weil eö mir schwer fällt die Ziffer zu behalten die einzelnen Herren wollen mir dieselben angeben", + "corrected": "Ich erkläre also die Debatte für beendet und bitte, da es mir schwerfällt, die Zahlen zu behalten, die einzelnen Herren, mir diese anzugeben." + }, + { + "sentence": "Mit 5 fl. Aber ich möchte in so ferne meinen Antrag znrückziche und mich einem andern anschließe oder och eine nähere Erörterung erbitten weil ich bloß für diejenigen Abgeordneten die von Lande sind eine Entschädigung beantrage und in diesen 5 fl. zugleich die Reisekosten miteinbegriffen sind und man so jeder weiter Rechnung überhoben wird", + "corrected": "Mit 5 fl., aber ich möchte insofern meinen Antrag zurückziehen und mich einem anderen anschließen oder auch eine nähere Erörterung erbitten, da ich bloß für diejenigen Abgeordneten, die von Lande sind, eine Entschädigung beantrage und in diesen 5 fl. zugleich die Reisekosten mit einbegriffen sind, sodass man jeder weiteren Rechnung überhoben wird." + }, + { + "sentence": "Ich hätte gedacht daß die Reisekostcu nach wirklichem Maße des Auflaufes und die Taggelder für auswärtige sogenannte auswärtige Abgeordnete mit 5 fl. für die in Laibach dvmizilircndcn mit 2 fl. pr. Tag zu bestimmen wären", + "corrected": "Ich hätte gedacht, dass die Reisekosten nach dem tatsächlichen Umfang des Aufwands und die Taggelder für auswärtige, sogenannte auswärtige Abgeordnete mit 5 fl. für diejenigen, die in Laibach vertreten sind, mit 2 fl. pro Tag zu bestimmen wären." + }, + { + "sentence": "ES liegen also nachdem Hr. Ambrosch seinen Antrag zurückgezogen hat drei Anträge vor", + "corrected": "Es liegen also nachdem Herr Ambrosch seinen Antrag zurückgezogen hat, drei Anträge vor." + }, + { + "sentence": "Ich bitte um richtiger zu sein ich habe ihn nicht zurückgezogen er ist durch die Annahme deö v. Strahl'schen gefallen", + "corrected": "Ich bitte um Richtigkeit: Ich habe ihn nicht zurückgezogen, er ist durch die Annahme des von Strahl'schen gefallen." + }, + { + "sentence": "Rücksichtlich der Ziffer jetzt muß ich mich an die weitem schließen", + "corrected": "Rücksichtlich der Ziffer jetzt muss ich mich an die weiteren Schritte halten." + }, + { + "sentence": "Den Belauf der Ziffer haben Sie zurückgezogen folglich kommt Ihr Antrag nicht zu Debatte", + "corrected": "Den Belauf der Ziffer haben Sie zurückgezogen; folglich kommt Ihr Antrag nicht zur Debatte." + }, + { + "sentence": "Ich beantrage die Entschädigung rücksichtlich der Reisekosten nach Angabe eines jeden Abgeordneten ud ticke ohne Spezialisirung ohne Liquidirung", + "corrected": "Ich beantrage die Entschädigung rücksichtlich der Reisekosten nach Angabe jedes einzelnen Abgeordneten und ohne Spezialisierung ohne Liquidierung." + }, + { + "sentence": "Waö die Kosten der Taggelder während der SitzungS dauer betrifft so beantrage ich für die von auswärts 5 für die von hier 2 fl", + "corrected": "Was die Kosten der Taggelder während der Sitzungsdauer betrifft, so beantrage ich für diejenigen von auswärts 5 fl., für diejenigen von hier 2 fl." + }, + { + "sentence": "Ich habe in Proteste gegen den Unterschied zwischen den auswärtigen und den in der Stadt wohnenden festgestellt daß allgemein für jede Abgeordneten ein Taggcld von 3 fl. zu gelten habe", + "corrected": "Ich habe festgestellt, dass allgemein für jeden Abgeordneten ein Tagesgeld von 3 fl. gilt, als Protest gegen den Unterschied zwischen den auswärtigen und den in der Stadt wohnenden." + }, + { + "sentence": "In Uebrigen habe ich den Antrag des H«nr v. Strahl bezüglich der Znrcisckosten unangefochten gelassen", + "corrected": "In Übrigen habe ich den Antrag des Herrn von Strahl bezüglich der Rückreisekosten unangefochten gelassen." + }, + { + "sentence": "Der Antrag des Herrn Baron Apfaltcrn zeigt sich als der welcher daö geringere Maß in Unterschiede zwischen den Abgeordneten von Lande von auswärts beantragt", + "corrected": "Der Antrag des Herrn Baron Apfaltcrn zeigt sich als der, welcher das geringere Maß an Unterschieden zwischen den Abgeordneten des Landes und denen aus dem Ausland beantragt." + }, + { + "sentence": "Ich bringe ihn daher zuerst zu Abstimmung Herr Baron Apfalicrn beantragt daß die Zurcise kosten eines jeden eiiizclncu Abgeordneten nach dessen einfacher Angabe sub tickn von Landesausschusse anerkannt und flüssig gemacht werden dagegen daS Taggcld während der Dauer der Session mit 3 fl. von hohen Landtage ausgesprochen und zuerkannt werde", + "corrected": "Herr Baron Apfalicrn beantragt daher, dass die Reisekosten jedes einzelnen Abgeordneten nach dessen einfacher Angabe von den Landesausschüssen anerkannt und beglichen werden, während das Tagesgeld während der Dauer der Session von höchster Stelle mit 3 fl. ausgesprochen und zugestanden wird." + }, + { + "sentence": "Ich bitte daS ist ein zusammengesetzter Antrag", + "corrected": "Ich bitte, dass dies ein zusammengesetzter Antrag ist." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß er getheilt werden dürste und zwar die Frage der Zureisekosten und die der Tag gelder getrennt", + "corrected": "Ich glaube, dass er geteilt werden müsste, und zwar die Frage der Reisekosten und die der Tagelder getrennt." + }, + { + "sentence": "Ich bringe also zuerst die Frage der Zureisekosten zu Abstimmung", + "corrected": "Ich bringe also zuerst die Frage der Reisekosten zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn v. Strahl zu Abstimmung", + "corrected": "Ich bringe nun den Antrag von Herrn v. Strahl zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Der erste Punkt in Bezug auf die Zu reisekoste ist bereits anerkannt worden und ich bringe ihn daher nicht zu Abstimmung", + "corrected": "Der erste Punkt in Bezug auf die Reisekosten ist bereits anerkannt worden, daher bringe ich ihn nicht zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Der zweite Punkt aber der so festgesetzt ist daß die Diäte für die Landtagö abgeordneten in Krain für die auf dem Lande vomizili renden 5 fl. pr. Tag für die Session dagegen für die Abgeordneten der Hauptstadt 2 fl. betragen", + "corrected": "soll Der zweite Punkt, aber der so festgesetzt ist, lautet, dass die Diäte für die Landtagö Abgeordneten in Krain für diejenigen, die auf dem Lande wohnen, 5 fl. pro Tag für die Session betragen soll, während die Abgeordneten der Hauptstadt 2 fl. erhalten sollen." + }, + { + "sentence": "Ich würde auch ersuchen den Antrag in zwei Theile zu theilen", + "corrected": "Ich würde auch ersuchen, den Antrag in zwei Teile zu teilen." + }, + { + "sentence": "Der erste Theil ist ja bereits entschieden", + "corrected": "Der erste Teil ist bereits entschieden." + }, + { + "sentence": "Mehrere Abgeordnete Der eine Theil ist der von 5 fl. der andere der von 2 fl.", + "corrected": "Mehrere Abgeordnete: Der eine Teil ist der von 5 Fl., der andere der von 2 Fl." + }, + { + "sentence": "Ich theile demnach den Antrag auch in zwei Theile", + "corrected": "Ich teile den Antrag daher in zwei Teile auf." + }, + { + "sentence": "1 Den auswärtigen Mitgliedern sind tägliche Diäten pr. 5 fl. anzuerkennen", + "corrected": ". Den auswärtigen Mitgliedern sind tägliche Diäten in Höhe von 5 fl. anzuerkennen." + }, + { + "sentence": "Der zweite Theil ist die Bestimmung der Diäten der Landtagsabgcordnete der Stadt Laibach mit 2 fl. pr. Tag", + "corrected": "Der zweite Teil ist die Bestimmung der Diäten der Landtagsabgeordneten der Stadt Laibach mit 2 fl. pro Tag." + }, + { + "sentence": "Dieser Antrag ist meiner Ansicht nach durch seine Stellung unthcilbar", + "corrected": "Dieser Antrag ist meiner Ansicht nach durch seine Stellung unteilbar." + }, + { + "sentence": "Abg. Frhr. v. A Psaltern Es handelt sich hier nur um die Frage ob ein Unterschied in Betreff der Ziffer stattfinden soll", + "corrected": "Es handelt sich hier nur um die Frage, ob ein Unterschied in Bezug auf die Ziffer stattfinden soll." + }, + { + "sentence": "vielleicht haben sich die Herren an die Ziffer von 3 fl. gestoßen vielleicht soll cS 5 fl. sein", + "corrected": "Vielleicht haben sich die Herren an die Ziffer von 3 Fl. gestoßen; vielleicht sollte es 5 Fl. sein." + }, + { + "sentence": "Der Präsident fordert hierauf da doch der Wille der Versammlung ausgesprochen sei daß auch den Abgeordneten aus der Stadt eine Entschädigung zu Theil werde den Antragsteller auf seinen Antrag nochmals zu stellen", + "corrected": "Der Präsident fordert hierauf, dass der Wille der Versammlung ausgesprochen wird, dass auch den Abgeordneten aus der Stadt eine Entschädigung zu Theil wird, und dass der Antragsteller auf seinen Antrag nochmals gestellt wird." + }, + { + "sentence": "Abg. Ambrosch meint hierauf daß sein Antrag daß nämlich jeder Abgeordnete von Lande eine Entschädigung von 5 fl. bekomme mit dem Zusätze daß auch die Reisekosten damit vergütet werden nun doch von der Versammlung angenommen werden dürfte", + "corrected": "Abg. Ambrosch meint hierauf, dass sein Antrag, nämlich dass jeder Abgeordnete des Landes eine Entschädigung von 5 fl. erhalten und dass auch die Reisekosten damit vergütet werden, nun doch von der Versammlung angenommen werden dürfte." + }, + { + "sentence": "Ich glaube von der Mehrheit der hohen Versammlung ist als Wille daS Prinzip ausgesprochen worden daß alle Abgeordneten gleichmäßig entschädigt werden sollten d. h. daß Diejenigen welche BarauS lagcn und größeren Zeitverlust haben in dem Verhältnisse als sie Opfer bringen", + "corrected": "mehr als die anderen entschädigt werden sollten Ich glaube, von der Mehrheit der hohen Versammlung wurde als Wille ausgesprochen, dass alle Abgeordneten gleichmäßig entschädigt werden sollten, d.h. dass diejenigen, die mehr Barauslagen und größeren Zeitverlust haben, im Verhältnis zu den Opfern, die sie bringen, mehr als die anderen entschädigt werden sollten." + }, + { + "sentence": "Zu Entschädigung der Abgeordneten von Lande für diesen Zeitverlust und für die Barauslagen wurden 5 fl. als angemessen erkannt", + "corrected": "Zu Entschädigung für den Zeitverlust und die Barauslagen der Abgeordneten des Landes wurde eine angemessene Summe von 5 fl. anerkannt." + }, + { + "sentence": "Die Abgeordneten von der Stadt sollen für ihren Zeitverlust entschädigt werden", + "corrected": "Die Abgeordneten der Stadt sollen für ihren Zeitverlust angemessen entschädigt werden." + }, + { + "sentence": "Ich glaube die meisten Herren Abgeordneten würden in einer Entschädigung von 2 fl. eine sehr karge Entschädigung finden", + "corrected": "Ich glaube, die meisten Herren Abgeordneten würden eine sehr karge Entschädigung in einer Höhe von 2 fl. finden." + }, + { + "sentence": "Ich beantrage daher für die Abgeordneten von der Stadt wenigstens 3 fl. zuzuweisen und bitte den Antrag der Art zu Abstimmung zu bringen", + "corrected": "Ich beantrage daher, für die Abgeordneten der Stadt mindestens 3 fl. zuzuweisen und bitte, den Antrag zur Abstimmung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Hiermit ist dieser Antrag nach langen Kämpfen endlich angenommen worden", + "corrected": "Hiermit wurde dieser Antrag nach langen Kämpfen endlich angenommen." + }, + { + "sentence": "Es liegen zwar noch mehrere Gegenstände auf der Tagesordnung allein da die Zeit schon 'vorgeschrilten ist so erküre ich die Siz zung für beendet", + "corrected": "Es liegen zwar noch mehrere Gegenstände auf der Tagesordnung, aber da die Zeit schon vorgeschritten ist, erkläre ich die Sitzung für beendet." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir noch das Wort zu ergreifen Hohe Versammlung", + "corrected": "Ich erlaube mir, noch ein Wort an die hohe Versammlung zu richten." + }, + { + "sentence": "Meine Augenschwäche welche vor zwei Jahren einen so hohen Grad erreichte daß ich mehrere Monate weder lesen noch schreiben konnte und von meinen Geschäften ganz zurücktreten mußte um mich der Hydropathie in die Arme zu werfen hat in den letzten Tagen einen so bedeutenden Grad angenommen daß eS mich ernstlich mahnt mich von neuen Anstrengungen zurückzuziehen", + "corrected": "Meine Augenschwäche, welche vor zwei Jahren einen so hohen Grad erreichte, dass ich mehrere Monate weder lesen noch schreiben konnte und von meinen Geschäften ganz zurücktreten musste, um mich der Hydropathie in die Arme zu werfen, hat in den letzten Tagen einen so bedeutenden Grad angenommen, dass es mich ernstlich mahnt, mich von neuen Anstrengungen zurückzuziehen." + }, + { + "sentence": "Ich würde bedauern weil die Geschäfte darunter leiden würden wenn ich daS was ich jetzt sagte erst vielleicht in einigen Wochen oder Monaten sagen müßte", + "corrected": "Ich würde bedauern, wenn ich das, was ich jetzt sage, erst in einigen Wochen oder Monaten sagen müsste, da die Geschäfte darunter leiden würden." + }, + { + "sentence": "Ich bitte daher die hohe Versammlung gefälligst zu Kenntniß zu nehmen daß ich an dem LanbeSausschusse trete und ersuche daß an meine Stelle noch in dieser Session eine neue Wahl vorgcnommen werden möge", + "corrected": "Ich bitte daher die hohe Versammlung gefälligst zur Kenntnis zu nehmen, dass ich dem Landesausschuss beitrete und ersuche, dass in dieser Sitzung eine neue Wahl an meiner Stelle vorgenommen wird." + }, + { + "sentence": "Ich glaube in Sinne der hohen Versammlung zu sprechen wenn ich sage daß der ganze Landtag es bedauert ein so köstliches Mitglied für den Landesauöschuß zu verlieren", + "corrected": "Ich glaube, in Sinne der hohen Versammlung zu sprechen, wenn ich sage, dass der ganze Landtag es bedauert, ein so köstliches Mitglied für den Landesauschuss zu verlieren." + }, + { + "sentence": "Die Gründe die der Herr Dr. BlciweiS angeführt hat sind aber von der Art baß wir uns diesem Unglücke das uuS trifft sügen müssen", + "corrected": "Die Gründe, die der Herr Dr. BlciweiS angeführt hat, sind aber von der Art, dass wir uns diesem Unglück, das uns trifft, fügen müssen." + }, + { + "sentence": "Diesem zu Folge bitte ich das gefälligst zu Kenntniß zu nehmen wo wir dann morgen weiter dieSfalls die Anträge zu Wahl eines neuen Ausschusseö stellen werden", + "corrected": "Diesem zu Folge bitte ich, das gefälligst zur Kenntnis zu nehmen, wo wir dann morgen weiter die Anträge zur Wahl eines neuen Ausschusses stellen werden." + }, + { + "sentence": "Die Tagesordnung für morgen habe ich noch nicht vorbereitet weil ich unvermuthet auf diese Stellung berufen wurde um rechtzeitig dieselbe vorlegen zu können", + "corrected": "Ich habe die Tagesordnung für morgen noch nicht vorbereitet, da ich unerwartet auf diese Position berufen wurde und nicht rechtzeitig in der Lage war, sie vorzulegen." + }, + { + "sentence": "jBrgimt der Sitzung 10 Uhr 20 Minuten vormittags.", + "corrected": "Beginn der Sitzung: 10 Uhr 20 Minuten vormittags." + }, + { + "sentence": "(Schriftführer Guttman liest dasselbe. Nach der Verlesung)", + "corrected": "(Schriftführer Guttman liest dasselbe nach der Verlesung.)" + }, + { + "sentence": "(Ruf: Das ist nicht geschehen.)", + "corrected": "(Ruf: Das ist nicht geschehen.)" + }, + { + "sentence": "(die ganze versammlung erhebt sich.)", + "corrected": "(die ganze versammlung erhebt sich.)" + }, + { + "sentence": "(Nach Wiederaufnahme der Sitzung.)", + "corrected": "(Nach der Wiederaufnahme der Sitzung.)" + }, + { + "sentence": "(Rufe: Ja, die zwei ersten Antrüge)", + "corrected": "(Rufe: Ja, die ersten beiden Anträge.)" + }, + { + "sentence": "(Berichterstatter Freiherr von Apfaltern meldet sich zum Worte)", + "corrected": "(Berichterstatter Freiherr von Apfaltern meldet sich zum Wort)" + }, + { + "sentence": "(Abg. Brolich meldet sich zum Worte)", + "corrected": "(Abg. Brolich meldet sich zum Wort.)" + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Freiherr v. Apfaltern", + "corrected": "Berichterstatter Freiherr von Apfaltern." + }, + { + "sentence": "(Rufe: Schluß, und: erste Frage gleich!)", + "corrected": "(Rufe: Schluss! Und: Erste Frage gleich!)" + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Freih. v. Apsaltern", + "corrected": "Berichterstatter Freiherr von Apsaltern." + }, + { + "sentence": "(Schluß der Sitzung 1 Ahr 3© Minuten.)", + "corrected": "(Schluß der Sitzung 1 Ahr 30 Minuten.)" + }, + { + "sentence": "Nachdem die nöthige Anzahl der LandtagsAbgeordneten vorhanden ist eröffne ich die Sitzung und bitte den Herrn Schriftführer das Protokoll von vorgestern vorzulesen", + "corrected": "Nachdem die notwendige Anzahl der Landtagsabgeordneten vorhanden ist, eröffne ich die Sitzung und bitte den Herrn Schriftführer, das Protokoll von gestern vorzulesen." + }, + { + "sentence": "Ist gegen die Fassung des Protokolles etwas einzuwenden", + "corrected": "Ist etwas gegen die Fassung des Protokolls einzuwenden?" + }, + { + "sentence": "Abg. K r o m e r Ich muß um das Wort bitten", + "corrected": "Abg. Kromer: Ich bitte um das Wort." + }, + { + "sentence": "Nach dem vorliegenden Protokolle hat der Herr Abg. Dr. Toman den Antrag gestellt daß mein Antrag zu jenem des Herrn Abg. Guttman alö Zusatzantrag angenommen werde und dieser Antrag des Herrn Dr. Toman ist durch Stimmenmehrheit angenommen worden", + "corrected": "Nach dem vorliegenden Protokoll hat Herr Abg. Dr. Toman den Antrag gestellt, dass mein Antrag als Zusatzantrag zu jenem des Herrn Abg. Guttman angenommen werde, und dieser Antrag des Herrn Dr. Toman wurde durch Stimmenmehrheit angenommen." + }, + { + "sentence": "Ich wünschte daher die Ergänzung in dieser Richtung", + "corrected": "Ich wünschte daher eine Ergänzung in dieser Richtung." + }, + { + "sentence": "Ist mein Antrag noch nicht zu Abstimmung gebracht worden so wünsche ich daß er nach dein bereits angenommenen Antrage des Herrn Abg. Dr. Toman zu Abstimmung gebracht werde", + "corrected": "Ist mein Antrag noch nicht zur Abstimmung gebracht worden, so wünsche ich, dass er nach dem bereits angenommenen Antrag des Herrn Abg. Dr. Toman zur Abstimmung gebracht wird." + }, + { + "sentence": "Ist er angenommen worüber ich selbst Verläßliches nicht angeben kann dann wäre natürlich das Protokoll in der Richtung zu berichtigen", + "corrected": "Ist er angenommen, worüber ich selbst verlässliche Informationen nicht angeben kann, dann wäre natürlich das Protokoll in dieser Richtung zu berichtigen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß nachdem mein Antrag unbedingt für ben Bau in der bestimmten Ziffer von h. Hanse angenommen worden ist der Znsatzantrag des Herrn Abg. Krvmcr rein als contradictorisch gegen den mehligen und de meinigen umstoßend angesehen werden könnte", + "corrected": "Ich glaube, dass, nachdem mein Antrag in der bestimmten Ziffer von H. Hanse unbedingt angenommen worden ist, der Zusatzantrag des Herrn Abg. Krvmcr als contradictorisch gegen den mehligen und den meinigen angesehen werden könnte." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher daß dieser Znsatzantrag durch die Annahme meines Antrages gefallen sei und zu dieser Meinung bin ich mit so mehr verleitet als der Dr. Toman'sche Antrag bis auf den ersten Punkt mit jenem des Herrn Abg. Kromer so ziemlich eins und dasselbe anstrebt", + "corrected": "Ich glaube daher, dass dieser Zusatzantrag durch die Annahme meines Antrages gefallen ist, und ich bin zu dieser Meinung mehr verleitet, da der Antrag von Dr. Toman bis auf den ersten Punkt mit dem von Herrn Abg. Kromer ziemlich eins und dasselbe anstrebt." + }, + { + "sentence": "Er ist gefallen und wenn ich dieses also zusammen combinire so würde ich glauben daß nach der erfolgten Genehmigung meines Antrages respect nachdem mein Antrag angenommen wurde keine weitere Abstimmung mehr zulässig sei", + "corrected": "Er ist gefallen, und wenn ich das also zusammenfasse, würde ich glauben, dass nach der erfolgten Genehmigung meines Antrages, nachdem mein Antrag angenommen wurde, keine weitere Abstimmung mehr zulässig ist." + }, + { + "sentence": "Dieser Anschauung könnte ich nach dem Wortinhaltc des Protokolles nicht beipflichten", + "corrected": "Dieser Anschauung könnte ich nach dem Wortlaut des Protokolls nicht beipflichten." + }, + { + "sentence": "Denn der Antrag des Herrn Dr. Toman lautet ausdrücklich dahin daß mein Antrag als Zusatzantrag zu jenem des Herrn Abg. Guttman zu Abstimmung gebracht werden solle und dieser Antrag des Herrn Dr. Toman ist angenommen worden daher also mein Antrag jedenfalls als Zusatzantrag zu jenem des Herrn Abg. Guttman zu Abstimmung kommen müßte", + "corrected": "Denn der Antrag des Herrn Dr. Toman lautet ausdrücklich dahin, dass mein Antrag als Zusatzantrag zu jenem des Herrn Abg. Guttman zur Abstimmung gebracht werden sollte, und dieser Antrag des Herrn Dr. Toman ist angenommen worden, daher muss mein Antrag jedenfalls als Zusatzantrag zu jenem des Herrn Abg. Guttman zur Abstimmung kommen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß der Antrag gefallen ist", + "corrected": "Ich glaube, dass der Antrag abgelehnt wurde." + }, + { + "sentence": "Abg. B r o l i eh Herr Landeshauptmann dürft ' ich bitten", + "corrected": "Abg. Broli, darf ich Sie, Herrn Landeshauptmann, bitten?" + }, + { + "sentence": "Ich habe schon neulich erklärt daß ich nichts dagegen habe daß der Antrag des Herrn Abg. Kromer so wie der dcS Hrn. Dr. Toman dem AnSschnffc zu nochmaligen Berathung rückgewiesen werde", + "corrected": "Ich habe schon neulich erklärt, dass ich nichts dagegen habe, dass der Antrag des Herrn Abg. Kromer und des Herrn Dr. Toman dem Ausschuss zur nochmaligen Beratung zurückgewiesen wird." + }, + { + "sentence": "Nur glaube ich daß die Debatte über die Spitalerwciternng in der letzten Sitzung bereits geschlossen wurde", + "corrected": "Ich glaube, dass die Debatte über die Erweiterung des Krankenhauses in der letzten Sitzung bereits abgeschlossen wurde." + }, + { + "sentence": "Die Fortsetzung der Debatte steht aber auch nicht auf der Tagesordnung daher bin ich der Ansicht wenn der Herr Abg. Kromer meint daß sein Antrag zu Abstimmung zu kommen habe derselbe wohl als selbstständiger Antrag neuerlich in Verhandlung genommen werde könnte und es steht ihm frei einen solchen Antrag vor das h. Haus zu bringen und das h. Haus wird darüber beschließen ob cs allenfalls über denselben sogleich die Debatte beginnen wenn er nämlich ein Dringlichkeitsantrag sein sollte und darauf eingehen würde ober ob derselbe an den Ausschuß zu verweisen und darüber Bericht zu erstatten und neuerlich auf die Tagesordnung zu bringen wäre", + "corrected": "Die Fortsetzung der Debatte steht nicht auf der Tagesordnung, daher bin ich der Ansicht, dass, wenn Herr Abg. Kromer meint, dass sein Antrag zur Abstimmung kommen sollte, derselbe als selbstständiger Antrag neuerlich in Verhandlung genommen werden könnte. Es steht ihm frei, einen solchen Antrag vor das h. Haus zu bringen, und das h. Haus wird darüber beschließen, ob es allenfalls über denselben sogleich die Debatte beginnen würde, wenn er nämlich ein Dringlichkeitsantrag sein sollte, oder ob derselbe an den Ausschuss zu verweisen und darüber Bericht zu erstatten und neuerlich auf die Tagesordnung zu bringen wäre." + }, + { + "sentence": "Ich wäre also durchaus dagegen sowohl an Grund der Geschäftsordnung als auch aus Princip daß eine bereits vollständig geschlossene Verhandlung nachträglich wieder fortgesetzt werde", + "corrected": "Ich wäre also durchaus dagegen, sowohl aufgrund der Geschäftsordnung als auch aus Prinzip, dass eine bereits vollständig abgeschlossene Verhandlung nachträglich wieder aufgenommen wird." + }, + { + "sentence": "Ich rcbc ungern in dieser \\ Sache", + "corrected": "Ich möchte mich in dieser Sache nicht gerne engagieren." + }, + { + "sentence": "Aber ich möchte doch etwas zu Aufklärung beitragen", + "corrected": "Ich möchte gerne etwas zur Aufklärung beitragen." + }, + { + "sentence": "das Protokoll ist vorgelesen worden dasselbe ist richtig aufgenommen", + "corrected": "Das Protokoll ist vorgelesen worden; dasselbe ist richtig aufgenommen." + }, + { + "sentence": "in Protokolle steht daß mein Antrag cS möge der Kromcr'schc Antrag als Zusatzantrag zu Antrage des Abg. Guttmau abgestimmt werden von h. Hause mit Majorität angenommen worden ist", + "corrected": "In Protokollen steht, dass mein Antrag, dass der Kromcr'sche Antrag als Zusatzantrag zum Antrag des Abg. Guttmau mit einer Mehrheit im Haus angenommen wurde." + }, + { + "sentence": "Aus welchem Grunde neulich dieser Antrag nicht als Zusatzantrag zu Abstimmung kam weiß ich nicht aber die Sache steht so und nicht anders", + "corrected": "Aus welchem Grund der Antrag neulich nicht als Zusatzantrag zur Abstimmung vorgelegt wurde, weiß ich nicht, aber die Situation ist so und nicht anders." + }, + { + "sentence": "Der Kroincr'sche Antrag muß in der oder jener Form zu Abstimmung kommen und ich glaube daß der Herr Landeshauptmann dießsalls die Anfrage an das h. Haus stellen werde", + "corrected": "Der Kronacher Antrag muss in einer oder anderen Form zur Abstimmung kommen, und ich glaube, dass der Herr Landeshauptmann diese Anfrage an das höchste Haus stellen wird." + }, + { + "sentence": "Der Antrag des Herrn Guttmau ist mit Majorität angenommen worden hierüber kann kein Zweifel sein und auch keine Debatte stattfinden", + "corrected": "Der Antrag des Herrn Guttmau ist mit einer Mehrheit angenommen worden; hierüber besteht kein Zweifel und es kann auch keine Debatte stattfinden." + }, + { + "sentence": "Der Anstand ist nur ob der sub Antrag des Herrn Abg. Kromer in Verbindung mit dem Antrage des Herrn Abg. Guttmau gesetzt werden kann und soll", + "corrected": "Der Anstand kann und sollte nur in Verbindung mit dem Antrag des Herrn Abg. Kromer und dem Antrag des Herrn Abg. Guttmau gesetzt werden." + }, + { + "sentence": "Ich werde den Antrag des Herrn Landesgerichtsrathes Brolich zu Abstimmung bringen wornach die Debatte abzuschneiden ist uns der Antrag des Herrn Landcsgcrichtsrathes Kromer als selbstständiger Antrag zu erneuern wäre", + "corrected": "Ich werde den Antrag des Herrn Landesgerichtsrathes Brolich zur Abstimmung bringen, wonach die Debatte abgeschlossen werden soll, und den Antrag des Herrn Landesgerichtsrathes Kromer als einen selbstständigen Antrag erneuern." + }, + { + "sentence": "Jene Herren welche mit dem Antrage des Herrn Landeögcrichtörathcs Brolich einverstanden sind belieben sich zu erheben", + "corrected": "Jene Herren, die mit dem Antrag des Herrn Landgerichtsrathes Brolich einverstanden sind, erheben sich bitte." + }, + { + "sentence": "Die Majorität ist für den Antrag", + "corrected": "The majority is in favor of the proposal." + }, + { + "sentence": "Dann werde Herr Landeshauptmann ich noch um eine weitere Berichtigung des Protokolls bitten", + "corrected": "Dann werde ich Herrn Landeshauptmann noch um eine weitere Berichtigung des Protokolls bitten." + }, + { + "sentence": "In Protokolle steht daß an den Herrn Landeshauptmann die Mittheilung gemacht wurde der Herr Dr. Blciweis sei wegen eines Preßvcrgehens in den Anklagestand versetzt worden", + "corrected": "In Protokollen steht, dass der Herr Landeshauptmann darüber informiert wurde, dass Herr Dr. Blciweis wegen eines Pressevergehens in den Anklagestand versetzt worden ist." + }, + { + "sentence": "Es ist nur die Mittheilung geschehen daß wider den Hern Dr. Blciweis die SpecialUntersuchung wegen dieses Vergehens eingeleitet wurde", + "corrected": "Es ist nur mitgeteilt worden, dass gegen Herrn Dr. Blciweis wegen dieses Vergehens eine Sonderuntersuchung eingeleitet wurde." + }, + { + "sentence": "Es wäre daher das Protokoll nach meiner Ansicht dahin zu berichtigen es sei nur die Mittheilung geschehen wegen Einleitung der Specialnntcr snchung nicht wegen Versetzung in den Anklagestand", + "corrected": "Es wäre daher das Protokoll nach meiner Ansicht dahin zu berichtigen, dass nur die Mittheilung geschehen ist wegen Einleitung der Specialuntersuchung, nicht wegen Versetzung in den Anklagestand." + }, + { + "sentence": "Ich ersuche das Protokoll nach Maßgabe dieser Andeutung zu berichtigen", + "corrected": "Ich ersuche das Protokoll gemäß dieser Andeutung zu berichtigen." + }, + { + "sentence": "Nach dieser Berichtigung erkläre ich das Protokoll für ordnungsmäßig aufgenommen und ersuche den Herrn Obres und den Hrn. Dr. Skedl um die Fertigung desselben", + "corrected": "Nach dieser Berichtigung erkläre ich das Protokoll für ordnungsgemäß aufgenommen und ersuche Herrn Oberst und Herrn Dr. Skedl um die Unterzeichnung desselben." + }, + { + "sentence": "Ich gebe mir die Ehre dem hohen Hause zu Kenntniß zu bringen daß ich den Beschluß der Landtags Versammlung von vorgestern in der Angelegenheit des Herrn Dr. Blciweis bereits gestern dem k. k. Landes gcrichte in Laibach mitgetheilt habe", + "corrected": "Ich gebe mir die Ehre, dem hohen Hause zu Kenntnis zu bringen, dass ich den Beschluss der Landtagsversammlung von vorgestern in der Angelegenheit des Herrn Dr. Blciweis bereits gestern dem k.k. Landesgericht in Laibach mitgeteilt habe." + }, + { + "sentence": "Es ist mir von Herrn Dr. Toman eine mit 18 Unterschriften versehene Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter zugekommen", + "corrected": "Es ist mir von Herrn Dr. Toman eine Interpellation mit 18 Unterschriften an Se. Excellenz den Herrn Statthalter zugekommen." + }, + { + "sentence": "Vprašanje na slavno ces. namestništvo od Dr. Tomana in podpisanih", + "corrected": "Vprašanje na slavno častno namestništvo od Dr. Tomana in podpisanih:" + }, + { + "sentence": "Pri mnogih priložnostih v. sejah deržavnega zbora je deržavna vlada obljubila da bode zastran vpeljave porotnic Schwurgerichte poprašala deželne zbore", + "corrected": "Na mnogih sejah Državnega zbora je Državna vlada obljubila, da bo za uvedbo Schwurgerichte-jev poprašala deželne zbore." + }, + { + "sentence": "Posebno se je izreklo ministerstvo pravosodja v tem smislu v sejah 2. julija 1861 in 2. maja 1862", + "corrected": "Posebno se je izreklo Ministerstvo pravosodja v tem smislu v sejah 2. julija 1861 in 2. maja 1862." + }, + { + "sentence": "Na dalje je obljubilo tudi imenovano ministerstvo prihodnjemu deržavnemu zboru predložiti kazenski red kteri se ima opirati na sklepe deželnih zborov zastran porotnic", + "corrected": "Na dalje je obljubilo tudi imenovano ministerstvo prihodnjemu državnemu zboru, da bo predložilo kazenski red, ki se bo opiral na sklepe deželnih zborov zastran porotnic." + }, + { + "sentence": "Nova. uravnava kazenskega sodništva po ustavnih vodilih je silno važna in potrebna", + "corrected": "Nova ureditev kazenskega sodništva po ustavnih vodilih je zelo pomembna in nujna." + }, + { + "sentence": "Da. bode se mogel v prihodnjem deržavnem zboru posvetovati kazenski red in tudi da se ne odlaša vpeljava porotnic se imajo popred odločiti deželni zbori sastran potrebe porotnic", + "corrected": "Da bi se lahko v prihodnjem državnem zboru posvetovali o kazenskem redu in da se ne bi odlašalo z vpeljavo porotnic, se morajo popred odločiti deželni zbori glede potreb po porotnicah." + }, + { + "sentence": "Posted vladnih obljub je bilo pričakovati da bode vlada vprašanje porotnice zadevajoče deželnim zborom predložila", + "corrected": "Postane vladne obljube je bilo pričakovati, da bo vlada vprašanje glede porotnice, ki se nanaša na deželne zbore, predložila." + }, + { + "sentence": "Ko se pri nas dozdaj ni zgodilo stavimo v skerbi da bi deželnemu zboru glede mnogih opravil odmerjeni kratki čas ne pretekel predeti da pride imenovana predloga sledeče vprašanje na slavno namestništvo vladno", + "corrected": "Ko se pri nas dozdaj ni zgodilo, stavimo v skrb, da bi deželnemu zboru glede mnogih opravil odmerjeni kratki čas ne pretekel, da bi predloga sledečega vprašanja prišla na slavno namestništvo vladno:" + }, + { + "sentence": "Kdaj se bode kranjskemu zboru od deržavne vlade podala predloga o tem ali se imajo porotnice vpeljati ali ne", + "corrected": "Kdaj bo državna vlada podala predlog o tem, ali se naj vpeljejo porotnice ali ne?" + }, + { + "sentence": "V Ljubljani 18. januarja 1868.", + "corrected": "V Ljubljani 18. januarja 1868." + }, + { + "sentence": "Dr. Lovro Toman Dr. J. Bleiweis Miroslav Vilhar Jože Zagorc Dr. Jože 8 up pan France Langer Nace Klemenčič Lokar J oh. Kosler Anton Bar. Zois Joan Toman Dekan M. Koren C. Wurzbach Gustav Gf. Auersperg Mulley Obresa Michael 'Zois Josef Rud esc h d' In wörtlicher deutscher Uebersctznng", + "corrected": "Dr. Lovro Toman, Dr. J. Bleiweis, Miroslav Vilhar, Jože Zagorc, Dr. Jože 8, Up Pan France Langer, Nace Klemenčič Lokar, J oh. Kosler, Anton Bar. Zois, Joan Toman, Dekan M. Koren, C. Wurzbach, Gustav Gf. Auersperg, Mulley Obresa, Michael 'Zois, Josef Rudesc h d': In wörtlicher deutscher Übersetzung." + }, + { + "sentence": "Landesregierung von Dr. Toman und den Gefertigten", + "corrected": "Die Landesregierung von Dr. Toman und den Gefertigten hat sich versammelt." + }, + { + "sentence": "Bei vielen Gelegenheiten in den RcichSraths Sitzungen hat die Regierung versprochen daß sic in Betreff der Einführung der Schwurgerichte die Landtage befragen werde", + "corrected": "Bei vielen Gelegenheiten in den Reichsrats-Sitzungen hat die Regierung versprochen, dass sie die Landtage in Bezug auf die Einführung von Schwurgerichten befragen werde." + }, + { + "sentence": "Besonders hat sich das Jnstizministerinm in diesem Sinne in den Sitzungen von 2. Juli 1861 und 2. Mai 1862 ausgesprochen", + "corrected": "Besonders hat sich das Justizministerium in diesem Sinne in den Sitzungen vom 2. Juli 1861 und 2. Mai 1862 ausgesprochen." + }, + { + "sentence": "WcitcrS hat das genannte Ministerium auch versprochen den nächsten RcichSrathe die Strafproceßordnung vorzulegen welche sich auf die Beschlüsse der Landtage bezüglich der Schwurgerichte stützen soll", + "corrected": "Wie das genannte Ministerium auch versprochen hat, wird es dem nächsten Reichsrat die Strafprozessordnung vorlegen, die sich auf die Beschlüsse der Landtage bezüglich der Schwurgerichte stützen soll." + }, + { + "sentence": "Eine neue Organisirnng der Strafgerichte nach consti tntionellcn Principien ist ungemein wichtig und nothwendig", + "corrected": "Eine neue Organisation der Strafgerichte nach konstitutionellen Prinzipien ist ungemein wichtig und notwendig." + }, + { + "sentence": "Um in dem nächsten Rcichsrathe die Strafproccßord nung berathen zu können und auch nun die Einführung der Schwurgerichte nicht zu verzögern haben sich früher die Landtage in Betreff des Bedürfnisses der Schwurgerichte auszusprcchen", + "corrected": "Um in dem nächsten Reichsrathe die Strafprozessordnung zu beraten und auch die Einführung der Schwurgerichte nicht zu verzögern, haben sich früher die Landtage in Bezug auf das Bedürfnis der Schwurgerichte ausgesprochen." + }, + { + "sentence": "Nach dem Versprechen der Regierung war cs zu erwarten daß sic die die Schwurgerichte betreffende Frage den Landtagen vorlegen werde", + "corrected": "Nach dem Versprechen der Regierung war es zu erwarten, dass sie die Frage betreffend die Schwurgerichte den Landtagen vorlegen werde." + }, + { + "sentence": "Da cs bei uns bisher nicht geschehen ist stellen wir in der Bcsorgniß daß die dem Landtage in Rücksicht der vielen Arbeiten zugemessene kurze Zeit nicht verfließe ehe die genannte Vorlage kömmt an die löbl. Landesregierung folgende Anfrage Wann wird dem krainisehen Landtage von Seite der Regierung die Vorlage darüber gemacht werden ob die Schwurgerichte einzuführen seien oder nicht", + "corrected": "Da bisher noch keine Maßnahmen in dieser Hinsicht ergriffen wurden, stellen wir in der Befürchtung, dass die dem Landtag in Bezug auf die vielen Arbeiten zugemessene kurze Zeit nicht verstreicht, ehe die genannte Vorlage an die löbliche Landesregierung übermittelt wird, folgende Anfrage: Wann wird dem krainischen Landtag von Seite der Regierung die Vorlage gemacht werden, ob die Schwurgerichte eingeführt werden sollen oder nicht?" + }, + { + "sentence": "Präsident die Interpellation dem Statthalter überreichend Ich übergebe Eurer Excellenz hicmit diese Interpellation", + "corrected": "Ich übergebe Eurer Excellenz hiermit diese Interpellation an den Präsidenten." + }, + { + "sentence": "Statthalter Frcih. v. S ch l o i ß n i g g Ich werde die Ehre haben in einer der kommenden Sitzungen die Erwiederung an dieses Anbringen zu geben", + "corrected": "Statthalter Freiherr von Schlößnigg: Ich werde die Ehre haben, in einer der kommenden Sitzungen die Erwiderung auf dieses Anbringen zu geben." + }, + { + "sentence": "Wir kommen nun zu ersten Gegenstände der heutigen Tagesordnung b. i. zu Antrage des Landes Ausschusses in Betreff der Errichtung einer mit Steiermark gemeinsamen Irrenanstalt zu Freischloß nächst Graz", + "corrected": "Wir kommen nun zu dem ersten Gegenstand der heutigen Tagesordnung, nämlich zum Antrag des Landes Ausschusses in Bezug auf die Errichtung einer gemeinsamen Irrenanstalt mit der Steiermark in Freischloß bei Graz." + }, + { + "sentence": "Ich ersuche Herrn Dr. Snppan als Referenten des LandesAuSschnsses in dieser Angelegenheit den Vortrag zu erstatten", + "corrected": "Ich ersuche Herrn Dr. Snppan als Referenten des LandesAusschusses, in dieser Angelegenheit den Vortrag zu erstatten." + }, + { + "sentence": "Abg. Dr. Sn pp an Das hiesige Irrenhaus besteht an einem einen Stock hohen Gebäude wo zu ebener Erde i und in ersten Stocke rechts und links oom Eingänge eine Reihe von je 6 Zelten angebracht ist welche zu Aufnahme von Geisteskranken bestimmt sind", + "corrected": "Abg. Dr. Sn pp an Das hiesige Irrenhaus besteht aus einem einstöckigen Gebäude, an dessen Eingängen jeweils sechs Zelte zur Aufnahme von Geisteskranken angebracht sind." + }, + { + "sentence": "Außerdem befinden sich daselbst noch 2 andere Zimmer wo circa 10 Irrsinnige", + "corrected": "Außerdem befinden sich dort noch zwei weitere Zimmer, in denen ungefähr zehn Irre wohnen." + }, + { + "sentence": "untergebracht werden können so daß in der ganzen Irren 1 anstatt ein Bclcgranm für 34 Geisteskranke vorhanden ist", + "corrected": "Untergebracht werden können, so dass in der ganzen Irrenanstalt ein Belegraum für 34 Geisteskranke vorhanden ist." + }, + { + "sentence": "Ja man war genöthigt einige Landcsangchörige Krains in auswärtige Irrenanstalten unterzubringen und es befinden sich deren in den Irrenanstalten zu Triest Graz und Wien für welche nicht unbeträchtliche Verpflcgsgebühren j an dem Landesfonde zu entrichten kommen", + "corrected": "Ja, man war gezwungen, einige Landesangehörige Krainer in auswärtige Irrenanstalten unterzubringen, und es befinden sich deren in den Irrenanstalten in Triest, Graz und Wien, für welche nicht unbeträchtliche Verpflegsgebühren an den Landesfond zu entrichten sind." + }, + { + "sentence": "Dieses Ans Hilfsmittel dessen man sich bisher bedient hat stieß schon gegenwärtig häufig an Anstände", + "corrected": "Diese Hilfsmittel, die man bisher benutzt hat, stießen schon jetzt häufig an Grenzen." + }, + { + "sentence": "Diese Schwierigkeiten würden sich aber in der Folge noch größer herausstellen nachdem die betreffenden Anstalten nunmehr größtcntheilö in die selbstständige Verwaltung der betreffenden Landes vcrtretungen übergegangen sind so daß für die Zukunft an dieses AuskunftSmittcl wohl keine Rechnung mehr gemacht werden kann", + "corrected": "Diese Schwierigkeiten würden sich aber in der Folge noch größer herausstellen, nachdem die betreffenden Anstalten nunmehr größtenteils in die selbstständige Verwaltung der betreffenden Landesvertretungen übergegangen sind, sodass für die Zukunft an dieses Auskunftsmittel wohl keine Rechnung mehr gemacht werden kann." + }, + { + "sentence": "Obschon man sich nun bisher dieses Mittels wo möglich bediente so kamen doch häufig Fülle vor daß man Gesuche um Aufnahme in die Irrenanstalt wegen Mangel an Raum abzuweisen genöthigt war", + "corrected": "Obwohl man sich bisher dieses Mittels so weit wie möglich bediente, kam es häufig vor, dass man aufgrund des Mangels an Raum gezwungen war, Gesuche um Aufnahme in die Irrenanstalt abzuweisen." + }, + { + "sentence": "ES ist nämlich ein unbestrittener Erfahrnngsfatz daß die Heilung von Geisteskrankheiten mir dann mit Erfolg angestrebt werden kann wenn kurze Zeit nach dem Ansbruche der Krankheit j dem irre Gewordenen die entsprechende Behandlung und Pflege zn Theil werden konnte daher wegen Mangel an Raum die Aufnahme in die Anstalt nicht sogleich erfolgen so wurden diese Geisteskranken bei der unzweckmäßigen inhumanen und verkehrten Behandlung welche solche Kranke größtcnthcils an Lande zu erdulden haben in der Regel unheilbar und wenn dann auch später deren Aufnahme in die Irrenanstalt erfolgte so blieben sie dann fast an | nahmSlos ständige Bewohner derselben und eine fortwäh mibe Last dcS LandcSfondcs bis sie der Tod von ihren Leiden erlöste", + "corrected": "Es ist nämlich ein unbestrittener Erfahrungsfakt, dass die Heilung von Geisteskrankheiten mit Erfolg angestrebt werden kann, wenn kurze Zeit nach dem Ausbruch der Krankheit dem Irren die entsprechende Behandlung und Pflege zuteil werden konnte. Daher, wegen des Mangels an Raum, die Aufnahme in die Anstalt nicht sogleich erfolgen konnte, wurden diese Geisteskranken bei der unzweckmäßigen, inhumanen und verkehrten Behandlung, welche solche Kranke größtenteils an Lande zu erdulden hatten, in der Regel unheilbar. Wenn dann auch später deren Aufnahme in die Irrenanstalt erfolgte, so blieben sie dann fast an- und nahmlos ständige Bewohner derselben und eine fortwährende Last des Landesfonds, bis sie der Tod von ihren Leiden erlöste." + }, + { + "sentence": "Es werden auch zweifelsohne den verehrten Herren Abgeordneten Fälle genug bekannt sein daß sich tjfe und da an Lande Geisteskranke befinden für welche die Aufnahme in die hiesige Irrenanstalt nie erwirkt j werden kannte daß diese daher so gut oder eigentlich so schlecht als möglich an Lande verwahrt werden bis sie in diesem Zustande ihren Leiden unterliegen", + "corrected": "Es werden auch zweifelsohne den verehrten Herren Abgeordneten Fälle genug bekannt sein, dass sich hier und da an Lande Geisteskranke befinden, für welche die Aufnahme in die hiesige Irrenanstalt nie erwirkt werden konnte, sodass diese daher so gut oder eigentlich so schlecht als möglich an Lande verwahrt werden, bis sie in diesem Zustand ihren Leiden unterliegen." + }, + { + "sentence": "Ist min schon der Mangel an genügenden Nänmlichkcitcn ein großer Ucbclstand unseres Irrenhauses so besteht doch ein wenigstens eben so großer in der unzweckmäßigen innern Einrichtung derselben welche noch ganz an die Uranfänge der", + "corrected": "Irrenpflege anknüpft Ist der Mangel an genügenden Nährmitteln ein großer Uebelstand unseres Irrenhauses, so besteht doch ein mindestens ebenso großer in der unzweckmäßigen inneren Einrichtung derselben, die noch ganz an die Anfänge der Irrenpflege anknüpft." + }, + { + "sentence": "Außer den früher erwähnten zu Auf j nähme von Geisteskranken bestimmten Räumlichkeiten gibt", + "corrected": "Außer den früher erwähnten Räumlichkeiten, die zur Aufnahme von Geisteskranken bestimmt sind, gibt es noch:" + }, + { + "sentence": "es in der Irrenanstalt keine andern Lokalitäten", + "corrected": "Es gibt in der Irrenanstalt keine anderen Lokalitäten." + }, + { + "sentence": "Alle Hilfsmittel welche man in andern wohl organisirten Irren anstalten findet sogar Bäder fehlen hier gänzlich", + "corrected": "Alle Hilfsmittel, die man in anderen gut organisierten Irrenanstalten findet, fehlen hier sogar gänzlich, selbst Bäder." + }, + { + "sentence": "Der Hofraum ist so klein daß die Irrsinnigen sich dort nicht die nöthige körperliche Bewegung verschaffen können", + "corrected": "Der Hofraum ist so klein, dass die Irrsinnigen sich dort nicht die notwendige körperliche Bewegung verschaffen können." + }, + { + "sentence": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgcbrachtc Bemerkung, daß eine deutlichere Erklärung dieses Antrages wünschenswerth sei, fährt der Herr Redner fort.)", + "corrected": "Auf die vom Herrn Präsidenten vorgebrachte Bemerkung, dass eine deutlichere Erklärung dieses Antrags wünschenswert sei, fährt der Herr Redner fort." + }, + { + "sentence": "Seine Majestät unser allergnädigster Herr und Kaiser haben mit allerhöchster Entschließung von 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt", + "corrected": "Seine Majestät, unser allergnädigster Herr und Kaiser, hat mit allerhöchster Entschließung vom 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt." + }, + { + "sentence": "Indem ich Ihnen diese beiden Herren hiermit vorstellc ersuche ich dieselben mir zu nahen und daö nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbniß in meine Hände abzulegen während dann die übrigen Herren ihr Gelöbniß zn Handen des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden", + "corrected": "Ich ersuche die beiden Herren, mir nah zu kommen und das nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbnis in meine Hände abzulegen, während die übrigen Herren ihr Gelöbnis in die Hände des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden." + }, + { + "sentence": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben", + "corrected": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam, die Beobachtung der Gesetze und die gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben." + }, + { + "sentence": "Mt dem allerh. Patente von 20. Oktober v. I. haben Se. Majestät unser Kaiser in Erwägung dessen daß das gemeinsame Behandeln der höchsten und wichtigsten Staatsaufgaben für die Ruhe des Staates und für das Wohl der übrigen Länder eine unabweisbare Nothwendigkeit geworden ist den Völkern Oesterreich'ö die Theilnahme an der Gesetzgebung und Verwaltung auf Grundlage der pragmatischen Sanktion allergnädigst zuzusichern geruht", + "corrected": "Mit dem allerhöchsten Patent vom 20. Oktober v. J. haben Seine Majestät, unser Kaiser, in Erwägung dessen, dass das gemeinsame Behandeln der höchsten und wichtigsten Staatsaufgaben für die Ruhe des Staates und für das Wohl der übrigen Länder eine unabweisbare Nothwendigkeit geworden ist, den Völkern Österreichs die Teilnahme an der Gesetzgebung und Verwaltung auf Grundlage der pragmatischen Sanktion allergnädigst zugesichert geruht:" + }, + { + "sentence": "Diese Zusicherung ist ferner durch das allerh. Patent von 26. Februar sowie durch die dasselbe begleitenden Grundgesetze über die Reichsvertretung sowie durch die Landesstatute eine Wirklichkeit geworden", + "corrected": "Diese Zusicherung ist durch das allerhöchste Patent vom 26. Februar sowie durch die dazugehörigen Grundgesetze über die Reichsvertretung und die Landesstatute Realität geworden." + }, + { + "sentence": "kraft dieser Wirklichkeit befinden wir uns heute hier versammelt in diesem Raume zu berathen und ztl beschließen nicht allein waS dem Lande noththut sondern auch durch unsere Abgeordneten zu Reichsrathe theilzunehmen au allen Zweigen der Gesetzgebung die sich auf die Interessen Pflichten und Rechte beziehen die allen Ländern der Monarchie gleich sind", + "corrected": "Kraft dieser Wirklichkeit befinden wir uns heute hier versammelt, um nicht nur das zu beraten und zu beschließen, was dem Lande notthut, sondern auch durch unsere Abgeordneten am Reichsrathe teilzunehmen und an allen Zweigen der Gesetzgebung, die sich auf die Interessen, Pflichten und Rechte beziehen, die allen Ländern der Monarchie gleich sind." + }, + { + "sentence": "Ich bin überzeugt meine Herren daß Sie alle Ihre Kräfte aufbieten werden um die erhabenen und hochherzigen Gesinnungen Sr. Majestät realisiren zu helfen", + "corrected": "Ich bin überzeugt, meine Herren, dass Sie alle Ihre Kräfte aufbieten werden, um die erhabenen und hochherzigen Gesinnungen Seiner Majestät zu verwirklichen." + }, + { + "sentence": "Von Sr. Majestät dem Kaiser zu Landeshauptmann für das Herzogthum Krain allergnädigst ernannt trete ich unter der Aegide unseres verehrten LandeöChefS heute in Ihre Mitte durchdrungen von der Wichtigkeit und Schwierigkeit der mir gewordenen Aufgabe und nur die Hoffnung und das Vertrauen daß Sie meine Herren mit Ihrer Vaterlandsliebe mir zu Seite stehen werden gibt mir den Muth mich dieser Aufgabe zu unterziehen", + "corrected": "Von Seiner Majestät dem Kaiser zu Landeshauptmann für das Herzogtum Krain allergnädigst ernannt, trete ich heute unter der Aegide unseres verehrten Landesöchefs in Ihre Mitte durchdrungen von der Wichtigkeit und Schwierigkeit der mir gewordenen Aufgabe. Nur die Hoffnung und das Vertrauen, dass Sie, meine Herren, mit Ihrer Vaterlandsliebe mir zur Seite stehen werden, gibt mir den Mut, mich dieser Aufgabe zu unterziehen." + }, + { + "sentence": "So wollen wir denn an 's Werk gehen mit der Hilfe deö Allerhöchsten dessen Segen walten möge über uns unter der Devise unseres kaiserlichen Herrn Mit vereinten Kräften unter dem Rufe in den Sie freudigst etnstimmen werden Hoch drei Mal Hoch unserem Kaiser Franz Josef", + "corrected": "So wollen wir denn an's Werk gehen, mit der Hilfe des Allerhöchsten, dessen Segen walten möge über uns. Unter der Devise unseres kaiserlichen Herrn: \"Mit vereinten Kräften!\" Unter dem Ruf, in den sie freudigst einstimmen werden: \"Hoch! Drei Mal Hoch unserem Kaiser Franz Josef!\"" + }, + { + "sentence": "Nachdem schon ich und Herr v. Wurzbach unsere An gelobung in die Hände des Herrn LandcS ChefS niedergelegt haben werde ich Sie meine Herren ersuchen diese Angelobung in meine Hände niederzulegen", + "corrected": "Nachdem ich und Herr v. Wurzbach unsere Angelobung in die Hände des Herrn Landeschefs niedergelegt haben, ersuche ich Sie, meine Herren, diese Angelobung in meine Hände niederzulegen." + }, + { + "sentence": "Ich werde zu diesem Behufe die Formel Ihnen vortragen und dann jeden Herrn den ich aufrufe bitten mir seinen Handschlag zu leisten Sie werden dem Kaiser treue und gehorsame Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten an Eidesstatt in meine Hände geloben", + "corrected": "Ich werde zu diesem Behufe die Formel Ihnen vortragen und dann jeden Herrn, den ich aufrufe, bitten, mir seinen Handschlag zu leisten und ihm zu versichern, dass er dem Kaiser treue und gehorsame Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung seiner Pflichten an Eidesstatt in meine Hände geloben wird." + }, + { + "sentence": "Nun meine Herren muß ich Sie auf ein bringendes Bedürfniß aufmerksam machen sür welches daö Landes statut selber nicht vorgedacht hat daö sind die Schriftführer und ich glaube wir werden nicht einen wir werden mehrere brauchen", + "corrected": "Nun, meine Herren, muss ich Sie auf ein dringendes Bedürfnis aufmerksam machen, für das das Landesstatut selbst nicht vorgesehen hat: Das sind die Schriftführer, und ich glaube, wir werden nicht nur einen brauchen, sondern mehrere." + }, + { + "sentence": "Ueber jede LandtagSsttzung muß ein eigenes Protokoll ausgenommen werden und dieses wird in Wege deS Herrn LandeSChefS zu Kenntniß Sr. Majestät gebracht werben und wenn dieses Protokoll auch die LanbtagSverhandlnngen nur in suceinto enthält so bedarf eö immer einer flüchtigen und schnellen Hand und cö bedarf der Zeit", + "corrected": "Über jedes Landtagsprotokoll muss ein eigenes Protokoll ausgefertigt werden, das dem Herrn Landeschef zur Kenntnis gebracht wird. Auch wenn dieses Protokoll nur eine knappe Zusammenfassung der Landtagsverhandlungen enthält, bedarf es einer schnellen und flüssigen Hand und es erfordert Zeit." + }, + { + "sentence": "Ich würde mir erlauben einen Antrag auf zwei Schriftführer zu stellen ich bitte aber hierüber die Debatte zu eröffnen ob die hohe Versammlung glaubt daß zwei genügen oder daß mehrere zu wählen wären", + "corrected": "Ich würde mir erlauben, einen Antrag auf die Wahl von zwei Schriftführern zu stellen; ich bitte aber hierüber die Debatte zu eröffnen, ob die hohe Versammlung glaubt, dass zwei genügen oder dass mehrere gewählt werden sollten." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Ambrosch Ich glaube daß zwei Schriftführer vollkommen genügen dürften für eine Versammlung von 36 Mitgliedern", + "corrected": "Abgeordneter Ambrosch: Ich glaube, dass zwei Schriftführer vollkommen ausreichen würden für eine Versammlung von 36 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "Allein zu diesem Anträge erlaube ich mir einen weiteren zu stellen worfür auch nicht in der LandtagSordnung vorbedacht ist nämlich für die Revision der stenographischen Aufzeichnungen und eS wird später zu Sprache kommen ob entweder der Herr Landeshauptmann sie ernennen will oder ob die hohe Versammlung zu ihrer Ernennung schreiten wird", + "corrected": "Ich erlaube mir, einen weiteren Antrag zu stellen, der nicht in der Landtagsordnung vorgesehen ist: die Revision der stenographischen Aufzeichnungen. Es wird später zur Sprache kommen, ob der Herr Landeshauptmann sie ernennen will oder ob die hohe Versammlung zu ihrer Ernennung schreiten wird." + }, + { + "sentence": "Es wird nichts weiter darüber zu bebatti ren sein und ich bitte jene Herren welche mit dem ersten Anträge daß zwei Schriftführer gewählt werden einverstanden sind aufzustehen", + "corrected": "Es wird nichts weiter darüber zu debattieren sein, und ich bitte jene Herren, die mit dem ersten Antrag, dass zwei Schriftführer gewählt werden, einverstanden sind, aufzustehen." + }, + { + "sentence": "ES ist also der Antrag daß zwei Schriftführer gewählt werden sollen angenommen wir können nun gleich zu Wahl schreiten weil dies dringend ist und zwar glaube ich mit Stimmzetteln da dies so vorgeschrieben ist", + "corrected": "Es ist also der Antrag angenommen, dass zwei Schriftführer gewählt werden sollen. Wir können nun gleich zur Wahl schreiten, da dies dringend ist, und zwar glaube ich, mit Stimmzetteln, da dies so vorgeschrieben ist." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Freiherr v. Apsaltern Ich erlaube mir den Vorschlag zu machen daß wir uns über die eine oder die andere Persönlichkeit welche zu Schriftführer passen würde verständigen und vielleicht ginge diesem Anträge ein anderer paffend voraus der nämlich ob sich vielleicht zwei Herren freiwillig zn diesen Amte herbeilassen", + "corrected": "Ich erlaube mir den Vorschlag zu machen, dass wir uns über eine oder mehrere Personen, die als Schriftführer in Frage kommen, verständigen, und vielleicht könnte diesem Antrag ein anderer vorausgehen, der nämlich, ob sich vielleicht zwei Herren freiwillig zu diesem Amt herbeilassen würden." + }, + { + "sentence": "Jene Herren die sich etwa freiwillig hierzu erbieten würden wären zu ersuchen sich zu melden damit vielleicht die Abstimmung mit Stimmzetteln umgangen werden könnte", + "corrected": "Jene Herren, die sich freiwillig hierzu erbieten würden, sind aufzufordern, sich zu melden, damit die Abstimmung möglicherweise mit Stimmzetteln umgangen werden kann." + }, + { + "sentence": "Ich muß dies dahin berichtigen daß die jüngsten nur dann gewählt werden wenn AlterS Präsidcntcn gewählt sind so lange die Versammlung noch nicht constiluirt ist", + "corrected": "Ich muß dies dahin berichtigen, dass die Jüngsten nur dann gewählt werden, wenn ältere Präsidenten gewählt sind, solange die Versammlung noch nicht konstituiert ist." + }, + { + "sentence": "Ich glaube noch einen andern Antrag zu stellen daß vielleicht zwei Herren genannt und diese mit Akklamation angenommen werden", + "corrected": "Ich glaube, noch einen anderen Antrag zu stellen, dass vielleicht zwei Herren genannt und diese mit Akklamation angenommen werden." + }, + { + "sentence": "ES wird also glaube ich die Abstimmung nicht nothwendig sein nachdem sich schon die hohe Versammlung über diese zwei Herren geeinigt hat", + "corrected": "Es wird also, glaube ich, die Abstimmung nicht notwendig sein, nachdem sich die hohe Versammlung bereits über diese beiden Herren geeinigt hat." + }, + { + "sentence": "Für dicS Vertrauen muß ich aufrichtig erklären daß meine größte Thätigkeit dahin gerichtet sein wird so viel alö möglich die Protokolle vollständig zu geben", + "corrected": "Für das Vertrauen, das man mir entgegenbringt, muss ich aufrichtig erklären, dass meine größte Anstrengung darauf gerichtet sein wird, die Protokolle so vollständig wie möglich zu geben." + }, + { + "sentence": "denn die einzelnen Wörter werden Sie nicht von den Schriftführern verlangen weil die Herren Stenographen die öfallö da sind", + "corrected": "Denn die einzelnen Wörter werden Sie nicht von den Schriftführern verlangen, da die Herren Stenographen dafür da sind." + }, + { + "sentence": "jedoch der Geist und Sinn der Herren Redner muß bündig gegeben werden und so nehme ich unter diesen Umständen den Platz an dem wie ich glaube für die Schriftführer bestimmten Tische ein", + "corrected": "Jedoch muss der Geist und Sinn der Redner der Herren bündig gegeben werden, und deshalb nehme ich unter diesen Umständen den Platz am Tisch ein, den ich glaube, für den Schriftführer bestimmt zu sein." + }, + { + "sentence": "Obschon dieses Amt mit meinen übrigen Geschäften theilweise in Widerspruch steht indem es mir einen großen Theil der Zeit rauben wird kann ich doch nicht umhin auf das ehrende Vertrauen hin die Wahl annehmen", + "corrected": "Obwohl dieses Amt mit meinen anderen Geschäften teilweise in Widerspruch steht, da es mir einen großen Teil meiner Zeit rauben wird, kann ich das ehrende Vertrauen, das mir entgegengebracht wird, nicht ablehnen und muss die Wahl annehmen." + }, + { + "sentence": "Von Seite der h. Regierung sind mir bereits mehrere Regierungsvorlagen zugekomme die ich die Ehre haben werde der hohen Versammlung nach und nach mitzutheilen", + "corrected": "Von Seite der höchsten Regierung sind mir bereits mehrere Regierungsvorlagen zugekommen, die ich die Ehre haben werde, der hohen Versammlung nach und nach mitzuteilen." + }, + { + "sentence": "In Gemäßheit des Artikels IV deS kais Diplomes von 20. Oktober kommt dieses kais. Diplom dann in Gemäßheit mit dem Artikel III des kais PatentS von 26. Februar 1861 daS in der Form kaiserlicher Diplome ausgefertigte Grundgesetz über die Rcichövertrctung nebst der LandcSordnung und der Landtagöwahlordnung dem Landtage behufs der Hinterlegung in daS Landesarchiv feierlichst zu übcrgeben", + "corrected": "In Gemäßheit des Artikels IV des kaiserlichen Diploms vom 20. Oktober kommt dieses kaiserliche Diplom dann in Gemäßheit mit dem Artikel III des kaiserlichen Patents vom 26. Februar 1861, das in Form eines kaiserlichen Diploms ausgefertigte Grundgesetz über die Reichsvertretung nebst der Landesordnung und der Landtagswahlordnung, dem Landtag zur Hinterlegung im Landesarchiv feierlichst zu übergeben." + }, + { + "sentence": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgcbrachtc Bemerkung, daß eine deutlichere Erklärung dieses Antrages wünschenswerth sei, fährt der Herr Redner fort.)", + "corrected": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgebrachte Bemerkung, dass eine deutlichere Erklärung dieses Antrags wünschenswert sei, fährt der Herr Redner fort.)" + }, + { + "sentence": "Seine Majestät unser allergnädigster Herr und Kaiser haben mit allerhöchster Entschließung von 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt", + "corrected": "Seine Majestät, unser allergnädigster Herr und Kaiser, hat mit allerhöchster Entschließung vom 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt." + }, + { + "sentence": "Indem ich Ihnen diese beiden Herren hiermit vorstellc ersuche ich dieselben mir zu nahen und daö nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbniß in meine Hände abzulegen während dann die übrigen Herren ihr Gelöbniß zn Handen des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden", + "corrected": "Ich ersuche die beiden Herren, mir nah zu kommen und das nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbnis in meine Hände abzulegen, während die übrigen Herren ihr Gelöbnis in die Hände des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden." + }, + { + "sentence": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben", + "corrected": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam, die Beobachtung der Gesetze und die gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben." + }, + { + "sentence": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgcbrachtc Bemerkung, daß eine deutlichere Erklärung dieses Antrages wünschenswerth sei, fährt der Herr Redner fort.)", + "corrected": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgebrachte Bemerkung, dass eine deutlichere Erklärung dieses Antrags wünschenswert sei, fährt der Herr Redner fort.)" + }, + { + "sentence": "Seine Majestät unser allergnädigster Herr und Kaiser haben mit allerhöchster Entschließung von 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt", + "corrected": "Seine Majestät, unser allergnädigster Herr und Kaiser, hat mit allerhöchster Entschließung vom 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt." + }, + { + "sentence": "Indem ich Ihnen diese beiden Herren hiermit vorstellc ersuche ich dieselben mir zu nahen und daö nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbniß in meine Hände abzulegen während dann die übrigen Herren ihr Gelöbniß zn Handen des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden", + "corrected": "Ich ersuche die beiden Herren, mir nah zu kommen und das nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbnis in meine Hände abzulegen, während die übrigen Herren ihr Gelöbnis in die Hände des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden." + }, + { + "sentence": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben", + "corrected": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam, die Beobachtung der Gesetze und die gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben." + }, + { + "sentence": "Mit dem allerh. Patente von 20. Oktober v. I. haben Se. Majestät unser Kaiser in Erwägung dessen daß das gemeinsame Behandeln der höchsten und wichtigsten Staatsaufgaben für die Ruhe des Staates und für das Wohl der übrigen Länder eine unabweisbare Nothwendigkeit geworden ist den Völkern Oesterreich'ö die Theilnahme an der Gesetzgebung und Verwaltung auf Grundlage der pragmatischen Sanktion allergnädigst zuzusichern geruht", + "corrected": "Mit dem allerhöchsten Patent vom 20. Oktober v. J. haben Seine Majestät, unser Kaiser, in Erwägung dessen, dass das gemeinsame Behandeln der höchsten und wichtigsten Staatsaufgaben für die Ruhe des Staates und für das Wohl der übrigen Länder eine unabweisbare Nothwendigkeit geworden ist, den Völkern Österreichs die Teilnahme an der Gesetzgebung und Verwaltung auf Grundlage der pragmatischen Sanktion allergnädigst zugesichert geruht:" + }, + { + "sentence": "Diese Zusicherung ist ferner durch das allerh. Patent von 26. Februar sowie durch die dasselbe begleitenden Grundgesetze über die Reichsvertretung sowie durch die Landesstatute eine Wirklichkeit geworden", + "corrected": "Diese Zusicherung ist durch das allerhöchste Patent vom 26. Februar sowie durch die dazugehörigen Grundgesetze über die Reichsvertretung und die Landesstatute Realität geworden." + }, + { + "sentence": "kraft dieser Wirklichkeit befinden wir uns heute hier versammelt in diesem Raume zu berathen und ztl beschließen nicht allein waS dem Lande noththut sondern auch durch unsere Abgeordneten zu Reichsrathe theilzunehmen au allen Zweigen der Gesetzgebung die sich auf die Interessen Pflichten und Rechte beziehen die allen Ländern der Monarchie gleich sind", + "corrected": "Kraft dieser Wirklichkeit befinden wir uns heute hier versammelt, um nicht nur das zu beraten und zu beschließen, was dem Lande notthut, sondern auch durch unsere Abgeordneten am Reichsrathe teilzunehmen und an allen Zweigen der Gesetzgebung, die sich auf die Interessen, Pflichten und Rechte beziehen, die allen Ländern der Monarchie gleich sind." + }, + { + "sentence": "Ich bin überzeugt meine Herren daß Sie alle Ihre Kräfte aufbieten werden um die erhabenen und hochherzigen Gesinnungen Sr. Majestät realisiren zu helfen", + "corrected": "Ich bin überzeugt, meine Herren, dass Sie alle Ihre Kräfte aufbieten werden, um die erhabenen und hochherzigen Gesinnungen Seiner Majestät zu verwirklichen." + }, + { + "sentence": "Von Sr. Majestät dem Kaiser zu Landeshauptmann für das Herzogthum Krain allergnädigst ernannt trete ich unter der Aegide unseres verehrten LandeöChefS heute in Ihre Mitte durchdrungen von der Wichtigkeit und Schwierigkeit der mir gewordenen Aufgabe und nur die Hoffnung und das Vertrauen daß Sie meine Herren mit Ihrer Vaterlandsliebe mir zu Seite stehen werden gibt mir den Muth mich dieser Aufgabe zu unterziehen", + "corrected": "Von Seiner Majestät dem Kaiser zu Landeshauptmann für das Herzogtum Krain allergnädigst ernannt, trete ich heute unter der Aegide unseres verehrten Landesöchefs in Ihre Mitte durchdrungen von der Wichtigkeit und Schwierigkeit der mir gewordenen Aufgabe. Nur die Hoffnung und das Vertrauen, dass Sie, meine Herren, mit Ihrer Vaterlandsliebe mir zur Seite stehen werden, gibt mir den Mut, mich dieser Aufgabe zu unterziehen." + }, + { + "sentence": "So wollen wir denn an 's Werk gehen mit der Hilfe deö Allerhöchsten dessen Segen walten möge über uns unter der Devise unseres kaiserlichen Herrn Mit vereinten Kräften unter dem Rufe in den Sie freudigst etnstimmen werden Hoch drei Mal Hoch unserem Kaiser Franz Josef", + "corrected": "So wollen wir denn an's Werk gehen, mit der Hilfe des Allerhöchsten, dessen Segen walten möge über uns. Unter der Devise unseres kaiserlichen Herrn: \"Mit vereinten Kräften!\" Unter dem Ruf, in den sie freudigst einstimmen werden: \"Hoch! Drei Mal Hoch unserem Kaiser Franz Josef!\"" + }, + { + "sentence": "Nachdem schon ich und Herr v. Wurzbach unsere An gelobung in die Hände des Herrn LandcS ChefS niedergelegt haben werde ich Sie meine Herren ersuchen diese Angelobung in meine Hände niederzulegen", + "corrected": "Nachdem schon ich und Herr v. Wurzbach unsere An gelobung in die Hände des Herrn Landeschefs niedergelegt haben, ersuche ich Sie, meine Herren, diese Angelobung in meine Hände zu legen." + }, + { + "sentence": "Ich werde zu diesem Behufe die Formel Ihnen vortragen und dann jeden Herrn den ich aufrufe bitten mir seinen Handschlag zu leisten Sie werden dem Kaiser treue und gehorsame Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten an Eidesstatt in meine Hände geloben", + "corrected": "Ich werde zu diesem Behufe die Formel vortragen und jeden Herrn, den ich aufrufe, bitten, mir seinen Handschlag zu leisten und ihm zu versichern, dass er dem Kaiser treue und gehorsame Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung seiner Pflichten an Eidesstatt in meine Hände geloben wird." + }, + { + "sentence": "Nun meine Herren muß ich Sie auf ein bringendes Bedürfniß aufmerksam machen sür welches daö Landes statut selber nicht vorgedacht hat daö sind die Schriftführer und ich glaube wir werden nicht einen wir werden mehrere brauchen", + "corrected": "Nun, meine Herren, muss ich Sie auf ein dringendes Bedürfnis aufmerksam machen, für das das Landesstatut selbst nicht vorgesehen hat: Das sind die Schriftführer, und ich glaube, wir werden nicht nur einen brauchen, sondern mehrere." + }, + { + "sentence": "Ueber jede LandtagSsttzung muß ein eigenes Protokoll ausgenommen werden und dieses wird in Wege deS Herrn LandeSChefS zu Kenntniß Sr. Majestät gebracht werben und wenn dieses Protokoll auch die LanbtagSverhandlnngen nur in suceinto enthält so bedarf eö immer einer flüchtigen und schnellen Hand und cö bedarf der Zeit", + "corrected": "Über jedes Landtagsprotokoll muss ein eigenes Protokoll ausgefertigt werden, das dem Herrn Landeschef zur Kenntnis gebracht wird. Auch wenn dieses Protokoll nur eine knappe Zusammenfassung der Landtagsverhandlungen enthält, bedarf es einer schnellen und flüssigen Hand und es erfordert Zeit." + }, + { + "sentence": "Ich würde mir erlauben einen Antrag auf zwei Schriftführer zu stellen ich bitte aber hierüber die Debatte zu eröffnen ob die hohe Versammlung glaubt daß zwei genügen oder daß mehrere zu wählen wären", + "corrected": "Ich würde mir erlauben, einen Antrag auf die Wahl von zwei Schriftführern zu stellen; ich bitte aber hierüber die Debatte zu eröffnen, ob die hohe Versammlung glaubt, dass zwei genügen oder dass mehrere gewählt werden sollten." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Ambrosch Ich glaube daß zwei Schriftführer vollkommen genügen dürften für eine Versammlung von 36 Mitgliedern", + "corrected": "Abgeordneter Ambrosch: Ich glaube, dass zwei Schriftführer vollkommen ausreichen würden für eine Versammlung von 36 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "Allein zu diesem Anträge erlaube ich mir einen weiteren zu stellen worfür auch nicht in der LandtagSordnung vorbedacht ist nämlich für die Revision der stenographischen Aufzeichnungen und eS wird später zu Sprache kommen ob entweder der Herr Landeshauptmann sie ernennen will oder ob die hohe Versammlung zu ihrer Ernennung schreiten wird", + "corrected": "Ich erlaube mir, einen weiteren Antrag zu stellen, der nicht in der Landtagsordnung vorgesehen ist: die Revision der stenographischen Aufzeichnungen. Es wird später zur Sprache kommen, ob der Herr Landeshauptmann sie ernennen will oder ob die hohe Versammlung zu ihrer Ernennung schreiten wird." + }, + { + "sentence": "Es wird nichts weiter darüber zu bebatti ren sein und ich bitte jene Herren welche mit dem ersten Anträge daß zwei Schriftführer gewählt werden einverstanden sind aufzustehen", + "corrected": "Es wird nichts weiter darüber zu debattieren sein, und ich bitte jene Herren, die mit dem ersten Antrag, dass zwei Schriftführer gewählt werden, einverstanden sind, aufzustehen." + }, + { + "sentence": "ES ist also der Antrag daß zwei Schriftführer gewählt werden sollen angenommen wir können nun gleich zu Wahl schreiten weil dies dringend ist und zwar glaube ich mit Stimmzetteln da dies so vorgeschrieben ist", + "corrected": "Es ist also der Antrag angenommen, dass zwei Schriftführer gewählt werden sollen. Wir können nun gleich zur Wahl schreiten, da dies dringend ist, und zwar glaube ich, mit Stimmzetteln, da dies so vorgeschrieben ist." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Freiherr v. Apsaltern Ich erlaube mir den Vorschlag zu machen daß wir uns über die eine oder die andere Persönlichkeit welche zu Schriftführer passen würde verständigen und vielleicht ginge diesem Anträge ein anderer paffend voraus der nämlich ob sich vielleicht zwei Herren freiwillig zn diesen Amte herbeilassen", + "corrected": "Ich erlaube mir den Vorschlag zu machen, dass wir uns über eine oder mehrere Personen, die als Schriftführer in Frage kommen, verständigen, und vielleicht könnte diesem Antrag ein anderer vorausgehen, der nämlich, ob sich vielleicht zwei Herren freiwillig zu diesem Amt herbeilassen würden." + }, + { + "sentence": "Jene Herren die sich etwa freiwillig hierzu erbieten würden wären zu ersuchen sich zu melden damit vielleicht die Abstimmung mit Stimmzetteln umgangen werden könnte", + "corrected": "Jene Herren, die sich freiwillig hierzu erbieten würden, sind aufzufordern, sich zu melden, damit die Abstimmung möglicherweise mit Stimmzetteln umgangen werden kann." + }, + { + "sentence": "Ich muß dies dahin berichtigen daß die jüngsten nur dann gewählt werden wenn AlterS Präsidcntcn gewählt sind so lange die Versammlung noch nicht constiluirt ist", + "corrected": "Ich muß dies dahin berichtigen, dass die Jüngsten nur dann gewählt werden, wenn ältere Präsidenten gewählt sind, solange die Versammlung noch nicht konstituiert ist." + }, + { + "sentence": "Ich glaube noch einen andern Antrag zu stellen daß vielleicht zwei Herren genannt und diese mit Akklamation angenommen werden", + "corrected": "Ich glaube, noch einen anderen Antrag zu stellen, dass vielleicht zwei Herren genannt und diese mit Akklamation angenommen werden." + }, + { + "sentence": "ES wird also glaube ich die Abstimmung nicht nothwendig sein nachdem sich schon die hohe Versammlung über diese zwei Herren geeinigt hat", + "corrected": "Es wird also, glaube ich, die Abstimmung nicht notwendig sein, nachdem sich die hohe Versammlung bereits über diese beiden Herren geeinigt hat." + }, + { + "sentence": "Für dicS Vertrauen muß ich aufrichtig erklären daß meine größte Thätigkeit dahin gerichtet sein wird so viel alö möglich die Protokolle vollständig zu geben", + "corrected": "Für das Vertrauen, das man mir entgegenbringt, muss ich aufrichtig erklären, dass meine größte Anstrengung darauf gerichtet sein wird, die Protokolle so vollständig wie möglich zu geben." + }, + { + "sentence": "denn die einzelnen Wörter werden Sie nicht von den Schriftführern verlangen weil die Herren Stenographen die öfallö da sind", + "corrected": "Denn die einzelnen Wörter werden Sie nicht von den Schriftführern verlangen, da die Herren Stenographen dafür da sind." + }, + { + "sentence": "jedoch der Geist und Sinn der Herren Redner muß bündig gegeben werden und so nehme ich unter diesen Umständen den Platz an dem wie ich glaube für die Schriftführer bestimmten Tische ein", + "corrected": "Jedoch muss der Geist und Sinn der Redner der Herren bündig gegeben werden, und deshalb nehme ich unter diesen Umständen den Platz am Tisch ein, den ich glaube, für den Schriftführer bestimmt ist." + }, + { + "sentence": "Obschon dieses Amt mit meinen übrigen Geschäften theilweise in Widerspruch steht indem es mir einen großen Theil der Zeit rauben wird kann ich doch nicht umhin auf das ehrende Vertrauen hin die Wahl annehmen", + "corrected": "Obwohl dieses Amt mit meinen anderen Geschäften teilweise in Widerspruch steht, da es mir einen großen Teil meiner Zeit rauben wird, kann ich das ehrende Vertrauen, das mir entgegengebracht wird, nicht ablehnen und muss die Wahl annehmen." + }, + { + "sentence": "Von Seite der h. Regierung sind mir bereits mehrere Regierungsvorlagen zugekomme die ich die Ehre haben werde der hohen Versammlung nach und nach mitzutheilen", + "corrected": "Von Seite der höchsten Regierung sind mir bereits mehrere Regierungsvorlagen zugekommen, die ich die Ehre haben werde, der hohen Versammlung nach und nach mitzuteilen." + }, + { + "sentence": "In Gemäßheit des Artikels IV deS kais Diplomes von 20. Oktober kommt dieses kais. Diplom dann in Gemäßheit mit dem Artikel III des kais PatentS von 26. Februar 1861 daS in der Form kaiserlicher Diplome ausgefertigte Grundgesetz über die Rcichövertrctung nebst der LandcSordnung und der Landtagöwahlordnung dem Landtage behufs der Hinterlegung in daS Landesarchiv feierlichst zu übcrgeben", + "corrected": "In Gemäßheit des Artikels IV des kaiserlichen Diploms vom 20. Oktober kommt dieses kaiserliche Diplom dann in Gemäßheit mit dem Artikel III des kaiserlichen Patents vom 26. Februar 1861, das in Form eines kaiserlichen Diploms ausgefertigte Grundgesetz über die Reichsvertretung nebst der Landesordnung und der Landtagswahlordnung, dem Landtag zur Hinterlegung im Landesarchiv feierlichst zu übergeben." + }, + { + "sentence": "Da sich ledoch laut Mittheilung deS hohen StaatsministeriumS nicht zu überwältigende Schwierigkeiten dagegen erhoben haben daß die Ausfertigung der Urkunden sobald zu Stande gebracht werbe um dieselben schon gleich bei Zusannnentretcn dcö Landtages übergebcn zu können so wird bei der heutigen Eröffnung deS Landtages vorläufig nur daS obgedachte kais. Diplom von 20. Oktober 1860 von dem Gefertigten übergeben werden", + "corrected": "Da sich jedoch laut Mitteilung des hohen Staatsministeriums keine überwältigenden Schwierigkeiten erhoben haben, dass die Ausfertigung der Urkunden so bald wie möglich zu Stande gebracht werden kann, um sie gleich beim Zusammentreten des Landtages zu übergeben, wird bei der heutigen Eröffnung des Landtages vorläufig nur das oben erwähnte kaiserliche Diplom vom 20. Oktober 1860 vom Gefertigten übergeben werden." + }, + { + "sentence": "DaS in den Landessprachen auSgefcrtige Diplom von 20. Oktober 1860 sowie die übrigen StaatSgrundgesctze werden sobald die Ausfertigung derselben bewerkstelligt sein wird Nachfolgen und von mir sobald ich sie erlangt haben werde ebenfalls der hohen Versammlung übcrgeben werden", + "corrected": "Das in den Landessprachen ausgefertigte Diplom vom 20. Oktober 1860 sowie die übrigen Staatsgrundgesetze werden, sobald die Ausfertigung derselben bewerkstelligt ist, nachfolgen und von mir, sobald ich sie erlangt habe, ebenfalls der hohen Versammlung übergeben werden." + }, + { + "sentence": "LandeSEhef Gleichzeitig empfangen der Herr Landeshauptmann eben diese Mittheilung bezüglich der ersten Regierungsvorlage in schriftlicher Ausfertigung", + "corrected": "Landeshauptmann empfängt gleichzeitig die Mitteilung bezüglich der ersten Regierungsvorlage in schriftlicher Ausfertigung." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nun an den vorigen Antrag anzuknüpfen und die Wahl der Zerren Revisoren der Stenoaraphe in Erinnerung zu bringen", + "corrected": "Ich erlaube mir nun, an den vorigen Antrag anzuknüpfen und die Wahl der zwei Revisoren der Stenographie in Erinnerung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Ich habe einen DringlichkeitSantrag erhallen ausgehend von Herrn Grafen Anton AuerSperg und unterstützt von 21 der hier anwesenden Herren Mitglieder", + "corrected": "Ich habe einen Dringlichkeitssantrag erhalten, ausgehend von Herrn Grafen Anton AuerSperg und unterstützt von 21 der hier anwesenden Mitglieder." + }, + { + "sentence": "Sie Alle fühlen mit mir daß es in Augenblicke in welchem wir Besitz ergreifen von dem durch die Huld Sr. Majestät aufgcführten VerfassungSgebände die erste Pflicht ist unsern Dank dem erhabenen kais. Bauherrn abzustatten", + "corrected": "Sie alle fühlen mit mir, dass es in Augenblicken, in denen wir Besitz ergreifen von dem durch die Huld Seiner Majestät aufgeführten Verfassungsgebände, unsere erste Pflicht ist, unseren Dank dem erhabenen kaiserlichen Bauherrn abzustatten." + }, + { + "sentence": "So groß und edel so bcdcutnngsvoll die den Völkern Oesterrcich's eingeräumten Rechte und verliehenen Güter sind so theilen auch Alle wohl mit mir die Ueberzeugung daß zu ihrem Gedeihen zu ihrer Entwicklung zu ihrer Ausbildung vor Allem ein friedliches Zu fammen wirken Eintracht und ein mächtiger Schutz nothwendig nnd unerläßlich sei", + "corrected": "So groß und edel, so bedeutungsvoll die den Völkern Österreichs eingeräumten Rechte und verliehenen Güter sind, so teilen auch alle wohl mit mir die Überzeugung, dass zu ihrem Gedeihen, zu ihrer Entwicklung und zu ihrer Ausbildung vor allem ein friedliches Zusammenwirken, Eintracht und ein mächtiger Schutz notwendig und unerlässlich sind." + }, + { + "sentence": "Die Eigenthümlichkeiten der Länder die Fortbildung »nd Entwicklung der geistigen nnd materiellen so wie der natio nellen Interessen in freier Thätigkeit finden ihre Schutz nur in der wohlbegründeten nnd wohlverstandenen Einheit dcö GesammtstaateS in Eintreten der Gesammtheit für die einzelnen Länder und Theile der Monarchie", + "corrected": "Die Eigenthümlichkeiten der Länder, die Fortbildung und Entwicklung der geistigen und materiellen sowie der nationalen Interessen in freier Thätigkeit, finden ihren Schutz nur in der wohlbegründeten und wohlverstandenen Einheit des Gesamtstaates, indem die Gesamtheit für die einzelnen Länder und Teile der Monarchie eintritt." + }, + { + "sentence": "Dies anSziisprechcn öffentlich auszusprechen ist der Zweck der Adresse welche von mir und mehreren Herren Abgeordneten beantragt worden ist", + "corrected": "Dies öffentlich anzusprechen ist der Zweck der Adresse, die von mir und mehreren Herren Abgeordneten beantragt wurde." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß es für daS vielgeprüfte Herz unseres edlen Monarchen gewiß wohl thucnd sein wird auS dem altbewährten Lande der Treue aus Krain einen Zuruf deS Vertrauens die Erneuerung der Treue und Ergebenheit in diesem Momente zu erfahren in einem Momente wo der Einheit der Monarchie so bedenkliche Gefahren drohen in einem Momente wo fo wichtige nnd folgenschwere Entschlüsse zu fassen sind", + "corrected": "Ich glaube, dass es für das vielgeprüfte Herz unseres edlen Monarchen gewiss wohltuend sein wird, aus dem altbewährten Land der Treue, Krain, einen Zuruf des Vertrauens zu erfahren, die Erneuerung der Treue und Ergebenheit in diesem Moment, wo der Einheit der Monarchie so bedenkliche Gefahren drohen und wo so wichtige und folgenschwere Entscheidungen zu fassen sind." + }, + { + "sentence": "Den Monarchen umgeben aber auch Männer welche Ihn in Seinem Unternehmen unterstützen und Ihm treu znr Seite ausharren", + "corrected": "Den Monarchen umgeben aber auch Männer, die ihn in seinem Unternehmen unterstützen und ihm treu zur Seite stehen." + }, + { + "sentence": "Diesen Männern auch nnd namentlich dem edlen Werkmeister in welchem die Geschichte einst einen der patriotischesten edelsten staatSmännischen Eharaklcre Oestcrreich's verehren wird diesen Männern auch dürfte ein Zuruf des Vertrauens nicht nur anö unseren sondern auS möglichst vielen Ländern der Monarchie ausgegangen erfrischend nnd kräftigend wirken und sie zu Ausdauer ermuthigen zu Vollendung deS so schön begonnenen Werkes", + "corrected": "Diesen Männern, namentlich dem edlen Werkmeister, in welchem die Geschichte einst einen der patriotischsten und edelsten staatlichen Charaktere Österreichs verehren wird, dürfte ein Zuruf des Vertrauens nicht nur aus unseren, sondern auch aus möglichst vielen Ländern der Monarchie ausgehen, erfrischend und kräftigend wirken und sie zur Ausdauer ermutigen, um das so schön begonnene Werk zu vollenden." + }, + { + "sentence": "Ich bitte also jene Herren welche mit dem Anträge des Herrn Grafen AuerSperg auf Verfassung einer Adresse an Sc. Majestät zu Danke für die verliehene Verfassung übereinstimmen aufznstchcn", + "corrected": "Ich bitte also jene Herren, welche mit dem Antrag des Herrn Grafen AuerSperg auf Verfassung einer Adresse an Seine Majestät zum Dank für die verliehene Verfassung übereinstimmen, aufzustehen." + }, + { + "sentence": "cS handelt sich also nur um den zweiten Punkt daß nämlich zu Verfassung dieser Adresse und zu Vortragc über die Art der Uebcrgabe ein Comitv von fünf Mitgliedern bestimmt werde", + "corrected": "CS handelt sich also nur um den zweiten Punkt, nämlich, dass zur Verfassung dieser Adresse und zum Vortrag über die Art der Übergabe ein Komitee von fünf Mitgliedern bestimmt werden soll." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir den Antragsteller selbst als Verfasser bezeichnen zu wollen und ihm frei zu lassen diejenigen Mitglieder zu nennen mit denen er arbeiten will nachdem er schon in dieser Beziehung hinlängliche Proben gegeben hat", + "corrected": "Ich erlaube mir, den Antragsteller als Verfasser zu bezeichnen und ihm die Freiheit zu geben, diejenigen Mitglieder zu benennen, mit denen er arbeiten will, nachdem er bereits ausreichende Beweise in dieser Beziehung geliefert hat." + }, + { + "sentence": "Ich fühle mich sehr geehrt und werde nach besten Kräften bemüht sein diesem Auftrage zu entsprechen nur bitte ich mich von der Wahl der Kräfte deshalb zu entheben als mir während unseres kurzen Zusammenseins mein Aufenthalt ist nicht hier die betreffenden Herren zu wenig bekannt sind um die Auswahl zu treffen die in allgemeinen Interesse zu wünschen wäre", + "corrected": "Ich fühle mich sehr geehrt und werde nach besten Kräften bemüht sein, diesem Auftrag zu entsprechen. Allerdings bitte ich mich von der Wahl der Kräfte zu entheben, da mir während unseres kurzen Zusammenseins mein Aufenthalt hier nicht bekannt genug ist, um eine Auswahl zu treffen, die im allgemeinen Interesse wünschenswert wäre." + }, + { + "sentence": "Gnaden Nachdem ich hier erst einige Monate anwesend bin und viele Jahre von hier entfernt war erlaube ich mir in dieser Beziehung keine von den hier versammelten hohen Persönlichkeiten zu bezeichnen", + "corrected": "Nachdem ich hier erst einige Monate anwesend bin und viele Jahre von hier entfernt war, erlaube ich mir in dieser Beziehung, keine der hier versammelten hohen Persönlichkeiten zu bezeichnen." + }, + { + "sentence": "Ich werde bitten wenn es der h. Versammlung genehm wäre mit der Wahl der Kräfte für dieses Comitü den Herrn Landeshauptmann zu betrauen", + "corrected": "Ich bitte, wenn es der höchsten Versammlung genehm ist, die Kräfte für dieses Comitü zu wählen und den Herrn Landeshauptmann zu betrauen." + }, + { + "sentence": "Indessen wenn Sie mir ihr Vertraue schenken so will ich versuchen dem Herrn Grafen vier Herren zu Seite zu stellen nnd ich würde die Herren Dr. BleiweiS Ambrosch Deschmann Kromer benennen", + "corrected": "Indessen, wenn Sie mir ihr Vertrauen schenken, so will ich versuchen, dem Herrn Grafen vier Herren zur Seite zu stellen, und ich würde die Herren Dr. Bleiweis, Ambrosch, Deschmann und Kromer benennen." + }, + { + "sentence": "Ich werde versuchen die Adresse zu verfassen nnd wenn möglich sie bis morgen Abends zu übergeben damit man dann Montag gleich i die Prüfung derselben eingchen könne", + "corrected": "Ich werde versuchen, die Adresse zu verfassen, und wenn möglich, sie bis morgen Abend zu übergeben, damit man am Montag gleich mit der Prüfung derselben beginnen kann." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir hervorzu heben welches schon gestern in der Vorberathung geschehen ist daß die Adresse als ein Ausdruck der Bevölkerung Krams dem vielgeprüften Herzen dcö Monarchen wie sich der Herr Antragsteller auSgcd rückt hat um so wohler thun wird wenn sie an Seinen Thron auch in der Landessprache kommen wird", + "corrected": "Ich erlaube mir hervorzuheben, was gestern in der Vorberatung geschehen ist: Die Adresse als Ausdruck der Bevölkerung Krams wird dem vielgeprüften Herzen des Monarchen umso wohler thun, wenn sie auch in der Landessprache an seinen Thron kommt, wie sich der Herr Antragsteller ausgedrückt hat." + }, + { + "sentence": "Es wird dann der Monarch die Ueberzeugung haben weil er gewiß Kenntniß davon hat daß vielleicht % der Bevölkerung des Landes die deutsche Sprache nicht verstehen daß wenn es Ihm auch in der Landessprache vorgclegt wird daS Land das ganze Land Kenntniß von dem hat was der Landtag beschlossen hat", + "corrected": "Es wird dann der Monarch die Überzeugung haben, dass, obwohl vielleicht % der Bevölkerung des Landes die deutsche Sprache nicht verstehen, wenn es ihm auch in der Landessprache vorgelegt wird, das ganze Land Kenntnis von dem hat, was der Landtag beschlossen hat." + }, + { + "sentence": "Ich stimme daher und stelle den Antrag dafür daß die Adresse in beiden Landessprachen an den Thron Sr. Majestät gelange", + "corrected": "Ich stimme daher und stelle den Antrag, dass die Adresse in beiden Landessprachen an den Thron Seiner Majestät gelangen soll." + }, + { + "sentence": "Ich komme auf den Antrag deS Herrn Ambrosch die Aufstellung nnd Wahl einer Rcdak tionö und RevisionSKommission wie wir sie nun nennen wollen zurück und ersuche der Herr Antragsteller wollen selben gefälligst näher entwickeln", + "corrected": "Ich komme auf den Antrag des Herrn Ambrosch zurück, die Aufstellung und Wahl einer Redaktions- und Revisionskommission, wie wir sie nun nennen wollen, und ersuche den Herrn Antragsteller, diesen gefälligst näher zu entwickeln." + }, + { + "sentence": "Ich habe den Antrag darüber gestellt weil er ein dringendes Bedürfniß i jeder parlamentarischen Versammlung ist", + "corrected": "Ich habe den Antrag darüber gestellt, weil er ein dringendes Bedürfnis in jeder parlamentarischen Versammlung ist." + }, + { + "sentence": "allein bei der größten Geschicklichkeit ist eS denn doch leicht möglich daß durch die Versetzung irgend eines Wortes der Sinn nicht eben so gegeben wird wie ihn der Redner allenfalls zu Kenntniß bringe wollte und deswegen wählt jede Versammlung ihre Revisoren oder Verifikatoren ver stenographischen Berichte", + "corrected": "Allein bei der größten Geschicklichkeit ist es dennoch leicht möglich, dass durch die Versetzung eines einzelnen Wortes der Sinn nicht so gegeben wird, wie ihn der Redner beabsichtigte. Deshalb wählt jede Versammlung ihre Revisoren oder Verifikatoren für stenographische Berichte." + }, + { + "sentence": "Ihre Obliegenheit । liegt darin daß die amtlichen stenographischen Berichte mittelst Beiziehung dieser Herren Revisoren revidirt werden und zu diesem Behufe glaube ich den Antrag stellen zu dürfen daß ebenfalls zwei Revisoren hinreichen dürften", + "corrected": "Ihre Obliegenheit liegt darin, dass die amtlichen stenographischen Berichte mittels Beiziehung dieser Herren Revisoren revidiert werden und zu diesem Zweck glaube ich den Antrag stellen zu dürfen, dass ebenfalls zwei Revisoren hinzugezogen werden dürfen." + }, + { + "sentence": "Sollte jedoch die Dauer dieser Versammlung sich in die Länge ziehen so wird eö ersprießlich erscheinen mit der Wahl dann zu ändern weil dieser Gegenstand die Aufmerksamkeit bedeutend in Anspruch nimmt", + "corrected": "Sollte jedoch die Dauer dieser Versammlung sich in die Länge ziehen, so wird es ersprießlich erscheinen, mit der Wahl dann zu ändern, da dieser Gegenstand bedeutend Aufmerksamkeit in Anspruch nimmt." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher wenn die hohe Versammlung einverstanden ist zu Wahl dieser 2 Revisoren zu schreiten", + "corrected": "Ich glaube daher, dass, wenn die hohe Versammlung einverstanden ist, zur Wahl dieser zwei Revisoren geschritten werden kann." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir die Anfrage zu stellen ob nicht die zwei Herren Schriftführer die natürlichsten Revisoren wären denn derjenige der revidiren soll muß seine Sachen gut kennen und bei Niemanden ist dieses so sehr vorauözusetzen wie gerade bei den zwei Herren die dieses Amt der Schriftführer bekleiden", + "corrected": "Ich erlaube mir die Anfrage zu stellen, ob nicht die beiden Herren Schriftführer die natürlichsten Revisoren wären, denn derjenige, der revidieren soll, muss seine Sachen gut kennen und bei niemandem ist dies so sehr vorauszusetzen wie gerade bei den beiden Herren, die dieses Amt des Schriftführers bekleiden." + }, + { + "sentence": "ob es vereinbar wäre damit oder nicht ist natürlich eine Frage die mir zu entscheiden nicht erlaubt ist", + "corrected": "Ob es vereinbar wäre oder nicht, ist natürlich eine Frage, die mir nicht erlaubt ist zu entscheiden." + }, + { + "sentence": "Ich bin vollkommen mit dieser Ansicht einverstanden es ist sogar zweckdienlich für die Schriftführer selbst daß sie ihre Protokolle mit den Aufzeichnungen der Herren Stenographen vergleichen", + "corrected": "Ich bin vollkommen mit dieser Ansicht einverstanden; es ist sogar zweckdienlich für die Schriftführer selbst, dass sie ihre Protokolle mit den Aufzeichnungen der Herren Stenographen vergleichen." + }, + { + "sentence": "Nachdem aber die Versammlung wie früher gesagt nur aus 37 Mitgliedern besteht und eö um jede Kraft Schade wäre wenn man sie aus der Mitte der Versammlung zu anderer Beschäftigung herausnehmen würde so will ich meine Wenigkeit diesem Geschäfte unterziehen wenn mein Herr Kvllega damit einverstanden ist", + "corrected": "Nachdem die Versammlung nur aus 37 Mitgliedern besteht und es um jede Kraft schade wäre, wenn man sie aus der Mitte der Versammlung zu anderer Beschäftigung herausnehmen würde, so will ich mich diesem Geschäft unterziehen, wenn mein Kollege damit einverstanden ist." + }, + { + "sentence": "so viel ich bis dato über parlamentarische Verhandlungen gelesen habe über Revisoren und Verifikatoren der betreffenden Aufzeichnungen der Verhandlungen so haben diese Institute hauptsächlich den Zweck sicher zu stellen daß das waö in der Versammlung gesprochen worden was in derselben vor sich gegangen ist richtig ausgezeichnet werde und daß daS Protokoll der richtige und unzweifelhafte Ausdruck dessen fei waö in der Sitzung geschehen ist", + "corrected": "So viel ich bis dato über parlamentarische Verhandlungen gelesen habe, haben Revisoren und Verifikatoren der betreffenden Aufzeichnungen der Verhandlungen hauptsächlich den Zweck, sicherzustellen, dass das, was in der Versammlung gesprochen wurde, richtig ausgezeichnet und das Protokoll der unzweifelhafte Ausdruck dessen ist, was in der Sitzung geschehen ist." + }, + { + "sentence": "In Grunde genommen sind Bestandtheile des Landtages nur der Herr Präsident die Mitglieder und die Schriftführer", + "corrected": "In Grunde genommen sind die Bestandteile des Landtages nur der Präsident, die Mitglieder und der Schriftführer." + }, + { + "sentence": "Stenographen sind eine zufällige Zuthat welche weder in Gesetze vorgeschrieben sind noch in der Natur der Sache unbedingt geboten erscheinen", + "corrected": "Stenographen sind eine zufällige Zutat, die weder in Gesetzen vorgeschrieben ist noch unbedingt in der Natur der Sache geboten erscheint." + }, + { + "sentence": "ES ist sonach die Aufgabe der Verifikatoren oder Revisoren daß sie sowohl die Aufzeichnungen und zunächst die Aufzeichnungen der Herren Schriftführer veri fizircn und konstatiren und ncbstbei auch allenfalls noch die Aufnahme der Stenographen", + "corrected": "überprüfen It is thus the task of the verifiers or auditors that they verify and ascertain both the records and initially the records of the secretaries, and also, if necessary, check the recordings of the stenographers." + }, + { + "sentence": "Darum glaube ich kann die Aufgabe eines Revisorö mit jener eines Schriftführers nicht vereinigt sein und wenn ich auch einverstanden bin mit der Bemerkung deö Herrn Vorredners daß eö nämlich um die Kräfte Schade ist welche der übrigen Versammlung entzogen werden so läßt sich diese nach meiner Ansicht nicht umgehen und wir müssen dem wichtigen Amte eines Revisors auch noch Kräfte auö unserer Mitte widmen", + "corrected": "Darum glaube ich, dass die Aufgaben eines Revisors und eines Schriftführers nicht vereinigt werden können, und obwohl ich einverstanden bin mit der Bemerkung des Herrn Vorredners, dass es um die Kräfte schade ist, die der übrigen Versammlung entzogen werden, lässt sich diese nach meiner Ansicht nicht umgehen und wir müssen dem wichtigen Amt des Revisors auch noch Kräfte aus unserer Mitte widmen." + }, + { + "sentence": "Ich beantrage daher daß aus unserer Mitte andere Individuen bezeichnet werden zu Verifikation des Protokolls", + "corrected": "Ich beantrage daher, dass aus unserer Mitte andere Individuen bezeichnet werden, um das Protokoll zu verifizieren." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir bezüglich des Antrages des geehrten Herrn Vorredners nur so viel zu bemerke daß soweit mir bekannt ist die Herren Vcri fikatoren die Protokolle der Schriftführer nicht verifiziren sondern daß die Sitzungsprotokolle immer in der nächstfolgenden Sitzung wie sie von den Herren Schriftführern ausgezeichnet worden sind vorgetragcn und von der ganzen Versammlung angenommen oder in irgend einer Beziehung beanständet werden", + "corrected": "Ich erlaube mir bezüglich des Antrages des geehrten Herrn Vorredners nur so viel zu bemerken, dass soweit mir bekannt ist, die Herren Verifikatoren die Protokolle der Schriftführer nicht verifizieren, sondern dass die Sitzungsprotokolle immer in der nächstfolgenden Sitzung, wie sie von den Herren Schriftführern ausgezeichnet worden sind, vorgetragen und von der ganzen Versammlung angenommen oder in irgendeiner Beziehung beanstandet werden." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher daß sich die Thätigkeit der Veri fikatoren auf die Sitzungöprotokolle wie sie von den Schriftführern ausgenommen werden nicht erstrecken kann sondern daß sie lediglich zu größer Glaubwürdigkeit der stenographischen Aufzeichnungen gewählt werden und nur dieses Amt zu versehen haben", + "corrected": "Ich glaube daher, dass sich die Tätigkeit der Verifikatoren nicht auf die Sitzungsprotokolle erstrecken kann, die von den Schriftführern ausgeführt werden, sondern dass sie lediglich zur Erhöhung der Glaubwürdigkeit der stenographischen Aufzeichnungen gewählt werden und nur diese Aufgabe zu erfüllen haben." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir daher den Antrag dahin zu unterstützen baß ausdrücklich ausgesprochen werde die Verifikatoren haben sich bloß mit den stenographischen Sitzungsberichten zu beschäftigen daß dagegen die Sitzungsberichte der Schriftführer von der gesamm ten hohen Versammlung geprüft und genehmigt werden", + "corrected": "Ich erlaube mir daher den Antrag dahin zu unterstützen, dass ausdrücklich ausgesprochen wird, dass die Verifikatoren sich nur mit den stenographischen Sitzungsberichten beschäftigen müssen, während die Sitzungsberichte der Schriftführer von der gesamten hohen Versammlung geprüft und genehmigt werden müssen." + }, + { + "sentence": "Ich unterstütze diesen Antrag weil an Ende niemand Anderer berechtigt ist die Sitzungö protokolle zu verifiziren als die hohe Versammlung selbst", + "corrected": "Ich unterstütze diesen Antrag, da am Ende niemand anderes berechtigt ist, die Sitzungsprotokolle zu verifizieren als die hohe Versammlung selbst." + }, + { + "sentence": "Es wird das in der letzten Versammlung aufgcnom mene Protokoll immer in der nächstfolgenden Sitzung vorgelesen und an die Herren Abgeordneten die Anfrage gestellt ob sie mit dem Sinne einverstanden seien oder nicht", + "corrected": "Es wird das in der letzten Versammlung Aufgenommene Protokoll immer in der nächsten Sitzung vorgelesen und die Herren Abgeordneten gefragt, ob sie damit einverstanden sind oder nicht." + }, + { + "sentence": "Alle Herren Abgeordneten haben daö Recht diesfalls Bemerkungen zu machen und diese netten Bemerkungen werden als Verbesserung ausgenommen daher die Ansicht ganz in der Natur der Sache gegründet ist daß die Stenographen aus die Sitzungsprvtokolle welche einen ämtlichen Charakter haben nicht Einfluß zu nehmen haben", + "corrected": "Alle Herren Abgeordneten haben das Recht, Bemerkungen zu machen, und diese netten Bemerkungen werden als Verbesserung angesehen, da die Ansicht ganz in der Natur der Sache gegründet ist, dass die Stenographen keinen Einfluss auf die Sitzungsprotokolle, die einen ämterlichen Charakter haben, nehmen dürfen." + }, + { + "sentence": "Ich hätte sehr gewünscht wenn die beiden Schriftführer auch die Zeit gewinnen werden alö Verifikatoren zu dienen in Interesse der Versammlung selbst", + "corrected": "Ich hätte sehr gewünscht, dass die beiden Schriftführer auch die Zeit gewinnen, um als Verifikatoren zu dienen, im Interesse der Versammlung selbst." + }, + { + "sentence": "denn die ganze Kraft der Schriftführer wird absorbirt und sie können sich den weiteren Verhandlungen nicht leicht widmen", + "corrected": "Denn die ganze Kraft der Schriftführer wird absorbiert, sodass sie sich den weiteren Verhandlungen nicht leicht widmen können." + }, + { + "sentence": "Es werben Gegenstände zu Verhandlulig kommen die in Comitä'S aus genrbeitet werden müssen und daran können die Schriftführer keinen Antheil nehmen wenn man noch andere Kräfte absorbirt", + "corrected": "Es werben Gegenstände zu Verhandlungen, die in Comitäs ausgearbeitet werden müssen, und die Schriftführer können daran keinen Anteil nehmen, wenn man noch andere Kräfte absorbiert." + }, + { + "sentence": "Ich habe übrigens nichts dagegen wenn die verehrte Versammlung andere Revisoren erwählt auf jeden Fall ist es nothwendig nach der bisherigen Gepflogenheit dem Herrn Landeshauptmanne die Ernennung oder der Versammlung die Wahl zu überlassen", + "corrected": "Ich habe übrigens nichts dagegen, wenn die verehrte Versammlung andere Revisoren erwählt; auf jeden Fall ist es notwendig, nach der bisherigen Gepflogenheit dem Herrn Landeshauptmann die Ernennung oder der Versammlung die Wahl zu überlassen." + }, + { + "sentence": "Soviel ich weiß ist es auch die Gepflogenheit bei den Sitzungen deö Gemcindcratheö daß das Protokoll in der nächsten Sitzung vvrgclesen und wenn allfällige Anständc erhoben werden ober wenn auch solche nicht vorkommen von den dazu bestimmten Individuen gefer tiget wirb", + "corrected": "So viel ich weiß, ist es auch die Gepflogenheit bei den Sitzungen des Gemeinderats, dass das Protokoll in der nächsten Sitzung vorgelesen und, wenn allfällige Anstände erhoben werden oder auch wenn solche nicht vorkommen, von den dazu bestimmten Individuen fertiggestellt wird." + }, + { + "sentence": "Es handelt sich nur um die Frage ob die beiden Schriftführer auch als Revisoren verwendet werden können oder ob die hohe Versammlung eö angemessen findet zwei andere zu erwählen und dann ob der Herr Landeshauptmann selbst sie benennen soll oder die Versammlung zu ihrer Wahl schreiten will", + "corrected": "Es geht nur darum, ob die beiden Schriftführer als Revisoren verwendet werden können oder ob die hohe Versammlung es für angemessen hält, zwei andere zu wählen, und ob der Herr Landeshauptmann sie selbst benennen soll oder die Versammlung zu ihrer Wahl schreiten wird." + }, + { + "sentence": "Es handelt sich um die Fragen 1. Sollen die zwei Herren Schriftführer zugleich Revisoren sein oder sollen zwei von ihnen verschiedene Personen ernannt werden", + "corrected": "Es handelt sich um die Frage: Sollen die zwei Herren Schriftführer zugleich Revisoren sein oder sollen zwei verschiedene Personen ernannt werden?" + }, + { + "sentence": "2. Sollen diese zwei Neuzuwählenden von der hohen Versammlung gewählt werden oder der Landeshauptmann dieselben nach bestem Wissen und Gewissen bestimmen", + "corrected": "2. Sollen diese zwei Neuzuwählenden von der hohen Versammlung gewählt oder vom Landeshauptmann nach bestem Wissen und Gewissen bestimmt werden?" + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir zu Verdeutlichung noch nachzntragen Es wird den Herren Rednern ohnedies frei stehen auch bei den Herren Stenographen zu erscheinen und von den stenographischen Aufzeichnungen Einsicht zu nehmen", + "corrected": "Ich erlaube mir zur Verdeutlichung noch nachzutragen: Es wird den Herren Rednern ohnedies frei stehen, auch bei den Herren Stenographen zu erscheinen und von den stenographischen Aufzeichnungen Einsicht zu nehmen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir beizufügen daß eS außer Zweifel gestellt ist daß die Revision der Protokolle der Versammlung deren Gedanken nicdcrge schricbcn sind zustehe", + "corrected": "Ich erlaube mir beizufügen, dass es außer Zweifel steht, dass die Revision der Protokolle der Versammlung, deren Gedanken niedergeschrieben sind, zusteht." + }, + { + "sentence": "nachdem die beiden Herren Schriftführer durch ihre Verträge ihre Bereitwilligkeit gewissermaßen erklärt haben die Revision zu übernehmen und diese mit ihrer Pflicht alS Schriftführer nicht kollidirt so wäre eS zweckmäßig dieselben unanimiter oder durch Stimmenmehrheit als Revisoren zn benennen", + "corrected": "Nachdem die beiden Herren Schriftführer durch ihre Verträge ihre Bereitwilligkeit gewissermaßen erklärt haben, die Revision zu übernehmen und diese mit ihrer Pflicht als Schriftführer nicht kollidiert, wäre es zweckmäßig, sie einstimmig oder durch Stimmenmehrheit als Revisoren zu benennen." + }, + { + "sentence": "Wenn die Herren Abgeordneten einverstanden sind daß die beiden Herren Schriftführer auch ersucht werden alS Revisoren zu fungireu so bitte ich aufzusteheu", + "corrected": "Wenn die Herren Abgeordneten einverstanden sind, dass die beiden Herren Schriftführer auch als Revisoren fungieren sollen, bitte ich, aufzustehen." + }, + { + "sentence": "Roch einen Gegenstand haben wir heute zu verhandeln d. i. die Wahl eines Comitö'ö zu Erledigung der Wahloperate", + "corrected": "Roch haben wir heute einen Gegenstand zu verhandeln: die Wahl eines Comités zur Erledigung der Wahloperationen." + }, + { + "sentence": "Der Herr Staatsminister legt einen besondern Werth darauf daß die Wahloperate sobald als möglich erledigt werden", + "corrected": "Der Herr Staatsminister legt einen besonderen Wert darauf, dass die Wahloperationen so schnell wie möglich erledigt werden." + }, + { + "sentence": "Jetzt bitte ich darüber die Debatte zu eröffnen soll daS Comitö aus 2 3— 5—7 Personen bestehen welche sämmtliche Ope ratc bestätigen oder sollen gewisse Subcomits'S zu Bearbeitung der gruppenweise eingelangten Operate ausgestellt werden", + "corrected": "Jetzt bitte ich, die Debatte darüber zu eröffnen: Soll das Komitee aus 2-3-5-7 Personen bestehen, die alle Operate bestätigen, oder sollen gewisse Subkomitees zur Bearbeitung der gruppenweise eingelangten Operate ausgestellt werden?" + }, + { + "sentence": "Wir sind hier aus drei Körperschaften welche ich nur nach der Zeit in welcher sie gewählt worden sind in die erste zweite und dritte eintheilen will zusammengesetzt", + "corrected": "Wir sind hier aus drei Körperschaften zusammengesetzt, die ich nach der Zeit, in der sie gewählt wurden, in die erste, zweite und dritte einteilen will." + }, + { + "sentence": "Die erste Körperschaft ist diejenige welche an 21. März I. I. von den Landgemeinden gewählt wurde und diese bezeichne ich als den ersten Wahlkörper", + "corrected": "Die erste Körperschaft, die am 21. März I. I. von den Landgemeinden gewählt wurde, bezeichne ich als den ersten Wahlkörper." + }, + { + "sentence": "die zweite welche an 26. von den Städten und Märkten gewählt wurde bezeichne ich alö den zweiten Wahlkörper", + "corrected": "Die zweite, welche an 26. von den Städten und Märkten gewählt wurde, bezeichne ich als den zweiten Wahlkörper." + }, + { + "sentence": "die dritte ist die Körperschaft deS großen Grundbesitzes die auö der Wahl von 28. März hervvrgegangen ist", + "corrected": "Die dritte ist die Körperschaft des großen Grundbesitzes, die aus der Wahl vom 28. März hervorgegangen ist." + }, + { + "sentence": "Ich glaube nun daß in diesen drei Wahlkörpcrn auch die Prüfung der Wahlen vorgenommen werden sollte derart daß die eine Körperschaft die Wahlen von der andern prüft", + "corrected": "Ich glaube nun, dass in diesen drei Wahlkörpern auch die Prüfung der Wahlen so vorgenommen werden sollte, dass eine Körperschaft die Wahlen der anderen prüft." + }, + { + "sentence": "So würde die erste die Wahlen der zweiten prüfen die zweite die Wahlen der dritten und die dritte die Wahlen der erste", + "corrected": "So würde die erste die Wahlen der zweiten prüfen, die zweite die Wahlen der dritten und die dritte die Wahlen der ersten." + }, + { + "sentence": "Weil aber diese Körperschaften aus mehreren Individuen nämlich 10 10 und 16 bestehen so würde daS Geschäft schwerfällig sein wenn sich die ganze Versammlung mit dieser Prüfung befassen wollte", + "corrected": "Weil aber diese Körperschaften aus mehreren Individuen, nämlich 10, 10 und 16, bestehen, würde es schwerfällig sein, wenn sich die ganze Versammlung mit dieser Prüfung befassen wollte." + }, + { + "sentence": "Und so geht mein Antrag dahin wenn die hohe Versammlung mit diesem Prinzipe einverstanden ist zu Wahl der ComitvS sür jede Körperschaft zu schreiten u. z. auö drei Mitgliedern auö den Abgeordneten der Landgemeinden drei Mitgliedern der Städte und Märkte und drei Mitgliedern des großen Grundbesitzes bestehend", + "corrected": "Und so geht mein Antrag dahin, wenn die hohe Versammlung mit diesem Prinzip einverstanden ist, zur Wahl der ComitvS für jede Körperschaft zu schreiten, und zwar aus drei Mitgliedern aus den Abgeordneten der Landgemeinden, drei Mitgliedern der Städte und Märkte und drei Mitgliedern des großen Grundbesitzes bestehend." + }, + { + "sentence": "Ich bin mit dem waö der Herr Vorredner gesagt hat vollkommen einverstanden und bieö umsomehr nachdem ich aus diesem Grundsätze entnehme daß die Prüfung eine unparteiische sein wird", + "corrected": "Ich bin mit dem, was der Herr Vorredner gesagt hat, vollkommen einverstanden und bin umso mehr erfreut, da ich aus diesen Grundsätzen entnehme, dass die Prüfung unparteiisch sein wird." + }, + { + "sentence": "denn wenn ein Körper den andern prüft und damit bis zu Vollendung der gesammten Prüfung vorgegangen wird so wird offenbar die Wahl eines jeden Mitgliedes von den in den Wahl körper desselben nicht gehörigen Personen geprüft", + "corrected": "After the colon: Denn wenn ein Körper den anderen prüft und damit bis zur Vollendung der gesamten Prüfung vorgeht, wird offenbar die Wahl jedes Mitglieds von denjenigen, die nicht zum Wahlkörper desselben gehören, geprüft." + }, + { + "sentence": "Die hohe Versammlung ist wohl auö drei Wahlopcrationen hervorgcgaugen sie bildet aber nur eine geschlossene Einheit und cö kann allem Verdachte einer Parteilichkeit auf diese Weise auch nicht vollkommen vorgebcugt werden", + "corrected": "Die hohe Versammlung ist wohl aus drei Wahloperationen hervorgegangen; sie bildet aber nur eine geschlossene Einheit, und es kann so dem Verdacht einer Parteilichkeit nicht vollständig vorgebeugt werden." + }, + { + "sentence": "Wie diese hohe Versammlung eine Einheit bildet so soll auch die Wahlkonimission eine Einheit sein und ich erlaube mir daher den Vorschlag zu machen man möge auö jedem der drei Wahltheile zwei Mitglieder hervorgeheu lassen und diese sollen gemeinschaftlich nachdem die Zahl der Wahlen nicht so unendlich groß ist die Prüfung vornehme", + "corrected": "Wie diese hohe Versammlung eine Einheit bildet, so soll auch die Wahlkommission eine Einheit sein, und ich erlaube mir daher den Vorschlag zu machen, man möge aus jedem der drei Wahlteile zwei Mitglieder hervorgehen lassen und diese sollen gemeinschaftlich, da die Zahl der Wahlen nicht so unendlich groß ist, die Prüfung vornehmen." + }, + { + "sentence": "auf diese Weise wird die Kvntrolc wechselseitig stattfindcn und es wird so jedem Verdachte vvrgebeugt werden", + "corrected": "Auf diese Weise wird die Kontrolle wechselseitig stattfinden, und so wird jedem Verdacht vorgebeugt werden." + }, + { + "sentence": "Ich mache nur darauf aufmerksam daß bei Anträge deö Herrn Ambrosch jedenfalls Ein Comitu viel leichter durchkäme als die beiden anderen und zwar jenes welches die Wahlen deS großen Grundbesitzes zu prüfen hätte weil diese in einem einzigen Operate enthalten sind während die der andern Körper aus mehr alö zehn Theilen bestehen", + "corrected": "Ich mache nur darauf aufmerksam, dass bei Anträgen des Herrn Ambrosch jedenfalls ein Comitu viel leichter durchkommen würde als die beiden anderen, und zwar jenes, das die Wahlen des großen Grundbesitzes prüfen müsste, da diese in einem einzigen Operate enthalten sind, während die der anderen Körper aus mehr als zehn Teilen bestehen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir die Bemerkung daß die Prüfung dieser Wahlakte denn doch eine ziemlich genaue und viele Zeit in Anspruch nehmende sein dürfte daher vielleicht schneller bewältigt werden könnte wenn der Antrag deö Herrn Abg. Ambrosch angenommen werden würde", + "corrected": "Ich erlaube mir die Bemerkung, dass die Prüfung dieser Wahlakte ziemlich genau und zeitaufwändig sein dürfte; daher könnte sie schneller bewältigt werden, wenn der Antrag des Herrn Abg. Ambrosch angenommen würde." + }, + { + "sentence": "Nach dem Anträge deö fluchwürdigsten Herrn Fürstbischofs kommt die Arbeit auf Ein Cvmitü während dort die Arbeit in drei Theile getheilt wird", + "corrected": "Nach dem Antrag des fluchwürdigsten Herrn Fürstbischofs kommt die Arbeit auf ein Comité, wobei die Arbeit in drei Teile geteilt wird." + }, + { + "sentence": "Ich bemerke hier daß über eine Aufforderung Sr. Exzellenz deS Herrn Staatöministcrs die gesammten Wahloperate einer Vorprüfung durch den bestandenen verstärkten Ausschuß unterzogen worden sind und insoferne alö derselbe die hohe Versammlung respective die Eomitu'S auf gefundene Mängel aufmerksam machen wird dürfte in dieser Vorprüfung eine Erleichterung liegen", + "corrected": "Ich bemerke hier, dass über eine Aufforderung Seiner Exzellenz des Herrn Staatsministers die gesamten Wahloperationen einer Vorprüfung durch den bestandenen, verstärkten Ausschuss unterzogen worden sind, und insofern derselbe die hohe Versammlung bzw. das Komitee auf gefundene Mängel aufmerksam machen wird, dürfte in dieser Vorprüfung eine Erleichterung liegen." + }, + { + "sentence": "die endliche Constituirung deö Landtages ist dringend nothwendig und jeder Zeitverlust wäre nur schwer zu verschmerzen", + "corrected": "Die endliche Konstituierung des Landtages ist dringend notwendig, und jeder Zeitverlust wäre nur schwer zu verschmerzen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß wir Alle mit dieser Ansicht übereinstimmen baß die Wahlen so schnell alS möglich geprüft werden sollen", + "corrected": "Ich glaube, dass wir alle mit dieser Ansicht übereinstimmen, dass die Wahlen so schnell wie möglich geprüft werden sollen." + }, + { + "sentence": "jeder Wahlkörper muß die Wahl eines jeden Mitgliedes vor der ganzen Versammlung vortragen und nach meinem Anträge wird nicht nur Zeit gewonnen sondern auch hier in Vertrage wenn mehrere Kräfte zugleich in Verwendung kommen weil sich jedes Comitö seinen Referenten wählt", + "corrected": "Jeder Wahlkörper muss die Wahl eines jeden Mitgliedes vor der ganzen Versammlung vortragen, und nach meinem Antrag wird nicht nur Zeit gewonnen, sondern auch hier in Vertrag gebracht, wenn mehrere Kräfte zugleich in Verwendung kommen, da sich jedes Comitö seinen Referenten wählt." + }, + { + "sentence": "Ich habe vorgeschlagen für jeden Wahlkörper drei zu erwählen und diese drei wählen einen Referenten welcher ein förmliches Referat zu führen hat", + "corrected": "Ich schlage vor, dass jeder Wahlkörper drei Personen wählt, die einen Referenten bestimmen, der ein formelles Referat halten soll." + }, + { + "sentence": "so werden wir drei Referenten haben während nach der entgegengesetzten Meinung ein einziger die ganze Sache auf sich nehmen muß", + "corrected": "So werden wir drei Referenten haben, während ein Einziger die ganze Sache auf sich nehmen muss, nach der entgegengesetzten Meinung." + }, + { + "sentence": "Bei einer in Oesterreich schon getagten Rcichsversammlung wurden die Wahlen so geprüft daß ein Land die Wahl des eigenen Landes nicht geprüft hat und so immer abgewechselt wurde", + "corrected": "Bei einer in Österreich bereits getagten Reichsversammlung wurden die Wahlen so geprüft, dass ein Land die Wahl des eigenen Landes nicht überprüfte und so immer abgewechselt wurde." + }, + { + "sentence": "nach diesem Grundsätze habe ich mich bestimmt gefunden diesen Antrag zu stellen der sowohl an Zeit erspart als auch in Aussicht stellt eine reifliche Prüfling der Wahlen vornehmen zu können", + "corrected": "Nach diesem Grundsatz habe ich mich entschieden, diesen Antrag zu stellen, der sowohl Zeitersparnis als auch die Möglichkeit einer gründlichen Prüfung der Wahlen bietet." + }, + { + "sentence": "Beide Anträge sowohl der Sr. fürstbischöflichcn Gnaden als auch der des Herrn Vorredners haben einen Grundsatz der eine den Grundsatz der der Einigkeit und der Darstellung der Uebereinstimmung der andere den der schnellen Bewältigung der Arbeit", + "corrected": "Both proposals, both of His Highness' Grace and that of the speaker, have a principle: one of unity and representation of agreement, the other of quick completion of the work." + }, + { + "sentence": "diese Grundsätze glaube ich lassen sich vereinigen und zwar dadurch daß auS den drei Wahlkörpern neun Personen gewählt werden und zwar aus jedem Wahlkörper drei", + "corrected": "Diese Grundsätze glaube ich lassen sich vereinigen, und zwar dadurch, dass aus den drei Wahlkörpern neun Personen gewählt werden, nämlich aus jedem Wahlkörper drei." + }, + { + "sentence": "diese hätten nun die drei Wahlakte zu Hand zu nehmen so daß jeder dieser drei einen Wahlakt zu bearbeiten hätte und auS sich wieder einen Referenten wählen könnte womit sohin beide Anträge vereiniget werden", + "corrected": "könnten Diese hätten nun die drei Wahlakte zur Hand nehmen sollen, sodass jeder von ihnen einen Wahlakt bearbeiten und aus sich einen Referenten wählen konnte, womit beide Anträge vereinigt werden konnten." + }, + { + "sentence": "nun kombiniren sich wieder aus jedem dieser drei Gewählten drei Comitü'S für die Wahlakte des großen Grundbesitzes der Städte und Märkte und der Landgemeinden welche dieselben zu prüfen haben", + "corrected": "Nun kombinieren sich wieder aus jedem dieser drei Gewählten drei Komitees für die Wahlakte des großen Grundbesitzes der Städte und Märkte und der Landgemeinden, die diese prüfen sollen." + }, + { + "sentence": "durch diese Modifikation ist die Einheit hergestcllt so daß nicht der 1. Wahlkörper ausschließlich von 2. der 2. von 3. und der 3. von 1. geprüft wird und eS wird eine Zersplitterung vermieden", + "corrected": "Durch diese Modifikation ist die Einheit hergestellt, sodass nicht der erste Wahlkörper ausschließlich von dem zweiten, der zweite von dem dritten und der dritte von dem ersten geprüft wird, und es wird eine Zersplitterung vermieden." + }, + { + "sentence": "Ich halte die Anträge deö Herrn Abgeordneten Ambrosch und dcS Herrn Dr. Toman für so ziemlich übereinstimmend", + "corrected": "Ich halte die Anträge des Herrn Abgeordneten Ambrosch und des Herrn Dr. Toman für ziemlich übereinstimmend." + }, + { + "sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden Ich glaube der Unterschied liegt nur darin daß nach dem Anträge des Herrn Dr. Toman die Einheit mehr hervorgehoben wird", + "corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden, ich glaube, der Unterschied liegt nur darin, dass nach dem Antrag des Herrn Dr. Toman die Einheit stärker hervorgehoben wird." + }, + { + "sentence": "während nach dem ersten Anträge die drei Mitglieder des ersten WahlcomitöS den ganzen Wahlakt des andern Wahlkörpers prüfen würde nach diesem Anträge daS Comits die Prüfungen in Allgemeinen vornehmen und dadurch die Einheit festgehalten", + "corrected": "werden Während nach dem ersten Antrag die drei Mitglieder des ersten Wahlkomitees den ganzen Wahlakt des anderen Wahlkörpers prüfen würden, schlägt dieser Antrag vor, dass das Komitee die Prüfungen im Allgemeinen vornimmt und dadurch die Einheit aufrechterhalten wird." + }, + { + "sentence": "ich trage sowie der Herr Dr. Toman an der Einheit festhaltend an daß von der ganzen Versammlung neun Mitglieder gewählt werden", + "corrected": "Ich trage sowie der Herr Dr. Toman an der Einheit fest, dass von der ganzen Versammlung neun Mitglieder gewählt werden." + }, + { + "sentence": "Es würden somit da sich in dieser hohen Versammlung 36 gewählte Mitglieder befinden von jedem Comito zwölf Wahlen zu prüfen sein", + "corrected": "Es würden somit, da sich in dieser hohen Versammlung 36 gewählte Mitglieder befinden, von jedem Comito zwölf Wahlen zu prüfen sein." + }, + { + "sentence": "Auf die von Herrn Abgeordneten Ambrosch eingeschaltete Aufklärung baß die Prüfung der Wahlopcratc in dieser Weise nicht leicht möglich sei da die Wahlen des großen Grundbesitzes in einem einzigen Wahloperate vereinigt seien bemerken Se. fürstbischöflichen Gnaden daß wenn sich die Theilung der Arbeit nicht genau in dieser Weise vornehmen lasse dennoch an dem Prinzipe einer einheitlichen Prüfung festgehalten werden wolle", + "corrected": "Auf die von Herrn Abgeordneten Ambrosch eingeschaltete Aufklärung basierend bemerkten Se. fürstbischöflichen Gnaden, dass, obwohl sich die Theilung der Arbeit nicht genau in der Weise vornehmen lässt, wie die Wahlopcratc in einem einzigen Wahloperate vereinigt sind, dennoch an dem Prinzip einer einheitlichen Prüfung festgehalten werden sollte." + }, + { + "sentence": "Abg. Anton Graf Aueröperg bemerkt daß der Antrag des Dr. Toman beides vereinige sowohl das Festhalten an der Einheit dcS Körpers als auch daS Festhalten an Prinzipe der Theilung der Arbeit", + "corrected": "Abg. Anton Graf Aueröperg bemerkt, dass der Antrag des Dr. Toman sowohl das Festhalten an der Einheit des Körpers als auch das Festhalten an Prinzipien der Teilung der Arbeit vereinigt." + }, + { + "sentence": "eS sei somit dem starken Comitö zu überlassen die Arbeit unter sich zu theilen und sie allenfalls in SubComiteS unter zntheilen und so sei der angestrebte Zweck erreicht", + "corrected": "Es sei somit dem starken Comité überlassen, die Arbeit unter sich zu teilen und sie allenfalls in Subcomités aufzuteilen, sodass der angestrebte Zweck erreicht wird." + }, + { + "sentence": "Abg. Ambrosch schließt sich dem Anträge deS Abgeordneten Dr. Toman ebenfalls an wornach der Präsident zu Abstimmung über diesen Antrag schritt und zu Behufe der Wahl welche durch Abgabe von Stimmzetteln vorgenommen wurde die Sitzung durch zehn Minuten suöpeudirte", + "corrected": "Abg. Ambrosch schließt sich dem Antrag des Abgeordneten Dr. Toman ebenfalls an, wonach der Präsident zur Abstimmung über diesen Antrag schreiten und zu Behufe der Wahl, welche durch Abgabe von Stimmzetteln vorgenommen wurde, die Sitzung um zehn Minuten unterbrochen wurde." + }, + { + "sentence": "B. Für die Städte und Märkte und die Handcls und Gewerbekammer die Abg. Lanbeögerichtsrath Johann Brolich BürgermeisterStellvertreter Anton Guttman und Dr. Nikolaus Recher", + "corrected": "B. Für die Städte und Märkte sowie die Handels- und Gewerbekammer: Abg. Landgerichtsrat Johann Brolich als Bürgermeister-Stellvertreter, Anton Guttmann und Dr. Nikolaus Recher." + }, + { + "sentence": "Nach Bekanntgabe dieses Wahlergebnisses erklärt der Präsident daß dem Comits die erforderlichen Räumlichkeiten bereits zu Verfügung stehen und schließt die Sitzung mit dem Bemerken daß in der nächsten Sitzung welche auf Montag den 8. April d. I. Vormittags 10 Uhr anberaumt sei sämmtlichen Abgeordneten das Programm der Tagesordnung werde mitgethcilt werden", + "corrected": "Nach Bekanntgabe dieses Wahlergebnisses erklärte der Präsident, dass dem Comité die erforderlichen Räumlichkeiten bereits zur Verfügung stehen und schloss die Sitzung mit dem Bemerken, dass in der nächsten Sitzung, die am Montag, den 8. April, um 10 Uhr anberaumt ist, allen Abgeordneten das Programm der Tagesordnung mitgeteilt werden würde." + }, + { + "sentence": "(Da sich auf die Anfrage des Präsidenten, ob Jemand noch das Wort ergreifen wolle, Niemand erhebt, bringt er diesen Antrag zur Abstimmung und formulirt denselben dahin, daß daö Protokoll, wie es sonst gewöhnlich der Fall sei, vom Präsidenten, dem Schriftführer und von zwei vom Präsidenten zu benennenden Mitgliedern unterfertigt werden solle. Der Antrag des Abg. Ambrosch wird angenommen, und der Präsident ersucht die Herren: Michael Freiherr v. ZoiS und Karl Obresa, sich dieser Mühe zu unterziehen, worauf das Protokoll unterzeichnet wird.)", + "corrected": "(Da sich auf die Anfrage des Präsidenten, ob jemand noch das Wort ergreifen wolle, niemand erhob, brachte er diesen Antrag zur Abstimmung und formulierte ihn so, dass das Protokoll, wie es sonst gewöhnlich der Fall ist, vom Präsidenten, dem Schriftführer und von zwei vom Präsidenten zu benennenden Mitgliedern unterzeichnet werden sollte. Der Antrag des Abgeordneten Ambrosch wurde angenommen, und der Präsident ersuchte die Herren Michael Freiherr von Zois und Karl Obresa, sich dieser Mühe zu unterziehen, worauf das Protokoll unterzeichnet wurde.)" + }, + { + "sentence": "(Nach deren Mittheiliing übergibt der LandeSChef dem Präsidenten diese beiden Vorlagen in der schriftlichen Ausfertigung.)", + "corrected": "(Nach deren Mittheilung übergibt der Landeschef dem Präsidenten diese beiden Vorlagen in schriftlicher Ausfertigung.)" + }, + { + "sentence": "(Auf die Anfrage des Präsidenten, ob Jemand etwas darüber zu bemerken habe, erhebt sich Niemand und der Antrag, über diesen Formfehler hinwegzugehen, wird angenommen.)", + "corrected": "(Auf die Anfrage des Präsidenten, ob jemand etwas darüber zu bemerken habe, erhob sich niemand, und der Antrag, über diesen Formfehler hinwegzugehen, wurde angenommen.)" + }, + { + "sentence": "(Da sich Niemand erhebt, erklärt der Präsident die Adresse in beiden Sprachen in ihrer Gesammtheit und in ihren einzelnen Pnnkten angenommen. Abg. Graf Aueröpcrg fordert den Präsidenten zur Antragstcllung wegen Verfassung deS Schreibens an den Staatöminister auf.)", + "corrected": "(Da sich niemand erhebt, erklärt der Präsident, dass die Adresse in beiden Sprachen in ihrer Gesamtheit und in ihren einzelnen Punkten angenommen wird. Abgeordneter Graf Aueröpcrg fordert den Präsidenten auf, einen Antrag auf Verfassung des Schreibens an den Staatsminister zu stellen.)" + }, + { + "sentence": "Auf das Befragen deS Präsidenten ob Jemand gegen den Inhalt des Protokolls etwas einzuwenden habe berichtigt Abg. v. Langer seinen Namen dahin daß er Franz v. Langer heiße", + "corrected": "Auf das Befragen des Präsidenten, ob jemand gegen den Inhalt des Protokolls etwas einzuwenden habe, berichtigte Abg. v. Langer seinen Namen dahin, dass er Franz v. Langer heiße." + }, + { + "sentence": "Abg. Brolich meint daß bei der Prüfung der Wahlakte sich nur 19 Wahloperate ergeben hätten daß also jedes Comitä nicht 12 Wahlakte prüfen konnte", + "corrected": "Abg. Brolich meinte, dass bei der Prüfung der Wahlakte nur 19 Wahloperate ergeben hatten, sodass jedes Comitä nicht 12 Wahlakte prüfen konnte." + }, + { + "sentence": "Schriftführer Ambrosch klärt dieS dahin auf daß der Bericht nur eine zu Vorschein gekommene Ansicht enthalte welche schon in der Sitzung von 6. April durch den Abg. Ambrosch berichtigt wurde indem nicht 26 Wahlakte Vorlagen weil für die 10 Abgeordneten des großen Grundbesitzes nur einer für die 26 Uebrigen aber nicht 26 Vorlagen", + "corrected": "Schriftführer Ambrosch klärt das Folgende auf: Der Bericht enthält nur eine zu Vorschein gekommene Ansicht, die schon in der Sitzung vom 6. April durch den Abg. Ambrosch berichtigt wurde, da für die 10 Abgeordneten des großen Grundbesitzes nur eine Wahlakte Vorlag, für die 26 übrigen aber nicht 26 Vorlagen vorhanden waren." + }, + { + "sentence": "Man habe die bestimmte Zahl nur deshalb nicht ausgenommen weil man nicht gewußt wieviel Wahlakte vorhanden wären aber so viel war zu entnehmen daß nicht 36 Wahlakte Vorlagen um jedem Comitö 12 zutheilen zu können", + "corrected": "Man hatte die bestimmte Zahl nur deshalb nicht ausgenommen, weil man nicht wusste, wie viele Wahlakte vorhanden waren, aber so viel war zu entnehmen, dass nicht 36 Wahlakte vorlagen, um jedem Komitee 12 zuzuteilen." + }, + { + "sentence": "Schriftführer Ambrosch liest die betreffende Stelle auö dem Protokoll nochmals vor und trägt an daß wenn die hohe Versammlung noch eine nähere Darstellung deS Gegenstandes wünsche man etwas in daS Protokoll aufnehmen müsse was er nicht gesprochen habe indem er weder die Zahl 19 noch die Zahl 22 benannt habe", + "corrected": "Schriftführer Ambrosch liest die betreffende Stelle nochmals vor und trägt an, dass, wenn die hohe Versammlung eine nähere Darstellung des Gegenstandes wünscht, man etwas in das Protokoll aufnehmen muss, was er nicht gesprochen hat, da er weder die Zahl 19 noch die Zahl 22 benannt hat." + }, + { + "sentence": "Nachdem wir keine eigentliche Geschäftsordnung wohl aber eine Geschäftsbehandlung in dritten Hauptstücke der Landesordnung besitzen die von der Fertigung des Protokolls nichts erwähnt so bin ich so srei dieSfalls als Dringlichkeitsantrag einzubringen daß man sich nach dem allgemeinen Usus halten möge bis durch die Geschäftsordnung allenfalls etwas anderes entschieden werden wird", + "corrected": "Nachdem wir keine eigentliche Geschäftsordnung, wohl aber eine Geschäftsbehandlung in den dritten Hauptstücken der Landesordnung besitzen, die von der Fertigung des Protokolls nichts erwähnt, bin ich so sicher, dass ich diesfalls als Dringlichkeitsantrag einbringen möchte, dass man sich nach dem allgemeinen Usus halten soll, bis durch die Geschäftsordnung allenfalls etwas anderes entschieden wird." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir daher der hohen Versammlung wenn nicht ein besserer Antrag nachfolgen sollte meinen Antrag zu Annahme anzuem pfehlen insolange nicht eine Geschäftsordnung vielleicht etwas anderes verfügt und halte mich dieSfalls nur an den Gebrauch der bei parlamentarischen Verhandlungen üblich ist", + "corrected": "Ich erlaube mir daher, der hohen Versammlung, wenn nicht ein besserer Antrag nachfolgen sollte, meinen Antrag zur Annahme zu empfehlen, solange nicht eine Geschäftsordnung etwas anderes vorschreibt, und halte mich dabei an den Gebrauch, der bei parlamentarischen Verhandlungen üblich ist." + }, + { + "sentence": "Auf die Anfrage deS Präsidenten ob Jemand über diesen Antrag daö Wort zu ergreifen wünsche erhebt sich", + "corrected": "Auf die Anfrage des Präsidenten, ob jemand über diesen Antrag das Wort ergreifen wünscht, erhebt sich keine Hand." + }, + { + "sentence": "Ich mache bloß darauf aufmerksam daß nachdem einer Geschäftsordnung Erwähnung gemacht wurde sobald als möglich an die Zusammenstellung einer solchen gegangen werde denn daS ist die Basis einer jeden Verhandlung", + "corrected": "Ich mache bloß darauf aufmerksam, dass, nachdem Erwähnung einer Geschäftsordnung gemacht wurde, so bald wie möglich an die Zusammenstellung einer solchen gegangen werden sollte, da dies die Basis einer jeden Verhandlung ist." + }, + { + "sentence": "Ich stimme nicht dagegen aber bei dieser Gelegenheit ergibt sich die Nothwendigkeit die Jeder gefühlt haben wird daß man zu besseren Gange der Verhandlung eine Geschäftsordnung haben muß und ich mache den Antrag daß dazu geschritten werde", + "corrected": "Ich stimme nicht dagegen, aber bei dieser Gelegenheit ergibt sich die Notwendigkeit, die jeder gefühlt haben wird, dass man zu einem besseren Gange der Verhandlung eine Geschäftsordnung haben muss. Deshalb mache ich den Antrag, dass dazu geschritten werde." + }, + { + "sentence": "Ich bitte mir in dieser Beziehung zn erlauben auf die Vorschrift über die GeschäftSbehand lung hinzuweisen wornach sclbstständiae Anträge von einzelnen Herren Mitgliedern dem Herrn Präsidenten in schriftlicher Ausfertigung zu überreichen sind", + "corrected": "Ich bitte mir in dieser Beziehung zu erlauben, auf die Vorschrift über die Geschäftsbehandlung hinzuweisen, wonach selbstständige Anträge von einzelnen Herren-Mitgliedern dem Herrn Präsidenten in schriftlicher Ausfertigung zu überreichen sind." + }, + { + "sentence": "und diese werden dann dem Ausschuß nämlich dem LandtagöAuSschuß oder weil dieser bis jetzt noch nicht besteht einem Comit6 übertragen", + "corrected": "Und diese werden dann dem Ausschuss, nämlich dem Landtagsausschuss oder, da dieser bis jetzt noch nicht besteht, einem Komitee übertragen." + }, + { + "sentence": "Ich danke dem Herrn Vorredner für die Ausmersamkeil welche auf jeden Fall die Einbringung dieses Antrages zu Folge haben dürfte und so bitte ich den Herrn Präsidenten zu Abstimmung über meinen Antrag zu schreiten welcher dahin lautet ob vorläufig genüge daß daö Protokoll von Präsidenten dem Schriftführer und zwei Herren Mitgliedern die der Herr Präsident erwählt unterfertigt werde", + "corrected": "Ich danke dem Herrn Vorredner für die Ausmerksamkeit, die auf jeden Fall die Einbringung dieses Antrags zur Folge haben dürfte. Daher bitte ich den Herrn Präsidenten, zur Abstimmung über meinen Antrag zu schreiten, welcher dahin lautet, dass vorläufig genüge, dass das Protokoll von Präsident, Schriftführer und zwei von Herrn Präsidenten erwählten Mitgliedern unterfertigt werde." + }, + { + "sentence": "Laut Mittheilung des h. k. k. Staats ministcriums kann selbstverständlich davon keine Rede sein daß die Landtage und der ReichSralh gleichzeitig versammelt seien daher der Landtag spätestens in der Art vertagt werden wird daß die in den Reicksrath gewählten Abgeordneten zu Eröffnung des Letzter rechtzeitig in Wien eintreffen können daß die Regierung sich jedoch Vorbehalte daß die Wicdereinberufung des Landtags nach der Beendigung der ersten ReichSrathöSession zu veranlassen sei", + "corrected": "According to the announcement of the Imperial and Royal State Ministry, it is of course out of the question that the Landtags and the Reichsrat should be assembled at the same time; therefore, the Landtag will be adjourned in such a way that the deputies elected to the Reichsrat will be able to arrive in Vienna in time for the opening of the latter. The government reserves the right to reconvene the Landtag after the conclusion of the first Reichsrat session." + }, + { + "sentence": "Die weitere Vorlage lautet In Folge Mittheilung deS h. k. k. StaatSministeriums ist dem Landtage zu eröffnen daß cö nach Prüfung der Wahlen seine dringendste Aufgabe sein werde zu Wahl der nach dem Grundgesetze über die Reichövertretung in daö Abgeordnetenhaus deS ReichSratheö zu entsendenden Mitglieder zu schreiten", + "corrected": "Die weitere Vorlage lautet: In Folge der Mitteilung des h. k. k. Staatsministeriums ist es dem Landtag zu eröffnen, dass es nach Prüfung der Wahlen seine dringendste Aufgabe sein wird, zur Wahl der nach dem Grundgesetz über die Reichsvertretung in das Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu entsendenden Mitglieder zu schreiten." + }, + { + "sentence": "Die SfallS habe ich laut Erlasses des h. k. k. StaatS ministeriums von 2. April 1861 Z. 2007 auch noch Folgendes mitzutheilen", + "corrected": "Die Sfalls habe ich laut Erlasses des h. k. k. Staatsministeriums vom 2. April 1861, Z. 2007, auch noch Folgendes mitzuteilen." + }, + { + "sentence": "Nach 8.17 deS Allerhöchsten PatentcS über die ReichS vertretung ist wenn ein Mitglied deS Abgeordnetenhauses mit Tod abgcht die persönliche Fähigkeit verliert oder dauernd verhindert ist eine neue Wahl vorzunehmen", + "corrected": "Nach 8.17 des Allerhöchsten Patents über die Reichsvertretung ist, wenn ein Mitglied des Abgeordnetenhauses durch Tod abgeht, die persönliche Fähigkeit verliert oder dauernd verhindert ist, eine neue Wahl vorzunehmen." + }, + { + "sentence": "Der Landtag kann für jeden solchen Fall nicht zu Wahl znsammenberufen werden und wenn bis zu nächsten Zusammentritte desselben gewartet würde so müßte einstweilen die Zahl der auf das betreffende Land entfallenden Mitglieder des Abgeordnetenhauses unvollständig bleiben", + "corrected": "Der Landtag kann für jeden solchen Fall nicht zusammenberufen werden, und wenn bis zum nächsten Zusammentritt desselben gewartet würde, müsste einstweilen die Zahl der auf das betreffende Land entfallenden Mitglieder des Abgeordnetenhauses unvollständig bleiben." + }, + { + "sentence": "Um sonach den einzelnen Kronländcrn jederzeit die thunlichste vollständige Vertretung in Abgeordnetenhause deS RcichSratheS zu sichern geruhten Se. k. k. Apostol. Majestät mit der Allerh. Entschließung von 31. v. M. die Landtage Allergnädigst zu ermächtigen gleichzeitig mit der Wahl der in daS Abgeordnetenhaus deS RcichSratheS zu entsendenden Mitglieder für die obbczcichneten Fälle Ersatzmänner zu wählen welche sobald einer der obbezeichnetcn Fälle eintreten sollte einzubernfen sind und bis zu Vornahme der regelmäßigen neuen Wahl zu fungiren haben", + "corrected": "Um Seiner k.k. Apostolischen Majestät die Möglichkeit zu geben, den einzelnen Kronländern jederzeit die vollständigste Vertretung im Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu sichern, ermächtigte Sie Allerhöchst mit der Entschließung vom 31. v. M. die Landtage, gleichzeitig mit der Wahl der in das Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu entsendenden Mitglieder, Ersatzmänner zu wählen, die sofort einzuberufen sind, wenn einer der oben genannten Fälle eintritt, und bis zur Vornahme der regelmäßigen neuen Wahl fungieren sollen." + }, + { + "sentence": "Rücksichtlich der Anzahl dieser Ersatzmänner geruhten Se. k. k. Apostol. Majestät allergnädigst zu genehmigen daß auS jeder in Anhänge zu der betreffenden Landesordnung festgestellten Gruppe von LandtagS Abgeordneten auS welcher 1 — 5 Mitglieder in das Abgeordnetenhaus des RcichSratheS zu entsenden sind Ein Ersatzmann und für die volle Zahl von je süns weiteren Abgeordneten zu ReichSrath ein weiterer Ersatzmann gewählt werde", + "corrected": "Rücksichtlich der Anzahl dieser Ersatzmänner geruhte Se. k. k. Apostolische Majestät allergnädigst zu genehmigen, dass aus jeder in Anhang zu der betreffenden Landesordnung festgestellten Gruppe von Landtagsabgeordneten, aus welcher 1-5 Mitglieder in das Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu entsenden sind, ein Ersatzmann und für die volle Zahl von je sieben weiteren Abgeordneten zu Reichsrat ein weiterer Ersatzmann gewählt werden soll." + }, + { + "sentence": "Das zu Prüfung der Wahlakte zusammengesetzte Comite hat mit lobenSwerthem Fleiße seine Aufgabe bereits vollendet und ich ersuche den Herrn Berichterstatter Otto Freiherr v. Apfaltern seinen Bericht vorzutragen", + "corrected": "Das zu Prüfung der Wahlakte zusammengesetzte Comité hat mit lobenswertem Fleiß seine Aufgabe bereits vollendet, und ich ersuche den Herrn Berichterstatter, Otto Freiherr v. Apfaltern, seinen Bericht vorzutragen." + }, + { + "sentence": "Das in der letzten Sitzung gewählte Comitü zu Prüfung der Wahloperate bestehend auS den Herren v. Langer Rudesch Brolich Guttman Recher Koren Dcrbitsch Mulley und mir hat mir die Ehre erwiesen mich zu Obmann und Berichterstatter über diese Arbeit zu wählen welcher Aufgabe ich daher mit folgendem Vortragc Nachkomme", + "corrected": "Das in der letzten Sitzung gewählte Comité zur Prüfung der Wahloperationen, bestehend aus den Herren v. Langer, Rudesch, Brolich, Guttman, Recher, Koren, Dcrbitsch, Mulley und mir, hat mir die Ehre erwiesen, mich zum Obmann und Berichterstatter über diese Arbeit zu wählen, welcher Aufgabe ich daher mit folgendem Vortrag nachkomme." + }, + { + "sentence": "Vorerst wurde ich von meinen Herren KommissionS Mitgliedern und Genossen ermächtigt der bestehenden oder eigenilich schon bestandenen Verordnetenstelle den Dank der Kommission für die Vorarbeiten anszusprechcn welche sie durch die Vorprüfungen der Wahloperate gemacht hat welche uns zu einer wesentlichen Erleichterung unseres Geschäftes gedient und cö uns ermöglicht haben daS Geschäft bereits in der kurzen Zeit zu vollenden die wir darauf verwendet haben", + "corrected": "Vorerst wurde ich von meinen Herren Kommissionsmitgliedern und Genossen ermächtigt, der bestehenden oder eigentlich schon bestandenen Verordnetenstelle den Dank der Kommission für die Vorarbeiten auszusprechen, die sie durch die Vorprüfungen der Wahloperate gemacht hat, welche uns zu einer wesentlichen Erleichterung unseres Geschäftes gedient und uns ermöglicht haben, das Geschäft in der kurzen Zeit zu vollenden, die wir darauf verwendet haben." + }, + { + "sentence": "Die Kommission hat alle nach der LandtagsWahlordnung vorgeschriebencn Wahlakte für den hiesigen Landtag übernommen welche 19 an der Zahl nämlich für den großen Grundbesitz 1 für die Städte und Märkte 7 für die Handclö und Gewerbekammer 1 endlich für die Landgemeinden 10.", + "corrected": "Die Kommission hat alle nach der LandtagsWahlordnung vorgeschriebenen Wahlakte für den hiesigen Landtag übernommen, nämlich 19 an der Zahl: 1 für den großen Grundbesitz, 7 für die Städte und Märkte, 1 für die Handwerks- und Gewerbekammer und 10 für die Landgemeinden." + }, + { + "sentence": "Diese Wahlakte umfassen sämmtliche in der LandtagS Wahlordnnng festgesetzte Wahlbezirke dcS HerzogthumS Krain", + "corrected": "Diese Wahlakte umfassen sämtliche in der Landtags-Wahlordnung festgesetzten Wahlbezirke des Herzogtums Krain." + }, + { + "sentence": "Bei der Prüfung dieser Wahlakte hat sich bezüglich der Wahl deS großen Grundbesitzes der Stadtgemeinden Laibach Stadt Jdria Stadt Krainburg und Lack der Landgemeinden Stein und Egg Umgebung Laibach und Obcrlaibach der Landgemeinden Krainburg Neumarktl und Lack wciterö der Gemeinden RadmannSdorf Kronau der Landgcmcinden AdelSbcrg Planina Scnosetsch Laas und Feistritz und endlich der Landgemeinden Wippach Jdria Neustadt Landstraß und Gurkfeld gar kein Ein wand erhoben indem die Vorschriften der LandtagSWahl ordnung genau beobachtet worden sind", + "corrected": "Bei der Prüfung dieser Wahlakte hat sich bezüglich der Wahl des großen Grundbesitzes der Stadtgemeinden Laibach, Stadt Jdria, Stadt Krainburg und Lack, der Landgemeinden Stein und Egg Umgebung Laibach und Oberlaibach, der Landgemeinden Krainburg, Neumarktl und Lack, weiterhin der Gemeinden Radmannsdorf, Kronau, der Landgemeinden Adelsberg, Planina, Senosetsch, Laas und Feistritz und endlich der Landgemeinden Wippach, Jdria, Neustadt, Landstraß und Gurkfeld kein Einwand erhoben, indem die Vorschriften der Landtags-Wahlordnung genau beobachtet worden sind." + }, + { + "sentence": "Bei Wahlakte deS MarkteS Neumarktl und der Städte RadmannSdorf und Stein vermißt man die Liste der Wahlberechtigten von RadmannSdorf und Stein welche zu Ergänzung deS Wahlaktes von dem Wahlbezirke Neumarktl abzuverlangen wäre worauf der Antrag hiemit gestellt wird", + "corrected": "Bei der Wahlakte des Marktes Neumarktl und der Städte Radmannsdorf und Stein fehlt die Liste der Wahlberechtigten von Radmannsdorf und Stein, die zur Ergänzung der Wahlakte des Wahlbezirks Neumarktl abverlangt werden muss. Daher wird hiermit der Antrag gestellt." + }, + { + "sentence": "Bei Wahlakte für den Stadtbezirk AdelSbcrg crschei nen einige Stimmenabgaben illegal weil sie wider die Vorschrift deö 8.16 der LandtagsWahlordnung nicht persönlich sondern durch Vormünder und Kuratoren geübt wurden", + "corrected": "Bei Wahlakten für den Stadtbezirk AdelSbcrg erschienen einige Stimmenabgaben als illegal, da sie gegen die Vorschrift des 8.16 der LandtagsWahlordnung verstießen, da sie nicht persönlich, sondern durch Vormünder und Kuratoren geübt wurden." + }, + { + "sentence": "Diese beanständete Abstimmung ist jedoch in Verhältniß zu Anzahl der legal abgegebenen Stimmen so gering daß sie auf die große absolute Stimmenmehrheit des gewählte Abgeordneten keinen Einfluß hat", + "corrected": "Diese beanstandete Abstimmung ist jedoch im Verhältnis zur Anzahl der legal abgegebenen Stimmen so gering, dass sie keinen Einfluss auf die große absolute Stimmenmehrheit des gewählten Abgeordneten hat." + }, + { + "sentence": "Bei dem Wahlakte des Stadtbezirkes Neustadt zeigt sich der Formfehler daß die WahlKommission keinen Vorsitzenden gewählt hat", + "corrected": "Bei dem Wahlakte des Stadtbezirkes Neustadt zeigt sich der Formfehler, dass die Wahlkommission keinen Vorsitzenden gewählt hat." + }, + { + "sentence": "Bei Wahlakte des Stadtwahlbezirke ö Gottschee liegen die Hauptwählcrlistc und die AbstimmnngSliste nur einfach vor daher die Duplikate zu Ergänzung des Wahlaktes nachzutragen wären worüber daS geeignete Ersuchen zu stellen wäre", + "corrected": "Bei Wahlakten des Stadtwahlbezirks Göttschee liegen die Hauptwählerliste und die Abstimmungsliste nur einfach vor; daher müssen die Duplikate zur Ergänzung des Wahlaktes nachgetragen werden, wofür das geeignete Ersuchen zu stellen wäre." + }, + { + "sentence": "Bei dem Wahlakte der HandelS und Gewerbekammer Laibach ist der Status der Stimmberechtigten nur von Herrn Sekretär der Kammer zertifizirt und liegt nur in simplo vor", + "corrected": "Bei dem Wahlakte der Handels- und Gewerbekammer Laibach ist der Status der Stimmberechtigten nur von Herrn Sekretär der Kammer zertifiziert und nur in einfacher Form vorliegend." + }, + { + "sentence": "auch ist nicht ersichtlich daß in Sinne des 8. 36 bcr LandtagöWahlordnung eine WahlKommission gebildet worden wäre", + "corrected": "Auch ist nicht ersichtlich, dass im Sinne des 8. 36 der Landtags-Wahlordnung eine Wahlkommission gebildet worden wäre." + }, + { + "sentence": "da jedoch der 836 und die folgenden Paragraphe der LandtagSWahlordnung auf die Handels und Gewerbekammer welche ein eigenes Statut hat keine ausdrückliche Beziehung haben so wäre über diese scheinbaren Mängel hinauS zugehen und die Wahl nicht zu beanständen", + "corrected": "Da jedoch der Paragraph 836 und die folgenden Paragraphen der LandtagsWahlordnung keine ausdrückliche Beziehung zur Handels- und Gewerbekammer haben, die ein eigenes Statut hat, so wäre es angebracht, über diese scheinbaren Mängel hinwegzusehen und die Wahl nicht zu beanstanden." + }, + { + "sentence": "Es ist nämlich der betreffende Paragraph der LandtagsWahlordnung welcher von der Wahl der Handelsund Gewerbckammer spricht vor den übrigen Paragraphen gegeben welche über die Art der Bornahmc der Wahlen bei den andern Wahlkörpern sprechen und welche die Zusammensetzung der Kommission den Borsitz in derselben und die weitcrn Vorgänge bei Wahlakte selbst normiren", + "corrected": "Es ist nämlich der betreffende Paragraph der LandtagsWahlordnung, der vor den übrigen Paragraphen gegeben ist und der über die Art der Annahme der Wahlen bei den anderen Wahlkörpern spricht und welcher die Zusammensetzung der Kommission, den Vorsitz in derselben und die weiteren Vorgänge bei Wahlakten selbst normiert." + }, + { + "sentence": "Bei dem WahlProtokolle des GemeindeWahlbezirkes Treffen fehlt die Unterschrift deS KommissionsMitgliedeS Tschosch", + "corrected": "Bei dem Wahlprotokoll des Gemeindewahlbezirks Treffen fehlt die Unterschrift des Kommissionsmitglieds Tschosch." + }, + { + "sentence": "Bei dem Wahlakte für den GemeindeWahlbezirk Gottschee fehlen die Duplikate der Wählerlisten und des Abstimmungs Verzeichnisses welche Wahlakte gleichfalls nachzutragen wären", + "corrected": "Bei dem Wahlakte für den GemeindeWahlbezirk Gottschee fehlen die Duplikate der Wählerlisten und des Abstimmungsverzeichnisses, welche ebenfalls nachgetragen werden müssen." + }, + { + "sentence": "Da alle diese gerügten Mängel nicht so sehr gegen das Wesen und die Giltigkeit der vorgc nommenen Wahlen sondern nur gegen die Formen welche zu Sicherung derselben gegeben worden sind verstoßen erachtet die Kommission daß auf keine Beanständung einer Wahl der Antrag zu stellen wäre", + "corrected": "Da alle diese gerügten Mängel nicht so sehr gegen das Wesen und die Gültigkeit der vorgenommenen Wahlen, sondern nur gegen die Formen, welche zur Sicherung derselben gegeben worden sind, verstoßen, erachtet die Kommission, dass auf keine Beanstandung einer Wahl der Antrag zu stellen wäre." + }, + { + "sentence": "Indem ich nun den detrcffenden Akr dem Herrn Präsidenten hiermit zurückstelle übergibl denselben glaube ich in Namen der Kommission beantragen zu sollen daß der LandcsChef unter Mittheilung der Wahlakte zu ersuchen wäre eine Neuwahl für diesen Bezirk veranlassen zu wollen", + "corrected": "Indem ich nun den betreffenden Akt dem Herrn Präsidenten hiermit zurückstelle, übergebe ich denselben glaube ich in Namen der Kommission, beantragen zu sollen, dass der Landeschef unter Mittheilung der Wahlakte ersucht werden soll, eine Neuwahl für diesen Bezirk zu veranlassen." + }, + { + "sentence": "Ist es vielleicht der h. Versammlung gefällig daß die Anträge dcö Herrn Baron Apfaltern nochmals punktweise zu Sprache gebracht werden oder werden diese Anträge genehmigt", + "corrected": "Ist es vielleicht der höflichen Versammlung gefällig, dass die Anträge des Herrn Baron Apfaltern nochmals punktweise zur Sprache gebracht werden, oder werden diese Anträge genehmigt?" + }, + { + "sentence": "Wäre eS vielleicht wünschenswcrth die Anträge nach und nach vorzulesen und diese allenfalls zu Sprache zu bringen", + "corrected": "Wäre es vielleicht wünschenswert, die Anträge nach und nach vorzulesen und diese gegebenenfalls zur Sprache zu bringen?" + }, + { + "sentence": "Nach 8. 17 der Wahlordnung ist der Besitz der österr. Staatsbürgerschaft ein wesentliches Erforderniß um Dcpu tirter sein zu können", + "corrected": "Nach § 8.17 der Wahlordnung ist der Besitz der österreichischen Staatsbürgerschaft ein wesentliches Erfordernis, um Deputierter sein zu können." + }, + { + "sentence": "Auö den Akten der vorbestandenen Landeshauptmannschaft bin ich zu Kenntniß gekommen baß der Deputirte v. Jombart obwohl über 30 Jahre in Krain ansässig doch erst üea 27. März L I. bei der vorbestandenen Landeshauptmannschaft um Verleihung der österr. Staatsbürgerschaft eingeschrittcn ist", + "corrected": "Aus den Akten der vorhergehenden Landeshauptmannschaft bin ich zu Kenntnis gekommen, dass der Deputierte von Jombart, obwohl er über 30 Jahre in Krain ansässig war, erst am 27. März 1801 bei der vorhergehenden Landeshauptmannschaft um die Verleihung der österreichischen Staatsbürgerschaft eingeschritten ist." + }, + { + "sentence": "Nachdem das Recht der Verleihung dem LandeSChef also früher dem Statthalter in Trieft zugestanden ist der Gegenstand aber sehr dringlich war um den Herrn v. Jombart wahlfähig zu machen so hat man sich an den Statthalter in Trieft telegraphisch gewendet und ebenfalls um telegraphische Antwort gebeten", + "corrected": "Nachdem das Recht der Verleihung dem Landeschef früher dem Statthalter in Trieft zugestanden war, da der Gegenstand aber sehr dringlich war, um den Herrn v. Jombart wählbar zu machen, wandte man sich telegraphisch an den Statthalter in Trieft und bat ebenfalls um eine telegraphische Antwort." + }, + { + "sentence": "Der Herr Statthalter in Trieft hat sonach geantwortet dem Grundbesitzer v. Jombart werde die Aufnahme in den österr. Staatsvcrband zugcsichcrt gegen die nachträgliche Erfüllung der gesetzlichen Förmlichkeiten", + "corrected": "Der Herr Statthalter in Trieft hat sonach geantwortet: Dem Grundbesitzer v. Jombart wird die Aufnahme in den österreichischen Staatsverband zugesichert, vorausgesetzt, dass die gesetzlichen Förmlichkeiten nachträglich erfüllt werden." + }, + { + "sentence": "Wciterö liegt in den landeshauptmannschaftlichen Akten nichts vor daher ich die Anfrage stelle ob sich vielleicht aus dem Wahlakte selbst ergibt baß die Staatsbürgerschaft von Herrn v. Jombart auf legalem Wege bereits erworben wurde auf welchen Sachverhalt die h. Versammlung aufmerksam zu machen ich mich veranlaßt fand", + "corrected": "Wciterö liegt in den landeshauptmannschaftlichen Akten nichts vor, daher stelle ich die Anfrage, ob sich vielleicht aus dem Wahlakte selbst ergibt, dass die Staatsbürgerschaft von Herrn v. Jombart auf legalem Wege bereits erworben wurde, weshalb ich mich veranlasst fand, die höhere Versammlung darauf aufmerksam zu machen." + }, + { + "sentence": "Wie der Herr LandesChef mitgetheilt hat ist der Vorgang wirklich so gewesen und wurde zunächst wie ich die Aufklärung erstatten kann dadurch veranlaßt daß bei den Wahlen dcö großen Grundbesitzes der Wunsch ausgesprochen wurde Herrn v. Jombart zu Abgeordneten dcö Großgrundbesitzes zu wählen dieses jedoch wegen Mangel der Staatsbürgerschaft nicht möglich war", + "corrected": "Wie der Herr LandesChef mitgeteilt hat, ist der Vorgang wirklich so gewesen und wurde zunächst, wie ich die Aufklärung erstatten kann, dadurch veranlasst, dass bei den Wahlen des Großgrundbesitzes der Wunsch ausgesprochen wurde, Herrn v. Jombart zu Abgeordneten des Großgrundbesitzes zu wählen, dies jedoch wegen Mangel an Staatsbürgerschaft nicht möglich war." + }, + { + "sentence": "er hat eö in der Voraussetzung gethan daß keine Schwierigkeiten zu Leistung der gesetzlichen Formalitäten obwalten können die einfach in nichts Anderem bestehen als in der Angelobung und dem Einschreiten und der Bitte darum und nachdem eben für diesen Fall die Zusicherung von Seite der damals bestandenen Landesstcllc ertheilt worden war", + "corrected": "Er hat es in der Voraussetzung getan, dass keine Schwierigkeiten bei der Erfüllung der gesetzlichen Formalitäten bestehen, die nichts anderes als die Angelobung, das Einschreiten und die Bitte darum beinhalten. Da für diesen Fall die Zusicherung von Seiten der damals bestehenden Landesstelle erteilt worden war." + }, + { + "sentence": "Dem Wahlakte selbst liegt ein Nachweis über die Erfüllung dieser Bedingungen allerdings nicht bei da jcdock dem Herrn Abgeordneten v. Jombart sein dieöfälligcs Zertifikat zuge üclll worden ist glaube ich es wäre diese Wahl nicht zu beanständen gewesen denn das kann meiner Ansicht nach nur unter der Voraussetzung geschehen sein daß auch dermalen kein Zweifel obwalten kann da wenn auch die geschehene Aufnahme noch nicht vorliegt es dennoch anzu sehen war als ob die Aufnahme bereits geschehen wäre nachdem die Zusicherung der kompetenten Behörde der Verleihung selbst gleich sein dürfte", + "corrected": "Dem Wahlakte selbst liegt ein Nachweis über die Erfüllung dieser Bedingungen allerdings nicht bei, da Herr Abgeordnete v. Jombart sein dieöfälliges Zertifikat zugeückt worden ist, glaube ich, es wäre diese Wahl nicht zu beanstanden gewesen, denn das kann meiner Ansicht nach nur unter der Voraussetzung geschehen sein, dass auch derzeit kein Zweifel obwalten kann, da, wenn auch die geschehene Aufnahme noch nicht vorliegt, es dennoch anzusehen war, als ob die Aufnahme bereits geschehen wäre, nachdem die Zusicherung der kompetenten Behörde der Verleihung selbst gleich sein dürfte." + }, + { + "sentence": "Ich schreite nun zu den einzelnen Anträgen rücksichtlich der einzelnen Wahloperate bei denen sich erhebliche Anstände ergaben", + "corrected": "Ich schreite nun zu den einzelnen Anträgen rücksichtlich der einzelnen Wahloperationen, bei denen sich erhebliche Unstände ergaben." + }, + { + "sentence": "Ist Jemand der Herren über diesen Punkt zu reden geneigt bitte ich ihn sich zu erheben wenn nicht so erkläre ich ihn für angenommen", + "corrected": "Ist jemand der Herren über diesen Punkt zu reden geneigt, bitte ich ihn, sich zu erheben. Wenn nicht, erkläre ich ihn für angenommen." + }, + { + "sentence": "Abg. Baron Apfaltern fährt fort In Wahlakte für den Stadtbezirk Adelsberg erscheinen einige Stimmenabgaben illegal da selbe wider den 8. 16 der L. W. O. nicht persönlich sondern durch Vormünder und Kuratoren geschahen", + "corrected": "Abg. Baron Apfaltern fährt fort: In Wahlakten für den Stadtbezirk Adelsberg erscheinen einige Stimmenabgaben als illegal, da diese wider den Artikel 8.16 der L. W. O. nicht persönlich, sondern durch Vormünder und Kuratoren geschahen." + }, + { + "sentence": "Bei dem Wahlakte der Stadt Nenstadtl ist der Formfehler gemacht worden daß die Wahlkommissson keinen Vorsitzenden gewählt hat", + "corrected": "Bei dem Wahlakte der Stadt Nenstadtl ist ein Formfehler gemacht worden: Die Wahlkommission hat keinen Vorsitzenden gewählt." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir in dieser Beziehung eine Aufklärung zu geben nachdem ich die Ehre habe die Stadt Nenstadtl so wie die zu diesem Wahlbezirke gehörigen Städte zu vertreten daß allerdings ein Vorsitzender in der Wahlkommissson gewählt wurde u. z. der dortige Bürgermeister Toussaint Ritter v. Fichtenan daher der Formfehler nur darin liegen kann daß nämlich diese Wahl in Protokolle nicht ersichtlich gemacht zu sein scheint", + "corrected": "Ich erlaube mir in dieser Beziehung eine Aufklärung zu geben, nachdem ich die Ehre habe, die Stadt Nenstadtl sowie die zu diesem Wahlbezirk gehörigen Städte zu vertreten: Allerdings wurde in der Wahlkommission ein Vorsitzender gewählt, nämlich der dortige Bürgermeister Toussaint Ritter v. Fichtenan. Der Formfehler liegt daher nur darin, dass diese Wahl nicht in Protokolle ersichtlich gemacht zu sein scheint." + }, + { + "sentence": "Abg. A m b r o sch ES dringt sich mir hier die Frage auf ob der Vorsitzende den Wahlakt als Vorsitzender unterschrieben hat", + "corrected": "Abg. Ambrosch dringt sich mir hier die Frage auf: Hat der Vorsitzende den Wahlakt als Vorsitzender unterschrieben?" + }, + { + "sentence": "Darüber daß keine Unterschrift fehlt ist kein Zweifel denn wo sie gefehlt hat d. i. in einem Wahlbezirke wo schon erwähnt wurde es sogleich bemerkt daß ein Mitglied nicht gefcrtiget hat also an der Zahl abgehe", + "corrected": "Darüber, dass keine Unterschrift fehlt, ist kein Zweifel, denn wo sie gefehlt hat, d.h. in einem Wahlbezirk, wurde es sogleich bemerkt, dass ein Mitglied nicht gefertigt hat, also an der Zahl abgeht." + }, + { + "sentence": "Ich glaube bemerken zu dürfen daß es keiner weiteren Erhebung bedarf weil die Ersicht lichmachung des Vorsitzenden wenn sie auch in Protokoll nicht vorkömml durch die gefällige Mittheilung des gewählten Abgeordneten der das Vertrauen besessen hat ohnedies gerechtfertigt erscheint", + "corrected": "Ich glaube zu bemerken, dass es keiner weiteren Erhebung bedarf, da die Erklärung des Vorsitzenden, auch wenn sie nicht im Protokoll vorkommt, durch die gefällige Mittheilung des gewählten Abgeordneten, der das Vertrauen besessen hat, ohnedies gerechtfertigt erscheint." + }, + { + "sentence": "Bei Wahlakte deS Stadtwahlbezirkcs Gottschee liegen die Hauptwählerlisten und die AbstimmnngSlisten nur einfach vor daher die Duplikate nachzutragcn wären", + "corrected": "Bei der Wahlakte des Stadtwahlbezirks Gottschee liegen die Hauptwählerlisten und die Abstimmungslisten nur einfach vor, daher müssen die Duplikate nachgetragen werden." + }, + { + "sentence": "Kommissär es für überflüssig gefunden sie vorzulegen weil die Gegenlisten da liegcn und diese die Kontrole bilden", + "corrected": "Kommissär fand es überflüssig, sie vorzulegen, da die Gegenlisten da lagen und diese die Kontrolle bildeten." + }, + { + "sentence": "Ist die h. Versammlung gewillt nach diesen Aufklärungen über den Formfehler hinauS zugchen oder soll daS Duplikat nachgctragen werden", + "corrected": "Ist die höchste Versammlung gewillt, nach diesen Aufklärungen über den Formfehler hinauszugehen, oder soll das Duplikat nachgetragen werden?" + }, + { + "sentence": "Wenn die Herren mit der Erklärung des Herrn Bezirks Vorstandes zufrieden sind bitte ick Sie sich zn erheben", + "corrected": "Wenn die Herren mit der Erklärung des Herrn Bezirksvorstandes zufrieden sind, bitte ich Sie, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß jedenfalls die Listen nachzutragen wären nachdem der Abgeordnete sagt daß sie vorhanden wären und daS Protokoll welches in dem ständ. Archive zu hinterlegen ist vollständig sein soll", + "corrected": "Ich glaube, daß jedenfalls die Listen nachzutragen wären, nachdem der Abgeordnete sagte, dass sie vorhanden sind, und dass das Protokoll, welches im ständigen Archiv hinterlegt ist, vollständig sein sollte." + }, + { + "sentence": "Jene Herren welchen die Aufklärung deS Herrn BezirkSVor standeö Pinter genügend erscheint bitte ich sich zu erheben", + "corrected": "Jene Herren, deren Aufklärung des Herrn Bezirksvorstandes Pinter genügend erscheint, bitte ich, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "In diesem ist der Status der Stimmberechtigten und zwar in einem gedruckten Exemplare nur von Sekretär der Kammer zertifizirl und nur einfach vorliegend und eS ist auch nicht ersichtlich daß in Sinne des 8 06 der Land tagöWahlorduung eine Wahlkommission gebildet worden wäre", + "corrected": "In diesem ist der Status der Stimmberechtigten nur in einem gedruckten Exemplar von Sekretär der Kammer zertifiziert und nur einfach vorliegend. Es ist auch nicht ersichtlich, dass gemäß § 8 der Landtagswahlordnung eine Wahlkommission gebildet worden wäre." + }, + { + "sentence": "Die Kommission hat sich hierzu die Bemerkung zu machen erlaubt daß von der Wahl der Handels und Gewerbekammer in Laibach 8 6 der Land tagsWahlordnung spricht und einfach sagt Die Handels und Gewcrbekammer in Laibach hat zwei LandtagSAbge ordnete zu wählen", + "corrected": "Die Kommission hat sich hierzu erlaubt, die Bemerkung zu machen, dass die Handels- und Gewerbekammer in Laibach gemäß der Landtags-Wahlordnung 8/6 zwei Landtagsabgeordnete wählen muss." + }, + { + "sentence": "In weiteren Verlaufe der LandtagsWahlordnung ist nur ein Mal noch eine Erwähnung dieser Wahl jedoch keineswegs der Art daß die Art des Vorganges bei der Wahl selbst normirt wäre", + "corrected": "In weiteren Verlauf der LandtagsWahlordnung ist nur einmal noch eine Erwähnung dieser Wahl, jedoch keineswegs der Art, dass die Art des Vorgangs bei der Wahl selbst normiert wäre." + }, + { + "sentence": "Die WahlKommission war der Ansicht daß nachdem die HandelS und Gewerbekammer ein eigenes organisatorisches Statut hat der 8 36 und die nachfolgenden Paragraphe welche über den Vorgang bei den Wahlen die nöthigen Normen enthalten wohl nicht für die Handels und Gewerbekammer gemeint sein dürften und daß daher über diesen Vorgang kein weiterer Anstand zu erheben väre", + "corrected": "Die Wahlkommission war der Ansicht, dass, nachdem die Handels- und Gewerbekammer ein eigenes organisatorisches Statut hat, der Artikel 8, Absatz 36 und die nachfolgenden Paragraphen, welche die nötigen Normen für den Vorgang bei den Wahlen enthalten, wohl nicht für die Handels- und Gewerbekammer gemeint sein dürften und daher kein weiterer Anstand zu erheben sei." + }, + { + "sentence": "Bei Gelegenheit einer vorgeschricbencn Probewahl welche vorgenommen wurde sind Herr Baron Zois und ich mit absoluter Stimmenmehrheit ernannt worden", + "corrected": "Bei Gelegenheit einer vorgeschriebenen Probewahl, welche vorgenommen wurde, sind Herr Baron Zois und ich mit absoluter Stimmenmehrheit ernannt worden." + }, + { + "sentence": "darauf ist die Wahl nach einiger Zwischenzeit vor sich gegangen und ich habe gedacht damit Jeder nach freier Ueberzeugung wie es das Gesetz in 8 39 der LandtagSWahlordnung verschreibt stimmen könne sei die mündliche Wahl aus zuschließen da daS Gesetz für die Handels und Gewerbe kammer weder die mündliche noch die schriftliche Wahl ausdrücklich sondern nur die Benennung deS Gewählten vorschreibt", + "corrected": "Darauf ist die Wahl nach einiger Zwischenzeit vor sich gegangen, und ich habe gedacht, dass, damit jeder nach freier Überzeugung, wie es das Gesetz in § 8 der Landtags-Wahlordnung vorschreibt, stimmen kann, die mündliche Wahl ausgeschlossen werden sollte, da das Gesetz für die Handels- und Gewerbekammer weder die mündliche noch die schriftliche Wahl ausdrücklich vorschreibt, sondern nur die Benennung des Gewählten." + }, + { + "sentence": "Ich habe daher in Einverständnisse mit dem landeSfürstlichen Kommissäre verfügt daß zu Wahrung einer möglichst freien Wahl von Jedem die Stimmgebung schriftlich erfolge", + "corrected": "Ich habe daher in Einverständnis mit dem landesfürstlichen Kommissär vereinbart, dass zur Gewährleistung einer möglichst freien Wahl von jedem die Stimmabgabe schriftlich erfolgt." + }, + { + "sentence": "DaS war meine innige Ueberzeugung daß man sich so leichter frei aussprechen könne als wenn man gedrungen ist vor der Kommission die Namen auSzusprechen wo es i peinlich erscheint bei so vielerlei zu beobachtenden Rück 1 sichten sich frei zn äußern", + "corrected": "Das war meine innige Überzeugung, dass man sich leichter frei äußern kann, als wenn man gezwungen ist, vor der Kommission die Namen auszusprechen, wo es peinlich erscheint, bei so vielerlei zu beachtenden Rücksichten sich frei zu äußern." + }, + { + "sentence": "Ich bringe hiermit die bei der Wahl der zwei Herren der Handels und Gewerbekammer gerügten Gebrechen zu Diskussion", + "corrected": "Ich bringe hiermit die bei der Wahl der zwei Herren der Handels- und Gewerbekammer gerügten Mängel zur Diskussion." + }, + { + "sentence": "Da sich Niemand meldet bringt der Präsident den Antrag zu Abstimmung daß über diese Formgebrechcn hinübergegaugen und die Wahl dieser zwei Herren genehmigt werde", + "corrected": "Da sich niemand meldet, bringt der Präsident den Antrag zur Abstimmung vor, dass über diese Formverstöße hinweggesehen und die Wahl dieser beiden Herren genehmigt wird." + }, + { + "sentence": "Bei dem Wahlprotokoll deS GemeindeWahlbezirkes Treffen fehlt die Unterschrift des KommissionSMitgliedeS Tfchofch", + "corrected": "Bei dem Wahlprotokoll des Gemeindewahlbezirks Treffen fehlt die Unterschrift des Kommissionsmitglieds Tfchofch." + }, + { + "sentence": "Bei dem Wahlakte für den GemeindeBezirk Gottschcc fehlen die Duplikate der Wählerlisten und deS AbstimmungsVerzeichnisses welche Wahlakte gleichfalls nachzutragen wären", + "corrected": "Bei dem Wahlakt für den Gemeindebezirk Gottschcc fehlen die Duplikate der Wählerlisten und des Abstimmungsverzeichnisses, welche ebenfalls nachgetragen werden müssten." + }, + { + "sentence": "allein die Stimmliste und die Gegenliste welche sich ohnedem lontroliren sind gegenwärtig und auch die Duplikate können in 48 Stunden cingeholt werden wenn eö nothwendig befunden wirb übrigens glaube ich daß die Kontrole hergcstellt ist", + "corrected": "Allein die Stimmliste und die Gegenliste, welche sich ohnehin kontrollieren, sind gegenwärtig, und auch die Duplikate können innerhalb von 48 Stunden eingeholt werden, falls es notwendig befunden wird. Übrigens glaube ich, dass die Kontrolle hergestellt ist." + }, + { + "sentence": "Nachdem die hohe Versammlung sich bereits in einem analogen Falle ausgesprochen hat so glaube ich daß auch über diesen Formfehler hinweggan gen werden kann", + "corrected": "Nachdem die hohe Versammlung sich bereits in einem ähnlichen Fall ausgesprochen hat, glaube ich, dass auch über diesen Formfehler hinweggesehen werden kann." + }, + { + "sentence": "die Liste gehört zu Ge sammtakt ist leicht nachgetragen der Wahlbezirk braucht sie nicht und hierher gehört sie", + "corrected": "Die Liste gehört nicht zu Gesamtakt, ist leicht nachzutragen, der Wahlbezirk braucht sie nicht und hierher gehört sie auch nicht." + }, + { + "sentence": "Es handelt sich um die Frage ob sich die hohe Versammlung mit dieser Aufklärung zufrieden stellt das schließt nicht aus nachdem sich der Bezirksvorstehcr ohnedies hierzu erboten hat den Wahlakt vollständig einzusenden daß dieser wirklich ein gesenbet werde", + "corrected": "Es handelt sich um die Frage, ob sich die hohe Versammlung mit dieser Aufklärung zufrieden stellt; das schließt nicht aus, nachdem sich der Bezirksvorsteher ohnedies hierzu erboten hat, den Wahlakt vollständig einzusenden, damit dieser wirklich gesendet wird." + }, + { + "sentence": "Nun erübrigt noch die Wahl der Gemeinden Tschernembl und Möttling deren Abgeordneter auf die Wahl verzichtet hat die auf ihn gefallen ist und in welcher Hinsicht die Kommission den Antrag gestellt hat den Landeschef zu ersuchen die Wahl für diesen Bezirk neuerlich vornehmen zu lassen indem ihm gleichzeitig dieser Wahlakt zu übermitteln wäre nachdem derselbe wegen der darin vorhandenen Wählerverzeichnisse nothwendig erscheinen dürfte", + "corrected": "Nun erübrigt sich noch die Wahl der Gemeinden Tschernembl und Möttling, deren Abgeordneter auf die Wahl verzichtet hat, die auf ihn gefallen ist, und die Kommission stellt den Antrag, den Landeschef zu ersuchen, die Wahl für diesen Bezirk neuerlich vornehmen zu lassen, indem ihm gleichzeitig der Wahlakt, wegen der darin vorhandenen Wählerverzeichnisse notwendig erscheinend, übermittelt wird." + }, + { + "sentence": "Abg. A m b r o s ch Erlauben Sie mir eine Bemerkung vorzutragcn Nach der Mittheilung des Landeschefs sind die Wahlen für den Reichsralh dringend nothwendig", + "corrected": "Abg. Ambrosch: Erlaube mir, eine Bemerkung vorzutragen: Nach der Mitteilung des Landeschefs sind die Wahlen für den Reichsrat dringend notwendig." + }, + { + "sentence": "nun kommt jetzt eine Nachwahl zu Stande und cS wäre nach meiner Ansicht heute zu entscheiden ob die Wahlen für den Reichsralh bis zu Einlangung des neuen Wahlopc rates und bis zu Eintreffen des Ncugewählten zu vertagen wären", + "corrected": "Nun kommt jetzt eine Nachwahl zu Stande, und es wäre nach meiner Ansicht heute zu entscheiden, ob die Wahlen für den Reichsrats bis zur Einlösung des neuen Wahlopfers und bis zum Eintreffen des Neugewählten vertagt werden sollten." + }, + { + "sentence": "Nach dem Sinne der Landtagsordnung kann die Versammlung tagen wenn auch einige Mitglieder abwesend sind", + "corrected": "Nach dem Sinne der Landtagsordnung kann die Versammlung tagen, auch wenn einige Mitglieder abwesend sind." + }, + { + "sentence": "allein es handelt sich hier um Persönlichkeiten welche vorzügliche Eigenschaften besitzen dürften zn dem wichtigen Geschäfte des Reichsrathes hinaus gewählt zu werden und man kann nicht wissen ob nicht gerade diese Nachwahl eine solche Persönlichkeit an die Oberfläche befördert", + "corrected": "Allein es handelt sich hier um Persönlichkeiten, die vorzügliche Eigenschaften besitzen dürften, um für das wichtige Geschäft des Reichsrates gewählt zu werden. Man kann nicht wissen, ob nicht gerade diese Nachwahl eine solche Persönlichkeit an die Oberfläche befördert." + }, + { + "sentence": "Es wäre daher zeitgemäß daß die hohe Versammlung hier entscheide ob die Wahlen für den Reichsrath so lange zu suspendiren seien bis die Nachwahl geschehen", + "corrected": "Es wäre daher zeitgemäß, dass die hohe Versammlung hier entscheidet, ob die Wahlen für den Reichsrath so lange suspendiert werden sollen, bis die Nachwahl stattgefunden hat." + }, + { + "sentence": "der Herr Lanbeschef wird diesfaUS um die gütige Aufklärung gebeten ob die Wahlen für den Reichsralh so dringend seien um auf die Nachwahl nicht mehr warten zu können dann behebt sich mein heutiger Vortrag", + "corrected": "Der Herr Landeschef wird um die gütige Aufklärung gebeten, ob die Wahlen für den Reichsrats so dringend sind, dass man nicht mehr auf die Nachwahl warten muss. Dann behebt sich mein heutiger Vortrag." + }, + { + "sentence": "Nach dem Inhalte der Regierungsvorlage ist es ausdrücklich von Seite der Regierung bestimmt daß diese Wahlen sehr dringend sind und daß sie von hohen Landtage sogleich nach Beendigung der Prüfung der Wahloperate vorzunehmen seien", + "corrected": "Nach dem Inhalt der Regierungsvorlage ist es ausdrücklich von Seite der Regierung bestimmt, dass diese Wahlen sehr dringend sind und dass sie unmittelbar nach Beendigung der Prüfung der Wahloperate von höchster Stelle vorgenommen werden müssen." + }, + { + "sentence": "Wenn man die Vornahme der Wahl wohl auch mit aller Beschleunigung veranlassen wird so wird sie doch immer mindestens 14 Tage in Anspruch nehmen und selbst diese Frist läßt sich mit Sicherheit nicht in Vorhinein bestimmen", + "corrected": "Wenn man die Wahl auch mit aller Beschleunigung veranlassen wird, wird sie mindestens 14 Tage in Anspruch nehmen und selbst diese Frist lässt sich nicht im Voraus bestimmen." + }, + { + "sentence": "Abgesehen davon sagt die Landtagsordnung daß die an den Landtag gelangenden Regierungsvorlagen vor allen andern BerathungSgegenständen in Verhandlung zu nehmen sind", + "corrected": "Abgesehen davon sagt die Landtagsordnung, dass die an den Landtag gelangenden Regierungsvorlagen vor allen anderen Beratungsgegenständen in Verhandlung zu nehmen sind." + }, + { + "sentence": "ich kann daher um so weniger auf eine Vertagung eingehen als ich von der hohen Regierung den Auftrag habe die Vorlage dem hohen Landtage dringlich darzustellen", + "corrected": "Ich kann daher umso weniger auf eine Vertagung eingehen, da ich von der hohen Regierung den Auftrag habe, die Vorlage dem hohen Landtag dringlich darzustellen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube mich verpflichtet für die gefällige Aufklärung meinen Dank abzustatten und bitte meine Aeußerung nur als wohlgemeinte Vorsicht zu betrachten", + "corrected": "Ich glaube, ich bin verpflichtet, meinen Dank für die gefällige Aufklärung auszusprechen, und bitte, meine Äußerung nur als gut gemeinte Vorsicht zu betrachten." + }, + { + "sentence": "Es ist der letzte Antrag den Landeschef zu bitten eine neue Wahl in Bezirke Tschcr nembl und Möttling zu veranlassen", + "corrected": "Es ist der letzte Antrag, den Landeschef zu bitten, eine neue Wahl in den Bezirken Tschcrnembl und Möttling zu veranlassen." + }, + { + "sentence": "wenn nicht wird der Landeschef mittelst Zuschrift gebeten so schnell als möglich die neue Wahl vornehmen zu lassen", + "corrected": "Wenn nicht, wird der Landeschef gebeten, so schnell wie möglich mittels Zuschrift die neue Wahl vorzunehmen." + }, + { + "sentence": "Nachdem nach §. 53 L.W. O. dem Landtage die Entscheidung über die Zulassung der gewählten Abgeordneten zusteht der Landtag sich aber nunmehr ausgesprochen hat sind mit Ausnahme des De putirten für Tschernembl sämmtliche Landtagöabgeordnete bestätigt", + "corrected": "Nachdem nach § 53 L.W.O. dem Landtag die Entscheidung über die Zulassung der gewählten Abgeordneten zusteht, hat sich der Landtag nunmehr ausgesprochen und mit Ausnahme des Abgeordneten für Tschernembl sind sämtliche Landtagsabgeordnete bestätigt." + }, + { + "sentence": "Der Herr Graf Anton Auersperg hat in Vereine mit den ihm zugetheilten ComiteMitgliedern die Güte gehabt den Entwurf der einstimmig beschlossenen Dankadresse an Se. Majestät für die huldreiche Gewährung der Verfassung beendet", + "corrected": "Der Herr Graf Anton Auersperg hat in Vereinigung mit den ihm zugeteilten Comite-Mitgliedern die Güte gehabt, den Entwurf der einstimmig beschlossenen Dankadresse an Seine Majestät für die huldreiche Gewährung der Verfassung zu beenden." + }, + { + "sentence": "Ich bitte nun denselben diese Adresse vorzutragcn und ich werde sodann die Diskussion hierüber eröffnen", + "corrected": "Ich bitte nun, dass derselbe diese Adresse vorträgt, und ich werde dann die Diskussion hierüber eröffnen." + }, + { + "sentence": "Bevor ich mir erlaube Ihnen die von mir entworfene und von dem Comite gutgeheißene Adresse vorzutragcn erlaube ich mir Einiges zu sagen über die Anschauungen welche das Comite dabei geleitet haben daö Comite welches mir so freundlich und ersprießlich zu Seite gestanden und mich so ergiebig unterstützt hat", + "corrected": "Bevor ich Ihnen die von mir entworfene und vom Comité gutgeheißene Adresse vortrage, erlaube ich mir, einiges über die Anschauungen zu sagen, die das Comité bei dieser Entscheidung geleitet haben. Das Comité, das mir so freundlich und erfolgreich zur Seite gestanden und mich so großzügig unterstützt hat." + }, + { + "sentence": "Erlauben Sie mir auch einige Rückblicke auf die nächste Vergangenheit einige Hinblicke auf die gegenwärtige Lage zu werfen", + "corrected": "Erlauben Sie mir auch, einige Rückblicke auf die nächste Vergangenheit und einige Hinblicke auf die gegenwärtige Lage zu werfen." + }, + { + "sentence": "Als nach langjähriger politischer Unmündigkeit der Völker Oesterreich'S ihre Mündigkeit SErklärung ausgesprochen war als Oesterreich sich zu einem Rechts und Verfassungsstaate erklärte als es das Prinzip der Freiheit anerkannte da mußte man gefaßt sein daß in den ersten Augenblicken manche AuSbrüche ungestümer Kraft stattfinven gehemmte Wünsche und Bestrebungen sich Bahn brechen würden", + "corrected": "After the colon: Als nach langjähriger politischer Unmündigkeit der Völker Österreichs ihre Mündigkeit erklärte und Österreich sich zu einem Rechts- und Verfassungsstaat erklärte, als es das Prinzip der Freiheit anerkannte, musste man gefasst sein, dass in den ersten Augenblicken manche Ausbrüche ungestümer Kraft, gehemmte Wünsche und Bestrebungen sich Bahn brechen würden." + }, + { + "sentence": "In dem Momente als die Schleusten der Freiheil geöffnet wurden mußte man gefaßt sein daß das so lange gefesselte Element mit Brausen und Toben her vorbrechen nicht wie ein Wiesenbach leise murmelnd verfließen werde", + "corrected": "In dem Moment, als die Schleusen der Freiheit geöffnet wurden, musste man gefasst sein, dass das so lange gefesselte Element nicht leise murmelnd wie ein Wiesenbach verfließen würde, sondern mit Brausen und Toben hervorbrechen würde." + }, + { + "sentence": "Ich spreche von den mancherlei Bewegungen die in Theilen der Monarchie die ich nicht zu nennen brauche stattgefunden die theilweise den Bestand des StaatcS bedroht und in die Wogen des jungen öffentlichen Lebens eine heftige Strömung gebracht haben", + "corrected": "Ich spreche von den mancherlei Bewegungen, die in Teilen der Monarchie stattgefunden haben, die ich nicht nennen muss, die teilweise den Bestand des Staates bedroht und eine heftige Strömung in die Wogen des jungen öffentlichen Lebens gebracht haben." + }, + { + "sentence": "Wenn man diese Bewegungen abgesehen von den beklagenswerthen Ausschreitungen näher in 'S Auge faßt so wird man doch nicht läugnen können daß ihnen eine naturwüchsige eine theilweise berechtigte Volks und Lebenskraft innewohnt", + "corrected": "Wenn man diese Bewegungen abgesehen von den beklagenswerten Ausschreitungen näher in Augenschein nimmt, so kann man nicht leugnen, dass ihnen eine natürliche, teilweise berechtigte Volks- und Lebenskraft innewohnt." + }, + { + "sentence": "Unter diesen Umständen hat Oesterreich in diesem Moment die schwierige Aufgabe in Sturme zu bauen turbulente Kräfte in Momente der Leidenschaft zu organisiren", + "corrected": "Under these circumstances, Austria has the difficult task of building turbulent forces into moments of passion in the midst of storms." + }, + { + "sentence": "Die Bahnen die geregelten auf die ich hingewiesen sind eröffnet durch das allerhöchste Diplom von 20. Oktober durch die aus Grundlage dieses Diploms fußenden Staatsgrundgesetze von 26. Februar", + "corrected": "Die Bahnen, auf die ich hingewiesen habe, wurden durch das allerhöchste Diplom vom 20. Oktober und die aufgrund dieses Diploms basierenden Staatsgrundgesetze vom 26. Februar eröffnet." + }, + { + "sentence": "In diesen Gesetzen ist den östlichen Theilen der Monarchie ich nenne es gerade heraus dem Königreiche Ungarn das gegeben worden was in den Zeiten der Ruhe und Besonnenheit ein gefeierter ungarischer Staatsmann und Publizist S. EötvöS für Ungarn in Anspruch genommen hat nämlich die Selbstregierung auf Grundlage der alten Verfassung jedoch mit Ueberantwortung alles dessen was gemeinsam ist nämlich des Aeußern des Heeres der Finanzen deS Zollgebietes an das Zentrum", + "corrected": "In diesen Gesetzen wurde den östlichen Teilen der Monarchie, insbesondere dem Königreich Ungarn, das gegeben, was der gefeierte ungarische Staatsmann und Publizist S. Eötvös für Ungarn in Anspruch genommen hatte: die Selbstregierung auf Grundlage der alten Verfassung, jedoch mit der Überantwortung all dessen, was gemeinsam ist, nämlich des Außen-, Heeres-, Finanz- und Zollgebietes, an das Zentrum." + }, + { + "sentence": "In diesen Grundgesetzen ist zugestanden worden was die Mitglieder deS verstärkten RcichS ratheS aus Ungarn damals für ihr Land angestrebt haben", + "corrected": "In diesen Grundgesetzen ist zugestanden worden, was die Mitglieder des verstärkten Reichsrats aus Ungarn damals für ihr Land angestrebt haben." + }, + { + "sentence": "Nun fragt es sich aber welches ist die Aufnahme dieser allerhöchsten Entschließungen gewesen in einem Lande bei einem Volke welches eine achtbare Tradition als ein politisch reifes als ein hochherziges bezeichnet bei einem Volke welches ich hoffe es auch bei der Wiederkehr der Besonnenheit bei der Abkühlung der Leidenschaften sich wieder als hochherzig und politisch reif bewähren wird", + "corrected": "Nun fragt es sich aber: Welche war die Aufnahme dieser allerhöchsten Entschließungen in einem Lande bei einem Volke, das eine achtbare Tradition als politisch reif und hochherzig bezeichnet? Ich hoffe, dass es sich auch bei der Wiederkehr der Besonnenheit und der Abkühlung der Leidenschaften wieder als hochherzig und politisch reif bewähren wird." + }, + { + "sentence": "In überstürzender Eile wurde eine zwar nicht nationale aber wohlgeregelte Administration Zivil und Justizverwaltung beseitigt", + "corrected": "In überstürzender Eile wurde eine zwar nicht nationale, aber wohlgeregelte Administration, sowie die Zivil- und Justizverwaltung, beseitigt." + }, + { + "sentence": "Wechselrecht nicht bedenkend daß dadurch der Rechtssicherheit dem Wohlstände Ungarn 'S die tiefsten Wunden geschlagen werden Wunden die sich wohl mit der Zeit fühlbar machen werden", + "corrected": "Wechselrecht nicht bedenkend, daß dadurch der Rechtssicherheit und dem Wohlstand von Ungarn die tiefsten Wunden geschlagen werden, Wunden, die sich wohl mit der Zeit fühlbar machen werden." + }, + { + "sentence": "Man jubelte nun über die Entfernung der deutschböhmischen Beamten welche wie man sagte daö Land überfluthet haben", + "corrected": "Man jubelte nun über die Entfernung der deutschböhmischen Beamten, die, wie man sagte, das Land überflutet hatten." + }, + { + "sentence": "Wenn eine Ueber schwemmung sich verläuft aber Goldkörner zurückläßt so sammelt man anderwärts die Goldkörner und wirft sie nicht weg", + "corrected": "Wenn eine Überschwemmung sich verläuft, aber Goldkörner zurücklässt, so sammelt man diese anderwärts und wirft sie nicht weg." + }, + { + "sentence": "Mit Geschick und Beharrlichkeit hat man sich in Ungarn auf einen RechtSboden gestellt den man beliebig erweiterte und beengte obschon er nur zu Theile eingeräumt worden war und diese zugewiesenen Theile sehr kenntlich abgegrenzl waren", + "corrected": "Mit Geschick und Beharrlichkeit hat man sich in Ungarn auf einen Rechtsboden gestellt, den man beliebig erweitern und einschränken konnte, obwohl er nur teilweise eingeräumt worden war und die zugewiesenen Teile sehr deutlich abgegrenzt waren." + }, + { + "sentence": "Befremden mußte die Rücksichtslosigkeit mit welcher gegen andere Länder Theile derselben Monarchie vvr gegangen wurde", + "corrected": "Befremden musste die Rücksichtslosigkeit, mit der gegen andere Länder Teile derselben Monarchie vorgegangen wurde." + }, + { + "sentence": "verletzend mußte es für diese sein zu sehen wie in aller Hast für Ungarn alles angestrebt und möglichst zu erreichen getrachtet wurde was eine Sonderstellung dieses Landes eine Trennung von den übrigen Theilen der Monarchie begründen konnte und dieS alles noch vor dem Zusammentreten der Landtage in den übrigen Provinzen als Organe der übrigen Völker Oesterreich'ö", + "corrected": "Verletzend musste es für diese sein, zu sehen, wie in aller Hast für Ungarn alles angestrebt und möglichst zu erreichen getrachtet wurde, was eine Sonderstellung dieses Landes, eine Trennung von den übrigen Teilen der Monarchie begründen konnte, und das alles noch vor dem Zusammentreten der Landtage in den übrigen Provinzen als Organe der übrigen Völker Österreichs." + }, + { + "sentence": "Verletzend war cö aber und eö ging tiefer Schmerz und Entrüstung durch alle Länder der Monarchie in dem Momente als in Ungarn das Symbol der Zusammengehörigkeit aller Länder das ReichSsymbol der kaiserliche Adler zerstört und herabgerisscn wurde", + "corrected": "Verletzend war es aber, und es ging tiefer Schmerz und Entrüstung durch alle Länder der Monarchie, als in Ungarn das Symbol der Zusammengehörigkeit aller Länder, das Reichssymbol des kaiserlichen Adlers, zerstört und herabgerissen wurde." + }, + { + "sentence": "Es wurde in Ofen ein schon vor vielen Jahren angebrachter aus dem vorigen Jahrhunderte herrührender steinerner Adler entfernt", + "corrected": "Es wurde ein steinerner Adler, der vor vielen Jahren angebracht und aus dem vorigen Jahrhundert stammt, aus dem Ofen entfernt." + }, + { + "sentence": "In dem Momente als dieser steinerne Kaiseraar fiel welcher daS Herzschild Ungarn'S an der Brust trug in diesem Momente wurde mit dem kaiserl. Adler auch zugleich daö ungarische Wappen zertrümmert", + "corrected": "In dem Moment, als dieser steinerne Kaiseraar fiel, welcher das Herzschild Ungarns an der Brust trug, wurde in diesem Moment mit dem kaiserlichen Adler auch zugleich das ungarische Wappen zertrümmert." + }, + { + "sentence": "Ich möchte darin nicht ein Symbol und ein Omen sehen ein Zeichen daß in dem Momente wo Oesterreich fällt auch Ungarn fällt und zwar durch den selben Schlag", + "corrected": "Ich möchte darin nicht ein Symbol und ein Omen sehen: Ein Zeichen dafür, dass in dem Moment, in dem Österreich fällt, auch Ungarn durch denselben Schlag fällt." + }, + { + "sentence": "Man kann nun fragen woher rührt der Widerwille Ungarn'S oder der in diesem Momente leitende Männer Ungarn'S gegen die Fortdauer der Vereinigung mit den übrigen Theilen der Monarchie", + "corrected": "Man kann nun fragen, woher der Widerwille Ungarns oder der leitenden Männer Ungarns gegen die Fortdauer der Vereinigung mit den übrigen Teilen der Monarchie rührt." + }, + { + "sentence": "Es hat in nicht fernen Tagen ein gemäßigter ungarischer Staatsmann Emil Deffewffy eö in Preß burg ausgesprochen daß ein wohlverstandener gesunder Egoismus Ungarn und die übrigen Länder der Monarchie zu Verständigung und zu Einigung führen müsse", + "corrected": "Es hat in nicht fernen Tagen ein gemäßigter ungarischer Staatsmann, Emil Deffewffy, in Preßburg ausgesprochen, dass ein wohlverstandener, gesunder Egoismus Ungarn und die übrigen Länder der Monarchie zu Verständigung und Einigung führen müsse." + }, + { + "sentence": "ES ist Thatsache daß das Sittengesetz und die Sprache des Gemüthes sehr häufig aus der Politik verbannt ist", + "corrected": "Es ist eine Tatsache, dass das Sittengesetz und die Sprache des Gemüts häufig aus der Politik verbannt sind." + }, + { + "sentence": "i ch möchte eö nicht verschmähen zu den Ungarn auch die Sprache des Gemüthes zu sprechen und ihnen zu sagen daß auch wir noch ein Herz für Ungarn haben", + "corrected": "Ich möchte es nicht verschmähen, den Ungarn auch die Sprache des Gemüts zu sprechen und ihnen zu sagen, dass auch wir noch ein Herz für sie haben." + }, + { + "sentence": "Ich sehe darin eine theilweise Erkenntlichkeit und Rückerstattung jenes Gutes und Blutcö welches die andern Länder der Monarchie vergossen haben um Ungarn nickt zu einem türkischen Paschalik werden zu lassen um Ungarn aus dem Joch des Erbfeindes zu befreien", + "corrected": ": Ich sehe darin eine teilweise Erkenntlichkeit und Rückerstattung des Gutes und Blutes, das die anderen Länder der Monarchie vergossen haben, um Ungarn nicht zu einem türkischen Paschalik werden zu lassen und es aus dem Joch des Erbfeindes zu befreien." + }, + { + "sentence": "Ich darf darauf hindeuten daß auch unser kleines Land Krain wie ein muthiger Krieger in Kampfe für sie geblutet hat daß auch dieses Land Anspruch auf die Erkenntlichkeit von Seite Ungarn 'S hat indem es als feste Burg den Stürmen deö Erbfeindes Trotz geboten hat", + "corrected": "Ich darf darauf hinweisen, dass auch unser kleines Land Krain wie ein mutiger Krieger im Kampf für sie geblutet hat und dass auch dieses Land Anspruch auf die Dankbarkeit von Seiten Ungarns hat, indem es als feste Burg den Stürmen des Erbfeindes Trotz geboten hat." + }, + { + "sentence": "Mögen die Ungarn auch Ursache haben sich über Manches zu beklagen waS von den früheren Regierungen des Gesammt staates ausgegangen ist", + "corrected": "Mögen die Ungarn auch Ursache haben, sich über manche Dinge zu beklagen, die von den früheren Regierungen des Gesamtstaates ausgegangen sind." + }, + { + "sentence": "ich gehe hier nicht näher darauf ein sage aber über die Völker Oesterreichs haben sich die Ungarn nie und nimmer zu beklagen gehabt", + "corrected": "Ich gehe hier nicht näher darauf ein, aber über die Völker Österreichs haben sich die Ungarn nie und nimmer zu beklagen gehabt." + }, + { + "sentence": "DaS Prinzip des Absolutismus stellte diese Länder in einen fortwährenden Gegensatz zu den konstitutionell regierten Theilen Ungarns", + "corrected": "Das Prinzip des Absolutismus stellte diese Länder in einen fortwährenden Gegensatz zu den konstitutionell regierten Teilen Ungarns." + }, + { + "sentence": "aber gegenwärtig wo die verfassungsmäßige Freiheit auch unser Theil geworden ist können wir daS kostbare Gut nur schützen und schirmen und kräftigen durch gemeinsame Garantien durch daS fester Schließen des gemeinsamen freiheitlichen Bandes", + "corrected": "Aber gegenwärtig, wo die verfassungsmäßige Freiheit auch unser Teil geworden ist, können wir dieses kostbare Gut nur schützen, schirmen und durch gemeinsame Garantien und durch das Festschließen des gemeinsamen freiheitlichen Bandes kräftigen." + }, + { + "sentence": "Die Ungarn sagen auch sie besorgeu wenn sie mit uns in einem repräsentativen Zentralorgane znsammentre ten majoristrt zu werden nämlich in der Minderheit zu bleiben und in der Regel überstimmt zu werden", + "corrected": "Die Ungarn sagen auch, sie befürchten, dass, wenn sie mit uns in einem repräsentativen Zentralorgan zusammentreffen, sie in der Minderheit bleiben und in der Regel überstimmt werden würden." + }, + { + "sentence": "die Erfahrung hat cS in verstärkten Reichsrathe bewiesen wo die Ungarn in der Minderzahl waren und doch von den Mitgliedern der übrigen Länder eine wesentliche Unterstützung erfahren Gerechtigkeit und Wohlwollen fast bis zu Selbstverläugnung gefunden haben", + "corrected": "Die Erfahrung hat CS in verstärkten Reichsrathe bewiesen, wo die Ungarn in der Minderzahl waren und doch von den Mitgliedern der übrigen Länder eine wesentliche Unterstützung erfahren haben, Gerechtigkeit und Wohlwollen, fast bis zu Selbstverläugnung gefunden haben." + }, + { + "sentence": "Nicht ihre parlamentarische Ueberlegenheit nicht toristische und feudalistische Gelüste unsererseits sondern die Erkenntniß der wahren Sachlage und des Rechtes haben auch außerungarische Mitglieder des ReichörathcS an ihre Seite geführt sowie das Gefühl für Recht für das Recht eines von den Uebeln der frühern Zentralisation an empfindlichsten getroffenen Volkes eines Volkes dessen tausendjährige Verfassung beseitigt war eine Verfassung welche in dem Bewußtsein des Volkes feste Wurzeln gefaßt hatte", + "corrected": "Nicht ihre parlamentarische Überlegenheit, nicht touristische und feudalistische Gelüste unsererseits, sondern die Erkenntnis der wahren Sachlage und des Rechtes haben auch außerungarische Mitglieder des Reichsrats an ihre Seite geführt, sowie das Gefühl für Recht für das Recht eines von den Übeln der früheren Zentralisierung am empfindlichsten getroffenen Volkes, eines Volkes, dessen tausendjährige Verfassung beseitigt war, eine Verfassung, die in dem Bewusstsein des Volkes feste Wurzeln gefaßt hatte." + }, + { + "sentence": "Ich bin weder Tory noch Feudalist aber ich sage eS offen auch ich bin mit den Ungarn in Reichsrathe gegangen so lange ihre Bestrebungen maßvoll und mit den Prinzipien des Rechtes und der Freiheit vereinbar waren deö Rechtes und der Freiheit welche ich in Oesterreich nicht bloß auf die Individuen beschränkt sondern auch aus Länder und Völker ausgedehnt wissen möchte", + "corrected": "Ich bin weder Tory noch Feudalist, aber ich sage es offen: Ich bin mit den Ungarn in den Reichsrat gegangen, solange ihre Bestrebungen maßvoll und mit den Prinzipien des Rechtes und der Freiheit vereinbar waren. Ich möchte das Recht und die Freiheit nicht nur auf die Individuen beschränkt wissen, sondern auch auf Länder und Völker ausgedehnt wissen." + }, + { + "sentence": "Ohne in weitwcndige staatsrechtliche Deduktionen eingehen zu wollen können wir auch diesen Boden getrost betreten", + "corrected": "Ohne in weitwändige staatsrechtliche Deduktionen einzugehen, können wir diesen Boden getrost betreten." + }, + { + "sentence": "Die pragmatische Sanktion ist bekanntlich ein Vertrag der nicht bloß zwischen Ungarn und der Krone sondern zwischen diesen und allen damaligen Länder der Monarchie geschlossen worden ist geschlossen durch die damals berechtigte Vertretung dieser Länder nämlich die Stände", + "corrected": "Die pragmatische Sanktion ist bekanntlich ein Vertrag, der nicht nur zwischen Ungarn und der Krone, sondern zwischen diesen und allen damaligen Ländern der Monarchie geschlossen wurde, durch die damals berechtigte Vertretung dieser Länder, nämlich die Stände." + }, + { + "sentence": "ein Vertrag welcher zu Zwecke hatte die Erbfolge hn allerhöchsten Kaiserhause zu sichern zu normiren und zu gleicher Zeit die Zusammengehörigkeit und Untrenn barkeit der Länder der Gesammtmonarchie zu befestigen", + "corrected": "Ein Vertrag, der zum Zweck hatte, die Erbfolge des allerhöchsten Kaiserhauses zu sichern, zu normieren und gleichzeitig die Zusammengehörigkeit und Unabtrennbarkeit der Länder der Gesamtmonarchie zu befestigen." + }, + { + "sentence": "Dieser Vertrag ist durch den UsuS durch die RechtSge wohnheiten ergänzt worden so zwar daß die bis zu Jahre 1848 bestandenen Beziehungen der übrigen Länder zu Ungarn ein viel festeres Band der Einheit um sie alle geschlungen als eS jetzt von Ungarnö Seite zngestanden werden will", + "corrected": "Dieser Vertrag wurde durch die Rechtsgewohnheiten ergänzt, so dass die Beziehungen der übrigen Länder zu Ungarn, die bis zum Jahr 1848 bestanden, ein viel fester Bund der Einheit um sie alle geschlungen hat, als es jetzt von Seiten Ungarns zugestanden wird." + }, + { + "sentence": "Dieser Vertrag konnte nur durch die Zustimmung aller den Vertrag schließenden Theile geändert modulirt oder aufgelöst werden", + "corrected": "Dieser Vertrag kann nur durch die Zustimmung aller den Vertrag schließenden Parteien geändert, modifiziert oder aufgelöst werden." + }, + { + "sentence": "Der Riß erweiterte sich durch die daraus folgenden Ereignisse welche ich um noch kaum vernarbte Wunden nicht neuerlich bluten zu machen hier nicht weiter berühre", + "corrected": "Der Riß erweiterte sich durch die daraus folgenden Ereignisse, um noch kaum vernarbte Wunden nicht neuerlich bluten zu lassen, hier nicht weiter zu berühren." + }, + { + "sentence": "Gnz Oesterreich war darüber einig daß die einfache Wiederherstellung der alten ungarischen Verfassung eine unmögliche Sache sei", + "corrected": "Ganz Österreich war sich einig, dass die einfache Wiederherstellung der alten ungarischen Verfassung eine unmögliche Sache sei." + }, + { + "sentence": "Man sagte aber Die Verfassung ist vernichtet Ungarn ist ein erobertes Land und als solches nach beliebigen Ermessen zu behandeln", + "corrected": "Man sagte aber: \"Die Verfassung ist vernichtet. Ungarn ist ein erobertes Land und als solches nach beliebigen Ermessen zu behandeln.\"" + }, + { + "sentence": "Das Recht welches ich meine ist das unveräußerliche Recht jedes Landes und jeder Nation auf solche Jn stitioneu welche seinen Sitten seinen Rechtögewohnheiten seine Rechtöbewußtsein seine KulturZustande seinem inneren Leben angemessen sind", + "corrected": "Das Recht, welches ich meine, ist das unveräußerliche Recht jedes Landes und jeder Nation auf solche Institutionen, die seinen Sitten, seinen Rechtsgewohnheiten, seinem Rechtsbewusstsein, seiner Kultur und seinem inneren Leben angemessen sind." + }, + { + "sentence": "Bei der Reorganisirung des Landes und seiner Verfassung ist all' Dasjenige zu beseitigen was voraussichtlich wieder dieselbe Wirkung wieder dieselben Folgen wieder dieselben verderbenschwan geren Ereignisse über die Monarchie heranfbeschwöre könnte", + "corrected": "Bei der Reorganisierung des Landes und seiner Verfassung ist alles zu beseitigen, was voraussichtlich wieder dieselbe Wirkung, dieselben Folgen und dieselben verderbenschwangeren Ereignisse über die Monarchie herbeiführen könnte." + }, + { + "sentence": "denn nicht nnr Ungarn sondern auch wir Ungarn gegenüber haben ein Recht daß Ungarn nicht die das gesammte Staatswohl betreffenden Lasten von sich ab nnd auf unsere Schultern wälze daß Ungarn nicht aus einer unnahbaren Stellung eigenmächtig über die Geschicke der Monarchie des Gesannntstaates verfüge", + "corrected": "Denn nicht nur Ungarn, sondern auch wir haben ein Recht darauf, dass Ungarn nicht die Lasten, die das gesamte Staatswohl betreffen, von sich ab und auf unsere Schultern wälzt, dass Ungarn nicht aus einer unnahbaren Stellung eigenmächtig über die Geschicke der Monarchie des Gesamtstaates verfügt." + }, + { + "sentence": "daß Ungarn nicht in Falle eines Krieges unter dem Verwände der Krieg sei ein unberechtigter wie es bereits geschehen ist die Lasten des Gutes und Blutes auf unsere Schultern wälze sie verdopple und verdreifache Lasten die wir tragen müssen weil eS Gebot der Ehre ist für einen solchen Großstaat einen derartigen Krieg bis zu Ende auskämpsen zu müssen", + "corrected": "Daß Ungarn nicht in Falle eines Krieges unter dem Vorwand des Unrechts wie es bereits geschehen ist, die Lasten des Gutes und Blutes auf unsere Schultern wälzen, sie verdoppeln und verdreifachen müssen, weil es Gebot der Ehre ist, für einen solchen Großstaat einen derartigen Krieg bis zum Ende auszukämpfen." + }, + { + "sentence": "Aus dem Gesagten dürfte hervorgehen daß die pragmatische Sanktion wenn sie auch noch fernerhin als die staatsrechtliche Grundlage der Beziehungen der verschiedenen Länder der Monarchie zu einander und in specie zu Ungarn angesehen werden solle einer zeitgemäßen Reform eines erneuerten auf die Zeitverhältnisse Rücksicht nehmenden Wiedcrabschlnsseö bedarf welche unter Theilnahme aller den Vertrag ursprünglich schließenden Theile d. i. aller Länder der Monarchie seine Erneuerung finden müßte", + "corrected": "Aus dem Gesagten dürfte hervorgehen, dass die pragmatische Sanktion, wenn sie auch weiterhin als die staatsrechtliche Grundlage der Beziehungen der verschiedenen Länder der Monarchie untereinander und insbesondere zu Ungarn angesehen werden soll, einer zeitgemäßen Reform eines erneuerten, auf die Zeitverhältnisse Rücksicht nehmenden Wiederabschlusses bedarf, welcher unter Beteiligung aller die den Vertrag ursprünglich schließenden Teile, d.h. aller Länder der Monarchie, seine Erneuerung finden müsste." + }, + { + "sentence": "Eö ist wie ich mir erlaubt habe hinzuweisen kein unbezweifelter Rechtöboden auf dem wir gegenseitig in diesem Augenblicke stehen sondern eö ist der Boden der Transaktion der Verständigung der Unterhandlung", + "corrected": "Es ist kein unbestreitbarer Rechtsgrund, auf dem wir uns in diesem Moment befinden, sondern es ist der Boden der Transaktion, der Verständigung und der Verhandlung." + }, + { + "sentence": "Ich bin überzeugt daß wenn man die Punkte der Verständigung ernstlich und versöhnlich sucht man sie gewiß auch finden wird", + "corrected": "Ich bin überzeugt, dass, wenn man ernsthaft und versöhnlich nach Punkten der Verständigung sucht, man sie gewiss auch finden wird." + }, + { + "sentence": "In welcher Form eine solche Verhandlung und Verständigung unter Wahrung der allseitigen Interessen und zu dauernden Sicherung der Einheit deö Reiches durchzuführen und darauf ein großes einiges und freies Oesterreich dauernd zu begründen fei das mag nach dem Ermessen Sr. Majestät der seinen Thron umstehenden Räthe und der bald iin Reichsrathe zusammentreten den Völker seine endliche Bestimmung und Verwirklichung finden", + "corrected": "In welcher Form eine solche Verhandlung und Verständigung unter Wahrung der allseitigen Interessen und zur dauernden Sicherung der Einheit des Reiches durchgeführt und darauf ein großes, einiges und freies Österreich dauerhaft begründet werden soll, mag nach dem Ermessen Seiner Majestät der ihm an den Thron umstehenden Räten und der bald im Reichsrat zusammentretenden Völker seine endgültige Bestimmung und Verwirklichung finden." + }, + { + "sentence": "Die Hand die versöhnlich und redlich dargereicht wird wird wohl auch redlich und versöhnlich ergriffe werden", + "corrected": "The hand that is offered in reconciliation and honesty will surely be taken in honesty and reconciliation." + }, + { + "sentence": "Bevor ich an die Vorlesung der Adresse gehe möchte ich mich auch der nnS auferlegten Pflicht entledigen einen Vorschlag über die Art der Uebergabe der Adreffe an Se. Majestät einznbringen", + "corrected": "Bevor ich an die Vorlesung der Adresse gehe, möchte ich mich auch der nnS auferlegten Pflicht entledigen, einen Vorschlag über die Art der Übergabe der Adresse an Seine Majestät einzubringen." + }, + { + "sentence": "Sie würde die kostbare Zeit dcö vielbeschäftigten Monarchen neuerdings in Anspruch nehmen sie würde auch unserem Körper manche hier benöthigte Kräfte entziehen", + "corrected": "Sie würde die kostbare Zeit des vielbeschäftigten Monarchen neuerdings in Anspruch nehmen, und auch unserem Körper manche hier benötigte Kräfte entziehen." + }, + { + "sentence": "somit glauben wir eö wäre an zweckmäßigsten die Adresse durch Vermittlung Sr. Erzcll. deS Herrn StaatöministerS zu Handen Sr. Maj. zu leiten", + "corrected": "Somit glauben wir, es wäre am zweckmäßigsten, die Adresse durch Vermittlung von Herrn Staatsminister Erzell an Seine Majestät zu leiten." + }, + { + "sentence": "Es wäre demnach ein in Namen des Landtages abgefaßteö Schreiben an den Herrn Staatöminister auSzu fertigen in welchem nebst der Bitte um die Uebergabe der Adresse an Se. Maj. zu gleicher Zeit dem Herrn StaatS minister gegenüber der Dank die Anerkennung und daS Vertrauen des Landes ausgesprochen wird", + "corrected": "Es wäre demnach ein im Namen des Landtages abgefasstes Schreiben an den Herrn Staatsminister auszufertigen, in welchem neben der Bitte um die Übergabe der Adresse an Se. Maj. zu gleicher Zeit dem Herrn Staatsminister gegenüber der Dank, die Anerkennung und das Vertrauen des Landes ausgesprochen wird." + }, + { + "sentence": "Der erste auf Grundlage der von Ew. Majestät gewährten Verfassung versammelte Landtag deS HerzogthumS Krain hält es in dem scierlichen Augenblicke in welchem er das die verfassungsmäßigen Rechte der Monarchie lind dieses Landes verbriefende allerhöchste Diplom als ein kostbares Kleinod aus den Händen des Stellvertreters Ew. Majestät empfing für seine allernächste und dringendste Pflicht Ew. Maj. den Dank deS Landes für die huldvollst verliehenen Staatögrundgesctze ehrfurchtsvoll darzubringen", + "corrected": "The first Landtag of the Duchy of Krain, assembled on the basis of the Constitution granted by Your Majesty, considers it its most immediate and pressing duty in this solemn moment, upon receiving the highest diploma, which confirms the constitutional rights of the Monarchy and of this Land, as a precious treasure from the hands of Your Majesty's representative, to humbly express the gratitude of the Land to Your Majesty for the graciously granted State fundamental laws." + }, + { + "sentence": "Entschließungen schon bei ihrem ersten Bekanntwerden als der Hoffnungsschimmer einer besseren Zukunft begrüßt", + "corrected": "Entschließungen wurden schon bei ihrem ersten Bekanntwerden als Hoffnungsschimmer einer besseren Zukunft begrüßt." + }, + { + "sentence": "Der Landtag ergreift dankbar Besitz von dem durch diese Gesetze gewonnenen Rcchtsboden welcher entsprechenden Raum zu verfassungmäßigen Entwickelung der diesem Lande eigenthümlichen nationalen geistigen und materiellen Interessen gewährt", + "corrected": "Der Landtag ergreift dankbar Besitz von dem durch diese Gesetze gewonnenen Rechtsboden, der entsprechenden Raum zur verfassungsmäßigen Entwicklung der diesem Land eigenen nationalen, geistigen und materiellen Interessen gewährt." + }, + { + "sentence": "Indem der Landtag die Größe und Bedeutung der in jenen Grundgesetzen den Ländern und Völkern Oesterreichs gesicherten geistigen und sittlichen Güter Rechte und Freiheiten dankbar zu würdi den weiß darf eö sich nicht verhehlen daß diese kostbaren Gaben deren sich unser gereiftes Volk bisher so würdig erwiesen noch fortan der fleißigsten Arbeit zu ihrer Ausbildung und Veredelung der trcuesten Ausdauer und deS maßvollen Gebrauches zu ihrer Befestigung des innern Friedenö und des einträchtigen und freithätigen Zusammenwirkens zu ihren i wahren und ersprießlichen Genusse vor allem aber deS mächtigen und solidarischen Schutzes der Gesammtheit aller unter dem Zepter Ew. Majestät vereinigten Länder und Völker benöthigen", + "corrected": "Indem der Landtag die Größe und Bedeutung der in jenen Grundgesetzen den Ländern und Völkern Österreichs gesicherten geistigen und sittlichen Güter, Rechte und Freiheiten dankbar würdigt, darf er sich nicht verhehlen, dass diese kostbaren Gaben, deren sich unser gereiftes Volk bisher so würdig erwiesen hat, noch fortan der fleißigsten Arbeit zu ihrer Ausbildung und Veredelung, der treuesten Ausdauer und des maßvollen Gebrauchs zu ihrer Befestigung, des inneren Friedens und des einträchtigen und freiheitlichen Zusammenwirkens zu ihren wahren und ersprießlichen Genuss, vor allem aber des mächtigen und solidarischen Schutzes der Gesamtheit aller unter dem Zepter Ew. Majestät vereinigten Länder und Völker bedürfen." + }, + { + "sentence": "jene Einheit welche keinesfalls durch das lockere Band einer Personal Union sondern nur durch eine wahre und freiheitliche Real Union verwirklicht erscheint", + "corrected": "Jene Einheit, die nicht durch das lockere Band einer Personalunion, sondern nur durch eine wahre und freiheitliche Realunion verwirklicht werden kann, erscheint." + }, + { + "sentence": "Diese hat in dem allerhöchsten Diplome von 20. Oktober 1860 ihre Anbahnung in den Staatsgrundgesctzen von 26. Februar 1861 ihre Sicherung gefunden Gesetzen die noch immer den begründeten Bedürfnissen und Ansprüchen einzelner Länder gerecht zu werden vermögen wie sie bereits anderen Theilen der Monarchie gerecht geworden sind", + "corrected": "Diese hat in dem allerhöchsten Diplome von 20. Oktober 1860 ihre Anbahnung in den Staatsgrundgesetzen von 26. Februar 1861 ihre Sicherung gefunden. Diese Gesetze sind noch immer in der Lage, den begründeten Bedürfnissen und Ansprüchen einzelner Länder gerecht zu werden, wie sie bereits anderen Teilen der Monarchie gerecht geworden sind." + }, + { + "sentence": "Eine solche Einheit des Reiches würde unS als freie Bürger eines großen und mächtigen Staates mit Ruhm und Stolz erfüllen und wir fänden in ihr allein jene beruhigende Sicherheit für die unö gewährten Güter welche den Werth derselben dauernd zu erhalten und zu erhöhen vermag", + "corrected": "Eine solche Einheit des Reiches würde uns als freie Bürger eines großen und mächtigen Staates mit Ruhm und Stolz erfüllen, und wir würden in ihr allein jene beruhigende Sicherheit für die ungeschützten Güter finden, die in der Lage ist, deren Wert dauerhaft zu erhalten und zu erhöhen." + }, + { + "sentence": "Wir sehen sie mit Schmerz zwar noch von mancher Seite gefährdet aber wir hoffen mit aller Zuversicht daß es dem Geiste der Besonnenheit und Versöhnung der gereiften Einsicht der Völker und der richtigen Erkenntniß ihrer Wechselbeziehungen und wahren untrennbaren Interessen in Wege friedlicher Verständigung noch gelingen werde die berechtigte Mannigfaltigkeit der Einzelthcile mit der Allen nothwendigen Einheit zu vereinbaren und so den wahren staatlichen Charakter eines großen freien und einigen Ocsterreich 'S auch in seinen Institutionen dauernd und befriedigend ansznprägen", + "corrected": "Wir sehen zwar, dass es mancher Seite gefährdet ist und wir empfinden Schmerz darüber, aber wir hoffen mit aller Zuversicht, dass es dem Geiste der Besonnenheit, Versöhnung, gereiften Einsicht der Völker und der richtigen Erkenntnis ihrer Wechselbeziehungen und wahren, untrennbaren Interessen gelingen wird, die berechtigte Mannigfaltigkeit der Einzelteile durch friedliche Verständigung mit der allen notwendigen Einheit zu vereinbaren und so den wahren staatlichen Charakter eines großen, freien und einigen Österreichs auch in seinen Institutionen dauernd und befriedigend anzuprägen." + }, + { + "sentence": "Daß es Ew. Majestät gefallen wolle die bedrohte Reichscinhcit mit Ihrer mächtigen Hand und unter ausdauernder Mitwirkung der den allerhöchsten Thron umstehenden Staatsmänner zu schirmen und zu wahren ist in dieser Zeit so folgenschwerer Entscheidungen unsere ehrfurchtsvollste und dringendste Bitte", + "corrected": "Daß es Ew. Majestät gefallen wolle, die bedrohte Reichsherrschaft mit Ihrer mächtigen Hand und unter ausdauernder Mitwirkung der Staatsmänner, die den allerhöchsten Thron umstehen, zu schirmen und zu wahren, ist in dieser Zeit folgenschwerer Entscheidungen unsere ehrfurchtsvollste und dringendste Bitte." + }, + { + "sentence": "daß wir dabei mit Treue und Liebe mit Ausdauer und Ergebenheit das Werk der Einheit auch unsererseits fördern und mit unserer besten Kraft dafür einstehcn wollen ist unser feierliches und unverbrüchliches Gelöbniß", + "corrected": "Es ist unser feierliches und unverbrüchliches Gelöbnis, dass wir mit Treue und Liebe, Ausdauer und Ergebenheit das Werk der Einheit fördern und mit unserer besten Kraft dafür einstehen wollen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte wenn Bedenken gegen die Fassung vorgekommen sein sollten will ich nochmals den Entwurf absatzweise der hohen Versammlung zu Prüfung unterbreiten", + "corrected": "Ich bitte, falls es Bedenken gegen die Fassung geben sollte, den Entwurf absatzweise der hohen Versammlung zur Prüfung vorzulegen." + }, + { + "sentence": "Porvi deželni zbor vojvodine krajnske ki se jo snidel na podlagi od Vašega Veličanstva podeljeni ustavi v tem slovesnem trenutku ko prejeme iz rok Vašega namestnika cesarski diplom kot najdraže dragotino ktera deržavi austrijanski in domovini naši pismeno poterjuje ustavne pravice šteje si v svojo pervo in živo dolžnost Veličanstvu Vašemu se v imenu cele dežele ponižno zahvaliti za milostno podeljenje deržavno ustave", + "corrected": "Prvi deželni zbor vojvodine krajnske, ki se je snidel na podlagi od Vašega Veličanstva podeljeni ustavi, v tem slovesnem trenutku, ko smo prejeli iz rok Vašega namestnika cesarski diplom kot najdraže dragotino, ki deržavi austrijanski in domovini naši pismeno potrjuje ustavne pravice, si šteje v svojo prvo in živo dolžnost, da Veličanstvu Vašemu v imenu cele dežele ponižno zahvali za milostno podeljenje deržavne ustave." + }, + { + "sentence": "Po vesoljnem potertju ki je bilo nasledek več letnih nadlog so bili ti velikodušni cesarski sklepi že berž izpervo kot zarja pozdravljeni ki nam naznanuje dneve veselejše prihodnosti", + "corrected": "Po vesoljnem potertju, ki je bil nasledek večletnih nadlog, so bili ti velikodušni cesarski sklepi že zaznamovani kot zarja pozdravljeni, ki nam naznanja dneve veselejše prihodnosti." + }, + { + "sentence": "Deželni zbor hvaležno vzame v posest pravi stan ki ga je zadobil po teh postavah in ki dostojni prostor pripušča za ustavno razvitje vsega tega kar je iz narodnega duševnega in telesnega obzira mili naši domovini v prid", + "corrected": "Deželni zbor hvaležno vzame v posest pravi stan, ki ga je zadobil po teh postavah in ki dostojno prostor pripravlja za ustavno razvitje vsega, kar je iz narodnega duševnega in telesnega obzira milo naklonjeno naši domovini v prid." + }, + { + "sentence": "Čeravno pa deželni zbor velikost in pomembo austri janskim narodam z ustavo podeljenega duševnega in naravnega dobra svobode in prava hvaležno ceniti ve si vendar ne sme prikrivati da ta dragi dar kterega se je naš možati narod dosihmal jako vrednega skazal bo še za naprej potreboval marljivega dela v izobraženjo in po žlahnenje potreboval bo neprenehane stanovitnosti in zmerne rabe za uterjenje svoje potreboval bo notranjega mira složne in samodelavne uzajemnosti pred vsem pa močnega varstva od vseh pod geslom Vašega Veličanstva zedinjenih narodov tako da stoji eden za vse in vsi za enega", + "corrected": "Čeravno pa deželni zbor velikost in pomembnost austrijskih narodov z ustavo podeljenega duševnega in naravnega dobra svobode in pravic hvaležno ceni, se vendar ne sme prikrivati, da ta dragi dar, ki ga je naš možati narod doslej jako cenil, bo še naprej potreboval marljivega dela v izobraževanju in poživljanju, potreboval bo neprenehne stanovitnosti in zmerne rabe za uveljavljanje, potreboval bo notranjega miru, složne in samodelujoče uzajemnosti, predvsem pa močnega varstva od vseh pod geslom Vašega Veličanstva zedinjenih narodov, tako da stoji eden za vse in vsi za enega." + }, + { + "sentence": "To moč in varstvo pa zamore le terdna in serčna edinost cesarstva podeliti edinost taka ki domačemu življenju posamesnih dežel po njih posebnih v narodnosti in šegah v njih omiki in pravni zavesti svobodno gibanje dopušča kar jo pa vsem skupnega s pasom lopo edinosti oklepa ki se ne da razdreti edinosti take ktora vse dele v skupno delavnost združuje in no pripušča da bi so kak posamesen del v škodo celoti zavzdignil se zoper druge tisto edinosti namreč ki nikakor ne obstaja v rahli osebni zvozi ampak v pravom svobodnem stvarnem edinstvu", + "corrected": "To moč in varstvo pa zamore le trdna in serčna edinost cesarstva, podeliti edinost taka, ki domačemu življenju posameznih dežel po njihovih posebnih narodnostih in šegah, v njihovi omiki in pravni zavesti, svobodno gibanje dopušča. Kar jo pa vsem skupnega s pasom lopo edinosti oklepa, ki se ne da razdreti, edinosti take, ki vse dele v skupno delavnost združuje in ne dopušča, da bi se kak posamezen del v škodo celoti zavzdignil zoper druge. Tisto edinosti namreč, ki nikakor ne obstaja v rahli osebni zvozi, ampak v pravom svobodnem stvarnem edinstvu." + }, + { + "sentence": "v ustavnih postavah od 26. svečana 1861 pa je ona zadobila svojo varnost to je v tistih postavah ki še čedalje bolj utegnejo pravične postati pravim potrebam in terjatvam posamesnih dežel kakor se je to že zgodilo v druzih deželah cesarstva austrijanskega", + "corrected": "V Ustavnih Postavah od 26. svečana 1861 je Slovenija zadobila svojo varnost, ki utegnejo pravično ustreči potrebam in terjatvam posameznih dežel, kakor se je to že zgodilo v drugih deželah Cesarstva Avstrijskega." + }, + { + "sentence": "Taka edinost cesarstva bi nas kot deržavljane veliko in mogočno Austrije s slavo in ponosom navdajala in v nji sami bi radi tisto varstvo nam podeljenega dobra ki jo v stanu cono njegovo stanovitno ohraniti in še po vikšati", + "corrected": "Taka edinost cesarstva bi nas kot državljane veliko in mogočno Austrije s slavo in ponosom navdajala, in v njej bi radi sami ohranili in še povečali varstvo podeljenega dobra, ki ga je v stanju cono njegovo stanovitno." + }, + { + "sentence": "vendar nas navdaja polno zaupanje da bojo prevdark in sprava zrela pamet narodov in pravo spoznanje njih uzajemnosti na mirni poti zmagali da so brez škode za upravičeno različnost posamesnih delov zvežejo vsi v edinstvo ki jo vsim potrebno in jo pravi značaj velike in svobodne Austrije v vseh njenih napravah", + "corrected": "Vendar nas navdaja polno zaupanje, da bo prevladala in sprava zrela pamet narodov ter pravo spoznanje njihove uzajemnosti na mirni poti zmagala, da bodo brez škode za upravičeno različnost posameznih delov vse zvežene v edinstvo, ki jo vsi potrebujejo in jo bo pravi značaj velike in svobodne Avstrije v vseh njenih napravah zaživel." + }, + { + "sentence": "Da bi Vašo Veličanstvo te edinost ki ni brez nevarnosti s svojo krepko roko in s preterpežljivo pripomočjo tistih mož ki obdajajo cosarsk prestol blagovolilo braniti in varovati to je naša ponižna in iskrena prošnja", + "corrected": "Da bi Vaše Veličanstvo z edinostjo, ki ni brez nevarnosti, s svojo krepko roko in s preterpežljivo pomočjo tistih mož, ki obdajajo cesarski prestol, blagovolilo braniti in varovati, to je naša ponižna in iskrena prošnja." + }, + { + "sentence": "da bomo mi z zvestobo in ljubeznijo s stanovitnostjo in udanstjo to delo edinstva tudi po vsi svoji moči pospeševali je naša slovesna in sveta obljuba", + "corrected": "Da bomo z zvestobo in ljubeznijo, s stanovitnostjo in udanostjo, delali na pospeševanju edinstva z vso svojo močjo, je naša slovesna in sveta obljuba." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nun die Anfrage zu stellen ob diese Adresse noch absatzweise diökntirt oder ob sie in Gesammtheit angenommen werden soll", + "corrected": "Ich erlaube mir nun die Frage zu stellen, ob diese Adresse noch absatzweise akzeptiert wird oder ob sie als Ganzes angenommen werden soll." + }, + { + "sentence": "Die jenigen Herren welche für die absatzweise nochmalige Diskutirung stimmen bitte ich sich zu erheben", + "corrected": "Bitte erheben sich diejenigen Herren, die für eine erneute Diskussion in Abschnitten stimmen." + }, + { + "sentence": "Dasselbe Comito welches die Gefälligkeit gehabt hat die Adresse zu verfassen wird auch die Gute haben daö Schreiben an Se. Exzellenz den Herrn StaatSminister zu entwerfen", + "corrected": "Dasselbe Comito, welches die Gefälligkeit gehabt hat, die Adresse zu verfassen, wird auch die Güte haben, das Schreiben an Seine Exzellenz, den Herrn Staatsminister, zu entwerfen." + }, + { + "sentence": "Es liegt ein Antrag deS Abg. Dr. Toman vor des Inhalts Jeder Antrag kann in der Landessprache der slovenischen oder krainischen gestellt und die Debatte in derselben geführt werden", + "corrected": "Es liegt ein Antrag des Abg. Dr. Toman vor, dessen Inhalt lautet: Jeder Antrag kann in der Landessprache Slowenisch oder Krainisch gestellt und die Debatte in derselben geführt werden." + }, + { + "sentence": "So dunkel auch die Wege sind die sie durchwandeln müssen so widerwärtig die sie umgebenden Verhältnisse sein können so ist doch Aller Bestimmung in der Völkerfamilie den möglichsten Grad der Kultur zu erlangen", + "corrected": "So dunkel auch die Wege sein mögen, die sie durchwandeln müssen, und so widerwärtig die Verhältnisse sein können, die sie umgeben, so ist doch die Bestimmung aller in der Völkerfamilie, den möglichsten Grad der Kultur zu erlangen." + }, + { + "sentence": "Die Weltherrscherin Roma hat unseres StammVol kcS Söhne in Fesseln geschlagen hat ibncn die kostbarsten Güter die Freiheit die Selbstbestimmung des Kultus die Sprache zu rauben gesucht und wich vor dem Anpralle der barbarischen Völker welche über dieses Land dahin wogten um auch des RömcrS dem Slovenenthum eingepfropfte Kultur in Staub und Vergessenheit zu legen", + "corrected": "Die Weltherrscherin Roma hat unseren Stammvölkern Söhne in Fesseln geschlagen, versucht, ihnen die kostbarsten Güter - die Freiheit, die Selbstbestimmung, den Kultus und die Sprache - zu rauben, und wich vor dem Ansturm der barbarischen Völker, die über dieses Land wogten, um auch die vom Römer dem Slawentum eingepfropfte Kultur in Staub und Vergessenheit zu legen." + }, + { + "sentence": "Diese Völker reichte sich den eisernen Szepter auS einer Hand in die andere und zehrten an dem Marke deö unterdrückten Volkes bis zu Verzweiflung desselben", + "corrected": "Diese Völker reichten den eisernen Szepter von einer Hand in die andere und zehrten an dem Marke des unterdrückten Volkes bis zur Verzweiflung desselben." + }, + { + "sentence": "So blieb schließlich daö germanische Element Beherrscher des Volkes welches seine Wohnsitze an der Adria lieblich romantischem Küstenlande aufgcschlagcn um seiner Bestimmung entgegenzugehen", + "corrected": "So blieb schließlich das germanische Element Beherrscher des Volkes, welches seine Wohnsitze in dem lieblich-romantischen Küstenland an der Adria aufgeschlagen hatte, um seiner Bestimmung entgegenzugehen." + }, + { + "sentence": "Seit Tausend Jahren schlummert das Volk unter fremder Suprematie in welcher die Unterdrückung der nationalen Sitten und Gebräuche und des unveräußerlichsten Volksgutes der Sprache als rechtlich angesehen wurde", + "corrected": "Seit Tausend Jahren schlummerte das Volk unter fremder Suprematie, in der die Unterdrückung der nationalen Sitten und Gebräuche sowie des unveräußerlichsten Volksgutes der Sprache als rechtlich anerkannt wurde." + }, + { + "sentence": "Aber in der Bestimmung dieses Volkes liegt die Zähigkeit und Widerstandskraft welche cS ohne Revolutionen bis zu dem Moment erhalten hat in dem allenthalben die Völker erwachen die Herrscher und ihre Regierungen die Sclbsterhaltung und Selbstcnlwicklung derselben anerkennen und durch entsprechende die Irrthümer der Vergangenheit lösende Gesetze zu begründen bemüht sind", + "corrected": "Aber in der Bestimmung dieses Volkes liegt die Zähigkeit und Widerstandskraft, die es ohne Revolutionen bis zu dem Moment erhalten hat, an dem allenthalben die Völker erwachen, die Herrscher und ihre Regierungen die Selbsterhaltung und Selbstentwicklung derselben anerkennen und durch entsprechende, die Irrtümer der Vergangenheit lösende Gesetze zu begründen bemüht sind." + }, + { + "sentence": "Zu ersten Male durch unseres allcrgnädigsten Herrn und Kaisers Willen sendet das Volk der Slovenen in Krain seine Söhne nach freier Wahl zu dieser feierlichen wichtigen Versammlung um desselben und deS Gesammt staateS Wohl nach Wissen und Gewissen zu berathen", + "corrected": "Zum ersten Mal, aufgrund des Willens unseres allergnädigsten Herrn und Kaisers, sendet das Volk der Slowenen in Krain seine Söhne nach freier Wahl zu dieser feierlichen und wichtigen Versammlung, um desselben und des Gesamtstaates Wohl nach Wissen und Gewissen zu beraten." + }, + { + "sentence": "Mächtig schlägt an mein aufgeregtes Herz die Vergangenheit und ruft mich der Wortführer jener von unserem Stammvolke zu sein welche in Laufe der Jahrhunderte in Grab gestiegen sind um für sie z sprechen daß nicht Mangel an nationaler Kraft und Selbst ständigkeit sondern Mangel an nationaler Berechtigung Ursache und Grund war daß unser Volk nicht jene Höhe der Kultur erklommen wie andere Völker", + "corrected": "Mächtig schlägt an mein aufgeregtes Herz die Vergangenheit und ruft mich dazu auf, der Wortführer jener von unserem Stammvolk zu sein, die im Laufe der Jahrhunderte in das Grab gestiegen sind, um für sie zu sprechen, dass nicht Mangel an nationaler Kraft und Selbstständigkeit, sondern Mangel an nationaler Berechtigung Ursache und Grund war, dass unser Volk nicht jene Höhe der Kultur erklommen hat, wie andere Völker." + }, + { + "sentence": "Ich erfasse der Stunde volle Bedeutung und wünsche mir nun wenn je die Kraft überzeugender Rede um jene Mittel sicherzustellen welche die Wohlfahrt deö Volkes zu begründen in Stande sind", + "corrected": "Ich erfasse die volle Bedeutung dieser Stunde und wünsche mir nun, wenn je, die Kraft überzeugender Rede, um jene Mittel sicherzustellen, die in der Lage sind, die Wohlfahrt des Volkes zu begründen." + }, + { + "sentence": "Die ruhigste Uebcrlegung Kenntniß des Sachverhalteö und der Wünsche und Nachforschung nach Abhilfe löst mir die Zunge um ohne Scheu und Furcht für des Volkes ewige Rechte cinzutreten", + "corrected": "Die ruhigste Überlegung, Kenntnis des Sachverhalts und der Wünsche und Nachforschung nach Abhilfe löst mir die Zunge, um ohne Scheu und Furcht für des Volkes ewige Rechte einzutreten." + }, + { + "sentence": "sie ist das gemeinsame Band aller Kinder eines Stammes sie ist das Gefäß in welchem die Gedanken und Gefühle das Forschen und Wissen die Errungenschaften und die Sehnsucht aufbewahrt sind", + "corrected": "Sie ist das gemeinsame Band aller Kinder eines Stammes: Sie ist das Gefäß, in dem Gedanken und Gefühle, Forschen und Wissen, Errungenschaften und Sehnsucht aufbewahrt werden." + }, + { + "sentence": "So lange die Sprache des Volkes nicht zu jenem gemeinsamen GeisteS mittel ausgebildet ist durch welches jedes Glied deS Volkes seinen Theil an gemeinschaftlichen menschlichen Wissen erhalten kann so lange Einzelne nur in dieser oder jener fremden Sprache ihre Bildung zu suchen genöthigt", + "corrected": "So lange die Sprache des Volkes nicht zu einem gemeinsamen Geist ausgebildet ist, durch den jedes Glied des Volkes seinen Teil an gemeinschaftlichem menschlichem Wissen erhalten kann, sind Einzelne nur gezwungen, ihre Bildung in einer fremden Sprache zu suchen." + }, + { + "sentence": "sind ist daö Wissen ein Monopol nutzt dem Volke nichts und cS kann von der Bildung des Volkes noch keine Rede sein", + "corrected": "Sind das Wissen ein Monopol, nutzt es dem Volk nichts, und es kann noch keine Rede von der Bildung des Volkes sein." + }, + { + "sentence": "Die Wahrheit objektiv ist allgemein für ein gewisses Volk jedoch nur dann erkennbar und faßlich wenn sie sich demselben in dessen Sprache verständlich offenbart", + "corrected": "Die Wahrheit ist objektiv allgemein, aber nur für ein bestimmtes Volk erkennbar und verständlich, wenn sie sich ihm in seiner Sprache offenbart." + }, + { + "sentence": "DaS Leben eines Volkes bewegt sich in der Familie in Verkehr in der Schule und in den Beziehungen zu Staat und der Kirche", + "corrected": "Das Leben eines Volkes bewegt sich in der Familie, im Verkehr, in der Schule und in den Beziehungen zu Staat und Kirche." + }, + { + "sentence": "Wenn die Entwicklung nicht einseitig sondern allgemein werden wenn die Lebenskraft eines Volkes sich vollständig darstellen und bethätigen soll so muß das Grundprinzip des Volkslebens die Sprache in der Familie in Verkehr in der Schule in der Kirche und in Amte auch herrschen", + "corrected": "Wenn die Entwicklung nicht einseitig, sondern allgemein sein soll, wenn die Lebenskraft eines Volkes sich vollständig darstellen und bethätigen soll, dann muss das Grundprinzip des Volkslebens auch in der Familie, im Verkehr, in der Schule, in der Kirche und in Amtsstellen herrschen." + }, + { + "sentence": "Der anerkannte Anspruch auf Bildung bedingt znr Erreichung derselben in allen Richtungen und Beziehungen die Einführung und Pflege der Sprache des Volkes", + "corrected": "Der anerkannte Anspruch auf Bildung bedingt zur Erreichung derselben in allen Richtungen und Beziehungen die Einführung und Pflege der Sprache des Volkes." + }, + { + "sentence": "Die Güter welche der Mensch und daö Volk zu Befriedigung seiner geistigen und materiellen Bedürfnisse bedarf werden durch die Bildung Kunst Wissenschaft Industrie und Landwirthschaft geschaffen und sichcrgcstcllt", + "corrected": "Die Güter, die der Mensch und das Volk zur Befriedigung ihrer geistigen und materiellen Bedürfnisse benötigen, werden durch Bildung, Kunst, Wissenschaft, Industrie und Landwirtschaft geschaffen und sichergestellt." + }, + { + "sentence": "ES ist daher nicht wie einige der Nation und den nationalen Bestrebungen feindlich Gesinnte es darzustellcn belieben eine Sache bloß aufgeregten Gefühles nicht gedankenlose Liebhaberei die Anforderung der nationalen Berechtigung sondern ist vielmehr in wohlverstandenen Interesse der geistigen und materiellen Wohlfahrt dcö Volkes gegründet und aus wahrer Liebe zu selben entsprungen", + "corrected": "Es ist daher nicht, wie einige es darzustellen belieben, eine Sache bloß aufgeregten Gefühles oder gedankenloser Liebhaberei, sondern vielmehr in wohlverstandenen Interesse der geistigen und materiellen Wohlfahrt des Volkes gegründet und aus wahrer Liebe zu ihm entsprungen, die Anforderung der nationalen Berechtigung." + }, + { + "sentence": "Die materielle Wohlfahrt eines Volkes ist durch die Bildung die Bildung durch die Sprache und durch die Bildung die Wohlfahrt des Volkes bedingt", + "corrected": "Die materielle Wohlfahrt eines Volkes ist durch die Bildung, die Sprache und die Wohlfahrt des Volkes bedingt." + }, + { + "sentence": "Wohlfahrt und Bildung sind die Bestimmung des Volkes so müssen Pflege der Sprache lind Anerkennung des Volkes auch StaatSgebot sein", + "corrected": "Wohlfahrt und Bildung sind die Bestimmung des Volkes, daher muss die Pflege der Sprache und die Anerkennung des Volkes auch ein Staatsgebot sein." + }, + { + "sentence": "Die Sprache ist auch das Element welches die nationalen Gefühle in Volke erweckt und daß dies wahr ist beweisen die klassischen Völker die Griechen und Römer wie die gebildeten Völker der neuern Zeit", + "corrected": "Die Sprache ist auch das Element, welches die nationalen Gefühle in Völkern erweckt, und dass dies wahr ist, beweisen die klassischen Völker der Griechen und Römer sowie die gebildeten Völker der neueren Zeit." + }, + { + "sentence": "Eine kalte lethargische und apathische Masse ein Sklavenheer daö sich nach dem Verluste deö volköthüm lichsten nach dem Verluste deö Nationalgefühlö zu nichts Höherem ja in den Tagen der Noth und Gefahr nicht einmal zu Rettung des ihm nothwendigen Vaterstaateö mehr begeistern läßt", + "corrected": "Eine kalte, lethargische und apathische Masse, ein Sklavenheer, das sich nach dem Verlust des volkstümlichsten und des Nationalgefühls zu nichts Höherem, ja, in den Tagen der Not und Gefahr nicht einmal zu Rettung des ihm notwendigen Vaterstaates mehr begeistern lässt." + }, + { + "sentence": "Der Staat der um feine Selbsterhaltung besorgt ist muß deshalb seine Kraft in die freie Entwicklung seiner Völker legen", + "corrected": "Der Staat, der sich um seine Selbsterhaltung sorgt, muss deshalb seine Kraft in die freie Entwicklung seiner Völker legen." + }, + { + "sentence": "sie eristirt und ist durch eben jene Gesetze und Statute auch staatsrechtlich anerkannt welche nnö heute zu Berathung zusammenbcrufen haben und in der That verdient unser Volk diese Anerkennung weil eö durch die Ausdauer welche eS den fremden auf dasselbe einstürmenden Elementen bis auf den heutigen Tag entgegengestellt hat bewiesen daß eö hinlängliche Selbstkraft genügenden Fond hat stch selbst zu entwickeln und zu Wohlfahrt bringen zu können", + "corrected": "Sie existiert und ist durch die Gesetze und Statute, die wir heute zur Beratung zusammenbringen, staatsrechtlich anerkannt. Unser Volk verdient diese Anerkennung, da es durch die Ausdauer, die es den fremden, auf dasselbe einstürmenden Elementen entgegengesetzt hat, bewiesen hat, dass es über ausreichende Selbstkraft und Fond verfügt, um sich selbst zu entwickeln und zu Wohlfahrt zu bringen." + }, + { + "sentence": "Mit befriedigendem und hoffnungsvollem Stolze dürfen wir in die Vergangenheit dieses kleinen Stammes der slavischen Familie und getreuen Volkes des österreichischen Staateö zurückblicken weil wir solche Thaten darin verzeichnet finden welche nnS Bürgschaft für die Zukunft geben", + "corrected": "Mit befriedigendem und hoffnungsvollem Stolz dürfen wir in die Vergangenheit dieses kleinen Stammes der slavischen Familie und des treuen Volkes des österreichischen Staates zurückblicken, denn wir finden darin solche Taten verzeichnet, die uns Bürgschaft für die Zukunft geben." + }, + { + "sentence": "Jahrhunderte stand dieses Volk mit den anderen Brüdern deö südslavischen Stammes und den muthigen Magyaren an der Grenze mit den Waffen in der Hand gegen das einbrechenbe orientalische Barbarenthum und hat die Bildung der westlichen Völker geschützt und gesichert", + "corrected": "For centuries, this people stood with their other South Slavic brethren and the brave Magyars at the border, weapons in hand, against the encroaching Oriental barbarism, protecting and securing the formation of Western peoples." + }, + { + "sentence": "aber nun fühlt eö auch an sein Herz die völkerbefrci cnde Stunde schlagen und eö geht der Anforderung nach zu Bildung und Kultur gleich den anderen Völkern hin zueilen und an den Gütern deö menschlichen Wissens gleichen Theil zu nehmen ein Volk zu werden dessen Name von allen mit Stolz genannt werden kann", + "corrected": "Aber nun fühlt es auch an seinem Herzen, die völkerbefreiende Stunde schlagen, und es geht der Anforderung nach, um Bildung und Kultur gleich den anderen Völkern hinzueilen und an den Gütern des menschlichen Wissens gleichen Anteil zu nehmen, ein Volk zu werden, dessen Name von allen mit Stolz genannt werden kann." + }, + { + "sentence": "Nun ist die Freiheit und Selbstständigkcit der Nation durch unseres allergnädigsten Herrn und Kaisers Wort gewährt", + "corrected": "Nun ist die Freiheit und Selbstständigkeit der Nation durch das Wort unseres allergnädigsten Herrn und Kaisers gewährt." + }, + { + "sentence": "Die Anklage der Zukunft würde uns treffe wenn wir diese von unserem Herrn und Kaiser unö verliehene Gelegenheit vorübcrgehcn lassen ohne die Selbstständigkcit des Slovenenvolkes und dadurch dessen Bildung und materielle Wohlfahrt dauerhaft zu begründen", + "corrected": "Die Anklage der Zukunft würde uns treffen, wenn wir diese von unserem Herrn und Kaiser unverliehene Gelegenheit vorübergehen lassen, ohne die Selbstständigkeit des slovenischen Volkes und dadurch dessen Bildung und materielle Wohlfahrt dauerhaft zu begründen." + }, + { + "sentence": "Diese liegt vor Allem in der Anerkennung der selbst ständigen Entwicklung der Sprache deS Volkes denn Tausend Jahre habe nicht vermocht unö zu gcrmanist ren wir sind Slovcnen geblieben und weitere Versuche wären mehr als betrübend und bedrückend sie wären ein Völkermord", + "corrected": "This lies primarily in the recognition of the self-sustaining development of the language of the people, for a thousand years have not been able to Germanize us; we have remained Slovenes and further attempts would be more than sorrowful and oppressive, they would be a genocide." + }, + { + "sentence": "Alan wende mir nicht ein daß dadurch die StaatS einheit die staatsbürgerliche Freiheit oder die bisher gepflegte deutsche Bildung gefährdet und bedroht daß eine Jsolirung zu befürchten sei", + "corrected": "Alan wendete mir nicht ein, dass dadurch die Staatseinheit, die staatsbürgerliche Freiheit oder die bisher gepflegte deutsche Bildung gefährdet und bedroht sei, dass eine Isolierung zu befürchten sei." + }, + { + "sentence": "Die Organisation Oesterreichs ist durch die Natur der dasselbe bildenden Nationen bedingt die Verschiedenartigkeit derselben begründet die Anerkennung der Eigenthümlichkeiten aller dieser Nationen", + "corrected": "Die Organisation Österreichs ist durch die Natur der bildenden Nationen bedingt und begründet auf der Verschiedenartigkeit derselben; sie erfordert die Anerkennung der Eigenthümlichkeiten aller dieser Nationen." + }, + { + "sentence": "Das ist natürlich nur daö Natürliche besteht und daö Widernatürliche muß fallen wenn eö auch durch die Absorbirung nun schwer zu vermissender Kräfte und durch die Ainvendung von außerordentlichen Maßre geln eine Zeit lang sich zu halten gewußt hat", + "corrected": "Das ist natürlich nur das Natürliche, das Bestehen bleibt, und das Widernatürliche muss fallen, selbst wenn es durch die Absorption schwer zu vermissender Kräfte und durch die Anwendung außerordentlicher Maßnahmen eine Zeit lang aufrechterhalten werden konnte." + }, + { + "sentence": "Die Verschiedenartigkeit der Nationen ist nicht daö zersetzende und auflösende Element wenn dieselben bei vollständiger Wahrung ihrer Eigenthümlichkeit die Befriedigung in den allen Völkern gemeinschaftlichen Interessen Freiheit und Wohlfahrt erlangen", + "corrected": "Die Verschiedenartigkeit der Nationen ist kein zersetzendes und auflösendes Element, wenn sie bei vollständiger Wahrung ihrer Eigenthümlichkeit die Befriedigung der allen Völkern gemeinschaftlichen Interessen an Freiheit und Wohlfahrt erlangen." + }, + { + "sentence": "Die Nationalität ist nicht daö staatcnzer störende Prinzip indem auch ein durch internationale Rechte in Laufe der Jahrhunderte mehreren Staaten zugcthciltes Volk seine Bestimmung erreichen kann wenn in allen diesen Staaten dessen heiligste Güter die Selbststäudigkeit Freiheit und Wohlfahrt anerkannt werden", + "corrected": "Die Nationalität ist kein störendes Prinzip, durch das ein Volk, das durch internationales Recht im Laufe der Jahrhunderte mehreren Staaten zugeteilt wurde, seine Bestimmung erreichen kann, wenn in allen diesen Staaten seine heiligsten Güter, nämlich Selbstständigkeit, Freiheit und Wohlfahrt, anerkannt werden." + }, + { + "sentence": "In diesem Satze liegt die Versöhnung der anscheinend sich cntgegen stehenden Prinzipien der historisch rechtlichen Basis der Staaten und der nationalen Entwicklung", + "corrected": "In diesem Satz liegt die Versöhnung der anscheinend sich gegenseitig widersprechenden Prinzipien der historisch-rechtlichen Basis der Staaten und der nationalen Entwicklung." + }, + { + "sentence": "Wenn ein Staat in Europa die nationale Bewegung in Frieden zu lösen berufen ist so ist eö Oesterreich welches die europäischen Völkerfamilien in sich vereinigt und welches durch Anerkennung ihrer Selbstständigkeit durch mit Gewährung der Freiheit und Begründung der Wohlfahrt jenes natürliche Bindemittel um sie schlingen soll welches", + "corrected": "die Einheit Europas begründet: Wenn ein Staat in Europa berufen ist, die nationale Bewegung in Frieden zu lösen, ist Österreich dazu bestimmt, die europäischen Völkerfamilien in sich zu vereinen und durch Anerkennung ihrer Selbstständigkeit, Gewährung der Freiheit und Begründung der Wohlfahrt, jenes natürliche Bindemittel zu schlingen, das die Einheit Europas begründet." + }, + { + "sentence": "Bei dieser Gestaltung in solcher Organisation wird Oesterreich als europäische Nothwendigkeit und alS die uuabweisliche Verbindung der dasselbe bildenden Völkerschaften zu ihrem Schutze angesehen und nur in diesem Sinne kann von einer Zcntralisation in Oesterreich die Rede sein", + "corrected": "Bei dieser Gestaltung in solcher Organisation wird Österreich als europäische Notwendigkeit und als die unabweisliche Verbindung der dasselbe bildenden Völkerschaften zu ihrem Schutze angesehen, und nur in diesem Sinne kann von einer Zentralisation in Österreich die Rede sein." + }, + { + "sentence": "Wenn auö dem Mittelpunkte des Staalenkreiseö die Freiheit und Wohlfahrt sich nach den verschiedenen Radien als belebende und attrahirende Elemente ergießen so ist nur die Vergrös serung dieses Völkerkrystalls abzusehen wo in Gegentheil die Zentrifugalkraft cintritt in welcher ein Theil nach dem andern sich ablösen wird", + "corrected": "Wenn aus dem Mittelpunkt des Staalkreises die Freiheit und Wohlfahrt sich nach den verschiedenen Radien als belebende und anziehende Elemente ergießen, so ist nur die Vergrößerung dieses Völkerkristalls abzusehen, wo im Gegensatz die Zentrifugalkraft eintritt, in welcher ein Teil nach dem anderen sich ablösen wird." + }, + { + "sentence": "Der Beruf der Staaten in welchen nur ein Volk oder mehrere Völkerschaften ihre Bestimmung zu erfüllen haben ist verschieden", + "corrected": "Der Beruf der Staaten, in denen nur ein Volk oder mehrere Völkerschaften ihre Bestimmung erfüllen müssen, ist verschieden." + }, + { + "sentence": "einfacher und einheitlicher ist jener der ersten Staaten schwieriger und wichtiger jener der zweiten", + "corrected": "Einfacher und einheitlicher ist jener der ersten Staaten, aber schwieriger und wichtiger ist jener der zweiten." + }, + { + "sentence": "So verschiedenartig die Konstituirung und die Natur derselben ist so verschiedenartig muß die Organisirung und Behandlung derselben sein", + "corrected": "So verschiedenartig die Konstituierung und die Natur derselben ist, so verschiedenartig muss die Organisation und Behandlung derselben sein." + }, + { + "sentence": "Wir erkennen die Nothwendigkeit der Erhaltung Oesterreichs zu ersprießlichen Gedeihen der österreichischen Völkerschaften und insbesondere des slovenischen Volkes und weisen mit Entschiedenheit und Entrüstung die Anwürfe der Separation", + "corrected": "Wir erkennen die Notwendigkeit der Erhaltung Österreichs, um das gedeihliche Zusammenleben der österreichischen Völkerschaften und insbesondere des slovenischen Volkes zu fördern, und weisen entschieden und entrüstet jegliche Anwürfe der Separation zurück." + }, + { + "sentence": "mit Entschiedenheit und Entrüstung die Zumulhung der Utopien zurück als würden wir unser Glück in einem anderen neuen südlichen Donaurciche suchen", + "corrected": "Mit Entschiedenheit und Entrüstung weisen wir die Zumulhung der Utopien zurück, als würden wir unser Glück in einem anderen neuen südlichen Donaurciche suchen." + }, + { + "sentence": "weil wir durch die erhaltenen Gesetze jene Grundlage und Sicherheit erreicht zu haben glauben welche zu Anbahnung der Sclbstständigkeit unseres Volkes nothwendig ist und weil wir unö nicht einer neuerlichen alle Erperimente und Versuche einer anderen Volkssuprematie bringenden Gefahr hinzugeben gesonnen sind nachdem wir kaum nach tausendjährigem Ringen jener beö DeutschthumS entflohen zu sein mit gesetzlichem Grund hoffen können", + "corrected": "Weil wir durch die erhaltenen Gesetze jene Grundlage und Sicherheit erreicht haben, die zur Anbahnung der Selbstständigkeit unseres Volkes notwendig ist, und weil wir uns nicht einer neuerlichen Gefahr aussetzen möchten, die neue Experimente und Versuche einer anderen Volkssuprematie bringen würde, nachdem wir kaum nach tausendjährigem Ringen jenes Deutschthums entflohen zu sein hoffen können, mit gesetzlichem Grund:" + }, + { + "sentence": "Nicht in Anerkennung der verschiedenen Nationalitäten sondern in der Unterdrückung derselben liegt die Gefahr für die Integrität Oesterreichs", + "corrected": "Nicht in der Anerkennung der verschiedenen Nationalitäten, sondern in deren Unterdrückung liegt die Gefahr für die Integrität Österreichs." + }, + { + "sentence": "Eben so wenig ist aber auch die Freiheit des Staatsbürgers als solchen durch die Anerkennung der Nationalität bedroht oder gehemmt denn die Nationalität ist nichrS anderes alS die auf die Natiou übertragene Freiheit", + "corrected": "Ebenso wenig ist die Freiheit des Staatsbürgers durch die Anerkennung der Nationalität bedroht oder gehemmt, denn die Nationalität ist nichts anderes als die auf die Nation übertragene Freiheit." + }, + { + "sentence": "Eine unterdrückte Natiou kann es in keinem wirklich freien Staate geben und der die Rechte seines Volkes vertheidigt der verlangt das volle Maß der staatsbürgerlichen Freiheit", + "corrected": "Eine unterdrückte Nation kann es in keinem wirklich freien Staat geben, und wer die Rechte seines Volkes verteidigt, der verlangt das volle Maß an staatsbürgerlichen Freiheiten." + }, + { + "sentence": "Nur Mißverständniß nur Irrthum der Deutschen kann unS Andern ihnen bisher national nicht gleichberechtigten den Vorwurf machen daß wir durch daS Streben nach nationaler Berechtigung das hinlängliche Maß der staatsbürgerlichen Freiheit ihnen gleich nicht anstreben oder sie darin behindern", + "corrected": "Nur Missverständnisse und Irrtümer der Deutschen können uns anderen, denen bisher keine nationale Gleichberechtigung zuteil wurde, vorwerfen, dass wir durch unser Streben nach nationaler Gleichberechtigung nicht das hinreichende Maß an staatsbürgerlicher Freiheit anstreben oder sie darin behindern." + }, + { + "sentence": "Sie sind auf Rechnung unserer nationalen Berechtigung uns in ihrer selbstständigen Entwickelung zuvorgekommen und haben cö eben diesem Umstände zu verdanken daß sie um ihre Nationalität nicht mehr zu kämpfcn genöthigt sondern sich lediglich um die von ihnen in diesem Zustande der Sclbstständigkcil als trennbar und getrennt angesehene staatsbürgerliche Freiheit zu bekümmern in Stande sind", + "corrected": "Sie sind aufgrund unserer nationalen Berechtigung ihrer selbstständigen Entwicklung vorausgekommen und haben es diesem Umstand zu verdanken, dass sie nicht mehr um ihre Nationalität kämpfen müssen, sondern sich lediglich um die staatsbürgerliche Freiheit, die sie als getrennt und trennbar in diesem Zustand der Selbstständigkeit ansehen, bemühen können." + }, + { + "sentence": "Wenn die nationale Selbstständigkeit die Basis hierzu ist so sind wir gewiß an rechten Wege und die deutschen Brüder wollen unö gegenüber die Besorgniß daß wir sie durch unsere nationalen Bestrebungen um ihre Freiheit bringen mit Beruhigung beheben", + "corrected": "Wenn die nationale Selbstständigkeit die Basis hierzu ist, so sind wir gewiss auf dem rechten Weg und die deutschen Brüder können beruhigt sein, dass wir sie durch unsere nationalen Bestrebungen nicht um ihre Freiheit bringen." + }, + { + "sentence": "Eö ist kein Grund vorhanden daß eben nur die Deutschen in Oesterreich die andern der Zahl nach mächtigeren Völker für die Freiheit weniger empfänglich anfehen da eben die Regungen zu einer freien zeitgemäßen Gestaltung des Gesammt staaleö durch die Wellung der Nationalität erzeugt wurden", + "corrected": "Es ist kein Grund vorhanden, dass nur die Deutschen in Österreich, obwohl sie in der Zahl mächtiger als die anderen Völker sind, weniger empfänglich für die Freiheit sind, da die Regungen zu einer freien, zeitgemäßen Gestaltung des Gesamtstaates durch die Wellung der Nationalitäten erzeugt wurden." + }, + { + "sentence": "Wir streben mit den andern Völkern Oesterreich 's die wir alle alS Brüder ansehen dasselbe Maß der freien Institutionen an welche dem Gesammtstaate zusagen und in welchen unsere Volksthümlichkeit gewahrt ist", + "corrected": "Wir streben mit den anderen Völkern Österreichs, die wir alle als Brüder ansehen, nach demselben Maß an freien Institutionen, die dem Gesamtstaat zusagen und in denen unsere Volkstümlichkeit gewahrt ist." + }, + { + "sentence": "Belangend ferner die Einwendung der Jsolirung und Gefährdung der Bildung so ist sie ebenso wenig wie die frühere begründet", + "corrected": "Bezüglich der Einwendung, dass Isolation und Gefährdung der Bildung bestehen, ist sie ebenso wenig begründet wie die frühere." + }, + { + "sentence": "Wahr ist es wir läugnen es nicht wir haben den meisten Theil unserer Erziehung und Bildung in deutscher Sprache erlangt", + "corrected": "Es ist wahr, wir leugnen es nicht: Wir haben den größten Teil unserer Erziehung und Bildung in deutscher Sprache erlangt." + }, + { + "sentence": "aber falsch wäre die Behauptung daß wir dadurch dem deutschen Elemente mehr als Dank und Anerkennung zollen sollen daß demselben auch in Zukunft deshalb die Suprematie die politische Herrschaft zustehen soll", + "corrected": "But it would be wrong to claim that we should pay more than gratitude and recognition to the German element because it should also have supremacy and political power in the future." + }, + { + "sentence": "denn wir haben aus dem Vermächtnisse der Grieche und Römer noch eine festere und tiefbegrüudete Bildung uns anzueiguen gesucht", + "corrected": "Denn wir haben aus dem Vermächtnis der Griechen und Römer noch eine festere und tiefer begründete Bildung anzueignen gesucht." + }, + { + "sentence": "gewiß aber wäre dieses Gut ein allgemeineres gewesen weil die Bildung durch ein natürliches Mittel erreicht worden wäre", + "corrected": "Gewiß aber wäre dieses Gut ein allgemeineres gewesen, weil die Bildung durch ein natürliches Mittel erreicht worden wäre." + }, + { + "sentence": "Wir wollen auch noch in Zukunft die deutsche Sprache achten und schätzen wir wollen sie auch pflegen so gut wir auch die anderen Brüder in ihren Bestrebungen gewiß immer aner kennen und achten werden so gut wir die Erhaltung der Einigkeit und des Verständnisses unter allen Völkern Ocster reich'S für unsere Pflicht ansehen denn nur durch daS Zusammenwirken aller Völker in den gemeinsamen Rechten in den gemeinsamen Bestrebungen kann der Staat auf die Dauer die jenige Grundlage erhalten die zu festen Neubau unumgänglich nothwendig ist", + "corrected": "Wir wollen auch in Zukunft die deutsche Sprache achten und schätzen, sie pflegen und die Bestrebungen anderer Brüder anerkennen und achten. Wir sehen es als unsere Pflicht an, die Einigkeit und das Verständnis unter allen Völkern des Reiches zu erhalten, denn nur durch das Zusammenwirken aller Völker in gemeinsamen Rechten und Bestrebungen kann der Staat auf Dauer die Grundlage erhalten, die für einen festen Neubau unumgänglich notwendig ist." + }, + { + "sentence": "ES steht fest daß die Bestimmung deö slovenischen Volkes nämlich dessen Bildung und Wohlfahrt die Anerkennung der slovenischen Sprache in Gesammtleben deS Volkes unbedingt erheische", + "corrected": "Es steht fest, dass die Bestimmung des slovenischen Volkes, nämlich dessen Bildung und Wohlfahrt, die Anerkennung der slovenischen Sprache im gesamten Leben des Volkes unbedingt erfordert." + }, + { + "sentence": "Nachdem dies feststeht so muß die erste Versammlung der VolkSgewählten diesen Anrechten den Ausdruck geben sie muß anerkennen daß daS slovenische Volk die freien Institutionen so empfangen kann wie ein anderes daß dieselben die Fesseln in denen eS bisher lag brechen und daß sie dieselbe Wirkung haben wie bei anderen", + "corrected": "Nationen Nachdem dies feststeht, muss die erste Versammlung der Volksgewählten diesen Anrechten den Ausdruck geben; sie muss anerkennen, dass das slovenische Volk die freien Institutionen so empfangen kann wie eine andere Nation, dass sie die Fesseln, in denen es bisher lag, brechen und dass sie dieselbe Wirkung haben wie bei anderen Nationen." + }, + { + "sentence": "eS muß Jener der die deutsche Sprache nicht versteht und in den Landtag gewählt wird in der Lage und in Rechte sein die Muttersprache sprechen zu können", + "corrected": "Es muss jener, der die deutsche Sprache nicht versteht und in den Landtag gewählt wird, in der Lage und in der Recht sein, seine Muttersprache zu sprechen." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde spreche ich an daß anerkannt werde und ich hoffe daß die hochverehrte Versammlung meinen Grundsätzen beipflichten wird daß in Rechtsprinzipe die Landessprache als Verhandlungssprache gelte aber für eine determinirte Zeit das Zugeständniß gemacht werde daß die deutsche Sprache Verhandlungssprache sei daß es aber Jedem doch frei bleibe daß er in feiner Muttersprache wenn er nicht anders könnte sich aus drückc und deballire", + "corrected": "Aus diesem Grund spreche ich an, damit anerkannt wird, und ich hoffe, dass die hochverehrte Versammlung meinen Grundsätzen beipflichtet, dass die Landessprache als Verhandlungssprache gelten soll, aber für eine bestimmte Zeit das Zugeständnis gemacht wird, dass die deutsche Sprache als Verhandlungssprache verwendet werden kann. Jedoch soll es jedem freistehen, sich in seiner Muttersprache auszudrücken und zu debattieren, wenn er nicht anders kann." + }, + { + "sentence": "Ich habe mich in dieser Sprache in der Vergangenheit auögebildet könnte vielleicht reden werde es aber nicht thun außer ich müßte dazu genöthigt sein", + "corrected": "Ich habe mich in dieser Sprache in der Vergangenheit ausgebildet; ich könnte vielleicht darüber reden, werde es aber nicht tun, außer ich dazu gezwungen wäre." + }, + { + "sentence": "Glauben Sie meine Herren daß diese Anerkennung der Geltung der slovenischen Sprache nicht eine unbegründete sondern eine bereits staatsrechtlich anerkannte ist und zwar durch daS Diplom welches wie unser hochverehrter Herr LandeSchef es in Aussicht gestellt von Sr. Majestät dem Kaiser auch in slovenischer Sprache überreicht und in das LandesArchiv als Basis unserer jetzigen Eristenz niedergelegt wird", + "corrected": "Glauben Sie meine Herren, dass diese Anerkennung der Geltung der slovenischen Sprache nicht unbegründet, sondern staatsrechtlich anerkannt ist, und zwar durch das Diplom, welches unser hochverehrter Herr Landeschef in Aussicht gestellt hat und von Sr. Majestät dem Kaiser in slovenischer Sprache überreicht und in das Landesarchiv als Basis unserer jetzigen Existenz niedergelegt wird?" + }, + { + "sentence": "Durch die Aner kennuug der slovenischen Sprache werden wir den ersten Baustein zu Bildung deS slovenischen Volkes legen", + "corrected": "Durch die Anerkennung der slovenischen Sprache werden wir den ersten Baustein zur Bildung des slovenischen Volkes legen." + }, + { + "sentence": "wir unterstützen die Regierung wir achten dadurch den Willen unseres Herrn und Kaisers und haben unserem Gewissen Genüge gethan denn sofort muß sich die Sprache aller wärtS Bahn brechen für die Bildung ocö Volkes werden die patriotischen Geister wetteifernd auftretcn und für die Kultur des Volkes wirken damit in Erfüllung gehe der prophetische Spruch des unsterblichen Dichters Vremena bodo Kranjcem se zjasnile Jini milSi zvezde kakor zdej sijale In freier deutscher Uebelsetzung Vertraue Kram", + "corrected": "Wir unterstützen die Regierung, achten den Willen unseres Herrn und Kaisers und haben unserem Gewissen Genüge getan. Damit sich die Sprache aller Wärts Bahn breche, werden die patriotischen Geister wetteifernd auftreten und für die Kultur des Volkes wirken, damit in Erfüllung gehe der prophetische Spruch des unsterblichen Dichters: \"Vremena bodo Kranjcem se zjasnile, Jini milSi zvezde kakor zdej sijale\" - in freier deutscher Übersetzung: \"Vertraue auf Gott und wirke selbst\"." + }, + { + "sentence": "ich bin überzeugt daß derselbe in der Verfassung bereits volle Grundlage hat er bedarf keiner weiter Worte", + "corrected": "Ich bin überzeugt, dass derselbe in der Verfassung bereits eine vollständige Grundlage hat; er bedarf keiner weiteren Worte." + }, + { + "sentence": "Der Antrag und die Bemerkung daß die deutsche Sprache GeschäflSsprache in Landtage sei versteht sich von selbst", + "corrected": "Der Antrag und die Bemerkung, dass die deutsche Sprache die Geschäftssprache in Landtagen sei, versteht sich von selbst." + }, + { + "sentence": "aber wenn wir auch mit voller Theilnahme die krainische Sprache in jeder Rücksicht ehren und lieben so dürften wir dennoch selbst als gebornc Krainer gegenwärtig kaum in der Lage fein uns geschäftsmäßig auszildrücken", + "corrected": "Aber wenn wir auch mit voller Theilnahme die krainische Sprache in jeder Rücksicht ehren und lieben, so dürften wir dennoch selbst als geborene Krainer gegenwärtig kaum in der Lage sein, uns geschäftsmäßig auszudrücken." + }, + { + "sentence": "Doch mit größter Freude und innigster Theilnahme spreche ich mein volles Einvcrständniß mit dem Anträge des Herrn Dr. Toman auö", + "corrected": "Ich spreche mein volles Einverständnis mit dem Antrag des Herrn Dr. Toman aus, mit größter Freude und innigster Teilnahme." + }, + { + "sentence": "Gnaden Ich bin der geistliche Oberhirt von Krain von einem ganz slovenischen Lande und wenn ich auch vor der hohen Versammlung offen erklären muß daß cS nicht mein Wunsch ja nicht einmal vollständig mein Wille war diese schwere Würde zu übernehmen indem ich glaube die Zeit und ihre Forderungen und die Verhältnisse eines Bischofs zu Kultur und zu gegenwärtigen Zeit vollkommen begriffen zu haben so bin ich doch vermöge meiner Pflicht vollkommen mit dem Lande EinS", + "corrected": "Gnaden, ich bin der geistliche Oberhirt von Krain aus einem ganz slovenischen Land. Wenn ich auch vor der hohen Versammlung offen erklären muss, dass es nicht mein Wunsch, ja nicht einmal vollständig mein Wille war, diese schwere Würde zu übernehmen, da ich glaube, die Zeit und ihre Forderungen, sowie die Verhältnisse eines Bischofs zu Kultur und zur gegenwärtigen Zeit vollkommen zu verstehen, so bin ich doch vermöge meiner Pflicht vollkommen mit dem Land eins." + }, + { + "sentence": "ich bin insbesondere an das gemeine Volk gewiesen welches einzig und allein die slovenischc Sprache versteht", + "corrected": "Ich bin insbesondere an das gemeine Volk gewiesen, welches einzig und allein die slovenische Sprache versteht." + }, + { + "sentence": "Ich muß die untergebenen Geistlichen darauf Hinweisen daß sie sich in ihrer Landessprache mehr und mehr bilden weil mir niemals einfallen kann die Sprache nicht als den Ausdruck des Geistes hiermit die gebildete Sprache alö den Grad der Bildung anzusehe", + "corrected": "Ich muss den untergebenen Geistlichen darauf hinweisen, dass sie sich in ihrer Landessprache mehr und mehr bilden, da ich niemals vergessen kann, dass die Sprache als Ausdruck des Geistes angesehen werden kann und die gebildete Sprache als Grad der Bildung." + }, + { + "sentence": "ich glaube also nachdem wir hier durchaus von Lande Krain hierher geschickt wurden daß cS keinem Einzigen von uns einfallen könnte die Berechtigung der slovenischen Sprache nur in irgend einer Weise anfechten zu wollen", + "corrected": "Ich glaube also, nachdem wir hier von Land Krain hierher geschickt wurden, dass es keinem Einzigen von uns einfallen könnte, die Berechtigung der slovenischen Sprache in irgend einer Weise anzufechten." + }, + { + "sentence": "Es muß aber auch ein anderer Gesichtspunkt der auch hier von Herrn Vorredner und Herrn v. Wurzbach bemerkt wurde nicht Übergängen werden", + "corrected": "Es muss aber auch ein anderer Gesichtspunkt berücksichtigt werden, der hier von Herrn Vorredner und Herrn v. Wurzbach bemerkt wurde, der nicht übergangen werden darf." + }, + { + "sentence": "Es ist von den Herren Vorrednern allgemein anerkannt worden daß wir in Gesammtverbande der Monarchie bleiben sollen", + "corrected": "Es ist von den Herren Vorrednern allgemein anerkannt worden, dass wir in einem Gesamtverband der Monarchie bleiben sollen." + }, + { + "sentence": "Wir alö kleines Land können um so weniger eine Jsolirung wünschen weil wir die Beute eines mächtigen Nachbars werden könnten und wir in Beziehung auf unsere Nationalität viel größeren ja bestimmten Gefahren unterworfen wären als sie je in Verbände mit Habsburg gewesen ist", + "corrected": "Wir als kleines Land können uns eine Isolation wünschen, so wenig, weil wir die Beute eines mächtigen Nachbars werden könnten und wir in Bezug auf unsere Nationalität viel größeren und bestimmten Gefahren ausgesetzt wären als jemals in Verbindung mit Habsburg." + }, + { + "sentence": "Nun überall muß eine Geschäftssprache sein wo mehrere Völker zusammen unter einem Szepter vereint sind", + "corrected": "Nun muss überall eine Geschäftssprache sein, wenn mehrere Völker unter einem gemeinsamen Herrscher vereint sind." + }, + { + "sentence": "England und Frankreich haben überall nur eine parlamentarische Sprache so viel wir durch den Gebrauch wissen eingeführt", + "corrected": "England und Frankreich haben nur eine parlamentarische Sprache eingeführt, so viel wir durch den Gebrauch wissen." + }, + { + "sentence": "Wir müssen nun auch in Oesterreich eine solche parlamentarische Sprache wünschen und so weit sie angestrebt werden kann auch anstreben", + "corrected": "Wir müssen nun auch in Österreich eine solche parlamentarische Sprache wünschen und so weit sie angestrebt werden kann, auch anstreben." + }, + { + "sentence": "es ist offenbar daß die deutsche bisher für Oesterreich die angezeigteste ist nicht die italienische nicht die französische nicht die englische auch nicht die magyarische", + "corrected": "Es ist offenbar, dass die deutsche Sprache bisher für Österreich die angezeigteste ist, nicht die italienische, nicht die französische, nicht die englische und auch nicht die magyarische." + }, + { + "sentence": "Wir müssen bei Anerkennung der Gleichberechtigung jedem seine Rechte und Eigenthümlichkeiten lassen wie wir sie auch für uns verlangen", + "corrected": ": Wir müssen bei der Anerkennung der Gleichberechtigung jedem seine Rechte und Eigenschaften lassen, so wie wir sie auch für uns selbst verlangen." + }, + { + "sentence": "eS muß ein gemeinschaftliches Band zwischen unS sein Eisenbahnen Dampfschiffe Telegraphen Alleö ist gemeinschaftlich der Geist des Menschen ist nicht in enge Grenzen cingeschlosscn", + "corrected": "Es muss ein gemeinschaftliches Band zwischen uns sein: Eisenbahnen, Dampfschiffe, Telegraphen - alles ist gemeinschaftlich. Der Geist des Menschen ist nicht in enge Grenzen eingeschlossen." + }, + { + "sentence": "Es liegt in der Natur der Sache daß Alles waS eine Nation in geistiger Bildung hervorgebracht das Gemeingut aller Völker werde", + "corrected": "Es liegt in der Natur der Sache, dass alles, was eine Nation in geistiger Bildung hervorgebracht hat, das Gemeingut aller Völker wird." + }, + { + "sentence": "ES unterliegt keinem Zweifel wie auch der Herr Vorredner zugesteht daß wir uns ebenso in der stoven. Sprache auS drücken können", + "corrected": "Es steht außer Zweifel, wie auch der Herr Vorredner zugesteht, dass wir uns ebenso in der steten Sprache ausdrücken können." + }, + { + "sentence": "nachdem aber die deutsche Sprache für unö leichter als allgemeine Landessprache die unS verbindet anerkannt wird", + "corrected": "Nachdem aber die deutsche Sprache als allgemeine Landessprache, die uns verbindet, anerkannt wird, wird es leichter sein als zuvor." + }, + { + "sentence": "nachdem aber auch die Berechtigung der stoven. Sprache durchaus in keiner Weise ange fochlen worden ist nach meiner Meinung eben ein Beschluß nicht nothwendig", + "corrected": "Nachdem die Berechtigung der Stoven-Sprache nicht angefochten wurde, ist meiner Meinung nach kein Beschluss notwendig." + }, + { + "sentence": "Für die Richtigkeit meiner Behauptung spricht unter den obwaltenden Verhältnissen der Umstand daß wir unö eben der deutschen Sprache bedienen", + "corrected": "Für die Richtigkeit meiner Behauptung spricht unter den herrschenden Verhältnissen der Umstand, dass wir uns eben der deutschen Sprache bedienen." + }, + { + "sentence": "aber wir sollen unö in dieser Beziehung nicht an etwas Gekünsteltes obschon in guter Absicht Angestrebleö halten um einen Satz der gar nicht angefochten werden darf zu vertheidigen", + "corrected": "Aber wir sollen uns in dieser Beziehung nicht an etwas Gekünsteltes, obschon in guter Absicht Angestrebtes, halten, um einen Satz zu verteidigen, der gar nicht angefochten werden darf." + }, + { + "sentence": "sollte eines der Herren Mitglieder der deutschen Sprache nicht mächtig sein so glaube ich daß auch seine Verträge gewinnen würden wenn er einen Herrn Kollegen ersuchen würbe es deutsch vorzu tragen ohne daß ihm das Recht genommen wäre auch slovcnisch zu sprechen", + "corrected": "Sollte eines der Herren Mitglieder der deutschen Sprache nicht mächtig sein, so glaube ich, dass auch seine Verträge gewinnen würden, wenn er einen Herrn Kollegen ersuchte, es deutsch vorzutragen, ohne dass ihm das Recht genommen würde, auch slowakisch zu sprechen." + }, + { + "sentence": "Jusofcrne der Herr Vorredner den Gedanke auSspricht mit dem wir alle einverstanden sind spreche ich ihm für meine Person meinen Dank und meine volle Uebereinstimmung bestimmt aliö daß die Herren welche durch einige Jahre so Vieles für die Landessprache wie der Herr Verfasser der Novice geleistet haben in der Geschichte des krainischen Landes stets mit Dank werden erwähnt werden womit die Herren gewiß alle einverstanden sind", + "corrected": "Justofcrne, der Herr Vorredner spricht den Gedanken aus, mit dem wir alle einverstanden sind, und ich spreche ihm für meine Person meinen Dank und meine volle Uebereinstimmung aus. Ich bin mir sicher, dass die Herren, die in den letzten Jahren so viel für die Landessprache wie der Herr Verfasser der Novice geleistet haben, in der Geschichte des krainischen Landes stets mit Dank erwähnt werden, womit die Herren gewiss alle einverstanden sind." + }, + { + "sentence": "Se. fürstb. Gnaden haben gemeint daß der sloven. Sprache nur eine untergeordnete Stellung znzukommen habe", + "corrected": "Se. fürstb. Gnaden haben gemeint, dass der slovenischen Sprache nur eine untergeordnete Stellung zukommen soll." + }, + { + "sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden Ich bitte um Ver Ö in diesem speziellen Falle ist für uns die deutsche e die bequemere und cö kann nicht geläugnet werden daß die sloven. Sprache in Bezug auf das Gcsammtöstcrrcich etwas untergeordnet ist und zwar insofern alö ich mich mit Oesterreichcrn dem größten Theile der Steiermärker Ungarn Galizicru in meiner in der slovcnischen Sprache nicht verständigen kann sondern eine allgemeine für alle diese die deutsche brauche", + "corrected": "Se. Fürstbischöfliche Gnaden, ich bitte um Verständnis: In diesem speziellen Fall ist die deutsche Sprache für uns die bequemere und es kann nicht geleugnet werden, dass die slovenische Sprache in Bezug auf das gesamte Österreich etwas untergeordnet ist, und zwar insofern, als ich mich mit Österreichern, dem größten Teil der Steiermärker, Ungarn und Galiziern in meiner slovenischen Sprache nicht verständigen kann, sondern eine allgemeine für alle diese, die deutsche, brauche." + }, + { + "sentence": "Nun sollen wir unö aber Alle verständigen können und ich würde eS als Anmaßung ansehen wenn der Pole oder Magpare mir zumuthen würde daß ich jetzt in meinem Alter die magyarische polnische Sprache lernen sollte um seine Dokumente die er mir in seiner Sprache znschickt verstehen zu können", + "corrected": "Nun sollen wir aber alle verständigen können, und ich würde es als Anmaßung ansehen, wenn der Pole oder Magyare mir zumuten würde, dass ich jetzt in meinem Alter die magyarische oder polnische Sprache lernen sollte, um seine Dokumente, die er mir in seiner Sprache zuschickt, verstehen zu können." + }, + { + "sentence": "Jnsoferue muß also doch der deutschen Sprache eine Art von Vorrecht zuerkannt werden nicht aber in Bezug auf Krain selbst dieses Vorrecht ist also ein relatives", + "corrected": "Jnsoferue muss also doch der deutschen Sprache eine Art von Vorrecht zuerkennen, aber nicht in Bezug auf Krain selbst; dieses Vorrecht ist also ein relatives." + }, + { + "sentence": "Wenn ich es ihr in Bezug auf unsere hohe Versammlung zugestanden habe ich es nur insoferne gemeint alö es sür den größer Theil von uns viel leichter ist in deutscher Sprache sich verständlich auSzudrücken alö in der slovenischen", + "corrected": "Wenn ich es ihr in Bezug auf unsere hohe Versammlung zugestanden habe, meinte ich es nur insoweit, als es für den größeren Teil von uns viel leichter ist, sich in deutscher Sprache verständlich auszudrücken als in der slovenischen." + }, + { + "sentence": "Würden wir jene Fertigkeit haben die wir vielleicht erst in einigen Jahren in der sloven. Sprache erlangen werde nämlich daß wir unö ebenso leicht und deutlich flüssig und blühend in sloven. Sprache auö drücken konnten als jetzt in der deutschen so würde ich keine Einwendung mache sie als Geschäftssprache einzuführe w", + "corrected": "enn Würden wir jene Fertigkeit haben, die wir vielleicht erst in einigen Jahren in der slovenischen Sprache erlangen werden, nämlich, dass wir uns ebenso leicht und deutlich flüssig und blühend in slovenischer Sprache ausdrücken können, als wir es jetzt in der deutschen Sprache tun, so würde ich keine Einwendung machen, sie als Geschäftssprache einzuführen." + }, + { + "sentence": "Ich wiederhole eS es ist keine Rede davon der deutschen Sprache in Bezug auf Krain ein Vorrecht zu gewähre", + "corrected": "Ich wiederhole: Es ist keine Rede davon, der deutschen Sprache in Bezug auf Krain ein Vorrecht zu gewähren." + }, + { + "sentence": "Ich wünsche und sage ausdrücklich daß wir alle von geistlichen Stande unö der Landessprache bediene müssen", + "corrected": "Ich wünsche und sage ausdrücklich, dass wir alle vom geistlichen Stande und der Landessprache Gebrauch machen müssen." + }, + { + "sentence": "ebenso muß jene Sprache von Beamten gebraucht werden die mit dem Volke ebenso unmittelbar wie wir verkehren", + "corrected": "Ebenso muss jene Sprache von Beamten gebraucht werden, die mit dem Volk ebenso unmittelbar wie wir in Verbindung stehen." + }, + { + "sentence": "Von unö muß sie mit allem Eifer erlernt werden auf daß wir nicht den Gefahren verkehrter Uebersetzungen ausgesetzt werden", + "corrected": "Von Unökonomie muss sie mit aller Eifer erlernt werden, damit wir nicht den Gefahren falscher Übersetzungen ausgesetzt sind." + }, + { + "sentence": "Glicht in Bezug auf daö enge Krain ist von dem Vorzüge die Rede sondern in Bezug auf daS ganze Oesterreich welches ich von Herzen wünsche", + "corrected": "Glicht in Bezug auf das enge Krain ist nicht von den Vorzügen die Rede, sondern in Bezug auf das ganze Österreich, welches ich von Herzen wünsche." + }, + { + "sentence": "Ich habe dem Kaiser gesagt daß ich Treue ihm halten werde und ich werde sie halten und selbst mein Leben dafür hingeben und in dieser Beziehung werde ich auch nie Unverantwortlichkeit für meine Rede verlange", + "corrected": "Ich habe dem Kaiser gesagt, dass ich ihm treu sein werde und ich werde mein Versprechen halten und mein Leben dafür geben. In dieser Hinsicht werde ich niemals Unverantwortlichkeit für meine Worte verlangen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß der AuSspruch der von Sr. fürstbischöfl. Gnaden gemacht wurde auch so aufzufassen sei daß ach dem Bilde des englischen französischen und anderer Parlamente die auSgebildctere Sprache die vorbcrcchligtc sei so daß nur neben der deutschen Sprache die spezielle Landessprache nämlich die slovenischc in Krain gebraucht werden könnte", + "corrected": "Ich glaube, dass der Ausspruch, der von Sr. Fürstbischöfl. Gnaden gemacht wurde, auch so aufzufassen sei, dass nach dem Bilde des englischen, französischen und anderer Parlamente die ausgebildetere Sprache die vorherrschende sei, so dass neben der deutschen Sprache nur die spezielle Landessprache, nämlich die slowenische in Krain, gebraucht werden könnte." + }, + { + "sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden Ich wies nur auf den Gebrauch hin daß in der Regel nicht mehrere Sprachen in Parlamenten gebraucht werden können", + "corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden, ich wies nur darauf hin, dass in der Regel nicht mehrere Sprachen in Parlamenten verwendet werden können." + }, + { + "sentence": "Ich bin einverstanden wenn eine Sprache anerkannt werden muß so ist es in krainischen Landtage die slovenische", + "corrected": "Ich bin einverstanden, wenn eine Sprache in krainischen Landtagen anerkannt werden muss, so ist es die slovenische." + }, + { + "sentence": "nur habe ich auö dem Munde Sr. fürstbischöfl. Gnaden eine Bemerkung vernommen in welcher doch unsere Sprache als die jenige bezeichnet wird welche in diesem Saale noch nicht gehört werden soll", + "corrected": "Nur habe ich aus dem Munde Seiner Fürstbischöflichen Gnaden eine Bemerkung vernommen, in welcher doch unsere Sprache als diejenige bezeichnet wurde, die in diesem Saal noch nicht gehört werden sollte." + }, + { + "sentence": "Wenn wir dieses als Grundsatz aufstcllen so kann cö geschehen daß wir niehrerc Deputirte von der Freiheit der Sprache auö schließen", + "corrected": "Wenn wir dies als Grundsatz aufstellen, kann es geschehen, dass wir mehrere Deputierte von der Freiheit der Sprache ausschließen." + }, + { + "sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden habe wiederholt betont daß unsere Sprache noch nicht so ausgcbildct ist wie die deutsche", + "corrected": "Se. Fürstbischöfl. Gnaden hat wiederholt betont, dass unsere Sprache noch nicht so ausgebildet ist wie die deutsche." + }, + { + "sentence": "Wenn Se. fürstbischöfl. Gnaden vielleicht einen gerechten Maßstab legen wollen an die Adresse die ich heute vorgetragen habe so werde ich vielleicht ohne die meisterhafte Hand des Herrn Verfassers zu verkennen doch auch auf diese Anerkennung Anspruch machen können daß auch die slovenischc Adresse so verfaßt ist daß sie in der Bevölkerung von Jedermann verstanden und in gewählter Sprache vorgetragen ist", + "corrected": "Wenn Se. fürstbischöfl. Gnaden vielleicht einen gerechten Maßstab an die Adresse legen wollen, die ich heute vorgetragen habe, so werde ich vielleicht, ohne die meisterhafte Hand des Herrn Verfassers zu verkennen, auch auf diese Anerkennung Anspruch machen können, dass die slovenische Adresse so verfasst ist, dass sie von Jedermann verstanden und in gewählter Sprache vorgetragen wird." + }, + { + "sentence": "Ich getraue mir in jeder Beziehung so gut slovenisch alö deutsch vorzutragen und ich glaube es sind mehrere Herren unter uns die daö Nämliche vermögen", + "corrected": "Ich getraue mir, in jeder Beziehung so gut Slovenisch wie Deutsch vorzutragen, und ich glaube, es sind mehrere Herren unter uns, die dasselbe vermögen." + }, + { + "sentence": "Uebrigenö habe ich mit lebhafter Theilnahme von mehreren Seiten den AuSspruch gehört daß Niemand der terren unsern Nationalrcchtcn cnlgegenzutreten gesonnen sei", + "corrected": "Übrigens habe ich mit lebhafter Teilnahme von mehreren Seiten den Ausspruch gehört, dass niemand der bereit ist, unseren nationalen Rechten entgegenzutreten, gesonnen sei." + }, + { + "sentence": "erade weil mich dieser Ausspruch so freut muß ich bemerken daß ich mit gedrücktem Herzen auf unsern Bruderstamm in Steiermark und Kärnten Jstrien und Görz Hinblicke", + "corrected": "Erade, weil mich dieser Ausspruch so freut, muss ich bemerken, dass ich mit gedrücktem Herzen auf unseren Bruderstamm in Steiermark, Kärnten, Istrien und Görz hinblicke." + }, + { + "sentence": "Ob ihm wohl die zwei deutschen und die zwei italienischen Landtage gerecht werden ist eine Frage welche die nächste Zukunft erst entscheiden wird", + "corrected": "Ob ihm wohl die zwei deutschen und die zwei italienischen Landtage gerecht werden kann, ist eine Frage, die die nächste Zukunft erst entscheiden wird." + }, + { + "sentence": "Ich würde wünschen daß alle unsere sloven. Brüder hier in unserem Landtage vertreten wären sowie ich cö in Interesse der Nationalität der Völker der Finanzen und der Politik Oesterrcich'ö wünschen würbe daß die gesammte sloven. Bevölkerung deren Volkszahl 1'/, Millionen beträgt unter Ein Vcr wallungsgebiel gestellt würde", + "corrected": "Ich würde wünschen, dass alle unsere slovenischen Brüder hier in unserem Landtag vertreten wären, und ich würde aus Interesse an der Nationalität der Völker, der Finanzen und der Politik Österreichs wünschen, dass die gesamte slovenische Bevölkerung, deren Volkszahl 1,5 Millionen beträgt, unter einer Verwaltung gestellt würde." + }, + { + "sentence": "Das wäre an sich natürlich das wäre einfacher in der Geschäftsführung das wäre billiger in Bezug auf die Kosten", + "corrected": "Das wäre an sich natürlich einfacher in der Geschäftsführung und billiger in Bezug auf die Kosten." + }, + { + "sentence": "UcbrigenS kann ich heute nur vorläufig den dringendsten Wunsch aussprechen daß die Herren ReichSlagSDepuliricn diese Frage in Bezug auf die Unterstellung der Geschicke unserer sloven. Brüder mit denen wir ohnehin in Königreiche Illyrien schon vereint sind in Einen Verband nicht bloß aus finanziellen sondern auch aus politischen Rücksichten einer eindringlichen Berathung unterziehen mögen", + "corrected": "UcbrigenS kann ich heute nur vorläufig den dringendsten Wunsch aussprechen, dass die Herren ReichsLagSDeputirten diese Frage in Bezug auf die Unterstellung der Geschicke unserer slovenischen Brüder, mit denen wir ohnehin schon in einem Verband in Königreich Illyrien vereint sind, aus nicht nur finanziellen, sondern auch aus politischen Rücksichten einer eindringlichen Beratung unterziehen mögen." + }, + { + "sentence": "ich glaube daß nach dem Anträge dieser Herren ein großer Theil in Verlegenheit koiiimeu dürfte in sloven. Sprache zu verhandeln", + "corrected": "Ich glaube, dass nach dem Antrag dieser Herren ein großer Teil in Verlegenheit geraten dürfte, in der slovenischen Sprache zu verhandeln." + }, + { + "sentence": "ich sehe voraus daß alle Abgeordneten v gut der deutschen Sprache mächtig sind als wie die andern der slovenischcn", + "corrected": "Ich sehe voraus, dass alle Abgeordneten so gut in der deutschen Sprache mächtig sind wie die anderen in der slovenischen." + }, + { + "sentence": "Abg. v. S l r a h l Ick stimme in Prinzipe vollkommen mit dem Anträge des Herrn Dr. Toman überein und glaube daß aller Zwiespalt dadurch beseitiget werden könnte wenn dieser Antrag bestimmter sormulirt werden würde dahin baß grundsätzlich ausgesprochen werden würde daß weder die deutsche noch die sloven. Sprache grundsätzlich in dem Landtage ausgeschlossen sei sondern lediglich von der Befähigung des betreffenden Landtags Dcpntirtcn abhänge sich der einen ober andern Sprache zu bedienen", + "corrected": "Abg. v. Slrahlich stimme in Prinzip vollkommen mit dem Antrag des Herrn Dr. Toman überein und glaube, dass aller Zwiespalt beseitigt werden könnte, wenn dieser Antrag bestimmter formuliert würde, dahin, dass grundsätzlich ausgesprochen wird, dass weder die deutsche noch die slovenische Sprache grundsätzlich im Landtag ausgeschlossen sei, sondern lediglich von der Befähigung des betreffenden Landtagsdeputierten abhänge, sich der einen oder anderen Sprache zu bedienen." + }, + { + "sentence": "Grund dafür liegt einfach in der allerh. sanktionirten Landesordnung die einen Zensus der Sprache nicht ausspricht", + "corrected": "Grund dafür liegt einfach in der allgemein sanktionierten Landesordnung, die einen Zensus der Sprache nicht ausspricht." + }, + { + "sentence": "ich muß aber andererseits bemerken daß ich mit Einem Grunde den Herr Dr. Toman verbrachte nickt übereinstimmen kann nämlich der daß er gesagt hat es würde die Oeffcntlichkcit verkümmert werden dadurch daß die sloven. Sprache nicht zugelassen sei", + "corrected": "Ich muß aber andererseits bemerken, dass ich mit dem Grund, den Herr Dr. Toman angeführt hat, nicht übereinstimmen kann, nämlich, dass die Öffentlichkeit durch die Nichtzulassung der slovenischen Sprache verkümmern würde." + }, + { + "sentence": "Ich glaube der Begriff der Oeffemlichkeit liegt in der Möglichkeit Jedermann das Recht zu gestatten daß er den Land tagSVerhandlungen anwohne", + "corrected": "Ich glaube, der Begriff der Öffentlichkeit liegt in der Möglichkeit, jedem das Recht zu gewähren, an den Landtagsverhandlungen teilzunehmen." + }, + { + "sentence": "ich glaube auch cS muß Jedermann 'S Sorge sein das Verständniß für beide Landessprachen mitzubringen", + "corrected": "Ich glaube auch, es muss jedem Sorge sein, das Verständnis für beide Landessprachen mitzubringen." + }, + { + "sentence": "Es wäre der Fall denkbar daß daS Publikum aus lauter Landleuleu bestünde die nur slovenisch sprechen in kein Falle müßte ein Landlag SA bgcordncler der nur deutsch spricht verstummen", + "corrected": "Es wäre denkbar, dass das Publikum aus lauter Landleuten besteht, die nur Slowenisch sprechen; in keinem Fall müsste ein Landtagsabgeordneter, der nur Deutsch spricht, verstummen." + }, + { + "sentence": "ebenso wäre der Gegen satz denkbar daß oaö Publikum auS Individuen bestünde die nur der deutschen Sprache mächtig sind dann müßte der sloven. Abgeordnete ebenfalls verstummen", + "corrected": "Ebenso wäre es denkbar, dass das Publikum aus Individuen besteht, die nur der deutschen Sprache mächtig sind; dann müsste der slovenische Abgeordnete ebenfalls verstummen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube also der Grundsatz ist einfach der zu erklären daß in Prin zipe weder die deutsche noch die sloven. Sprache auöge", + "corrected": "Ich glaube also, der Grundsatz ist einfach zu erklären: In Prinzip sollte weder die deutsche noch die slovenische Sprache ausgeschlossen werden." + }, + { + "sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden hat angeregt baß bei allen öffentlichen Debatten auch in der Sprache ein einheitliches Fürgehen dem Wesen der Sache förderlich sei und kaß auS dem Grunde weil gerade in dieser hohen Versammlung die meisten Mitglieder der deutschen Sprache vollkommen gewachsen sind hier die deutsche Sprache als Geschäftssprache zu wählen wäre", + "corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden hat angeregt, dass bei allen öffentlichen Debatten ein einheitliches Vorgehen dem Wesen der Sache förderlich sei und dass aus dem Grund, weil gerade in dieser hohen Versammlung die meisten Mitglieder der deutschen Sprache vollkommen gewachsen sind, hier die deutsche Sprache als Geschäftssprache gewählt werden sollte." + }, + { + "sentence": "Wäre übrigens hier eine Beschlußfassung nothwendig so könnten wir heute in dieselbe gar nickt ein gehen", + "corrected": "Wäre übrigens hier eine Beschlussfassung notwendig, so könnten wir heute nicht in dieselbe eingehen." + }, + { + "sentence": "Nachdem dies vorliegend der Fall ist ein Ausschuß aber derzeit noch nickt besteht müßte erst ein Comilv zu vorläufigen Berathung gewählt und dann erst könnte in die definitive Verhandlung dieser Frage sich eingelassen werden", + "corrected": "Nachdem dies vorliegend der Fall ist, müsste erst ein Ausschuss zur vorläufigen Beratung gewählt werden, bevor man sich in die definitive Verhandlung dieser Frage einlassen kann." + }, + { + "sentence": "In Wesentlichen haben Se. fürstbischöfl. Gnaden sowie der Herr LandeSgerichtsrath Kromer Dasjenige vorgebracht was ich vvrznbringen gedachte", + "corrected": "In Wesentlichen haben Se. fürstbischöfl. Gnaden sowie der Herr Landesgerichtsrat Kromer dasjenige vorgebracht, was ich vorzubringen gedacht hatte." + }, + { + "sentence": "Ich wollte gleichfalls die Freude über den Antrag aussprechen insofern er uns Anlaß gegeben hat das bewnndernswerthe Rednertalenl des Antragstellers und seinen blumenreichen Vertrag zu hören und zu bewundern", + "corrected": "Ich wollte gleichfalls die Freude über den Antrag aussprechen, da er uns Anlaß gegeben hat, das bewundernswerte Rednertalent des Antragstellers und seinen blumigen Vortrag zu hören und zu bewundern." + }, + { + "sentence": "Ich bin aber gleichfalls der Ansicht daß man über eine Sache die stck von selbst versteht unk die meines ErachtenS auch bereits durch die Landesordnung bestimmt ist keinen Entschluß fasten soll", + "corrected": "Ich bin aber gleichfalls der Ansicht, dass man über eine Sache, die man von selbst versteht und die meines Erachtens auch bereits durch die Landesordnung bestimmt ist, keinen Entschluss fassen sollte." + }, + { + "sentence": "Ich habe in Wesentlichen nicht das Geringste wider den Antrag insoferne er eingebracht wurde und der dahin geht daß die Anträge in Landtage sowohl in slovenischer alS in dentschcr Sprache eingebracht und die Debatte sowohl in slovenischer als auch in deutscher Sprache geführt werden könne", + "corrected": "Ich habe in Wesentlichem nichts gegen den Antrag, soweit er eingebracht wurde und dahin geht, dass die Anträge sowohl in slovenischer als auch in deutscher Sprache eingebracht und die Debatte sowohl in slovenischer als auch in deutscher Sprache geführt werden kann." + }, + { + "sentence": "Allein das Materielle dieses Antrages ist meines Erachtcns bereits dnrch die Landesordnung außer allem Zweifel als zulässig dargestellt", + "corrected": "Allein das Materielle dieses Antrages ist meines Erachtens bereits durch die Landesordnung als zulässig dargestellt und steht außer jeglichem Zweifel." + }, + { + "sentence": "Die LandcSorbnnng seht nicht die Kenntniß der deutschen Sprache für den Landtagö Abgeordneten für nothwendig vorauS", + "corrected": "Die Landesverfassung sieht die Kenntnis der deutschen Sprache für die Abgeordneten des Landtags als notwendig vor." + }, + { + "sentence": "Die LandtagsAbgeordneten werden hierher geschickt die Wünsche »nd die Bedürfnisse des Landes anSzusprcchen und zu berathen", + "corrected": "Die Landtagsabgeordneten werden hierher geschickt, um die Wünsche und die Bedürfnisse des Landes anzusprechen und zu beraten." + }, + { + "sentence": "können sie nun in deutscher Sprache nicht oder wenigstens in ihrer Muttersprache leichter sich ausdrücken so sehe ich keinen Grund warum ihnen das nach den besteheilden Gesetzen und nach der Landesordnung verwehrt sein soll und sehe nicht ein warum sich der Antragsteller in dieser Beziehung mit einem ausdrücklichen Para graphc sicherstellen will", + "corrected": "Können sie nun in deutscher Sprache nicht oder wenigstens in ihrer Muttersprache leichter sich ausdrücken, sehe ich keinen Grund, warum ihnen das nach den bestehenden Gesetzen und nach der Landesordnung verwehrt sein soll, und ich sehe nicht ein, warum sich der Antragsteller in dieser Beziehung mit einem ausdrücklichen Paragraphen sicherstellen will." + }, + { + "sentence": "ich glaube weiter daß wenn über diesen Punkt eine Beschlußfassung erforderlich oder wünschenöwerth wäre derselbe nickt abgesondert eingebracht und behandelt werden könne sondern daß er einen Theil der Gesckäftsordnung bilden müsse", + "corrected": "Ich glaube weiter, dass, wenn über diesen Punkt eine Beschlussfassung erforderlich oder wünschenswert wäre, er nicht abgesondert eingebracht und behandelt werden kann, sondern dass er einen Teil der Geschäftsordnung bilden muss." + }, + { + "sentence": "Ohnehin wird sich der hohe Landtag kaum der Aufgabe entziehen können eine Geschäftsordnung festzustellen und von Antragsteller selbst wurde bei Beginn der heutigen Sitzung darauf hingewiesen", + "corrected": "Ohnehin wird sich der hohe Landtag kaum der Aufgabe entziehen können, eine Geschäftsordnung festzustellen, und bei Beginn der heutigen Sitzung wurde von Antragstellern darauf hingewiesen." + }, + { + "sentence": "Wir haben in der vorigen Sitzung über Gegenstände debattirt die zu Gesckäftsordnung gehören wir dcbatliren heule darüber und werden möglicherweise auck in der nächsten Sitzung darüber bebattircn wenn wir über jeden Gegenstand einzeln und abgesondert Beschlüsse fassen so ist kies eine unnöthige Zeitversplitterung", + "corrected": "Wir haben in der vorigen Sitzung über Gegenstände debattiert, die zur Geschäftsordnung gehören. Wir debattieren heute darüber und werden möglicherweise auch in der nächsten Sitzung darüber debattieren, wenn wir über jeden Gegenstand einzeln und abgesondert Beschlüsse fassen. Dies wäre jedoch eine unnötige Zeitverschwendung." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir daher dem Anträge veS Herrn Dr. Toman gegenüber den Antrag auf einen motivirten Ueberaang zu Tagesordnung zu stellen und erlaube mir tiefen Antrag dahin zu formuliren der hohe Landtag wolle beschließen daß in Erwägung als durch die Landesordnung für die in den Landtag zu wählenden Landtagsabgeordneten die Kenntniß der deutschen Sprache nicht vorgeschriebcn demnach der Gebrauch der slovcnischen Sprache gesetzlick alö zulässig anerkannt ist und in weiterer Erwägung als dieser Gegenstand falls eine allsälligc Beschlußfassung darüber nothwendig wäre in die Geschäftsordnung gehört zu Tagesordnung geschritten werde", + "corrected": "Ich erlaube mir daher, dem Antrag von Herrn Dr. Toman gegenüber den Antrag auf einen motivierten Übergang zur Tagesordnung zu stellen und erlaube mir, den tiefen Antrag dahin zu formulieren, dass der hohe Landtag beschließen soll, dass in Erwägung, dass durch die Landesordnung für die in den Landtag zu wählenden Landtagsabgeordneten die Kenntnis der deutschen Sprache nicht vorgeschrieben ist, demnach der Gebrauch der slowenischen Sprache gesetzlich als zulässig anerkannt ist, und in weiterer Erwägung, dass dieser Gegenstand, falls eine allgemeine Beschlussfassung darüber notwendig wäre, in die Geschäftsordnung gehört, zur Tagesordnung geschritten werden soll." + }, + { + "sentence": "Abg. B r o l i ch Ich bin der Ansicht daß der Antrag welchen der Antragsteller Dr. Toman gestellt hat ganz einfach auf die Zulassung der slovenischen Sprache bei den gegenwärtigen Verhandlungen ich glaube daß ohne alle weiteren Erörterungen lediglich darüber abzustimmen wäre ob die slovenische Sprache in der gegenwärtigen Versammlung in Vertrage angewendet werden dürfe oder nicht", + "corrected": "Abg. Brolich: Ich bin der Ansicht, dass der Antrag, den der Antragsteller Dr. Toman gestellt hat, einfach darauf abzustimmen wäre, ob die slovenische Sprache in der gegenwärtigen Versammlung in Verträge angewendet werden darf oder nicht, ohne weitere Erörterungen." + }, + { + "sentence": "Abg. Graf Anton v. Aueröperg Ich weiß aus Privatkenntniß daß der Antrag des Herrn Dr. Toman bereits formulirt vorliegt", + "corrected": "Abg. Graf Anton v. Aueröperg: Ich weiß aus Privatkenntnis, dass der Antrag des Herrn Dr. Toman bereits formuliert vorliegt." + }, + { + "sentence": "Nun möchte ich meinen Dank und meine Anerkennung für die Wärme deö patriotischen österreichischen Gefühles dem Herrn Antragsteller aussprechen für die großen Wahrheiten die er ausgesprochen für die Wärme mit der er dem slovenischen VolkSthum und koch zugleich der Versöhnlichkeit sowie der Bedeutung der deutschen Kultur das Wort geredet", + "corrected": "Nun möchte ich meinen Dank und meine Anerkennung für die Wärme des patriotischen österreichischen Gefühls dem Herrn Antragsteller aussprechen, für die großen Wahrheiten, die er ausgesprochen hat, für die Wärme, mit der er dem slovenischen Volkstum und gleichzeitig der Versöhnlichkeit sowie der Bedeutung der deutschen Kultur das Wort geredet hat." + }, + { + "sentence": "Aber eS ist hier vorgekommen wie es häufig in parlamentarischen Verkehr verkömmt daß man mit einem Anträge vollkommen in seiner Formulirung einverstanden sein kann und doch nicht mit den Motiven wenigstens nicht mit der ganzen Motivirung", + "corrected": "Aber es ist hier vorgekommen, wie es häufig im parlamentarischen Verkehr vorkommt, dass man mit einem Antrag vollkommen in seiner Formulierung einverstanden sein kann, aber nicht mit den Motiven, wenigstens nicht mit der ganzen Motivierung, einverstanden ist." + }, + { + "sentence": "Ich habe nämlich gegen einen ausgestellten Satz eine Einwendung zu machen und dagegen zu prvtcstiren ich setze aber voraus daß ich richtig verstanden habe und inich nicht irre in der Auffassung", + "corrected": "Ich habe nämlich eine Einwendung gegen einen ausgestellten Satz und möchte dagegen protestieren. Ich setze aber voraus, dass ich richtig verstanden habe und mich nicht in der Auffassung irre." + }, + { + "sentence": "Ich glaube gehört zu haben daß der Herr Antragsteller die deutsche Sprache vorläufig nur als eine geduldete die slovenische aber als die berechtigte bleibt aufstcllt", + "corrected": "Ich glaube gehört zu haben, dass der Herr Antragsteller die deutsche Sprache vorläufig nur als eine geduldete, aber die slovenische als die berechtigte aufstellt." + }, + { + "sentence": "Dem slovenischen Volke in dieser Versammlung das Wort in seiner Muttersprache verwehren zu wollen wird keinem billig und rechtlich Denkenden einfallen", + "corrected": "Dem slovenischen Volk in dieser Versammlung das Wort in seiner Muttersprache zu verwehren, wird keinem billig und rechtlich Denkenden einfallen." + }, + { + "sentence": "In diesem Sinne stimme ich mit dem fraglichen Anträge nachdem ich mich verwahrt habe gegen jenes Motiv daS mir das verletzendste schien", + "corrected": "In diesem Sinne stimme ich mit dem fraglichen Antrag zu, nachdem ich mich gegen jenes Motiv verwahrt habe, das mir am verletzendsten schien." + }, + { + "sentence": "Die Zeit hat meinem Vaterlande oft Wunden geschlagen und diese tiefen Wunden können nur eben wieder durch die Zeit geheilt werden", + "corrected": "Die Zeit hat meinem Vaterland oft Wunden geschlagen, und diese tiefen Wunden können nur durch die Zeit geheilt werden." + }, + { + "sentence": "Wenn die Vergangenheit für mein theures Vaterland eine Nacht war so sehe ich die Gegenwart einer Morgenröthe ähnlich und die Zukunft wird unS ein immerwährender Tag sein", + "corrected": "Wenn die Vergangenheit für mein theures Vaterland eine Nacht war, so sehe ich die Gegenwart ähnlich einer Morgenröte und die Zukunft wird uns einen immerwährenden Tag bescheren." + }, + { + "sentence": "Wenn wir ringsum blicken so sehen wir unsern großen Kaiserstaat von drohenden Gefahren umgeben und wir wurden von Sr. Majestät dem Kaiser berufe um für die Besserung unseres Landes zu sprechen es wurde unS daS Vertrauen von unsern Wahlmännern hier zu erscheinen damit wir ein starkes ein einiges und ein freies Oesterreich heranbilden helfen", + "corrected": "Wenn wir uns umschauen, sehen wir, dass unser großer Kaiserstaat von drohenden Gefahren umgeben ist, und wir wurden von Seiner Majestät dem Kaiser berufen, um für die Verbesserung unseres Landes zu sprechen. Uns wurde das Vertrauen unserer Wahlmänner entgegengebracht, hier zu erscheinen, damit wir helfen können, ein starkes, einiges und freies Österreich heranzubilden." + }, + { + "sentence": "Der Moment ist gekommen wo ei Bruder dem andern Bruder vergeben soll und wo kein Opfer gescheut werden soll daS wir an Altare des Vaterlandes bringen sollen", + "corrected": "Der Moment ist gekommen, wo ein Bruder dem anderen Bruder vergeben soll und wo kein Opfer gescheut werden soll, damit wir es an Altären des Vaterlandes bringen können." + }, + { + "sentence": "Ich habe die vollkommene Ueberzeugung daß sämmtliche Herren hier der deutschen Sprache vollkommen mächtig sind biS auf einige Wenige die sich vielleicht minder gut ausdrücken könnten", + "corrected": "Ich bin mir sicher, dass alle hier Anwesenden die deutsche Sprache vollkommen beherrschen, mit Ausnahme einiger weniger, die sich vielleicht nicht so gut ausdrücken können." + }, + { + "sentence": "Es sind sehr wenige unter den vorhandenen Herren die sich in der slovenischen Sprache nicht auskennen würden", + "corrected": "Es sind sehr wenige unter den vorhandenen Herren, die sich nicht in der slovenischen Sprache auskennen würden." + }, + { + "sentence": "Die Sprache ist das Mittel der Verständigung und ich anerkenne außer der slovenischen Sprache auch noch die deutsche Sprache", + "corrected": "Ich anerkenne neben der slovenischen Sprache auch die deutsche Sprache als Mittel der Verständigung." + }, + { + "sentence": "Sehr schwer würde es mir fallen wenn ich hier auf slovcnischem Boden stehe nnd meine Sprache nicht hören sollte", + "corrected": "Es würde mir sehr schwer fallen, wenn ich hier auf slovakischem Boden stehe und meine Sprache nicht hören sollte." + }, + { + "sentence": "iw muß aber auch außer den Grenzen deö Landes blicken und trage an daß jedenfalls die deutsche Sprache alö Geschäftösprache belassen werde soll weil ich mein Wort gegeben habe für das Wohl eines einigen freien und starken Oesterreichs zu sorgen", + "corrected": "Ich muss aber auch über die Grenzen des Landes hinausschauen und dafür sorgen, dass die deutsche Sprache als Geschäftssprache beibehalten wird, da ich mein Wort gegeben habe, für das Wohl eines vereinten, freien und starken Österreichs zu sorgen." + }, + { + "sentence": "Eö handelt sich nicht um dieses Verhältniß cö handelt sich darum welche Sprache in Landtage die berechtigte ist", + "corrected": "Es handelt sich nicht um dieses Verhältnis; es handelt sich darum, welche Sprache in Landtagen die berechtigte ist." + }, + { + "sentence": "Wer zweifelt daß in Krainer Landtage die krainische Sprache die berechtigte ist wenn krainische Wähler und krainische Gewählte die Basis dazu bilden", + "corrected": "Wer zweifelt daran, dass in Krainer Landtagen die krainische Sprache die berechtigte ist, wenn krainische Wähler und krainische Gewählte die Basis dazu bilden?" + }, + { + "sentence": "ich habe nicht verlangt daß aus dem Grunde der Oeffentlichkcit die slovenische Sprache als die alleinige gelten soll weil der Antrag nicht weit sein kann von der einen oder von der andern Seite daß die Publikation der Verhandlungö Protokolle zugleich in slovenischer Sprache gegeben werden müsse", + "corrected": "Ich habe nicht verlangt, dass aus Gründen der Öffentlichkeit die slovenische Sprache als die alleinige gelten soll, da der Antrag nicht weit sein kann von einer oder der anderen Seite, dass die Veröffentlichung der Verhandlungsprotokolle zugleich in slovenischer Sprache erfolgen muss." + }, + { + "sentence": "Betreffend die Einwendung deö Herrn Landeö gerichtsralhes Kromer welcher nach 8. 35 der Landtags ordnung meinen Antrag der wie ich glaube gar nicht von Herrn Präsidenten gelesen wurde und welchen ich jetzt mtttheilen will als nicht zu Berathung geeignet bezeichnet muß ich bemerken daß vielleicht die Debatte vermieden worden wäre wenn daS waS ich jetzt thun werde rechtzeitig geschehen wäre", + "corrected": "Betreffend die Einwendung des Herrn Landgerichtsrats Kromer, welcher nach 8.35 der Landtagsordnung meinen Antrag, der, wie ich glaube, gar nicht von Herrn Präsidenten gelesen wurde, und welchen ich jetzt mitteilen will, als nicht zu Beratung geeignet bezeichnet, muß ich bemerken, dass vielleicht die Debatte vermieden worden wäre, wenn das, was ich jetzt tun werde, rechtzeitig geschehen wäre." + }, + { + "sentence": "dasselbe lautet Jeder Antrag kann in der Landessprache d. i. in der slovenischen krainischcn gestellt und jede Debatte in derselben geführt werden", + "corrected": "Dasselbe lautet: Jeder Antrag kann in der Landessprache, d. h. in der slowenischen Krainisch, gestellt und jede Debatte in derselben geführt werden." + }, + { + "sentence": "der 8 35 der Landesordnung für Krain sagt Die einzelnen Berathungs Gegenstände gelangen vor den Landtag a entweder als RegierungS Vorlagen durch den Landeshauptmann", + "corrected": "Der 8.35 der Landesordnung für Krain sagt: Die einzelnen Beratungsgegenstände gelangen vor den Landtag entweder als Regierungsvorlagen durch den Landeshauptmann oder als Anträge der Abgeordneten." + }, + { + "sentence": "b oder als Vorlage deö LaudeSauSschusseS oder eines speziellen durch Wahl auS dem Landtage und während desselben gebildeten AuSschusseS", + "corrected": "B oder als Vorlage des Landtagsausschusses oder eines speziellen durch Wahl aus dem Landtag und während desselben gebildeten Ausschusses." + }, + { + "sentence": "Selbstständige sich nicht auf eine Vorlage der Regierung oder eines AuSschusseS beziehende Anträge einzelner Mitglieder müssen früher deni Präsidenten schriftlich angezeigt und vorläufig der Ausschußberathung unterzogen werden", + "corrected": "Selbstständige Anträge einzelner Mitglieder, die sich nicht auf eine Vorlage der Regierung oder eines Ausschusses beziehen, müssen dem Präsidenten schriftlich angezeigt und vorläufig der Ausschussberatung unterzogen werden." + }, + { + "sentence": "Anträge über Gegenstände welche außerhalb des Geschäftskreises dcS Landtages liegen sind durch den Präsidenten von der Berathung auszuschließen", + "corrected": "Anträge über Gegenstände, die außerhalb des Geschäftskreises des Landtages liegen, sind durch den Präsidenten von der Beratung auszuschließen." + }, + { + "sentence": "er aber hat den Antrag angenommen und zu Sprache gebracht derselbe wurde somit ganz mit Recht verhandelt", + "corrected": "Er hat den Antrag angenommen und zur Sprache gebracht; daher wurde er mit Recht verhandelt." + }, + { + "sentence": "Die Bemerkung des Herrn Dr. Suppan daß mein Antrag eigentlich kein Antrag sei hat keinen Grund und sie hätte ebenso gut unterbleiben können wenn er berücksichtiget hätte welchen tiefen andern Grund mein Antrag gehabt hat", + "corrected": "Die Bemerkung des Herrn Dr. Suppan, dass mein Antrag eigentlich kein Antrag sei, hatte keinen Grund und hätte ebenso gut unterbleiben können, wenn er berücksichtigt hätte, welchen tiefen anderen Grund mein Antrag gehabt hat." + }, + { + "sentence": "Ich habe die weitere Begründung deshalb bedingt weil Verdächtigungen den sloven. Patrioten schon nachgesagt wurden", + "corrected": "Ich habe die weitere Begründung deshalb bedingt, weil Verdächtigungen den slovenischen Patrioten schon nachgesagt wurden." + }, + { + "sentence": "Es gilt zu sagen was wir wollen was wir bedürfen und Niemand wird bezweifeln daß ein guter Slovene ein guter Oesterreicher ist", + "corrected": "Es gilt zu sagen, was wir wollen und was wir bedürfen, und niemand wird bezweifeln, dass ein guter Slowene ein guter Österreicher ist." + }, + { + "sentence": "Ich habe gesucht durch den Antrag die Verständigung über diesen Gegenstand ganz in Anfänge und primitiv herzustellen damit nicht bei jeder Debatte die Sprachen fragc aufgeregt werde", + "corrected": "Ich habe gesucht, durch den Antrag die Verständigung über diesen Gegenstand ganz in Anfängen und primitiv herzustellen, damit nicht bei jeder Debatte die Sprache aufgeregt wird." + }, + { + "sentence": "ich habe es versucht in Fvrmuli rung eines Satzes welcher keine absolute Nothwendigkeit sondern nur ein kann aufstcllt", + "corrected": "Ich habe es versucht, in Formulierung eines Satzes, welcher keine absolute Notwendigkeit, sondern nur eine Möglichkeit aufstellt." + }, + { + "sentence": "Wenn das nicht als Antrag gestellt worden wäre so ist unbezwcifelt daß uns das Recht bleibt wann und über welchen Gegenstand wir wollen uns in der Muttersprache zu ergehen", + "corrected": "Wenn das nicht als Antrag gestellt worden wäre, ist unbestreitbar, dass uns das Recht bleibt, über welchen Gegenstand wir wollen, uns in unserer Muttersprache auszudrücken." + }, + { + "sentence": "Aber um dies zu vermeiden habe ich geglaubt die Abgeordneten würden einstimmig mir dieses Zugeständniß zusprecheu anstatt mich zu bekämpfen", + "corrected": "Aber um dies zu vermeiden, habe ich geglaubt, die Abgeordneten würden einstimmig mir dieses Zugeständnis zusprechen, anstatt mich zu bekämpfen." + }, + { + "sentence": "sonst würden ich und alle meine Gesinnungsgenossen genöthiget sein uns zu setzen und nächstens uns ohne Zustimmung zu erheben und slovenisch zu reden", + "corrected": "Sonst würden wir und alle unsere Mitstreiter gezwungen sein, uns zu setzen und uns ohne Zustimmung zu erheben und slawisch zu sprechen." + }, + { + "sentence": "Obschou durch den Vertrag des Antragstellers die Debatte geschlossen ist wird mir die hohe Versammlung dennoch erlauben eine Ausnahme zu machen und ein Wort der Versöhnung zu sprechen nachdem diese so sehr in Rechte begründete Debatte denn doch zu einigen bittern Bemerkungen geführt zu haben scheint", + "corrected": "Obschon durch den Vertrag des Antragstellers die Debatte geschlossen ist, wird mir die hohe Versammlung dennoch erlauben, eine Ausnahme zu machen und ein Wort der Versöhnung zu sprechen, nachdem diese so sehr in Rechte begründete Debatte doch zu einigen bittern Bemerkungen geführt zu haben scheint." + }, + { + "sentence": "Allerdings ist nach 8 35 der Landesordnung ein Antrag schriftlich einzubringen und an den Ausschuß zu überweisen", + "corrected": "Allerdings muss nach § 8 der Landesordnung ein Antrag schriftlich eingereicht und an den Ausschuss überwiesen werden." + }, + { + "sentence": "weil aber kein Ausschuß vorhanden ist so hätte dieser Antrag an ein zu wählendes Cvmitu übcr wiesen werden sollen", + "corrected": "Weil aber kein Ausschuss vorhanden ist, hätte dieser Antrag an ein zu wählendes Gremium überwiesen werden sollen." + }, + { + "sentence": "Eö wurde aber dein Antragsteller gestattet seinen Antrag zu begründen und seine feurige blumenreiche in Wirklichkeit begründete Ansprache hat ihm nicht Widersacher zugeführt und in dieser Rücksicht muß ich seine Meinung bekämpfen", + "corrected": "Eö wurde aber dem Antragsteller gestattet, seinen Antrag zu begründen, und seine feurige, blumenreiche, in Wirklichkeit begründete Ansprache hat ihm keine Widersacher eingebracht. Aus diesem Grund muss ich seine Meinung bekämpfen." + }, + { + "sentence": "Seine Anrede hat ihm in der ganzen Versammlung Freunde erworben und dem Rechte seine Geltung verschafft", + "corrected": "Seine Anrede hat ihm in der ganzen Versammlung Freunde eingebracht und dem Recht seine Geltung verschafft." + }, + { + "sentence": "Alle Vorredner haben einstimmig erklärt daß der Wahlspruch des Kaisers Gleichberechtigung der Nationen folglich auch Gleichberechtigung ihrer Sprache fei", + "corrected": "Alle Vorredner haben einstimmig erklärt, dass der Wahlspruch des Kaisers Gleichberechtigung der Nationen und somit auch Gleichberechtigung ihrer Sprache feiert." + }, + { + "sentence": "die Ursache daß man sich hier zu dieser Erörterung veranlaßt gefunden habe liegt nicht in Geiste dieser Versammlung die gewiß von vaterländischen Ideen beseelt ist sondern in den irrigen Begriffen die seit einiger Zeit aufgetaucht sind und in dieser Beziehung kann die Versammlung dem Antragsteller Dank zollen daß er soviel beigctragen hat um diese irrigen Meinungen heute zu beseitigen", + "corrected": "Die Ursache, dass man sich hier zu dieser Erörterung veranlasst gefunden hat, liegt nicht im Geiste dieser Versammlung, die gewiss von vaterländischen Ideen beseelt ist, sondern in den irrigen Begriffen, die seit einiger Zeit aufgetaucht sind. In dieser Beziehung kann die Versammlung dem Antragsteller Dank zollen, dafür, dass er so viel beigetragen hat, um diese irrigen Meinungen heute zu beseitigen." + }, + { + "sentence": "Was aber die Sprache hier in der Versammlung selbst anbelangt so soll dieselbe nur als das Mittel zu Verständigung betrachtet werden", + "corrected": "Was aber die Sprache hier in der Versammlung selbst anbelangt, so soll sie nur als Mittel zur Verständigung betrachtet werden." + }, + { + "sentence": "Es ist nicht nothwendig hier einen Ausspruch zu thun über das was ohnedies an Tage liegt nicht nothwendig dem SlovcnenVolke das Recht zu seiner Sprache in einer Versammlung zu gewähren welche auf seinem eigenen Boden tagt", + "corrected": "Es ist nicht notwendig, hier einen Ausspruch zu thun über das, was ohnedies an Tage liegt: Es ist nicht notwendig, dem slowenischen Volk das Recht zu gewähren, seine Sprache in einer Versammlung zu verwenden, die auf seinem eigenen Boden tagt." + }, + { + "sentence": "es ist nur nothwendig daß wir in der Sprache sprechen in der wir uns an leichtesten verständlich machen", + "corrected": "Es ist nur notwendig, dass wir in der Sprache sprechen, in der wir uns am leichtesten verständlich machen können." + }, + { + "sentence": "Genug ist gesagt worden und möge der Geist der Versöhnung Alle durchwehen deren Worte wir hier gehört haben", + "corrected": "Genug ist gesagt worden, und möge der Geist der Versöhnung alle durchwehen, deren Worte wir hier gehört haben." + }, + { + "sentence": "ein Antrag und Beschluß darüber ist nicht nothwendig weil die Versammlung in Vorhinein von der Richtigkeit des Gesagten überzeugt ist", + "corrected": "Ein Antrag und Beschluss darüber ist nicht notwendig, da die Versammlung bereits im Voraus von der Richtigkeit des Gesagten überzeugt ist." + }, + { + "sentence": "Nach dieser Aufklärung glaube ich auf parlamentarische Ordnung mich stützend daß der Antrag auf Ueber gang zu motivirtcn Tagesordnung vor allem Andern zu Abstimmung zu gelangen habe und sollte dieser angenommen sein dann har die Versammlung sich durchaus die Hand gereicht die Ideen ausgetauscht die aufgeregten Gemüther besänftigt und jede Divergenz beigelegt", + "corrected": "Nach dieser Aufklärung glaube ich, dass der Antrag auf Übergang zu einer motivierten Tagesordnung vor allem anderen zur Abstimmung gelangen sollte, und wenn dieser angenommen wird, dann haben sich die Versammlungsmitglieder die Hand gereicht, Ideen ausgetauscht, aufgeregte Gemüter besänftigt und jede Divergenz beigelegt." + }, + { + "sentence": "Ich werde die Ehre haben den Antrag des Herrn Dr. Suppan vorzulesen Der hohe Landtag wolle in Erwägung als durch die Landesordnung für die in den KrainerLandtag zu wählenden LandtagsAbgeordneten die Kenntniß der deutschen Sprache nicht vorgeschrieben und dadurch selbstverständlich der Gebrauch der slovenischen Sprache von den LandtagsVerhandlungen nicht ausgeschlossen ist", + "corrected": "Ich werde die Ehre haben, den Antrag des Herrn Dr. Suppan vorzulesen: Der hohe Landtag wolle in Erwägung ziehen, dass durch die Landesordnung für die in den Krainer Landtag zu wählenden Landtagsabgeordneten die Kenntnis der deutschen Sprache nicht vorgeschrieben ist und dadurch selbstverständlich der Gebrauch der slovenischen Sprache in den Landtagsverhandlungen nicht ausgeschlossen ist." + }, + { + "sentence": "und in weiterer Erwägung als dieser Gegenstand einen Bestandtheil der zu erlassenden Geschäftsordnung bilden wird beschließen über den Antrag des Herrn Dr. Toman zu motivirten Tagesordnung zu schreiten", + "corrected": "Und in weiterer Erwägung, da dieser Gegenstand einen Bestandteil der zu erlassenden Geschäftsordnung bilden wird, beschließen wir, über den Antrag des Herrn Dr. Toman zur motivierten Tagesordnung vorzugehen." + }, + { + "sentence": "Ich bringe diesen Antrag hiermit zu Abstimmung und bitte jene Herren welche mit diesem Anträge auf Uebergang zu motivirten Tagesordnung einverstanden sind sich zu erheben", + "corrected": "Ich bringe diesen Antrag hiermit zur Abstimmung und bitte jene Herren, die mit diesem Antrag zur motivierten Tagesordnung übergehen möchten, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "Der fünfte Gegenstand auf der heutigen Tagesordnung ist die Bestimmung der Art der Veröffentlichung der gepflogenen Verhandlungen", + "corrected": "Der fünfte Gegenstand auf der heutigen Tagesordnung ist die Festlegung der Art der Veröffentlichung der geführten Verhandlungen." + }, + { + "sentence": "Es ist einstweilen die Vorkehrung getroffen worden daß die Sitzungsprotokolle in Auszuge in die Laibacher Zeitung anfgenommen werden", + "corrected": "Es ist einstweilen die Vorkehrung getroffen worden, dass die Sitzungsprotokolle in Auszügen in die Laibacher Zeitung aufgenommen werden." + }, + { + "sentence": "ES ist heute die Landessprache zu Geltung gebracht worden und eS sind viele wahre Worte in diesem Gegenstände gesprochen worden", + "corrected": "Es ist heute die Landessprache zu Geltung gebracht worden, und es sind viele wahre Worte in diesem Gegenstand gesprochen worden." + }, + { + "sentence": "Würde dieser Antrag vielleicht früher zu Sprache gebracht worden sein so hätte man wahrscheinlich mit weitwendiger Debatte die kostbare Zeit nicht zu verlieren gebraucht", + "corrected": "Wäre dieser Antrag früher zur Sprache gebracht worden, hätten wir wahrscheinlich keine kostbare Zeit mit weitläufiger Debatte verschwenden müssen." + }, + { + "sentence": "das Volk welches uns her geschickt hat besteht in unserem Lande aus mehr als % Theilen durchaus Slovenen die diese Sprache nicht verstehen", + "corrected": "The people who sent us here consist of more than % Slovenes who do not understand this language." + }, + { + "sentence": "hier glaube ich handelt es sich ihren Bedürfnissen ihren Wünschen gerecht zu werden denn sie schauen auf unS in deren Namen wir hier durch das Wort unseres erhabenen Monarchen berufen sind und die Bedürfnisse unserer Bevölkerung bekannt z geben und jene Mittel vorznschlagen durch welche jenen abgeholfen werden soll", + "corrected": "Hier glaube ich, es geht darum, den Bedürfnissen und Wünschen unserer Bevölkerung gerecht zu werden, denn wir sind im Namen unseres erhabenen Monarchen berufen, die Bedürfnisse unserer Bevölkerung bekannt zu geben und jene Mittel vorzuschlagen, durch welche jenen geholfen werden soll." + }, + { + "sentence": "Dieses Volk hat ein natürliches Recht von unS zu verlangen daß wir ihm mittheilen was und wie hier verhandelt und beschlossen wird", + "corrected": "Dieses Volk hat ein natürliches Recht, von uns zu verlangen, dass wir ihm mitteilen, was und wie hier verhandelt und beschlossen wird." + }, + { + "sentence": "Wenn eS sich nun um die Veröffentlichung dieser Verhandlungen handelt so lege ich mein Wort dafür ein daß die Veröffentlichung auf eine Art geschehe daß das Landvolk vollkommen in der Kenntniß dieser Verhandlungen erhalten werde", + "corrected": "Wenn es sich nun um die Veröffentlichung dieser Verhandlungen handelt, so lege ich mein Wort dafür ein, dass die Veröffentlichung auf eine Art geschehen wird, sodass das Landvolk vollständig über diese Verhandlungen informiert wird." + }, + { + "sentence": "Unsere Religion wird durch das Wort in vaterländischer Sprache verkündet und Dank gebührt auch unserer Geistlichkeit welcher man nebst andern Patrioten die größte Anerkennung für die Ausbildung der Sprache hier öffentlich zollen muß", + "corrected": "Unsere Religion wird durch das Wort in vaterländischer Sprache verkündet, und wir danken unserer Geistlichkeit und allen anderen Patrioten, die die Ausbildung der Sprache hier öffentlich anerkennen." + }, + { + "sentence": "Gleichermaßen sollten wir vorgehen und bei diesem wichtigen Beschlusse über die Veröffentlichung unserer Verhandlungen auch den Bedürfnissen des Volkes Rechnung tragen", + "corrected": "Gleichermaßen sollten wir bei diesem wichtigen Beschluss über die Veröffentlichung unserer Verhandlungen auch die Bedürfnisse des Volkes berücksichtigen." + }, + { + "sentence": "Ich bin vor 12 auch mehr als 12 Jahre für die Geltung der Sprache eingcstandcn habe nur Anfeindungen keinen Lohn dafür habe aber auch den Grundsatz festgehalten die Sprache als Verständigungsmittel für die Aufklärung und Bildung des Landvolkes zu gebrauche", + "corrected": "Ich bin seit 12 Jahren für die Geltung der Sprache eingetreten und habe dafür nur Anfeindungen erhalten, aber ich habe den Grundsatz festgehalten, die Sprache als Verständigungsmittel für die Aufklärung und Bildung des Landvolkes zu nutzen." + }, + { + "sentence": "Ich enthalte mich indem ich das Prinzip auö sprcche daß durch die Veröffentlichung unserer Verhandlungen den Bedürfnissen unseres Volkes Rechnung getragen werbe der Anträge über die Art und Weise und lade daher unsern verehrten Herrn Dr. Bleiweis ein der schon mehr als 18 Jahre in dieser Richtung mit dem Lanbvolke verkehrt und von warmen Patrioten unterstützt wird diesfallS einen zeitgemäßen Antrag einzubringen auf welche Art unsere Verhandlungen für das slovenische Volk in Krain Steiermark und Jstricn zu Kenntniß gebracht werden soll", + "corrected": "Ich enthalte mich des Prinzips, dass durch die Veröffentlichung unserer Verhandlungen den Bedürfnissen unseres Volkes Rechnung getragen werden soll, und lade daher unseren verehrten Herrn Dr. Bleiweis ein, der schon mehr als 18 Jahre in dieser Richtung mit dem Landvolk verkehrt und von warmen Patrioten unterstützt wird, diesfalls einen zeitgemäßen Antrag einzubringen, auf welche Art unsere Verhandlungen für das slovenische Volk in Krain, Steiermark und Istrien zur Kenntnis gebracht werden sollen." + }, + { + "sentence": "Die Veröffentlichung unserer Verhandlungen hier wird auf zweifachem Wege geschehen der eine Weg ist die Veröffentlichung durch die Zeitung der zweite durch eine SeparatAuflage vielleicht der stenographischen Berichte", + "corrected": "Die Veröffentlichung unserer Verhandlungen hier wird auf zweifachem Wege geschehen: Der eine Weg ist die Veröffentlichung durch die Zeitung, der zweite durch eine separate Auflage der stenographischen Berichte." + }, + { + "sentence": "ausgesprochen ist ja die Gleichberechtigung die wir ansprechen müssen und von der wir keinen Zoll weichen werden daß in beiden Landessprachen die Veröffentlichung sowohl in der Zeitung alö nach den stenographischen Berichten geschehe", + "corrected": "Ausgesprochen ist ja die Gleichberechtigung, die wir ansprechen müssen und von der wir keinen Zoll weichen werden: In beiden Landessprachen muss die Veröffentlichung sowohl in der Zeitung als auch nach den stenographischen Berichten geschehen." + }, + { + "sentence": "Waö nun die Veröffentlichung in der Zeitung betrifft so ist die eine die Laibacher Zeitung die eS in deutscher Sprache bringen wird", + "corrected": "Was nun die Veröffentlichung in der Zeitung betrifft: Die eine ist die Laibacher Zeitung, die es in deutscher Sprache bringen wird." + }, + { + "sentence": "allein viel eine größere Ocffentlichkeit wird unseren Verhandlungen die Novice bringen denn die geht in Tausende von Händen", + "corrected": "Allein eine größere Öffentlichkeit wird unseren Verhandlungen mehr Nachdruck verleihen, da sie in Tausende von Händen gelangt." + }, + { + "sentence": "Nun kommt die Frage über die ich vorläufig nicht zu entscheiden wage in welcher Ertension nämlich werden diese Verhandlungen veröffentlicht werden", + "corrected": "Nun kommt die Frage, über die ich vorläufig nicht entscheiden kann: In welchem Umfang werden diese Verhandlungen veröffentlicht werden?" + }, + { + "sentence": "wird das ganze SitzungSprotokoll veröffentlicht so glaube ich kann man das kaum einem Verleger aufbürden daß er das ganze unentgeltlich in sein Blatt einrücken würde", + "corrected": "Wird das ganze Sitzungsprotokoll veröffentlicht, so glaube ich, kann man kaum von einem Verleger erwarten, dass er das ganze unentgeltlich in sein Blatt einrückt." + }, + { + "sentence": "Wird nur ein Ertrakt veröffentlicht dann ist es nur ein Gewinn für die Zeitung selbst denn die Leser wollen wissen was wir hier thun", + "corrected": "Wird nur ein Ertrakt veröffentlicht, ist das nur ein Gewinn für die Zeitung selbst, denn die Leser wollen wissen, was wir hier tun." + }, + { + "sentence": "Ich würde also die Vorfrage erst in Verhandlung bringen und zu Beschlusse erheben in welcher Ertension die Berichte veröffentlicht werden sollen", + "corrected": "Ich würde also die Vorfrage in Verhandlung bringen und zu einem Beschluss kommen, in welchem Umfang die Berichte veröffentlicht werden sollen." + }, + { + "sentence": "Ich würde vielleicht bitten sich näher darüber auszudrücken wie das mit den Verhandlungen des Reichstages der Fall war indem ich mich an demselben nicht soweit betheiligt habe daß ich wüßte wie weit die Publikationen geschehen sind", + "corrected": "Ich würde vielleicht bitten, sich näher darüber auszudrücken, wie es mit den Verhandlungen des Reichstages war, da ich mich nicht so weit daran beteiligt habe, dass ich weiß, wie weit die Publikationen geschehen sind." + }, + { + "sentence": "aber der Landtag hat das Recht für sich zu bestimmen auf welche Art diese Veröffentlichung zu geschehen hat", + "corrected": "Aber der Landtag hat das Recht, zu bestimmen, auf welche Art diese Veröffentlichung erfolgen soll." + }, + { + "sentence": "Ich würde den Grundsatz aufrecht erhalten gerade wegen der Gleichberechtigung daß sie in eben dem Maße als diese Veröffentlichung in deutscher Sprache erfolgt auch in der slovenischen Sprache anSgeführt werden soll", + "corrected": "Ich würde den Grundsatz aufrecht erhalten, gerade wegen der Gleichberechtigung, damit sie in demselben Maße, in dem diese Veröffentlichung in deutscher Sprache erfolgt, auch in der slovenischen Sprache angeführt werden sollte." + }, + { + "sentence": "daS SitzungSprotokoll ist verfaßt worden welches ich eben vorzulegen die Ehre gehabt habe und für dieses Mal hat die Redaktion der Laibacher Zeitung einen AuSzug anö diesem Protokolle genommen der in den heutigen Blättern erscheinen wird und für die Novice ist ebenfalls ein Auszug ausgearbcitet worden wie ich mit dem Herrn Redakteur mich selbst verständigt habe", + "corrected": "Das Sitzungsprotokoll ist verfasst worden, welches ich die Ehre hatte, vorzulegen. Für dieses Mal hat die Redaktion der Laibacher Zeitung einen Auszug aus diesem Protokoll genommen, der in den heutigen Blättern erscheinen wird. Für die Novizen ist ebenfalls ein Auszug ausgearbeitet worden, wie ich mich mit dem Herrn Redakteur verständigt habe." + }, + { + "sentence": "Die Zeit hat nicht erlaubt näher in diese Frage einzugehen aber heute ist Zeit dazu und wenn Niemand aus der verehrten Versammlung einen Antrag dieSfallö stellt so erlauben Sie mir einen solchen zu stellen", + "corrected": "Die Zeit hat nicht erlaubt, näher in diese Frage einzugehen, aber heute ist Zeit dazu, und wenn niemand aus der verehrten Versammlung einen Antrag dazu stellt, so erlauben Sie mir bitte, einen solchen zu stellen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß es für den Anfang hinrcichen wird einen Auszug aus jedem Sitzungsprotokolle in der Laibacher Zcitlmg einschalten zu lassen", + "corrected": "Ich glaube, dass es für den Anfang ausreichen wird, einen Auszug aus jedem Sitzungsprotokoll in der Laibacher Zeitung einzuschalten." + }, + { + "sentence": "Denn meine Herren der erste Landtag ist der Probirstein unserer parlamentarischen Kräfte welche wir unserem ganzen Volke bekannt zu geben schuldig sind und so würde ick diesem Anträge noch weiters beifügen daß die stenographischen Berichte wenn sie vollkommen beendet und revidirt sind jedem Eremplare der Laibacher Zeitung nach einer mit dem Herrn Verleger bereits mündlich getroffenen Vereinbarung beigelegt werden möchten", + "corrected": "Denn meine Herren, der erste Landtag ist der Probestein unserer parlamentarischen Kräfte, welche wir unserem ganzen Volke bekannt geben müssen. Deshalb würde ich diesem Antrag noch weiter beifügen, dass die stenographischen Berichte, wenn sie vollständig beendet und revidiert sind, gemäß einer mit dem Herrn Verleger bereits mündlich getroffenen Vereinbarung jedem Exemplar der Laibacher Zeitung beigelegt werden möchten." + }, + { + "sentence": "So würden die Leser der deutschen Zeitung jeden Tag nach der Sitzung in succincter Fassung die Sitzungsverhandlung zu Kenntniß gebracht erhalten nach wenigen Tagen aber die förmlichen stenographischen Berichte", + "corrected": "So würden die Leser der deutschen Zeitung jeden Tag nach der Sitzung in knapper Fassung über die Sitzungsverhandlungen informiert werden, wenige Tage später aber die offiziellen stenographischen Berichte erhalten." + }, + { + "sentence": "Wir sind aber auch uns selbst schuldig meine Herben Rechnung zu tragen und jedes Mitglied der hohen Versammlung ist berechtigt in den Besitz der ausführlichen stenographischen Berichte zu gelangen", + "corrected": "Wir sind uns aber auch selbst schuldig, unsere harten Rechnungen zu tragen, und jedes Mitglied der hohen Versammlung ist berechtigt, in den Besitz der ausführlichen stenographischen Berichte zu gelangen." + }, + { + "sentence": "es werben einige Tage verfließen und so würde diese stenographischen Berichte wenn sie vollkommen gedruckt sind auf dem Tische dcS HauseS vor jeden Abgeordneten gelegt werden", + "corrected": "Es werben einige Tage verfließen, und so würde diese stenographischen Berichte, wenn sie vollständig gedruckt sind, auf dem Tisch des Hauses vor jedem Abgeordneten gelegt werden." + }, + { + "sentence": "Insoweit würde in der deutschen Sprache allseitig Rechnung getragen werden können und wenn die hohe Versammlung mit dieser Ansicht einverstanden ist werden Sie gefälligst zu Abstimmung schreiten wenn nicht andere Anträge eingcbrachl werden", + "corrected": "Insoweit würde in der deutschen Sprache allseitig Rechnung getragen werden können, und wenn die hohe Versammlung mit dieser Ansicht einverstanden ist, werden Sie gefälligst zur Abstimmung schreiten, sofern keine anderen Anträge eingebracht werden." + }, + { + "sentence": "Hier aber wäre ein Comite zu bestimmen welches ebenfalls die stenographischen Berichte ganz dem Worte nach in der slovenischen Sprache der einzigen Zeitung die wir haben nämlich der Novice besiegen würde", + "corrected": "Hier aber wäre ein Comite zu bestimmen, welches ebenfalls die stenographischen Berichte ganz dem Wortlaut nach in der slovenischen Sprache der einzigen Zeitung, die wir haben, nämlich der \"Novice\", veröffentlichen würde." + }, + { + "sentence": "für die schnellere Verbreitung aber dürfte für die Novice wie ich für den deutschen Tert bemerkt habe ein kleiner AuSzug bekannt gegeben werden", + "corrected": "Für die schnellere Verbreitung dürfte für die Novizen wie ich ein kleiner Auszug des deutschen Textes bekannt gegeben werden." + }, + { + "sentence": "weil aber die Novice wöchentlich nur ein Mal erscheint müßten diese AuSzüge sehr gedrängt sein später aber wenn die stenographirten Berichte übertragen sind könnten sie auch den Lesern der Novice beitzcgeben werden", + "corrected": "Weil aber die Novice wöchentlich nur ein Mal erscheint, müssten diese Auszüge sehr gedrängt sein. Später aber, wenn die stenographierten Berichte übertragen sind, könnten sie auch den Lesern der Novice beigefügt werden." + }, + { + "sentence": "Was die Auslagen anbelangt so kann die hohe Versammlung bereits zu Kenntniß nehmen daß der Herr Redakteur der Laibacher Zeitung sich mündlich erklärt hat den Auszug auö dem Protokolle unentgeltlich aufzunehmen und ich hoffe daß auch der Herr Redakteur der Novice hierin nicht zurückstehen und einen solchen Auszug ebenfalls unentgeltlich bringen würde", + "corrected": "Was die Auslagen anbelangt, so kann die hohe Versammlung bereits zu Kenntnis nehmen, dass der Herr Redakteur der Laibacher Zeitung sich mündlich erklärt hat, den Auszug aus dem Protokoll unentgeltlich aufzunehmen, und ich hoffe, dass auch der Herr Redakteur der Novice hierin nicht zurückstehen und einen solchen Auszug ebenfalls unentgeltlich bringen würde." + }, + { + "sentence": "Was die stenographischen Berichte anbelangt so ist dies eine Ausgabe die man Niemanden aufbürden kann und es ist Pflicht des Landes die Kosten zu tragen", + "corrected": "Was die stenographischen Berichte anbelangt: Dies ist eine Ausgabe, die man niemandem aufbürden kann, und es ist die Pflicht des Landes, die Kosten zu tragen." + }, + { + "sentence": "es handelt sich um die Pflege der Oeffcntlichkeit welche das erste Bedürfniß eines freien Staates ist", + "corrected": "It is about the maintenance of the public, which is the first need of a free state." + }, + { + "sentence": "Nur durch die Oeffentlichkeit wird die Wahrheit begründet und freuen wir uns daß die geheimen Berichte ihr Ende erreicht haben", + "corrected": "Nur durch die Öffentlichkeit wird die Wahrheit begründet, und wir freuen uns, dass die geheimen Berichte ihr Ende erreicht haben." + }, + { + "sentence": "Ich bin vollkommen einverstanden mit der Methode des Herrn Ambrosch unsere Verhandlungen zu veröffentlichen und erkläre mich auch bereit den extraktiven Theil in mein Blatt ohne ein Entgelt aufzunehmen weil es nur in Interesse des Blattes selbst ist", + "corrected": "Ich bin vollkommen einverstanden mit der Methode des Herrn Ambrosch, unsere Verhandlungen zu veröffentlichen, und erkläre mich auch bereit, den extractiven Teil in mein Blatt ohne Entgelt aufzunehmen, da es nur im Interesse des Blattes selbst ist." + }, + { + "sentence": "Wie der Herr Vorredner richtig bemerkt hat kann dieses nur sehr extraktiv geschehen bei einem Blatte welches nicht allein dazu bestimmt ist obschon ich die Nothwendigkeit einsehe daß jetzt so lange der Landtag tagt Beilagen werden gegeben werden müssen", + "corrected": "Wie der Herr Vorredner richtig bemerkt hat, kann dies nur sehr extractiv geschehen bei einem Blatt, das nicht allein dazu bestimmt ist, obwohl ich die Notwendigkeit einsehe, dass, solange der Landtag tagt, Beilagen gegeben werden müssen." + }, + { + "sentence": "Ich muß darauf bestehen daß man eine Bevölkerung von 400.000 Seelen nicht in Unkcnntmß lassen soll von dem was hier geschieht und so viel sind gewiß in Krain die unsere Sprache nicht verstehen", + "corrected": "Ich muss darauf bestehen, dass man eine Bevölkerung von 400.000 Seelen nicht in Unkenntnis lassen soll, was hier geschieht, und so viele sind gewiss in Krain, die unsere Sprache nicht verstehen." + }, + { + "sentence": "Wird auf die Kosten des Landesfondeö der stenographische Bericht vollständig der Laibacher Zeitung gegeben werden so beanspruche ich für mein Volk das gleiche Recht in der Novice", + "corrected": "Wird auf Kosten des Landesfonds der stenographische Bericht vollständig der Laibacher Zeitung gegeben, beanspruche ich für mein Volk das gleiche Recht in der Noviče." + }, + { + "sentence": "ich will sie hier nicht öffentlich nennen glaube aber daß wir zwei derselben brauchen daß dieselben von der Landesvcrtrelung engagirt werden und die Uebersetzung in einer Weise liefern daß sie für das ganze Land genügt", + "corrected": "Ich will sie hier nicht öffentlich nennen, aber ich glaube, dass wir zwei von ihnen brauchen, die von der Landesregierung engagiert werden und die Übersetzung in einer Weise liefern, die für das ganze Land ausreichend ist." + }, + { + "sentence": "Ich stimme vollkommen dem Anträge des Herrn Ambrosch bei erstens daß die Veröffentlichung in beiden LandesZeitungen extraktiv und unentgeltlich geschieht beiden LandesZeitungen aber die stenographischen Berichte beigclegt werden und für die Ueber setzung derselben in die slovenische Sprache auf Kosten des LandesfondeS gesorgt werden solle", + "corrected": "Ich stimme vollkommen dem Antrag des Herrn Ambrosch bei: Erstens, dass die Veröffentlichung in beiden Landeszeitungen extraktiv und unentgeltlich geschieht, aber die stenographischen Berichte beigefügt werden und für die Übersetzung derselben in die slovenische Sprache auf Kosten des Landesfonds gesorgt werden soll." + }, + { + "sentence": "Nachdem sich dieSfalls Niemand erhebt finde ich den Antrag des Herrn Ambrosch der zugleich jener des Herrn Bleiweis ist zu Abstimmung zu bringen", + "corrected": "Nachdem sich niemand erhoben hat, schlage ich vor, den Antrag von Herrn Ambrosch, der gleichzeitig jenen von Herrn Bleiweis darstellt, zur Abstimmung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Nachdem diese Anträge angenommen worden sind beantrage ich die h. Versammlung möge beschließen ein Comits auS drei Mitgliedern zu bilden welche sich mit der Arrangirung der slovenischen Uebersetzung und mit der Aufbringung der diesfälligen Kräfte zu befassen haben wird denn das kann nicht Gegenstand der Verhandlung sein", + "corrected": "Nachdem diese Anträge angenommen worden sind, beantrage ich, dass die Versammlung beschließt, ein Komitee aus drei Mitgliedern zu bilden, welches sich mit der Arrangierung der slowenischen Übersetzung und der Aufbringung der dafür notwendigen Kräfte befassen wird, da dies nicht Gegenstand der Verhandlung sein kann." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß es dem Zwecke entsprechen wird wenn gleich hier ein Comits benannt wird und nach der bisherigen Gepflogenheit könnten wir dem Herrn Präsidenten die Wahl überlassen drei Individuen zu wählen welche die Uebersetzung der stenographischen Berichte nämlich die Aufnahme der Kräfte und das Entgelt mit ihnen zu verhandeln hätten", + "corrected": "Ich glaube, dass es dem Zweck entsprechen wird, wenn hier ein Komitee benannt wird und nach der bisherigen Gepflogenheit könnten wir dem Herrn Präsidenten die Wahl überlassen, drei Individuen zu wählen, die die Übersetzung der stenographischen Berichte, nämlich die Aufnahme der Kräfte und das Entgelt mit ihnen zu verhandeln hätten." + }, + { + "sentence": "Ich bringe diesen Antrag znr Abstimmung daß ein Comils von drei Mitgliedern ausgestellt werde welches für die Uebersetzung zn sorgen habe und welches auch für die Remuneration dieser Herren sich in das Einvernehmen zu setzcu hat", + "corrected": "Ich bringe diesen Antrag zur Abstimmung: Ein Komitee von drei Mitgliedern soll eingerichtet werden, das für die Übersetzung zuständig ist und das auch für die Entlohnung dieser Herren einvernehmlich sorgen soll." + }, + { + "sentence": "Ich würde also wenn Sie mir das Vertrauen schenken die Herren Dr. Bleiweis Dr. Toman und den Landesgerichtsrath Brolich bezeichnen", + "corrected": "Ich würde also, wenn Sie mir das Vertrauen schenken, die Herren Dr. Bleiweis, Dr. Toman und den Landesgerichtsrat Brolich bezeichnen." + }, + { + "sentence": "Vor dem Beginn der eigentlichen Landtagsverhandlung erscheint mir noch als Dringlichkeitsantrag die Bitte Der hohe Landtag wolle beschließen Se. Majestät zu bitten daß sofort ein Gesetz über die Verantwortlichkeit der Abgeordneten für Rede und Wort in Landtage erlassen werde", + "corrected": "Vor dem Beginn der eigentlichen Landtagsverhandlung erscheint mir noch als Dringlichkeitsantrag die Bitte: Der hohe Landtag wolle beschließen, Se. Majestät zu bitten, dass sofort ein Gesetz über die Verantwortlichkeit der Abgeordneten für Rede und Wort in Landtagen erlassen werde." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir an Herrn Antragsteller die Frage zu stellen ob er nicht diesen Antrag näher bezeichnen will", + "corrected": "Ich erlaube mir, Herrn Antragsteller zu fragen, ob er den Antrag nicht näher beschreiben möchte." + }, + { + "sentence": "wenn derselbe nicht als DringlichkcitS antrag bezcichncr wird so bleibt nichts anderes übrig als uns an die Geschäftsordnung zu halten und denselben einem Comite zu überlassen", + "corrected": "Wenn der Antrag nicht als dringlich bezeichnet wird, bleibt uns nichts anderes übrig, als uns an die Geschäftsordnung zu halten und denselben einem Komitee zu überlassen." + }, + { + "sentence": "Wenn ich mir erlaube für den in der Befolgung des 8 35 d. L. T. O. bei dem Herrn Präsidenten eingebrachtcn Antrag daö Wort zn ergreife so thue ich eS nur weil ich diesen Antrag alö DringlichkeitSantrag betrachte", + "corrected": "Wenn ich mir erlaube, für den in der Befolgung des 8.35 d.L.T.O. bei dem Herrn Präsidenten eingebrachten Antrag das Wort zu ergreifen, so thue ich es nur, weil ich diesen Antrag als Dringlichkeitsantrag betrachte." + }, + { + "sentence": "Sowie die Verantwortlichkeit der Minister eine unerläßliche Bedingung ist für ein freies VerfassnngSleben so ist es die Unverantwortlichkeit der Abgeordneten für ihre in Landtage gehaltenen Reden und für ihre abgegebenen Voten", + "corrected": "Sowie die Verantwortlichkeit der Minister eine unerlässliche Bedingung für ein freies Verfassungsleben ist, so ist es die Unverantwortlichkeit der Abgeordneten für ihre Reden in den Landtagen und für ihre abgegebenen Stimmen." + }, + { + "sentence": "Ich rede hier von Landtage und schließe natürlich den Reichstag auS da dieser Gegenstand gewiß dort auch zu Sprache kommen wird", + "corrected": "Ich rede hier von Landtagen und schließe natürlich den Reichstag nicht aus, da dieser Gegenstand gewiss auch dort zur Sprache kommen wird." + }, + { + "sentence": "Unverletzlich muß der Abgeordnete sein d. h. er darf wegen einer hier gehaltenen Rede nicht znr Rechenschaft gezogen und nicht verfolgt werden", + "corrected": "Unverletzlich muss der Abgeordnete sein: Er darf wegen einer hier gehaltenen Rede nicht zur Rechenschaft gezogen und nicht verfolgt werden." + }, + { + "sentence": "Ohne diese Verantwortlichkeit ist ein offenes Wort wohl nicht möglich und dieses ist natürlich bei der heutigen Lage der Dinge eine eonckitio 8i 6 gua non sowohl für die Wohlfahrt unseres Landes als für den Gesammtstaat Oesterreich", + "corrected": "Ohne diese Verantwortlichkeit ist ein offenes Wort wohl nicht möglich, und dies ist natürlich bei der heutigen Lage der Dinge eine unerlässliche Voraussetzung sowohl für die Wohlfahrt unseres Landes als auch für den Gesamtstaat Österreich." + }, + { + "sentence": "Kaiser zu bitten daß sofort ein Gesetz über die Unverantwortlichkeit der Abgeordneten für ihre Reden und ihre Voten in Landtage erlasse werde", + "corrected": "Kaiser bitten, dass sofort ein Gesetz über die Unverantwortlichkeit der Abgeordneten für ihre Reden und ihre Voten in Landtagen erlassen wird." + }, + { + "sentence": "Präzisirter lautet dieser Antrag fast ganz in Einklänge mit dem 8 62 lind 63 der Verfassung von 4. März 1849 also Kein Mitglied des Landtages darf für seine Wirksamkeit als solches gerichtlich verfolgt und irgendwie zu Rechen schaft gezogen werden", + "corrected": "Präzisierter lautet dieser Antrag fast ganz in Einklang mit Artikel 62 und 63 der Verfassung vom 4. März 1849: Kein Mitglied des Landtages darf für seine Wirksamkeit als solches gerichtlich verfolgt und irgendwie zur Rechenschaft gezogen werden." + }, + { + "sentence": "Kein Abgeordneter darf voin Tage der Einberufling des Landtages und während der Dauer der Sitzungsperiode verfolgt oder verhaftet werden außer „in Falle der Ergreifung auf frischer Thal", + "corrected": "Kein Abgeordneter darf vom Tag der Einberufung des Landtages und während der Dauer der Sitzungsperiode verfolgt oder verhaftet werden, außer in Fällen der Ergreifung auf frischer Tat." + }, + { + "sentence": "Wenn der Landtag verlangt muß der Verhaft aufgehoben oder die Verhandlung für die ganze Dauer der Sitzungsperiode aufgcschoben werden", + "corrected": "Wenn der Landtag verlangt, muss der Verhaft aufgehoben oder die Verhandlung für die ganze Dauer der Sitzungsperiode aufgeschoben werden." + }, + { + "sentence": "Es könnte vielleicht eingewendet werden daß ja dieses selbstverstäiidlich sei allein hohe Versammlung", + "corrected": "Es könnte vielleicht eingewendet werden, dass dies selbstverständlich sei, allein bei hohen Versammlungen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher auf die volle Zustimmung zu rechnen wenn ich diesen Antrag dem hohen Hause hier heute vorlege", + "corrected": "Ich bin daher zuversichtlich, dass ich bei der Vorlage dieses Antrags dem hohen Hause heute die volle Zustimmung erhalten werde." + }, + { + "sentence": "Nach diesem in deutscher Sprache gestellten Anträge sprach der Redner zu allgemeinen Verständnisse noch Folgendes in slovenischer Sprache Da je vsakemu poslancu jasno kar sem von nemškem jeziku govoril naj dostavim še slovensko besedico", + "corrected": "Nach diesem in deutscher Sprache gestellten Antrag sprach der Redner zu allgemeinem Verständnis noch Folgendes in slovenischer Sprache: \"Da jedem Abgeordneten klar ist, was ich auf Deutsch gesagt habe, möchte ich es auch noch auf Slowenisch wiederholen:" + }, + { + "sentence": "Moj predlog je namreč naj slavna skupščina sklene presvit lega cesarja za postavo prositi ktera varuje vsakega poslanca da smo brez strahu zatožen ali preganjan biti odkrite povedati kar mu serce teži", + "corrected": "Moj predlog je namreč, naj slavna skupščina sklene prositi cesarja za postavo, ki bi varovala vsakega poslanca, da smo brez strahu, da bomo odkriti povedali, kar nam srce teži." + }, + { + "sentence": "ich erlaube mir jedoch noch eine Unterstützung von einem andern Gesichtspunkte zu Sprache zu bringen", + "corrected": "Ich erlaube mir jedoch, noch einen anderen Gesichtspunkt zur Sprache zu bringen." + }, + { + "sentence": "Der Herr Vorredner hat sich berufen auf die Verfassung von Jahre 1849 und wenn damals schon die Freiheit der Rede garantirt worden ist so muß man heut zu Tage um so viel mehr darauf bestehen und das Wort dafür einlegen weil ein Gesetz besteht und heute noch zu Kraft besteht welches einen großen Druck auf die Freiheit der Rede auö übt", + "corrected": "Der Herr Vorredner hat sich auf die Verfassung von 1849 berufen und wenn damals schon die Freiheit der Rede garantiert worden ist, müssen wir heutzutage umso mehr darauf bestehen und das Wort dafür einlegen, da ein Gesetz besteht und noch immer in Kraft ist, das einen großen Druck auf die Freiheit der Rede ausübt." + }, + { + "sentence": "Es ist das Sicherhcitsgcsctz von 20. April 1854 welches in 11. Paragraphe folgende Anordnung enthält Jedes polizeiwidrige Verhalten an öffent lichen Versammlungsorte namentlich in Hörsälen Thea „tern Ballsälen Wirths und Kaffeehäusern u. s. w. dann auf Eisenbahnen Dampfschiffe Postwägen u. dgl. wo durch die Ordnnug und der Anstand verletzt daö Ver „gnügen des Publikums gestört oder sonst ein Aergerniß gegeben wird", + "corrected": "Es ist das Sicherheitsgesetz von 20. April 1854, welches im 11. Paragraphen folgende Anordnung enthält: Jedes polizeiwidrige Verhalten an öffentlichen Versammlungsorten, namentlich in Hörsälen, Theatern, Ballsälen, Wirts- und Kaffeehäusern usw., dann auf Eisenbahnen, Dampfschiffen, Postwägen und ähnlichen Orten, wo durch die Ordnung und der Anstand verletzt, das Vergnügen des Publikums gestört oder sonst ein Ärgernis gegeben wird." + }, + { + "sentence": "wir sind hier in einem Hör sale und müssen daher wohl Bcdenkeil tragen irgend eine Aeußerung fallen zu lasse die über die bestehenden Anordnungen ein dunkleö Licht verbreiten würde", + "corrected": "Wir sind hier in einem Hör-Sale und müssen daher wohl bedenken, dass wir keine Äußerungen fallen lassen sollten, die ein dunkles Licht auf die bestehenden Anordnungen werfen würden." + }, + { + "sentence": "Jener Arzt der ihm mit einer Hand den Puls fühlt mit der andern aber den Mund verstopft daß er nicht redet wird den Kranke nicht heilen", + "corrected": "Jener Arzt, der ihm mit einer Hand den Puls fühlt und mit der anderen den Mund verstopft, damit er nicht redet, wird den Kranken nicht heilen." + }, + { + "sentence": "Wir müssen die Freiheit haben hier offen unumwunden die Schattenseiten in die Front zu kehre uni Mittel zu schaffen um zu helfen", + "corrected": "Wir müssen die Freiheit haben, hier offen und unumwunden die Schattenseiten in die Front zu kehren und Mittel zu schaffen, um zu helfen." + }, + { + "sentence": "Ich bin von dem guten Geiste der hohen Versammlung so überzeugt daß nicht ein einziges beleidigendes Wort hier fallen würde", + "corrected": "Ich bin so überzeugt vom guten Geist der hohen Versammlung, dass kein einziges beleidigendes Wort hier fallen wird." + }, + { + "sentence": "Gesetzt den Fall es würde ein Vertreter hier beleuchten wollen daß die Einhebung der Straßenmäuthe in Laibach auf der St. Peters und KuhthalcrLinie unzweckmäßig erscheint weil die Population seit vielen Jahren die Straße aus eigenen Mitteln erhält", + "corrected": "Gesetzt den Fall, es würde ein Vertreter hier beleuchten wollen, dass die Einhebung der Straßenmaut in Laibach auf der St. Peters- und Kuhthaler-Linie unzweckmäßig erscheint, da die Bevölkerung seit vielen Jahren die Straße aus eigenen Mitteln erhält." + }, + { + "sentence": "so würde ein ganz genügender Grund vorhanden sein einen solchen Abgeordneten zu Verantwortung zu ziehen weil er eine Geringschätzung gegen bestehende Anordnungen an den Tag gelegt hat", + "corrected": "So würde ein ausreichender Grund vorhanden sein, einen solchen Abgeordneten zur Verantwortung zu ziehen, da er eine Geringschätzung gegenüber bestehenden Anordnungen gezeigt hat." + }, + { + "sentence": "Das ist ein Beispiel hohe VcrsammSchluß der Sitzung u luug und deren wird eö mehrere geben wenn allenfalls die LandeSgesetze zu Diskussion kommen hinter welchen sich ähnliche Fälle verborgen halten", + "corrected": "Das ist ein Beispiel für einen hohen Versammlungsschluss der Sitzung und es wird mehrere geben, wenn allenfalls die Landesgesetze zur Diskussion kommen, hinter denen sich ähnliche Fälle verborgen halten." + }, + { + "sentence": "Auch aus diesem Gesichtspunkte glaube ich ein solches Gesetz erwirken zu sollen damit eS als Gegengewicht dieses Sichcrheitsgcsetzes für die Verordneten aufrecht erhalten werde", + "corrected": "Auch aus diesem Gesichtspunkt glaube ich, ein solches Gesetz erwirken zu müssen, damit es als Gegengewicht zu diesem Sicherheitsgesetz für die Verordneten aufrecht erhalten wird." + }, + { + "sentence": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. BleiweiS auS Ueberzeugung und bemerke wir haben bei unserem Amtsantritte dem Kaiser Treue und den Gesetzen Gehorsain gelobt", + "corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweiß aus Überzeugung und bemerke, dass wir bei unserem Amtsantritt dem Kaiser Treue und den Gesetzen Gehorsam gelobt haben." + }, + { + "sentence": "vorsichlsweise aber ist um Jedem die volle Berechtigung zu geben ein solcher Antrag aus Erlaß eines solche Gesetzes an Se. Majestät den Kaiser ganz in der Ordnung", + "corrected": "Vorsichtshalber ist es jedem vollumfänglich gestattet, einen solchen Antrag an Seine Majestät den Kaiser aufgrund eines solchen Gesetzes zu stellen." + }, + { + "sentence": "Jene Herren welche mit dem Anträge des Herrn Dr. BleiweiS der jetzt also dahin lautet die Bitte an die Regierung zu stellen daß ein Gesetz erlassen werde dcS Inhalts daß kein Mitglied des Landtages für seine Wirksamkeit als solches gerichtlich verfolgt oder irgend wie zu Rechenschaft gezogen werden darf", + "corrected": "Jene Herren, welche mit dem Antrag des Herrn Dr. Bleiweiß einverstanden sind, der jetzt lautet, dass die Regierung ein Gesetz erlässt, dessen Inhalt ist, dass kein Mitglied des Landtages für seine Wirksamkeit als solches gerichtlich verfolgt oder irgendwie zur Rechenschaft gezogen werden darf." + }, + { + "sentence": "kein Abgeordneter von Tage der Einberufung des Landtages und während der Dauer der Sitzungsperiode verfolgt oder verhaftet werden darf außer in Falle der Ergreifung auf frischer That", + "corrected": "Kein Abgeordneter darf von Tage der Einberufung des Landtages bis zum Ende der Sitzungsperiode verfolgt oder verhaftet werden, außer in Falle der Ergreifung auf frischer Tat." + }, + { + "sentence": "wenn der Landtag verlangt muß der Verhaft aufgehoben oder die Verhandlung für die ganze Sitzungsperiode aufgcschobcn werden einverstanden sind bitte ich sich zu erheben", + "corrected": "Wenn der Landtag verlangt, muss der Verhaft aufgehoben oder die Verhandlung für die ganze Sitzungsperiode aufgeschoben werden; einverstanden sind, bitte ich Sie, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "Ich habe einen Augenblick früher noch einen Antrag erhalte die hohe Versammlung wolle an das geehrte Comitv für die Verfassung der DankAdresse an Se. Maj. und insbesondere an den Herrn Grafen Auersperg den wärmsten Dank und die vollste Anerkennung aussprechen", + "corrected": "Ich habe einen Augenblick früher noch einen Antrag erhalten, dass die hohe Versammlung dem geehrten Comitv für die Verfassung den wärmsten Dank und die vollste Anerkennung für Se. Maj. und insbesondere für den Herrn Grafen Auersperg aussprechen soll." + }, + { + "sentence": "Ich möchte waS mich betrifft den Dank ablehnen weil die Versammlung sehr häufig noch in die Lage kommen wird die Kräfte ihrer Mitglieder in Anspruch zu nehmen und man auf diese Weise und nach diesen Präzedcnzien noch sehr oft in die Lage kommen würde einen Dank zu votiren und weil ich überzeugt bin daß es Niemand minder bereitwillig unternehmen werde dein Allgemeinen seine Dienste darzubie ten nach Maßgabe seiner Kräfte ebenso wie ich es gethan", + "corrected": "Ich möchte, was mich betrifft, den Dank ablehnen, da die Versammlung sehr häufig noch in die Lage kommen wird, die Kräfte ihrer Mitglieder in Anspruch zu nehmen, und man auf diese Weise und nach diesen Präzedenzien noch sehr oft in die Lage kommen würde, einen Dank zu votieren. Außerdem bin ich überzeugt, dass es niemand minder bereitwillig unternehmen wird, dem Allgemeinen seine Dienste darzubieten, nach Maßgabe seiner Kräfte, ebenso wie ich es getan habe." + }, + { + "sentence": "Die heute genehmigte Adresse hat der Herr Graf von Auersperg den andern Herren Kom missionsMitglicdcrn in der Wesenheit deö Inhaltes und in der stylistischen Ausführung bereits als so vollendetes Ganzes mitgetheilt daß wir andere KommissionsMitglie der nur die angenehme Aufgabe hatten dem Entwürfe des Herrn Grafen vollkommen beiznpflichten", + "corrected": "Die heute genehmigte Adresse hat der Herr Graf von Auersperg den anderen Kommissionsmitgliedern in Bezug auf den Inhalt und die stilistische Ausführung bereits als vollendetes Ganzes mitgeteilt, sodass wir anderen Kommissionsmitgliedern nur die angenehme Aufgabe hatten, dem Entwurf des Herrn Grafen vollkommen zuzustimmen." + }, + { + "sentence": "Mit Rücksicht darauf muß ich daher waS mich anbclangt jeden Antheil an der Anerkennung der hohen Versammlung bescheiden ablehnen und glaube diese Anerkennung der h. Versammlung ausschließlich deni Herr Grafen Anton v. AuerSpcrg zuweisen zu müssen", + "corrected": "Mit Rücksicht darauf muss ich daher, was mich anbelangt, jeden Anteil an der Anerkennung der hohen Versammlung bescheiden ablehnen und glaube, diese Anerkennung der höchsten Versammlung ausschließlich dem Herrn Grafen Anton von Auerberg zuweisen zu müssen." + }, + { + "sentence": "Hiermit erkläre ich die heutige Sitzung für geschlossen und bitte die Herren übermorgen um 10 Uhr Vormittags sich wieder zu versammeln", + "corrected": "Hiermit erkläre ich die heutige Sitzung für beendet und bitte die Herren, sich übermorgen um 10 Uhr Vormittags wieder zu versammeln." + }, + { + "sentence": "(Auf die Anfrage des Präsidenten, ob noch Jemand über diesen Gegenstand das Wort zu ergreifen wünsche, erhebt sich)", + "corrected": "(Auf die Anfrage des Präsidenten, ob noch jemand das Wort über diesen Gegenstand ergreifen wünsche, erhebt sich.)" + }, + { + "sentence": "(Hierauf ruft der Präsident die einzelnen Abgeordneten der Landgemeinden namentlich auf, und bei der sohin vor genommenen Stimmenabzählung ergab eö sich, daß alle 14 Stimmen dem Abg. Dr. BleiweiS zugefallen waren.)", + "corrected": "(Hierauf rief der Präsident die einzelnen Abgeordneten der Landgemeinden namentlich auf, und bei der sohin vorgenommenen Stimmenabzählung ergab es sich, dass alle 14 Stimmen dem Abg. Dr. Bleiweiß zugefallen waren.)" + }, + { + "sentence": "(Hierauf werden von dem Präsidenten die einzelnen Abgeordneten zur Abgabe ihrer Stimmzettel aufgerufen. — Die vorgenommene Skrutini rung ergibt von den abgegebenen 10 Stimmen, 9 Stimmen für den Abg. Ambrosch und 1 für Abg. Dr. Recher.)", + "corrected": "(Hierauf wird vom Präsidenten jeder Abgeordnete aufgefordert, seinen Stimmzettel abzugeben. Die durchgeführte Stimmauszählung ergab, dass von den 10 abgegebenen Stimmen 9 Stimmen für Abg. Ambrosch und 1 Stimme für Abg. Dr. Recher waren.)" + }, + { + "sentence": "(Nachdem die einzelnen Abgeordneten zur Abgabe der Stimmzettel aufgerufen wurden, zeigte das Ergebniß des SkrutiniumS zehn Stimmen für Abg. Dr. v. Wurzbach und eine Stimme für den Abg. Frcih. v. Apfaltern.)", + "corrected": "(Nachdem die einzelnen Abgeordneten zur Abgabe der Stimmzettel aufgerufen wurden, zeigte das Ergebnis des Skrutiniums zehn Stimmen für Abg. Dr. von Wurzbach und eine Stimme für den Abg. Freiherr von Apfaltern.)" + }, + { + "sentence": "(Daö hierauf vorgenommene Skrutininm hatte das Ergebniß, daß der Abg. Dr. Suppan mit 33 Stimmen, Abg. Brolich mit 2 Stimmen gewählt wurden.)", + "corrected": "(Das Ergebnis der durchgeführten Abstimmung war, dass Abg. Dr. Suppan mit 33 Stimmen und Abg. Brolich mit 2 Stimmen gewählt wurden.)" + }, + { + "sentence": "(DaS Ergebniß des Skru tiniums war, von den abgegebenen 14 Stimmen: 9 Stimmen für KoSler, 3 „ „ v. Strahl, 1 „ „ Dr. Recher, 1 „ „ Mulley.)", + "corrected": "The result of the ballot was, of the 14 votes cast: 9 votes for Kösler, 3 for von Strahl, 1 for Dr. Recher, and 1 for Mulley." + }, + { + "sentence": "(Die Abnahme der Stimmzetteln folgt hierauf und das vorgenommene Skrutinium ergibt: Auö den abgegebenen 35 Stimmzetteln für den Abg. Kromer ................ 31„ Koren ............... 27„ Dr. Toman .... 26„ Derbitsch ........... 7„ Vilhar ................ 4„ Pinter ................ 3„ Dech. Thoman .... 1„ St. Treo ........... 2„ Mulley ............. 1„ Obresa ............. 1„ Dr. Blciweiö .... 1„ Sagorz ................ 1 Stimme.)", + "corrected": "Aus den abgegebenen 35 Stimmzettel ergibt sich folgendes Skrutinium: Abg. Kromer 31 Stimmen, Koren 27 Stimmen, Dr. Toman 26 Stimmen, Derbitsch 7 Stimmen, Vilhar 4 Stimmen, Pinter 3 Stimmen, Dech. Thoman 1 Stimme, St. Treo 2 Stimmen, Mulley 1 Stimme, Obresa 1 Stimme, Dr. Blciweiö 1 Stimme und Sagorz 1 Stimme." + }, + { + "sentence": "(Auf mehrfaches Zureden erklärt Koren, sich erst in der nächsten Sitzung bestimmt erklären zu wollen.)", + "corrected": "Auf mehrfaches Zureden erklärte Koren, sich erst in der nächsten Sitzung bestimmt zu erklären." + }, + { + "sentence": "(Die Wahl wird vorgenommen und zeigt nachstehendes Ergebniß: Abg. Deschmann ..... 27„ Brolich ....................... 10„ KoSler ....................... 14„ Baron Michael Zois. 5„ Dr. Recher ................... 2„ Guttman ................... 1„ Luckmann ................... 1„ Pinter ....................... 1 Stimme.)", + "corrected": "Die Wahl wird vorgenommen und zeigt nachstehendes Ergebnis: Abg. Deschmann: 27 Stimmen, Brolich: 10 Stimmen, Köster: 14 Stimmen, Baron Michael Zois: 5 Stimmen, Dr. Recher: 2 Stimmen, Guttmann: 1 Stimme, Luckmann: 1 Stimme, Pinter: 1 Stimme." + }, + { + "sentence": "Auf das Befragen des Präsidenten ob Jemand gegen den Inhalt des Protokolls etwas einzuwenden habe erhebt sich", + "corrected": "kein Einwand Auf das Befragen des Präsidenten, ob jemand gegen den Inhalt des Protokolls etwas einzuwenden habe, erhebt sich kein Einwand." + }, + { + "sentence": "Als von der Anerkennung des Prinzips der politischen Freiheit die Rede war habe ich nicht bloß gesagt daß die billigen Forderungen sondern auch die berechtigten bis dahin gehemmten Bestrebungen", + "corrected": "Als von der Anerkennung des Prinzips der politischen Freiheit die Rede war, habe ich nicht bloß gesagt, dass die billigen Forderungen, sondern auch die berechtigten und bis dahin gehemmten Bestrebungen anerkannt werden sollten." + }, + { + "sentence": "Hohe Versammlung Ich erlaube mir Sie aufmerksam zu machen daß die stenographischen Berichte über diese weitläufige Verhandlung von 8. April 40 Bogen betragen haben", + "corrected": "Hohe Versammlung: Ich erlaube mir, Sie aufmerksam darauf hinzuweisen, dass die stenographischen Berichte über diese weitläufige Verhandlung 8. April 40 Bogen betragen haben." + }, + { + "sentence": "ich habe mich daher befleißigen müssen die möglichste Zusammenziehung zu erzielen und ich bitte daher", + "corrected": "Ich habe mich daher bemüht, die größtmögliche Kürzung zu erzielen, und ich bitte daher um Nachsicht." + }, + { + "sentence": "eS handelt sich nur um ein Wort da wo von dem Stande der Ungarn in Reichsrath die Rede ist gleich in Beginne nach EötvöS daß auch der Reichsrath das angestrebt hat was in Diplom bewilligt wurde", + "corrected": "Es handelt sich nur um ein Wort, da wo von dem Stande der Ungarn im Reichsrath die Rede ist, gleich zu Beginn nach Eötvös, dass auch der Reichsrath das angestrebte, was in Diplom bewilligt wurde." + }, + { + "sentence": "da bitte ich zu sagen die ungarischen Mitglieder des ReichS rathes nicht der Reichsrath als solcher sondern die ungarischen Mitglieder desselben", + "corrected": "Da bitte ich zu sagen: Nicht der Reichsrath als solcher, sondern die ungarischen Mitglieder des Reichsrats." + }, + { + "sentence": "Vor Allem würde ich bitten zu berichtigen baß bei der vorigen Sitzung der Abg. v. Jombart abwesend war insoferne dies nicht gleichgilig ist als eS sich wegen der Abstimmung der Sprachenfrage gehandelt hat wo eben das Stimmverhältniß 18 zu 17 war", + "corrected": "Vor allem würde ich bitten, zu berichtigen, dass Abg. v. Jombart bei der vorigen Sitzung abwesend war, sofern dies nicht gleichgültig ist, da es sich bei der Abstimmung der Sprachenfrage um ein Stimmverhältnis von 18 zu 17 handelte." + }, + { + "sentence": "Dann würde ich auch bitten zu berichtigen daß ich nicht den Antrag auf einfache Tagesordnung sondern auf eine motivirte Tagesordnung gestellt habe waö eben nicht gleich giltig ist indem so weit mir bekannt ist nach der parlamentarischen Gepflogenheit ein Uebergang zu einfachen Tagesordnung einer gänzlichen Verwerfung des AntrageS gleichkommt was nicht in meinem Sinne gelegen war", + "corrected": "Ich bitte zu berichtigen, dass ich nicht den Antrag auf einfache Tagesordnung, sondern auf eine motivierte Tagesordnung gestellt habe, was nicht gleich gültig ist, da mir bekannt ist, dass nach der parlamentarischen Gepflogenheit ein Übergang zu einfacher Tagesordnung einer gänzlichen Verwerfung des Antrags gleichkommt, was nicht in meinem Sinne gelegen war." + }, + { + "sentence": "Präsident frägt ob Jemand gegen Inhalt und Form noch eine Bemerkung zu machen habe und da sich Niemand erhebt wird das Protokoll mit diesen Abänderungen angenommen und von Präsidenten dem Schriftführer Ambrosch lind den Abg. Luckmann und Koren welche letztem Beide der Präsident um ihre Mitfertigung ersucht unterfertiget", + "corrected": "Präsident fragt, ob jemand gegen Inhalt und Form noch eine Bemerkung machen möchte. Da sich niemand erhebt, wird das Protokoll mit diesen Abänderungen angenommen und von Präsident, Schriftführer Ambrosch, Abg. Luckmann und Abg. Koren, welche letztere beide vom Präsidenten um ihre Mitunterzeichnung ersucht wurden, unterzeichnet." + }, + { + "sentence": "Betreffend den in vorgeleseneu Sitzungsprotokolle erwähnten Wahlakt deS Abg. Herrn v. Jombart mache ich der hohen Versammlung die Mittheilung daß in Folge eines von J demselben mir gestern überreichten GesucheS der besagte Abgeordnete noch heute den Eid als österreichischer Staatsbürger ablegen wird daß hiermit jeder Anstand bezüglich des Wahlaktes behoben erscheint", + "corrected": "Betreffend den in der vorgelesenen Sitzungsprotokoll erwähnten Wahlakt des Abg. Herrn v. Jombart mache ich der hohen Versammlung die Mittheilung, dass in Folge eines von ihm mir gestern überreichten Gesuches der besagte Abgeordnete noch heute den Eid als österreichischer Staatsbürger ablegen wird, sodass hiermit jeder Anstand bezüglich des Wahlaktes behoben erscheint." + }, + { + "sentence": "Gleichzeitig habe ich der hohen Versammlung eine Regierungsvorlage zu machen Laut Mittheilung des hohen k. k. StaatsministeriumS liegt es in der Absicht der Regierung sich wegen der Ucbcr gabe der nach den Bestimmungen der Landesordnung in die Verwaltung des Landtages und beziehungsweise des Landesausschusses übergehenden Fonde und Anstalten soweit dieselben unter der unmittelbaren Verwaltung der Regierung stehen mit dem neu konstituirten LaudeSauS schuffe in daS Einvernehmen zu setzen daher der Landtag den LandeöauSschuß beauftragen wolle hierüber mit der Regierung in Verhandlung zu treten und daS Ergebniß dem Landtage vorzulegen", + "corrected": "Gleichzeitig habe ich der hohen Versammlung eine Regierungsvorlage zu machen: Laut Mittheilung des hohen k. k. Staatsministeriums liegt es in der Absicht der Regierung, sich wegen der Übergabe der nach den Bestimmungen der Landesordnung in die Verwaltung des Landtages und beziehungsweise des Landesausschusses übergehenden Fonde und Anstalten, soweit diese unter der unmittelbaren Verwaltung der Regierung stehen, mit dem neu konstituierten Landesausschuss in das Einvernehmen zu setzen; daher soll der Landtag den Landesausschuss beauftragen, hierüber mit der Regierung in Verhandlung zu treten und das Ergebnis dem Landtag vorzulegen." + }, + { + "sentence": "Ebenso hat der Landtag den LandeSauSschuß zu beauftragen die in 8. 29 L. O. bezeichneten Geschäfte der bisherigen ständischen Landesausschüsse Verordnete Stclle und stand. Ausschusses zu übernehmen und daS Resultat dem Landtage gleichfalls vorzulegen", + "corrected": "Der Landtag hat den Landesausschuss beauftragt, die in Artikel 8.29 des Landesorganisationsgesetzes bezeichneten Geschäfte der bisherigen ständischen Landesausschüsse, Verordnetenstellen und ständigen Ausschüsse zu übernehmen und das Ergebnis dem Landtag ebenfalls vorzulegen." + }, + { + "sentence": "Ich übergcbe diese RegicrungS Vorlage schriftlich dem Herrn Präsidenten mit der Bitte sie demnächst an die Tagesordnung zu bringen wobei ich mir nur noch zu bemerken erlaube daß eben durch diese Vorlage die thun lichst baldige Wahl des neuen AusschuffeS dringend geboten erscheint", + "corrected": "Ich übergebe diese Regierungsvorlage schriftlich dem Herrn Präsidenten mit der Bitte, sie demnächst an die Tagesordnung zu bringen. Ich möchte nur noch bemerken, dass durch diese Vorlage die dringend notwendige Wahl des neuen Ausschusses baldmöglichst erfolgen sollte." + }, + { + "sentence": "Gewählt zu Obmann des Comites welches in der letzten Sitzung mit dem Mandate betraut wurde wegen der Translatoren der stenographischen Berichte geeignete Anträge zu stellen erlaube ich mir der hohen Versammlung heute Nachfolgendes zu Kennlnißnahme und Beschlußfassung vorzulegcn", + "corrected": "Gewählt zu Obmann des Comites, welches in der letzten Sitzung mit dem Mandat betraut wurde, um geeignete Anträge zu stellen, um die Translatoren der stenographischen Berichte zu beauftragen, erlaube ich mir, der hohen Versammlung heute Folgendes zur Kenntnisnahme und Beschlussfassung vorzulegen:" + }, + { + "sentence": "Das Comil6 glaubt vor Allem zwei Männer in Vorschlag zu bringen welche nicht nur vielseitige Fachkenntniß sondern auch insbesondere noch juridische Kenntnisse haben und dabei eine gewandte und leichte Feder führen", + "corrected": "Das Comil glaubt vor allem zwei Männer vorschlagen zu können, die nicht nur vielseitige Fachkenntnisse, sondern auch juristische Kenntnisse haben und dabei eine gewandte und leichte Feder führen." + }, + { + "sentence": "In Hinblick auf diese Erfordernisse glaubt das Eomitn vorschlagcit zu sollen den Herrn Macun Professor an hiesigen Gymnasium nebst anderer Gegenstände auch der slavischen Sprache und den Herrn Malavašič Translator der gewesenen Landesregierung", + "corrected": "In Hinblick auf diese Erfordernisse glaubt das Eomitn vorzuschlagen, den Herrn Macun Professor an einem hiesigen Gymnasium, neben anderen Gegenständen, auch der slavischen Sprache und den Herrn Malavašič, Translator der ehemaligen Landesregierung, zu ernennen." + }, + { + "sentence": "Beide Herren haben sich auch bereitwillig erklärt diese Arbeit zu übernehmen überlassen aber die Bestimmung des Honorars für dieselbe dem Cumitv", + "corrected": "Beide Herren haben sich auch bereitwillig erklärt, diese Arbeit zu übernehmen, und überlassen die Bestimmung des Honorars für dieselbe dem Cumitvorsitzenden." + }, + { + "sentence": "Das Eomitü ist nicht in der Lage einen bestimmten Vorschlag darüber zu machen weil es nicht weiß in welchem Formate die gedruckten stenographischen Berichte erscheinen werden", + "corrected": "Das Eomitü ist nicht in der Lage, einen bestimmten Vorschlag darüber zu machen, da es nicht weiß, in welchem Format die gedruckten stenographischen Berichte erscheinen werden." + }, + { + "sentence": "In Allgemeinen aber glaubt das Comite daß es an einfachsten und zweckmäßigsten wäre wenn die Arbeit immer pr. gedruckten Bogen ho uorirt werden würde", + "corrected": "In allgemeinen, aber glaubt das Comite, dass es am einfachsten und zweckmäßigsten wäre, wenn die Arbeit immer pro gedruckten Bogen hochwertig ausgeführt würde." + }, + { + "sentence": "Dem Allen nach erlaube ich mir in Namen des Comites nachfolgende drei Anträge dem hohen Hause zu Schlußfassung vorzulegen", + "corrected": "Ich erlaube mir im Namen des Comites, nachfolgende drei Anträge dem hohen Hause zur Schlußfassung vorzulegen." + }, + { + "sentence": "t. Antrag Der hohe Landtag wolle beschließen daß die Herren Macun und Malavašič als Translatoren der stenographischen Berichte der LandtagSverhandlunaen u. z. für Uebersetzung aus dem Deutschen in das Slv vcnische und des Slovenischen in das Deutsche durch den LandesAusschuß engagirt werden", + "corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen, dass die Herren Macun und Malavašič als Übersetzer der stenographischen Berichte der Landtagsverhandlungen usw. für die Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowenische und aus dem Slowenischen ins Deutsche durch den Landesausschuss engagiert werden." + }, + { + "sentence": "2. Antrag Die Bestimmung des Honorars für diese Arbeiten wird dem Landesausschusse mit Beachtung des 8 26 der L. O. überlassen", + "corrected": "Der Antrag, das Honorar für diese Arbeiten zu bestimmen, wird dem Landesausschuss unter Beachtung des Artikels 8, Absatz 26 der L. O. überlassen." + }, + { + "sentence": "3. Antrag Die revidirten und zu Drucke vvr bereitcten stenographischen Berichte sind jedesmal sogleich den Translatoren zu übergeben damit nach geschehener Uebersetzung die Drucklegung beider Texte gleich beginnen und die slovenischen Berichte gleichzeitig mit den deutschen ausgegeben werden", + "corrected": "Die revidierten und zum Druck vorbereiteten stenographischen Berichte sind jedesmal sogleich den Translatoren zu übergeben, damit nach vollzogener Übersetzung die Drucklegung beider Texte gleichzeitig beginnen und die slovenischen Berichte gleichzeitig mit den deutschen ausgegeben werden können." + }, + { + "sentence": "Ich werde mir erlauben dicSfalls eine Bemerkung zu machen u. z. die baß man in Folge dieses AmrageS die stenographischen Berichte nochmals schreiben müßte", + "corrected": "Ich werde mir erlauben, falls eine Bemerkung gemacht werden muss, dass man in Folge dieses Amrages die stenographischen Berichte nochmals schreiben muss." + }, + { + "sentence": "wie ich früher zu bemerken die Ehre hatte ist daö heute vorliegende Protokoll über die letzte Sitzung 40 Bogen stark", + "corrected": "Wie ich früher zu bemerken die Ehre hatte, ist das heute vorliegende Protokoll über die letzte Sitzung 40 Bogen stark." + }, + { + "sentence": "Wenn nun für die slovenische Uebersetzung die gleichzeitige Drucklegung beantragt wird müßte man 40 Bogen starke Berichte für sie abschreiben und in jeder Beziehung würde dies daö beiderseitige Geschäft der Drucklegung verzögern", + "corrected": "Wenn nun für die slovenische Übersetzung die gleichzeitige Drucklegung beantragt wird, müsste man 40 Bogen starke Berichte für sie abschreiben, und dies würde in jeder Beziehung das beiderseitige Geschäft der Drucklegung verzögern." + }, + { + "sentence": "Vielleicht ließe sich der Gegenstand vereinfachen derart daß das erste deutsche Exemplar nachdem es revidirt sein wird zu Drucklegung kommt und der Bürstenabzug dann den Translatoren übergeben wird", + "corrected": "Vielleicht lässt sich der Gegenstand so vereinfachen, dass das erste deutsche Exemplar nach der Revision zur Drucklegung kommt und der Bürstenabzug dann den Übersetzern übergeben wird." + }, + { + "sentence": "diesfalls werde ich den Herrn Dr. Blci weis ersuchen die Aufklärung zu gebe ob dicö mit seinem Anträge auch vereinbarlich sei", + "corrected": "Diesfalls werde ich den Herrn Dr. Blci weisen ersuchen, die Aufklärung zu geben, ob dies mit seinem Antrag auch vereinbarlich sei." + }, + { + "sentence": "Zeit würde jedenfalls dabei gewonnen werden was wesentlich ist weil wir wenig Kräfte zu Abschreiben haben", + "corrected": "Zeit würde jedenfalls gewonnen werden, was wesentlich ist, da wir wenig Kräfte zum Abschreiben haben." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß hier von einem Abschreiben in Duplo nicht die Rede sein soll und würde bedauern wenn man eine solche überflüssige Auslage machen wollte allein ich sehe nicht ein wodurch Herr Ambrosch seinen Antrag begründen will", + "corrected": "Ich glaube, dass hier nicht von einem Abschreiben in Duplo die Rede sein soll und würde es bedauern, wenn man eine solche überflüssige Auslage machen wollte. Allerdings sehe ich nicht, auf welche Weise Herr Ambrosch seinen Antrag begründen will." + }, + { + "sentence": "Da ist keine Vereinbarung möglich indem dadurch der slovenische Tert der Nachzügler des deutschen wäre", + "corrected": "Es ist keine Vereinbarung möglich, die den slovenischen Tert zum Nachzügler des deutschen machen würde." + }, + { + "sentence": "Ich muß aufmerksam machen daß durch diesen Vorgang das Interesse des Publikums gefährdet ist wenn der eine Bericht solange warten muß bis der andere fertig ist", + "corrected": "Ich muss darauf hinweisen, dass das Interesse des Publikums gefährdet ist, wenn ein Bericht so lange warten muss, bis der andere fertig ist." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir zu bemerken daß eben durch die Vorsorge daß zwei Translatoren ausgestellt sind und diese honorirt somit verpflichtet sind die Arbeit schnell zu leisten dafür gesorgt ist daß kein Aufschub stattfinde", + "corrected": "Ich erlaube mir zu bemerken, dass durch die Vorsorge, zwei Translatoren ausgestellt und honoriert wurden, somit sind sie verpflichtet, die Arbeit schnell zu leisten, und es wurde dafür gesorgt, dass kein Aufschub stattfindet." + }, + { + "sentence": "allein so werden die Herren jeder die Hälfte zu Hand nehmen und schnell die Arbeit beendigen lind so glaube ich daß es höchstens einen Aufschub von einem oder ein Paar Tagen geben wird", + "corrected": "Allein so werden die Herren jeder die Hälfte der Arbeit übernehmen und schnell die Arbeit beenden. Daher glaube ich, dass es höchstens einen Aufschub von einem oder zwei Tagen geben wird." + }, + { + "sentence": "Es ist gar keine Ursache vorhanden warum der eine Theil diese stenographischen Berichte nicht früher in die Hand bekommen soll als der andere", + "corrected": "Es ist keine Ursache vorhanden, warum der eine Teil dieser stenographischen Berichte nicht früher in die Hand bekommen soll als der andere." + }, + { + "sentence": "Jedenfalls kann man sich überzeugt halten daß der deutsche Theil viel größeres Interesse daran nehmen wird unmittelbar in Kenntniß davon zu kommen was hier gesprochen wurde", + "corrected": "Jedenfalls kann man sich überzeugt halten, dass der deutsche Teil viel größeres Interesse daran haben wird, unmittelbar Kenntnis davon zu erhalten, was hier gesprochen wurde." + }, + { + "sentence": "die Erfahrung gibt an die Hand daß zwei Menschen zwei Tage nöthig haben um 40 Bogen halbbrüchig zu schreiben wenn jeder 20 Bogen schreibt geschweige denn zu einer Uebersetzung", + "corrected": "Die Erfahrung gibt an die Hand, dass zwei Menschen zwei Tage benötigen, um 40 Bogen halbbrüchig zu schreiben, wenn jeder 20 Bogen schreibt, geschweige denn zu einer Übersetzung." + }, + { + "sentence": "Die Uebersetzung ist eine geistige Arbeit keine mechanische dadurch würde man unendlichen Zeitverlust erfahren der in der Länge für Alle zu bedauern wäre", + "corrected": "Die Übersetzung ist eine geistige Arbeit, keine mechanische; dadurch würden unendliche Zeitverluste erfahren, die für alle bedauerlich wären." + }, + { + "sentence": "Ich würde daher den Antrag stellen daß die stenographischen Berichte allsogleich wenn sie fertig und revidirt sind in Druck gelegt werden die Uebersetzung aber dann wenn sie fertig ist", + "corrected": "Ich würde daher den Antrag stellen, dass die stenographischen Berichte sofort nach Fertigstellung und Überprüfung gedruckt werden, während die Übersetzung erst nach Fertigstellung veröffentlicht wird." + }, + { + "sentence": "Den Antrag des Herrn Dr. v. Wurzbach der von der einen Seite aus vielleicht seine Begründung hat erlaube ich mir in zweiten Theile in etwas zu berichtigen indem ich versichern zu können glaube daß auch der slovenischc Theil gewiß mit der nämlichen Aufmerksamkeit und in viel weiteren Kreisen gelesen werden wird als der deutsche", + "corrected": "Den Antrag des Herrn Dr. v. Wurzbach, der von einer Seite aus vielleicht seine Begründung hat, erlaube ich mir im zweiten Teil etwas zu berichtigen, indem ich versichern kann, dass auch der slowenische Teil gewiss mit derselben Aufmerksamkeit und in viel weiteren Kreisen gelesen werden wird als der deutsche." + }, + { + "sentence": "Ich kann mit Beruhigung sagen daß die Ausmerksamkeit des ganzen Landes auf uns gerichtet ist und daß auch der einfachste Landmann von dem man vielleicht nicht glaubt daß er ein politisches Leben besitzt mit einer gewissen Spannung jetzt nach Laibach blickt waS hier geschieht", + "corrected": "Ich kann mit Beruhigung sagen, dass die Aufmerksamkeit des ganzen Landes auf uns gerichtet ist und dass auch der einfachste Landmann, von dem man vielleicht nicht glaubt, dass er ein politisches Leben besitzt, mit einer gewissen Spannung jetzt nach Laibach blickt, um zu sehen, was hier geschieht." + }, + { + "sentence": "Die Gründe die den einfachen Mann bewegen seine Aufmerksamkeit uns zuzuwenden dürften vielleicht anderer Natur sein", + "corrected": "Die Gründe, die den einfachen Mann dazu bewegen, seine Aufmerksamkeit uns zuzuwenden, dürften vielleicht anderer Natur sein." + }, + { + "sentence": "Dieses wird also gewiß mit dem nämlichen Interesse unsere slovenischen Verhandlungen lesen als das deutsche gelesen wird und ich bemerke nochmals wir werden durch die slovenischen Berichte unseren Verhandlungen eine viel größere Publizität geben als durch die deutschen", + "corrected": "Dies wird also gewiss mit demselben Interesse gelesen werden wie die deutschen Verhandlungen, und ich möchte noch einmal betonen, dass wir durch die slovenischen Berichte unseren Verhandlungen eine viel größere Öffentlichkeit geben werden als durch die deutschen." + }, + { + "sentence": "Ohne irgendwie die Veröffentlichung der stenographischen Berichte verzögern zu wollen muß ich mich nur verwahren gegen eine Zurücksetzung der sloven. Hinausgabe vor der deutschen", + "corrected": "Ohne irgendwie die Veröffentlichung der stenographischen Berichte zu verzögern, muss ich mich nur dagegen verwahren, dass die Hinausgabe der slovenischen vor der deutschen zurückgesetzt wird." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß wir vollkommen anerkennen daß wir Krainer sind und daß die Verhandlungen des h. Landtages zunächst Krain betreffen daß nachdem in allen Provinzen Landtage tagen jede ihren eigenen Angelegenheiten Aufmerksamkeit widmen wird", + "corrected": "Ich glaube, dass wir vollkommen anerkennen, dass wir Krainer sind und dass die Verhandlungen des höchsten Landtages zunächst Krain betreffen. Nachdem in allen Provinzen Landtage tagen, wird jede ihren eigenen Angelegenheiten Aufmerksamkeit widmen." + }, + { + "sentence": "Wenn sich also nicht beide Protokolle in einem Augenblicke promulgircn lassen soll man doch so lange warten bis das krainische publizirt werden kann", + "corrected": "If both protocols cannot be promulgated at the same time, one should wait until the Croatian one can be published." + }, + { + "sentence": "Also eine öffentliche Anerkennung des deutschen Elementes habe ich nie beantragen wollen und ich schließe mich daher mit voller Zustimmung dem Herrn Dr. Bleiweis an", + "corrected": "Also habe ich nie eine öffentliche Anerkennung des deutschen Elementes beantragen wollen und ich stimme daher voll und ganz Herrn Dr. Bleiweis zu." + }, + { + "sentence": "Abg. Brolich unterstützt den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis und zwar darum weil die Einwendung deö Herrn Dr. v. Wurzbach daß kein Grund vorhanden sei weshalb ein Theil der Bevölkerung über den Gang der Verhandlungen deshalb länger nichts erfahren solle als der andere nicht richtig sei da ohnedies die Auszüge aus dem offiziellen Protokolle in beide Sprachen gebracht werden", + "corrected": "Abg. Brolich unterstützt den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis, da die Einwendung des Herrn Dr. v. Wurzbach, dass kein Grund vorhanden sei, weshalb ein Teil der Bevölkerung länger nichts über den Gang der Verhandlungen erfahren solle als der andere, nicht richtig ist, da ohnehin die Auszüge aus dem offiziellen Protokoll in beide Sprachen gebracht werden." + }, + { + "sentence": "Ich möchte mir erlauben in dieser Sache einen Vermittlungsantrag in der Richtung zu machen daß hier kein förmlicher endgiltiger für die ganze Session geltender Beschluß gefaßt werden möge sondern daß man vorläufig probeweise nach dem Anträge des Dr. Bleiweis vorgehen und dadurch in Erfahrung bringen solle ob die Drucklegung gar zu lange verzögert würde", + "corrected": "Ich möchte mir erlauben, in dieser Sache einen Vermittlungsantrag zu stellen, damit kein förmlicher, endgültiger Beschluss für die ganze Sitzung gefasst wird, sondern man vorläufig probeweise nach dem Antrag des Dr. Bleiweis vorgeht, um herauszufinden, ob die Drucklegung zu lange verzögert würde." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß wenn die Uebersetzung der einzelnen Berichte wie möglich zwei bis drei Wochen in Anspruch nehmen würde mau doch nicht leicht das Verlangen stellen könnte daß sie nicht früher in deutscher Sprache zu Drucklegung kommen sollen", + "corrected": "Ich glaube, dass, wenn die Übersetzung der einzelnen Berichte bis zu zwei bis drei Wochen in Anspruch nehmen würde, man nicht leicht das Verlangen stellen könnte, dass sie nicht früher in deutscher Sprache zu Drucklegung kommen sollen." + }, + { + "sentence": "Wenn es sich hingegen um einen Aufschub von ciiiigen Tagen oder allenfalls einer Woche handelt so glaube ich daß der Antrag des Herrn Dr. Bleiweis vollkommen gcrcchlfertigct wäre und ich würde mir daher erlauben den Antrag dahin zu stellen daß probeweise vorläufig nach dem Antrag des Herrn Dr. Bleiweis vorgegangen werden solle", + "corrected": "Wenn es sich hingegen um einen Aufschub von dreißig Tagen oder allenfalls einer Woche handelt, so glaube ich, dass der Antrag des Herrn Dr. Bleiweis vollkommen gerechtfertigt wäre, und ich würde mir daher erlauben, den Antrag dahin zu stellen, dass probeweise vorläufig nach dem Antrag des Herrn Dr. Bleiweis vorgegangen werden soll." + }, + { + "sentence": "Ich glaube ohne alle Beschränkung würde ich mich auch nicht getrauen dem Antrag des Herrn Dr. Bleiweis beizustimmen deni ich in Allgemeinen in Prinzipe nicht widersprechen kann", + "corrected": "Ich glaube, ohne alle Beschränkungen würde ich mich nicht trauen, dem Antrag des Herrn Dr. Bleiweis zuzustimmen, den ich im Allgemeinen grundsätzlich nicht ablehnen kann." + }, + { + "sentence": "aber ohne alle Beschränkung in dem Sinne nicht daß ich sagen würde daß unbedingt die deutsche Uebersctzung erst dann zu erscheinen habe wenn die krainische Uebersetzung fertig ist", + "corrected": "Aber ohne alle Beschränkung in dem Sinne, dass ich nicht sagen würde, dass die deutsche Übersetzung unbedingt erst dann erscheinen muss, wenn die krainische Übersetzung fertig ist." + }, + { + "sentence": "und ich denke mir allerdings die Sache mit bedeutenden Schwierigkeiten auch dann verbunden nachdem zwei Translatoren ernannt worden sind weil so ausgedehnte Berichte denn doch namentlich wenn sie über technische Gegenstände Geschäftssachen rc. verhandeln nicht so bald zu übersetzen sein dürften", + "corrected": "Und ich denke mir, dass die Sache mit bedeutenden Schwierigkeiten verbunden sein wird, auch nachdem zwei Translatoren ernannt worden sind, da so ausgedehnte Berichte, insbesondere wenn sie über technische Gegenstände, Geschäftssachen usw. verhandeln, nicht so bald zu übersetzen sein dürften." + }, + { + "sentence": "Ich glaube demnach es wäre ein bestimmter Termin festzusetzen binnen welchem die krainische Uebersctzung fertig sein muß damit darauf die deutsche warte", + "corrected": "Ich glaube demnach, es wäre einen bestimmten Termin festzusetzen, binnen welchem die krainische Übersetzung fertig sein muss, damit darauf die deutsche Version wartet." + }, + { + "sentence": "wenn derselbe überschritten würde dann wäre doch der deutsche Tert der Verhandlung zu Drucklegung zu bringen indem ich doch nicht einsehe welchen Vortheil die krainische Bevölkerung davon haben kann wenn auch der deutsche Tert nicht publizirt wird während doch solche welche die stenographischen Berichte in deutscher Sprache zu lesen wünschen gar keinen Vortheil nur Nachtheil haben wenn sie 8—14 Tage später erfahren waS vorgcgangen ist als durch die sogleiche Publizirung der stenographischen Berichte durch die Zeitung geschehen könnte", + "corrected": "Wenn derselbe (der deutsche Tert) überschritten würde, dann wäre doch der deutsche Tert zu Drucklegung zu bringen, indem ich nicht einsehe, welchen Vorteil die krainische Bevölkerung davon haben kann, wenn auch der deutsche Tert nicht publiziert wird, während doch solche, die die stenographischen Berichte in deutscher Sprache lesen wollen, gar keinen Vorteil, sondern nur Nachteil haben, wenn sie 8-14 Tage später erfahren, was vorgegangen ist, als durch die sogleiche Publizierung der stenographischen Berichte durch die Zeitung geschehen könnte." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher eine gewisse Beschränkung in Betreff der Zeit welche zu Uebersctzung in 's Krainische erfordert und beansprucht werden kann dann doch aussprechen zu müssen", + "corrected": "Ich glaube daher, dass eine gewisse Beschränkung in Bezug auf die Zeit, die für die Übersetzung ins Krainische erforderlich und beansprucht werden kann, ausgesprochen werden muss." + }, + { + "sentence": "Ich bin Rechtsmann und auf den Rechts boden mich fußend erkläre ich daß der Grundsatz immer Geltung hat Was Jemanden nützt und Niemanden schadet ist recht", + "corrected": "Ich bin Rechtsanwalt und auf dem Rechtsboden basierend erkläre ich, dass der Grundsatz immer gilt: Was jemandem nützt und niemandem schadet, ist rechtens." + }, + { + "sentence": "Es schadet Niemanden wenn die stenographischen Berichte sobald sie fertig sind in an Druck kommen und dem Publikum offen stehen", + "corrected": " Es schadet niemandem, wenn die stenographischen Berichte, sobald sie fertig sind, gedruckt und dem Publikum zugänglich gemacht werden." + }, + { + "sentence": "Ich frage aus welcher Ursache soll dem Publikum der Genuß entzogen werden die Berichte allsogleich in die Hand zu bekommen", + "corrected": "Ich frage: Aus welcher Ursache soll dem Publikum der Genuss entzogen werden, die Berichte allsogleich in die Hand zu bekommen?" + }, + { + "sentence": "ES ist keine Ursache vorhanden und auf den Grundsatz fußend was Jemanden nützt und Niemanden schadet dem soll Folge gegeben werden beharre ich bei meiner Meinung", + "corrected": "Es ist keine Ursache vorhanden, und auf dem Grundsatz, dass das, was jemandem nützt und niemandem schadet, Folge gegeben werden soll, beharre ich bei meiner Meinung." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nur in den Antrag des Hrn. Dr. Suppan einzugehen und bemerke daß der von ihm vorgeschlagenc Versuch nicht eben ganz ohne Grund ist weil dadurch das was ich aufrecht zu erhalten wünsche nämlich daö Prinzip der Gleichberechtigung auch in diesem Punkte aufrecht gehalten wird", + "corrected": "Ich erlaube mir nur, in den Antrag des Herrn Dr. Suppan einzugehen, und bemerke, dass der von ihm vorgeschlagene Versuch nicht ohne Grund ist, da dadurch das Prinzip der Gleichberechtigung auch in diesem Punkt aufrecht erhalten wird." + }, + { + "sentence": "wird die slovenische Uebersetzung geliefert werden in möglichst kurzer Zeit so erkläre ich auf meinem Anträge um so weniger zu bestehen als ich wieder in heutigen AuS spruche die Bestätigung sehe daß die h. Versammlung daS Prinzip der Gleichberechtigung aufrecht erhält", + "corrected": "Wird die slovenische Übersetzung in möglichst kurzer Zeit geliefert, erkläre ich auf meinem Antrag, umso weniger zu bestehen, da ich in den heutigen Aussprüchen der Bestätigung sehe, dass die höchste Versammlung das Prinzip der Gleichberechtigung aufrecht erhält." + }, + { + "sentence": "Wenn Niemand der Herren mehr das Wort zu ergreifen wünscht erkläre ich die Debatte alS geschlossen und werde demnach den Gegenantrag des Herrn Ambrosch zu Abstimmung bringen", + "corrected": "Wenn niemand der Herren mehr das Wort ergreifen möchte, erkläre ich die Debatte als beendet und werde den Gegenantrag des Herrn Ambrosch zur Abstimmung bringen." + }, + { + "sentence": "Derselbe lautet Der deutsche Tert soll sobald er revidirt sein wird in Druck gegeben und erst der Abdruck den Translatoren zu Behufe der Uebersetzung nach Muße übcrge ben werden", + "corrected": "Derselbe lautet: Der deutsche Text soll, sobald er revidiert ist, in Druck gegeben und erst der Abdruck den Translatoren zu Behufe der Übersetzung nach Maße übergeben werden." + }, + { + "sentence": "Die hohe Versammlung wolle über den Antrag des Herrn Dr. Bleiweiö keinen endgiltigen Beschluß fassen sondern vorläufig probeweise nach demselben vorgehen und sich den endgiltigen Beschluß für später vorbehalten", + "corrected": "Die hohe Versammlung wolle über den Antrag des Herrn Dr. Bleiweiö keinen endgültigen Beschluss fassen, sondern vorläufig probeweise nach demselben vorgehen und sich den endgültigen Beschluss für später vorbehalten." + }, + { + "sentence": "Präsident bringt den Antrag zu Abstimmung doch blieb derselbe in einer Minorität von 10 Stimmen und fiel somit", + "corrected": "durch Präsident brachte den Antrag zur Abstimmung, doch blieb er in einer Minorität von 10 Stimmen und fiel somit durch." + }, + { + "sentence": "Der Antrag lautet Die revidirten und zu Drucke vorbereiteten Berichte sollen sogleich den Translatoren übergcben werden damit nach geschehener Ucbersetzung die Drucklegung beider Texte zugleich beginnen und der slovcnische Bericht gleichzeitig mit dem deutschen ausgegeben werde", + "corrected": "Der Antrag lautet: Die revidierten und zu Druck vorbereiteten Berichte sollen sogleich den Translatoren übergeben werden, damit nach vollzogener Übersetzung die Drucklegung beider Texte gleichzeitig beginnen und der slowakische Bericht zusammen mit dem deutschen ausgegeben wird." + }, + { + "sentence": "Ich glaube die h. Versammlung würde denn doch gar nichts wagen wenn dem Vermittlungöantragc des Herrn Dr. Suppan einige Aufmerksamkeit gewidmet und derselbe nochmals zu Abstimmung gebracht werden wollte", + "corrected": "Ich glaube, die höhere Versammlung würde doch etwas wagen, wenn dem Vermittlungsantrag des Herrn Dr. Suppan mehr Aufmerksamkeit gewidmet und derselbe nochmals zur Abstimmung gebracht würde." + }, + { + "sentence": "es könnte nämlich die Probe gemacht werden daß die zwei vorliegenden Berichte über die erste und zweite Sitzung an die Herren Translatoren übergeben und von diesen mit möglichstem Fleiße der gewiß in Anfänge der bedeutendste sein wird übersetzt würden um zu sehen wie lange sie dazu brauchen", + "corrected": "Es könnte nämlich die Probe gemacht werden, die beiden vorliegenden Berichte über die erste und zweite Sitzung an die Herren Translatoren zu übergeben und von diesen mit möglichstem Fleiß übersetzt zu werden, um zu sehen, wie lange sie dazu brauchen werden - der gewiss in Anfängen der bedeutendste sein wird." + }, + { + "sentence": "Ist eö kurze Zeit welche den Unterschied macht so wird glaube ich kein Anstand sein daß die hohe Versammlung dem Anträge des Herrn Dr. Bleiweis beitrete", + "corrected": "Ist es nur eine kurze Zeit, die den Unterschied macht, so glaube ich, dass es kein Anstand sein wird, dass die hohe Versammlung dem Antrag des Herrn Dr. Bleiweis beitritt." + }, + { + "sentence": "Braucht eö aber längere Zeit nämlich so lange daß daS Interesse Jener welche die Berichte deutsch zu lesen wünschen gefährdet erscheint so wird der Antrag des Herrn Dr. v. Wurzbach oder insoferne als nur dieser den Antrag des Herrn Ambrosch unterstützt hat jener größere Aussicht haben bei der hohen Versammlung durchzudringen", + "corrected": "Braucht es aber längere Zeit, nämlich so lange, dass das Interesse jener, die die Berichte deutsch lesen wünschen, gefährdet erscheint, so wird der Antrag des Herrn Dr. von Wurzbach, oder insofern er nur diesen Antrag des Herrn Ambrosch unterstützt hat, größere Aussicht haben, bei der hohen Versammlung durchzudringen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte den Herrn Präsidenten wenn es gefällig ist den Vermittlungsantrag nochmals zu Abstimmung zu bringen", + "corrected": "Ich bitte den Herrn Präsidenten, wenn es gefällig ist, den Vermittlungsantrag erneut zur Abstimmung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden Ich erlaube mir zu bemerken daß die Zeit der Willkühr der Herren Ueber setzcr nicht ganz preisgegeben ist", + "corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden, ich erlaube mir zu bemerken, dass die Zeit der Willkür der Herren Übersetzer nicht ganz preisgegeben ist." + }, + { + "sentence": "Wir müssen unö daher von einem solchen Wagniß bereits entschiedene Sachen nochmals zu Besprechung zu bringen ein für alle Mal entwöhnen", + "corrected": "Wir müssen daher von einem solchen Wagnis absehen und ein für alle Mal davon abkommen, bereits entschiedene Dinge nochmals zur Besprechung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Die hohe Versammlung hat bei dem merkwürdigen Erfolge der Abstimmung echt parlamentarischen Geist bewiesen sie hat ausgesprochen der Natur freien Lauf zu lassen", + "corrected": "Die hohe Versammlung hat bei dem merkwürdigen Erfolg der Abstimmung echt parlamentarischen Geist bewiesen: Sie hat ausgesprochen, dass man der Natur freien Lauf lassen soll." + }, + { + "sentence": "sie hat ausgesprochen was zuerst fertig ist wird zuerst in die Druckerei gegeben das andere damals wenn eS fertig sein kann", + "corrected": "Sie hat ausgesprochen: \"Was zuerst fertig ist, wird zuerst in die Druckerei gegeben; das andere, wenn es fertig sein kann, damals.\"" + }, + { + "sentence": "Schöner kann man nicht entscheiden daher ein Vermittlungsantrag überhaupt in unserer Zeit von Vermittlung nicht viel reden", + "corrected": "Man kann nicht schöner entscheiden, daher ist ein Vermittlungsantrag in unserer Zeit kaum noch ein Thema." + }, + { + "sentence": "Ich habe in meinem Anträge gewiß die Gleichberechtigung nicht verletzen wollen sondern das Nützlichkeitsprinzip in Auge behalten und dies wird ebenfalls durch die Erklärung des Herrn Abgeordneten Wurzbach bezweckt", + "corrected": "Ich habe in meinem Antrag gewiss nicht die Gleichberechtigung verletzen wollen, sondern das Nützlichkeitsprinzip im Auge behalten, und dies wird ebenfalls durch die Erklärung des Herrn Abgeordneten Wurzbach beabsichtigt." + }, + { + "sentence": "Die hohe Versammlung entschied daß die Schriftführer zugleich die Revisoren der Stenographen sein sollen", + "corrected": "Die hohe Versammlung entschied, dass die Schriftführer zugleich die Revisoren der Stenographen sein sollen." + }, + { + "sentence": "die wenige Zeit hat mich gelehrt welcher Aufwand an Mühe erfordert wird um daS Protokoll gehörig zusammen zu stellen besonders in Falle wenn die Versammlung jeden Tag eine Berathung pflegen würde", + "corrected": "Die wenige Zeit, die ich hatte, hat mich gelehrt, welcher Aufwand an Mühe erforderlich ist, um das Protokoll gehörig zusammenzustellen, besonders in Fällen, wenn die Versammlung jeden Tag eine Beratung pflegt." + }, + { + "sentence": "In dieser Beziehung werden die Kräfte nicht ausreichen indem doch zwei Schriftführer auf ei Mal das Protokoll nicht führen können und die Arbeit Einem für einen Tag anheim fällt", + "corrected": "In dieser Beziehung werden die Kräfte nicht ausreichen, da zwei Schriftführer nicht gleichzeitig das Protokoll führen können und die Arbeit einem für einen Tag allein überlassen wird." + }, + { + "sentence": "Und in dieser Beziehung muß ich mich dem Eingangs gestellten Anträge des Hrn. Abg. Baron Apfaltern anschließen und die hohe Versammlung ersuchen sie möge zwei andere Revisoren der Stenographen ernennen weil es sich jetzt vor Allem darum handelt daS Geschäft schnell auS der Hand zu bringen", + "corrected": "In dieser Beziehung muss ich mich dem eingangs gestellten Antrag des Herrn Abgeordneten Baron Apfaltern anschließen und die hohe Versammlung ersuchen, zwei weitere Revisoren der Stenographen zu ernennen, da es sich jetzt vor allem darum handelt, das Geschäft schnell aus der Hand zu bringen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte den Herrn Landtagöpräsidenten die Debatte zu eröffnen und wenn Niemand eine Einwendung macht zu Wahl von zwei neuen Revisoren zu schreiten", + "corrected": "Ich bitte den Herrn Landtagspräsidenten, die Debatte zu eröffnen und, sofern keine Einwendungen vorgebracht werden, zur Wahl von zwei neuen Revisoren überzugehen." + }, + { + "sentence": "Ist es gefällig über diesen Gegenstand jetzt die Debatte zu eröffne oder soll der Gegenstand an Schlüsse der heutigen Sitzung vorgetragen werden", + "corrected": "Ist es angemessen, jetzt über diesen Gegenstand zu debattieren, oder soll er am Ende der heutigen Sitzung vorgetragen werden?" + }, + { + "sentence": "Ich würde mir erlauben darauf anzutragen daß wir zu Wahl der Abgeordneten in den Reichsrath schreiten und dann diesen Gegenstand zu Schluß nochmals besprechen", + "corrected": "Ich würde mir erlauben, darauf hinzuweisen, dass wir zur Wahl der Abgeordneten in den Reichsrath schreiten und diesen Gegenstand am Ende noch einmal besprechen." + }, + { + "sentence": "Es sind alle drei Anträge gefallen und wir werden an besten thun diese Angelegenheit zu vertagen und dem LandeSausschusse zu überlassen", + "corrected": "Es sind alle drei Anträge gefallen, und wir werden am besten tun, diese Angelegenheit zu vertagen und dem Landesausschuss zu überlassen." + }, + { + "sentence": "Damit denn doch ein bestimmter Anhaltspunkt gewonnen wird ich bin nicht einverstanden mit der Bemerkung deö Herrn Ambrosch die so hinterher nachhinkt würde ich lieber bitte daß über dc Antrag deö Herrn Baron Apfaltern wieder abgestimmt würde daß nämlich ein Termin gesetzt ein Versuch gemacht werde ob das zu Wahrheit werden kann oder ob die Befürchtungen so gegründet sind wegen einer länger Verzögerung", + "corrected": "Damit ein bestimmter Anhaltspunkt gewonnen wird, bin ich nicht einverstanden mit der Bemerkung des Herrn Ambrosch, der hinterher nachhinkt. Ich würde lieber vorschlagen, dass über den Antrag des Herrn Baron Apfaltern wieder abgestimmt wird, nämlich, dass ein Termin gesetzt und ein Versuch gemacht wird, ob das zur Wahrheit werden kann oder ob die Befürchtungen gegründet sind, wegen einer längeren Verzögerung." + }, + { + "sentence": "Wollen Sie diesem gestatten daß er die Sache in die Hand nehme und darüber dann in ein Paar Tagen an die hohe Versammlung berichte", + "corrected": "Wollen Sie es ihm erlauben, die Sache in die Hand zu nehmen und darüber in ein paar Tagen der hohen Versammlung Bericht zu erstatten?" + }, + { + "sentence": "Ich unterstütze den Antrag dcS Herrn Präsidenten aus dem Grunde weil er ein vertagender ist und dieser allen andern vorzuziehen ist", + "corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Präsidenten aus dem Grund, da er ein Verhandlungstalent ist und dieser allen anderen vorzuziehen ist." + }, + { + "sentence": "Abg. Dr. v. W u r z b a ch Ich erlaube mir die Bemerkung daß nach der parlamentarischen Sitte eine Vertagung nicht wieder stattfinden kann wenn der Antrag bereits gefallen ist", + "corrected": "Abg. Dr. v. Wurzbach: Ich erlaube mir die Bemerkung, dass nach der parlamentarischen Sitte eine Vertagung nicht wieder stattfinden kann, wenn der Antrag bereits gefallen ist." + }, + { + "sentence": "In Uebrigen glaube ich daß gerade dadurch daß alle Anträge gefallen sind dasjenige erreicht wurde was die hohe Versammlung bezweckte nämlich der Natur freien Lauf zu lasten", + "corrected": "In Übrigen glaube ich, dass gerade dadurch, dass alle Anträge gefallen sind, dasjenige erreicht wurde, was die hohe Versammlung bezweckte: nämlich der Natur freien Lauf zu lassen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nunmehr die RegierungsVorlage von 8. April d. I. bezüglich der Wahlen in den Reichsrath noch ein Mal zu Kenntniß der hohen Versammlung zu bringen", + "corrected": ": Ich erlaube mir nunmehr, die Regierungsvorlage vom 8. April dieses Jahres bezüglich der Wahlen in den Reichsrath noch einmal der hohen Versammlung zur Kenntnis zu bringen." + }, + { + "sentence": "dieselbe lautet In Folge Mittheilung des hohen k. k. StaatsininisteriumS ist dem Landtage zu eröffnen daß es nach Prüfung der Wahlen seine dringendste Aufgabe sein werde zu Wahl der nach dem Grundgesetze über die Ncichövcrtretung in das Abgeordnetenhaus des Reichsrathes zu entsendenden Mitglieder zu schreiten", + "corrected": "Nach Prüfung der Wahlen ist es dem Landtage nach Mitteilung des hohen k. k. Staatsministeriums seine dringendste Aufgabe, zu schreiten zur Wahl der nach dem Grundgesetze über die Reichsvertretung in das Abgeordnetenhaus des Reichsrates zu entsendenden Mitglieder." + }, + { + "sentence": "Diesfalls habe ich laut ErlasseS des h. k. k. Staatöministeriums von 2. April 186 l Z. 2007 auch noch Folgendes mitzutheilen", + "corrected": "Diesfalls habe ich laut Erlass des höchstköniglichen Staatsministeriums vom 2. April 186 Z. 2007 auch noch Folgendes mitzuteilen:" + }, + { + "sentence": "Nach 8 17 dcS allcrh. Patentes über die NeichSvertretung ist wenn ein Mitglied deS Abgeordnetenhauses mit Tod abgeht die persönliche Fähigkeit verliert oder dauernd verhindert ist eine neue Wahl vorzunchmen", + "corrected": "Nachdem ein Mitglied des Abgeordnetenhauses mit Tod abgegangen ist, die persönliche Fähigkeit verloren hat oder dauernd verhindert ist, ist eine neue Wahl vorzunehmen, wenn 8 17 dcS allerhöchsten Patents über die Reichsvertretung erlassen wurde." + }, + { + "sentence": "Der Landtag kann für jeden solchen Fall nicht zu Wahl zusammenbernfen werden und wenn bis zu nächsten Zusammentritte desselben gewartet würde so müßte einstweilen die Zahl der auf das betreffende Land entfallenden Mitglieder dcS Abgeordnetenhauses unvollständig bleiben", + "corrected": "Der Landtag kann für jeden solchen Fall nicht zusammenberufen werden, und wenn bis zum nächsten Zusammentritt desselben gewartet würde, müsste einstweilen die Zahl der auf das betreffende Land entfallenden Mitglieder des Abgeordnetenhauses unvollständig bleiben." + }, + { + "sentence": "Um sonach den einzelnen Kronländern jederzeit die thunlichste vollständige Vertretung in Abgeorbne teuhause dcS Reichsrathcs zu sichern geruhten Se. k. k. Apost. Majestät mit der allcrh. Entschließung von 31. v. M. die Landtage allergnädigst zu ermächtigen gleichzeitig mit der Wahl der in daS Abgeordnetenhaus des RcichsratheS zu entsendenden Mitglieder für die obbezeichnetcn Fälle Ersatzmänner zu wählen welche sobald einer der obbezeichneten Fälle eintreten sollte einzuberufeu sind und bis zu Vornahme der regelmäßigen neuen Wahl zu fungiren haben", + "corrected": "Um Seiner k.k. Apostolischen Majestät allerhöchster Entschließung vom 31. v. M. gemäß, die einzelnen Kronländer jederzeit mit der möglichst vollständigen Vertretung im Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu sichern, ermächtigte Er allergnädigst die Landtage, gleichzeitig mit der Wahl der in das Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu entsendenden Mitglieder, Ersatzmänner zu wählen, welche, sollte einer der oben genannten Fälle eintreten, einzuberufen sind und bis zur Vornahme der regelmäßigen neuen Wahl fungieren haben." + }, + { + "sentence": "Majestät allergnädigst zu genehmigen daß auö jeder in Anhänge zu der betreffenden Landes ordnung festgcstcllten Gruppe von Landtagöabgcordneten aus welcher l — 5 Mitglieder in daS Abgeordnetenhaus des Rcichörathes zu entsenden sind Ein Ersatzmann und für die volle Zahl von je fünf weiteren Abgeordneten zu ReichSrath Ein weiterer Ersatzmann gewählt werde", + "corrected": "Majestät allergnädigst zu genehmigen, dass aus jeder in Anhang zu der betreffenden Landesordnung festgelegten Gruppe von Landtagabgeordneten, aus welcher 1-5 Mitglieder in das Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu entsenden sind, ein Ersatzmann und für die volle Zahl von je fünf weiteren Abgeordneten zu Reichsrath ein weiterer Ersatzmann gewählt werde." + }, + { + "sentence": "Ich würde mir nur die Frage erlauben wie viele Ersatzmänner also der Landtag für den Reichörath speziell für unser Land zu wählen hat", + "corrected": "Wie viele Ersatzmänner hat der Landtag für den Reichsrat speziell für unser Land zu wählen?" + }, + { + "sentence": "Nachdem bei iinö die größte Gruppe nur drei Abgeordnete in den ReichSrath zu wählen hat so ist die nothwendige Folge daß wir nur drei Ersatzmänner wählen können und zwar Einen für den großen Grundbesitz und die wahlberechtigte Virilstimme Einen für die Städte und Märkte und für die Handels und Gewerbekammer und Einen für die Landgemeinden", + "corrected": "Nachdem bei uns die größte Gruppe nur drei Abgeordnete in den Reichsrat wählen kann, ist die notwendige Folge, dass wir nur drei Ersatzmänner wählen können: einen für den großen Grundbesitz und die wahlberechtigte männliche Stimme, einen für die Städte und Märkte sowie für die Handels- und Gewerbekammer und einen für die Landgemeinden." + }, + { + "sentence": "Bevor wir diese beginnen werde ich mir erlauben Ihnen die betreffenden Paragraphc der Reichs und Landesverfassung zu Kenntniß zu bringen", + "corrected": "Bevor wir diese beginnen, werde ich mir erlauben, Ihnen die betreffenden Paragraphen der Reichs- und Landesverfassung bekannt zu machen." + }, + { + "sentence": "Der 8. 6 des Grundgesetzes über die Reichsvertre tung lautet In das Haus der Abgeordneten kommen durch Wahl dreihundert drei und zwanzig Mitglieder und zwar in der für die einzelnen Königreiche und Länder auf folgende Art festgesetzten Zahl für kaS Herzogthum Krain sechs", + "corrected": "Mitglieder Der 8.6 des Grundgesetzes über die Reichsvertretung lautet: In das Haus der Abgeordneten kommen durch Wahl dreihundertdreiundzwanzig Mitglieder, und zwar in der für die einzelnen Königreiche und Länder auf folgende Art festgesetzten Zahl: Für das Herzogtum Krain sechs Mitglieder." + }, + { + "sentence": "8. 7 lautet Die für jedes Land festgesetzte Zahl der Mitglieder wird von seinem Landtage durch unmittelbare Wahl entsendet", + "corrected": "Die Zahl der Mitglieder, die für jedes Land festgesetzt wird, wird von seinem Landtage durch unmittelbare Wahl entsendet." + }, + { + "sentence": "Die Wahl hat durch absolute Stimmenmehrheit in der Art zu geschehen daß die nach Maßgabe der Landes ordnungen auf bestimmte Gebiete Städte Körperschaften entfallende Zahl von Mitgliedern des Abgeordnetenhauses auö den Landtagsmitgliedern derselben Gebiete derselben Städte derselben Körperschaften hervorgehcn", + "corrected": "Die Wahl hat durch absolute Stimmenmehrheit in der Art zu geschehen, dass die nach Maßgabe der Landesordnungen auf bestimmte Gebiete, Städte und Körperschaften entfallende Zahl von Mitgliedern des Abgeordnetenhauses aus den Landtagsmitgliedern derselben Gebiete, Städte und Körperschaften hervorgehen soll." + }, + { + "sentence": "Der Kaiser behält sich vor den Vollzug der Wahl anzuordnen wenn ausnahmsweise Verhältnisse eintreten welche die Beschickung des Hauses der Abgeordneten durch einen Landtag nicht zu Vollzüge kommen lassen", + "corrected": "Der Kaiser behält sich vor, den Vollzug der Wahl anzuordnen, wenn ausnahmsweise Verhältnisse eintreten, die die Beschickung des Hauses der Abgeordneten durch einen Landtag nicht zu ermöglichen." + }, + { + "sentence": "Laut Anhanges zu Landesordilung für daö Hcrzog thum Krain geschieht die Vertheilung der von Landtage in das Haus der Abgeordneten deö Reichsrathes zu cnt seudendeu sechs Mitglieder auf die einzelnen Gebiete Städte und Körperschaften in folgender Weise", + "corrected": "According to the Annex to the Landesordnung for the Duchy of Krain, the distribution of the members of the House of Representatives of the Imperial Council to be sent, six in total, to the individual territories, cities and corporations is as follows:" + }, + { + "sentence": "Der Landtag hat zu wählen 1. Auö dem nach 8. 3 a der Landesordnung zu Virilstintme berechtigten Mitgliede und den zehn Abgeordneten des großen GrundbesttzeS zusammen ein Mitglied", + "corrected": "Der Landtag hat aus den nach § 8 Absatz 3 der Landesordnung zur Verleihung von Stimmberechtigung berechtigten Mitgliedern und den zehn Abgeordneten des Großen Grundbestandes ein Mitglied der Landesregierung zu wählen." + }, + { + "sentence": "2. aus den zwei Abgeordneten der Landeshauptstadt I Laibach den zwei Abgeordneten der Handels und Gewerbe । kammer und den sechs Abgeordneten der in 8 3 der Landtags Wahlordnung unter a bis einschließig f) aufgeführten Wahlbezirke zusammen zwei Mitglieder", + "corrected": "Aus den zwei Abgeordneten der Landeshauptstadt Laibach, den zwei Abgeordneten der Handels- und Gewerbe-Kammer und den sechs Abgeordneten der in § 8 der Landtags-Wahlordnung unter a bis einschließlich f) aufgeführten Wahlbezirke kamen zusammen zwei Mitglieder." + }, + { + "sentence": "Der 8. 39 der Laudesordnung für daö Herzogthum Krain der die Geschäftöbehandlung normirt lautet Die Stimmgebung ist in der Regel mündlich nach dem Ermessen deö Vorsitzenden kann solche auch durch Aufstehen und Sitzenbleiben stattfinden Wahlen oder Be j setzungen werben durch Stimmzettel vorgenommen", + "corrected": "Der 8.39 der Laudesordnung für das Herzogtum Krain, der die Geschäftsbehandlung normiert, lautet: Die Stimmgebung ist in der Regel mündlich nach dem Ermessen des Vorsitzenden; sie kann aber auch durch Aufstehen und Sitzenbleiben stattfinden. Wahlen oder Besetzungen werden durch Stimmzettel vorgenommen." + }, + { + "sentence": "In Bezug auf die Reihenfolge der Wahlen würde ich mir den Antrag erlauben daß wir analog mit dem j Vorgänge bei den Landtagswahlen auch hier vorgehen nämlich daß wir zuerst die Wahl der drei in den Rcichs rath abzusendenden Abgeordneten der Landgemeinden vornehmen dann auf die Wahl der zwei Abgeordneten der Städte und Märkte und der Handels und Gewerbckammer übcr gehen und mit der Wahl des einen Abgeordneten des großen Grundbesitzes und der Virilstimme schließen", + "corrected": "In Bezug auf die Reihenfolge der Wahlen würde ich mir erlauben, analog mit dem Vorgehen bei den Landtagswahlen vorzugehen: Wir sollten zuerst die Wahl der drei Abgeordneten der Landgemeinden in den Reichsrat abhalten, dann auf die Wahl der zwei Abgeordneten der Städte und Märkte und der Handels- und Gewerbekammer übergehen und mit der Wahl des einen Abgeordneten des großen Grundbesitzes und der Virilstimme schließen." + }, + { + "sentence": "Se. sürstbischöflichen Gnaden Können nicht alle sechs auf ein Mal auf den Wahlzettel anfgeschrie ben werden", + "corrected": "Se. sürstbischöflichen Gnaden: Können nicht alle sechs auf ein Mal auf den Wahlzettel angeschrieben werden." + }, + { + "sentence": "Ich würde glauben daß eö vorzuziehen sei meinem Vorschläge gemäß die Wahl vorzunehmen da dieselbe hierdurch übersichtlicher wird und allsällige Konfusionen die sonst entstehen könnten leichter vermieden werden", + "corrected": "Ich würde glauben, dass es vorzuziehen ist, die Wahl gemäß meinem Vorschlag vorzunehmen, da diese dadurch übersichtlicher wird und mögliche Konfusionen, die sonst entstehen könnten, leichter vermieden werden können." + }, + { + "sentence": "Herr Präsident dürfte ich nicht bitten daß uns eine kleine Pause gegönnt werde da mir in dieser Beziehung scheint daß wenn wir uns nicht vorläufig etwas besprechen besonders hinsichtlich der Wahl der Abgeordneten für die Landgemeinden einige Schwierigkeiten entstehen müßten", + "corrected": "Herr Präsident, dürfte ich Sie bitten, uns eine kleine Pause zu gönnen, da mir scheint, dass, wenn wir uns nicht vorläufig über die Wahl der Abgeordneten für die Landgemeinden besprechen, einige Schwierigkeiten entstehen könnten?" + }, + { + "sentence": "ich wollte nur früher bemerken daß wir nach meiner Meinung die Wahl der Abgeordneten in der von mir bezeichneten Reihenfolge vornehmen sollten und bann abgesondert jene der Ersatzmänner in derselben Weise", + "corrected": "Ich wollte nur früher bemerken, dass wir nach meiner Meinung die Wahl der Abgeordneten in der von mir bezeichneten Reihenfolge vornehmen sollten und anschließend jene der Ersatzmänner auf dieselbe Weise abgesondert." + }, + { + "sentence": "Bevor wir zu den heutigen Wahlen schreiten erlaube ich mir zu Erzielung eineö mehr einheitlichen FürgangeS und in Interesse unseres Kronlandcs Folgendes zu bemerken", + "corrected": "Bevor wir zu den heutigen Wahlen schreiten, erlaube ich mir, um einen einheitlicheren Ablauf und im Interesse unseres Königreichs zu erzielen, Folgendes zu bemerken:" + }, + { + "sentence": "Meiner Ansicht nach gehören vorzüglich in den Landeö auSschuß bewährte in allen Administrationszweigen bereits praktisch geprüfte und gereifte Geschäftsmänner die zugleich auch die erforderliche Muße haben sich der Vertretung der Jutercsien des Kronlandcs ganz zu widmen", + "corrected": "Meiner Ansicht nach sollten vorzügliche, in allen Administrationszweigen bereits praktisch geprüfte und gereifte Geschäftsmänner, die zudem auch die erforderliche Muße haben, sich der Vertretung der Interessen des Kronlandes ganz zu widmen, in den Landesauschuss berufen werden." + }, + { + "sentence": "Denn sie werden wie der hohen Versammlung nicht fremd sein dürfte den LaudeShaushalt zn besorgen zu Förderung dieses LandeöhauöhalteS sowohl in Politischen als auch in Justizicllen Finanz und allen sonstigen Pcrwallungs zwcigen Gesetze zu entwerfen deren Aenderung zu beantragen RegierungSVorlagen sowie auch die Rückwirkung der bestehenden Gesetze zu begutachten haben", + "corrected": "Denn sie werden, wie der hohen Versammlung nicht fremd sein dürfte, den Landeshaushalt zu besorgen, zur Förderung dieses Landeshaushalts sowohl in politischen als auch in justiziellen, finanziellen und allen sonstigen Verwaltungszweigen Gesetze zu entwerfen, deren Änderung zu beantragen, Regierungsvorschläge sowie auch die Rückwirkung der bestehenden Gesetze zu begutachten haben." + }, + { + "sentence": "Um dieser Aufgabe allseitig entsprechend Nachkomme zu können ist cö auch unbedingt nothwendig daß die Herren LandtagsaiiSschüsse sowohl daö Landesvcrmögcn als dessen Ertragsquellen daß sie die Landesökonomie die besonderen in einzelnen Bezirken obwaltenden Lokalvcrhält nisse und nebstbci alle bestehenden Gesetze genau kennen um auf Grund ihrer Gesetzeskenntniß und auf Grund der praktischen Wahrnehmungen in allen Zweigen die erforderlichen Aenderungen allenfalls neue Normen beantragen zu können", + "corrected": "Um dieser Aufgabe allseitig entsprechend nachzukommen, ist es auch unbedingt notwendig, dass die Herren Landtagsabgeordneten sowohl das Landesvermögen als auch dessen Ertragsquellen, die Landesökonomie, die besonderen in einzelnen Bezirken obwaltenden Lokalverhältnisse und nebenbei alle bestehenden Gesetze genau kennen, um auf Grund ihrer Gesetzeskenntnis und auf Grund der praktischen Wahrnehmungen in allen Zweigen die erforderlichen Änderungen und allenfalls neue Normen beantragen zu können." + }, + { + "sentence": "Zn diesen Arbeiten aber wird meiner Ansicht nach und in Erwägung daß vorzüglich in der ersten Periode sehr viele Gesetze neu zu schaffen daß eigentlich ein Neubau zu gestalten kommen wird ein bedeutender Zeitaufwand erfordert daher die Landtagsausschüsse damit ausschließlich beschäftigt sein müssen", + "corrected": "In diesen Arbeiten wird meiner Ansicht nach, in Erwägung dessen, dass vor allem in der ersten Periode sehr viele Gesetze neu geschaffen werden müssen, ein bedeutender Zeitaufwand erfordert, sodass die Landtagsausschüsse damit ausschließlich beschäftigt sein müssen, ein Neubau gestaltet werden muss." + }, + { + "sentence": "Deren zeitweilige Vertretung durch Ersatzmänner dürfte meiner Ansicht nach minder angezciat sein denn ein häufiger Wechsel in der Administration führt erfahrungsgemäß Hemmungen nach sich", + "corrected": "Deren zeitweilige Vertretung durch Ersatzmänner dürfte meiner Ansicht nach weniger angezogen sein, da ein häufiger Wechsel in der Administration erfahrungsgemäß Hemmungen nach sich zieht." + }, + { + "sentence": "Ich glaube demnach beantragen zu müssen daß schon bei der heutigen Wahl auf jene Männer welche die zu Landtagöauöschüsscn erforderliche Eignung und auch gehörige Muße haben um sich mit voller Kraft der LandeS vertrciung zu widmen Rücksicht genommen werde und baß sie für den LandeSanSschuß vorbehalten werden", + "corrected": "Ich glaube demnach, dass bei der heutigen Wahl auf jene Männer Rücksicht genommen wird, die die zu Landtagöauöschüssen erforderliche Eignung und auch gehörige Muße haben, um sich mit voller Kraft der Landesvertretung zu widmen, und dass sie für den Landesanschuss vorbehalten werden müssen." + }, + { + "sentence": "In Betreff der Wahlordnung aber glaube ich ganz dem Anträge deS Herrn Präsidenten beipflichtcn zu müssen", + "corrected": "In Bezug auf die Wahlordnung glaube ich, dem Antrag des Herrn Präsidenten zustimmen zu müssen." + }, + { + "sentence": "Ich werde jetzt eine Pause von zehn Minuten eintreten lassen damit die Herren in Stande seien sich zu besprechen", + "corrected": "Ich werde jetzt eine Pause von zehn Minuten einlegen, damit die Herren in der Lage sind, sich zu besprechen." + }, + { + "sentence": "Der Herr Landeöabgcordncte Kro mer hat hier implicite einen Antrag gestellt oder wenigstens darauf hingcdentct denn sonst wäre seine lobenö werthe Meinung ganz unnütz den Antrag nämlich daß eS der Wunsch der hohen Versammlung sein dürfte in den Reichsrath Männer abznordnen welche sich ausschließlich dem hochgewichtigen Geschäfte dort unterziehen aber andererseits hierzu nicht Männer zu bestimmen die in ben Landesausschuß gewählt werden", + "corrected": "The Lord Landeöabgcordncte Kromer has here implicitly made a proposal or at least hinted at it, otherwise his laudable opinion would have been completely useless, namely the proposal that it should be the wish of the high assembly to appoint men to the Reichsrath who would exclusively devote themselves to the highly important business there, but on the other hand not to appoint men who are elected to the Landesausschuß." + }, + { + "sentence": "Damit man aber dessen vollkommen versichert sei damit die Wahl sich frei bewege scheint dieser Antrag zu invol vircn daß cS zweckmäßiger wäre zuerst zu Wahl der Landesausschüsse zu schreiten und sofort wenn wir die Männer wissen auf die unser Vertrauen fällt diese sich erklären ob sie diese Wahl annehmen", + "corrected": "Damit man aber vollkommen versichert sei, dass die Wahl sich frei bewegt, scheint es zweckmäßiger zu sein, zuerst zur Wahl der Landesausschüsse zu schreiten und sofort, wenn wir die Männer wissen, auf die unser Vertrauen fällt, diese zu fragen, ob sie diese Wahl annehmen." + }, + { + "sentence": "Dadurch werden wir in Stande sein uns bei der Wahl der ReichSrathö abgeordnetcn hiernach zu richten daß wir jene Herren die wir für den Landcsausschuß bestimmt nicht in den ReichS ralh wählen werden", + "corrected": "Dadurch werden wir in der Lage sein, uns bei der Wahl der Abgeordneten des Reichsrats hiernach zu richten, so dass wir jene Herren, die wir für den Landesausschuss bestimmt haben, nicht in den Reichsrath wählen werden." + }, + { + "sentence": "Es ist allerdings richtig und wahr daß der LandeöauSfchuß die volle Thätigkeit deS einzelnen Ausschußmitgliedes in Anspruch nehmen wird daß die Abordnung eines LandesansschußMitgliedeS zu ReichS rathe sehr hindernd für die LandcSgeschäfte sein würde", + "corrected": "Es ist allerdings richtig und wahr, dass der Landesauschuss die volle Tätigkeit des einzelnen Ausschussmitglieds in Anspruch nehmen wird, und dass die Abordnung eines Landesauschussmitglieds zum Reichsrat sehr hinderlich für die Landesgeschäfte sein würde." + }, + { + "sentence": "Der Reichöralh kann möglicherweise zwei oder drei Monate tagen und iudeffen wäre daS Land ohne jene Vertretung welche die dringendsten die laufenden Geschäfte zu besorgen hat", + "corrected": "Der Reichsfürst kann möglicherweise zwei oder drei Monate tagen, und in der Zwischenzeit wäre das Land ohne jene Vertretung, die die dringendsten laufenden Geschäfte besorgen muss." + }, + { + "sentence": "Ich würde mir daher die Anfrage erlauben ob eS nicht zweckmäßig wäre daß wir zuerst zu Wahl der Lan dcSauSschüsse schreiten würden nnd dann erst wenn wir diese sich crgestcllt haben mit der Annahme von Seite der Gewählten gewiß sind zu Wahl der Abgeordneten für den Reichöralh", + "corrected": "Ich würde mir daher erlauben zu fragen, ob es nicht zweckmäßig wäre, zuerst zur Wahl der Landtagsabgeordneten zu schreiten und erst dann, wenn wir uns der Annahme durch die Gewählten sicher sein können, zur Wahl des Reichsrats schreiten." + }, + { + "sentence": "Wenn ich die Meinung Ihres Herr Vorredners richtig verstanden habe so hat derselbe nur einen Appell an die Aufmerksamkeit der Laudtagsmitglicder in dem Sinne richten wollen daß sie bei der vorzuneh menden Wahl jene Herren welche sie zu LandeöauSschüs sen geeignet finden in petto behalten und ihre Wahl auf diejenigen fallen lassen deren sonstige Eigenschaften ihren Eintritt in den Reichöralh als wünschenöwerth erscheinen lassen", + "corrected": "Wenn ich die Meinung Ihres Herrn Vorredners richtig verstanden habe, so hat derselbe nur einen Appell an die Aufmerksamkeit der Ländtagsmitglieder in dem Sinne gerichtet, dass sie bei der vorzunehmenden Wahl jene Herren, welche sie zu Landesäusschüssen geeignet finden, in petto behalten und ihre Wahl auf diejenigen fallen lassen, deren sonstige Eigenschaften ihren Eintritt in den Reichsrat als wünschenswert erscheinen lassen." + }, + { + "sentence": "Wir können aber hierüber nur dann vollkommen klar sein anf welche wir bei der Wahl für den Reichöralh Bedacht nehmen sollen wenn wir unsere Landtagsausschüsse bereits definitiv kennen und ihrer Annahme gewiß sind", + "corrected": "Wir können erst dann vollkommen klar sein, welche wir bei der Wahl für den Reichöralh Bedacht nehmen sollen, wenn wir unsere Landtagsausschüsse definitiv kennen und ihrer Annahme gewiss sind." + }, + { + "sentence": "Ich habe die Wahl auf die heutige Tagesordnung gesetzt weil der Wunsch um Beschleunigung derselben von Seite deö Herrn StaatöministerS in der bezüglichen Vorlage deutlich ausgesprochen ist", + "corrected": "Ich habe die Wahl auf die heutige Tagesordnung gesetzt, da der Wunsch nach Beschleunigung derselben von Seiten des Herrn Staatsministers in der entsprechenden Vorlage deutlich ausgesprochen wurde." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß dies nicht anöschließt daß wir die Landtagöauöschüsse wählen und unmittelbar darauf die Wahlen für den Reichöralh folgen lassen", + "corrected": "Ich glaube, dass dies nicht bedeutet, dass wir die Landtagsausschüsse wählen und unmittelbar danach die Wahlen für den Reichsrats folgen lassen." + }, + { + "sentence": "die Wahl der LandeSanöschüsse ist die Basiö für die weiteren Wahlen in den Reichöralh und ich würde cö nicht gerne vermissen wenn die ersteren nicht voraus gingen", + "corrected": "Die Wahl der Landesämter ist die Basis für die weiteren Wahlen in den Reichsrat und ich würde es nicht gerne vermissen, wenn die ersteren nicht vorausgingen." + }, + { + "sentence": "Das hohe Hauö scheint auch schon ziemlich für heute darauf vorbercitet zn sein und ich glaube also daß der Antrag deö Herrn Dr. von Wurzbach zu dem ich nochmals meine volle Zustimmung auSspreche zu Abstimmung gebracht werden dürfte", + "corrected": "Das hohe Haus scheint auch schon ziemlich für heute vorbereitet zu sein, und ich glaube daher, dass der Antrag des Herrn Dr. von Wurzbach zur Abstimmung gebracht werden dürfte, worauf ich nochmals meine volle Zustimmung ausspreche." + }, + { + "sentence": "Auch ich hätte meinen Antrag in der gleichen Form wie Dr. v. Wurzbach gestellt weil ich vollkommen überzeugt bin daß eö das vorzüglichste Interesse dieser hohen Versammlung sein muß insbesondere in dem LandeSauSschusse bewährte Geschäftsmänner zu finden und ich habe meinen Antrag ausdrücklich in dieser Richtung auS dem Grunde nicht gestellt weil eben die Regierungsvorlage die war welche dahin zu deuten scheint daß die Wahlen für den Reichörath vor Allem vorgenommcn werden sollten", + "corrected": "Auch ich hätte meinen Antrag in der gleichen Form wie Dr. v. Wurzbach gestellt, weil ich vollkommen überzeugt bin, dass es das vorzüglichste Interesse dieser hohen Versammlung sein muss, insbesondere in dem Landesauschuss bewährte Geschäftsmänner zu finden. Deshalb habe ich meinen Antrag ausdrücklich in dieser Richtung nicht gestellt, weil die Regierungsvorlage dahin zu deuten schien, dass die Wahlen für den Reichsrat vor allem vorgenommen werden sollten." + }, + { + "sentence": "Jnsoferne aber waS ich nicht bezweifle die Vereinigung dieser Wahlen thunlich ist pflichte ich vollkommen dem Anträge deö Herrn v. Wurzbach bei daß zuerst die Wahlen für den LandesauSschuß und dann erst die für den Reichörath vorgenommen werden", + "corrected": "Ich pflichte vollkommen dem Antrag des Herrn von Wurzbach bei, dass zuerst die Wahlen für den Landesauschuss und erst dann die für den Reichsrat vorgenommen werden, obwohl ich nicht bezweifle, dass die Vereinigung dieser Wahlen möglich ist." + }, + { + "sentence": "Abg. Michael Freiherr v. Zois Ich erlaube mir zu bemerken daß eine Neuwahl deS Abgeordneten für die Landgemeinden deS Wahlbezirkes Tschernembl Möttling eingeleitet ist und daß uns also der Abgeordnete dieses Bezirkes fehlt", + "corrected": "Abg. Michael Freiherr v. Zois: Ich erlaube mir zu bemerken, dass eine Neuwahl des Abgeordneten für die Landgemeinden des Wahlbezirks Tschernembl-Möttling eingeleitet wurde und uns somit der Abgeordnete dieses Bezirks fehlt." + }, + { + "sentence": "Diese Wahl kann aber einen Mann bringen den wir möglicherweise in Landesausschusse gerne sehen würden", + "corrected": "Diese Wahl kann aber einen Mann bringen, den wir möglicherweise in Landesausschüssen gerne sehen würden." + }, + { + "sentence": "ich möchte daher den Antrag stellen baß wenn auch zu Wahl der LandeSauSschüffe geschritten werden soll die Wahl des Ausschusses für die Landgemeinden bis zu Eintritte deS neugewähltcn Abgeordneten reservirt bleibe", + "corrected": "Ich möchte daher den Antrag stellen, dass, wenn auch zur Wahl der Landesaussschüsse geschritten werden soll, die Wahl des Ausschusses für die Landgemeinden bis zum Eintritt des neugewählten Abgeordneten reserviert bleibt." + }, + { + "sentence": "Ueber diesen Antrag erlaube ich mir zu bemerken daß wir in allen Beschlüssen außerordentlich gehemmt sein würden wenn wir diesen Grundsatz annehme wollten", + "corrected": "Über diesen Antrag erlaube ich mir zu bemerken, dass wir in allen Beschlüssen außerordentlich gehemmt sein würden, wenn wir diesen Grundsatz annehmen wollten." + }, + { + "sentence": "Daö Gesetz schreibt bestimmt die Zahl der Mitglieder vor nämlich die Hälfte oder % um diese Versammlung beschlußfähig zu machen", + "corrected": "Das Gesetz schreibt bestimmt die Zahl der Mitglieder vor, nämlich die Hälfte oder mehr, um diese Versammlung beschlussfähig zu machen." + }, + { + "sentence": "Wir würden unS durch so einen Beschluß der Gefahr auSsetzen durch die Abwesenheit des einen oder des anderen unserer Mitglieder an jeder Beschlußfassung gehindert zu werden", + "corrected": "Wir würden uns durch einen solchen Beschluss der Gefahr aussetzen, dass durch die Abwesenheit eines oder mehrerer unserer Mitglieder an jeder Beschlussfassung gehindert werden könnte." + }, + { + "sentence": "Ich habe bereits in der letzten Sitzung eben diesen Antrag gestellt und es wurde derselbe durch die Aufklärung des Herrn Landeschefs beseitigt", + "corrected": "Ich habe bereits in der letzten Sitzung eben diesen Antrag gestellt und er wurde durch die Aufklärung des Herrn Landeschefs beseitigt." + }, + { + "sentence": "Ich theile diese Anficht da es sehr leicht möglich ist daß einer oder der andere der Herren Abgeordneten durch Krankheit oder sonst verhindert ist an den Verhandlungen Theil zu nehmen", + "corrected": "Ich teile diese Ansicht, da es sehr wahrscheinlich ist, dass einer oder mehrere der Herren Abgeordneten aufgrund von Krankheit oder anderen Gründen an den Verhandlungen nicht teilnehmen können." + }, + { + "sentence": "L a n d e ö E h e f Meine Aufklärung hat sich nur auf die Wahl der Deputirten für den Reichstag bezogen", + "corrected": "Ländeö Ehfe: Meine Aufklärung hat sich nur auf die Wahl der Abgeordneten für den Reichstag bezogen." + }, + { + "sentence": "aber nicht auf die Wahl der LandeSauSschüffe die durchaus keinen Gegenstand der Regierungsvorlage bildete", + "corrected": "Aber nicht auf die Wahl der Landesaussschüffe, die durchaus kein Gegenstand der Regierungsvorlage war." + }, + { + "sentence": "in Gegentheile die Regierungsvorlage welche ich heute der hohen Versammlung zu übergeben die Ehre hatte setzt sogar den Bestand des LandesauSschusseS bereits voraus und eS kann diese Regierungsvorlage erst dann cffekluirl werden bis die Wahl der Landesausschüsse wirklich erfolgt ist", + "corrected": "In Gegenteil: Die Regierungsvorlage, welche ich heute der hohen Versammlung zu übergeben die Ehre hatte, setzt den Bestand des Landesausschusses bereits voraus und kann erst dann effektiv werden, wenn die Wahl der Landesausschüsse wirklich erfolgt ist." + }, + { + "sentence": "Wir beginnen die Wahlen mit der Wahl desjenigen AusschuffeS der aus den Landgemeinden gewählt werden soll", + "corrected": "Wir beginnen die Wahlen mit der Wahl desjenigen Ausschusses, der aus den Landgemeinden gewählt werden soll." + }, + { + "sentence": "Ich werde mir erlauben jeden der Herren Wähler aufzurufen und werde bitten die Zettel in die Urne welche Herr Ambrosch herumtragen wird hinein zu werfen", + "corrected": "Ich werde jeden der Herren Wähler aufrufen und bitten, die Zettel in die Urne, die Herr Ambrosch herumtragen wird, hineinzuwerfen." + }, + { + "sentence": "Ich ersuche den Herrn Dr. BleiweiS sich auözn sprcchen ob er die ehrenvolle Wahl anzunehmen bereit sei", + "corrected": "Ich ersuche den Herrn Dr. Bleiweiß, sich zu äußern, ob er bereit ist, die ehrenvolle Wahl anzunehmen." + }, + { + "sentence": "Es kommt nun die Wahl des Ausschusses für die HandelS und Gewerbekammer und für die Städte und Märkte vorzunehmen", + "corrected": "Es kommt nun die Wahl des Ausschusses für die Handels- und Gewerbekammer und für die Städte und Märkte an:" + }, + { + "sentence": "Somit ist Herr Ambrosch mit neun Stimme gegen eine zu Ausschuß für Städte und Märkte und die Handels und Gewerbekammer gewählt", + "corrected": "worden Somit wurde Herr Ambrosch mit neun Stimmen gegen eine in den Ausschuss für Städte und Märkte sowie in die Handels- und Gewerbekammer gewählt." + }, + { + "sentence": "Ich danke für das bewiesene Vertrauen daß die hohe Versammlung mich mit dem wichtigen Geschäfte eines AusschuffeS wie schon der Herr Abg. Kromer richtig bemerkt betraut hat und werde Sie bitten meine Versicherung entgegen zu nehmen daß ich den Abgang meiner Fähigkeiten durch meinen Fleiß und meine Liebe zu diesem Geschäfte genügend ersetzen werde", + "corrected": "Ich danke für das bewiesene Vertrauen, das die hohe Versammlung mir mit dem wichtigen Geschäft eines Ausschusses, wie Herr Abg. Kromer richtig bemerkt hat, betraut hat, und ich bitte Sie, meine Versicherung entgegenzunehmen, dass ich meine Fähigkeiten durch meinen Fleiß und meine Liebe zu diesem Geschäft ausreichend ersetzen werde." + }, + { + "sentence": "Herr Dr. Karl v. Wurzbach ist somit mit 10 Stimmen gegen Eine zu Ausschuß aus der Gruppe des großen Grundbesitzes gewählt", + "corrected": "Herr Dr. Karl v. Wurzbach wurde mit 10 Stimmen gegen eine Stimme aus der Gruppe des großen Grundbesitzes zum Ausschuss gewählt." + }, + { + "sentence": "Ich danke den Herren Abgeordneten deö großen Grundbesitzes und verehrten Kollegen für daö gütige Vertrauen und werde für meine Wählcrklasse und für alle übrigen Klassen meine Pflicht mit gleichem Eifer erfüllen", + "corrected": "Ich danke den Herren Abgeordneten des großen Grundbesitzes und meinen verehrten Kollegen für das gütige Vertrauen, das sie mir entgegengebracht haben, und ich versichere, dass ich meine Pflicht für meine Wählerklasse und für alle übrigen Klassen mit gleichem Eifer erfüllen werde." + }, + { + "sentence": "Ich komme nun zu Wahl des vierten AusschuffeS welcher kumulativ von dem ganzen Landtage gewählt werden wird", + "corrected": "Ich komme nun zur Wahl des vierten Ausschusses, der kumulativ vom gesamten Landtag gewählt werden wird." + }, + { + "sentence": "Indem ich für daö mir bewiesene Vertraue meinen Dank ab statte erkläre ich die mir anvertraute Stellung annehmen zu wollen wenn ich gleich bewußt bin daß meine untergeordneten Fähigkeiten kaum hinreichen dürften diese Stellung entsprechend zu versehen", + "corrected": "Indem ich für das mir bewiesene Vertrauen meinen Dank ausspreche, erkläre ich, die mir anvertraute Stellung anzunehmen, obwohl ich mir bewusst bin, dass meine untergeordneten Fähigkeiten kaum ausreichen, diese Stellung angemessen zu versehen." + }, + { + "sentence": "Dennoch hoffe ich daß eS mir mit allen meinen Kräften gelingen werde das waS an Fähigkeiten abgeht durch meinen guten Willen und Fleiß zu ersetzen", + "corrected": "Nevertheless, I hope that with all my strength, I will be able to make up for what I lack in abilities through my good will and hard work." + }, + { + "sentence": "Wir schreiten nun zu Wahl der Ersatzmänner und werden dieselbe in der nämlichen Reihenfolge vornehmen", + "corrected": "Wir schreiten nun zur Wahl der Ersatzmänner und werden diese in derselben Reihenfolge vornehmen." + }, + { + "sentence": "Es ist der Zweifel entstanden ob der Wähler in der Wahl gebunden ist an seinen Wahlkörper oder ob er aus der ganzen Ver sammlung wählen könnte", + "corrected": "Es ist der Zweifel entstanden, ob der Wähler in der Wahl an seinen Wahlkörper gebunden ist oder ob er aus der gesamten Versammlung wählen könnte." + }, + { + "sentence": "der 8. 13 sagt Für jeden AnSschnßbeisitzer wird nach dem Wahlmodus des vorigen Paragraphen ein Ersatzmann gewählt", + "corrected": "Der 8. Paragraph sagt: Für jeden Anschlussbeisitzer wird nach dem Wahlmodus des vorigen Paragraphen ein Ersatzmann gewählt." + }, + { + "sentence": "Abg. Dr. Rech er lieSt den 8 12unD bemerkt dazu daß somit auch die Stellvertreter der Ausschüsse auö der Mitte des ganzen Landtages zu wählen seien somit gibt es hier keine Wählerklassen", + "corrected": "Abg. Dr. Rech er ließ den 8.12. und bemerkte dazu, dass somit auch die Stellvertreter der Ausschüsse aus der Mitte des ganzen Landtages gewählt werden müssen. Daher gibt es hier keine Wählerklassen." + }, + { + "sentence": "ES ist somit Herr Koölcr mit absoluter Stimmermajorität als Ersatzmann für die Landgemeinden gewählt worden", + "corrected": "Es ist somit Herr Köölcr mit absoluter Stimmenmehrheit als Ersatzmann für die Landgemeinden gewählt worden." + }, + { + "sentence": "Es kommt nunmehr der Ersatzmann für die Handels und Gewerbekammer für die Städte und Märkte zn wählen", + "corrected": "Es kommt nunmehr an, den Ersatzmann für die Handels- und Gewerbekammer für die Städte und Märkte zu wählen." + }, + { + "sentence": "Wenn es eine zweite Wahl ist so ist eö nun nothwendig eine engere Wahl vorznnehmen und dann erst wenn die engere Wahl eine Stimmengleichheit ergibt dann erst würde daö LooS entscheiden", + "corrected": "Wenn es eine zweite Wahl ist, ist es nun notwendig, eine engere Wahl vorzunehmen. Wenn die engere Wahl eine Stimmengleichheit ergibt, würde das Los entscheiden." + }, + { + "sentence": "Bei der engern Wahl fallen folgende Stimmen 7 Stimmen für den Abg. Deschmann und 3 Stimmen für den Abg. Dr. Recher", + "corrected": "Bei der engeren Wahl fallen folgende Stimmen: 7 Stimmen für den Abg. Deschmann und 3 Stimmen für den Abg. Dr. Recher." + }, + { + "sentence": "Ich erkläre die ehrenvolle Wahl anzunehmen und werde so weit meine schwachen Kräfte und meine rege Theilnahme reichen zu allgemeine Besten beitragen", + "corrected": "Ich erkläre hiermit meine ehrenvolle Wahl anzunehmen und werde mein Bestes geben, um mit meinen schwachen Kräften und meiner regen Teilnahme zum allgemeinen Besten beizutragen." + }, + { + "sentence": "Es ist somit Herr Dr. Nikol. Recher mit überwiegender absoluter Stimmenmehrheit als Stellvertreter des vierten Ausschusses gewählt", + "corrected": "Es ist somit Herr Dr. Nikol Recher mit überwiegender absoluter Stimmenmehrheit zum Stellvertreter des vierten Ausschusses gewählt worden." + }, + { + "sentence": "Wir übergehen nun zn den Wahlen der Abgeordneten in den Reichsrath und wie früher bereits die hohe Versammlung sich meinem Anträge angeschlossen hat beginnen wir mit den drei zu wählenden Mitgliedern aus den Landgemeinden", + "corrected": "Wir übergehen nun zu den Wahlen der Abgeordneten in den Reichsrath, und wie früher bereits die hohe Versammlung sich meinem Antrag angeschlossen hat, beginnen wir mit den drei zu wählenden Mitgliedern aus den Landgemeinden." + }, + { + "sentence": "Unter denen des Dr. Toman befindet sich 1 Stimme welche zweifelhaft ist da man daraus nicht ersteht ob ste ihm oder dem Herrn Dechant Thoman gelte", + "corrected": "Unter denen des Dr. Toman befindet sich eine Stimme, die zweifelhaft ist, da man nicht erkennen kann, ob sie ihm oder Herrn Dechant Thoman gilt." + }, + { + "sentence": "Die drei Herren LandcSgcrichtSrath Kromer mit 31 Mathias Koren mit 27 und Dr. Toman mit 26 Stimmen sind alle mit absoluter Stimmenmehrheit als Depu tirte in den ReichSrath gewähr", + "corrected": "Die drei Herren Landesgerichtsrat Kromer, Mathias Koren und Dr. Toman sind alle mit absoluter Stimmenmehrheit als Deputierte in den Reichsrath gewählt worden, wobei Kromer 31 Stimmen, Mathias Koren 27 Stimmen und Dr. Toman 26 Stimmen erhalten haben." + }, + { + "sentence": "Indem ich für daö mir geschenkte Vertrauen meinen verbindlichsten Dank ausspreche erkläre ich daö Mandat anzunehmen und zu entsprechendsten Lösung meiner Aufgabe den redlichsten Willen und meine vollste Kraft einsetzen zn wollen", + "corrected": "Indem ich für das mir geschenkte Vertrauen meinen verbindlichsten Dank ausspreche, erkläre ich, das Mandat anzunehmen und meine vollste Kraft und den redlichsten Willen einzusetzen, um meiner Aufgabe entsprechende Lösungen zu finden." + }, + { + "sentence": "In Bezug auf Dr. Toman dessen Stellvertreter ich auch heute bei der Abgabe der Wahl der Landgemeinden war muß ich erklären daß er bei seinem Abgänge auch nicht gewillt war diese Wahl anzunehmen", + "corrected": "In Bezug auf Dr. Toman, dessen Stellvertreter ich heute bei der Abgabe der Wahl der Landgemeinden war, muss ich erklären, dass er bei seinem Abgang nicht bereit war, diese Wahl anzunehmen." + }, + { + "sentence": "Er hat dieselbe von gewißen Umständen noch abhängig gemacht wenn man mehr in ihn gedrungen ist aber in Ganzen sich doch mehr abgeneigt gezeigt als geneigt", + "corrected": "Er hat dieselbe von gewissen Umständen noch abhängig gemacht, wenn man mehr in ihn gedrungen ist, aber insgesamt hat er sich eher abgeneigt als geneigt gezeigt." + }, + { + "sentence": "Wir müssen bis morgen warten bis der Herr Doktor selbst erscheint und bann können wir die Nachwahl vornehmen", + "corrected": "Wir müssen bis morgen warten, bis der Herr Doktor selbst erscheint, und dann können wir die Nachwahl vornehmen." + }, + { + "sentence": "ich muß lange Zeit von Hause bleiben meine Gesundheit und meine übrigen Verhältnisse gestatten cS mir nicht", + "corrected": "Ich muss lange Zeit von zu Hause bleiben, da meine Gesundheit und meine übrigen Verhältnisse es mir nicht erlauben." + }, + { + "sentence": "Jetzt kommen wir nun zu Wahl der zwei Abgeordneten auS den Abgeordneten der Städte und Märkte und der Handels und Gewerbekammer in Laibach", + "corrected": "Jetzt kommen wir nun zur Wahl der zwei Abgeordneten aus den Abgeordneten der Städte und Märkte sowie der Handels- und Gewerbekammer in Ljubljana." + }, + { + "sentence": "ES erscheint somit Herr Deschmann mit 27 und Herr Brolich mit 10 Stimmen mit absoluter Majorität in den ReichSrath als Abgeordnete der Städte und Märkte und der Handels und Gcwerbekammer in Laibach gewählt", + "corrected": "Es erscheint somit Herr Deschmann mit 27 Stimmen und Herr Brolich mit 10 Stimmen mit absoluter Mehrheit in den Reichsrath als Abgeordnete der Städte und Märkte sowie der Handels- und Gewerbe-Kammer in Laibach gewählt." + }, + { + "sentence": "Ich fühle es sehr wohl daß nicht mein Verdienst es ist welches die Aufmerksamkeit der hohen Versammlung auf meine geringen Kräfte lenkt sondern vielmehr der Umstand daß mehrere Herren welche würdiger sind es bereits in Voraus abgelehnt haben eine Wahl für den ReichSrath anzunehmen", + "corrected": "Ich fühle es sehr wohl, dass es nicht mein Verdienst ist, das die Aufmerksamkeit der hohen Versammlung auf meine geringen Kräfte lenkt, sondern vielmehr der Umstand, dass mehrere Herren, die würdiger sind, es bereits im Voraus abgelehnt haben, eine Wahl für den Reichsrath anzunehmen." + }, + { + "sentence": "So schwach auch meine Kräfte sind können Sie versichert sein daß ich mit Redlichkeit daS Beste meines Vaterlandes stets anstreben werde daß ich den Grundsätzen der Freiheit und des Rechtes stets huldigen werbe und vor Allem jenes schöne Prinzip welches eben in diesem Landtagssaale ausgesprochen und von Allen mit solchem Beifall ausgenommen worden ist zu Richtschnur nehmen werde In necessariis unitas in dubiis libertas in omnibus caritas", + "corrected": "So schwach auch meine Kräfte sind, können Sie versichert sein, dass ich mit Redlichkeit das Beste meines Vaterlandes stets anstreben werde, dass ich den Grundsätzen der Freiheit und des Rechtes stets huldigen werde und vor allem jenes schöne Prinzip, welches eben in diesem Landtagssaal ausgesprochen und von allen mit solchem Beifall aufgenommen worden ist, zur Richtschnur nehmen werde: In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas." + }, + { + "sentence": "Ich danke ebenfalls von ganzen Herzen für das mir geschenkte Vertrauen und kann mich nur den Grundsätzen anschließen welche mein Vorredner ausgesprochen hat", + "corrected": "Ich danke ebenfalls von ganzem Herzen für das mir geschenkte Vertrauen und schließe mich den Grundsätzen an, die mein Vorredner ausgesprochen hat." + }, + { + "sentence": "Wir kommen nun zu Wahl des Abgeordneten für den ReichSrath auS der Körperschaft deS großen Grundbesitzes", + "corrected": "Wir kommen nun zur Wahl des Abgeordneten für den Reichsrat aus der Körperschaft des großen Grundbesitzes." + }, + { + "sentence": "Herr Landesgerichtsrath v. Strahl ist mit 20 Stimmen also überwiegender Majorität zu De putirten für den Reichsrath ernannt", + "corrected": "Herr Landesgerichtsrath v. Strahl wurde mit einer überwiegenden Mehrheit von 20 Stimmen zum De putierten für den Reichsrath ernannt." + }, + { + "sentence": "Ich bin zu nüchtern um nicht zu begreifen daß daS nicht Ergebniß meiner geringen Verdienste sondern nur kein Umstände zuzuschreiben ist daß viele würdigere Männer erklärt haben die Wahl nicht anzunehmen", + "corrected": "Ich bin zu nüchtern, um nicht zu begreifen, dass das Ergebnis meiner geringen Verdienste nicht nur auf Umstände zurückzuführen ist, sondern dass viele würdigere Männer erklärt haben, die Wahl nicht anzunehmen." + }, + { + "sentence": "Trotzdem würde ich es als meine Pflicht erachten diesem ehrenvollen Mandate zu folgen wenn ich nur die geringste Aussicht hätte mit meiner schwachen Kraft dem Vaterlande nützen zu können", + "corrected": "Trotzdem würde ich es als meine Pflicht erachten, diesem ehrenvollen Mandat zu folgen, wenn ich nur die geringste Aussicht hätte, mit meiner schwachen Kraft dem Vaterland zu nutzen." + }, + { + "sentence": "Die Waffe mit der man auf parlamentarischem Boden die Wahrheit und daS Recht und deren Erfolge anstrebt ist das mündliche Wort", + "corrected": "Die Waffe, mit der man auf parlamentarischem Boden die Wahrheit, das Recht und dessen Erfolge anstrebt, ist das mündliche Wort." + }, + { + "sentence": "Ich bin von einem Stimmleiden befallen welches mich oft wochenlang kein lautes Wort reden läßt oft schweigen macht wo ich in Interesse der Wahrheit und meiner Ueberzeugung nach sehr laut reden wollte", + "corrected": "Ich bin von einem Stimmleiden befallen, welches mich oft wochenlang daran hindert, laut zu sprechen, obwohl ich in Interesse der Wahrheit und meiner Überzeugung sehr laut reden wollte." + }, + { + "sentence": "DieS ist der einzige Umstand mit dem ich mich entschuldige wenn ich unter keiner Bedingung der ehrenvollen Misston nachkoininen kann mit der Sie mich betrauen wollen", + "corrected": "Dies ist der einzige Umstand, mit dem ich mich entschuldige, wenn ich unter keiner Bedingung der ehrenvollen Mission nachkommen kann, mit der Sie mich betrauen wollen." + }, + { + "sentence": "Herr Dr. v. Wurzbach ist also mit 22 Stimmen zu Abgeordneten des Landtages in den Reichsrath gewählt", + "corrected": "Herr Dr. v. Wurzbach wurde mit 22 Stimmen zum Abgeordneten des Landtages im Reichsrath gewählt." + }, + { + "sentence": "Ich würdige die verhängnißvolle Zeit in der wir leben und fühle meine schwachen Kräfte zu wohl um nicht zu wissen daß mir hier eine Last aufgebürdet wird die ich kaum zu tragen in Stande bin", + "corrected": "Ich würdige die verhängnisvolle Zeit, in der wir leben, und ich fühle meine schwachen Kräfte zu gut, um nicht zu wissen, dass mir hier eine Last aufgebürdet wird, die ich kaum tragen kann." + }, + { + "sentence": "doch in Vertrauen aus die Vorsehung will ich mich diesem schwierigen Amte unterziehen und bitte in Vorhinein um gütige Theilnahme und Nachsicht mit unserem Wirken", + "corrected": "Doch in Vertrauen auf die Vorsehung will ich mich diesem schwierigen Amt unterziehen und bitte im Voraus um gütige Teilnahme und Nachsicht mit unserem Wirken." + }, + { + "sentence": "Der Ersatzmann für die Landgemeinden kann nach meiner Meinung heute nicht gewählt werden nachdem zwei Abgeordnete noch nicht bestimmt sind", + "corrected": "Der Ersatzmann für die Landgemeinden kann nach meiner Meinung heute nicht gewählt werden, da zwei Abgeordnete noch nicht bestimmt sind." + }, + { + "sentence": "Herr Koren hat abgclehnt oder vielmehr sich Bedenkzeit erbeten und Herr Dr. Toman hat sich auch noch nicht erklärt", + "corrected": "Herr Koren hat abgelehnt oder vielmehr sich Bedenkzeit erbeten, und Herr Dr. Toman hat sich auch noch nicht erklärt." + }, + { + "sentence": "Ich glaube vor beendeter Wahl der Abgeordnete können die Wahlen für die Ersatzmänner nicht richtig vor genommen werden", + "corrected": "Ich glaube, bevor die Wahl der Abgeordneten beendet ist, können die Wahlen für die Ersatzmänner nicht richtig durchgeführt werden." + }, + { + "sentence": "Wir müssen also warten bis morgen aber zu den weiteren beiden Wahlen können wir schreiten nämlich für die Städte und den großen Grundbesitz", + "corrected": "Wir müssen also bis morgen warten, aber für die Städte und den großen Grundbesitz können wir zu den weiteren beiden Wahlen schreiten." + }, + { + "sentence": "Hierauf wurde zu Wahl des Ersatzmannes der Abgeordneten der zweiten Gruppe für die Slädre und Märkte geschritten", + "corrected": "Es wurde zur Wahl eines Ersatzmannes für die Abgeordneten der zweiten Gruppe für die Schlösser und Märkte geschritten." + }, + { + "sentence": "Aufg cfvrdert von Präsidenten seine Annahme zu erkläre dankte Herr Kosler für daS ihm geschenkte Vertrauen und erklärte die Wahl anzunehmen", + "corrected": "Aufgefordert von Präsidenten, seine Annahme zu erklären, dankte Herr Kosler für das ihm geschenkte Vertrauen und erklärte, die Wahl anzunehmen." + }, + { + "sentence": "Hierauf wurde zu letzten Wahl nämlich zu Wahl des Ersatzmannes für die Abgeordneten des großen Grundbesitzes geschritten", + "corrected": "Hierauf wurde bei der letzten Wahl zur Wahl eines Ersatzmannes für die Abgeordneten des großen Grundbesitzes geschritten." + }, + { + "sentence": "Daö Skrutinium ergab die Wahl deö Abg. Anton Grafen Auersperg niil allen Stimmen gegen Eine welche Abg. Langer erhielt", + "corrected": "Das Skrutinium ergab, dass Abgeordneter Anton Graf Auersperg mit allen Stimmen gegen eine Stimme, die Abgeordneter Langer erhielt, gewählt wurde." + }, + { + "sentence": "Sie können überzeugt sein daß ich daö volle Maß meiner Kräfte jederzeit für meine geliebte Heimat Krain jederzeit für das große herrliche Oesterreich cinzusetzen bereit bin", + "corrected": "Sie können überzeugt sein, dass ich jederzeit das volle Maß meiner Kräfte für meine geliebte Heimat Krain und das große, herrliche Österreich einsetzen werde." + }, + { + "sentence": "Ich danke Ihnen aber auch für den richtigen Takt für den wohlwollenden Sinn mit dem Sie durch Ihre Wahl den Ort bezeichnet haben wohin ich in diesem Augenblicke auö GesundheitsRück sichten gehöre nämlich in 'ö zweite Treffen in die Reserve", + "corrected": "Ich danke Ihnen auch für den richtigen Takt und den wohlwollenden Sinn, mit dem Sie durch Ihre Wahl den Ort bezeichnet haben, wohin ich in diesem Augenblick aus Gesundheitsrücksichten gehöre, nämlich zum zweiten Treffen in die Reserve." + }, + { + "sentence": "Wenn für den Abwesenden ein Stimmzettel nicht abgegeben werden darf waö mir nach dem Statute nicht klar ist", + "corrected": "Wenn für den Abwesenden ein Stimmzettel nicht abgegeben werden darf, was mir nach dem Statut nicht klar ist." + }, + { + "sentence": "so bitte ich den von mir für Herrn Dr. Toman abgegebenen Stimmzettel bei der Wahl deö Ausschusses der Landgemeinden in Abschlag zu bringe", + "corrected": "So bitte ich den von mir für Herrn Dr. Toman abgegebenen Stimmzettel bei der Wahl des Ausschusses der Landgemeinden in Abstimmung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Eö sind hier 15 Abgeordnete auö der Klasse der Landgemeinden und cö sind auch 15 Stimmzettel eingelaufen", + "corrected": "Es sind hier 15 Abgeordnete aus der Klasse der Landgemeinden, und es sind auch 15 Stimmzettel eingelaufen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte mich überhaupt nur über daö Prinzip zu belehren ob die Stimm abgabe mündlich geschehen muß", + "corrected": "Ich bitte mich nur über das Prinzip zu belehren, ob die Stimmabgabe mündlich geschehen muss." + }, + { + "sentence": "Die in den Landtag gewählten Abgeordneten dürfen keine Instruktionen annch men und ihr Slimmrecht nur persönlich auöüben", + "corrected": "Die in den Landtag gewählten Abgeordneten dürfen keine Instruktionen annehmen und ihr Stimmrecht nur persönlich ausüben." + }, + { + "sentence": "Zu Schlüsse ladet der Präsident die Abgeordneten ein sich auf der in beiden Sprachen aufliegenden Adresse Sr. Majestät zu unterschreibe und bestimmt die nächste Sitzung auf den nächsten Tag um 10 Uhr Vormittags", + "corrected": "Der Präsident lädt die Abgeordneten ein, sich auf der Adresse Seiner Majestät in beiden Sprachen zu unterschreiben, und bestimmt die nächste Sitzung auf den nächsten Tag um 10 Uhr vormittags." + }, + { + "sentence": "(Abg. Michael Baron ZoiS bestätigt dies, worauf es Vom Schriftführer berichtigt wurde. In dem stenographischen Protokoll entfiel eine solche Berichtigung, weil in demselben schon ursprünglich Hr. Baron Michael ZoiS als Antragsteller ausgenommen worden war.)", + "corrected": "Abg. Michael Baron ZoiS bestätigt dies, worauf es vom Schriftführer berichtigt wurde. In dem stenographischen Protokoll entfiel eine solche Berichtigung, da in demselben bereits ursprünglich Herr Baron Michael ZoiS als Antragsteller aufgeführt war." + }, + { + "sentence": "(Bei der hierauf vorgenommenen Wahl fielen von den 35 abgegebenen Stimme» 33 auf den Herrn Bezirköhauptmann Derbitfch, eine auf den Herrn Gollob und eine auf den Herrn Dr. Bleiweis.)", + "corrected": "At the election that was conducted thereafter, out of the 35 votes cast, 33 went to Mr. Bezirköhauptmann Derbitfch, one to Mr. Gollob, and one to Mr. Dr. Bleiweis." + }, + { + "sentence": "(Auf die Anfrage des Präsidenten, ob er bereit sei, dem ehrenvollen Rufe Folge zu leisten, erklärte)", + "corrected": "Auf die Anfrage des Präsidenten, ob er bereit sei, dem ehrenvollen Ruf Folge zu leisten, erklärte er: \"Ja, ich bin bereit.\"" + }, + { + "sentence": "(Die hierauf vvrgenvmmcne Wahl ergab folgendes Resultat: 9 Stimmen für Herrn Dr. Blciweis, 12 „ „ „ Gollob, 9 „ „ „ Vilhar, 2 „ „ „ Obresa und je eine für Herrn Rosmann, Pinter und Santo Treo. Da hiermit feiner der Herren die absolute Majorität erhalten hatte, wurde auf Ersuchen deS Präsidenten zur zweiten Wahl geschritten, die folgendes Resultat ergab: 12 Stimmen fielen auf Herrn Gollob, 11 „ „ „ „ Vilhar, 10 „ „ „ „ Dr. Blciweis und je eine auf die Herren Obresa und Klementschitsch. Da auch durch diese Wahl abermals keine absolute Majorität erzielt worden war, forderte der Präsident die Versammlung auf, zur engeren Wahl zwischen den Herren Gollob und Vilhar zu schreiten. Bei dieser engeren Wahl wurden nur 34 Stimmzettel abgegeben, von denen 22 auf den Herrn Gollob und 12 auf Herrn Vilhar entfielen. Abg. Gollob, der somit mit einer überwiegenden Majorität als Ersatzmann gewählt worden war, wurde vom Präsidenten aufgefordert, zu erklären, ob er dem Rufe Folge leisten wolle. Abg. Gollob dankte für das ihm geschenkte Zutrauen und erklärte sich bereit, dem Rufe zu folgen.)", + "corrected": "The initial vote resulted in the following: 9 votes for Dr. Blciweis, 12 for Gollob, 9 for Vilhar, 2 for Obresa, and one each for Rosmann, Pinter, and Santo Treo. Since none of the candidates had achieved an absolute majority, the President requested a second vote, which resulted in 12 votes for Gollob, 11 for Vilhar, 10 for Dr. Blciweis, and one each for Obresa and Klementschitsch. As this vote also failed to produce an absolute majority, the President asked the assembly to proceed to a closer vote between Gollob and Vilhar. In this closer vote, only 34 ballots were cast, 22 for Gollob and 12 for Vilhar. Abg. Gollob, who had thus been elected with a majority, was asked by the President if he would accept the call. Abg. Gollob thanked them for their trust and declared himself ready to accept the call." + }, + { + "sentence": "Auf daö Befragen des Präsidenten ob Jemand gegen den Inhalt und die Fassung deS Protokolls etwas einzu wenden habe", + "corrected": "Auf das Befragen des Präsidenten, ob jemand gegen den Inhalt und die Fassung des Protokolls etwas einzuwenden habe." + }, + { + "sentence": "Wenn ich recht verstanden habe ist Herr Baron Anton ZoiS als Antragsteller rückstchtlich der vorzunehmenden Nachwahl ausgenommen worden während dieser von Herrn Baron Michael Zois auögegangen ist", + "corrected": "Wenn ich richtig verstanden habe, ist Herr Baron Anton Zois als Antragsteller in Bezug auf die durchzuführende Nachwahl ausgenommen worden, während diese von Herrn Baron Michael Zois ausgegangen ist." + }, + { + "sentence": "und da sich Niemand erhebt wird daS Protokoll mit den früher erwähnten Berichtigungen angenommen und von Präsidenten dem Schriftführer und auf Ersuchen des Präsidenten auch von den Abgeordneten Herren v. Strahl und Dr. Recher unterfertigt", + "corrected": "Und da sich niemand erhebt, wird das Protokoll mit den zuvor erwähnten Berichtigungen angenommen und von Präsident, Schriftführer und auf Ersuchen des Präsidenten auch von den Abgeordneten Herren von Strahl und Dr. Recher unterzeichnet." + }, + { + "sentence": "Bei der in der gestrigen Sitzung stattgefundcnen Wahl der drei ReichStagöAbgeordnelen aus der Gruppe der Landgemeinden sind die Herren Kromcr Dr. Toman und Koren mit absoluter Majorität gewählt worden", + "corrected": "Nach der gestrigen Sitzung wurden die Herren Kromer, Dr. Toman und Koren mit absoluter Mehrheit zu Reichstagsabgeordneten aus der Gruppe der Landgemeinden gewählt." + }, + { + "sentence": "der Herr Koren sich eine Zeit von 21 Stunden zu Neberlegung erbeten und Herr Dr. Toman war nicht anwesend", + "corrected": "Der Herr Koren hat sich eine Zeit von 21 Stunden zur Überlegung erbeten, und Herr Dr. Toman war nicht anwesend." + }, + { + "sentence": "Ich stelle somit an Herrn Koren die Frage ob er dem an ihn ergangenen ehrenvollen Rufe Folge zu leisten gedenkt oder nicht", + "corrected": "Ich stelle somit Herrn Koren die Frage: Gedenkt er dem an ihn ergangenen ehrenvollen Rufe Folge zu leisten oder nicht?" + }, + { + "sentence": "In Erwägung meiner häuslichen und Familienvcrhältnissc fühle ich mich nvthgedrungen bei meiner gestrigen Ablehnung zu verbleiben", + "corrected": "In Erwägung meiner häuslichen und Familienverhältnisse fühle ich mich verpflichtet, bei meiner gestrigen Ablehnung zu verbleiben." + }, + { + "sentence": "Bei dieser Gelegenheit freut cS mich für die große Ehre die mir erwiesen worden meinen Dank abzustattcn und bitte mich entschuldigt zu halten daß ich er hohen Miffion nicht entsprechen kann", + "corrected": "Bei dieser Gelegenheit freue ich mich sehr über die große Ehre, die mir erwiesen wurde, und möchte meinen Dank aussprechen. Bitte entschuldigen Sie, dass ich der hohen Mission nicht gerecht werden kann." + }, + { + "sentence": "Herr Dr. Bleiweis hat hinsichtlich der Wahl des Ausschusses in meinem Namen die Stimme sich selbst gegeben", + "corrected": "Herr Dr. Bleiweis hat, in meinem Namen, die Stimme für sich selbst bei der Wahl des Ausschusses abgegeben." + }, + { + "sentence": "Das war mein ausdrücklicher Wunsch meine ausdrückliche Bitte an ihn bei meiner eiligen Entfernung gewesen", + "corrected": "Das war mein ausdrücklicher Wunsch, meine ausdrückliche Bitte an ihn bei meiner eiligen Abreise." + }, + { + "sentence": "Wir haben somit die Wahl cineö RcichStagsAbgeordneten aus der Gruppe der Landgcmein dcn und weitcrö eine Wahl für den Ersatzmann vorzunchmen", + "corrected": "Wir haben somit die Wahl, einen Reichstagsabgeordneten aus der Gruppe der Landgemeinden und weitere einen Ersatzmann zu wählen." + }, + { + "sentence": "Ich ersuche die hochansehuliche Versammlung zu dieser Wahl zu schreiten u. z. zuerst zu Wahl deS Reichötagö Abgeordneten an die Stelle des Herrn Koren", + "corrected": "Ich ersuche die hochansehnliche Versammlung, zu dieser Wahl zu schreiten und zuerst den Reichstagsabgeordneten an die Stelle des Herrn Koren zu wählen." + }, + { + "sentence": "Der Herr Bezirkshauptmann Derbitsch wurde also mit einer absoluten Majorität von 33 Stimmen gegen 2 zu Abgeordneten in den Reichstag aus der Gruppe der Landgemeinden gewählt", + "corrected": "Der Herr Bezirkshauptmann Derbitsch wurde also mit einer absoluten Mehrheit von 33 Stimmen gegen 2 Stimmen zum Abgeordneten im Reichstag aus der Gruppe der Landgemeinden gewählt." + }, + { + "sentence": "Ich danke den Herren Abgeordneten für das mir geschenkte ehrende Vertrauen und unterziehe mich der hohen Mission", + "corrected": "Ich danke den Herren Abgeordneten für das mir geschenkte ehrende Vertrauen und unterziehe mich der hohen Mission mit Freude und Demut." + }, + { + "sentence": "Ich werde nach meinen schwachen Kräften und unter Anwendung der in Lande gesammelten Erfahrung zu Wohle deö Landes und deö GesammtlandcS Oesterreich beizutragen trachten", + "corrected": "Ich werde nach meinen schwachen Kräften und unter Anwendung der in Österreich gesammelten Erfahrungen bemüht sein, zum Wohle des Landes und des Gesamtlandes Österreich beizutragen." + }, + { + "sentence": "Es ist ein DringlichkcitSantrag von Herrn Abg. Guttman eingebracht worden deö Inhalts Ein wesentliches Bedürfniß für das Land Krain ist die Errichtung einer Oberrealschule", + "corrected": "Es ist ein Dringlichkeitssantrag von Herrn Abgeordneten Guttman eingebracht worden, dessen Inhalt lautet: Ein wesentliches Bedürfnis für das Land Krain ist die Errichtung einer Oberrealschule." + }, + { + "sentence": "Nachdem der gegenwärtige Landtag kaum lange Zeit tagen wird der nächste aber erst in künftigen Jahre in Jahre 1862 einberufen wird scheint mir der obige Gegenstand von solcher Dringlichkeit zu sei daß ich mich auf gcfordert fühle den Landtag zu bitten diese Angelegenheit in einer der nächsten Sitzungen in die Tagesordnung anf zunehmen und mir den Vertrag darüber gestalten zu wollen", + "corrected": "Nachdem der gegenwärtige Landtag kaum lange Zeit tagen wird und der nächste erst in künftigen Jahr 1862 einberufen wird, scheint mir der obige Gegenstand von solcher Dringlichkeit zu sein, dass ich mich gefordert fühle, den Landtag zu bitten, diese Angelegenheit in einer der nächsten Sitzungen in die Tagesordnung aufzunehmen und mir den Vertrag darüber zu gestalten." + }, + { + "sentence": "Ich werde mir erlauben die Aufmerksamkeit der hochansehnlichen Versammlung auf einen Gegenstand zu lenken der die geistigen und materiellen Interessen von Stadt und Land gleich nahe berührt und dessen Durchführung ein wahres Landesbcdürfniß ja eine dringende Nothwendigkeit ist", + "corrected": "Ich werde mir erlauben, die Aufmerksamkeit der hochansehnlichen Versammlung auf einen Gegenstand zu lenken, der die geistigen und materiellen Interessen von Stadt und Land gleichermaßen berührt und dessen Durchführung ein wahres Landesbedürfnis und eine dringende Notwendigkeit ist." + }, + { + "sentence": "Er betrifft die Errichtung einer technischen Lehranstalt einer mit einer förmlichen Gewcrbsfachschule verbundene vollstä digen Oberrealschule", + "corrected": "Er betrifft die Errichtung einer technischen Lehranstalt, die mit einer förmlichen Gewerbsfachschule verbunden ist, und einer vollständigen Oberrealschule." + }, + { + "sentence": "Unser Heimatland Krain umgürtet von Hoch und durchzogen von Mittelgebirgen zudem nicht weit von der Meeresküste gelegen ist so häufigem Temperaturwechsel und so verderblichen ElementarUnbilden als Frösten Gewittern und sonstigen Niederschlägen preiS gegeben daß es sich in agronomischer Beziehung niemals auf einen besonder Höhenpunkt empor zu schwingen vermögen wird", + "corrected": "Unser Heimatland Krain, umgürtet von Hochgebirgen und durchzogen von Mittelgebirgen, liegt nicht weit von der Meeresküste entfernt und ist so häufigen Temperaturwechseln und verderblichen Elementarunbilden wie Frösten, Gewittern und sonstigen Niederschlägen ausgesetzt, sodass es sich in agronomischer Beziehung niemals auf einen besonderen Höhepunkt emporzuschwingen vermögen wird." + }, + { + "sentence": "Ein großer Theil der Bevölkerung muß sonach seine Subsistenz und sein Fortkommen auf anderem Wege suchen", + "corrected": "Ein großer Teil der Bevölkerung muss daher seine Subsistenz und sein Fortkommen auf anderen Wegen suchen." + }, + { + "sentence": "Dagegen ist unser Land was die Gewässer und ihr Gefäll seinen Reichthum an billigen Brennstoffen in Torf und Steinkohlenlagern den leichten Import von Rohprodukten und den Erport von Fabriken und Mann fakten betrifft vor vielen andern Ländern in hohen Grade bevorzugt", + "corrected": "Dagegen ist unser Land, was den Reichtum an billigen Brennstoffen in Torf- und Steinkohlenlagern, den leichten Import von Rohprodukten und den Export von Fabrikaten und Manufakten betrifft, vor vielen anderen Ländern in hohem Grade bevorzugt." + }, + { + "sentence": "Die Fülle dieser Naturschätze war eS auch welche schon einige industrielle Unternehmungen in Leben rief", + "corrected": "Die Fülle dieser Naturschätze rief auch einige industrielle Unternehmungen ins Leben." + }, + { + "sentence": "Wie schmerzlich muß man aber berührt werden wenn man in ein solches Etablissement tritt und dessen Leitung und den gesammten technischen Betrieb fremden Händen anvertraut sieht und wie schmerzlich muß man berührt bleibe wenn man einen solchen Fortbestand befürchten muß weil es nicht Einheimische gibt welche dazu die erforderliche Ausbildung besäßen", + "corrected": "Wie schmerzlich muss man berührt werden, wenn man in ein solches Etablissement tritt und dessen Leitung und den gesamten technischen Betrieb fremden Händen anvertraut sieht, und wie schmerzlich muss man berührt bleiben, wenn man befürchten muss, dass es keine Einheimischen gibt, die die erforderliche Ausbildung besitzen, um einen solchen Fortbestand zu gewährleisten." + }, + { + "sentence": "Die Kenntnisse die man sich darin erwirbt sind für das praktische Leben von zu leichtem Gewichte und von einer zu untergeordneten Bedeutung als daß sich die Aus tretenden für alle Ansprüche der Zeit ausgerüstet erblicken könnten", + "corrected": "Die Kenntnisse, die man sich darin erwirbt, sind von zu geringem Gewicht und von zu geringer Bedeutung, als dass die Ausgetretenen für alle Ansprüche der Zeit ausgerüstet erscheinen könnten." + }, + { + "sentence": "Wie manches Talent welches zu den schönsten Hoffnungen berechtigte muß auö dieser Schule trete weil ihm die höhere Fortausbildung in einem andern Orte wegen Mangel der nöthigen Mittel unmöglich ist", + "corrected": "Wie manches Talent, welches zu den schönsten Hoffnungen berechtigt, muss aus dieser Schule treten, da ihm die höhere Fortbildung an einem anderen Ort aufgrund des Mangels an nötigen Mitteln unmöglich ist." + }, + { + "sentence": "In welche große Auslagen werden nicht jene versetzt welche ihre Söhne in fremde Länder schicken müssen um sie einer höheren Ausbildung theilhaftig zu machen", + "corrected": "In welche großen Auslagen müssen jene Eltern versetzt werden, die ihre Söhne in fremde Länder schicken müssen, um ihnen eine höhere Ausbildung zu ermöglichen?" + }, + { + "sentence": "Nach §. 18 der Landtagsordnung sind SchulAngcle genheiten in das Ressort des hohen Landtags gewiesen", + "corrected": "Nach §. 18 der Landtagsordnung sind Schulangelegenheiten dem Ressort des hohen Landtags zugewiesen." + }, + { + "sentence": "Nachdem diese Schule gewiß auö allen Theilen des Landes besucht und für daö ganze Land von einem gleich unberechenbaren Nutzen begleitet sein wird so wird eS vollkommen in der Konsequent und Billigkeit liegen wenn zu deren Gründung und Erhaltung das ganze Land bei trägt", + "corrected": "Nachdem diese Schule gewiss aus allen Teilen des Landes besucht und für das ganze Land von einem gleich unberechenbaren Nutzen begleitet sein wird, so wird es vollkommen in der Konsequenz und Billigkeit liegen, wenn das ganze Land zu ihrer Gründung und Erhaltung beiträgt." + }, + { + "sentence": "Solche Schulen bestehen als Landesanstalten bereits in mehreren Ländern und dürften auf gleiche Wcse überall gegründet werden wo sie noch nicht bestehen man aber ihrer bedarf", + "corrected": "Solche Schulen bestehen bereits als Landesanstalten in mehreren Ländern und können überall dort gegründet werden, wo sie noch nicht bestehen, aber ihrer Bedarf besteht." + }, + { + "sentence": "Auf Staatsmittel kann dabei nicht gerechnet und einer Gemeinde allein kann ein so großes Opfer billigerweise eben so wenig aufcrlegt werden", + "corrected": "Auf Staatsmittel kann dabei nicht gerechnet werden, und einer Gemeinde allein kann ein so großes Opfer billigerweise ebenso wenig auferlegt werden." + }, + { + "sentence": "Die ersten Auslagen dürften allerdings von einem Belange sein die Erhaltungskosten sich aber durch Gründung eines Schulfondcö von Jahr zu Jahr mindern", + "corrected": "Die ersten Auslagen dürften allerdings von Erhaltungskosten belastet sein, die sich aber durch die Gründung eines Schulfonds von Jahr zu Jahr mindern würden." + }, + { + "sentence": "Das Land wird die gemachten Opfer bald verschmerzen der hohe Landtag aber durch den Beschluß der Gründung einer solchen Anstalt sich für die Mit lind Nachwelt ein unvergängliches Denkmal setze", + "corrected": "Das Land wird die gemachten Opfer bald verschmerzen; der hohe Landtag hat jedoch durch den Beschluss der Gründung einer solchen Anstalt ein unvergängliches Denkmal für die Mit- und Nachwelt gesetzt." + }, + { + "sentence": "Indem ich mir erlaube diesen hochwichtigen Gegenstand einer besondern Behcrzigung der hohen Versammlung anzucmpfehlcn stelle ich den Antrag Die hohe Versammlung genehmige in Prinzipe die Errichtung einer vollständigen mit einer GewcrbSfachschule verbundenen Obcrrealschule alö Landeöanstalt und erwirke zu bicscm LandeSgesetze die allerhöchste Sanktion", + "corrected": "Indem ich mir erlaube, diesen hochwichtigen Gegenstand einer besonderen Beachtung der hohen Versammlung anzuraten, stelle ich den Antrag, dass die hohe Versammlung in Prinzip die Errichtung einer vollständig mit einer Gewerbeschule verbundenen Oberrealschule als Landesanstalt genehmigt und zu diesem Zweck Landesgesetze mit allerhöchster Sanktion erwirkt." + }, + { + "sentence": "Die hochansehnliche Versammlung hat nunmehr den Antrag des Herrn Guttman vernommen und ich erlaube mir nunmehr die Anfrage ob dieser Antrag unterstützt wird", + "corrected": "Die hochansehnliche Versammlung hat nunmehr den Antrag des Herrn Guttman vernommen, und ich erlaube mir nunmehr die Frage, ob dieser Antrag unterstützt wird." + }, + { + "sentence": "Ein Antrag der cin gebracht wird soll allenfalls unterstützt werden jedoch richtet sich die Unterstützung immer nach der Anzahl der Unterstützenden diese Anzahl richtet sich wieder nach der Stärke der Versammlung", + "corrected": "Ein Antrag, der eingebracht wird, soll allenfalls unterstützt werden; jedoch richtet sich die Unterstützung immer nach der Anzahl der Unterstützenden. Diese Anzahl richtet sich wiederum nach der Stärke der Versammlung." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir vorznschlagcii daß es für die heutige Versammlung von 35 Abgeordneten Hinreiche wenn ein Antrag von fünf Mitgliedern unterstützt wird", + "corrected": "Ich erlaube mir vorzuschlagen, dass es für die heutige Versammlung von 35 Abgeordneten hinreichend ist, wenn ein Antrag von fünf Mitgliedern unterstützt wird." + }, + { + "sentence": "Wenn demnach die hohe Versammlung mit dieser Zahl von fünf einverstanden ist es können aber auch mehrere stimmen so bitte ich den Antrag anzunehmen", + "corrected": "Wenn demnach die hohe Versammlung mit dieser Zahl von fünf einverstanden ist, können aber auch mehrere Stimmen sein. Daher bitte ich, den Antrag anzunehmen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube cö dürfte sich wohl um die Vorfrage handeln ob der Antrag als ein Dringlichkeitsantrag auch von der hohen Versammlung angesehen wird", + "corrected": "Ich glaube, es dürfte sich wohl um die Vorfrage handeln, ob der Antrag als ein Dringlichkeitsantrag von der hohen Versammlung angesehen wird." + }, + { + "sentence": "Gegen den Inhalt desselben dürste vielleicht wenig Anstand erhoben werden wohl aber rücksichtlich dcö Punktes ob der Antrag als so außerordentlich dringend erscheint oder ob er nicht früher an den Ausschuß zu verweisen sei", + "corrected": "Against the content of it, little respect may be raised, but with regard to the point of whether the request appears to be so urgently extraordinary or whether it should not be referred to the committee earlier." + }, + { + "sentence": "Darüber wäre etwa die Debatte zu eröffnen sobald eine hinreichende Anzahl Mitglieder den Antrag unterstützt", + "corrected": "Darüber sollte eine Debatte eröffnet werden, sobald eine ausreichende Anzahl von Mitgliedern den Antrag unterstützt." + }, + { + "sentence": "Ich bin vollkommen einverstanden mit dem was der Herr Abg. Guttman über das Bedürfniß einer Oberrcalschule in Laibach vvrgebracht hat", + "corrected": "Ich bin vollkommen einverstanden mit dem, was der Herr Abgeordnete Guttman über das Bedürfnis einer Oberstufenschule in Laibach vorgebracht hat." + }, + { + "sentence": "Ich selbst habe in Gemeinderalhc für dasselbe gefochten und auch geglaubt daß eine solche Anstalt nicht die Sache einer Kommune sein kann sondern wie daS z. B. in Käruten und Schlesien der Fall ist wo in Troppau auch die Ober realschule wie die Realschule überhaupt auf Kosten deS Landes errichtet worden ist", + "corrected": "Ich selbst habe in Gemeindeversammlungen für dasselbe gekämpft und auch geglaubt, dass eine solche Anstalt nicht die Sache einer Kommune sein kann, sondern wie das z. B. in Kärnten und Schlesien der Fall ist, wo in Troppau auch die Oberrealschule wie die Realschule überhaupt auf Kosten des Landes errichtet worden ist." + }, + { + "sentence": "allein wenn der Hr. Antragsteller die Anerkennung in Prinzipe verlangt so involvirt daS auch schon die Kostenfrage", + "corrected": "Allein wenn der Herr Antragsteller die Anerkennung in Prinzip verlangt, so ist schon die Kostenfrage involviert." + }, + { + "sentence": "Die Kostenfrage wenn eine Oberrealschnle neu hergestellt werden soll waS zu wünschen wäre wenn man schon etwas in die Hand nimmt dürfte vielleicht mehr als 150.000 st. betragen", + "corrected": "Die Kostenfrage, wenn eine Oberrealschule neu hergestellt werden soll, was zu wünschen wäre, wenn man schon etwas in die Hand nimmt, dürfte vielleicht mehr als 150.000 Euro betragen." + }, + { + "sentence": "Run würde man sich mit einer Adap tirung z. B. eines ständischen Gebäudes befriedigen dann wäre daS Alles natürlich viel niedriger", + "corrected": "Run würde man sich mit einer Anpassung z. B. eines ständigen Gebäudes befriedigen, dann wäre das alles natürlich viel niedriger." + }, + { + "sentence": "allein wir haben noch nicht übernommen wir kennen daS Vermögen nicht wir kennen die früher ständischen Lokalitäten nicht wissen aber überhaupt das daß eine solche Anstalt wenn sie des Landes würdig hergestellt werden soll einen bedeutenden Aufwand verursachen würde", + "corrected": "Allein wir haben noch nicht übernommen: Wir kennen das Vermögen nicht und wir kennen die früheren ständischen Lokalitäten nicht, aber wir wissen, dass eine solche Anstalt, wenn sie des Landes würdig hergestellt werden soll, einen bedeutenden Aufwand verursachen würde." + }, + { + "sentence": "So sehr nun die hohe Versammlung gewiß für das Bedürfniß eingenommen ist und dasselbe einsieht so sehr würde sie gewiß davor zurückschrecken ihr erstes Auftreten mit Umlagen aus das Land zu inauguriren", + "corrected": "So sehr nun die hohe Versammlung gewiß für das Bedürfnis eingenommen ist und dasselbe einsieht, so sehr würde sie gewiß davor zurückschrecken, ihr erstes Auftreten mit Umlagen aus dem Land zu inaugurieren." + }, + { + "sentence": "Das ist ein Punkt den wenigstens wir Abgeordnete der Landgemeinden vorläufig in Auge behalten werden", + "corrected": "Das ist ein Punkt, den wir Abgeordneten der Landgemeinden vorläufig im Auge behalten müssen." + }, + { + "sentence": "nur mit der Besorgniß daher daß wir mit der Anerkennung des Prinzips auch die Anerkennung des Zahleuö aus sprechen und weil wir die Mittel und Fonde noch nicht wissen in dieser Rücksicht kann ich nur beantragen daß der Antrag einstweilen noch vertagt werden möge", + "corrected": "Nur mit der Besorgnis, dass wir mit der Anerkennung des Prinzips auch die Anerkennung des Zahleuös aussprechen und, da wir die Mittel und Fonde noch nicht kennen, kann ich nur beantragen, dass der Antrag einstweilen vertagt werden möge." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir noch die Frage zu stellen ob der Antrag unterstützt wird nachdem er bereits jetzt näher beleuchtet worden ist", + "corrected": "Ich erlaube mir noch die Frage zu stellen, ob der Antrag nach seiner näheren Betrachtung unterstützt wird." + }, + { + "sentence": "Ich wiederhole zu dritten Male die Anfrage ob der Antrag die nöthige Unterstützung der Lan deSversammluna findet", + "corrected": "Ich wiederhole zum dritten Mal die Anfrage, ob der Antrag die notwendige Unterstützung der Landesversammlung findet." + }, + { + "sentence": "Wir wissen noch gar nichts wir haben noch keine Anhaltspunkte und dürfen sie erst dann finden wenn von Seite der Gemeinde ein förmliches Operat vorliegt worin wir sehen was begehrt wird und dann werden wir auch sehen waS wir zu leiste vermögen", + "corrected": "Wir wissen noch gar nichts: Wir haben noch keine Anhaltspunkte und dürfen erst dann nach ihnen suchen, wenn von Seite der Gemeinde ein förmliches Operat vorliegt, in dem wir sehen können, was begehrt wird. Dann werden wir auch sehen, was wir leisten können." + }, + { + "sentence": "Ich bitte die Herren sich Samstag nachdem aber Samstag in der Domkirchc ein feierlicher Trauergottcsdienst abgehalten wird erst um halb 12 Uhr hier einzufinden", + "corrected": "Ich bitte die Herren, sich erst um halb 12 Uhr hier einzufinden, nachdem am Samstag in der Domkirche ein feierlicher Trauergottesdienst abgehalten wird." + }, + { + "sentence": "(Da sich auf die Frage des Präsidenten, ob sonst noch Jemand eine Bemerkung zu machen habe, Niemand erhebt, wird daS Protokoll angenommen und vom Präsidenten, dem Schriftführer und auf Ersuchen des Präsidenten auch von den Abgeordneten Gustav Gras Auersperg und Sagorz unterfertigt.)", + "corrected": "(Da sich auf die Frage des Präsidenten, ob noch jemand eine Bemerkung machen möchte, niemand erhoben hat, wird das Protokoll angenommen und vom Präsidenten, dem Schriftführer und auf Ersuchen des Präsidenten auch von den Abgeordneten Gustav Gras Auersperg und Sagorz unterzeichnet.)" + }, + { + "sentence": "(Nach einer Pause von 10 Minuten übergibt Abg. Kromer seinen Antrag schriftlich, und der Präsident eröffnet die Sitzung wieder mit folgenden Worten)", + "corrected": "(Nach einer Pause von 10 Minuten übergibt Abg. Kromer seinen Antrag schriftlich, und der Präsident eröffnet die Sitzung mit folgenden Worten wieder)" + }, + { + "sentence": "(Da sich über die Aufforderung deS Präsidenten zur Abstimmung über den Antrag auf ein Comitä von fünf Mitgliedern zu schreiten nur eilf Abgeordnete erhoben, erklärt der Präsident als Beschluß der Versammlung die Bestellung eines Cvmitä's auS drei Mitgliedern und fordert die Versammlung auf, die Wahl vorzunehmen.)", + "corrected": "(Da sich nur elf Abgeordnete über die Aufforderung des Präsidenten zur Abstimmung über den Antrag auf ein Comitä von fünf Mitgliedern erhoben haben, erklärt der Präsident als Beschluss der Versammlung die Bestellung eines Comitäs aus drei Mitgliedern und fordert die Versammlung auf, die Wahl vorzunehmen." + }, + { + "sentence": "(Da auf die Frage deö Präsidenten, ob Jemand über den dritte » Punkt deö Antrages noch etwas zu bemerken habe, sich Niemand erhebt, bringt er denselben zur Abstimmung und er wird einstimmig angenommen.)", + "corrected": "After the colon: Da sich auf die Frage des Präsidenten, ob jemand über den dritten Punkt des Antrags noch etwas zu bemerken habe, niemand erhoben hat, brachte er denselben zur Abstimmung und er wurde einstimmig angenommen." + }, + { + "sentence": "Auf das Befragen des Präsidenten ob Jemand gegen den Inhalt und die Fassung des Protokolls etwas einzuwenden habe erhebt sich Abg. G u t t m a u Ich glaube daß mciu Antrag nicht beseitigt sondern an den Ausschuß gewiesen worden ist", + "corrected": "Auf das Befragen des Präsidenten, ob jemand gegen den Inhalt und die Fassung des Protokolls etwas einzuwenden habe, erhebt sich Abg. Guttmau und sagt: \"Ich glaube, dass mein Antrag nicht beseitigt, sondern an den Ausschuss gewiesen worden ist.\"" + }, + { + "sentence": "Nach der Erklärung des Herrn Präsidenten ist es dem Herrn Antragsteller freigestellt worden seinerzeit den Antrag bei Ausschusse einzubringen", + "corrected": "Nach der Erklärung des Herrn Präsidenten ist es dem Herrn Antragsteller freigestellt, seinerzeit den Antrag beim Ausschuss einzubringen." + }, + { + "sentence": "Der Antrag ist auch nach meiner Ansicht nicht als gefallen zu betrachten sondern nur in so lange als vertagt anzusehen bis wir wissen über welche Mittel wir diSponircn können", + "corrected": "Der Antrag ist auch nach meiner Ansicht nicht als gefallen zu betrachten, sondern nur so lange als vertagt anzusehen, bis wir wissen, über welche Mittel wir verfügen können." + }, + { + "sentence": "In dieser Session ist der Antrag nachdem er nicht unterstützt worden ist als gefallen zu betrachten für diese Session und so haben sich auch die Herren ausgesprochen", + "corrected": "In dieser Sitzung ist der Antrag, nachdem er nicht unterstützt wurde, als gescheitert zu betrachten für diese Sitzung, und so haben sich auch die Herren ausgesprochen." + }, + { + "sentence": "Schrifts. Dr. Suppan Ich bitte mir mitzutheile ob irgend eine Berichtigung vorgenommen werden soll und in welcher Richtung", + "corrected": "Schrifts. Dr. Suppan: Ich bitte ob irgendwelche Berichtigungen vorgenommen werden sollen und in welcher Richtung." + }, + { + "sentence": "Ich habe die Vertagung beantragt nicht ad calendas graecas sondern so lange bis wir in Kenntniß gekommen sind über welche Fonde wir diöponiren können", + "corrected": "Ich habe die Vertagung nicht ad calendas graecas beantragt, sondern so lange, bis wir in Kenntnis darüber gekommen sind, welche Fonds wir zur Verfügung stellen können." + }, + { + "sentence": "Es ist mir ein Antrag des Herrn Dr. Suppan zu ackommen unterstützt von den Herren V. Langer Gustav Graf Auersperg Anton Graf Aueröperg Sagorz und Rudefch des Inhalts Die Unterzeichneten beantragen es wolle der hohe Landtag beschließen 1. eine Petition an Se. k. k. Apostol. Majestät zu richten daß die Einführung des mit kais. Verordnung von 12. Mai 1859 kundgemachten Gesetzes über die künftige Besteuerung des Gebrauches von Wein und Fleisch dessen Wirksamkeit mit allerh. Handschreiben von 15. September 1859 auf den 1. Mai 1860 und mit der weiter allerh. Entschließung von 16. April 1860 für Kroatien Slavonien Krain und Jstrien bis zu 1. November 1861 sus pendirt wurde für das Herzogthum Krain neuerlich und in so lange aufgeschoben werde bis der hohe Reichö rath über den Fortbestand oder doch die nothwendigen Modifikationen dieses Steuergcsetzes einen Beschluß gefaßt haben wird", + "corrected": "Es ist mir ein Antrag des Herrn Dr. Suppan, unterstützt von den Herren V. Langer, Gustav Graf Auersperg, Anton Graf Aueröperg, Sagorz und Rudefch, des Inhalts: Die Unterzeichneten beantragen, es wolle der hohe Landtag beschließen, 1. eine Petition an Se. k. k. Apostolische Majestät zu richten, dass die Einführung des mit kaiserlicher Verordnung vom 12. Mai 1859 kundgemachten Gesetzes über die künftige Besteuerung des Gebrauches von Wein und Fleisch, dessen Wirksamkeit mit allerhöchstem Handschreiben vom 15. September 1859 auf den 1. Mai 1860 und mit der weiteren allerhöchsten Entschließung vom 16. April 1860 für Kroatien, Slavonien, Krain und Istrien bis zum 1. November 1861 suspendiert wurde, für das Herzogtum Krain neuerlich und auf so lange aufgeschoben werde, bis der hohe Reichsrat über den Fortbestand oder doch die notwendigen Modifikationen dieses Steuergesetzes einen Beschluss gefasst haben wird." + }, + { + "sentence": "2. zu Verfassung der Petition ein Comit nieder zusetzen und 3. die Petition den nach Wien in den hohen Reichs rath zu entsendenden LandtagSMitgliedern zu dem Ende einzuhändigen damit selbe als eine Deputation dieses Landtages die Petition Sr. Erzellcnz dem Herrn Finanzminister zu weiter Ueberreichung an Se. k. k. Apostol. Majestät übcrgeben", + "corrected": "2. Ein Comité zur Verfassung der Petition einzusetzen und 3. Die Petition den nach Wien in den hohen Reichsrat zu entsendenden Landtagsmitgliedern zu dem Zweck zu überreichen, damit sie als eine Deputation dieses Landtages die Petition Seiner Erzellenz dem Herrn Finanzminister zur Weiterüberreichung an Seine k.k. Apostolische Majestät übergeben können." + }, + { + "sentence": "Dieser Antrag wird wie ich schon zu bemerken die Ehre hatte von fünf Abgeordneten unterstützt er kaun also zu Berathung kommen", + "corrected": "Dieser Antrag wird, wie ich schon zu bemerken die Ehre hatte, von fünf Abgeordneten unterstützt; er kann also zur Beratung kommen." + }, + { + "sentence": "ich bringe denselben hiermit zu Diskussion und glaube daß wir über jeden Punkt dieses Antragcö separat diökutircn sollen", + "corrected": "Ich bringe denselben hiermit zur Diskussion und glaube, dass wir über jeden Punkt dieses Antrags separat diskutieren sollten." + }, + { + "sentence": "Der erste Punkt wäre also Eine Petition an Se. Majestät zu verfassen daß diese Gesetze von Jahre 1859 und 1860 so lange aufgeschoben werden bis der Hohe ReichSrath über den Fortbestand oder doch die nothwendigen Modifikationen dieses SteuergesctzcS eine Beschluß gefaßt haben wird", + "corrected": "Der erste Punkt wäre also: Eine Petition an Seine Majestät zu verfassen, damit diese Gesetze von 1859 und 1860 so lange aufgeschoben werden, bis der Hohe Reichsrath über den Fortbestand oder die notwendigen Modifikationen dieses Steuergesetzes einen Beschluss gefasst hat." + }, + { + "sentence": "Ich fühle wohl daß in gegenwärtigen Momente wo die wichtigsten Interessen des GesammlstaateS in Frage gestellt sind wo es sich vor Allem um den Ausbau der verfassungsmäßigen Institutionen und um die Garantien für deren gesicherten Fortbestand handelt daß es in einem solchen Momente vielleicht Manchem in der hohen Versammlung unangemessen erscheinen dürfte einen Gegenstand zu Sprache zu bringen der scheinbar von ganz untergeordneter Bedeutung ist", + "corrected": "Ich fühle wohl, dass es in einem solchen Moment, in dem die wichtigsten Interessen des Gesamtstaates in Frage gestellt sind und es sich vor allem um den Ausbau der verfassungsmäßigen Institutionen und um die Garantien für deren gesicherten Fortbestand handelt, vielleicht manchem in der hohen Versammlung unangemessen erscheinen dürfte, einen Gegenstand zu Sprache zu bringen, der scheinbar von ganz untergeordneter Bedeutung ist." + }, + { + "sentence": "allein der Gegenstand ist von hoher Wichtigkeit für einen großen Theil des Landes und über den geistigen Interessen und den Interessen der Freiheit dürfen wir die materiellen nicht vernachlässigen durch welche das Gesammtwohl eben so sehr bedingt ist wie durch die andern", + "corrected": "Allein der Gegenstand ist von hoher Wichtigkeit für einen großen Teil des Landes, und über die geistigen Interessen und die Interessen der Freiheit dürfen wir die materiellen nicht vernachlässigen, da das Gesamtwohl ebenso sehr durch sie bedingt ist wie durch die anderen." + }, + { + "sentence": "Ich bin als Abgeordneter hervorgegangen aus der Wahl einer Bevölkerung deren wichtigster Produktionszweig der Weinbau ist und welche von dem Jnslebcntre ten des GcsetzeS von 12. Mai 1859 nicht so sehr die erhöhte Steuerlast alö in noch viel höherem Grade die mit der Durchführung desselben verbundenen veratorischen Maßregeln und in Folge derselben selbst wichtige materielle Nachtheile befürchtet und daher davon die Gefährdung des Produktionszweiges selbst besorgt", + "corrected": "Ich bin als Abgeordneter aus der Wahl einer Bevölkerung hervorgegangen, deren wichtigster Produktionszweig der Weinbau ist. Diese Bevölkerung fürchtete nicht nur die erhöhte Steuerlast, die durch das Gesetz von 12. Mai 1859 eingeführt wurde, sondern auch die veratorischen Maßregeln, die mit der Durchführung desselben verbunden waren, und die möglichen materiellen Nachteile, die sich daraus ergeben könnten, und sah daher die Gefährdung des Produktionszweiges selbst." + }, + { + "sentence": "Die Einführung des Gesetzes von 12. Mai 1859 wurde mit allcrb. Handschreiben von 15. Sept. 1859 bis zu 1. Mai 1860 und durch eine weitere allerh. Entschließung von 16. April 1860 biö 1. Nov. d. I. für Kroatien Slavonien Krain und Jstrien vertagt", + "corrected": "Die Einführung des Gesetzes vom 12. Mai 1859 wurde durch allerhöchstes Handschreiben vom 15. September 1859 bis zum 1. Mai 1860 und durch eine weitere allerhöchste Entschließung vom 16. April 1860 bis zum 1. November desselben Jahres für Kroatien, Slavonien, Krain und Istrien vertagt." + }, + { + "sentence": "Der Zeitpunkt der Einführung dieses GcsetzeS steht daher nicht mehr ferne und es ist zweifelhaft ob der hohe Landtag vor diesem Zeitpunkte wieder zusammentreten wird", + "corrected": "Der Zeitpunkt der Einführung dieses Gesetzes steht daher nicht mehr fern, und es ist zweifelhaft, ob der hohe Landtag vor diesem Zeitpunkt wieder zusammentreten wird." + }, + { + "sentence": "indem dem hohen Landtage nicht nur überhaupt das unbeschränkte Petitionsrecht zusteht sondern der 8. 19 der Landesordnung ihm auch außerdem speziell das Recht ciu räumt über kundgemachte allgemeine Gesetze und Verordnungen bezüglich ihrer besondern Rückwirkung auf das Wohl des Landes Berathungen zu pflegen und diesfalls Anträge zu stellen", + "corrected": "Indem dem hohen Landtage nicht nur überhaupt das unbeschränkte Petitionsrecht zusteht, sondern der Artikel 19 der Landesordnung ihm auch außerdem speziell das Recht einräumt, über kundgemachte allgemeine Gesetze und Verordnungen bezüglich ihrer besonderen Rückwirkung auf das Wohl des Landes Beratungen zu pflegen und in diesem Fall Anträge zu stellen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir demnach auf die Motive Überzugehen welche uns zu Einbringung dieses Antrages veranlaßt haben", + "corrected": "Ich erlaube mir daher, auf die Motive einzugehen, die uns zur Einbringung dieses Antrags veranlasst haben." + }, + { + "sentence": "Es ist allgemein bekannt daß bis zu Einführung dieses GcsetzeS und in Krain daher noch gegenwärtig mit Ausnahme von wenigen speziell als geschlossen bezeichneten Orten die VerzehrungSsteuer von Wein nur bei AuS schank eingehoben daß nur jener Wein versteuert werden mußte welcher von Wirthen oder PrivatWeinbesitzcrn in Kleinen d. i. in Quantitäten von weniger als Einem östcrr. Eimer bezogen oder ausgeschcnkt wurde", + "corrected": "Es ist allgemein bekannt, dass bis zur Einführung dieses Gesetzes und in Krain daher noch gegenwärtig, mit Ausnahme von wenigen speziell als geschlossen bezeichneten Orten, die Verzehrungssteuer von Wein nur bei Auschank eingehoben wurde und nur jener Wein versteuert werden musste, der von Wirten oder Privatweinbesitzern in Kleinen, d.h. in Quantitäten von weniger als einem österreichischen Eimer, bezogen oder ausgeschenkt wurde." + }, + { + "sentence": "Eimer und darüber nicht der Besteuerung unterlag und ebenso wenig jener von Wein welchen der Weingarten Besitzer von seiner Fechsung für seinen Haushalt kvnsumirte", + "corrected": "Eimer und darüber, die nicht der Besteuerung unterlagen, ebenso wenig wie jener Wein, den der Weingartenbesitzer von seiner Fechsung für seinen Haushalt konsumierte." + }, + { + "sentence": "eben so jener Wein welchen der Produzent von seiner eigenen Fechsung für seinen Haushalt benöthigl und nicht minder jener welchen er seinen WeingartenArbeitern bei der Bearbeitung zu verabfolgen hat", + "corrected": "Ebenso jener Wein, welchen der Produzent für seinen Haushalt benötigt, und nicht minder jener, welchen er seinen Weingartenarbeitern bei der Bearbeitung zu verabreichen hat." + }, + { + "sentence": "Es läßt sich nicht in Abrede stellen daß wenn man bloß theoretisch den Gegenstand iu'S Auge faßt der Grundsatz des Gesetzes welcher in Eingänge zu Patente von 12. Mai 1859 auSgedrückt ist und darin besteht daß diese neue BesteucrungSarl oder die bisherige erweiterte Be steuerungsart deshalb eingeführt wurde um die Verzeh rungssteuer auf gleichmäßigerer und gerechterer Grundlage einzurichten daß dieser Grundsatz allgemein genommen etwas für sich hat", + "corrected": "Es lässt sich nicht in Abrede stellen, dass, wenn man bloß theoretisch den Gegenstand ins Auge fasst, der Grundsatz des Gesetzes, welcher in Eingängen zu Patente von 12. Mai 1859 ausgedrückt ist und darin besteht, dass diese neue Besteuerungsart oder die bisherige erweiterte Besteuerungsart deshalb eingeführt wurde, um die Verzehrungssteuer auf einer gleichmäßigeren und gerechteren Grundlage einzurichten, allgemein genommen etwas für sich hat." + }, + { + "sentence": "ES ist wahr daß von den geschlossenen Orten natürlich abgesehen die gegenwärtige VerzehrungSsteuer von Wein nur die ärmere Volköklasse trifft nur Denjenigen welcher seinen Wein in kleineren Quantitäten von Wirthe bezieht der nicht die Mittel besitzt sich größere Quantitäten an zuschaffen und einzukellern", + "corrected": "Es ist wahr, dass von den geschlossenen Orten natürlich abgesehen, die gegenwärtige Verzehrungssteuer von Wein nur die ärmere Volksklasse trifft, nur denjenigen, die nicht die Mittel besitzen, sich größere Quantitäten anzuschaffen und einzukellern, und die ihren Wein in kleineren Quantitäten von Wirten beziehen." + }, + { + "sentence": "allein dem Produzenten gegenüber wird diese Maßregel nichts desto weniger zu einer ungerechten und ihm gegenüber erscheint sie in hohen Grade alS hart und keineswegs als gleichmäßige Durchführung der BesteucrungSarl", + "corrected": "Allein dem Produzenten gegenüber erscheint diese Maßregel in hohem Grade als hart und ungerecht, und keineswegs als gleichmäßige Durchführung der Besteuerungsregelung." + }, + { + "sentence": "Der Produzent zahlt von seinem Weingarten die Grundsteuer und berichtiget dieselbe von seinem ganzen gesammten Reinertrag", + "corrected": "Der Produzent zahlt die Grundsteuer aus seinem Weingarten und berichtigt sie von seinem gesamten Reinertrag." + }, + { + "sentence": "Kein einziger Produktionszweig ist so vielen und so mannigfachen Gefahren ansgesetzt als der Weinbau", + "corrected": "Kein einziger Produktionszweig ist so vielen und so vielfältigen Gefahren ausgesetzt wie der Weinbau." + }, + { + "sentence": "Winter und Frühlingsfröste Nässe Dürre Kälte Hagel und Insekten bedrohen das Erträgniß des Weingartens Jahr aus Jahr ein und jede Jahreszeit setzt häufig nicht bloß das Erträgniß für das betreffende Jahr sondern für mehrere Jahre hcrab und selbst wenn der Wein einge kcllcrt ist treten noch andere Gefahren hinzu so daß der Produzent in der That seines Erträgnisses nie sicher ist so lange er dasselbe nicht in Handel gebracht hat", + "corrected": "Winter frosts, spring rains, drought, cold, hail, and insects all threaten the yield of the vineyard year after year, and each season often not only reduces the yield for that year, but for several years to come. Even when the wine is stored in a cellar, other dangers arise, so that the producer is never sure of his yield until he has brought it to market." + }, + { + "sentence": "Der Ackerbesitzer zahlt von seinem Erträgniß nicht noch besonders eine VerzehrungSsteuer und ist nicht abzu sehen warum gerade bei Weinbauer diesfallS eine Ausnahme gemacht werden soll", + "corrected": "Der Ackerbesitzer zahlt von seinem Ertrag nicht noch eine besondere Verzehrungssteuer und es ist nicht ersichtlich, warum gerade bei Weinbauern eine Ausnahme gemacht werden sollte." + }, + { + "sentence": "Der Weinbau ist keine so ergiebige Quelle kein so gewinnreicher Produktionszweig daß er allein eine doppcitc Besteuerung ertragen könnte", + "corrected": "Der Weinbau ist keine so ergiebige Quelle und kein so gewinnreicher Produktionszweig, dass er allein eine doppelte Besteuerung ertragen könnte." + }, + { + "sentence": "in Gegentheil kann der Produzent heutzutage insbesondere der geringe Produzent in der Regel in Ertrage nur einen geringen Ersatz für seine große Arbeit und Borauslagen die er zu verwenden hat finden", + "corrected": "In Gegensatz dazu kann der Produzent heutzutage, insbesondere der geringe Produzent, in der Regel nur einen geringen Ertrag für seine große Arbeit und Auslagen, die er zu verwenden hat, finden." + }, + { + "sentence": "Der geringe Produzent hat auS der zeitweiligen Preissteigerung des Weines nie einen Vortheil zu gewärtigen", + "corrected": "Der geringe Produzent hat nie einen Vorteil aus der zeitweiligen Preissteigerung des Weines zu erwarten." + }, + { + "sentence": "ist das Weinjahr ungünstig so kommt ihm der höhere Preis nicht zu statten denn die Preissteigerung erfolgt erst allmählig", + "corrected": "Ist das Weinjahr ungünstig, so kommt ihm der höhere Preis nicht zu Gute, denn die Preissteigerung erfolgt erst allmählich." + }, + { + "sentence": "Wenn man die Gegenden in denen Ackerbau und Viehzucht die Haupterwerbzweige bilden mit jenen vergleicht wo der Weinbau der Hauptproduktion Szwcig ist so wird man den Unterschied auffällig finden", + "corrected": "Wenn man die Gegenden, in denen Ackerbau und Viehzucht die Haupterwerbszweige bilden, mit jenen vergleicht, wo der Weinbau die Hauptproduktion darstellt, so wird man den Unterschied auffällig finden." + }, + { + "sentence": "Durchgehends findet man in den Letzter Armuth in den Ersteren Wohlstand und der Grund dieser Erscheinung der nicht nur hierlandeö sondern überall her vortritl liegt in dem so prekären Erträgnisse der Weinernte weil der Produzent häufig den ganzen Ertrag aus den er gerechnet hat sich entzogen sieht und dadurch genöthigt ist sich in Schulden zu stürzen von denen er sich nur schwer losmachen kann", + "corrected": "Durchgehend findet man in den letzten Jahren Armut in den ersten Jahren Wohlstand, und der Grund für diese Erscheinung, die nicht nur hier, sondern überall vorherrscht, liegt in dem so prekären Ertrag der Weinernte, da der Produzent häufig den ganzen Ertrag, den er erwartet hatte, verloren sieht und dadurch gezwungen ist, sich in Schulden zu stürzen, von denen er sich nur schwer befreien kann." + }, + { + "sentence": "Man will jedoch den Produzenten damit trösten baß man ihm sagt ES liege nur an ihm sich dieser Steuer zu entziehen er brauche eben keinen oder nur weniger Wein zu konsumiren und habe auch dann keine Steuer davon zu entrichten", + "corrected": "Man wird den Produzenten jedoch trösten, indem man ihm sagt, dass er sich dieser Steuer entziehen kann, indem er weniger Wein konsumiert und dann keine Steuer dafür zahlen muss." + }, + { + "sentence": "Wenn man aber von diesem Grundsätze ausgegangen ist hätte man auch dem Produzenten die Versicherung geben müssen daß er wirklich einen Absatz für seine Produkte finden wird", + "corrected": "Wenn man aber von diesem Grundsatz ausgegangen ist, hätte man dem Produzenten auch die Gewissheit geben müssen, dass er wirklich einen Absatz für seine Produkte finden wird." + }, + { + "sentence": "Diese Absatzverhältnisse sind bezüglich des WeineS besonders für Unterkrain in letzter Zeit seit Aufhebung der ZwischcnzollLinie äußerst ungünstig geworden rmd werden von Jahr zu Jahr ungünstiger", + "corrected": "Diese Absatzverhältnisse sind bezüglich des Weines besonders für Unterkrain in letzter Zeit, seit der Aufhebung der Zwischenzolllinie, äußerst ungünstig geworden und werden von Jahr zu Jahr ungünstiger." + }, + { + "sentence": "Von Jahr zu Jahr finden kroatische Weine mehr Eingang und man sucht in Unterkrain denselben nur wenn in den angrenzenden Theilen des Nachbarlandes derselbe schon größten theils aufgekanft ist daher kommt es daß in der That schon diese Absatzverhältnissc so sehr gestört worden sind baß manche Weinproduzenten keinen Absatz für ihre Produkte mehr finden", + "corrected": "Von Jahr zu Jahr finden kroatische Weine mehr Eingang, und man sucht in Unterkrain nach ihnen nur, wenn sie in den angrenzenden Teilen des Nachbarlandes schon größtenteils aufgekauft sind. Daher kommt es, dass die Absatzverhältnisse so sehr gestört worden sind, dass manche Weinproduzenten keinen Absatz mehr für ihre Produkte finden." + }, + { + "sentence": "Es kamen die Kriegsereignisse des Jahres 1859 die schlechte Weinfechsung desselben Jahre ö und diese beiden Umstände waren Ursache daß beinahe alle inländischen Vorräthe wenigstens in Unterkrain aufgebraucht und keine namhaften Vorräthe mehr vorhanden waren", + "corrected": "Es kamen die Kriegsereignisse des Jahres 1859 und die schlechte Weinlese desselben Jahres, und diese beiden Umstände waren die Ursache dafür, dass beinahe alle inländischen Vorräte, zumindest in Unterkrain, aufgebraucht und keine namhaften Vorräte mehr vorhanden waren." + }, + { + "sentence": "In Jahre 1860 wurden wieder große Quantitäten Wein erzeugt und obschon keine Vorräthe aus den frühern Jahren mehr vorhanden waren konnten doch viele Produzenten und können noch gegenwärtig ihre vorjährigen Produkte nicht zu Absätze bringen", + "corrected": "In Jahre 1860 wurden wieder große Quantitäten Wein erzeugt, und obwohl keine Vorräte aus den früheren Jahren mehr vorhanden waren, konnten viele Produzenten damals und können sie noch heute ihre vorjährigen Produkte nicht zu Absätzen bringen." + }, + { + "sentence": "Der Produzent ist in solchen Fällen genöthigt seinen Wein da derselbe in der Regel nicht haltbar ist sich mehrere Jahre nicht aufbewahren läßt selbst zu konsumiren und es ist traurig genug für ihn wenn er aus seiner Weingartenfechsung keine Subsistenzmittel für seine Familie findet und eS wäre noch trauriger wenn er für diese nothgedrungene Konsumirung eine Steuer bezahlen müßte", + "corrected": "Der Produzent ist in solchen Fällen genötigt, seinen Wein, da derselbe in der Regel nicht haltbar ist und sich mehrere Jahre nicht aufbewahren lässt, selbst zu konsumieren. Es ist traurig genug für ihn, wenn er aus seiner Weingartenfechsung keine Subsistenzmittel für seine Familie findet, und es wäre noch trauriger, wenn er für diese notgedrungene Konsumierung eine Steuer bezahlen müsste." + }, + { + "sentence": "Noch weit ungerechtfertigter erscheint jedoch die Besteuerung des Weines welchen der WeingartenBesitzer seinen Arbeitern bei der Bearbeitung dcS Weingartens nach der allerorts üblichen Gepflogenheit zu verabreichen hat", + "corrected": "Noch weit ungerechtfertigter erscheint jedoch die Besteuerung des Weines, den der Weingartenbesitzer seinen Arbeitern nach der allerorts üblichen Gepflogenheit zur Bearbeitung des Weingartens zu verabreichen hat." + }, + { + "sentence": "der dazu nothwendige Vorrath gehört zu BetriebSfond und jede Steuer ist verwerflich welche sich nicht bloß auf daö Reinerträgniß beschränkt und nicht nur dieses besteuert sondern deren BetriebSfond selbst das Brutto erträgniß angrcift dieses aber insbesondere in dem Falle wo gerade schon bei der Umlegung der Grundsteuer auf diesen Umstand Rücksicht genommen wurde und demnach auch hier ein doppelte Besteuerung eintritt", + "corrected": "Der dazu notwendige Vorrath gehört zu BetriebSfond und jede Steuer ist verwerflich, die sich nicht bloß auf das Reinerträgnis beschränkt und nicht nur dieses besteuert, sondern deren BetriebSfond selbst das Bruttoerträgnis angreift, insbesondere in dem Falle, wo gerade bei der Umlegung der Grundsteuer auf diesen Umstand Rücksicht genommen wurde und demnach auch hier eine doppelte Besteuerung eintritt." + }, + { + "sentence": "So schwer nun auch die Last ist welche die Erhöhung der Steuer für den Produzenten zu Folge hat so ist eS doch nicht so sehr diese welche das Mißvergnügen und den Unmuth wider daö Gesetz von 12 Mai 1859 allgemein hervorgerufen hat sondern in noch viel höherem Maße ist dies der Fall wegen der mit der Durchführung derselben verbundenen Veratorischen Maßregeln welche gerade den Produzenten an allermeisten sozusagen ausschließlich treffen", + "corrected": ". So schwer nun auch die Last ist, welche die Erhöhung der Steuer für den Produzenten zu Folge hat, so ist es doch nicht so sehr diese, welche das Missvergnügen und den Unmut wider das Gesetz von 12. Mai 1859 allgemein hervorgerufen hat, sondern in noch viel höherem Maße ist dies der Fall wegen der mit der Durchführung derselben verbundenen veratorischen Maßregeln, welche gerade den Produzenten an allermeisten, sozusagen ausschließlich, treffen." + }, + { + "sentence": "Er kann selbes weder zu jeder beliebigen Tageszeit noch auf jedem beliebigen Wege verführen kann keine der so häufig nothwendigen Manipulationen mit dem Weine vornehmen ohne ein Finanzwachorgan an der Seite zu haben", + "corrected": "Er kann selbes weder zu jeder beliebigen Tageszeit noch auf jedem beliebigen Weg verführen, keine der so häufig notwendigen Manipulationen mit dem Wein vornehmen, ohne ein Finanzwachorgan an seiner Seite zu haben." + }, + { + "sentence": "ist gezwungen zu jedem Geschäfte das er mit seinem Weine vornehme will zu jedem Verkaufe von waS immer für einer Quantität daS betreffende Finanzwachorgan zu benachrichtigen lind selbes sich zri bestellen", + "corrected": "Ist er gezwungen, bei jedem Geschäft, das er mit seinem Wein vornimmt, jedem Verkauf, egal welcher Quantität, das betreffende Finanzwachorgan zu benachrichtigen und sich dort zu bestellen?" + }, + { + "sentence": "der Produzent ist genöthigt stundenlang sich zu nächsten Finanzwachorgan zu bege beu das vielleicht schon stundenweit zu einem andern Produzenten berufen ist daS er nicht findet", + "corrected": "Der Produzent ist gezwungen, stundenlang zu einer nächsten Finanzwache zu gehen, da diese vielleicht schon stundenweit zu einem anderen Produzenten berufen wurde und er ihn nicht findet." + }, + { + "sentence": "Es bleibt ihm daher nichts übrig alö entweder ohne dasselbe die beabsichtigte Manipulation vorzunehmen und sich den allfälligen gefällsämtlichcn Untersuchungen gefällSämtlichen Strafen auS zusetzen oder aber die Nachtheile über sich ergehen zu lassen welche mit Unterlassung derselben verbunden sind", + "corrected": "Es bleibt ihm daher nichts übrig, als entweder ohne dasselbe die beabsichtigte Manipulation vorzunehmen und sich den allfälligen gefällsämtlichen Untersuchungen und Strafen auszusetzen, oder aber die Nachteile über sich ergehen zu lassen, welche mit Unterlassung derselben verbunden sind." + }, + { + "sentence": "Der Produzent befürchtet daher nicht allein die Plackereien welchen er sich ausgesetzt sieht sondern er besorgt auch wesentlich die materiellen Nachtheile", + "corrected": ": Der Produzent befürchtet daher nicht nur die Plackereien, denen er sich ausgesetzt sieht, sondern er befürchtet auch wesentlich die materiellen Nachteile." + }, + { + "sentence": "Diese ist auch verpflichtet die Mittel oder die Anstalten zu treffen damit denselben möglichst begegnet werde", + "corrected": "Diese ist auch verpflichtet, die notwendigen Maßnahmen oder Anstalten zu treffen, um denselben möglichst effektiv zu begegnen." + }, + { + "sentence": "Sie wird daher genöthigt sein eine Unzahl von Finanzwach organen aufzustellen waS aber zu Folge haben wird nicht nur daß andern Geschäften viele Kräfte entzogen werden sondern auch daß sich der vermeinte Mehrertrag sehr her abmindern oder gar illusorisch erscheinen wird", + "corrected": "Sie wird daher genötigt sein, eine Unzahl von Finanzwachen aufzustellen, was aber zur Folge haben wird, nicht nur, dass anderen Geschäften viele Kräfte entzogen werden, sondern auch, dass sich der vermeintliche Mehrwert sehr herabmindern oder gar illusorisch erscheinen wird." + }, + { + "sentence": "ein Unmuth der so weit gegangen ist daß viele Orte erklärten sie werden lieber ihre Weingärten veröden lassen als sich dieser Versteuerung unterziehen und wenn man das Mißliche des Weinbaues die verminderten Absatzwege hierlandS berücksichtiget wenn man die Thatsache erwähnt daß schon ge genwätig in manchen Weingebirgen die Weingärten unentgeltlich zu bekommen sind daß die Weingärtenbesitzer sie schon ohne Entgelt Jemanden überlassen wollen bloß um die Grundsteuer nicht berichtigen zu müssen wie dieS z. B. in Bezirk Ncustadtl bei den Weingebirgen Gertschberg und Taubenberg der Fall ist so kann man wohl nicht zweifeln daß dieser Unmuth sich nicht mit der Zeit legen wird sondern daß in geringeren Weingegenden der Weinbau gänzlich oder doch zu größten Theile wird aufgelassen werden", + "corrected": "Ein Unmut, der so weit gegangen ist, dass viele Orte erklärten, sie würden lieber ihre Weingärten veröden lassen, als sich dieser Versteuerung zu unterziehen, und wenn man das Mißliche des Weinbaus, die verminderten Absatzwege hierlandes berücksichtigt, wenn man die Tatsache erwähnt, dass schon gegenwärtig in manchen Weingebirgen die Weingärten unentgeltlich zu bekommen sind, dass die Weingärtenbesitzer sie schon ohne Entgelt jemandem überlassen wollen, bloß um die Grundsteuer nicht berichtigen zu müssen, wie dies z.B. im Bezirk Neustadtl bei den Weingebirgen Gertschberg und Taubenberg der Fall ist, so kann man wohl nicht zweifeln, dass sich dieser Unmut nicht mit der Zeit legen wird, sondern dass in geringeren Weingegenden der Weinbau gänzlich oder doch zu größten Teilen aufgelassen werden wird." + }, + { + "sentence": "Sind diese Flächen zu andern Kulturzweigen geeignet wird das Aerar wenigstens die Grundsteuer nicht verlieren", + "corrected": "If these areas are suitable for other cultural branches, the Aerar will at least not lose the property tax." + }, + { + "sentence": "sind sie aber zu keinem andern Kulturzweige geeignet wie dies größtentheilö der Fall sein dürfte so wird dem Aerar auch noch diese Grundsteuer entgehen", + "corrected": "If they are not suitable for any other cultural branches, as is likely to be the case, then this land tax will also be lost to the treasury." + }, + { + "sentence": "ES sind dies Erwägungen welche den hohen ReichS rath seinerzeit jedenfalls veranlassen werden wenn er sich schon überhaupt für den Fortbestand deS Gesetzes auS sprechen sollte wesentliche Modifikationen eintretcn zu lassen welche dem Produzenten in seinem Geschäfte die Hindernisse Hinweg räumen welche gegenwärtig ihm bei der Durchführung dieses Gesetzes in Wege stehen würden", + "corrected": "Es sind dies Erwägungen, welche den hohen Reichsrat seinerzeit jedenfalls veranlassen werden, wenn er sich schon überhaupt für den Fortbestand des Gesetzes aussprechen sollte, wesentliche Modifikationen eintreten zu lassen, die dem Produzenten in seinem Geschäft die Hindernisse hinwegräumen, die gegenwärtig ihm bei der Durchführung dieses Gesetzes in Wege stehen würden." + }, + { + "sentence": "Ich glaube auch daß sich ein derartiger Modus welcher daö finanzielle Interesse mit den berechtigten Ansprüchen der Produzenten in Einklang zu bringen geeignet wäre nicht schwer ausfinden ließe und gerade weil dies der Fall ist weil zu erwarten steht daß das fragliche Gesetz nur unter wesentlichen Modifikationen fortbestehen dürfte gaube ich daß schon hierin der Grund liegt es vorläufig in jenen Theilen des Reiches und speziell daher in Kratn nicht einzuführen und dadurch die Nachtheile nicht her vorzurufen die sonst jedenfalls eintreten müßten und die erst in längerer Zeit verschmerzt werden könnten", + "corrected": "Ich glaube auch, dass sich ein derartiger Modus, der das finanzielle Interesse mit den berechtigten Ansprüchen der Produzenten in Einklang bringen würde, nicht schwer ausfinden lassen würde. Und gerade weil dies der Fall ist, weil zu erwarten steht, dass das fragliche Gesetz nur unter wesentlichen Modifikationen fortbestehen dürfte, glaube ich, dass schon hierin der Grund liegt, es vorläufig in jenen Teilen des Reiches und speziell daher in Kratn nicht einzuführen und dadurch die Nachteile nicht hervorzurufen, die sonst jedenfalls eintreten müssten und die erst in längerer Zeit verschmerzt werden könnten." + }, + { + "sentence": "Ich glaube aber auch daß speziell für Krain noch mehrere Gründe dafür sprechen dürften um die Einführung dieses VerzehrungSsteuergesetzes vorläufig zu suöpen diren", + "corrected": "Ich glaube aber auch, dass speziell für Krain noch mehrere Gründe dafür sprechen dürften, um die Einführung dieses Verzehrsteuergesetzes vorläufig auszusetzen." + }, + { + "sentence": "Die Aufhebung der ZwischenzollLinie deren ich früher erwähnt habe und die auf den Absatz der Weinprodukte in Unterkrain einen so ungünstigen Einfluß hatte war in allgemeinen Interesse geboten", + "corrected": "Die Aufhebung der Zwischenzolllinie, von der ich früher gesprochen habe und die einen so ungünstigen Einfluss auf den Absatz der Weinprodukte in Unterkrain hatte, war im allgemeinen Interesse geboten." + }, + { + "sentence": "Es ist aber eben so billig daß wenn durch eine in allgemeinen Interesse gebotene Maßregel einem einzelnen Theile des Reiches ein empfindlicher Schlag versetzt wird demselben wieder auf eine andere Weise dafür ein Ersatz verschafft wird um diese Nachtheile um so eher verschmerzen zu können", + "corrected": "Es ist aber ebenso billig, dass, wenn durch eine Maßregel, die im allgemeinen Interesse liegt, einem einzelnen Teil des Reiches ein empfindlicher Schlag versetzt wird, ihm auf eine andere Weise Ersatz verschafft wird, um diese Nachteile umso schneller verschmerzen zu können." + }, + { + "sentence": "Ich möchte bei dieser Gelegenheit wohl auch die Frage aufwerfen ob es wohl anzunehmen sei daß mit dem 1. November d. I. das Verzehrungssteuer gesetz in Kroatien und Slavonien in Wirksamkeit treten werde", + "corrected": "Ich möchte bei dieser Gelegenheit auch die Frage aufwerfen, ob es wohl anzunehmen ist, dass das Verzehrungssteuergesetz in Kroatien und Slavonien am 1. November in Kraft tritt." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß nicht Jemand diese Frage mit Bestimmtheit zu bejahen vermag und es ist sicherlich schmerzlich wenn Krain das gerade durch die Aufhebung der ZwischenzollLinie manchen Nachtheil erlitten hat wenn gerade Krain sich die Einführung dieser Maßregeln gefallen lassen müßte wenn die andern Theile frei blieben die eben durch die Aufhebung der ZwischenzollLinie Vortheil erlangt haben", + "corrected": "Ich glaube nicht, dass jemand mit Bestimmtheit bejahen kann, dass es schmerzlich ist, wenn Krain durch die Aufhebung der Zwischenzolllinie Nachteile erlitten hat, während andere Teile, die durch die Aufhebung der Zwischenzolllinie Vorteile erlangt haben, frei blieben." + }, + { + "sentence": "Durch das allerh. Handschreiben von 16. April 1861 wurde weiters die Einführung der Verzeh rungsstcller für Kroatien und Slavonien Krain und Jstrien mit Rücksicht auf den Mißwachs der in jenem Jahre eingetreten ist aufgeschoben", + "corrected": "Durch das allerhöchste Handschreiben vom 16. April 1861 wurde weiterhin die Einführung der Verzehrungssteller für Kroatien, Slavonien, Krain und Istrien aufgrund des Misswachses, der in jenem Jahr eingetreten ist, aufgeschoben." + }, + { + "sentence": "Nun ich glaube auch daß die Wunden die dieses Mißjahr dem Lande einzelnen Theilen desselben wenigstens geschlagen hat noch nicht gänzlich als vernarbt anzusehen seien daß daher auch dieser Grund der Suspendirung des Gesetzes noch in der Gegenwart wenigstens theilweise sortbestehe", + "corrected": "Nun, ich glaube auch, dass die Wunden, die dieses Missjahr dem Land und einzelnen Teilen desselben geschlagen hat, noch nicht gänzlich als vernarbt anzusehen sind, sodass daher auch dieser Grund der Suspendierung des Gesetzes noch in der Gegenwart wenigstens teilweise besteht." + }, + { + "sentence": "Mit dem allerhöchsten Handschreiben von 15. September 1859 wurde weiters die zeitweilige Suspendirung dieses Gesetzes aus dem Grunde veranlaßt weil die Bevölkerung aus Anlaß der letzten KriegSereignisse zu erhöhten und emfindlicheren Leistungen genöthigt war", + "corrected": "Mit dem allerhöchsten Handschreiben vom 15. September 1859 wurde weiterhin die zeitweilige Suspendierung dieses Gesetzes aus dem Grund veranlasst, da die Bevölkerung aufgrund der letzten Kriegsereignisse zu erhöhten und empfindlicheren Leistungen gezwungen war." + }, + { + "sentence": "Nun ich weiß keinen Zuschlag welcher aus Anlaß der letzten Kriegsereignisse eingeführt wurde uild der gegenwärtig schon wieder aufgehoben worden wäre", + "corrected": "Nun, ich weiß keinen Zuschlag, der aus Anlass der letzten Kriegsereignisse eingeführt und gegenwärtig wieder aufgehoben wurde." + }, + { + "sentence": "Alle diese Zuschläge zu den Steuern bestehen noch fort und werden wahrscheinlich noch längere Zeit fortbestehen", + "corrected": "Alle diese Zuschläge zu den Steuern bestehen noch und werden wahrscheinlich noch längere Zeit bestehen bleiben." + }, + { + "sentence": "ES sind aber weiterS nicht nur diese Leistungen welche in erhöhten Steuern bestanden die durch die letzten KriegSereignisse veranlaßt wurden sondern einzelne Theile deS Reiches waren besonders zu derartigen Leistungen veranlaßt welche z. B. in erhöhter Einquartirung in zahlreicher Leistung der Vorspann bestanden und unter diesen Theilen war es besonders wiederum Krain welches in dieser Richtung vielleicht an härtesten mitgenommen wurde", + "corrected": "Es sind aber weitere nicht nur diese Leistungen, welche in erhöhten Steuern bestanden, die durch die letzten Kriegsereignisse veranlasst wurden, sondern einzelne Teile des Reiches waren besonders zu derartigen Leistungen veranlasst, welche z.B. in erhöhter Einquartierung, in zahlreicher Leistung der Vorspann bestanden, und unter diesen Teilen war es besonders wiederum Krain, welches in dieser Richtung vielleicht am härtesten mitgenommen wurde." + }, + { + "sentence": "daher eS auch sür Krain billig wäre aus diesen Gründen eine weitere Suspendirung eintreten zu lassen", + "corrected": "Daher wäre es auch für Krain billig, aus diesen Gründen eine weitere Suspendierung eintreten zu lassen." + }, + { + "sentence": "Und diese namhaften Leistungen zu welchen Krain durch die letzten KriegSereignisse veranlaßt wurde können auch wohl bald und in Kürze neuerdings eintreten", + "corrected": "Und diese namhaften Leistungen, die durch die letzten Kriegsereignisse veranlasst wurden, können auch bald und in Kürze neuerdings eintreten." + }, + { + "sentence": "Von allen Seiten sind wir von Gewitterwolken umgeben und es steht sehr zu besorgen daß neuerdings derartige Konflikte eintreten können welche gerade die gesammte Kraft dieses Landes wieder in erhöhtem Maße in Anspruch nehmen dürften", + "corrected": "Von allen Seiten sind wir von Gewitterwolken umgeben und es besteht die Sorge, dass neuerdings Konflikte entstehen können, die die gesamte Kraft dieses Landes erneut in erhöhtem Maße in Anspruch nehmen würden." + }, + { + "sentence": "Ich glaube demnach daß die Gründe welche schon zwei Mal Se. Majestät zu Suspendirung dieses Gesetzes bewogen haben rücksichtlich KrainS auch vorläufig noch fortbestehen und sich daher Se. Majestät veranlaßt sehen dürfte die Suspendirung des Gesetzes auch noch weiter eintreten zu lassen", + "corrected": "Ich glaube demnach, dass die Gründe, die Seine Majestät bereits zweimal zur Suspendierung dieses Gesetzes bewogen haben, hinsichtlich KrainS auch vorläufig noch bestehen und Seine Majestät daher veranlasst sein dürfte, die Suspendierung des Gesetzes auch weiterhin aufrechtzuerhalten." + }, + { + "sentence": "Wenn auch die übrigen Landestheile KrainS durch dieses Gesetz nicht direkt betroffen sind so hoffe ich doch daß mit Rücksicht auf die hohe Wichtigkeit welche dasselbe für die Weinbauenden Theile hat auch die Herren Abgeordneten der übrigen LandeS theile diesem Anträge ihre Zustimmung nicht versagen werden denn es besteht und beruht ja daS Wohl deS Ganzen in Wvhle der einzelnen Theile", + "corrected": "Wenn auch die übrigen Landesteile Krain nicht direkt durch dieses Gesetz betroffen sind, so hoffe ich doch, dass die Herren Abgeordneten der übrigen Landesteile, mit Rücksicht auf die hohe Wichtigkeit, die dasselbe für die Weinbauenden Theile hat, diesem Antrag ihre Zustimmung nicht versagen werden, denn das Wohl des Ganzen besteht und beruht in der Wohlfahrt der einzelnen Theile." + }, + { + "sentence": "Herr Dr. Suppan hat den Antrag so gründlich motivirt daß mir wenig zu sagen übrig bleibt und ich erlaube mir nur nochmals auf die verschiedenen wirklich veratorischcn Maßregeln aufmerksam zu machen welche bei der Durchführung dieses GesetzeS unausweichlich eintreten müssen", + "corrected": "Herr Dr. Suppan hat den Antrag so gründlich motiviert, dass mir wenig zu sagen übrig bleibt, und ich erlaube mir nur nochmals, auf die verschiedenen wirklich verantwortungsvollen Maßnahmen aufmerksam zu machen, die bei der Durchführung dieses Gesetzes unausweichlich eintreten müssen." + }, + { + "sentence": "besonders wäre dies der Fall bezüglich der ämtlichen Beaufsichtigung des zu versteuernden Getränkes und zwar der Art daß es auch bei noch so humaner Behandlung der Angelgenheit von Seite deS AufsichtsPersonals doch eine geregelte Kellerwirthschaft beinahe unmöglich machen könnte", + "corrected": "Besonders wäre dies der Fall bezüglich der ämtlichen Beaufsichtigung des zu versteuernden Getränks: Selbst bei einer humanen Behandlung der Angelegenheit durch das Aufsichtspersonal würde eine geregelte Kellerwirtschaft fast unmöglich machen." + }, + { + "sentence": "ES ist bekannt daß sür den einstweilen nur zu Versteuerung angemeldeten und noch nicht alS versteuert bezahlten Wein an den Weingeschirren der ämt liche Verschluß angelegt werden kann und eö ist nicht zu zweifeln baß in den meisten Fällen das Aufstchts Personale von diesem Rechte Gebrauch machen wird", + "corrected": "Es ist bekannt, dass für den einstweilen nur zur Versteuerung angemeldeten und noch nicht als versteuert bezahlten Wein an den Weingeschäften der öffentliche Verschluss angelegt werden kann, und es ist nicht zu bezweifeln, dass in den meisten Fällen das Aufsichtspersonal von diesem Recht Gebrauch machen wird." + }, + { + "sentence": "Nun weiß Jeder der mit Wein zu thun hatte baß die mit Wein gefüllten Geschirre in Beginne jeder Woche später jede zweite oder dritte Woche sicherlich nachgefüllt werden müssen um für den eingetrockneten oder verdunsteten Wein Ersatz zu schaffen", + "corrected": "Nun weiß jeder, der mit Wein zu tun hatte, dass die mit Wein gefüllten Geschirre am Anfang jeder Woche, spätestens aber jede zweite oder dritte Woche, sicherlich nachgefüllt werden müssen, um für den eingetrockneten oder verdunsteten Wein Ersatz zu schaffen." + }, + { + "sentence": "Geschieht dies nicht so schreitet die Verdunstung fort und fügt dem Weinbesitzer einen empfindlichen Schaden zu", + "corrected": "Geschieht dies nicht, so schreitet die Verdunstung fort und fügt dem Weinbesitzer einen empfindlichen Schaden zu." + }, + { + "sentence": "Ich frage soll der Besitzer des Weines bei Bestände dieses Gesetzes auf diese Nachhilfe Verzicht leisten oder nicht", + "corrected": "Ich frage: Soll der Besitzer des Weines bei Beständen dieses Gesetzes auf diese Nachhilfe verzichten oder nicht?" + }, + { + "sentence": "deiln sobald die Verdunstung fortdauert geht sie progresstv mit großer Schnelligkeit vor sich und die Ersparung der Verzehrungssteuer kann doch keinen Ersatz für den eingetrockneten Wein bieten", + "corrected": "Deiln, sobald die Verdunstung fortdauert, geht sie progressiv mit großer Schnelligkeit vor sich, und die Ersparung der Verzehrsteuer kann keinen Ersatz für den eingetrockneten Wein bieten." + }, + { + "sentence": "Verzichtet er nicht darauf so ist es unbegreiflich anzunehmen der Staat oder der jeweilige VerzehrungssteuerPächter werde eine genügende Anzahl AufsichtSorgane halten um bei jedem Weingartenbesitzer deren eS unzählige in jedem Weingebirge gibt bei jedesmaligem Nachfüllen die Anwesenheit eines AufsichtSOrganeS zu ermöglichen wäre eS auch nur um den ämtlichen Verschluß von Neuem wieder anzulegen", + "corrected": "Verzichtet er nicht darauf, ist es unbegreiflich anzunehmen, dass der Staat oder der jeweilige Verzehrungssteuerpächter eine ausreichende Anzahl an Aufsichtsorganen halten wird, um bei jedem Weingartenbesitzer, von denen es unzählige in jedem Weingebirge gibt, bei jedem Nachfüllen die Anwesenheit eines Aufsichtsorgans zu ermöglichen, selbst wenn es nur darum geht, den ämtlichen Verschluss von Neuem anzulegen." + }, + { + "sentence": "Eine gleiche oder noch größere Besorgniß bietet der Fall der eintreten muß bei den mit neuem Wein gefüllten Geschirren da der neue Wein in ersten oder zweiten Jahre verschiedenen Nachgährungcn unterworfen ist denen wie bekannt von Seite des Besitzers die größte Aufmerksamkeit zugewendet werden muß wenn er nicht großen Schaden erleiden will", + "corrected": "Eine gleiche oder noch größere Besorgnis bietet der Fall, der eintreten muss, bei den mit neuem Wein gefüllten Geschirren, da der neue Wein in den ersten oder zweiten Jahren verschiedenen Nachgährungen unterworfen ist, denen, wie bekannt, von Seite des Besitzers die größte Aufmerksamkeit zugewendet werden muss, wenn er nicht großen Schaden erleiden will." + }, + { + "sentence": "denn nimmt die Nachgährung einen einigermaßen stürmischen Charakter an so ist es nothwendig in kürzester Zeit entsprechende Mittel dagegen zu ergreifen um den gänzlichen Verlust deS Weines zu verhindern", + "corrected": "Denn nimmt die Nachgährung einen einigermaßen stürmischen Charakter an, so ist es notwendig, in kürzester Zeit entsprechende Mittel dagegen zu ergreifen, um den gänzlichen Verlust des Weines zu verhindern." + }, + { + "sentence": "Was soll nun der Wcinbesitzcr thun wenn an seinem Weingeschirre der amtliche Verschluß angelegt ist die Finanz wach Organe ein Paar Stunden weit entfernt sind oder auf Kommission bei andern Wcinbesitzern sich befinde oder überhaupt nicht gefunden werden können", + "corrected": "Was soll nun der Weinbesitzer tun, wenn an seinem Weingeschirr der amtliche Verschluss angelegt ist, die Finanzwache Organe ein paar Stunden weit entfernt sind, oder auf Kommission bei anderen Weinbesitzern sich befinden oder überhaupt nicht gefunden werden können?" + }, + { + "sentence": "Solche Fälle deren ich nur zwei erwähnt habe gibt eS unzählige und es ist nicht anzunehmen wie in dieser Hinsicht bei der Durchführung des Gesetzes eine Abhilfe geleistet werden könnte", + "corrected": "Es gibt unzählige solcher Fälle, und es ist nicht anzunehmen, wie in dieser Hinsicht bei der Durchführung des Gesetzes eine Abhilfe geleistet werden könnte." + }, + { + "sentence": "es scheint daher alö wenn der Weingartenbesitzcr alle diese Eventualitäten über sich ergehen lassen sollte", + "corrected": "Es scheint daher, als ob der Weingartenbesitzer alle diese Eventualitäten über sich ergehen lassen sollte." + }, + { + "sentence": "eö müßte denn ein so ungeheures Aussichtspersonalc da sei daß dann ein Ertrag der Steuer durchaus nicht denkbar wäre", + "corrected": "eö müßte denn ein so ungeheures Aussichtspersonal geben, dass ein Ertrag der Steuer dann durchaus nicht denkbar wäre." + }, + { + "sentence": "Eö sind daher nicht allein die Besorgnisse über die mit Unbequemlichkeit des GesetzeS sich verbindenden Maßregeln die so häufig eintreten sondern auch der wirkliche materielle Nachtheil der immer zu gewärtigen wäre der wohl die allgemeine Mißstimmung hervorgerufen hat", + "corrected": "Eö sind daher nicht allein die Besorgnisse über die mit Unbequemlichkeiten des Gesetzes sich verbindenden Maßregeln, die so häufig eintreten, sondern auch der wirkliche materielle Nachteil, der immer zu gewärtigen wäre, der wohl die allgemeine Missstimmung hervorgerufen hat." + }, + { + "sentence": "Diese Mißstimmung ist in Unterkrain wirklich eine so große baß ich mir zu behaupten getraue daß von allen den vielen Besteuerungsgesetzen der letzten 12 Jahre eS keines gibt welches mit so großer Mißstimmung ausgenommen und in Krain so sehr beklagt worden wäre als eben dieses Steuergesetz von 12. Mai 1859", + "corrected": "Diese Mißstimmung ist in Unterkrain wirklich so groß, dass ich behaupten getraue, dass von all den vielen Besteuerungsgesetzen der letzten 12 Jahre keines so viel Mißstimmung ausgelöst und in Krain so sehr beklagt worden wäre wie das Steuergesetz vom 12. Mai 1859." + }, + { + "sentence": "Es hat sich ferner die Meinung verbreitet daß eben diese Mißstimmung gegen das Gesetz nur von größern Weingartenbcsitzern ausgehe der kleinere Besitzer aber sich gleichgiltig dagegen verhalte und diese Meinung wurde in öffentlichen Blättern der gegenwärtigen Tendenz derselben gemäß allgemein verbreitet", + "corrected": "Es hat sich ferner die Meinung verbreitet, dass diese Mißstimmung gegen das Gesetz nur von größeren Weingartenbesitzern ausgehe, während kleinere Besitzer sich gleichgültig dagegen verhalten, und diese Meinung wurde in öffentlichen Blättern der gegenwärtigen Tendenz entsprechend allgemein verbreitet." + }, + { + "sentence": "er wird endlich durch den Preis den er bei länger zurückgehaltenem Weine erzielen kann den Markt beherrschen und für den Verlust entschädigt", + "corrected": "Er wird endlich durch den Preis, den er bei länger zurückgehaltenem Wein erzielen kann, den Markt beherrschen und für den Verlust entschädigt werden." + }, + { + "sentence": "Denn die Weingärten geben wie mein Herr Vorredner erwähnte einen geringen Ertrag und wenn zu ihrer geringen Ertragsfähigkeit welche kaum hinrcicht die Aus lagen der Bearbeitung und Besteuerung zu bedecken noch diese neue Steuer hiuzutritt so müßte der kleine Besitzer den Weinberg bearbeiten ohne irgend welchen Nutzen", + "corrected": "Denn die Weingärten geben, wie mein Herr Vorredner erwähnte, einen geringen Ertrag und wenn zu ihrer geringen Ertragsfähigkeit, die kaum ausreicht, um die Auslagen der Bearbeitung und Besteuerung zu bedecken, noch diese neue Steuer hinzutritt, so müsste der kleine Besitzer den Weinberg bearbeiten, ohne irgendwelchen Nutzen davon zu haben." + }, + { + "sentence": "Es ist auch oft vorgcstcllt und besonders in unsern Gegenden die Meinung rege zu machen versucht worden daß die Abfindung des Weinbaucnden mit dem Verzch rungösteucr Pächter den nöthigen Ausweg gewähre", + "corrected": "Es ist auch oft vorgestellt und besonders in unseren Gegenden die Meinung rege zu machen versucht worden, dass die Abfindung des Weinbauern mit der Verzinsungssteuer Pächter den notwendigen Ausweg biete." + }, + { + "sentence": "allein der Bauer und überhaupt der WeingartenBesitzer sieht recht gut ein daß die Verpachtung wie sie vergangenes Jahr projektirt war nur ein Jahr dauern sollte", + "corrected": "Allein der Bauer und der Weingartenbesitzer sehen recht gut ein, dass die Verpachtung, wie sie vergangenes Jahr projektiert war, nur ein Jahr dauern sollte." + }, + { + "sentence": "Man weiß daß die Pächter sich keine Unannehmlichkeiten machen wollen und daher geneigt waren überall Abfindungen herbeizuführen", + "corrected": "Man weiß, dass die Pächter sich keine Unannehmlichkeiten machen wollen und daher geneigt waren, überall Abfindungen herbeizuführen." + }, + { + "sentence": "man weiß aber daß dergleichen Verpachtungen von Jahr zu Jahr gesteigert werden und durch die erhöhte Pacht ErstehungSsumme wird auch eö ip80 die Abfindungssumme eine immer grössere werden", + "corrected": "Man weiß aber, dass dergleichen Verpachtungen von Jahr zu Jahr gesteigert werden und durch die erhöhte Pacht wird auch die Abfindungssumme eine immer größere werden." + }, + { + "sentence": "kann man die Abfindung nicht eingehen so werden die Maßregel immer um so veratorischer einlreten und die Weinbesitzer immer in derselben Lage bleiben", + "corrected": "Kann man die Abfindung nicht eingehen, so werden die Maßregeln immer veratmächtiger eintreten und die Weinbesitzer bleiben immer in derselben Lage." + }, + { + "sentence": "Ich bin fest überzeugt daß ganz Unterkrain mit voller Zuversicht Abhilfe bezüglich dieses so oft beklagten und ge fürchteten Gesetzes von Landtage hofft und ich weiß daß die Leser der Novice nichts emsiger suchen werden als die Thätigkeit des Landtages in dieser Angelegenheit", + "corrected": "Ich bin fest überzeugt, dass ganz Unterkrain mit voller Zuversicht auf Abhilfe bezüglich dieses so oft beklagten und gefürchteten Gesetzes vom Landtag hofft. Ich weiß, dass die Leser der Novice nichts Eifrigeres suchen werden als die Tätigkeit des Landtags in dieser Angelegenheit." + }, + { + "sentence": "Daher schließe ich mich dem Anträge deS Herrn Dr. Suppan vollkommen an und wünsche nur daß in dieser Hinsicht auch der gegenwärtige erzeptionelle Boden den unser Land durch die Hinausschiebung dieser Besteuerung und bisherige Enthebung von derselben erlangt hat von Landtag auch festgehalten werde und wir als in Wirklichkeit nicht besteuert angesehen werden", + "corrected": "Daher schließe ich mich dem Antrag des Herrn Dr. Suppan vollkommen an und wünsche, dass der gegenwärtige erzeptionelle Boden, den unser Land durch die Hinausschiebung dieser Besteuerung und bisherige Enthebung von derselben erlangt hat, vom Landtag festgehalten wird, sodass wir als in Wirklichkeit nicht besteuert angesehen werden." + }, + { + "sentence": "Obwohl der Antrag welcher den Gegenstand der heutigen Debatte bildet schon von Seite deö Herrn Antragstellers deS Abg. Dr. Suppan auf eine so mannigfaltige umsichtige und erschöpfende Weise begründet worden ist wiewohl er jetzt von Herrn Vorredner in triftiger Art unterstützt wurde erlaube ich mir doch die Aufmerksamkeit der hohen Versammlung auf einen Umstand zu lenken welcher zu Begründung der eben beabsichtigten Petition nicht ohne alle Wesenheit sein dürfte", + "corrected": "Obwohl der Antrag, welcher den Gegenstand der heutigen Debatte bildet, schon von Seite des Herrn Antragstellers, des Abg. Dr. Suppan, auf eine so mannigfaltige, umsichtige und erschöpfende Weise begründet worden ist und wiewohl er jetzt von Herrn Vorredner in triftiger Art unterstützt wurde, erlaube ich mir doch, die Aufmerksamkeit der hohen Versammlung auf einen Umstand zu lenken, welcher zur Begründung der eben beabsichtigten Petition nicht ohne alle Wesentlichkeit sein dürfte." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir die hohe Versammlung daran zu erinnern daß in Spätherbste v. I. Berichte durch die Zeitungen die Runde machten welche uns Erzählungen über einen Aufstand brachten welcher in einem Theile unseres Nachbarlandes Steiermark wo diese Steuer bereits in Ausübung war vorgefallen ist", + "corrected": "Ich erlaube mir, die hohe Versammlung daran zu erinnern, dass im Spätherbst vergangenen Jahres Berichte durch die Zeitungen die Runde machten, die uns Erzählungen über einen Aufstand brachten, der in einem Teil unseres Nachbarlandes Steiermark, wo diese Steuer bereits in Ausübung war, vorgefallen ist." + }, + { + "sentence": "Berichte welche wahrlich den Charakter dieses AufstandeS in einer erschrek kenden Weise darstellten und dabei der Wahrheit durchaus nicht Eintrag thaten", + "corrected": "Berichte, die wahrhaft den Charakter dieses Aufstandes in einer erschreckenden Weise darstellten und dabei der Wahrheit durchaus keinen Eintrag taten." + }, + { + "sentence": "ich will nur erwähnen daß dieser Aufstand lediglich in Folge der Durchführung deö GesetzeS von 12. Mai 1859 entstanden ist", + "corrected": "Ich will nur erwähnen, dass dieser Aufstand lediglich in Folge der Durchführung des Gesetzes vom 12. Mai 1859 entstanden ist." + }, + { + "sentence": "aus diesem Anlässe nahm die Widersetzlichkeit einen umfassenderen Charakter an es wurde Militärmacht requirirt", + "corrected": "Aus diesem Anlass nahm die Widersetzlichkeit einen umfassenderen Charakter an: Es wurde militärische Macht requiriert." + }, + { + "sentence": "Die zuerst requirirte Militärmacht war nicht ausreichend dem Auf stande wirksam entgegen treten zu können", + "corrected": "Die zuerst requirierte Militärmacht war nicht ausreichend, um dem Aufstand wirksam entgegentreten zu können." + }, + { + "sentence": "es wurde eine ziemlich bedeutende Militärmacht ein ganzes Bataillon aufgeboten uni dieses AufstandeS Meister zu werden", + "corrected": "Es wurde eine ziemlich bedeutende Militärmacht aufgeboten, um diesen Aufstand zu meistern." + }, + { + "sentence": "er hat ihnen gesagt welche Schritte bereits gethan worden sind um die weitere Durchführung zu 6 beseitigen und daS Ministerium zu bestimmen von diesen Maßregeln zurückzutreten und eine andere Steuer an die Stelle dieser oder wenigstens eine andere Einhebungöart dieser Steuer zu veranlassen", + "corrected": "Er hat ihnen gesagt, welche Schritte bereits getan worden sind, um die weitere Durchführung der Steuer zu beseitigen, und dass das Ministerium von diesen Maßregeln zurücktreten und eine andere Steuer an die Stelle dieser oder wenigstens eine andere Einhebungsart dieser Steuer veranlassen sollte." + }, + { + "sentence": "Sie haben sich jedoch bloß durch den Versuch eS zu thun bei ihrer Bevölkerung bei ihren Mitbürgern diskreditirt", + "corrected": "Sie haben sich jedoch bloß durch den Versuch es zu tun, bei ihrer Bevölkerung und ihren Mitbürgern diskreditiert." + }, + { + "sentence": "Sie waren brave in der Gegend wo sie zu Hause waren angesehene Leute und die Folge war daß sie von allen Seiten ange feindet ja sogar mit dem Leben bedroht worden sind", + "corrected": "Sie waren in der Gegend, wo sie zu Hause waren, als brave und angesehene Leute anerkannt, aber die Folge davon war, dass sie von allen Seiten angefeindet und sogar mit dem Leben bedroht wurden." + }, + { + "sentence": "Die Behörden voraussehcnd daß sie Niemand finden würden der ein solches Amt in diesem Augenblicke übernehmen würde haben sie gezwungen dasselbe zu behalten", + "corrected": "Die Behörden voraussehend, dass sie niemanden finden würden, der ein solches Amt in diesem Augenblick übernehmen würde, zwangen sie es, es zu behalten." + }, + { + "sentence": "Sie blieben wciters Bürgermeister und trugen lieber aus ihrem eigenem Säckel die Geldstrafe um sich mit der Gemeinde nicht weiter zu verfeinden", + "corrected": "Sie blieben weiterhin Bürgermeister und trugen lieber aus ihrem eigenen Säckel die Geldstrafe, um sich nicht weiter mit der Gemeinde zu verfeinden." + }, + { + "sentence": "Jedoch war daö nicht die einzige üble Folge welche dieser Aufstand und daö Gesetz selbst in Steiermark hervor gerufen haben", + "corrected": "Jedoch war das nicht die einzige unangenehme Folge, die dieser Aufstand und das Gesetz selbst in Steiermark hervorgerufen haben." + }, + { + "sentence": "sie hatten bei den Ministern Audienz und mußten dort hören baß die Regierung selbst die ergriffene Maßregel als einen ich möchte nicht sagen Mißgriff aber als eine nicht gelungene erkannte", + "corrected": "Sie hatten bei den Ministern Audienz und mussten dort hören, dass die Regierung die ergriffene Maßregel als einen, wenn man so sagen möchte, Mißgriff, aber als eine nicht gelungene erkannte." + }, + { + "sentence": "ein Bekenntniß welches einer Regierung immerhin schwer fallen muß und wobei man nichts sehnlicher wünschen muß als daß die Regierung nie ein solches Bekenntniß abzulegen Anlaß gehabt haben möchte", + "corrected": "Ein Bekenntnis, welches einer Regierung immerhin schwerfallen muss, und wobei man nichts sehnlicher wünschen kann, als dass die Regierung niemals Anlass gehabt hätte, ein solches Bekenntnis abzulegen." + }, + { + "sentence": "Man hat die Leute welche in hervorragender Weise bei Aufstandc bct heiligt waren natürlich einer KriminalUntersuchung unterziehen müssen nachdem der Aufstand bereits einen solchen Charakter an genommen hatte daß er unter die schwereren gesetzlichen Bestimmungen fallen konnte", + "corrected": "Man hatte die Leute, die beim Aufstand beteiligt waren und in hervorragender Weise geholfen hatten, natürlich einer Kriminaluntersuchung unterziehen müssen, nachdem der Aufstand einen solchen Charakter angenommen hatte, dass er unter die schwereren gesetzlichen Bestimmungen fiel." + }, + { + "sentence": "auf der einen Seite eine erbitterte Bevölkerung auf der andern Seite mißleitete Intentionen und dennoch konnten sie von Buchstaben des Gesetzes nicht abweichen", + "corrected": "Auf der einen Seite eine erbitterte Bevölkerung, auf der anderen Seite mißleitete Intentionen – und dennoch konnten sie sich nicht von den Buchstaben des Gesetzes abweichen." + }, + { + "sentence": "Sie ergriffen daher den Mittelweg würdigten die obwaltenden mildernden Umstände in umfassendster Weise und sprachen Verdikte welche zwar dem Gesetze halb und halb Rechnung trugen dasselbe aber nur noch mehr untergruben als förderten", + "corrected": "Sie ergriffen daher den Mittelweg, würdigten die obwaltenden mildernden Umstände in umfassendster Weise und sprachen Verdikte aus, die zwar dem Gesetz halb und halb Rechnung trugen, es aber nur noch mehr untergruben als es förderten." + }, + { + "sentence": "Dies sind jene Umstände welche dasselbe Gesetz her vorgerufeu hat und welche ich jetzt um die Versammlung nicht länger mit ihrer Aufmerksamkeit in Anspruch zu nehmen weiter auSzumahlen unterlasse", + "corrected": "Dies sind jene Umstände, die dasselbe Gesetz hervorgerufen haben und die ich jetzt nicht länger erläutern möchte, um die Aufmerksamkeit der Versammlung nicht länger in Anspruch zu nehmen." + }, + { + "sentence": "jedoch erlaube ich mir einen Vorschlag in Betreff der Kommission zu machen welche von Seite des Landtags zusammengesetzt werden soll um eine Petition an das h. Ministerium zu entwerfen", + "corrected": "Jedoch erlaube ich mir, einen Vorschlag in Bezug auf die Kommission zu machen, die vom Landtag eingesetzt werden soll, um eine Petition an das höchste Ministerium zu entwerfen." + }, + { + "sentence": "Für den Fall als der h. Landtag meinen Antrag annimmt würde ich eS nicht verschmähen in der Petition auf diese traurigen Vorfälle in der Umgebung von Stainz hinzuweisen als Motive als praktische Illustration der Vorgänge zu welchen dieses Gesetz führte und ich glaube daS h. Ministerium wird diese Erinnerung nicht übergehen und jedenfalls dieselbe für triftige Gründe halten um dieselben mit Rücksicht auf die speziellen Verhältnisse unseres Landes zu Geltung gelangen zu lassen", + "corrected": "Für den Fall, dass der höchste Landtag meinen Antrag annimmt, würde ich es nicht verschmähen, in der Petition auf diese traurigen Vorfälle in der Umgebung von Stainz hinzuweisen, als Motive als praktische Illustration der Vorgänge, zu welchen dieses Gesetz führte. Ich glaube, das höchste Ministerium wird diese Erinnerung nicht übergehen und jedenfalls dieselbe für triftige Gründe halten, um dieselben mit Rücksicht auf die speziellen Verhältnisse unseres Landes zu Geltung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Der Herr Vorredner hat den Gegenstand so erschöpft daß ich nur aus meiner AmtS periode aus den Bezirken Tschernembl und Möttling Einige nachzutragen mir erlaube welches gegen die Einführung respektive Anwendung deS in Rede stehenden Weinver zehrungSsteuergesetzes gesprochen wurde", + "corrected": "Der Herr Vorredner hat den Gegenstand so erschöpft, dass ich nur aus meiner Amtsperiode aus den Bezirken Tschernembl und Möttling einige Nachträge erlauben darf, die gegen die Einführung bzw. Anwendung des in Rede stehenden Weinverzehrungssteuergesetzes gesprochen wurden." + }, + { + "sentence": "Herr Dr. Suppan hat bereits erwähnt daß ein großer Theil erfechsten WcineS auf KulturSkosten in Unter krain verwendet wird", + "corrected": "Herr Dr. Suppan hat bereits erwähnt, dass ein großer Teil des erfechsten Weines auf Kulturkosten in Unterkrain verwendet wird." + }, + { + "sentence": "in den Bezirken Möttling und Tschernembl wird wegen der herrschenden Armuth wenigstens der dritte Theil deS erfechsten Weines auf Kultur kosten verwendet", + "corrected": "In den Bezirken Möttling und Tschernembl wird wegen der herrschenden Armut wenigstens der dritte Teil des erfochtenen Weines für Kulturzwecke verwendet." + }, + { + "sentence": "Mangel an Brot und anderen Lcbcnsmit teln haben zu Folge daß zu Hauptnahrung für die große Anzahl der Arbeiter in den Weingärten größtenthcilS Wein verwendet wird dieser gering gerechnet drei Theile der Weinfechsung muß offenbar aus der Besteuerung aus geschiedcn werden denn es wäre unbillig die KulturSkosten in eine Besteuerung einzubeziehcn wenn man denkt daß nach dem Grundsätze der Besteuerung bei jeder Steuer gattung der mit dem Ertrage verbundene Aufwand auS der Besteuerung ausgeschieden wird", + "corrected": "Mangel an Brot und anderen Lebensmitteln hat zur Folge, dass zur Hauptnahrung für die große Anzahl der Arbeiter in den Weingärten größtenteils Wein verwendet wird. Da dieser gering gerechnet drei Teile der Weinfechsung offenbar aus der Besteuerung ausgeschieden werden muss, wäre es unbillig, die Kulturkosten in eine Besteuerung einzubeziehen, wenn man bedenkt, dass nach dem Grundsatz der Besteuerung bei jeder Steuergattung der mit dem Ertrag verbundene Aufwand aus der Besteuerung ausgeschieden wird." + }, + { + "sentence": "Man kann mit voller Beruhigung sage daß der Weinbauer in guten Jahren arm und in etwas mittelmäßigen Jahren dem Nothstände Preis gegeben ist", + "corrected": "Man kann mit voller Beruhigung sagen, dass der Weinbauer in guten Jahren arm und in etwas mittelmäßigen Jahren dem Notstand preisgegeben ist." + }, + { + "sentence": "Die traurige Erfahrung vor zehn Jahren hat es gelehrt was für nachtheilige Folgen ein einziger ElementarUnfall hatte der sich in einer großen Ausdehnung erstreckte", + "corrected": "Die traurige Erfahrung vor zehn Jahren hat gezeigt, welche nachteiligen Folgen ein einzelner Elementarunfall haben kann, der sich in einer großen Ausdehnung erstreckt." + }, + { + "sentence": "Eine Bevölkerung von 33.000 Seelen erforderte eine Unterstützung welche wirklich großartig eingegangen ist von mehr als 100.000 Gulden in Werthe", + "corrected": "Eine Bevölkerung von 33.000 Seelen erforderte eine Unterstützung, die wirklich großartig war: Mehr als 100.000 Gulden wurden in Wert gegeben." + }, + { + "sentence": "ich glaube eS wäre unbillig wenn man bei einer neuen Besteuerung bei der allcrärmste Klasse anfangen würde", + "corrected": "Ich glaube, es wäre ungerecht, wenn man bei der ärmsten Klasse mit einer neuen Besteuerung anfangen würde." + }, + { + "sentence": "Ich schließe mich dem Anträge deS Herrn Vorredners an und glaube daß die h. Versammlung die von den Herren Vorrednern ohnehin weiter erplanirten Gründe würdigen werde", + "corrected": "Ich schließe mich dem Antrag des Herrn Vorredners an und glaube, dass die hochwürdige Versammlung die von den Herren Vorrednern ohnehin weiter erplanten Gründe würdigen wird." + }, + { + "sentence": "Wenn ich in diesem Gegenstände daS Wort ergreife so thue ich es nur deshalb weil die heutige Versammlung sich nur auf dem Standpunkte der Gegenwart bewegt", + "corrected": "Wenn ich in diesem Gegenstand das Wort ergreife, so tue ich es nur deshalb, weil die heutige Versammlung sich nur auf den Standpunkt der Gegenwart bewegt." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir um die Begründung dieses Gegenstandes fester zu erzielen einen kleinen geschichtlichen Rückblick auf die Vergangenheit zu werfen damit wir die Frage aufhellen wie eS doch komme daß so viele schon cingcreichte Bitten und Gesuche bis jetzt erfolglos geblieben sind", + "corrected": "Ich erlaube mir, um die Begründung dieses Gegenstandes fester zu erzielen, einen kleinen geschichtlichen Rückblick auf die Vergangenheit zu werfen, damit wir die Frage aufhellen, wie es doch kommen kann, dass so viele bereits eingereichte Bitten und Gesuche bis jetzt erfolglos geblieben sind." + }, + { + "sentence": "die eingelangten Privatgesnche haben die Regierung veranlaßt hier in Krain wie bereits gesagt worden ist die Steuer zu suspcndiren", + "corrected": "Die eingelangten Privatgeschenke haben die Regierung veranlasst, hier in Krain, wie bereits gesagt worden ist, die Steuer zu suspendieren." + }, + { + "sentence": "In vorigen Jahre sind nicht nur die Gemeinden von Unlcrkrain sondern auch von Wippach persönlich zu dem Herrn Landcöchcf gekommen haben ihre Bitten mündlich eindringlich vorgebracht und sie auch schriftlich überreicht", + "corrected": "In Vorjahr sind nicht nur die Gemeinden von Unterkrain, sondern auch die von Wippach persönlich zum Herrn Landeshauptmann gekommen, um ihre Bitten mündlich eindringlich vorzubringen und sie auch schriftlich zu überreichen." + }, + { + "sentence": "Se. Majestät haben in Würdigung der Zeitvcrhält nisse und höchst wahrscheinlich zu Verhütung aufregender Debatten zuerst für ersprießlich erachtet den verstärkten Reichörath einzuberufen und Männer um sich zu versammeln welche Mäßigkeit genug besitzen um Nichts vorzu bringen waö ebenfalls nicht gerne gehört werden würde", + "corrected": "Seine Majestät haben in Würdigung der Zeitverhältnisse und wahrscheinlich zur Verhütung aufregender Debatten zuerst für ersprießlich erachtet, den verstärkten Reichsrat einzuberufen und Männer um sich zu versammeln, die Mäßigkeit genug besitzen, um nichts vorzubringen, was ebenfalls nicht gerne gehört werden würde." + }, + { + "sentence": "Eben dieser verstärkte RcichSrath hat den Gegenstand in eine sehr reifliche Diskussion gezogen und die Vertreter aller Länder haben sich dahin geeiniget und geäußert daß diese Steuer zu den drückendsten Steuern gehört von welchen man bis jetzt noch gewußt hat", + "corrected": "Eben dieser verstärkte Reichsrat hat den Gegenstand in eine sehr reifliche Diskussion gezogen, und die Vertreter aller Länder haben sich dahin geeinigt und geäußert, dass diese Steuer zu den drückendsten Steuern gehört, von denen man bis jetzt noch gewusst hat." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir bei dieser Gelegenheit auch den Dank jenem Herrn Reichörathe auszndrücken der unser Land repräsentirt hat und diesen Dank um so mehr auözudehneu als nicht nur Krain sondern auch Untersteier in seine Bevorwortnng ausgenommen worden ist", + "corrected": "Ich erlaube mir bei dieser Gelegenheit auch den Dank jenem Herrn Reichsrathe auszudrücken, der unser Land repräsentiert hat, und diesen Dank umso mehr auszudehnen, da nicht nur Krain, sondern auch Untersteier in seine Befürwortung aufgenommen worden ist." + }, + { + "sentence": "Eö sind dort Worte vorgebracht worden die den Gegenstand sehr betont haben und das Resultat dieser damaligen wirklich ernsthaft geführten Verhandlungen war die Aeußerung des Herrn Finanzministers welche folgender Art lautete UebrigenS sind Verhandlungen wegen erleichternden Bestimmungen in Zuge u. z. auf Grund einer in Jänner d. I. ergangenen allerh. Entscheidung welche dahin lautet daß in Betreff des HanStrunkcS noch weitere Erleichterungen z gewärtigen sind", + "corrected": "Es sind dort Worte vorgebracht worden, die den Gegenstand sehr betont haben, und das Resultat dieser damaligen wirklich ernsthaft geführten Verhandlungen war die Aussage des Herrn Finanzministers, welche folgendermaßen lautete: \"Übrigens sind Verhandlungen wegen erleichternder Bestimmungen in Zuge u. z. auf Grund einer im Jänner des Jahres ergangenen allerhöchsten Entscheidung, welche dahin lautet, dass in Bezug auf den Handelstrunk noch weitere Erleichterungen zu gewähren sind.\"" + }, + { + "sentence": "Hiernach geschieht von Seile der FinanzVerwaltung alles Mögliche um diese unangenehme und man kann es nicht verkennen empfindliche Steuer deren Eindruck ein so ungünstiger ist in der Anwendung zu milder", + "corrected": "Hiernach geschieht von Seiten der Finanzverwaltung alles Mögliche, um diese unangenehme und, man kann es nicht verkennen, empfindliche Steuer, deren Eindruck so ungünstig ist, in der Anwendung zu mildern." + }, + { + "sentence": "Eine Zurückziehung derselben ist gegenwärtig nicht ausführbar da die Finanzlage des Reiches dieses nicht gestattet doch wird man bemüht sein einen Modus zu finden damit die Steuer den Steuerpflichtigen minder lästig werde", + "corrected": "Eine Zurückziehung derselben ist gegenwärtig nicht ausführbar, da die Finanzlage des Reiches dieses nicht gestattet; doch wird man bemüht sein, einen Modus zu finden, damit die Steuer für die Steuerpflichtigen weniger lästig wird." + }, + { + "sentence": "Dies ist die Erklärung des Herrn FtnanzministerS und die bisherige Geschichte dieses Gegenstandes hat mich heute zu Worte nur dcshalh veranlaßt um die Motion zn stellen das Comitü welches mit dieser Adresse betraut werden will möge auch auf die Geschichte in dieser Verhandlung einen Rückblick nehmen und besonders motiviren daß es nicht zweckmäßig sei eine ungerechte und drückende Steuer noch fortbestehen zn lassen weil man in einer gedrückten Finanzlage sich befindet sondern eS nothwendig sei die Besteuerung nur nach einem gerechten Maßstabe in Wirksamkeit treten zu lasse", + "corrected": "Dies ist die Erklärung des Herrn Finanzministers, und die bisherige Geschichte dieses Gegenstandes hat mich heute dazu veranlasst, die Motion zu stellen, dass das Comité, welches mit dieser Adresse betraut werden soll, auch einen Rückblick auf die Geschichte dieser Verhandlung nehmen und besonders motivieren sollte, dass es nicht zweckmäßig sei, eine ungerechte und drückende Steuer weiterhin bestehen zu lassen, weil man sich in einer gedrückten Finanzlage befindet, sondern es notwendig sei, dass die Besteuerung nur nach einem gerechten Maßstab in Wirksamkeit tritt." + }, + { + "sentence": "Ich biu mit dem Anträge deS Hrn. Abg. Dr. Suppan zwar einverstanden glaube jedoch daß die Motivirung dieses Antrages nicht anf allgemeine alle Kronländer gemeinschaftlich betreffende Rücksichten sondern vorzüglich auf jene Verhältnisse basirt werden soll welche unser Kronland ausschließlich betreffen und die schon ursprünglich dessen crzeptionellc Behandlung zu Folge hatte", + "corrected": "Ich bin mit dem Antrag des Herrn Abgeordneten Dr. Suppan zwar einverstanden, glaube jedoch, dass die Motivation dieses Antrages nicht auf allgemeine, alle Kronländer gemeinschaftlich betreffende Rücksichten basieren soll, sondern vorzugsweise auf jene Verhältnisse, die unser Kronland ausschließlich betreffen und die schon ursprünglich zu dessen konzeptioneller Behandlung geführt hatten." + }, + { + "sentence": "diese Bestimmung wurde in Anerkennung der drückenden Verhältnisse getroffen welche damals auf unserm Kronlande lasteten", + "corrected": "Diese Bestimmung wurde in Anerkennung der drückenden Verhältnisse, die damals auf unserem Kronland lasteten, getroffen." + }, + { + "sentence": "Hierdurch gewann also unser Kronland eine erzeptionelle Stellung die man vorläufig nicht aufgeben soll", + "corrected": "Hierdurch gewann unser Kronland also eine erzeptionelle Stellung, die man vorläufig nicht aufgeben sollte." + }, + { + "sentence": "Es liegt jedoch sehr daran daß u ser Kronland von der Entrichtung dieser Steuer für so lange befreit bleibe bis hierüber eine endgiltige Entscheidung in Rcichsrathe erfolgt ist", + "corrected": "Es liegt jedoch sehr daran, dass unser Kronland von der Entrichtung dieser Steuer für so lange befreit bleibt, bis hierüber eine endgültige Entscheidung im Reichsrat erfolgt ist." + }, + { + "sentence": "denn so lange diese drückenden Verhältnisse welche ursprünglich die ausnahmsweise Behandlung begründeten in unserm Kronlande fortdauern so lange hat auch unser Kronland ohne Rücksicht auf andere Kronländer das Recht anzusprechen baß die Suspen dirung der Steuer noch forthin aufrecht verbleibe", + "corrected": "Denn solange diese drückenden Verhältnisse, welche ursprünglich die ausnahmsweise Behandlung begründeten, in unserem Kronland fortdauern, hat unser Kronland das Recht, ohne Rücksicht auf andere Kronländer, die Suspendierung der Steuer noch weiterhin aufrechtzuerhalten." + }, + { + "sentence": "Mit Rücksicht darauf beantrage ich daher die Versammlung möge beschließen an Se. Majestät das Ansuchen zu stellen daß die Einhebung der gedachten Verzehrungssteuer in unserm Kronlande so lange suöpendirt werde als die auf demselben lastenden drückenden Verhältnisse insbesondere die starken Truppendurchmärsche und Konzentrirungen die bedeutende BorspannSleistung Verpflegung der Mannschaft und dgl. kurz so lange lokale drückende Verhältnisse eine ausnahmsweise Behandlung unseres KronlandeS als nothwendig darstellen", + "corrected": "Mit Rücksicht darauf beantrage ich daher, dass die Versammlung beschließe, an Se. Majestät das Ansuchen zu stellen, dass die Einhebung der gedachten Verzehrungssteuer in unserem Kronlande so lange suspendiert werde, solange die auf demselben lastenden drückenden Verhältnisse, insbesondere die starken Truppendurchmärsche und Konzentrierungen, die bedeutende Borspannleistung, die Verpflegung der Mannschaft und ähnliches, kurz, solange lokale drückende Verhältnisse eine ausnahmsweise Behandlung unseres Kronlandes als notwendig darstellen." + }, + { + "sentence": "Sollten wir mit diesem speziellen Ansuchen dnrchfallen so bleibt es unserem Kronlande noch immer vorbehalten gemeinschaftlich mit andern Kronländern in Reichstage daö Anstichen zu stellen daß die drückende und in der Art der Einhebung wirklich veratorische Steuer aufgehoben werde", + "corrected": "Sollten wir mit diesem speziellen Ansuchen durchfallen, so bleibt es unserem Kronland noch immer vorbehalten, gemeinsam mit anderen Kronländern in Reichstagen Anstöße zu geben, damit die drückende und in der Art der Einhebung wirklich verletzende Steuer aufgehoben wird." + }, + { + "sentence": "Ich schließe mich auch insbesondere dem Anträge deS Herrn Dr. Suppan an und glaube hier nachdem schon die vielseitigsten Gründe für die Suspendi rung dieser lästigen neuen Fleisch und Weinsteuer vorgebracht worden sind nur noch insbesondere auf die Nachtheile Hinweisen zu solle welche die DurchführnngSVer ordnung auf Eharakter und Moralität Derjenigen welche mit derselben Verordnung besonders betroffen werden hinwirken", + "corrected": "Ich schließe mich auch insbesondere dem Antrag des Herrn Dr. Suppan an und glaube, dass, nachdem schon die vielseitigsten Gründe für die Suspendierung dieser lästigen neuen Fleisch- und Weinsteuer vorgebracht worden sind, nur noch insbesondere auf die Nachteile hingewiesen werden sollte, die die Durchführungsverordnung auf den Charakter und die Moralität derjenigen, die mit derselben Verordnung besonders betroffen werden, hinwirken würde." + }, + { + "sentence": "derselbe lautet Die nach den Bestimmungen der gegenwärtigen Verordnung mit Anmeldungs und Revistonöbogen bctheilten Steuerpflichtigen werben bezüglich ihrer steuerbaren Ge tränkVorräthe unter ämtliche Aussicht gestellt", + "corrected": "Derselbe lautet: Die Steuerpflichtigen, die gemäß den Bestimmungen der gegenwärtigen Verordnung mit Anmeldungs- und Revisionsnöbogen beteiligt sind, werden bezüglich ihrer steuerbaren Getränkvorräte unter allen Umständen in Aussicht gestellt." + }, + { + "sentence": "Dieser Paragraph stellt nun alle Insassen welche Weingärten besitzen und Wein erzeugen unter eine ämtliche Aufsicht", + "corrected": "Dieser Paragraph stellt nun alle Insassen, die Weingärten besitzen und Wein erzeugen, unter eine ämterliche Aufsicht." + }, + { + "sentence": "Die Aufsicht ist an sich selbst außerordentlich gehässig und wird durch ein bedeutendes Personale an geübt werden", + "corrected": "Die Aufsicht ist an sich selbst außerordentlich gehässig und wird durch ein bedeutendes Personal ausgeübt werden." + }, + { + "sentence": "Abgesehen davon werben die Insassen obschon die zil entrichtende Steuer zu größten Theil durch das AufsichtS Personale aufgezehrt wird noch dazu in ihrer Moralität auch offenbar benachtheiliget", + "corrected": "Abgesehen davon werben die Insassen, obwohl die zu entrichtende Steuer zu einem großen Teil durch das Aufsichtspersonal aufgezehrt wird und sie in ihrer Moralität offensichtlich benachteiligt werden." + }, + { + "sentence": "denn ich bin fest überzeugt daß Aelteru von sehr ehrenhaftem Charakter und guter Moralität gezwungen sein werden ihre Kinder dahin zu leiten dem AufsichtS Personale nicht die Wahrheit zu sagen schon aus Furcht um nicht in Strafe zu verfallen die auf jede auch die geringste Außerachtlassung der gesetzlichen Vorschrift festgesetzt ist", + "corrected": "Denn ich bin fest überzeugt, dass Eltern von sehr ehrenhaftem Charakter und guter Moralität gezwungen sein werden, ihre Kinder dazu zu ermahnen, dem Aufsichtspersonal nicht die Wahrheit zu sagen, aus Furcht, eine Strafe zu erhalten, die für jede auch die geringste Verletzung der gesetzlichen Vorschrift festgesetzt ist." + }, + { + "sentence": "Die Anmeldung wird z. B. nicht zu rechter Zeit gemacht wird das Personale welches die Durchführung deS Gesetzes zn überwache hat die Beschlagnahme veranlassen wird das Strafverfahren einleiten Einvernehmungen werden erfolgen die Zeugen werben sich geniren werden für ihre bedrängten Mitinsassen Partei ergreifen werden zu Wahrheit nicht zu bewegen sein und so werden die Kinder in der ersten Jugend Unwahrheit Lug und Trug lernen", + "corrected": "Die Anmeldung wird z. B. nicht zu rechter Zeit gemacht, wodurch das Personal, das die Durchführung des Gesetzes überwachen soll, die Beschlagnahme veranlassen wird, um ein Strafverfahren einzuleiten. Einvernehmungen werden durchgeführt, Zeugen werden sich genötigt fühlen, für ihre bedrängten Mitinsassen Partei zu ergreifen, aber sie werden nicht in der Lage sein, die Wahrheit zu beweisen, und so werden die Kinder in der ersten Jugend Unwahrheit, Lug und Trug lernen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß gerade diese Durchführungö Verordnung die größten Nachtheile die einem Lande in moralischer Beziehung zugefügt werden können mit sich führt", + "corrected": "Ich glaube, dass gerade diese Durchführungsverordnung die größten Nachteile mit sich führt, die einem Land in moralischer Beziehung zugefügt werden können." + }, + { + "sentence": "Schon aus dieser Rücksicht beantrage ich die Dringlichkeit des Antrages deö Herrn Dr. Suppan damit e. Majestät in Kenntniß konimc welche Nachtheile eine solche EinführungSVerordnung auf daS Land üben würde", + "corrected": "Schon aus dieser Rücksicht beantrage ich die Dringlichkeit des Antrags des Herrn Dr. Suppan, damit Seine Majestät in Kenntnis kommt, welche Nachteile eine solche Einführungsverordnung auf das Land üben würde." + }, + { + "sentence": "denn ich glaube daß schwerlich eine solche Verordnung mit Beiziehung von sachverständigen Weingarten Besitzern und Männern auS den untern Klassen berathen wurde indem sonst kaum zu glauben wäre daß eine so veratorische ihre moralische Freiheit zu Grunde richtende Maßregel erlassen worden wäre und daher schließe ich mich dem Anträge des Herrn Dr. Suppan an", + "corrected": "Denn ich glaube, dass schwerlich eine solche Verordnung mit Beiziehung von sachverständigen Weingartenbesitzern und Männern aus den untern Klassen beraten wurde, da sonst kaum zu glauben wäre, dass eine so veratorische, ihre moralische Freiheit zu Grunde richtende Maßregel erlassen worden wäre. Daher schließe ich mich dem Antrag des Herrn Dr. Suppan an." + }, + { + "sentence": "Abg. Dr. Bleiveis in slovenischer Sprache Vse kar so gospodje zborniki pred menoj rekli moram poterditi tudi jez.", + "corrected": "Abg. Dr. Bleiveis v slovenščini: Vse, kar so gospodje zborniki pred menoj rekli, moram potrditi tudi jaz." + }, + { + "sentence": "Kakor strela z jasnega neba je zadel predlanskem oklic novega vinskega davka vse dežele našega cesarstva kjer se prideluje vino", + "corrected": "Kakor strela z jasnega neba je zadel predlanski oklic novega vinskega davka vse dežele našega cesarstva, kjer se prideluje vino." + }, + { + "sentence": "Resnica je ktere nesmemo prikrivati visoki vladi da noben davek ni bil s toliko nejevoljo sprejet kakor ta", + "corrected": "Resnica je, ki jo ne smemo prikriti visokim vladam: Noben davek ni bil s toliko nejevoljo sprejet kot ta." + }, + { + "sentence": "lanski kervavi boji v Štajncu na štajarskem priča tega je prošnja naše kmetijske družbe so prošnje in deputacije ki so iz Dolenskega in Vipavskega prišle k poprejšnemu deželnemu poglavarju naj bi se preklical ti zlasti za našo deželo pretežki davek", + "corrected": "Lanski kervavi boji v Štajncu na Štajerskem pričajo o tem, da so prošnje naše kmetijske družbe, ki so prišle iz Dolenskega in Vipavskega, k poprejšnemu deželnemu poglavarju, da bi se preklicali zlasti za našo deželo pretežki davek." + }, + { + "sentence": "Deželni zbor ima pravico svoje mnenje izreči tudi v postavali ki so za celo cesarstvo dane ali se prilegajo tudi naši deželi ali ne", + "corrected": "Deželni zbor ima pravico izreči svoje mnenje tudi v postavah, ki so dane za celo cesarstvo ali se prilegajo tudi deželi, v kateri živimo." + }, + { + "sentence": "Ako danes slavni zbor izreče da ta davek je zlasti za našo deželo pretežek bo le čisto resnico govoril in dolžnost spolnil ki jo ima do svoje domovine", + "corrected": "Ako danes slavni zbor izreče, da ta davek je za našo deželo pretežek, bo le čisto resnico govoril in bo izpolnil svojo dolžnost, ki jo ima do svoje domovine." + }, + { + "sentence": "zakaj davki so dohodki deržavni in kakor posamesni gospodar ne more obstati brez dohodkov tako tudi deržava ne", + "corrected": "Zakaj so dohodki deržavni in kako lahko deržava obstane brez dohodkov, če posamezni gospodar ne more?" + }, + { + "sentence": "Al davek ne sme biti pretežka butara za človeka da je ne more nositi ker od take nima ne ljudstvo ne deržava nobenega prida", + "corrected": "Al davek ne sme biti pretežka bremena za človeka, da ga ne more nositi, saj takšnega nima niti eno ljudstvo niti ena država nobenega pridobljenega koristi." + }, + { + "sentence": "Naš gruntni davek je pa že po katasterskiy meri dosti višji memo zemljišniga davka v sosednem Štajarskem Hervaškem in Primorskem", + "corrected": "Naš gruntni davek je že po katastrski meri dosti višji od zemljiškega davka v sosednjih Štajerskem, Hrvaškem in Primorskem." + }, + { + "sentence": "tako na priliko je na Vipavskem vrednost orala cenjena na 16 do 17 gold. po kteri vrednosti se davek odraj tuje na bližnem Primorskem pa le na 9", + "corrected": "do 10 gold. Tako na priliko je na Vipavskem vrednost orala cenjena na 16 do 17 zlatnikov. Po kateri vrednosti se davek odračuna na bližnjem Primorskem pa le na 9 do 10 zlatnikov." + }, + { + "sentence": "2. Naše vina so v ceni nižje kakor štajarske primorske in druge in kar je čolna meja padla med Ogerskim Hervaškim in Primorskem so potlačile te vina še veliko bolje naše vina", + "corrected": "Naša vina so v ceni nižja kot štajerska primorska in druga, in ko je čolna meja padla med Ogerskim Hervaškim in Primorskim, so naša vina še bolj potlačila." + }, + { + "sentence": "Niška vinska cena zraven pa še vinski davek to bi primoralo ljudi da bi opustili obdelovanje nogradov in bi tako opešali da bi ne mogli še zemljišnega davka plačevati kar bi bilo tudi deržavi v škodo", + "corrected": "Niška vinska cena, zraven pa še vinski davek, bi primorala ljudi, da bi opustili obdelovanje nogradov in bi tako opešali, da ne bi mogli več plačevati zemljiškega davka, kar bi bilo tudi v škodo za državo." + }, + { + "sentence": "Dolenec in Notrajnec ne pijeta vina samo da bi si serce razveseljevala ampak vino mu je polživeža ker mu druzega živeža manjka", + "corrected": "Dolenec in Notrajnec ne pijeta vina samo da bi si razveselili srce, ampak vino mu je polživež, ker mu drugega živeža manjka." + }, + { + "sentence": "Naj mi slavna skupščina dovoli da nekoliko verstic berem iz „Novic ki nam to iz Dolenskem spričujejo in kakoršna je na Dolenskem taka je tudi v Vipavi in sploh na Notrajnskem", + "corrected": "Naj mi slavna skupščina dovoli, da nekaj verzov preberem iz \"Novice, ki nam jih iz Dolenskega sporočajo, in kakor je na Dolenskem, tako je tudi v Vipavi in splošno na Notranjskem\"." + }, + { + "sentence": "„Obdelovanje vinogradov to je donašanje zemlje v koših trikratno okopovanje količenje itd. je tako težavno da naj se skrijejo pred njim vse druge kme tiške dola", + "corrected": "\"Obdelovanje vinogradov - donašanje zemlje v koše, trikratno okopovanje, količenje itd. - je tako težavno, da se pred njim skrijejo vse druge kmečke dolžnosti.\"" + }, + { + "sentence": "Naš kmet večidel se le enkr at zjutraj kuhe najč preden gre v tertje potem vtakne kos kruha in poliček vina v torbo pa preterpi s tem celi ljubi božji dan", + "corrected": "Naš kmet večidel se le enkrat zjutraj kuha najč, preden gre v tertjo; potem vtakne kos kruha in poliček vina v torbo in preterpi s tem cel ljubi božji dan." + }, + { + "sentence": "Poznam ljudi kteri so ob samem kruhu in vinu brez kuhe prebili celo zimo in pri tem zmirom pridno delali", + "corrected": "Poznal sem ljudi, ki so ob samem krogu in vinu preživeli celo zimo in pri tem zmerom zelo trdo delali." + }, + { + "sentence": "Vino namestuje kod naš vsakedanji živež s kterim nas je naš ljubi Bog pičlo previdil da skor vsi na kupički živimo", + "corrected": "Vino namestuje se kod našega vsakdanjega življenja, s katerim nas je naš ljubi Bog previdno pičljivo pokril, da skoraj vsi živimo na kupčki." + }, + { + "sentence": "Po vsem tedaj se tudi jez živo priklepam današnjega predloga naj slavni zbor sklene Njih Veličanstvo prositi da se vinski davek na postavni oti za naše dežele za vselej popolnoma prekliče", + "corrected": "Po vsem tedaj se tudi jaz živo priklepam današnjega predloga, naj slavni zbor sklene Njihovo Veličanstvo prositi, da se vinski davek na postavni oti za naše dežele za vselej popolnoma prekliče." + }, + { + "sentence": "In deutscher Uebcrsetzung lautet dieser Vortrag nachstehender Weise Alles was die Herren Abgeordneten vor mir gesprochen haben muß auch ich bestätigen", + "corrected": "In deutscher Übersetzung lautet dieser Vortrag nachstehende Weise: Alles, was die Herren Abgeordneten vor mir gesprochen haben, muss auch ich bestätigen." + }, + { + "sentence": "Wie ein Blitzstrahl aus heiterm Himmel hat vor zwei Jahren die Kundmachung bezüglich der neuen Verzehrungsstcucr auf Wein alle Länder unseres Kaiserreiches getroffen in denen Wein gebaut tvirb", + "corrected": "Wie ein Blitzstrahl aus heiterem Himmel hat vor zwei Jahren die Kundmachung bezüglich der neuen Verzehrungssteuer auf Wein alle Länder unseres Kaiserreiches getroffen, in denen Wein gebaut wird." + }, + { + "sentence": "ES ist eine Wahrheit welche wir der h. Regierung nicht verbergen dürfen daß keine Steuer mit so großem Unwillen ausgenommen wurde als eben diese", + "corrected": "Es ist eine Wahrheit, die wir der höheren Regierung nicht verbergen dürfen: Keine Steuer wurde mit so großem Unwillen ausgenommen wie diese." + }, + { + "sentence": "Heuer jedoch soll sie auch bei uns cin geführl werden wenn unsere Bitte nicht Gehör findet daß dieses Gesetz widerrufen werde", + "corrected": "Heuer jedoch soll sie auch bei uns eingeführt werden, falls unsere Bitte, dass dieses Gesetz widerrufen wird, nicht Gehör findet." + }, + { + "sentence": "Der Landtag hat daS Recht seine Meinung auch bei Gesetzen auözusprechcn die für daS ganze Reich gegeben sind ob solche auch auf unser Land passen oder nicht", + "corrected": "Der Landtag hat das Recht, seine Meinung auch bei Gesetzen auszusprechen, die für das ganze Reich gelten, ob solche auch auf unser Land passen oder nicht." + }, + { + "sentence": "Wenn heute unsere Versammlung cS auS spricht daß diese Steuer für unser Land zu drückend sei so wird er nur die reine Wahrheit sagen und eine Pflicht erfüllen die er gegen sein Heimatland hat", + "corrected": "Wenn heute unsere Versammlung sagt, dass diese Steuer für unser Land zu drückend ist, so wird er nur die reine Wahrheit sagen und eine Pflicht erfüllen, die er gegenüber seinem Heimatland hat." + }, + { + "sentence": "Steuern müssen sein das weiß Jedermann denn Steuern sind Einkommen deö Staates und wie der einzelne Besitzer ohne Einkommen nicht bestehen kann so auch der Staat nicht", + "corrected": "Steuern müssen sein, das weiß jedermann: Denn Steuern sind das Einkommen des Staates, und wie ein Einzelner ohne Einkommen nicht bestehen kann, so kann auch der Staat nicht." + }, + { + "sentence": "Allein die Steuer darf nicht eine zu drückende Last sein die man nicht zu ertragen vermag denn von einer solchen hat weder das Volk noch der Staat irgend einen Nutzen", + "corrected": "Allein die Steuer darf nicht eine Last sein, die man nicht ertragen kann, denn weder das Volk noch der Staat haben von einer solchen Last irgendwelchen Nutzen." + }, + { + "sentence": "1 Weil ste eine zweifache Steuer ist nämlich eine Steuer von Grunde und eine Steuer von dem Erträgnisse desselben Unsere Grundsteuer ist aber schon nach dem Ka tastralAuömaße viel höher gegenüber der Grundsteuer in benachbarten Steicrmark Kroatien und Küstenlande", + "corrected": "Weil sie eine zweifache Steuer ist, nämlich eine Steuer von Grund und eine Steuer vom Ertrag desselben, ist unsere Grundsteuer schon nach dem Katastralmaß viel höher im Vergleich zur Grundsteuer in benachbarten Steiermark, Kroatien und Küstenland." + }, + { + "sentence": "z. B. in Wippacher Bezirke ist der Werth von Grund und Boden auf 16 bis 17 Gulden per Joch bemessen von welchem die Steuer entrichtet wird in dem nahen Küstenlande nur auf 9 Gulden", + "corrected": "Z.B. in Wippacher Bezirken ist der Wert von Grund und Boden auf 16 bis 17 Gulden pro Joch bemessen, während in dem nahen Küstenland die Steuer nur auf 9 Gulden entrichtet wird." + }, + { + "sentence": "Ebenso steht in nahen Steicrmark die Grundsteuer in keinem Verhältnisse mit der Grundsteuer in Krain", + "corrected": "Ebenso steht in der Steiermark die Grundsteuer in keinem Verhältnis zur Grundsteuer in Kärnten." + }, + { + "sentence": "Unsere Weine sind in Preise niedriger als wie die steierischen küstenländischen und andere und seit die ZwischenzollLinie zwischen Ungarn Kroatien und Küstenland gefallen ist haben ihre Weine noch weit mehr die unsern niedergedrückt", + "corrected": "Unsere Weine sind preiswerter als die steirischen, küstenländischen und anderen, und seit die Zolllinie zwischen Ungarn, Kroatien und Küstenland gefallen ist, haben ihre Weine unsere noch weiter niedergedrückt." + }, + { + "sentence": "Niedere Weinpreise zudem aber noch die Weinstcuer würden unsere Leute zwingen die Bearbeitung der Weingärten zu unterlassen und sie würden so erschwächen daß sie auch die Grundsteuer nicht mehr zahlen könnten was auch dem Staate nur Schaden brächte", + "corrected": "Niedere Weinpreise zudem aber noch die Weinsteuer würden unsere Leute zwingen, die Bearbeitung der Weingärten zu unterlassen, und sie würden so erschwächt sein, dass sie auch die Grundsteuer nicht mehr zahlen könnten, was auch dem Staat nur Schaden brächte." + }, + { + "sentence": "der Unter und Jnnerkrainer trinkt nicht immer den Wein um sich damit daS Herz zu erfreuen sondern der Wein ist ihm auch zu Hälfte Nahrungsmittel da ihm andere Nahrung fehlt", + "corrected": "Der Unter und Jnnerkrainer trinkt nicht immer den Wein, um sich damit das Herz zu erfreuen, sondern der Wein ist ihm auch zur Hälfte Nahrungsmittel, da ihm andere Nahrung fehlt." + }, + { + "sentence": "ES erlaube mir die h. Versammlung ein Paar Zeilen aus der Novice vorzulesen welche unS dies auö Unter krain bezeuget", + "corrected": "Es erlaube mir, die hochverehrte Versammlung ein paar Zeilen aus der Novelle vorzulesen, die uns dies aus Unterkrain bezeuget." + }, + { + "sentence": "Die Bearbeitung der Weingärten d. i. daS Herbeitragen der Erde in Tragkörben daS dreimalige Umgraben Häufeln daS Setzen der Stöcke u. f. w. ist so beschwerlich daß sich alle andern Bauernarbeiten dagegen verstecken mögen", + "corrected": "Die Bearbeitung der Weingärten, d.h. das Herbeitragen der Erde in Tragkörben, das dreimalige Umgraben, Häufeln, das Setzen der Stöcke usw., ist so beschwerlich, dass sich alle anderen Bauernarbeiten dagegen verstecken mögen." + }, + { + "sentence": "Unser Bauer ißt größcntheils nur ein Mal deö Morgens gekochte Speisen ehevor er in den Weingarten geht", + "corrected": "Unser Bauer isst größtenteils nur einmal am Morgen gekochte Speisen, bevor er in den Weinberg geht." + }, + { + "sentence": "dann nimmt er ein Stück Brot und etwas Wein in seinen Hanbsack mit und mit dem begnügt er sich den ganzen lieben Gotteötag", + "corrected": "Dann nimmt er ein Stück Brot und etwas Wein in seinen Rucksack mit und damit begnügt er sich den ganzen lieben langen Tag." + }, + { + "sentence": "Ich kenne Leute welche den ganzen Winter hindurch nur mit Brot und Wein ohne gekochte Speisen sich erhalten und dabei doch immer fleißig gearbeitet haben", + "corrected": "Ich kenne Leute, die den ganzen Winter über nur mit Brot und Wein und ohne gekochte Speisen auskommen und dabei fleißig gearbeitet haben." + }, + { + "sentence": "Der Wein vertritt die Stelle unserer alltäglichen Nahrung mit welcher unS unser liebe Gott sparsam bedacht hat daß wir fast alle in einem Häuflein leben", + "corrected": "Der Wein ersetzt die Nahrung, die uns unser lieber Gott nur sparsam zugeteilt hat, sodass wir fast alle in einem kleinen Raum leben." + }, + { + "sentence": "eö möge die h. Versammlung heute beschließen Se. Majestät zu bitten daß die Weinstcuer auf gesetzlichem Wege für unser Land auf immer und vollständig widerrufen werde", + "corrected": "Es möge die hochverehrte Versammlung heute beschließen, Seiner Majestät zu bitten, dass die Weinsteuer auf gesetzlichem Wege für unser Land auf immer und vollständig widerrufen werde." + }, + { + "sentence": "Nachdem derselbe das Wort erhalten Ich erlaube mir die hohe Versammlung in dieser so sehr erschöpften Debatte nur mit einigen Worten in Anspruch nehmen zu dürfen indem bei der bisherigen Debatte vorzugsweise von Unterkrain die Rede war und auch Jnner krai das Wippacher Thal gewiß mit Vertrauen auf den KrainerLandtag blickt daß derselbe die Beschwerden desselben auch zu Sprache bringen wird", + "corrected": "Nachdem derselbe das Wort erhalten hat, erlaube ich mir, die hohe Versammlung in dieser so sehr erschöpften Debatte nur mit einigen Worten in Anspruch zu nehmen, indem bei der bisherigen Debatte vorzugsweise von Unterkrain die Rede war und auch Jnnerkrai das Wippacher Thal mit Vertrauen auf den Krainer Landtag blickt, daß derselbe die Beschwerden desselben auch zur Sprache bringen wird." + }, + { + "sentence": "Da ich hier den Hcrr Vertreter deö Wippacher Thales vermisse erlaube ich mir den Umstand zu Sprache zu bringen daß die Gründe welche Herr Dr. Suppan bezüglich des Weinbaues in Unterkrain aufgeführt hat in eben dem Maße auch bezüglich des Weinbaues in Wippach Geltung haben", + "corrected": "Da ich hier den Herrn Vertreter des Wippacher Thales vermisse, erlaube ich mir, den Umstand zu erwähnen, dass die Gründe, die Herr Dr. Suppan bezüglich des Weinbaus in Unterkrain aufgeführt hat, in gleichem Maße auch für den Weinbau in Wippach gelten." + }, + { + "sentence": "Was von der Auflösung der Zwischenzoll Linie und dem Sinken deS WeinpreiscS in Unterkrain gesagt wurde dasselbe gilt auch bezüglich der Wippacher Weine welche seit jener Zeit seit nämlich zwischen Krain und Kroatien die Zollschranken gefallen nur einen geringen Absatz haben", + "corrected": "Was von der Auflösung der Zwischenzolllinie und dem Sinken des Weinpreises in Unterkrain gesagt wurde, gilt auch bezüglich der Wippacher Weine, die seitdem die Zollschranken zwischen Krain und Kroatien gefallen sind, nur einen geringen Absatz haben." + }, + { + "sentence": "Ich erinnere nämlich daß in dieser Gegend z. B. in Lack in einem Bezirke wo ein Mal durch gehendö Wippacher Wein gebraucht wurde derselbe nicht mehr so beliebt ist und durchgehendS durch kroatische Weine ersetzt wird", + "corrected": "Ich erinnere mich nämlich daran, dass in dieser Gegend, z. B. in Lack, in einem Bezirk, wo früher durchgehend Wippacher Wein gebraucht wurde, derselbe nicht mehr so beliebt ist und durchgehend durch kroatische Weine ersetzt wird." + }, + { + "sentence": "ES ist wahr daß daS schlechte Weinjahr in OberItalien und in Görzer Gebiete den Absatz der Wippacher Weine besonders auf die Beine geholfen", + "corrected": "Es ist wahr, dass das schlechte Weinjahr in Oberitalien und im Görzer Gebiet den Absatz der Wippacher Weine besonders befördert hat." + }, + { + "sentence": "allein selbst in den letzten Jahren verschlechterten sich die Preise daselbst und ich führe weitcrS als einen begründeten Umstand auch an daß Hagelschläge ebenfalls Kalamitäten sind welche in Wippacher Thale in ausgedehnten Maße eintraten", + "corrected": "Allein selbst in den letzten Jahren verschlechterten sich die Preise dort und ich führe weiter als einen begründeten Umstand auch an, dass Hagelschläge ebenfalls Kalamitäten sind, die in Wippacher Thale in ausgedehntem Maße eintraten." + }, + { + "sentence": "ich ersuche daher daß die h. Versammlung wenn der Antrag überhaupt genehmiget wird diese Bitte an Se. k. k. Apost. Majestät zu richten daß von der mit der Verfassung der Petition betrauten Kommission auch deS Wippacher Thales und der Bedürfnisse der Bewohner desselben ebenfalls Erwähnung geschehen möge", + "corrected": "Ich ersuche daher, dass die hochwohlgeborene Versammlung, sollte der Antrag genehmigt werden, diese Bitte an Seine k. k. Apostolische Majestät richtet, dass von der Kommission, die mit der Verfassung der Petition betraut ist, auch des Wippacher Thales und der Bedürfnisse der Bewohner desselben Erwähnung geschehe." + }, + { + "sentence": "Abg. Dr. v. Wurzbach welcher hiernach das Wort erhält bemerkt Ich schließe mich vollständig dem Anträge des Herrn Dr. Suppan an accentuire aber insbesondere auch jenen von Herrn Abgeordneten LandeSgerichtsrathe Kromer gemachten wichtigen Zusatz nämlich daß auf den Moment vorzüglich Rücksicht genommen werden solle so lange die Umstände unter welchen die Suspension bewilligt worden ist fortdauern wir gerechten und natürlichen Anspruch haben diese Suspension auch künftighin zu begehren", + "corrected": "Abg. Dr. v. Wurzbach, welcher hiernach das Wort erhält, bemerkt: \"Ich schließe mich vollständig dem Antrag des Herrn Dr. Suppan an, accentuire aber insbesondere auch jenen von Herrn Abgeordneten Landesgerichtsrathe Kromer gemachten wichtigen Zusatz, nämlich, dass auf den Moment vorzüglich Rücksicht genommen werden solle, so lange die Umstände, unter welchen die Suspension bewilligt worden ist, fortdauern; wir haben einen gerechten und natürlichen Anspruch, diese Suspension auch künftighin zu begehren.\"" + }, + { + "sentence": "in Uebrigen ist auch vorzüglich darauf zu merken baß ein Steuergcsetz dessen Ausführung mit Ve rationen verbunden ist jedenfalls bedenklich ein Steuer gefctz aber bei welchem so maßlose Verationen wie sie hier von Herrn Vorredner bekannt gegeben wurden statt finden verwerflich ist", + "corrected": "In Übrigen ist auch vorzüglich darauf zu merken, dass ein Steuergesetz, dessen Ausführung mit Verrationen verbunden ist, jedenfalls bedenklich ist; ein Steuergesetz aber, bei welchem so maßlose Verrationen wie sie hier von Herrn Vorredner bekannt gegeben wurden, stattfinden, ist verwerflich." + }, + { + "sentence": "Unser Landvolk ist hilflos kann sich gegen Willkühr der Beamten in dieser Sphäre unmöglich vertheidigen", + "corrected": "Unser Landvolk ist hilflos und kann sich gegen die Willkür der Beamten in dieser Sphäre unmöglich verteidigen." + }, + { + "sentence": "Auf diesen Umstand glaube ich vorzüglich Rücksicht nehmen zu müssen und unterstütze daher den Antrag des Herrn Dr. Suppan mit dem Zusatzartikel des Herrn Abgeordneten Kromer", + "corrected": "Ich glaube, dass wir auf diesen Umstand vorzüglich Rücksicht nehmen müssen und daher den Antrag des Herrn Dr. Suppan mit dem Zusatzartikel des Herrn Abgeordneten Kromer unterstützen sollten." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir meinem früheren Anträge nur noch beizufügen daß nach meiner Ansicht der Antrag deS Herrn Abgeordneten Kromer mit dem meinigen in durchaus keinen Widersprüche stehe und daß ich glaube den Antrag selbst in Rücksicht auf die speziellen Bedürfnisse mit Rücksicht auf die speziellen Umstände in denen sich Krain befindet motivirt zu haben", + "corrected": "Ich erlaube mir, meinem früheren Antrag nur noch hinzuzufügen, dass meiner Ansicht nach der Antrag des Herrn Abgeordneten Kromer mit meinem in keiner Weise in Widerspruch steht und dass ich glaube, den Antrag aufgrund der speziellen Bedürfnisse und der speziellen Umstände, in denen sich Krain befindet, motiviert zu haben." + }, + { + "sentence": "daß ich daher auch durchaus keinen Anstand habe mich dem Anträge des Herrn LanveSgerichtörathes Kromer anzu schlteßen und ihn in Gegentheile als meinen eigenen anerkenne", + "corrected": "Dass ich daher auch durchaus keinen Anstand habe, mich dem Antrag des Herrn Landgerichtsrates Kromer anzuschließen und ihn als meinen eigenen anzuerkennen." + }, + { + "sentence": "Ich werde jetzt nachdem Niemand der Herren das Wort mehr nehmen will den Antrag dcö Herrn Dr. Suppan und zwar den ersten Punkt desselben zu Abstimmung bringen nämlich daß eine Petition an Se. k. k. Apost. Majestät zu richten sei daß die Einführung deS mit kaiserl. Verordnung von 12. Mai 1859 erlassenen Gesetzes über die künftige Besteuerung deS Verbrauches von Wein und Fleisch dessen Wirksamkeit mit allerhöchstem Handschreiben von 15. September 1859 biö 1. Mai 1860 suSpendirt wurde mit weiterer allerhöchsten Entschließung von 15. September 1860 für Kroatien Slavonien Krain und Jstrien aber bis 1. November 1861 ststirt wurde für das Herzogthum Krain neuerlich und unter den bestehenden erzeptionellen Zuständen in so lange aufgeschoben werde bis der hohe Reichsrath über den Fortbestand oder doch über die nothwendigen Modifikationen dieses Stcucrgesetzcö einen Beschluß gefaßt haben wird", + "corrected": "Ich werde jetzt, nachdem niemand der Herren das Wort mehr nehmen will, den Antrag von Herrn Dr. Suppan zur Abstimmung bringen, nämlich, dass eine Petition an Se. k. k. Apostolische Majestät gerichtet werden soll, dass die Einführung des mit kaiserlicher Verordnung vom 12. Mai 1859 erlassenen Gesetzes über die künftige Besteuerung des Verbrauchs von Wein und Fleisch, dessen Wirksamkeit mit allerhöchstem Handschreiben vom 15. September 1859 bis 1. Mai 1860 suspendiert wurde und mit weiterer allerhöchster Entschließung vom 15. September 1860 für Kroatien, Slavonien, Krain und Istrien aber bis 1. November 1861 stattgefunden hat, für das Herzogtum Krain neuerlich und unter den bestehenden erzeptionellen Zuständen so lange aufgeschoben wird, bis der hohe Reichsrath über den Fortbestand oder doch über die notwendigen Modifikationen dieses Steuergesetzes einen Beschluss gefasst hat." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir zu bemerken daß mein Antrag lediglich auf die in diesem Lande bestehenden drückenden Verhältnisse", + "corrected": "zurückzuführen ist: Ich erlaube mir zu bemerken, dass mein Antrag auf die in diesem Land bestehenden drückenden Verhältnisse zurückzuführen ist." + }, + { + "sentence": "Ich wollte dem Kronlande Krain für den Fall daß es die künftige crzeptionellc Stellung auf Grund der derzeit drückenden Verhältnisse nicht erlangen sollte noch immer die Möglichkeit rescrvirt haben auf Grund der allen Kronländer gemeinsamen Verhältnisse in Reichstage die Aufhebung der Verzehrungssteuer petitivnircn zu können", + "corrected": "Ich wollte dem Kronland Krain für den Fall, dass es die künftige konstitutionelle Stellung aufgrund der derzeit drückenden Verhältnisse nicht erlangen sollte, noch immer die Möglichkeit reserviert haben, aufgrund der allen Kronländern gemeinsamen Verhältnisse im Reichstag die Aufhebung der Verzehrungssteuer petitivieren zu können." + }, + { + "sentence": "Diesem ist auch wie ich glaube entsprochen worden durch die Aufnahme ihrer Modifikationen in den Antrag des Herrn Dr. Suppan", + "corrected": "Diesem ist, wie ich glaube, durch die Aufnahme ihrer Modifikationen in den Antrag des Herrn Dr. Suppan entsprochen worden." + }, + { + "sentence": "Ich würde mir nur erlaube die Anfrage zu stellen da ich cS bet der ersten Vorlesung nicht gut aufgefaßt habe ob die hohe Versammlung den Beschluß fasse um Aufhebung deö Gesctzeö zu bitten oder ob es sich bezüglich dcö jetzt aufgenommenen zweiten Passus um eine Suspendirung oder eine Modifikation handle", + "corrected": "Ich würde mir nur erlauben, die Anfrage zu stellen, da ich CS bei der ersten Vorlesung nicht gut aufgefasst habe, ob die hohe Versammlung den Beschluss fasst, um die Aufhebung des Gesetzes zu bitten, oder ob es sich bezüglich des jetzt aufgenommenen zweiten Passus um eine Suspendierung oder eine Modifikation handelt." + }, + { + "sentence": "Es handelt sich um die Suspension in solange bis der Reichsrath über den Fortbestand oder über die allfälligen Modifikationen dieses Steucrgcsetzes sich ausgesprochen haben wird", + "corrected": "Es handelt sich um die Suspension, bis der Reichsrath über den Fortbestand oder über allfällige Modifikationen dieses Steuergesetzes entschieden hat." + }, + { + "sentence": "denn weil ich das Begehren nur dahin stelle daß weil die in Lande bestehenden drückenden Verhältnisse welche ursprünglich die Berücksichtigung dcö Landes und dessen Befreiung von der Entrichtung der Verzehrungssteuer zu Folge hatten noch derzeit fortdauern aus Rücksicht dieser noch fortdauernden Verhältnisse die Suspension eintreten müsse", + "corrected": "Denn, weil ich das Begehren nur dahin stelle, dass die in Lande bestehenden drückenden Verhältnisse, welche ursprünglich die Berücksichtigung des Landes und dessen Befreiung von der Entrichtung der Verzehrungssteuer zu Folge hatten, noch derzeit fortdauern, müsse aus Rücksicht auf diese noch fortdauernden Verhältnisse die Suspension eintreten." + }, + { + "sentence": "so lange soll das Land befreit sein bis in Reichstage rücksichtlich des Bestandes oder der Aufhebung der Steuer definitiv emschiedcn wird sondern folgerichtig kann ich nur sagen für daS Kron land Krain habe so lange als die erzeptionellen die Steuerbefreiung bedingenden Verhältnisse in Lande fortdauern die Suspendirung des fraglichen Gesetzes zu dauern", + "corrected": "So lange soll das Land befreit sein, bis im Reichstag definitiv über den Bestand oder die Aufhebung der Steuer entschieden wird. Folgerichtig kann ich nur sagen, dass für das Kronland Krain die Suspendierung des fraglichen Gesetzes so lange dauern wird, wie die erzeptionellen Verhältnisse, die die Steuerbefreiung bedingen, im Lande fortdauern." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir dem Gesagte nur die Bemerkung entgegenzusetzen daß wir in einer Petition unmöglich um eine unbestimmten Termin bitten können", + "corrected": "Ich erlaube mir, dem Gesagten nur die Bemerkung entgegenzusetzen, dass wir in einer Petition unmöglich um einen unbestimmten Termin bitten können." + }, + { + "sentence": "Ich glaube der bestimmteste Terniin ist derjenige in welchem der hohe Reichsrath seinerzeit definitiv einen Beschluß über dieses Gesetz gefaßt haben wird", + "corrected": "Ich glaube, der bestimmteste Termin ist derjenige, an dem der Hohe Reichsrath definitiv einen Beschluss über dieses Gesetz gefasst haben wird." + }, + { + "sentence": "Nachdem er dasselbe erhalten Ich glaube der Antrag deS Herrn Dr. Suppan ist der sclbstständige und jener deö Herrn Abgeordneten Kromer der modifizirende und würde den Vorschlag machen den modifizirende zuerst zu Abstimmung zu bringen", + "corrected": "Nachdem er dasselbe erhalten, glaube ich, dass der Antrag des Herrn Dr. Suppan der selbstständige ist und jener des Herrn Abgeordneten Kromer der modifizierende ist und ich den Vorschlag machen würde, den modifizierenden zuerst zur Abstimmung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Der Abg. Herr Anton Graf Auersperg erhält das Wort um einen von ihm angemeldeten vermittelnden Antrag vorzubringen", + "corrected": "Der Abgeordnete Herr Anton Graf Auersperg erhält das Wort, um einen von ihm angemeldeten vermittelnden Antrag vorzubringen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß die Anträge beider Herren Antragsteller die so wichtigen Motive für sich angeführt habe in eine Formulirnng vereinigt werden könnten besonders unter Voraussetzung daß das von Herrn Kromer betonte Verhältniß nämlich der noch fortdauernde exzeptionelle Zustand deö Landes in der Petition nachdrücklich und in hervorragender Weise betont werden möge", + "corrected": "Ich glaube, dass die Anträge beider Herren Antragsteller, die so wichtigen Motive für sich angeführt haben, in eine Formulierung vereinigt werden könnten, besonders unter der Voraussetzung, dass das von Herrn Kromer betonte Verhältnis, nämlich der noch fortdauernde außergewöhnliche Zustand des Landes, in der Petition nachdrücklich und hervorragend betont werden möge." + }, + { + "sentence": "Der hohe Landtag wolle beschließen an Se. k. k. Apostol. Majestät eine Petition mit dem Ansuchen zu richten daß die Einführung dcö Gesetzes von 12. Mai 1859 über die Verzehrungssteuer von Wein Fleisch und Most in Krain so lange als die derzeit auf diesem Kronlande lastenden drückenden Verhältnisse sort dauern und eventuell bei dem Aufhören dieser erzeptionellen Motive noch so lange suSpendirt bleibe bis die definitive Normirullg deö maßgebenden Steuergesetzes durch den Reichsrath stattgefunden hat", + "corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen, an Se. k. k. Apostol. Majestät eine Petition mit dem Ansuchen zu richten, dass die Einführung des Gesetzes vom 12. Mai 1859 über die Verzehrungssteuer von Wein, Fleisch und Most in Krain so lange andauern und eventuell bei dem Aufhören dieser auszeptionellen Motive noch so lange suspendiert bleiben soll, bis die definitive Normirung des maßgebenden Steuergesetzes durch den Reichsrath stattgefunden hat." + }, + { + "sentence": "Es dürfte dies wohl nur den Unterschied mit sich bringen daß dieser Vermittlungsan trag nachdem er die beiden andern Anträge in sich vereinigt vor Allein allein zu Abstimmung gebracht wird", + "corrected": "Es dürfte dies wohl nur den Unterschied mit sich bringen, dass dieser Vermittlungsantrag, nachdem er die beiden anderen Anträge in sich vereinigt hat, allein zur Abstimmung gebracht wird." + }, + { + "sentence": "Ich bringe somit den Antrag des Abg. Herrn Anton Grafen Aueröperg hiermit zu Abstimmung und bitte jene Herren welche damit einverstanden sind sich zu erheben", + "corrected": "Ich bitte diejenigen Herren, die mit dem Antrag des Abgeordneten Herrn Anton Grafen Aueröperg einverstanden sind, sich zu erheben, um ihn abzustimmen." + }, + { + "sentence": "wir gelangen nun zu zweiten Punkte des Antrages des Herrn Dr. Suppan betreffend die Ausstellung eines Comitä's zu Verfassung der Petition", + "corrected": "Wir gelangen nun zu dem zweiten Punkt des Antrags des Herrn Dr. Suppan betreffend die Ausstellung eines Comités zur Verfassung der Petition." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß man stch bezüglich dieses zweiten Punktes an die bisherige Gepflogenheit halte nnd dem Herrn", + "corrected": "Ich glaube, dass man sich bezüglich dieses zweiten Punktes an die bisherige Gepflogenheit halten und dem Herrn Müller zustimmen sollte." + }, + { + "sentence": "Präffdenten sowohl die Bestimmung der Zahl der Mitglieder des Comits's als auch die Bezeichnung der Mitglieder selbst überlassen könnte", + "corrected": "Der Präsident könnte sowohl die Bestimmung der Anzahl der Mitglieder des Comités als auch die Bezeichnung der Mitglieder selbst überlassen." + }, + { + "sentence": "eS ist dies ein zu wichtiger Gegenstand und ich kenne die Herren zu wenig um mich darüber mit Beruhigung aussprechen zu können", + "corrected": "Es ist dies ein zu wichtiger Gegenstand, und ich kenne die Herren zu wenig, um mich darüber mit Beruhigung auszusprechen." + }, + { + "sentence": "Präsident bemerkt daß das Comitä aus drei oder fünf Mitgliedern zu bestehen haben werde und stellt bezüglich des Antrages des Abg. Ambrosch die Umfrage", + "corrected": "Präsident bemerkt, dass das Comitä aus drei oder fünf Mitgliedern bestehen wird, und stellt bezüglich des Antrages des Abg. Ambrosch die Frage:" + }, + { + "sentence": "Abg. Baron A p f a l t e r n Ich erlaube mir um nicht zu einer Wahl schreiten zu müssen den Vorschlag zu mache daß Herr Dr. Suppan als ursprünglicher Antragsteller per acclamationem angenommen und ersucht werde zwei andere Mitglieder zu sich zu bitten welche er der Versammlung vorschlage würde und welche sohin mit der Verfassung der Petition Vorgehen mögen", + "corrected": "Abg. Baron Apfalterer ich erlaube mir, um nicht zu einer Wahl schreiten zu müssen, den Vorschlag zu machen, dass Herr Dr. Suppan als ursprünglicher Antragsteller per Acclamation angenommen und ersucht werde, zwei andere Mitglieder zu sich zu bitten, welche er der Versammlung vorschlagen würde und welche somit mit der Verfassung der Petition vorgehen mögen." + }, + { + "sentence": "Ich ersuche nunmehr den Herrn Dr. Suppan jene zwei Herren zu bezeichnen welche sich derselbe zu adjungiren wünscht", + "corrected": "Ich ersuche nunmehr den Herrn Dr. Suppan, jene zwei Herren zu bezeichnen, die er sich zur Adjungierung wünscht." + }, + { + "sentence": "Der dritte Punkt des Antrages lautet Die Petition den nach Wien in den Reichsrath zu entsendenden LandtagsMitgliedern zu dem Ende einzuhändigen damit dieselben als Deputirte des Landtags diese Petition an Se", + "corrected": "Majestät den Kaiser vorlegen Der dritte Punkt des Antrages lautet: Die Petition an die nach Wien in den Reichsrath zu entsendenden Landtagsmitglieder einzuhändigen, damit diese als Deputierte des Landtags diese Petition an Seine Majestät den Kaiser vorlegen." + }, + { + "sentence": "Da wir so sehr von der Wichtigkeit dieser Angelegenheit überzeugt sind so glaube ich auch daß die Petition nicht auf dem gewöhnlichen Gc schäftswege an Se. Majestät gelangen sollte sondern um dem Wunsche dcö Landtages möglichst Nachdruck zu geben glaube ich daß dieselbe den nach Wien abreisenden Herren ReichSräthen dieses Landtages übergeben werde damit dieselben auch mündlich und nachdrücklich denselben bei Sr. Erzellenz dem Herrn Finanzminister zu unterstützen in der Lage seien", + "corrected": "Da wir so sehr von der Wichtigkeit dieser Angelegenheit überzeugt sind, glaube ich auch, dass die Petition nicht auf dem gewöhnlichen Geschäftsweg an Se. Majestät gelangen sollte, sondern um dem Wunsch des Landtages möglichst Nachdruck zu verleihen, glaube ich, dass dieselbe den nach Wien abreisenden Herren Reichsräten dieses Landtages übergeben werden sollte, damit diese auch mündlich und nachdrücklich bei Sr. Exzellenz dem Herrn Finanzminister dafür eintreten können." + }, + { + "sentence": "Ich glaube den Passus gehört zu haben dahin daß diese Petition den Herren Abgeordneten in den Reichsralh niltgegeben werden solle daß dieselben alS LandtagsDeputirte bei h. ReichSrath cinzuschreiten haben", + "corrected": "Ich glaube den Passus gehört zu haben, dass diese Petition den Herren Abgeordneten im Reichsrat nicht übergeben werden soll, damit sie als Landtagsdeputierte beim Reichsrat eintreten können." + }, + { + "sentence": "Ich glaube es dürfte in Gesetze enthalten sein daß eine Deputation von Landtage au den Reichsrath nicht stattfinden dürfe", + "corrected": "Ich glaube, es dürfte in Gesetzen enthalten sein, dass eine Deputation des Landtags an den Reichsrat nicht stattfinden darf." + }, + { + "sentence": "ich glaube daß die Herren Reichsraths Abgeordneten ohne weilers den Akt mitnehmen und ihn an den ReichSrath übergeben sollten", + "corrected": "Ich glaube, dass die Abgeordneten des Reichsrats den Akt ohne Verzögerung mitnehmen und ihn an den Reichsrat übergeben sollten." + }, + { + "sentence": "nur weiß ich nicht den Artikel wo eö heißt Abordnungen von Seite des Landtages an den Reichsrath in Form einer Deputation sind nicht gestattet", + "corrected": "Nur weiß ich nicht, dass der Artikel besagt, dass Abordnungen des Landtages in Form einer Deputation an den Reichsrath nicht gestattet sind." + }, + { + "sentence": "Es waltet nur ein Irrthum vor von Seite des geehrten Herrn Vorredners da nicht eine Deputation an den Reichsrath sonder an Se. Erzell. den Herr Finanzminister beantragt wurde wogegen meines Erachtens kein Anstand obwaltet", + "corrected": "Es waltet nur ein Irrthum vor von Seite des geehrten Herrn Vorredners: Es wurde nicht eine Deputation an den Reichsrath, sondern an Se. Erzell. den Herrn Finanzminister beantragt, wogegen meines Erachtens kein Anstand obwaltet." + }, + { + "sentence": "In Folge der Belehrung die ich erhalten habe ziehe ich mein Amendement zurück weil es hier nur heißt an Se. Majestät und der Antragsteller ohnedies beantragt dieselbe nur an das Fi nanzministcrium abzuordnen", + "corrected": "In Folge der Belehrung, die ich erhalten habe, ziehe ich mein Amendement zurück, da es hier nur heißt, dass Se. Majestät und der Antragsteller ohnedies nur beantragt haben, dieselbe an das Finanzministerium abzugeben." + }, + { + "sentence": "Eö ist noch eine Bestimmung übersehen worden nämlich daß dies Gesuch hier in Landtage wieder zu Vertrage kommen muß", + "corrected": "Es ist noch eine Bestimmung übersehen worden: nämlich, daß dieses Gesuch hier in den Landtag zurückgebracht werden muss." + }, + { + "sentence": "Da somit der dritte Punkt auch angenommen ist so wäre jetzt nur noch die Frage zu besprechen bis wann das Comito mit der Verfassung der Petition fertig zu werden glaubt", + "corrected": "Da somit der dritte Punkt auch angenommen ist, so stellt sich nun die Frage, bis wann das Comito glaubt, die Verfassung der Petition fertigstellen zu können." + }, + { + "sentence": "Laut Mittheilung des h. StaatSministeriumS liegt cS in Absicht der Regierung sich wegen der Uebergabe der nach den Bestimmungen der LanbeSordnung in die Verwaltung deS Landtages und beziehungsweise des Landes Ausschusses übergchenden Fonde und Anstalten so weit dieselben unter der unmittelbaren Verwaltung der Regierung stehen mit dem neu konstilnirten LandesAuSschusse in das Einvernehmen zu setzen daher der Landtag den LandcS AuSschuß beauftragen wolle hierüber mit der Regierung in Verhandlung zu treten und daS Ergebniß dem Landtage vorzulegen", + "corrected": "According to the announcement of the State Ministry, the government intends to come to an agreement with the newly constituted LandesAusschuss regarding the transfer of funds and institutions that are under the direct administration of the government, in accordance with the provisions of the Landesordnung, to the administration of the Landtag and, respectively, the LandesAusschuss. Therefore, the Landtag should authorize the LandesAusschuss to enter into negotiations with the government on this matter and to present the result to the Landtag." + }, + { + "sentence": "Eben so hat der Landtag den LandeSAuSschnß zu beauftragen die in 8. 29 L. O. bezeichneten Geschäfte deö bisherigen ständ. LandesAuöschusses VerordnetenStelle und ständischen Ausschusses zu übernehmen und daö Resultat dem Landtage gleichfalls vorzulegen", + "corrected": "The Landtag has also been tasked to entrust the tasks of the former standing Landesausschuss, Verordnetenstelle and standing Ausschuss, as designated in 8. 29 L. O., and to present the results to the Landtag." + }, + { + "sentence": "Es handelt sich also nun um zwei j Gegenstände 1 Um die Uebernahme des Landeöfondes und der LandeSanstalten in die Verwaltung des Landtages", + "corrected": "Es handelt sich also nun um zwei Gegenstände: Um die Übernahme des Landesfonds und der Landesanstalten in die Verwaltung des Landtages." + }, + { + "sentence": "Indem ich den ersten Theil znr DiSkutirung vorbringc eröffne ich nun die Debatte baß nämlich der Landtag den LandeSAnSschuß ermächtigen wolle sich mit der Landes regierung in 's Einvernehmen zu setzen in Bezug auf die Uebernahme des LandeSfonbes und der Landesanstalten", + "corrected": "Indem ich den ersten Teil zur Diskussion vorbringe, eröffne ich nun die Debatte, nämlich dass der Landtag den Landesanschuss ermächtigen soll, sich mit der Landesregierung in Einvernehmen zu setzen in Bezug auf die Übernahme des Landesfonds und der Landesanstalten." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß sich eine Debatte besonders eine ausführliche Debatte kicsfaUS beheben dürfte unb bic hohe Versammlung sich nur mit bcr Vorlage des Herrn Lanbeschefs einverstanden erklären dürfte", + "corrected": "Ich glaube, dass sich eine ausführliche Debatte beheben lassen und die hohe Versammlung sich nur mit der Vorlage des Herrn Landeschefs einverstanden erklären würde." + }, + { + "sentence": "Die Pflicht des Ausschusses wird es sein zusammen zu treten und mit jener Behörde welche dieses Vermögen und diese Agenden bis jetzt geführt und besorgt hat auf zweckmässige Weise die Uebernahme z pflegen", + "corrected": "Der Ausschuss hat die Pflicht, zusammenzutreten und mit der Behörde, die bisher das Vermögen und die Agenden geführt und besorgt hat, auf zweckmäßige Weise die Übernahme zu pflegen." + }, + { + "sentence": "ES muß auf jeden Fall doch der Beschluß der hohen Versammlung vorliegen baß sie den Lan deSAuSschuß zu dieser Aufgabe ermächtigt und beauftragt", + "corrected": "Es muss auf jeden Fall der Beschluss der hohen Versammlung vorliegen, dass sie den Landesauschuss zu dieser Aufgabe ermächtigt und beauftragt hat." + }, + { + "sentence": "Wenn die hohe Versammlung jetzt diesen AuSspruch thun will bitte ich die Herren in so ferne sie mit diesem Anträge einverstanden sind sich zu erheben", + "corrected": "Wenn die hohe Versammlung jetzt diesen Ausspruch thun will, bitte ich die Herren, sich zu erheben, sofern sie mit diesem Antrag einverstanden sind." + }, + { + "sentence": "Es wird also der LanbeSAusschuß von Seite bcr hohen LandesVersammlung beauftragt und ermächtigt sich mit der Regierungsbehörde wegen Uebernahme der Anstalten und Fonde und gegen seinerzeitige Berichterstattung au den Landtag in 's Einvernehmen zu setzen", + "corrected": "Es wird also der Landesausschuss von Seite der hohen Landesversammlung beauftragt und ermächtigt, sich mit der Regierungsbehörde wegen der Übernahme der Anstalten und Fonds und gegenüber seinerzeitiger Berichterstattung an den Landtag in Einvernehmen zu setzen." + }, + { + "sentence": "Es wirb sich also sobalb als möglich der LaiideSAuSschnß mit dem Herrn LandeSchef in Einvernehmen setzen wann und in welcher Art die Uebernahme der LandeSAnstalten und Landcöfonbe staltfindet", + "corrected": "Es wird sich also so bald als möglich mit dem Herrn Landeschef in Einvernehmen setzen, wann und in welcher Art die Übernahme der Landesanstalten und Landesbehörden stattfindet." + }, + { + "sentence": "eben so wird sich der LanbeSAusschuß mit dem vorbestau denen stäub. AuSschnß in 's Einvernehmen setzen wann und in welcher Art die Uebernahme deö Vermögens der Kapitalien unb Realitäten stattfinden soll", + "corrected": "Ebenso wird sich der Landesauschuss mit dem vorbestimmten Ausschuss in Einvernehmen setzen, wann und in welcher Art die Übernahme des Vermögens der Kapitalien und Realitäten stattfinden soll." + }, + { + "sentence": "Wir haben noch einen Gegenstand den Vortrag einer provisorischen Geschäftsordnung für die LandtagsVerhandlnngen burch den Abg. Herrn Ambrosch eingebracht", + "corrected": "Wir haben noch einen Gegenstand eingebracht: den Vortrag einer provisorischen Geschäftsordnung für die Landtagsverhandlungen durch den Abgeordneten Herrn Ambrosch." + }, + { + "sentence": "Wenn ich mit dem Entwurf einer prov. Geschäftsordnung vor die hohe Versammlung trete so gebietet es mir die Pflicht zuerst um Entschuldigung zu bitten daß ich es war der diesen Gegenstand in Angriff nahm", + "corrected": "Wenn ich mit dem Entwurf einer provisorischen Geschäftsordnung vor die hohe Versammlung trete, so gebietet es mir die Pflicht, zuerst um Entschuldigung zu bitten, dass ich es war, der diesen Gegenstand in Angriff genommen hat." + }, + { + "sentence": "Ich habe dies deswegen unternommen weil ich schon vielseitig den Wunsch nach einer Geschäftsordnung habe auSsprechcn gehört", + "corrected": "Ich habe dies deswegen unternommen, weil ich schon viele Wünsche nach einer Geschäftsordnung gehört habe." + }, + { + "sentence": "ich habe mir aber dadurch die Eigenschaften und Fähigkeiten nicht angemaßt um eine Geschäftsordnung nur zu entwerfen die schon als Grundlage einer Debatte dienen würde es ist uns auch die Zeit zu kurz zugcmesscn um über eine Geschäftsordnung zu debattiren wohl aber bürste es bcr hohen Versammlung ersprießlich erscheinen daß ein Entwurf hier nur znr Kenntniß gelange über dessen Bestimmung vielleicht schon in ber nächsten Versammlung gewissermaßen die Richtung eingeschlagen werden könnte dann aber dürfte es der hohen Versammlung genehm sein diesen Entwurf als Basis dem LandeSAuSschuffe zu znweisen um auf Grundlage desselben einen förmlichen Entwurf für den nächsten Landtag vorzubereiten und so würbe der nächste Landtag zuerst seine Sitzung mit der Debatte über die Geschäftsordnung zu beginnen haben um einen Boden zu gewinnen nach welchem die Verhanblnngcii systcmmäßig gepflogen werben können", + "corrected": "Ich habe mir aber dadurch die Eigenschaften und Fähigkeiten nicht angemaßt, um eine Geschäftsordnung nur zu entwerfen, die schon als Grundlage einer Debatte dienen würde. Es ist uns auch die Zeit zu kurz zugemessen, um über eine Geschäftsordnung zu debattieren; wohl aber erschiene es der hohen Versammlung ersprießlich, dass ein Entwurf hier nur zur Kenntnis gelange, über dessen Bestimmung vielleicht schon in der nächsten Versammlung gewissermaßen die Richtung eingeschlagen werden könnte. Dann aber dürfte es der hohen Versammlung genehm sein, diesen Entwurf als Basis dem Landesausschuss zu überweisen, um auf Grundlage desselben einen förmlichen Entwurf für den nächsten Landtag vorzubereiten, und so würde der nächste Landtag zuerst seine Sitzung mit der Debatte über die Geschäftsordnung beginnen, um einen Boden zu gewinnen, nach welchem die Verhandlungen systematisch geführt werden können." + }, + { + "sentence": "Es wird sich heute wahrscheinlich jede Debatte über den Inhalt dieses provisorischen Entwurfes beheben weil er nichts weiter bezweckt als zu Kenntniß genommen zu werden", + "corrected": "Es wird sich heute wahrscheinlich jede Debatte über den Inhalt dieses provisorischen Entwurfs beheben, da er nichts weiter bezweckt als zur Kenntnis genommen zu werden." + }, + { + "sentence": "Es wirb vielleicht wenn ihn die Versammlung genehmigt als Entwurf der Geschäftsordnung für den nächsten Landtag dienen", + "corrected": "Es könnte vielleicht als Entwurf der Geschäftsordnung für den nächsten Landtag dienen, wenn ihn die Versammlung genehmigt." + }, + { + "sentence": "Ich glaube baß das gegenwärtig keinen Zweck hat sondern daß der zweite Antrag angenommen werden solle nämlich die Geschäftsordnung dem LandeöAnSschusse zu übergeben der sie dann prüft und an nächsten Landtage zu Geltung bringt", + "corrected": "Ich glaube, dass das gegenwärtig keinen Zweck hat, sondern dass der zweite Antrag angenommen werden sollte: nämlich die Geschäftsordnung dem Landesauschuss zu übergeben, damit dieser sie prüft und sie beim nächsten Landtag in Kraft setzt." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir dagegen nur so viel zu bemerken daß ich es für ersprießlich gehalten hätte wenigstens für diese wenigen Sitzungen bic wir noch abhalten werden etwas Maßgebendes an die Hand zn geben begnüge mich aber wenn die hohe Versammlung einverstanden ist vollkommen mit dem Anträge und so behebt sich die Vorlesung", + "corrected": "Ich erlaube mir dagegen nur so viel zu bemerken, dass ich es für ersprießlich gehalten hätte, wenigstens für diese wenigen Sitzungen, die wir noch abhalten werden, etwas Maßgebendes an die Hand zu geben. Ich begnüge mich aber, wenn die hohe Versammlung einverstanden ist, vollkommen mit dem Antrag, und so behebt sich die Vorlesung." + }, + { + "sentence": "Allein der Entwurf einer prov. Geschäftsordnung ist eine Sache von großer Wichtigkeit er ist der Plan der sich herausbildenden Geschäftsordnung", + "corrected": "Allein der Entwurf einer provisorischen Geschäftsordnung ist eine Sache von großer Wichtigkeit; er ist der Plan, der sich herausbildenden Geschäftsordnung." + }, + { + "sentence": "Es ist kaum möglich nach einer Vorlesung der von Herrn Ambrosch aufgesetzten Grundsätze sich zu Annahme oder NichtAnnahme zu entschließen", + "corrected": "Es ist kaum möglich, sich nach einer Vorlesung von Herrn Ambroschs Grundsätzen zu entscheiden, ob man sie annimmt oder nicht." + }, + { + "sentence": "Nachdem wir eine ganze Woche ohne Geschäftsordnung verhandelt haben und schwerlich noch eine Woche verhandeln werden so könnte für diese wenigen Tage vielleicht die Bestimmung einer Geschäftsordnung unterbleiben", + "corrected": "Nachdem wir eine ganze Woche ohne Geschäftsordnung verhandelt haben und schwerlich noch eine weitere Woche verhandeln werden, könnte für diese wenigen Tage vielleicht die Bestimmung einer Geschäftsordnung unterbleiben." + }, + { + "sentence": "dem diese Arbeit des Herrn Ambrosch als Material ohne alle Präjudiz übergeben werde zu Verfassung und Vorlegung einer Geschäftsordnung an den Landtag zu weiter Berathung", + "corrected": "Ich übergebe dem Landtag diese Arbeit des Herrn Ambrosch als Material ohne jegliche Vorurteile, um eine Geschäftsordnung zu verfassen und zur weiteren Beratung vorzulegen." + }, + { + "sentence": "Es würde anmaßend von mir sein wenn ich auf meinem Anträge bestehen wollte indem ich ihn doch mit der größten Bescheidenheit zu Sprache gebracht habe", + "corrected": "Es würde anmaßend von mir sein, wenn ich auf meinem Antrag bestehen würde, obwohl ich ihn mit der größten Bescheidenheit zu Sprache gebracht habe." + }, + { + "sentence": "Ich habe gar nichts einzuwenden gegen den Antrag deö Herrn Vorredners Dr. Toman außer dieses daß es nicht süglich wäre jetzt ein Comitö dazu 5 t zu bestellen indem wie der Herr Vorredner selbst gesagt hat wir nur noch wenige Tage hier verhandeln werden die Geschäftsordnung aber nach seiner Meinung ein so wichtiger Gegenstand ist der längere Zeit in Anspruch nimmt", + "corrected": "Ich habe gar nichts einzuwenden gegen den Antrag des Herrn Vorredners Dr. Toman, außer dass es nicht sinnvoll wäre, jetzt ein Komitee zu bestellen, da, wie der Herr Vorredner selbst gesagt hat, wir nur noch wenige Tage hier verhandeln werden, obwohl die Geschäftsordnung, nach seiner Meinung, ein so wichtiger Gegenstand ist, der längere Zeit in Anspruch nimmt." + }, + { + "sentence": "Nach der Landtagsordnung ist der Ausschuß ohnedies berufen die Vorlagen für den Landtag zu entwerfen und der Entwurf der Geschäftsordnung gehört zu diesen Vorlagen", + "corrected": "Nach der Landtagsordnung ist der Ausschuss ohnedies berufen, die Vorlagen für den Landtag zu entwerfen, und der Entwurf der Geschäftsordnung gehört zu diesen Vorlagen." + }, + { + "sentence": "Es dürfte sich der Herr Vorredner selbst dazu bestimmt finden seinen Antrag dahin zu modifiziren daß dem Ausschusse der Entwurf einer Geschäftsordnung anheim gestellt bleibe", + "corrected": "Es dürfte sich der Herr Vorredner selbst dazu bestimmt finden, seinen Antrag dahin zu modifizieren, dass dem Ausschuss der Entwurf einer Geschäftsordnung anheimgestellt bleibt." + }, + { + "sentence": "Weil ich selbst die Ehre habe dem Aus schusse anzugehören werden wir uns wohl dann verständige waS wir zu Grundlage nehmen", + "corrected": "Weil ich selbst die Ehre habe, dem Ausschuss anzugehören, werden wir uns wohl dann darauf verständigen, was wir als Grundlage nehmen." + }, + { + "sentence": "Ich habe absichtlich ein Eomit6 gesagt weil ich glaube daß der Landes Ausschuß mit andern Arbeiten sehr überhäuft sein wird und glaube daß dieses Semite auch in der Zeit als wir zusammen bleiben und bis zu nächsten Zusammentritte des Landtages die Geschäftsordnung vorbcreiten und dann in Kürze vorlegen könnte beharre aber nicht darauf", + "corrected": "Ich habe absichtlich ein Semite vorgeschlagen, da ich glaube, dass der Landesausschuss mit anderen Aufgaben sehr überlastet sein wird, und ich glaube, dass dieses Semite auch in der Zeit, in der wir zusammenbleiben und bis zum nächsten Zusammentreffen des Landtages, die Geschäftsordnung vorbereiten und dann in Kürze vorlegen könnte, beharrlich bleiben kann." + }, + { + "sentence": "Wenn eben einer von den Herren aus dem Landesausschuffe selbst glaubt daß die Arbeit nicht überlästig sein wird so kann auch der LanbeSausschuß diese Arbeit übernehme", + "corrected": "Wenn einer der Herren aus dem Landesausschuss glaubt, dass die Arbeit nicht überlastig sein wird, kann der Landesausschuss diese Arbeit übernehmen." + }, + { + "sentence": "Ich muß dem Herrn Vorredner nur sehr dankbar sein daß er den LandcSausschuß einer Mühe überhebt dessen Thätigkeit nach einer heutigen Regierungsvorlage ohnedies in sehr erhöhtem Maße in Anspruch genommen wird", + "corrected": "Ich muss dem Herrn Vorredner nur sehr dankbar sein, da er den Landesausschuss einer Mühe enthebt, deren Thätigkeit nach einer heutigen Regierungsvorlage ohnehin in sehr erhöhtem Maße in Anspruch genommen wird." + }, + { + "sentence": "Ich muß daher die Versammlung bitten mein hentiges Auftreten mir nicht als Anmaßung zumnthen zu wollen", + "corrected": "Ich muss daher die Versammlung bitten, mein heutiges Auftreten nicht als Anmaßung aufzufassen." + }, + { + "sentence": "Wir müssen eine Geschäftsordnung haben wir müssen dem LandesauSschusse ein Material geben und die Geschäftsordnung vorbereiten", + "corrected": "Wir müssen eine Geschäftsordnung haben: Wir müssen dem Landesauschuss ein Material geben und die Geschäftsordnung vorbereiten." + }, + { + "sentence": "Ich habe nichts gegen den Antrag des Herrn Dr. Toman sehe aber nicht ein um wie viel weiter er uns bringt", + "corrected": "Ich sehe nicht ein, wie viel weiter uns der Antrag des Herrn Dr. Toman bringen wird." + }, + { + "sentence": "Herr Dr. Toman beantragt ein Eomitö von fünf Mitgliedern znsammenzustellen welches über diese von Herrn Ambrosch beantragte Geschäftsordnung zu berathen und dieses Operat sodann der Versammlung noch in Laufe dieser Session vorzutragen hätte welches dann wieder an den LandeSauSschuß über wiesen würde znr definitiven Begutachtung um der nächsten Session einen Bericht zu erstatten", + "corrected": "Herr Dr. Toman beantragt, ein Gremium von fünf Mitgliedern zusammenzustellen, das über die von Herrn Ambrosch beantragte Geschäftsordnung berät und dieses Operat sodann der Versammlung noch in Laufe dieser Sitzung vorträgt, welches dann wieder an den Landesauschuss überwiesen wird, um in der nächsten Sitzung einen Bericht zu erstatten." + }, + { + "sentence": "aus dem Grunde sehe ich es nicht ein weil ich glaube daß ein vielleicht etwas minder vollendetes Elaborat ober etwas Gediegeneres für den LandeSauSschuß mehr oder weniger gleichgiltig ist", + "corrected": "Aus dem Grund sehe ich es nicht ein, da ich glaube, dass ein vielleicht etwas weniger vollendetes Elaborat oder etwas Gediegeneres für den Landesauschuss mehr oder weniger gleichgültig ist." + }, + { + "sentence": "Es muß doch paragraphenweise durchgegangen und paragraphenweise diskutirt werden und weder der eine noch der andere nöthiget unS znr Annahme ob eö noch von dem Comite von fünf Mitgliedern in Mitte liegend diskutirt worden ist oder nicht", + "corrected": "Es muss doch paragrafenweise durchgegangen und paragrafenweise diskutiert werden, und weder der eine noch der andere zwingt uns zur Annahme, ob es noch von dem Komitee von fünf Mitgliedern in der Mitte diskutiert worden ist oder nicht." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher daß einfach der modifizirte Antrag des Herrn Ambrosch anzunehmen wäre der dahin geht daß die Geschäftsordnung wie sie hier auf seinem Tische liegt durch den LandeSauSschuß in Laufe der statt findcnden Unterbrechung dcS Landtages geprüft werde worüber wir den Bericht in einer der ersten Sitzungen der nächsten Session hören werden", + "corrected": "Ich glaube daher, dass es einfach der modifizierte Antrag des Herrn Ambrosch sein sollte, wonach die Geschäftsordnung, wie sie hier auf seinem Tisch liegt, vom Landesausschuss während der laufenden Unterbrechung des Landtages geprüft wird, und wir den Bericht in einer der ersten Sitzungen der nächsten Session hören werden." + }, + { + "sentence": "Der Antrag dcö Herr Vorredners ist auch der meinige weil ich zuletzt von der Ausstellung eines Comite abgegangen bin und mich für den LandeSauSschuß erklärt habe", + "corrected": "Der Antrag des Herrn Vorredners ist auch meiner, da ich zuletzt von der Einsetzung eines Komitees abgesehen und mich für den Landesausschuss erklärt habe." + }, + { + "sentence": "Die Zweckmäßigkeit sehe ich auch ein folglich glaube ich daß dieser Antrag zu Abstimmung zu bringen sei mag er von dem oder jenem ausgehend erklärt werden", + "corrected": "Ich sehe die Zweckmäßigkeit ein, folglich glaube ich, dass dieser Antrag zur Abstimmung gebracht werden kann, egal ob er von dem oder jenem ausgehend erklärt wird." + }, + { + "sentence": "Ich habe einen Antrag auf Verfassung des Entwurfes der Geschäftsordnung zurückgezogen und es bleibt nichts übrig als diese vereinigten Anträge zu Abstimmung zu bringen", + "corrected": "Ich habe den Antrag auf Verfassung des Entwurfs der Geschäftsordnung zurückgezogen, sodass nichts anderes übrig bleibt, als diese vereinigten Anträge zur Abstimmung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Wenn Niemand mehr das Wort wünscht bringe ich den Antrag zu Abstimmung daß nämlich dieser Entwurf dem LandeSauSschuß als schätzbares Materiale übertragen werden sollte und derselbe ihn benütze möge den Entwurf seinerzeit dem Landtage bei der nächsten Session vorzulegen", + "corrected": "Wenn niemand mehr das Wort wünscht, bringe ich den Antrag zur Abstimmung, nämlich, dass dieser Entwurf dem Landesauschuss als wertvolles Material übertragen werden sollte, damit er ihn benutzen kann, um den Entwurf bei der nächsten Session dem Landtag vorzulegen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte meine Herren weil wir keine Geschäftsordnung habe wird mir die hohe Versammlung erlauben daß ich als lebende Geschäftsordnung zeitweilig das Wort ergreife um an Dasjenige zu erinnern was gewöhnlich die Geschäftsordnung normirt", + "corrected": "Ich bitte meine Herren: Da wir keine Geschäftsordnung haben, bitte ich die hohe Versammlung, mir als lebende Geschäftsordnung zeitweilig das Wort zu erteilen, um an dasjenige zu erinnern, was gewöhnlich die Geschäftsordnung normiert." + }, + { + "sentence": "So ist z. B. üblich nach jeder Sitzung die Tagesordnung für die nächste Sitzung bekannt zu geben und zwar aus dem Grunde damit die Abgeordneten in die Lage kommen sich über die Gegenstände der nächsten Verträge zu informiren und sich daraus vorbcreiten zu können", + "corrected": "So ist es üblich, nach jeder Sitzung die Tagesordnung für die nächste Sitzung bekannt zu geben, damit die Abgeordneten in die Lage kommen, sich über die Gegenstände der nächsten Sitzung zu informieren und sich darauf vorzubereiten." + }, + { + "sentence": "Demgemäß werden jene Herren welche Anträge in der nächsten Sitzung einzubringen wünschen ersucht dieselben dem Herrn Präsidenten zu übergeben damit die Tagesordnung rechtzeitig verfaßt werde", + "corrected": "Demgemäß werden jene Herren, die Anträge in der nächsten Sitzung einbringen wünschen, ersucht, diese dem Herrn Präsidenten zu übergeben, damit die Tagesordnung rechtzeitig verfasst werden kann." + }, + { + "sentence": "denn wird die Tagesordnung erst eine Stunde vor der Sitzung zusam mengestellt so ist dies kein regelmäßiges Verfahren", + "corrected": "Da die Tagesordnung erst eine Stunde vor der Sitzung zusammengestellt wird, ist dies kein regelmäßiges Verfahren." + }, + { + "sentence": "Die Tagesordnung soll früher an den Thüren des Sitzungssaales angeschlagen sein und dem Herrn Landeöchef rechtzeitig überreicht werden damit derselbe die Gegenstände derselben beurtheilen und die Nothwendigkeit seines persönlichen Erscheinens ermessen könne", + "corrected": "Die Tagesordnung soll früher an den Türen des Sitzungssaales angeschlagen und dem Herrn Landesöchef rechtzeitig überreicht werden, damit er die Gegenstände derselben beurteilen und die Notwendigkeit seines persönlichen Erscheinens ermessen kann." + }, + { + "sentence": "Dieselbe soll ferner den LandtagSmitgliedern mitgetheilt werden damit sich dieselben wie ich bereits erwähnte auf die Debatte vorbcreiten", + "corrected": "können Dieselbe soll ferner den Landtagsmitgliedern mitgeteilt werden, damit sie sich, wie ich bereits erwähnte, auf die Debatte vorbereiten können." + }, + { + "sentence": "Alle diese Modalitäten habe ich in dem heute zu Sprache gebrachten Entwürfe einer provisorischen Geschäftsordnung ausgenommen und ich glaube es hätte nicht geschadet denselben wenigstens zu hören um sich darnach zu richten da man aber den Entwurf nicht hören wollte so ersuche ich abgesondert die Herren nun mehr Ihre Anträge vorzulegen", + "corrected": "Alle diese Modalitäten habe ich in dem heute zu Sprache gebrachten Entwurf einer provisorischen Geschäftsordnung ausgenommen, und ich glaube, es hätte nicht geschadet, denselben wenigstens zu hören, um sich danach zu richten. Da man aber den Entwurf nicht hören wollte, ersuche ich die Herren nunmehr, abgesondert ihre Anträge vorzulegen." + }, + { + "sentence": "Ich bringe somit die Anträge zu Kenntniß welche mir bisher überreicht wurden und die ich in daö Programm der Geschäftsordnung für nächsten Montag anfzunehmen gedenke", + "corrected": "Ich bringe somit die Anträge zu Kenntnis, die mir bisher überreicht wurden, und die ich beabsichtige, in das Programm der Geschäftsordnung für nächsten Montag aufzunehmen." + }, + { + "sentence": "Der erste ist ein Antrag des Abg. Ambrosch betreffend die Bestimmung der Diäten für die auswärtigen LandtagsAbgcordnetcn", + "corrected": "Der erste ist ein Antrag des Abgeordneten Ambrosch betreffend die Bestimmung der Diäten für die auswärtigen Landtagsabgeordneten." + }, + { + "sentence": "Weiters beantragt Abg. Ambrosch der Landtag wolle beschließen an das StaatSministerium ein Gesuch um Erlassung eines Gesetzes vorzulegen vermöge dessen den Ackerbauschülern in der Ackerbauschule zu Laibach die zeitliche Militärbefreiung zugcstandcn werde wenn sie in allen Gegenständen die VorzugSklasse erhalten", + "corrected": "Weiter beantragt Abg. Ambrosch, dass der Landtag beschließe, ein Gesuch an das Staatsministerium um Erlassung eines Gesetzes vorzulegen, vermöge dessen den Ackerbauschülern in der Ackerbauschule zu Laibach die zeitliche Militärbefreiung zugestanden wird, wenn sie in allen Gegenständen die Vorzugsklasse erhalten." + }, + { + "sentence": "Endlich beantragt Abg. Ambrosch der Landtag wolle beschließen eine Bitte um Ermäßigung des Viehsalzpreises an den StaatSminister vorzulegen", + "corrected": "Endlich beantragte Abg. Ambrosch, dass der Landtag beschließe, eine Bitte um Ermäßigung des Viehsalzpreises an den Staatsminister vorzulegen." + }, + { + "sentence": "Abg. Dr. BleiweiS bemerkt daß er gleichfalls Anträge eingebracht habe und stellt die Anfrage ob dieselben nicht gleichfalls in das Programm der Tagesordnung für die nächste Sitzung ausgenommen werden könnten", + "corrected": "Abg. Dr. BleiweiS bemerkte, dass er gleichfalls Anträge eingebracht hatte, und stellte die Frage, ob diese nicht ebenfalls in das Programm der Tagesordnung für die nächste Sitzung aufgenommen werden könnten." + }, + { + "sentence": "1. Da die von der vorbestandenen h. LandesRegie rung in Jahre 1859 wegen der Zeit deS Moorbrenncns provisorisch erlassene Vorschrift auS landwirthschaft lichen Rücksichten eine Modifikation erfordert welche schon in heurigen Herbste in Wirksamkeit zu treten hätte wird bei h. Landtage der Antrag betreffend Die Verfassung eines definitiven Regulativs bezüglich des MoorbrennenS hiermit eingebracht", + "corrected": "Da die von der vorherrschenden höchsten Landesregierung im Jahr 1859 wegen der Zeit des Moorbrennens provisorisch erlassene Vorschrift aus landwirtschaftlichen Rücksichten eine Modifikation erfordert, die schon in diesem Herbst in Kraft treten soll, wird beim höchsten Landtag der Antrag betreffend die Verfassung eines definitiven Regulativs bezüglich des Moorbrennens hiermit eingebracht." + }, + { + "sentence": "2. Ein allgemeiner Unwille herscht bei der Bevölkerung des Bezirkes Umgebung Laibach's daß nachdem die Straße nach Salloch als AerarialStraße ausgelassen und die Erhaltung derselben eine Last der Gemeinden geworden ist doch noch die Straßenmauth bei St. Peter und in Kuhthal immerfort eingehoben wird", + "corrected": "Ein allgemeiner Unwille herrscht bei der Bevölkerung des Bezirks Umgebung Laibachs, da, nachdem die Straße nach Salloch als Aerarialstraße ausgelassen und die Erhaltung derselben eine Last der Gemeinden geworden ist, doch noch die Straßenmaut bei St. Peter und in Kuhthal immerfort eingehoben wird." + }, + { + "sentence": "dadurch erscheint der Antrag wegen Einstellung dieser ungebührlichen Straßenmauth hinreichend motivirt", + "corrected": "Dadurch erscheint der Antrag, wegen der Einstellung dieser ungebührlichen Straßenmaßnahme, hinreichend motiviert." + }, + { + "sentence": "Abg. A m b r o s ch Ich muß den Herrn Dr. Suppan ersuchen in Gemäßheit des gefaßten Beschlusses nun vor Aufhebung der Sitzung die von ihm zu Verfassung der Petition gewählten zwei Kollegen dem Landtage namhaft zu machen", + "corrected": "Abg. Ambrosch ich ersuche den Herrn Dr. Suppan gemäß des gefaßten Beschlusses, die von ihm zur Verfassung der Petition gewählten zwei Kollegen dem Landtag namhaft zu machen, bevor die Sitzung aufgehoben wird." + }, + { + "sentence": "Abg. Freih. v. A Psaltern Ich habe einen Antrag in Betreff der ständischen Gebäude und über die künftige Benützung der ständischen Logen in hiesigen ständ. Theater anzumelden", + "corrected": "Abg. Freih. v. A. Psaltern: Ich habe einen Antrag in Bezug auf die ständischen Gebäude und über die künftige Nutzung der ständischen Logen im hiesigen ständischen Theater anzumelden." + }, + { + "sentence": "(Der Präsident stellt hierauf das Ersuchen, die Sitzung auf einige Minuten zu unterbrechen, nach deren Verlauf er forlfährt)", + "corrected": "Der Präsident stellt hierauf das Ersuchen, die Sitzung für einige Minuten zu unterbrechen, nach deren Verlauf er fortfährt." + }, + { + "sentence": "(Aus die Bitte des Präsidenten an Abg. v. Strahl, seinen Antrag, wenn auch nur mündlich zu formuliren, thut er dies.)", + "corrected": "Aufgrund der Bitte des Präsidenten an Abgeordneten von Strahl, seinen Antrag, wenn auch nur mündlich, zu formulieren, tut er dies." + }, + { + "sentence": "(Dr. Bleiweis erklärt auf die Aufforderung des Präsidenten, daß er ganz dem Anträge des Hrn. v. Strahl bcistimme.)", + "corrected": "(Dr. Bleiweis erklärte auf die Aufforderung des Präsidenten, dass er ganz dem Antrag des Herrn von Strahl zustimmte.)" + }, + { + "sentence": "In Abwesenheit des Herrn Landeshauptmanns werde ich die Ehre haben als sein Stellvertreter zu fungiren", + "corrected": "In Abwesenheit des Herrn Landeshauptmanns werde ich die Ehre haben, als sein Stellvertreter zu fungieren." + }, + { + "sentence": "Da die genügende Anzahl von Herren Abgeordneten vorhanden ist erkläre ich die Sitzung sur eröffnet und bitte den Herrn Schriftführer das SitzungsProtokoll von 13. April vorzulesen", + "corrected": "Da die genügende Anzahl von Herren Abgeordneten vorhanden ist, erkläre ich die Sitzung für eröffnet und bitte den Herrn Schriftführer, das Sitzungsprotokoll vom 13. April vorzulesen." + }, + { + "sentence": "Bevor ich mit der Verlesung des SitzungöProtokolles beginne bin ich der h. Versammlung eine Aufklärung schuldig", + "corrected": "Bevor ich mit der Verlesung des Sitzungsprotokolls beginne, bin ich der hochverehrten Versammlung eine Aufklärung schuldig." + }, + { + "sentence": "Die beiden ersten SitzungSProtokolle haben einen solchen Umfang eingenommen daß sie zu Bemerkung Veranlassung gaben es seien die SitzungSProtokolle zu lang und zu umständlich", + "corrected": "Die beiden ersten Sitzungsprotokolle hatten einen solchen Umfang, dass sie zu der Bemerkung Anlass gaben, dass sie zu lang und zu umständlich seien." + }, + { + "sentence": "Ich habe die SitzungSProtokolle aus dem Grunde so ausgedehnt weil ich der Meinung war der h. Versammlung nicht vorzugreifcn wenn sie allenfalls beschließt daß man anstatt der stenograpbischcn Berichte die SitzungSProtokolle veröffentlichen möge", + "corrected": "Ich habe die Sitzungsprotokolle aus dem Grund ausgedehnt, weil ich der Meinung war, der Versammlung nicht vorzugreifen, falls sie beschließen sollte, anstatt der stenographischen Berichte die Sitzungsprotokolle zu veröffentlichen." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde habe ich mehr in die SitzungSProtokolle ausgenommen als man gewöhnlich zu thun pflegt", + "corrected": "Aus diesem Grund habe ich mehr in die Sitzungsprotokolle aufgenommen als man gewöhnlich tut." + }, + { + "sentence": "Nachdem aber die h. Versammlung der Oeffentlichkeit noch mehr Rechnung getragen und sich für die Veröffentlichung der stenographischen Berichte entschieden hat behebt sich jetzt diese weitwendige Auseinandersetzung der SitzungS Protokolle und ich habe das heutige angemessen restringirt", + "corrected": "Nachdem die höchste Versammlung der Öffentlichkeit mehr Rechnung getragen und sich für die Veröffentlichung der stenographischen Berichte entschieden hat, behebt sich jetzt diese weitwendige Auseinandersetzung der Sitzungsprotokolle, und ich habe das heutige angemessen restringiert." + }, + { + "sentence": "Wenn die Fassung deS Protokolls dem h. Landtage genehm ist so bitte ich mir es durch Aufstehen anzuzcige", + "corrected": "Wenn die Fassung des Protokolls dem höchsten Landtag genehm ist, bitte ich um Bestätigung durch Aufstehen." + }, + { + "sentence": "Da in der letzten Sitzung beschlossen wurde daß der Petitionö Entwurf betreffend die Weinverzehrung Sstcuer von einem Comitö ausgearbcitct und dem h. Landtage vorgctragcn werden möge ersuche ich den Herrn Vorstand deS Comit6'S mit zu theilen ob dieser Entwurf fertig ist und in bejahenden Falle dem Landtage denselben vvrzutragen damit sich derselbe aussprechen könne ob er damit einverstanden ist", + "corrected": "Da in der letzten Sitzung beschlossen wurde, dass der Petitionö-Entwurf betreffend die Weinverzehrung Steuer von einem Comitö ausgearbeitet und dem h. Landtage vorgetragen werden möge, ersuche ich den Herrn Vorstand des Comités, mir mitzuteilen, ob dieser Entwurf fertig ist und, im bejahenden Fall, dem Landtage denselben vorzutragen, damit sich derselbe aussprechen kann, ob er damit einverstanden ist." + }, + { + "sentence": "Bei dem Entwürfe dieser Petition ist daö Comitü von der Ansicht ausgegangen daß dieselbe zwar alle wesentlichen Punkte enthalte daß sie jedoch in bündiger Kürze abgcfaßt sein soll", + "corrected": "Bei dem Entwurf dieser Petition ist das Comité von der Ansicht ausgegangen, dass diese zwar alle wesentlichen Punkte enthält, jedoch in bündiger Kürze abgefasst sein sollte." + }, + { + "sentence": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag des HerzogthnmS Krain in dem ihm anvcrtrautcn Wirkungskreise verpflichtet für die Wohlfahrt deö Landes zu sorgen und einer allgemeinen Bedrängnis rechtzeitig vorzubeugen unterbreitet vorliegend eine Bitte deren allcrgnädigste Gewährung für die Bewohner dieses KronlandeS eine Lebensfrage ist", + "corrected": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag des Herzogtums Krain verpflichtet sich, für die Wohlfahrt des Landes zu sorgen und rechtzeitig einer allgemeinen Bedrängnis vorzubeugen. Er unterbreitet daher vorliegend eine Bitte, deren allergnädigste Gewährung für die Bewohner dieses Kronlandes eine Lebensfrage ist." + }, + { + "sentence": "Sie betrifft die weitere SuSpendirung der mit allerh. Verordnung von 12. Mai 1859 angeordncten VerzehruugS steuer von Wein und Fleischverbrauche deren Einhebung hierlandö mit dem 1. November l. I. beginnen soll", + "corrected": "Sie betrifft die weitere Suspendierung der mit der Allerhöchsten Verordnung vom 12. Mai 1859 angeordneten Verzehrsteuer von Wein und Fleischverbrauch, deren Einhebung hierlandes mit dem 1. November des laufenden Jahres beginnen sollte." + }, + { + "sentence": "Denn davon auch ganz abgesehen daß die fragliche Steuer schon in dem Ausmaße drückend erscheint sie auch deshalb unbillig und auf das Prinzip einer gerechten Besteuerung minder gefußt weil durch dieselbe auch das Erträgniß des ohnehin besteuerten Grundes neuerlich belastet weil sogar der zu Kultivirung der Weingärten benöthigte WeinKonsumo sohin ein Theil der Betriebsauslagen der Besteuerung unterzogen wird", + "corrected": "Aside from the fact that the tax in question appears to be oppressive, it is also unfair and not based on the principle of fair taxation, because it also burdens the income of the already taxed land, and even the wine consumption necessary for the cultivation of the vineyards, thus a part of the operating expenses, is subject to taxation." + }, + { + "sentence": "Wie veratorisch übrigens auch die Art ihrer Einhe bung sei dürfte daraus vorliegen daß die Kontribuenien genöthiget sind entweder allen mitunter überspannten Anforderungen der Pächter und Finanzbehörden unbedingt zu entsprechen oder in kostspieligen Beschwerden und Rekursen abzumüden oder endlich der tarifmäßigen Einhebung sich zu fügen und so der freien Disposition mit der Wcin fechsung sich vollends zu entäußern", + "corrected": "Wie veratorisch auch die Art ihrer Einhebung sein mag, dürfte daraus hervorgehen, dass die Kontribuenten gezwungen sind, entweder allen mitunter überspannten Anforderungen der Pächter und Finanzbehörden unbedingt zu entsprechen, oder in kostspieligen Beschwerden und Rekursen abzumühen, oder endlich der tarifmäßigen Einhebung sich zu fügen und so der freien Disposition mit der Weinfehlsung sich vollends zu entäußern." + }, + { + "sentence": "Denn in letzteren Falle ist eine ungehemmte und geregelte Kellerwirthschaft geradezu unthunlich jeder Transport und Absatz so wie der Bezug der Weine stets mit zeitraubenden Anmeldungen und unvermeidlichen Plackereien von Seite der AufsichtS organe verbunden und jedes oft ganz unverschuldete Uebersehen lästigen Verantwortungen und empfindlichen Geldbußen verfallen", + "corrected": "In letzterem Fall ist eine ungehemmte und geregelte Kellerwirtschaft geradezu unmöglich, da jeder Transport und Absatz, sowie der Bezug der Weine, stets mit zeitraubenden Anmeldungen und unvermeidlichen Plackereien von Seite der Aufsichtsorgane verbunden ist und jedes oft ganz unverschuldete Übersehen zu lästigen Verantwortungen und empfindlichen Geldbußen führt." + }, + { + "sentence": "Endlich wird eine allseitig prompte und mehr verläßliche Einhebung dieser Steuer nur durch die Aufstellung zahlreicher anderweitiger Verwendung entzogener Gefälls vrgane ermöglicht sohin derart kostspielig daß aus der drückenden Belastung der Kontribuenten und mit empfindlicher Bedrohung der NationalOekonomie dem Slatsschatze doch nur ein unbedeutendes reines Erträgniß zufließen kann", + "corrected": "Finally, the prompt and reliable collection of this tax can only be made possible by the establishment of numerous other uses for the diverted funds, thus making it so costly that only a small, pure income can flow to the state treasury from the oppressive burden on taxpayers and the serious threat to the national economy." + }, + { + "sentence": "Die hier angedeuteten Rücksichten und Wahrnehmungen haben auf die loyale Gesinnung aller mit dem Weinbaue beschäftigten Kronländer sehr nachtheilig eingewirkt eine allgemeine Mißstimmung und gegen die Entrichtung der gedachten Steuer bereits wiederholte offene Auflehnungen wachgerufen welche theilweise sogar mit Waffengewalt unterdrückt werden mußten", + "corrected": "Die hier angedeuteten Rücksichten und Wahrnehmungen haben sehr nachteilig auf die loyale Gesinnung aller mit dem Weinbau beschäftigten Kronländer eingewirkt, was eine allgemeine Mißstimmung und wiederholte offene Auflehnungen gegen die Entrichtung der gedachten Steuer wachgerufen hat, die teilweise sogar mit Waffengewalt unterdrückt werden mussten." + }, + { + "sentence": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag will jedoch in eine nähere Beleuchtung dieser allen Weinländern gemeinsamen Verhältnisse nicht eingehen und lebt der festen Zuversicht daß sie in dem Reichsrathe ohnehin zu Sprache kommen und über dessen Befürwortung Euere Majestät zu einer allergnädigsten Abhilfe veranlassen werden", + "corrected": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag will jedoch nicht näher auf die allen Weinländern gemeinsamen Verhältnisse eingehen und lebt in der festen Zuversicht, dass sie ohnehin im Reichsrat zur Sprache kommen und Eure Majestät durch die Befürwortung zu einer allergnädigsten Abhilfe veranlassen werden." + }, + { + "sentence": "Allein die dies fälligen Verhandlungen dürften vielleicht mehr verzögert und biö zu deren glücklicher Lösung auch von unserem Kronlande die Entrichtung der gedachten Steuer angefordert werden", + "corrected": "Allein die dafür fälligen Verhandlungen könnten vielleicht verzögert werden und zu deren glücklicher Lösung könnte auch von unserem Kronland die Entrichtung der gedachten Steuer angefordert werden." + }, + { + "sentence": "In dieser Bcsorgniß nun erlaubt sich der gefertigte Landtag in tiefster Ehrfurcht nur jene Verhältnisse näher zu besprechen welche in Kronlande Krain insbesondere obwalten und diesem die Entrichtung obiger Steuer derzeit geradezu unmöglich machen", + "corrected": "In dieser Besorgnis nun erlaubt sich der gefertigte Landtag in tiefster Ehrfurcht nur jene Verhältnisse näher zu besprechen, welche in Kronland Krain insbesondere obwalten und die Entrichtung der oben genannten Steuer derzeit geradezu unmöglich machen." + }, + { + "sentence": "a) Die große Armuth aller hierlandeö den Weinbau betreibenden Bezirke verbunden mit der noch immer blutenden Rückwirkung der letzten Nothjahre in welchen theils durch milde Sammlungen theils aus dem Staatsschätze namhafte Unterstützungen erforderlich waren um die Bevölkerung dieser Bezirke wenigstens von Hnngertode zll retten", + "corrected": "Die große Armut aller hierlandeö den Weinbau betreibenden Bezirke, verbunden mit der noch immer blutenden Rückwirkung der letzten Nothjahre, in denen teils durch milde Sammlungen, teils aus dem Staatsschatz namhafte Unterstützungen erforderlich waren, um die Bevölkerung dieser Bezirke wenigstens vor dem Hungertod zu retten." + }, + { + "sentence": "b) Die große Parzellirung deS BodcnS in allen hier gedachten Bezirken in deren jedem Hunderte von Familien lediglich von Ertrage ihrer unbedeutenden Weingart Parzellen leben daher bei der höchst spärlichen Kost den zeitweiligen Weintrunk nicht zu Erquickung sondern znr Fristung ihrer bedauerlichen Subststenz dringend benöthigen", + "corrected": "Die große Parzellierung des Bodens in allen hier gedachten Bezirken, in deren jedem Hunderte von Familien lediglich von dem Ertrag ihrer unbedeutenden Weingärten leben, daher bei der höchst spärlichen Kost den zeitweiligen Weintrunk nicht zur Erquickung, sondern zur Fristung ihrer bedauerlichen Subsistenz dringend benötigen." + }, + { + "sentence": "c) Die überspannte Grundsteuer welche ungeachtet der bekannten Unfruchtbarkeit des hierläudischen BodenS meist viel höher als von dem ungleich besseren Boden der benachbarten Kronländer bemessen wurde", + "corrected": "Die überspannte Grundsteuer, welche ungeachtet der bekannten Unfruchtbarkeit des hierländischen Bodens meist viel höher als von dem ungleich besseren Boden der benachbarten Kronländer bemessen wurde." + }, + { + "sentence": "Hierzu noch die bedeutenden Gemeinde Bezirkskassa Landesfonds und Kriegözuschläge welche den armen Weingärtlern derart unerschwinglich fallen daß deren viele bereits genöthigt waren ihre Realitäten gegen bloße Entrichtung der Steuern und Zuschläge den Ackerbauern znr freien Benützung abzutretcn", + "corrected": "Hierzu noch die bedeutenden Gemeinde-Bezirkskassen-Landesfonds und Kriegszuschläge, welche den armen Weinbauern derart unerschwinglich fallen, dass viele bereits gezwungen waren, ihre Realitäten gegen bloße Entrichtung der Steuern und Zuschläge den Ackerbauern zur freien Benutzung abzutreten." + }, + { + "sentence": "Die in der sterilen Beschaffenheit des BodenS und in klimatischen Verhältnissen gelegene schwache Qualität des hierländischen Weinerzeugnisses in Verbindung mit dem Umstände daß seit der Aufhebung der Zwischenzoll linie der Absatz kroatischer Weine in Krain sehr erleichtert und eine nutzbringende Verwerthung heimischer Weinpro dukte fast unmöglich wurde", + "corrected": "Die in der sterilen Beschaffenheit des Bodens und in klimatischen Verhältnissen gelegene schwache Qualität des hierländischen Weinprodukts, in Verbindung mit dem Umstand, dass seit der Aufhebung der Zwischenzolllinie der Absatz kroatischer Weine in Krain sehr erleichtert wurde und eine nutzbringende Verwertung heimischer Weinprodukte fast unmöglich ist." + }, + { + "sentence": "Die Folgen dieser Konkurrenz wären jedoch noch viel drückender wenn unser Kronland auch mit der Weinsteuer belastet so lange Kroatien derselben enthoben wird", + "corrected": "Die Folgen dieser Konkurrenz wären jedoch noch viel drückender, wenn unser Kronland auch mit der Weinsteuer belastet würde, solange Kroatien von derselben enthoben ist." + }, + { + "sentence": "Endlich die vielen hierlands schon seit mehreren Jahren von allen Richtungen konzentrirenden Truppendurchmärsche", + "corrected": "Endlich sind die vielen Truppendurchmärsche, die sich hier schon seit mehreren Jahren aus allen Richtungen konzentrieren, vorbei." + }, + { + "sentence": "daher die Nothwendigkeit ununterbrochener Vorspanns Quartiers und Vcrpflegöbeistellungen welche die Kräfte unseres KronlandeS schon vollends erschöpft haben", + "corrected": "Daher ist die Notwendigkeit ununterbrochener Vorspanns-Quartiere und Verpflegungsbeistellungen, die die Kräfte unseres Kronlandes bereits vollends erschöpft haben, unerlässlich." + }, + { + "sentence": "Nachdem nun die obgedachten Verhältnisse in Krain noch derzeit und zwar in vollem Maße fortbauern so lebt der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag der sichersten Hoffnung daß die unterthänigste Bitte der Bewohner KrainS an den Stufen deö allerhöchsten ThroneS auch zu dritten Male nicht unbeachtet wiederhallen werde", + "corrected": "Nachdem nun die obgedachten Verhältnisse in Krain noch derzeit und zwar in vollem Maße fortbestehen, lebt der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag in der sichersten Hoffnung, dass die unterthänigste Bitte der Bewohner KrainS an den Stufen des allerhöchsten ThronesS auch zum dritten Mal nicht unbeachtet bleiben wird." + }, + { + "sentence": "sie ist der Nothruf eines KronlandeS welches obfchon klein und derzeit völlig verarmt in angestammter Treue edler Hingebung und stets bewährter Tapferkeit seiner Söhne mit den biedersten Völkern des großen Kaiserreiches rühmlich wetteifert", + "corrected": "Sie ist der Nothruf eines Kronlandes, welches, obwohl klein und derzeit völlig verarmt, in angestammter Treue, edler Hingebung und stets bewährter Tapferkeit seiner Söhne mit den biedersten Völkern des großen Kaiserreiches rühmlich wetteifert." + }, + { + "sentence": "Der gefertigte Landtag stellt daher vertrauensvoll und in tiefster Ehrfurcht die Bitte Euere Majestät geruhen in landesväterlicher Würdigung der in Krain gegenwärtig obwaltenden ohnehin sehr drückenden Verhältnisse die ausnahmsweise Befreiung dieses KronlandeS von der Entrichtung der mit allerhöchster Verordnung von 12. Mai 1859 angeordneten Verzehrungssteuer von Wein und Fleischverbranche auch für die Zeit von 1. November 1861 bis zu Behebung obiger Verhältnisse und eventuell bis zu allerhöchsten Entscheidung über den künftigen Fortbestand dieser Steuer auf Grund der bevorstehenden ReichSrathsVerhandlungen zu gewähren", + "corrected": "Der gefertigte Landtag stellt daher vertrauensvoll und in tiefster Ehrfurcht die Bitte, Euere Majestät möge in landesväterlicher Würdigung der in Krain gegenwärtig obwaltenden ohnehin sehr drückenden Verhältnisse die ausnahmsweise Befreiung dieses Kronlandes von der Entrichtung der mit allerhöchster Verordnung vom 12. Mai 1859 angeordneten Verzehrungssteuer von Wein und Fleischverbranche auch für die Zeit von 1. November 1861 bis zur Behebung obiger Verhältnisse und eventuell bis zu allerhöchster Entscheidung über den künftigen Fortbestand dieser Steuer auf Grund der bevorstehenden Reichsrathsverhandlungen zu gewähren." + }, + { + "sentence": "Hat Jemand von den Herren LandtagsAbgeordneten gegen den Entwurf der Petition einen Einwand zu erheben so bitte ich den Gegenstand zu Debatte zu bringen", + "corrected": "Hat jemand von den Herren Landtagsabgeordneten Einwände gegen den Entwurf der Petition zu erheben, so bitte ich, den Gegenstand zur Debatte zu bringen." + }, + { + "sentence": "Da alle Herren mit diesem Entwürfe einverstanden sind so erkläre ich denselben als von Landtage genehmigt und zu Ausfertigung reif", + "corrected": "Da alle Herren mit diesem Entwurf einverstanden sind, erkläre ich denselben als von Landtag genehmigt und zur Ausfertigung reif." + }, + { + "sentence": "Nach der Geschäftsordnung kommt nun ein Dringlichkeitsantrag an den h. Landtag zu Vertrage welchen ich hiermit vorlege", + "corrected": "Nach der Geschäftsordnung kommt nun ein Dringlichkeitsantrag an den höchsten Landtag zu einem Vertrag, den ich hiermit vorlege." + }, + { + "sentence": "Dcr hohe Landtag wolle beschließen 1. Daö zweite Stockwerk der aus der Verwaltung dcr bestandenen Landstänbe in jene des Landtages übergegangenen in der Herrengasse zu Laibach Consc. Nr. 212 gelegenen Burg wird sammt dem dazu gehörigen Garten und den zu Wohnung gehörigen Stall und sonstigen Nebenlokalitäten dem selbstcigcnen Gebrauche des jeweiligen Herrn Landeshauptmannes gewidmet", + "corrected": "Der hohe Landtag wird beschließen, dass das zweite Stockwerk der Burg in der Herrengasse in Laibach Consc. Nr. 212, die aus der Verwaltung der bestehenden Landstände in jene des Landtages übergegangen ist, samt dem dazugehörigen Garten und den zur Wohnung gehörigen Stall und sonstigen Nebenlokalitäten dem selbständigen Gebrauch des jeweiligen Herrn Landeshauptmannes gewidmet wird." + }, + { + "sentence": "2. Der Landtagsausschuß wird ermächtigt über die übrigen Lokalitäten des vorerwähnten Bnrggebäudeö so wie überhaupt über die sonstigen nun in dieselbe Verwaltung gelaugten Gebäude und Realitäten in dcr Art zu verfügen daß zunächst dcr durch Laudeszwecke bedingte Bcdars gcdcckt sohin aber die sofortige Reaktivirung der Landesbchörde dadurch bereitwilligst gefördert werde daß in den Räumen dieser Gebäude dem Herrn k. k. Landcs Chcf eine angemessene Wohnung und zu Unterbringung dcr landeSbehördlichcn Kanzleien die sonst noch verfügbaren Lokalitäten gegen den ortsüblichen Miethzins und unter Wahrung des Rechtes dcr Kündigung auSgcmittclt werden", + "corrected": "The Landtagsausschuss is authorized to make decisions regarding the remaining premises of the aforementioned building, as well as all other properties now under its administration, in such a way that the financial needs of the state are met, and the immediate reactivation of the state authorities is willingly promoted, by providing the k.k. Landes Chief with an appropriate residence in the rooms of these buildings, and renting out the remaining premises at the local market rate, while preserving the right to terminate the lease." + }, + { + "sentence": "3. Die in ersten Stocke des hiesigen Theaterö gelegene Hofloge Nr. 34 wird außer der Zeit der Anwesenheit des allerhöchsten HofcS dem jeweiligen Herrn k. k. LangeSChcf die gleichfalls in ersten Stocke befindliche dem Thcatcrfonde rcscrvirtc Loge Nr. 28 dem jeweiligen Herrn Landeshauptmanne zu Benützung für sich und seine Famile gewidmet", + "corrected": "Die erste Stock des hiesigen Theaterös gelegene Hofloge Nr. 34 wird, außer der Zeit der Anwesenheit des allerhöchsten Hofes, dem jeweiligen Herrn k. k. Langschcf die gleichfalls im ersten Stock befindliche dem Theaterfond reservierte Loge Nr. 28 dem jeweiligen Herrn Landeshauptmann zur Benutzung für sich und seine Familie gewidmet." + }, + { + "sentence": "Ich bringe diesen Dringlichkeitöantrag dcö Herrn Baron Apfaltern zu Verhandlung und Berathung und bitte den Herrn Baron Apfaltern seinen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben gefälligst zu motiviren", + "corrected": "Ich bringe diesen Dringlichkeitsantrag dem Herrn Baron Apfaltern zur Verhandlung und Beratung und bitte den Herrn Baron Apfaltern, seinen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben gefälligst zu begründen und zu motivieren." + }, + { + "sentence": "Der Antrag welchen ich hiermit eiuzubringen mir erlaubt habe bezweckt eine Verfügung über die in die Verwaltung des Landes übergehenden Objekte und wäre an und für sich zweckmäßiger in Verbindung mit dcr Budgetverhandluug vorzubringen abgesehen jedoch von besondern hier obwaltenden Umständen welche eben in Verlaufe meines VortrageS werden klar werden und welche mich eben bestimmt haben denselben als DringlichkeitSantrag dem h. Landtage vorzulegen", + "corrected": "Der Antrag, den ich hiermit einzubringen mir erlaubt habe, bezweckt eine Verfügung über die in die Verwaltung des Landes übergehenden Objekte und wäre an und für sich zweckmäßiger in Verbindung mit der Budgetverhandlung vorzubringen, abgesehen jedoch von besonderen hier obwaltenden Umständen, die eben im Verlauf meines Vortrags klar werden und die mich eben bestimmt haben, denselben als Dringlichkeitsantrag dem höchsten Landtage vorzulegen." + }, + { + "sentence": "Nach dcr Reokknpation dcS Landes welche auf die Femdherrfchaft der Franzosen gefolgt ist wurde gleichfalls die Burg als Wohnung des betreffenden LandeSChcfs jedoch lediglich in seiner Eigenschaft alö Präsident der krainischen Stände zu Wohnung und zu Unterbringung seiner PräsidialKanzlei gewidmet", + "corrected": "Nach der Reokkupation des Landes, die auf die Fremdherrschaft der Franzosen gefolgt war, wurde die Burg als Wohnung des betreffenden Landeschefs, jedoch lediglich in seiner Eigenschaft als Präsident der krainischen Stände, zur Wohnung und zur Unterbringung seiner Präsidialkanzlei gewidmet." + }, + { + "sentence": "Es würde daher die h. Versammlung nur einer vor vielen Jahren von kompetenter Seite ausgesprochenen Widmung gerecht werden wenn sie meinen Anträgen beizupflichten für angemessen erachten würde", + "corrected": "Es würde daher der hochverehrten Versammlung nur gerecht werden, wenn sie meinen Anträgen zustimmt und sie für angemessen erachtet." + }, + { + "sentence": "ich glaube jedoch auch in dem Sinne der Ansicht dcr h. Versammlung zu begegnen daß es entsprechend ist wenn der Landtag seinem jeweiligen Landeshauptmanne eine der Würde seiner Stellung als Repräsentant dcö Landes angemessene Wohnung an weiSt und daß unter allen unter die Verwaltung des Landes gelangenden Gebäuden keines entsprechendere Lokalitäten zu diesem Zwecke enthält alS wie die hiesige Burg", + "corrected": "Ich glaube jedoch auch, in dem Sinne der Ansicht der höchsten Versammlung zu begegnen, dass es entsprechend ist, wenn der Landtag seinem jeweiligen Landeshauptmann eine Wohnung zuweist, die der Würde seiner Stellung als Repräsentant des Landes angemessen ist, und dass unter allen Gebäuden, die unter die Verwaltung des Landes fallen, keines eine entsprechendere Lokalität für diesen Zweck bietet als die hiesige Burg." + }, + { + "sentence": "Andererseits jedoch bin ich der Ansicht daß zu dem gedachten Zwecke die Räumlichkeiten des zweiten Stockwerkes der Burg vollkommen ausreichend sind und daß die übrigen Räume dieses Gebäudes welche eS in seinem ersten Stockwerke und seinem Erdgeschosse enthält dadurch eine zweckmäßige Verwendung erfahren würden wenn sie zu den Bureaur dcr Herren Landesausschüsse und für die KanzleiLokalitäten verwendet würden", + "corrected": "Andererseits jedoch bin ich der Ansicht, dass die Räumlichkeiten des zweiten Stockwerkes der Burg vollkommen ausreichend sind, um dem gedachten Zweck zu dienen, und dass die übrigen Räume des Gebäudes, die es in seinem ersten Stockwerk und seinem Erdgeschoss enthält, eine zweckmäßige Verwendung erfahren würden, wenn sie als Büroräume für die Herren Landesausschüsse und als Lokalitäten für die Kanzlei verwendet würden." + }, + { + "sentence": "Hierdurch würde der doppelte Zweck erreicht werden 1 Den Herrn Präsidenten und die Herren LandeS auSschüsse mit ihren sonstigen HilfSorganen in die möglichst enge Verbindung zu bringen und 2 würde hierdurch das Landhaus mit Ausnahme der für den Landtag selbst nothwendigen Lokalitäten in seinen übrigen Theilen nutzbringend gemacht werden können und zwar dadurch daß daS Landhaus an die Regierung zu Unterbringung ihrer Kanzleien vermiethet würde was wieder dem Landesfonde eine ganz entsprechenden Zufluß von Geldmitteln zuwenben würde", + "corrected": "Hierdurch würde der doppelte Zweck erreicht werden: 1. Den Herrn Präsidenten und die Herren Landesauschüsse mit ihren sonstigen Hilfsorganen in die möglichst enge Verbindung zu bringen und 2. das Landhaus mit Ausnahme der für den Landtag selbst notwendigen Lokalitäten in seinen übrigen Teilen nutzbringend zu machen, indem es an die Regierung zur Unterbringung ihrer Kanzleien vermietet wird, was wiederum dem Landesfonds einen entsprechenden Zufluss von Geldmitteln zuwenden würde." + }, + { + "sentence": "Es liegt in der Natur der Sache daß daraus zunächst Bedacht genommen werden muß daß in den unter die Verwaltung deS Landes kommenden Gebäuden und Räumlichkeiten zunächst dasjenige seinen gehörigen Raum finden müsse was für Landeszwecke erforderlich ist", + "corrected": "Es liegt in der Natur der Sache, dass daraus zunächst Bedacht genommen werden muss, dass in den unter die Verwaltung des Landes fallenden Gebäuden und Räumlichkeiten zunächst dasjenige seinen gehörigen Raum finden muss, was für landesweite Zwecke erforderlich ist." + }, + { + "sentence": "Es sind dies theils Organe welche bereits bestehen theils auch Organe welche neu in Leben gerufen werden müssen", + "corrected": "Es sind dies theils Organe, die bereits bestehen, theils auch Organe, die neu in Leben gerufen werden müssen." + }, + { + "sentence": "in weiterer Erwägung daß in dieser unserer Provinzial stadt Laibach ein fühlbarer Mangel an Lokalitäten welche sich in größerer Anzahl unter einem Dache vorfinden fühlbar ist und daß demzufolge eS der Regierung schwer werden wird solche Lokalitäten zu finden welche zu Unterbringung ihrer verschiedenen Dikasterien ausreichend erkannt werden", + "corrected": "können In weiterer Erwägung, dass in unserer Provinzialstadt Laibach ein deutlicher Mangel an Lokalitäten besteht, die sich in größerer Anzahl unter einem Dach befinden, und dass es der Regierung daher schwer fallen wird, solche Lokalitäten zu finden, die ausreichend für die Unterbringung ihrer verschiedenen Dikasterien geeignet sind." + }, + { + "sentence": "in schließlicher Erwägung daß es dasselbe Bewandtniß mit einer für die Stellung des Herrn LandeS Chess entsprechenden Wohnung dcr Fall sein wird", + "corrected": "In schließlicher Erwägung, dass es dasselbe Bewandtnis mit einer Wohnung haben wird, die der Stellung des Herrn Landeschess entspricht." + }, + { + "sentence": "in Erwägung dieser Umstände halte ich es für eine Obliegenheit selbst für eine Ehrenpflicht deS Landes der Willfährigkeit dcr Regierung mit Bereitwilligkeit entgegen zu kommen und in dem dem Lande nunmehr zu Disposition stehende Raume der Landesregierung ihren Platz anznwci fen jedoch wie dies mein Aurrag bereits bemerkte unter Wahrung dcö Rcchlcs dcr Kündigung und gegen einen nach den Ortsverhältnissen zu bestimmenden u. z. nach billigem Ermessen zu bestimmenden Miethzins", + "corrected": "In Erwägung dieser Umstände halte ich es für eine Obliegenheit und sogar für eine Ehrenpflicht des Landes, der Willfährigkeit der Regierung mit Bereitwilligkeit entgegenzukommen und dem Land nunmehr zur Verfügung stehenden Raum der Landesregierung zuzuweisen; jedoch, wie mein Antrag bereits bemerkte, unter Wahrung des Rechts der Kündigung und gegen einen nach den Ortsverhältnissen zu bestimmenden, nach billigem Ermessen festzulegenden Mietzins." + }, + { + "sentence": "Jedoch habe ich auö dem Grunde meinen Antrag etwas spczialisirt und dem LandesAusschusse vorgezeichnet in welcher Richtung er sich zu bewegen hat 1 um eben dem Landes AuSschuffe erkennbar zu machen waö der Landtag wünscht und 2 um der Regierung zu beweisen daß daS Land als solches eS fühlt die Obliegenheit zu haben der Regierung in Unterbringung ihrer Regierungsbehörden behilflich an die Hand zu gehen", + "corrected": "Jedoch habe ich aus dem Grund meinen Antrag etwas spezialisiert und dem LandesAusschuss vorgezeichnet, in welcher Richtung er sich zu bewegen hat, um 1. dem LandesAusschuss erkennbar zu machen, was der Landtag wünscht, und 2. der Regierung zu beweisen, dass das Land als solches die Verpflichtung hat, der Regierung bei der Unterbringung ihrer Regierungsbehörden behilflich zur Hand zu gehen." + }, + { + "sentence": "Mein dritter Antrag betrifft die Loge und geht so weit ich mich auf dessen Fassung erinnere dahin die in ersten Stocke des hiesigen Theaters gelegene Hofloge Nr. 34 wird außer der Zeit der Anwesenheit des allcrh. Hofes dem jeweiligen Herrn Landeschef die gleichfalls in ersten Stocke befindliche dem Theaterfonde reservirte Loge Nr. 28 dem jeweiligen Herrn Präsidenten zu Benützung für sich und seine Familie gewidmet", + "corrected": "Mein dritter Antrag betrifft die Loge und geht dahin, dass die Hofloge Nr. 34 im ersten Stock des hiesigen Theaters, außer der Zeit der Anwesenheit des allerhöchsten Hofes, dem jeweiligen Herrn Landeschef und die dem Theaterfond reservierte Loge Nr. 28 im ersten Stock dem jeweiligen Herrn Präsidenten zur Benutzung für sich und seine Familie gewidmet werden soll." + }, + { + "sentence": "Die in hiesigen Theater in ersten Stocke befindliche sogenannte Hofloge Nr. 34 hatte von jeher die Widmung und Bestimmung dem allerh. Hofe zu Zeit der beglückenden Anwesenheit desselben zu Verfügung gestellt zu werden und oft sahen schon die treuen Krainer auö dieser Loge das Auge ihreö Herrn und Kaisers huldvoll auf ihnen ruhen", + "corrected": "Die sogenannte Hofloge Nr. 34 im ersten Stock des hiesigen Theaters hatte von jeher die Widmung und Bestimmung, dem allerhöchsten Hof zur Zeit seiner beglückenden Anwesenheit zur Verfügung gestellt zu werden, und oft sahen die treuen Krainer aus dieser Loge, wie das Auge ihres Herrn und Kaisers huldvoll auf ihnen ruhte." + }, + { + "sentence": "oft fühlten sie das bezaubernde Lächeln ihrer verehrten Landesmutter ihr edlcö biederes Herz erwärmen", + "corrected": "Oft fühlten sie, wie das bezaubernde Lächeln ihrer verehrten Landesmutter ihr edles, biederes Herz erwärmte." + }, + { + "sentence": "Wenn jedoch unser erhabener Herr und Kaiser nicht unter uns weilt so ist Derjenige welcher seine Stelle vertritt seine erhabene Person repräsentirt unser Herr Landeschef", + "corrected": "Wenn jedoch unser erhabener Herr und Kaiser nicht unter uns weilt, so ist derjenige, der seine Stelle vertritt, verpflichtet, seine erhabene Person zu repräsentieren: Unser Herr Landeschef." + }, + { + "sentence": "Da wir jedoch unsern Herrn Präsidenten nicht vergessen dürfen so bin ich der unvorgreiflichcn Ansicht daß eine andere Loge demselben zu widmen sei", + "corrected": "Da wir jedoch unseren Herrn Präsidenten nicht vergessen dürfen, bin ich der unvoreingenommenen Ansicht, dass eine andere Loge ihm gewidmet sein sollte." + }, + { + "sentence": "Unter diesen Logen ist die entsprechendste und an günstigsten gelegene jene unter Nr. 28 in ersten Range welche daher dem Herrn Präsidenten zu Verfügung zu stellen wäre welchen Antrag zu stellen ich mir erlaubt habe und so glaube ich meine drei einzelnen Anträge und daher meinen gesammten Antrag begründet zu haben und erlaube mir den h. Landtag aufzufordern diesen meinen Anträgen bcitrcten zu wollen", + "corrected": "Ich erlaube mir, den höchsten Landtag aufzufordern, meinen drei einzelnen Anträgen und somit meinem gesamten Antrag zuzustimmen, da die Logen Nr. 28 in erster Reihe die entsprechendste und günstigste für den Herrn Präsidenten ist." + }, + { + "sentence": "Nachdem Herr Baron Apfaltern seinen Antrag motivirt hat und die Dringlichkeit desselben allen Herren LandtagsAbgeordneten von selbst einleuchtet erlaube ich mir die einzelnen Punkte desselben zu Debatte und sofort zu Abstimmung zu bringen", + "corrected": "Nachdem Herr Baron Apfaltern seinen Antrag motiviert hat und die Dringlichkeit desselben allen Herren Landtagsabgeordneten einleuchtet, erlaube ich mir, die einzelnen Punkte desselben zur Debatte zu bringen und sofort abzustimmen." + }, + { + "sentence": "Da Niemand der Herren daö Wort genommen und keine Einwendung gegen diesen Antrag erhoben hat so bringe ich denselben zu Abstimmung", + "corrected": "Da niemand der Herren das Wort genommen und keine Einwendung gegen diesen Antrag erhoben hat, bringe ich denselben nun zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Jene Herren welche mit dem Anträge einverstanden sind ersuche ich durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben", + "corrected": "Ich ersuche diejenigen Herren, die mit dem Antrag einverstanden sind, durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben." + }, + { + "sentence": "Ich bringe nun diesen zweiten Punkt zu Debatte und bitte jene Herren welche vagegen etwas zu bemerken haben ihre Meinung gefälligst auszusprechen", + "corrected": "Ich bringe nun diesen zweiten Punkt zur Debatte und bitte jene Herren, die etwas dagegen zu bemerken haben, ihre Meinung gefälligst auszusprechen." + }, + { + "sentence": "Sc. fürstbischöfl. Gnaden Ich habe die Bemerkung zuzufügcn daß der Ausschuß dem h. Landtage darüber sich zu verantworten habe damit es nicht ganz in der Macht des Ausschusses liege nach Willkühr zu verfügen", + "corrected": "Sc. fürstbischöfl. Gnaden: Ich habe die Bemerkung zuzufügen, dass der Ausschuss dem h. Landtage darüber Rechenschaft ablegen muss, damit es nicht ganz in der Macht des Ausschusses liegt, nach Willkür zu verfügen." + }, + { + "sentence": "So werde ich nun diesen mit dem von Sr. fürstbischöfl. Gnaden gestellten Amende ment nämlich daß der Lande SAusschnß dem h. Landtage darüber d. i. über seine Verfügung Rechenschaft zu geben habe zu Abstimmung bringen", + "corrected": "So werde ich nun dieses mit dem von Sr. Fürstbischöfl. Gnaden gestellten Amendment nämlich, dass der Landesausschuss dem höchsten Landtag darüber, d.i. über seine Verfügung, Rechenschaft zu geben habe, zur Abstimmung bringen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge selbst und mit dem Amenbement Sr. fürstbischöfl. Gnaden einverstanden sind gefälligst durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben", + "corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag und dem Änderungsvorschlag Seiner Fürstbischöflichen Gnaden einverstanden sind, gefälligst durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nun wieder die Debatte über diesen Punkt zu eröffnen und zu bitten wenn Jemand von den Herren diesfalls eine Ansicht auszusprechen hat dieselbe gefälligst bekannt zu geben", + "corrected": "Ich erlaube mir nun wieder, die Debatte über diesen Punkt zu eröffnen und bitte, wenn jemand von den Herren eine Ansicht dazu aussprechen möchte, diese gefälligst bekannt zu geben." + }, + { + "sentence": "Abg. Michael Freih. v. Zoiö Ich erlaube mir die Anfrage ob unter dem Anträge zu verstehen sei daß Se. Majestät allein Gebrauch von der Loge machen könnte oder auch die Mitglieder des kais. Hauses wie jetzt z. B. Se. kais. Hoheit der Herr Erzherzog Ernst", + "corrected": "Abg. Michael Freih. v. Zoiö, ich erlaube mir die Anfrage, ob unter dem Antrag zu verstehen ist, dass Seine Majestät allein den Gebrauch der Loge machen könnte oder auch die Mitglieder des kaiserlichen Hauses, wie zum Beispiel Seine kaiserliche Hoheit der Herr Erzherzog Ernst?" + }, + { + "sentence": "Ich habe allerdings auf diesen Punkt gedacht und habe ausdrücklich und mit Vorbedacht bei meinem Anträge bemerkt daß diese Loge außer der Zeit der Anwesenheit dcö allerh. HofcS zu Disposition des jeweiligen k. k. Landeschcfö stehen möge", + "corrected": "Ich habe allerdings auf diesen Punkt gedacht und ausdrücklich und mit Vorbedacht in meinem Antrag bemerkt, dass diese Loge zur Verfügung des jeweiligen k. k. Landeschefs stehen möge, außer während der Anwesenheit des allerhöchsten Hofes." + }, + { + "sentence": "Ich habe aus dem Grunde lediglich den allerh. Hof genannt weil ich mich nach dem Verhältnisse gerichtet habe daö in andern Kronländern in denen ständische Theater sind obwaltet und wo in jedem derselbe eine Hofloge sich befindet und wo überall derartige Widmungen bestehen", + "corrected": "Ich habe aus dem Grund lediglich den allerhöchsten Hof genannt, da ich mich nach dem Verhältnis gerichtet habe, das in anderen Kronländern, in denen ständische Theater existieren, obwaltet und wo in jedem Theater eine Hofloge sich befindet und wo überall derartige Widmungen bestehen." + }, + { + "sentence": "In diesem ist die Hofloge jederzeit zu Benützung des Herrn Landcs cbcfs gewidmet gewesen und weiland Se. kais", + "corrected": "Hoheit der Erzherzog Carl: In diesem ist die Hofloge jederzeit zu Benutzung des Herrn Landeschefs gewidmet gewesen und weiland Seiner kaiserlichen Hoheit, des Erzherzogs Carl." + }, + { + "sentence": "Hoheit der Erzherzog Johann hatte eine separate Loge die noch dermalen von seinen Hinterlassenen benützl wird", + "corrected": "Hoheit des Erzherzogs Johann hatte eine separate Loge, die noch heute von seinen Hinterlassenen benutzt wird." + }, + { + "sentence": "ES waren zu wiederholten Zeiten andere Herren Erzherzoge kaiserl. Hoheiten zn Graz anwesend und haben ebenfalls andere Logen gemiethet und immer anstandslos war die Benützung der Hofloge für die Zeit der Nichlanwcsenheit des allerh. Hofes dem betreffenden Herrn Landcöchef welchen Titel immer nun derselbe führte überlassen", + "corrected": "Es waren zu wiederholten Zeiten andere Herren Erzherzoge kaiserlicher Hoheiten in Graz anwesend und haben ebenfalls andere Logen gemietet. Und immer war die Benutzung der Hofloge für die Zeit der Abwesenheit des allerhöchsten Hofes dem betreffenden Herrn Landeshauptmann, welchen Titel er auch immer führte, anstandslos überlassen." + }, + { + "sentence": "Ich habe daher den Antrag aus diesem Grunde iu der Art gestellt daß lediglich die Anwesenheit des allerh. HofeS die Benützung der Loge durch den LandeSchef unterbricht", + "corrected": "Ich habe daher den Antrag aus diesem Grund gestellt, dass lediglich die Anwesenheit des allerhöchsten Hofes die Benutzung der Loge durch den Landeschef unterbricht." + }, + { + "sentence": "Das Amendement betrifft den Punkt ob in Falle der Abwesenheit des allcrh. Hofes der Herr Landeschef ausschließlicher Nutznießer der Loge sei oder ob in Falle wenn die einzelnen Glieder der allcrh. kais. Familie hier sind die Loge denselben Vorbehalten werde", + "corrected": "Das Amendement betrifft den Punkt, ob im Falle der Abwesenheit des allerhöchsten Hofes der Herr Landeschef ausschließlicher Nutznießer der Loge sein soll oder ob im Falle, wenn die einzelnen Mitglieder der allerhöchsten kaiserlichen Familie hier sind, die Loge denselben vorbehalten werden soll." + }, + { + "sentence": "Nachdem der Herr Baron Mich. Zois keinen Antrag stellt so werde ich nun den Antrag des Herrn Baron Apfaltern znr Debatte und zu Abstimmung bringen", + "corrected": "Nachdem der Herr Baron Mich. Zois keinen Antrag gestellt hat, werde ich nun den Antrag des Herrn Baron Apfaltern zur Debatte und Abstimmung bringen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube inir nur darüber den Antrag zu stellen daß die hohe Versamm lung gefragt werden möge ob sie eine deutlichere Sipli sirung meines Antrages wünsche um eben diesen Fall ausschließen zu können obwohl ich glaube daß es ziemlich klar in meinem Anträge enthalten ist daß darunter nichts gemeint sein kann als wie ich eben mir näher z erörtern erlaubt habe", + "corrected": "Ich erlaube mir nur, der hohen Versammlung den Antrag zu stellen, ob sie eine deutlichere Spezifizierung meines Antrags wünschen, um diesen Fall auszuschließen, obwohl ich glaube, dass es in meinem Antrag klar enthalten ist, dass darunter nichts gemeint sein kann, als was ich näher erläutert habe." + }, + { + "sentence": "Ich wiederhole die Anfrage ob noch Jemand von den Herren Landtagsabgeordnclcn über diesen Punkt eine Bemerkung zu machen wünsche", + "corrected": "Ich wiederhole die Anfrage, ob noch jemand von den Herren Landtagsabgeordneten über diesen Punkt eine Bemerkung machen möchte." + }, + { + "sentence": "Da kein Antrag sonst gestellt wird so bringe ich denselben wie ihn Herr Baron Apfaltern stylisirt hat zu Abstimmung mit dem Bemerken daß mit der Annahme desselben auch die Fassung desselben ipso facto genehmigt ist", + "corrected": "Da kein anderer Antrag gestellt wird, bringe ich denselben, wie ihn Herr Baron Apfaltern stylisiert hat, zur Abstimmung mit dem Hinweis, dass mit der Annahme desselben auch die Fassung desselben ipso facto genehmigt ist." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge in dritten Punkte einverstanden sind ihre Zustimmung mittelst Aufstehens erkennen zu geben", + "corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag im dritten Punkt einverstanden sind, ihre Zustimmung durch Aufstehen zu erkennen zu geben." + }, + { + "sentence": "Es gelangt nun nach der Tagesordnung ein Dring lichkeilsantrag des Herrn Abg. Dr. Bleiwcts zu Behandlung und dieser lautet Da die von der vorbestandenen h. Landesregierung in Jahre 1859 wegen der Zeit des Moorbrennens provisorisch erlassene Vorschrift auS landwirthschaftlichcu Rücksichten eine Modifikation erfordert welche schon in heurigen Herbste in Wirksamkeit zu treten hätte wird bei h. Landtage der Antrag betreffend Die Verfassung eines definitiven Regulativs bezüglich dcS Moorbrennens hiermit eingebracht", + "corrected": "Es gelangt nun nach der Tagesordnung ein Dringlichkeitsantrag des Herrn Abg. Dr. Bleiwcts zu Behandlung, und dieser lautet: Da die von der vorherrschenden höchsten Landesregierung im Jahr 1859 wegen der Zeit des Moorbrennens provisorisch erlassene Vorschrift aus landwirtschaftlichen Rücksichten eine Modifikation erfordert, welche schon in diesem Herbst in Wirksamkeit treten sollte, wird beim höchsten Landtag der Antrag betreffend die Verfassung eines definitiven Regulativs bezüglich des Moorbrennens hiermit eingebracht." + }, + { + "sentence": "Ich stelle nun das Ersuchen an den Herrn Antragsteller diesen Antrag und die Dringlichkeit desselben zu motiviren mir aber zugleich einen formulirten Antrag nach geschehener Begründung zukommen zu lassen weil derselbe in der Vorlage zu gedrängt enthalten ist", + "corrected": "Ich stelle nun das Ersuchen an den Herrn Antragsteller, diesen Antrag und die Dringlichkeit desselben zu begründen und mir einen formulierten Antrag nach geschehener Begründung zukommen zu lassen, da derselbe in der Vorlage zu gedrängt enthalten ist." + }, + { + "sentence": "Ich bringe heute vor daS hohe Haus einen Gegenstand den man eine brennende Frage in wahren Sinne des Wortes nennen kann", + "corrected": "Ich bringe heute vor dem hohen Haus einen Gegenstand, den man als eine brennende Frage im wahren Sinne des Wortes bezeichnen kann." + }, + { + "sentence": "Der Moorgrund ist in unserer nächsten Zukunft wirklich ein Banat in kleinen Maßstabe für unö zu nennen dies ist er geworden durch eine zweckmäßige Entwässerung dieS ist er geworden durch ein zweckmäßiges Brennen", + "corrected": "Der Moorgrund ist in unserer nächsten Zukunft wirklich ein Banat in kleinen Maßstäben zu nennen, denn durch eine zweckmäßige Entwässerung und ein zweckmäßiges Brennen ist er dazu geworden." + }, + { + "sentence": "In so lange nicht der Moorgruud in jenen Zustand gebracht wird in welchem er als kultivirt zu benennen ist in so lange noch eine Moosdccke sein wird die durch das Brennen in Dünger verwandelt werden soll in so lange wird das Moorbrennen immer eine Nothwendigkeit bleiben", + "corrected": "In solange nicht der Moorgrund in jenen Zustand gebracht wird, in welchem er als kultiviert zu benennen ist, in solange wird noch eine Moosdecke sein, die durch das Brennen in Dünger verwandelt werden soll, in solange wird das Moorbrennen immer eine Notwendigkeit bleiben." + }, + { + "sentence": "Mit Beruhigung kann ich behaupten daß mehr denn die Hälfte des Moorgrundes welcher über 30.000 Joch zählt bereits in so kultivirtem Zustande sich befindet baß das Brennen nicht mehr nothwendig ist", + "corrected": "With assurance, I can assert that more than half of the Moorland, which counts over 30,000 yokes, is already in such a cultivated state that burning is no longer necessary." + }, + { + "sentence": "Die Kultivirung nimmt immer größere Proportionen an und in der nächsten Zukunft können wir erwarten daß das Moorbreunen ganz beseitigt und Laibach auch von dem zuweilen lästigen Rauche befreit werden wird", + "corrected": "Die Kultivierung nimmt immer größere Proportionen an, und in der nächsten Zukunft können wir erwarten, dass das Moorbrunnen ganz beseitigt und Laibach auch von dem zuweilen lästigen Rauch befreit wird." + }, + { + "sentence": "In Jahre 1840 wurde in Einverständnisse der MorastEiitsumpsungsKommission und den betreffenden Gemeinden ein anderer Termin festgesetzt", + "corrected": "In Jahre 1840 wurde in Einverständnis der Morastentwässerungskommission und den betreffenden Gemeinden ein anderer Termin festgesetzt." + }, + { + "sentence": "Man war von dieser Unbeschränkung deS Morast brennens auf kurze Zeit zurückgegangen und hatte die Zeit von 16. August bis 15. Mai festgesetzt", + "corrected": "Man war von dieser Unbeschränkung des Morastbrennens auf kurze Zeit zurückgegangen und hatte die Zeit von 16. August bis 15. Mai festgelegt." + }, + { + "sentence": "Diese Brennzeit wurde in Jahre 1859 von der vorbestaudenen h. Landesregierung provisorisch auf die Herbstzeil allein u. z. von 1. September angefangen beschränkt", + "corrected": " Die Brennzeit wurde 1859 von der vorherrschenden höheren Landesregierung provisorisch auf den Herbstzeitraum allein und zwar ab dem 1. September beschränkt." + }, + { + "sentence": "In Jahre 1860 hat man nach den Mittheilungen des mit der Morastkultur besonders betrauten Morast Eutsumpfuugs Kommissions Mitgliedes Herrn Magistrats Oekonomcn Podkraischeg sehr strenge auf die Zuhaltung der Brennzeit mit 1. September gewacht und es wurde die Abbrennung mehrerer ausgedehnter Morast Strecken mit großartigen Arbeitskräften vorbereitct", + "corrected": "In Jahre 1860 hat man nach den Mittheilungen des mit der Morastkultur besonders betrauten Morast Eutsumpfuugs Kommissionsmitgliedes Herrn Magistratsökonomen Podkraischeg sehr streng auf die Einhaltung der Brennzeit mit dem 1. September gewacht und es wurde die Abbrennung mehrerer ausgedehnter Moraststrecken mit großartigen Arbeitskräften vorbereitet." + }, + { + "sentence": "allein ani 3. September begann eS zu regnen und regnete lheilweise bis Ende Oktober sohin konnte kein Morastricd abgebrannt werden", + "corrected": "Allein am 3. September begann es zu regnen und regnete teilweise bis Ende Oktober, sodass kein Maisstroh abgebrannt werden konnte." + }, + { + "sentence": "In diesen beiden Jahren sind durch die Beschränkung der Zeit deS Morastbrennens mehrere 1000 Metzen Korn und Hafer so wie viele Hülsenfrüchte nicht nur den Produzenten sondern auch den Konsumenten entzogen worden", + "corrected": "In diesen beiden Jahren sind durch die Beschränkung der Zeit des Morastbrennens mehrere Tausend Metzen Korn und Hafer sowie viele Hülsenfrüchte nicht nur den Produzenten, sondern auch den Konsumenten entzogen worden." + }, + { + "sentence": "Der Schade welcher hierdurch an Viehfutter in vielen Morastgemeinden durch zwei Jahre verursacht wurde ist nicht leicht zu berechnen und wer kann die Nachtheile beschreiben welche auf die Kulturarbeiten in zwei Jahren ohne Erfolg entfallen sind", + "corrected": "Der Schaden, welcher hierdurch an Viehfutter in vielen Morastgemeinden durch zwei Jahre verursacht wurde, ist nicht leicht zu berechnen, und wer kann die Nachteile beschreiben, die auf die Kulturarbeiten in zwei Jahren ohne Erfolg entfallen sind?" + }, + { + "sentence": "Alle Arbeiten dieser Kultur und des sohinigen AbbrennenS müssen in laufenden Jahre für das Jahr 1862 erneuert werden und auch diese Arbeiten würden ohne Erfolg bleiben wenn daS Abbrennen vereitelt werden sollte", + "corrected": "Alle Arbeiten dieser Kultur und des sohinigen Abbrennens müssen in laufenden Jahren für das Jahr 1862 erneuert werden, und auch diese Arbeiten würden ohne Erfolg bleiben, wenn das Abbrennen vereitelt werden sollte." + }, + { + "sentence": "Aus dieser kurzen Notiz geht eö nun hervor daß die Erfahrung gelehrt hat daß diese prov. Maßregel große Nachtheile dem Produzenten und Konsumenten bringt", + "corrected": "Aus dieser kurzen Notiz geht nun hervor, dass die Erfahrung gelehrt hat, dass diese provisorische Maßregel große Nachteile für den Produzenten und Konsumenten mit sich bringt." + }, + { + "sentence": "Man hat das Brennen konzedirt allein eS in eine Zeit verlegt in welcher daS Brennen unmöglich geworden ist", + "corrected": "Man hat das Brennen konzediert, allein es in eine Zeit verlegt, in welcher das Brennen unmöglich geworden ist." + }, + { + "sentence": "es dürfte freilich nicht jedes Jahr dies der Fall sein vielleicht wird es sich in 10 Jahren acht Mal ereignen", + "corrected": "Es dürfte freilich nicht jedes Jahr der Fall sein: Vielleicht wird es sich in 10 Jahren acht Mal ereignen." + }, + { + "sentence": "Daraus ist ersichtlich wie groß der Nachtheil ist wenn man die Zeit des Brennens von jener Zeit datircn will wo gewöhnlich die Regengüsse kommen", + "corrected": "Daraus ist ersichtlich, wie groß der Nachteil ist, wenn man die Zeit des Brennens von jener Zeit datieren will, in der gewöhnlich die Regengüsse kommen." + }, + { + "sentence": "Es erscheint daher aus LandeskulturRücksicht bringend nothwendig und der h. Landtag hat nach 8 18 der L. O. daö Recht diesen Gegenstand in sein Bereich zu ziehen", + "corrected": "Es erscheint daher aus Landeskulturrücksicht bringend notwendig, und der höchste Landtag hat nach Artikel 8 und 18 der Landesordnung das Recht, diesen Gegenstand in seinen Bereich zu ziehen." + }, + { + "sentence": "Daher stelle ich den Antrag die hohe Versammlung möge den LandeSAuöschuß mit der definitiven Feststellung der Zeit des Brennens von 16. August bis 10. Sept und mit der Feststellung eines Regulativs deS Brennens betrauen", + "corrected": "Daher stelle ich den Antrag, dass die hohe Versammlung den Landesaußschuss mit der definitiven Feststellung der Zeit des Brennens von 16. August bis 10. September und mit der Feststellung eines Regulativs des Brennens betrauen soll." + }, + { + "sentence": "Als Mitglied der MorastentsumpfungSKommission hatte ich vielfältig Gelegenheit mir in dieser Beziehung Erfahrungen zu sammeln", + "corrected": "Als Mitglied der Morastentsumpfungskommission hatte ich vielfältige Gelegenheiten, Erfahrungen in dieser Beziehung zu sammeln." + }, + { + "sentence": "Ich habe die Ueberzeugung gewonnen daß die Kultur des Moorbodens endgiltig auf keine andere Weise erreicht werden kann als durch das Brennen", + "corrected": "Ich habe die Überzeugung gewonnen, dass die Kultur des Moorbodens nur durch das Brennen erreicht werden kann." + }, + { + "sentence": "Mir ist auch bekannt daß die hohe Regierung aus Anlaß dieses Gegenstandes welcher dringend zu Sprache gebracht wurde Umfragen und Nachfragen an andere Regierungen sogar in daS AuSland gerichtet hat", + "corrected": "Mir ist auch bekannt, dass die hohe Regierung aus Anlass dieses Gegenstandes, der dringend zur Sprache gebracht wurde, Umfragen und Nachfragen an andere Regierungen, sogar im Ausland, gerichtet hat." + }, + { + "sentence": "Alle Berichte die man darüber cingeholt hat gingen einstimmig dahin daß dort eben so mit der Kultur deS Moores vor gegangcn werde nämlich daß er durch Brand kultivirt werde", + "corrected": "Alle Berichte, die man darüber eingeholt hat, gingen einstimmig dahin, dass dort ebenso mit der Kultur des Moores vorgegangen werde, nämlich dass er durch Brand kultiviert werde." + }, + { + "sentence": "Die Moordecke welche die obere Schichte bildet ist ein Konglomerat von Gehölz und kann selbst durch Auf tragen des Erdreiches nie auf solche Weise kulturfähig gemacht werden damit nicht Moos und andere Mimosen auftauchen würden", + "corrected": "Die Moordecke, welche die obere Schicht bildet, ist ein Konglomerat von Gehölz und kann selbst durch Aufbringen des Erdreiches niemals so kulturfähig gemacht werden, dass nicht Moos und andere Mimosen auftauchen würden." + }, + { + "sentence": "Wie der Herr Antragsteller bemerkt hat war in der Vorzeit eine viel günstigere Zeit zu solchem Moorbrennen gestattet und nur ein Zufall hat den Gegenstand aus seinem vormaligen normalen Zeitpunkte herausgehoben", + "corrected": "Wie der Herr Antragsteller bemerkt hat, war in der Vergangenheit eine viel günstigere Zeit für solches Moorbrennen gestattet, und nur ein Zufall hat den Gegenstand aus seinem vormaligen normalen Zeitpunkt herausgehoben." + }, + { + "sentence": "Nämlich die erfreuliche Anwesenheit Ihrer Majestäten des Kaisers und der Kaiserin in I. 1856 ist der Anlaß gewesen weshalb man vorläufig damit dieser Geruch und Gestank die Allerhöchsten Herrschaften und die übrigen hohen Anwesenden nicht belästige eine Abänderung der Mvorbrennzcit festsctztc", + "corrected": "Nämlich die erfreuliche Anwesenheit Ihrer Majestäten des Kaisers und der Kaiserin in I. 1856 war der Anlass, weshalb man vorläufig beschloss, dass dieser Geruch und Gestank die Allerhöchsten Herrschaften und die übrigen hohen Anwesenden nicht belästigt, und eine Abänderung der Vorabrennzcit festgesetzt wurde." + }, + { + "sentence": "In Folge verschiedener Vorstellungen welche theils an Se. Majestät theils aber an die h. Regierung gekommen sind sah sich die Regierung endlich veranlaßt diesen Gegenstand in reifliche Erwägung zu ziehen und hat nachgegeben daß nämlich in dem Zeitraume den der Herr Antragsteller bemerkt hat Moorbrände stattfinden müssen", + "corrected": "In Folge verschiedener Vorstellungen, die sowohl an Seine Majestät als auch an die höhere Regierung gerichtet waren, sah sich die Regierung schließlich veranlasst, diesen Gegenstand in reifliche Erwägung zu ziehen, und sie hat nachgegeben, dass in dem Zeitraum, den der Herr Antragsteller bemerkt hat, Moorbrände stattfinden müssen." + }, + { + "sentence": "Man könnte sich fragen ob nachdem die Morastbrände nach dem früher erwähnten auch vor dem Herbste stattfanden es nicht angemessener wäre wenn man dieselben aus der schlechten Jahreszeit nicht in eine bessere übertragen würde und ob cS nicht überhaupt gleich giltig sür den Zweck sei ob daS Moorbrennen in diesem oder in jenem Zeiträume gestattet wird indem ich besonders darauf den Accent lege daß der Moorbrand jedenfalls unumgänglich nothwendig ist und bestätigen muß daß vielleicht zwei Dritttheile deS ganzen Moorgrundes in große Flächenmaße von ,86.000 Joch knllivirt ist und nur wenig Brennens bedarf und daß der Rest der durch das Brennen noch nicht zu Kultur gebracht ist außerordentlich gering ist daher ich in Prinzipe den Brand jedenfalls anerkennen muß", + "corrected": "Man könnte sich fragen, ob es nicht angemessener wäre, nachdem die Morastbrände vor dem Herbst stattfanden, dieselben nicht in eine bessere Jahreszeit zu übertragen, und ob es nicht gleich giltig ist, ob das Moorbrennen in diesem oder jenem Zeitraum gestattet wird. Ich lege besonderen Wert darauf, dass der Moorbrand unumgänglich notwendig ist und bestätige, dass vielleicht zwei Drittel des ganzen Moorgrundes in große Flächenmaße von 86.000 Joch kultiviert ist und nur wenig Brennens bedarf, und dass der Rest, der durch das Brennen noch nicht zu Kultur gebracht ist, außerordentlich gering ist. Daher muss ich in Prinzip den Brand jedenfalls anerkennen." + }, + { + "sentence": "Es ist in Grunde der Gegenstand von zu hoher Wichtigkeit als daß wir in diesem Augenblicke uns über die Zeit und Dauer aussprechen könnten und ich halte dafür daß eS dem AuSschusse oder Comite überlassen werde welche den Gegenstand mit Beiziehung von Sachverständigen genau erwägen und insbesondere auch darauf Rücksicht nehmen ob nicht in Frühjahre die Zeit für daS Brennen günstiger wäre als in Spätherbste wo wir wie bekannt nassem und feuchtem Wetter entge gengehen somit nicht erreichen würden waS wir erreichen könnten wenn nämlich in Frühjahre in der bessern Jahreszeit der Brand gestattet werden möchte", + "corrected": "Es ist in Grunde ein Gegenstand von zu hoher Wichtigkeit, als dass wir in diesem Augenblick über die Zeit und Dauer sprechen könnten. Daher halte ich es für angebracht, dass dem Ausschuss oder Komitee überlassen wird, den Gegenstand mit Beiziehung von Sachverständigen genau zu erwägen und insbesondere auch darauf Rücksicht zu nehmen, ob nicht im Frühjahr die Zeit für das Brennen günstiger wäre als im Spätherbst, wo wir, wie bekannt, nassem und feuchtem Wetter entgegengehen und somit nicht erreichen würden, was wir erreichen könnten, wenn nämlich im Frühjahr in der besseren Jahreszeit der Brand gestattet werden möchte." + }, + { + "sentence": "Abg. Dr. B l e i w e i s Ich muß Einiges zu Aufklärung dessen was mein Herr Vorredner bemerkt hat an führen", + "corrected": "Abg. Dr. B leiweis, ich muss einiges zur Aufklärung dessen, was mein Herr Vorredner bemerkt hat, anführen." + }, + { + "sentence": "Die Landwirthschaft Gesellschaft ist vor 2 Jahren eben von Seite der h. LandeöRegicrung mit dieser Frage betraut worden", + "corrected": "Die Landwirtschaftgesellschaft wurde vor zwei Jahren von der höheren Landesregierung mit dieser Frage beauftragt." + }, + { + "sentence": "Sie hat die bedeutendsten MoorgrundBc siper von Laibach Umgebung Laibach'S und Oberlaibach's zusammenberufen praktische Männer und hat sich mit denselben berathen", + "corrected": "Sie hat die bedeutendsten Männer aus Laibach und Umgebung, sowie Oberlaibach, zusammengerufen, um praktische Beratungen durchzuführen." + }, + { + "sentence": "Alle sind einstimmig der Meinung gewesen daß ein unbeschränktes Brennen oder ein solches Brennen welches sich auch auf das Frühjahr erstrecken sollte nicht mehr nothwendig sei daß daS was für den Haferanbau zu geschehen hat eben so gut in Herbste geschehen kann wie in Frühjahre", + "corrected": "Alle waren einstimmig der Meinung, dass ein unbeschränktes Brennen oder ein solches Brennen, das sich auch auf das Frühjahr erstrecken sollte, nicht mehr notwendig ist, da das, was für den Haferanbau zu geschehen hat, ebenso gut im Herbst wie im Frühjahr geschehen kann." + }, + { + "sentence": "daher haben alle die besagten Herren MoorgrundBesitzer es für genügend befunden wenn der Herbst dafür gewählt würde", + "corrected": "Daher haben alle die besagten Herren Moorgrund-Besitzer es für genügend befunden, wenn der Herbst als Termin gewählt würde." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß in dieser Beziehung nachdem auch neuerlich wieder in der Landwirthschaft Ge sellschaft nämlich in Zentrale derselben der Gegenstand in Berathung gezogen worden ist und so zu sage alö eine RcqiernngS Vorlage von Seite Sr. Exzellenz dem Herrn Grafen Chorinsky der LandwirthschaftGesellschaft übergeben worden ist damit dieselbe dem h. Landtage vorbringen dürfte", + "corrected": "Ich glaube, dass in dieser Beziehung, nachdem auch neuerlich wieder der Gegenstand in Beratung gezogen worden ist und sozusagen als eine Requirierungsvorlage von Seite Seiner Exzellenz dem Herrn Grafen Chorinsky der Landwirthschaftgesellschaft übergeben worden ist, damit dieselbe dem höchsten Landtage vorgebracht werden konnte." + }, + { + "sentence": "Wenn die Landwirthschaft Gcsellschaft dem Lande SAnöschusse ihr Gutachten vorgelegt hat wird der LandeSAusschuß vollkommen in der Lage sein dieser Ansicht die ich hier vertreten habe beizupflichtc", + "corrected": "Wenn die Landwirtschaft Gesellschaft dem Landesausschuss ihr Gutachten vorgelegt hat, wird der Landesausschuss vollkommen in der Lage sein, meiner Ansicht zuzustimmen." + }, + { + "sentence": "Ich ergreife hier das Wort nur deshalb um deu gleichen Gesinnungen des geehrten Herrn Vertreters der Stadt Laibach den richtigen Ausdruck zu geben", + "corrected": "Ich ergreife hier das Wort nur deshalb, um den gleichen Gesinnungen des geehrten Herrn Vertreters der Stadt Laibach den richtigen Ausdruck zu geben." + }, + { + "sentence": "Der Grund warum der Herr Vertreter der Stadt Laibach die Brennzeit von Herbst auf das Frühjahr übertragen wissen will liegt höchstwahrscheinlich in seiner Meinung in Interesse der Stadt Laibach selbst weil in Frühjahre der Rauch und der Qualm der sich von Morast brande entwickelt der Stadt nicht so lästig fällt als wie in Herbste", + "corrected": "Der Grund, warum der Herr Vertreter der Stadt Laibach die Brennzeit von Herbst auf das Frühjahr übertragen wissen will, liegt höchstwahrscheinlich in seiner Meinung, dass es im Interesse der Stadt Laibach selbst liegt, da der Rauch und der Qualm, der sich von Morastbrand entwickelt, in Frühjahr der Stadt weniger lästig fällt als in Herbst." + }, + { + "sentence": "Bekanntlich ist die Herbstzeit die Zeit der Reisen und Laibach als die nächste Stadt bei Trieft dürfte vielleicht AuSsicht haben um diese Zeit in welche auch Schul fcrien fallen mehr besucht zu werden als cö jetzt der Fall ist wo manchen Fremden der Morastdampf in Herbste von Laibach abhält", + "corrected": "Bekanntlich ist die Herbstzeit die Zeit der Reisen, und Laibach als die nächste Stadt bei Trieft könnte vielleicht mehr Besucher anziehen, da in dieser Zeit auch Schulferien fallen. Der Morastdampf in den Herbstmonaten könnte jedoch viele Fremde davon abhalten, Laibach zu besuchen." + }, + { + "sentence": "Allein h. Versammlung der Grund der Produktion und des LandmanneS welcher in seiner Steuerfähigkeit erhalten werden soll ist doch gewiß auch ein sehr wichtiger Grund und diesen hat der Herr Antragsteller besonders betont", + "corrected": "Als alleiniger Grund für die Produktion und den Landmann, der in seiner Steuerfähigkeit erhalten werden soll, ist es gewiss auch ein sehr wichtiger Grund, und diesen hat der Herr Antragsteller besonders betont." + }, + { + "sentence": "Der Gegenstand ist in der LandwirthschastGescllschaft in Zentrale erörtert worden allein der Antrag die Brennzeit von Herbste auf daS Frühjahr zu übertragen ist in der Minorität geblieben", + "corrected": "Der Gegenstand ist in der Landwirtschaftsgesellschaft in Zentrale erörtert worden; allein der Antrag, die Brennzeit von Herbst auf das Frühjahr zu übertragen, ist in der Minorität geblieben." + }, + { + "sentence": "Wenn sich die h. Versammlung heute entscheiden will in den Gegenstand einzugehen und die von Herrn Dr. BleiweiS beantragte Modalität als LandtagsVeschluß anzunehmen welcher jedenfalls zu Lanbesgcsetze erwachsen wird so habe ich nichts dagegen einzuwenden", + "corrected": "Wenn sich die höchste Versammlung heute entscheiden will, in den Gegenstand einzugehen und die von Herrn Dr. Bleiweiß beantragte Modalität als Landtagsbeschluss anzunehmen, welcher jedenfalls zu Landesgesetzen erwachsen wird, so habe ich nichts dagegen einzuwenden." + }, + { + "sentence": "wenn aber der h. Landtag vielleicht die Vorsicht gebrauchen wollte um auch dieses Bedürfniß der Stadt näher zu würdigen so würde der Antrag jedenfalls an den Ausschuß zu verweisen sein", + "corrected": "Wenn aber der höchste Landtag vielleicht die Vorsicht gebrauchen wollte, um auch dieses Bedürfnis der Stadt näher zu würdigen, so würde der Antrag jedenfalls an den Ausschuss verwiesen sein." + }, + { + "sentence": "Nach meinem Dafürhalten wäre daher der Antrag deS Herrn Guttman als ein von primitiven Anträge abweichender der dahin geht daß daS Operat an den Ausschuß zu verweisen wäre früher zu Abstimmung zu bringen und dann der Antrag des Herrn Referenten", + "corrected": "Nach meinem Dafürhalten wäre daher der Antrag des Herrn Guttman als ein von primitiven Anträgen abweichender, der dahin geht, dass das Operat an den Ausschuss zur frühzeitigen Abstimmung verwiesen und erst dann der Antrag des Herrn Referenten behandelt werden sollte." + }, + { + "sentence": "Ich aber stelle dieSfallS keinen Antrag sondern habe mir erlaubt nur die richtige Ansicht hier auseinander zu setzen", + "corrected": "Ich stelle jedoch keinen Antrag, sondern ich habe mir erlaubt, nur meine richtige Ansicht hier darzulegen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nur zu bemerken daß mein Antrag auch dahin gehe den Landes AuSschuß mit der definitiven Festsetzung der Zeit deS MoorbrennenS und Verfassung eines Regulativs für dasselbe zu betrauen", + "corrected": "Ich erlaube mir nur zu bemerken, dass mein Antrag auch dahin geht, den Landesausschuss mit der definitiven Festsetzung der Zeit des Moorbrennens und der Verfassung eines Regulativs für dasselbe zu betrauen." + }, + { + "sentence": "Der h. Landtag ist vielleicht heute in der Lage daS Gesetz welches der Herr Antragsteller in Anregung gebracht hat zu dekretiren", + "corrected": "Der höchste Landtag ist vielleicht heute in der Lage, das Gesetz, welches der Herr Antragsteller in Anregung gebracht hat, zu dekretieren." + }, + { + "sentence": "Wird aber das dem Landes AuSschusse überwiesen so wird kein großer Dienst dem Morastgrund Besitzer erwiesen weil sie wenigstens dieses Jahr noch restringirt bleiben müssen und demnach auch das was zu erwarten wäre nicht zu Stande gebracht wird", + "corrected": "Wird aber das dem Landesauschuss überwiesen, so wird kein großer Dienst dem Morastgrundbesitzer erwiesen, da sie wenigstens dieses Jahr noch restringiert bleiben müssen und demnach auch das, was zu erwarten wäre, nicht zu Stande gebracht werden kann." + }, + { + "sentence": "Meiner Ansicht nach berührt der Antrag des Herrn Dr. Bleiweis theils die Sanität theils die Landwirthschaft jedoch in beiden Richtungen nur Lo kalinteresscn mit deren Vertretung der Landtag sich nicht zu befassen hat", + "corrected": "Meiner Ansicht nach berührt der Antrag des Herrn Dr. Bleiweis teils die Sanität, teils die Landwirtschaft, jedoch in beiden Richtungen nur lokale Interessen, deren Vertretung der Landtag sich nicht zu befassen hat." + }, + { + "sentence": "Die Lösung dieser Aufgabe wäre theils dem Magistrate der Stadt Laibach theils dem betreffenden BezirkSamte zu überlassen und jede weitere Debatte hier in Landtage abzubrechen", + "corrected": "Die Lösung dieser Aufgabe wäre theils dem Magistrate der Stadt Laibach, theils dem betreffenden Bezirksamt zu überlassen, und jede weitere Debatte im Landtag abzubrechen." + }, + { + "sentence": "Ich muß bemerken daß wie ich schon anfänglich in meinem Vortrage heroorgehobcn habe der Mvorgrnnd für das ganze Land eine sehr wichtige Frage ist", + "corrected": "Ich muss bemerken, dass, wie ich schon anfänglich in meinem Vortrag hervorgehoben habe, der Vorrang für das ganze Land eine sehr wichtige Frage ist." + }, + { + "sentence": "Der Moorgrund ist unser kleines Banat muß ich sagen der Moorgrund ist unser großer Wald muß ich dazu setze", + "corrected": "Der Moorgrund ist unser kleines Banat, muß ich sagen: Der Moorgrund ist unser großer Wald, muß ich dazu setzen." + }, + { + "sentence": "Woher würden wir die Produktion besonders des Korns woher würden wir die Fechsung deS HeueS woher würden wir sie nehmen nicht bloß daS was wir für die Städte und Umgebung sondern sür's ganze Land brauchen", + "corrected": "Woher würden wir die Produktion besonders des Korns und die Fechsung des Heues nehmen, nicht bloß das, was wir für die Städte und Umgebung, sondern für das ganze Land brauchen?" + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher daß man hier irre gehen würde wenn man den Moorgrund von Laibach bloß für eine lokale Sache behandeln würde", + "corrected": "Ich glaube daher, dass man hier einen Fehler machen würde, wenn man den Moorgrund von Laibach nur als eine lokale Angelegenheit betrachten würde." + }, + { + "sentence": "Ich schließe mich auch dem Anträge des Herrn Dr. Bleiweis an und erkläre daß das Brennen des Movrgrundcs für unö unbedingt nothwendig sei", + "corrected": "Ich schließe mich dem Antrag von Herrn Dr. Bleiweis an und erkläre, dass das Brennen des Movrgrundes für uns unbedingt notwendig ist." + }, + { + "sentence": "Ich glaube den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis so verstanden zu haben daß wenn von h. Landtage dem LandesAus schuß die Abfassung eines Regulativ'S bezüglich des Moor brennenS überlassen werden soll der Herr Antragsteller zugleich wünscht daß dieser Punkt ausgenommen werde daß für das Moorbreunen der Zeitpunkt von 16. August bis 10. September als jener Zeitpunkt festgestellt werde wo das Moorbrennen gestattet werde", + "corrected": "Ich glaube den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis so verstanden zu haben, dass, wenn vom h. Landtage dem LandesAusschuss die Abfassung eines Regulativs bezüglich des Moorbrennens überlassen wird, der Herr Antragsteller zugleich wünscht, dass dieser Punkt ausgenommen wird, sodass für das Moorbrennen der Zeitpunkt von 16. August bis 10. September als jener Zeitpunkt festgestellt wird, an dem das Moorbrennen gestattet wird." + }, + { + "sentence": "und der Antragsteller begründet seinen Antrag dadurch daß tüchtige Oekonomen ferner diejenigen Gemeinden welche sich vorzugsweise mit der Kultur deS Moorgrundes beschäftigen ihr Gutachten dahin abgegeben haben daß daS Moorbrennen in Herbste unbedingt nothwendig sei", + "corrected": "Und der Antragsteller begründet seinen Antrag dadurch, dass tüchtige Ökonomen und diejenigen Gemeinden, die sich vorzugsweise mit der Kultur des Moorgrundes beschäftigen, ihr Gutachten dahin abgegeben haben, dass das Moorbrennen im Herbst unbedingt notwendig sei." + }, + { + "sentence": "nur muß ich gestehen daß dagegen die Praxis mit Thatsachen auflritt von denen sich jeder der Herren überzeugen könne", + "corrected": "Nur muss ich gestehen, dass die Praxis mit Tatsachen aufritt, von denen sich jeder Herr überzeugen kann." + }, + { + "sentence": "Wenigstens habe ich durch den Spazirweg an Roscnbachberg mir die Ueberzeugung verschafft daß der Morast an allen Ecken und Enden brenne", + "corrected": "Wenigstens habe ich durch den Spaziergang auf dem Rosenbachberg mir die Überzeugung verschafft, dass der Morast an allen Ecken und Enden brennt." + }, + { + "sentence": "So ist durch die Logik der Thatsachen diesem Gutachten der Gemeinden eine Kontroverse cntge gengcstcllt welche jedenfalls einer sorgfältigen Prüfung zu unterziehen wäre", + "corrected": "So ist durch die Logik der Tatsachen diesem Gutachten der Gemeinden eine Kontroverse entgegengestellt, die jedenfalls einer sorgfältigen Prüfung unterzogen werden müsste." + }, + { + "sentence": "Und ich stimme dem Herrn Abgeordneten für Laibach vollkommen bei daß man dieses der reiflichsten Ueberlegung unterziehe ob nicht in Frühjahr derjenige Zeitpunkt sei auf welchen das Moorbrennen vorzugsweise zu verlegen wäre", + "corrected": "Und ich stimme dem Herrn Abgeordneten für Laibach vollkommen bei: Man sollte dieser reiflichen Überlegung unterziehen, ob nicht der Frühling der geeignete Zeitpunkt wäre, um das Moorbrennen zu verlegen." + }, + { + "sentence": "ich glaube daß hier hauptsächlich der Umstand berücksichtigt werde muß daß daö Jutcreffe der Stadt Laibach durch daS Moorbrennen in Herbste wesentlich berührt wird", + "corrected": "Ich glaube, dass hier hauptsächlich der Umstand berücksichtigt werden muss, dass das ökologische Gleichgewicht der Stadt Ljubljana durch das Moorbrennen im Herbst wesentlich beeinträchtigt wird." + }, + { + "sentence": "den wie es der jetzige Fall beweist wo die Moorbrände in Frühjahre sind fallen dieselben doch nicht liit einer solchen Last auf die Stadt Laibach als dies bet den Moorbräuden in Spätherbste der Fall wäre", + "corrected": "As the current case proves, the moor fires in the spring do not weigh as heavily on the city of Laibach as they would in the autumn." + }, + { + "sentence": "Ich würde daher in dieser Beziehung den Antrag des Herrn Guttman unterstützen so wie auch jenen deS Herrn Dr. Bleiweis in so ferne daß eine so wichtige Angelegenheit daS Interesse des Landtages zu beschäftigen habe", + "corrected": "Ich würde daher in dieser Beziehung den Antrag des Herrn Guttman und jenen des Herrn Dr. Bleiweis unterstützen, sofern eine so wichtige Angelegenheit das Interesse des Landtages beschäftigt." + }, + { + "sentence": "Jedoch dagegen muß ick mich verwahren daß nicht der LandesAusschnß mit der Abfassung eines Regulativ 's betraut wird da dies schon eine genaue Feststellung der Zeit von 16. August bis 10. September involviren würde sondern glaube daß dicS noch einer reiflichen Erwägung zu unterziehen wäre wobei nicht nur die Gemeinden selbst sondern auch die StadtRepräsentanz zu Abgebung ihrer Meinung und zu dicöfälligen allseitigen Lösung der Frage in Anspruch zu nehmen wäre", + "corrected": "However, I must object to the Land Commission being entrusted with the drafting of a regulation, as this would involve a precise determination of the period from 16 August to 10 September, but rather believe that this should be subject to careful consideration, whereby not only the municipalities themselves but also the city representatives should be called upon to express their opinion and to reach a satisfactory solution to the question." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir zu beantragen vor Allen die Frage zu Abstimmung zu bringen ob die vorliegende Angelegenheit bloß lokal nicht vor den Landtag gehörig oder ob sie das öffentliche Interesse des Landes betreffe daher von Landtag vertreten werden muß und wiederhole daß die lokale SanitätSpolizei um die es sich eigentlich zunächst handelt nicht dem Landtage sondern dem Bezirksamte zuftehe", + "corrected": "Ich erlaube mir, vor allen zu beantragen, abzustimmen, ob die vorliegende Angelegenheit nur lokal ist und nicht vor den Landtag gehört, oder ob sie das öffentliche Interesse des Landes betrifft und daher vom Landtag vertreten werden muss. Ich wiederhole, dass die lokale Sanitätspolizei, um die es sich eigentlich zunächst handelt, nicht dem Landtag, sondern dem Bezirksamt zufällt." + }, + { + "sentence": "Auf die Bemerkung deö Abg. Herrn Kromer habe ich zu erwiedern daß ich glaube daß dies nicht eine Sanitätsangelegenheit sondern eine Kultur angelegenheit ist und das gehört entschieden nach der LandlagSordnung ob es lokal oder allgemein sei zu Berathung vor den Landtag", + "corrected": "Auf die Bemerkung des Abg. Herrn Kromer habe ich zu erwidern, dass ich glaube, dass dies nicht eine Sanitätsangelegenheit, sondern eine Kulturangelegenheit ist und das gehört entschieden nach der Landtagsordnung, ob es lokal oder allgemein sei, zur Beratung vor den Landtag." + }, + { + "sentence": "Es ist nur zu erwäge ob mit deni Zusätze des Herrn Abg. Dr. Bleiweis oder mit jenem des Herrn Deschmann daß er an den LandcsAuSschnß überwiesen werde daß er in Allgemeinen von LandesAnsschuffe geprüft und erwogen werden soll in welcher Beziehung der Kultur und auch zugleich der Sanität von Laibach welche nur nebenher berührt wird aber vorzugsweise der Kultur gedient ist welche Maßregeln getroffen werden sollen und daß der LandeSAuSschuß dicSfalls seine weiter Anträge stelle ohne jedoch gebunden zu sein nach dem Zusätze des Herrn Dr. Bleiweis", + "corrected": "oder des Herrn Deschmann: Es ist nur zu erwägen, ob mit dem Zusatz des Herrn Abg. Dr. Bleiweis oder mit jenem des Herrn Deschmann, dass er an den LandesAusschuss überwiesen werden soll, damit er in allgemeiner Hinsicht vom LandesAusschuss geprüft und erwogen wird, inwiefern der Kultur und auch zugleich der Sanität von Laibach, welche nur nebenher berührt wird, aber vorzugsweise der Kultur gedient ist, welche Maßregeln getroffen werden sollen, und dass der LandesAusschuss diesfalls seine weiteren Anträge stellt, ohne jedoch gebunden zu sein nach dem Zusatz des Herrn Dr. Bleiweis oder des Herrn Deschmann." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß dieser Gegenstand vor den Landtag gehöre daß auch der LandeSAuSschuß nicht beschränkt werde durch bestimmte Maßregel sondern daß eS ihm freistehe sich von Sachverständigen Erfahrung zu sammeln und dann auch weitere Anträge an den Landtag zu richten daß diesfallS ein LandeSgesetz ausgestellt werde", + "corrected": "Ich glaube, dass dieser Gegenstand vor den Landtag gehört, damit der Landesausschuss nicht durch bestimmte Maßregeln beschränkt wird, sondern dass es ihm freisteht, sich von Sachverständigen Erfahrungen zu sammeln und dann auch weitere Anträge an den Landtag zu richten, damit in diesem Fall ein Landesgesetz ausgestellt wird." + }, + { + "sentence": "Ich habe den Gegenstand alö eine brennende Frage deswegen bezeichnet weil September oder August bald heranrücke werden", + "corrected": "Ich habe den Gegenstand als eine brennende Frage bezeichnet, da September oder August bald heranrücken werden." + }, + { + "sentence": "Herr Ambrosch bemerkt hat ob der LandeSAuSschuß eine solche wird feststellen können wenn nicht der h. Landtag heute den AuSspruch macht", + "corrected": "Herr Ambrosch bemerkte, ob der Landesausschuss eine solche Feststellung machen kann, wenn nicht der höchste Landtag heute den Ausspruch macht." + }, + { + "sentence": "Ich würde bedauern wenn es bei Provisorium bliebe was uns schon zwei Jahre unsere Fechsungen ganz zu Grunde gerichtet hat", + "corrected": "Ich würde bedauern, wenn es bei dem Provisorium bliebe, das uns schon zwei Jahre lang unsere Fechsungen völlig zerstört hat." + }, + { + "sentence": "Wenn also der Gegenstand vor den LandeSAuSschuß geht würde ich ihn jedenfalls bevollmächtigen daß das waS er bestimmen wird schon Heuer in Leben tritt", + "corrected": "Wenn also der Gegenstand vor den Landesauschuss geht, würde ich ihn jedenfalls bevollmächtigen, damit das, was er bestimmen wird, schon heuer in Kraft tritt." + }, + { + "sentence": "ES wurde bemerkt daß der Landtag keine Gesetze erlassen könne eben so könne die Sache dem AuSschusse nicht überlassen werden", + "corrected": "Es wurde bemerkt, dass der Landtag keine Gesetze erlassen kann; ebenso kann die Sache nicht dem Ausschuss überlassen werden." + }, + { + "sentence": "Wenn der Landtag dem Ausschusse die Sache überläßt hat er damit das Gesetz gegeben daß der AnSschuß die Sache definitiv zu ordnen und zu bestimmen habe", + "corrected": "Wenn der Landtag dem Ausschuss die Sache überlässt, hat er damit das Gesetz gegeben, dass der Ausschuss die Sache definitiv ordnen und bestimmen muss." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß da nach der Bemerkung deS Herrn Antragstellers jede weitere Erhebung oder Erörterung als überflüssig erachtet werden dürfte nachdem in AuSlande mit den Besitzern genaue Verhandlungen gepflogen wurden um die Zeit wie sie der Herr Antragsteller bestimmt hat für das Moorbrennen zu bewerkstelligen", + "corrected": "Ich glaube, dass nach der Bemerkung des Herrn Antragstellers jede weitere Erhebung oder Erörterung als überflüssig erachtet werden dürfte, da in Ausland mit den Besitzern genaue Verhandlungen geführt wurden, um die Zeit, wie sie der Herr Antragsteller bestimmt hat, für das Moorbrennen zu bewerkstelligen." + }, + { + "sentence": "zugleich aber genehmigt der h. Landtag auch den Antrag des Herrn Antragstellers daß gerade nur zu bestimmten Zeit daS Moorbrennen erlaubt sei zu einer andern Zeit aber mit Strafen belegt werde", + "corrected": "Zugleich aber genehmigt der h. Landtag auch den Antrag des Herrn Antragstellers, dass das Moorbrennen nur zu bestimmten Zeiten erlaubt sei und zu anderen Zeiten mit Strafen belegt werde." + }, + { + "sentence": "Sollte sich seiner Zeit eine Modifikation als nothwendig Herausstellen kann der Ausschuß mit den Modifikationen betraut werden", + "corrected": "Sollte sich seinerzeit eine Modifikation als notwendig herausstellen, kann der Ausschuss mit den Modifikationen betraut werden." + }, + { + "sentence": "Meiner Meinung nach wäre nachdem mir der Antrag des Herrn Antragstellers vollkommen genehm erscheint derselbe geradezu zu genehmigen und hierüber abzustimmen", + "corrected": ": Meiner Meinung nach wäre es geradezu angebracht, den Antrag des Herrn Antragstellers zu genehmigen und hierüber abzustimmen, da mir der Antrag vollkommen genehm erscheint." + }, + { + "sentence": "Ich erkläre also die Debatte für abgeschlossen und werde nun der Reihenfolge nach die Anträge in Kürze firiren und den entferntesten zuerst zu Abstimmung bringen", + "corrected": ": Ich erkläre die Debatte daher für beendet und werde nun der Reihenfolge nach die Anträge kurz vorstellen und den entferntesten zuerst zur Abstimmung bringen." + }, + { + "sentence": "Der erste Antrag des Herrn Dr. Bleiweis auf die Erlas sung einer Norm für das Moorbrennen mit dem Zusatz daß die dicsfälligen Normen dem LandtagsAusschusse zugewicsen werden wollen und daß dem LandtagSAusschusse auch daS Recht zustchcn solle den Zeitpunkt zu firiren in welchem das Moorbrennen stattsindcn solle und zwar mit der Dringlichkeit daß der LandtagsAusschuß gleich in diesem Jahre noch das diesfällige Regulativ für das Land beantrage", + "corrected": "Der erste Antrag des Herrn Dr. Bleiweis auf die Erlassung einer Norm für das Moorbrennen mit dem Zusatz, dass die diesfälligen Normen dem Landtagsausschuss zugewiesen werden sollen und dass dem Landtagsausschuss auch das Recht zustehen soll, den Zeitpunkt zu bestimmen, an dem das Moorbrennen stattfinden soll, und zwar mit der Dringlichkeit, dass der Landtagsausschuss gleich in diesem Jahr noch das diesfällige Regulativ für das Land beantragen soll." + }, + { + "sentence": "Der zweite Antrag ist der des BürgermcistcrStcll vertreterS Herrn Guttman mit dem deS Herrn Dr. Bleiweis jedoch dadurch unterschieden daß er die Entscheidung und Erörterung dieser Frage einem Comitü aus unserer Mitte zugewiesen wissen wolle welches Comitü sich noch nebstbei mit Sachverständigen in 's Einvcrständniß setzen soll", + "corrected": "Der zweite Antrag ist der des Bürgermeisterstellvertreters Herrn Guttman mit dem des Herrn Dr. Bleiweis jedoch dadurch unterschieden, dass er die Entscheidung und Erörterung dieser Frage einem Komitee aus unserer Mitte zugewiesen wissen wollte, welches Komitee sich noch dazu mit Sachverständigen in Einverständnis setzen sollte." + }, + { + "sentence": "Der dritte Antrag deS Herrn LandcsgerichtSratheS Kromcr ist aber eine förmliche Zurückweisung dcö AntrageS deS Herrn Dr. Bleiweis", + "corrected": "Der dritte Antrag des Herrn Landgerichtsrates Kromer ist aber eine förmliche Zurückweisung des Antrags des Herrn Dr. Bleiweis." + }, + { + "sentence": "Er meint nur baß dieser Gegenstand der Natur der Sache nach in daS Gebiet des Magistrates und der Lokalbehörden gehöre folglich von Landtage nicht in Besprechung genommen werden solle", + "corrected": "Er meint nur, dass dieser Gegenstand der Natur der Sache nach in das Gebiet des Magistrates und der Lokalbehörden gehört, folglich sollte er von Landtagen nicht in Besprechung genommen werden." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir dicöfalls einige Worte zu bemerken weil bei diesem Anträge nicht nur die Interessen eines Theils sondern zweier Parteien nämlich deS Landbewohners und das Interesse der Städte berührt wird", + "corrected": "Ich erlaube mir dazu, einige Worte zu bemerken, da bei diesem Antrag nicht nur die Interessen einer Partei, sondern die Interessen beider Parteien, nämlich des Landbewohners und der Städte, berührt werden." + }, + { + "sentence": "Weiler verfügt die von Sr. Majestät gegebene Landesordnung 8 35 daß selbstständige nicht auf einer Vorlage der Regierung oder einem Theil deö Ausschusses beruhende Anträge einzelner Mitglieder dem Herrn Präsidenten vor gclegt und vorläufig der Berathuug des LaubeSAuSschusscs unterzogen werden müssen", + "corrected": "Weiler verfügt, dass nach der von Sr. Majestät gegebenen Landesordnung 8 35 selbstständige Anträge einzelner Mitglieder, die nicht auf einer Vorlage der Regierung oder einem Teil des Ausschusses beruhen, dem Herrn Präsidenten vorgelegt und vorläufig der Beratung des LandesAusschusses unterzogen werden müssen." + }, + { + "sentence": "Der Antrag ist vorläufig angezeigt aber noch nicht der Berathung des LandeSAuSschusseS unterzogen aus dem natürlichen Grunde nicht weil der Ausschuß noch nicht aktiv ist", + "corrected": "Der Antrag ist vorläufig angezeigt, aber noch nicht der Beratung des Landesauschusses unterzogen, aus dem natürlichen Grund, nicht, weil der Ausschuss noch nicht aktiv ist." + }, + { + "sentence": "Auf diesen Grund gestützt bringe ich zuerst den Antrag des Herrn LandeSgerichtöraihcS Kromer zu Abstimmung", + "corrected": "Auf diesen Grund gestützt, bringe ich zuerst den Antrag des Herrn Landesgerichtsrats Kromer zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "G u t t m a n Erlauben ich habe meinen Schlußantrag dahin gestellt eS möge dieses Gönnte auch die Frage erwägen ob cS nicht zweckmäßiger wäre wenn man dieses Brennen in die bessere Jahreszeit in 'S Frühjahr übersetzen würde", + "corrected": "Gutmann erlaube ich, meinen Schlussantrag dahin zu stellen, dass man auch die Frage erwägen sollte, ob es nicht zweckmäßiger wäre, wenn man dieses Brennen in die bessere Jahreszeit, nämlich das Frühjahr, übersetzen würde." + }, + { + "sentence": "Nach meiner Ansicht ist noch ein vierter Antrag des Herrn Dr. Toman vorhanden der dahin geht daß der LandeS AuSschuß nur vorbereitende Maßregeln zu treffen das Gesetz nur vorzubereiten und seiner Zeit dem Landtage zu Schlußfassung vorzulegen hat und dieser Antrag ist ganz in Gesetze begründet", + "corrected": "Nach meiner Ansicht ist noch ein vierter Antrag des Herrn Dr. Toman vorhanden, der dahin geht, dass der Landesauschuss nur vorbereitende Maßnahmen treffen soll, um das Gesetz vorzubereiten und es zur Schlussfassung dem Landtag zur Verfügung zu stellen, und dieser Antrag ist vollständig in Gesetzesformulierungen begründet." + }, + { + "sentence": "ich glaube daher nicht daß man die Wirksamkeit deS Ausschusses derart auSdehnen solle demselben noch mehrere Befugnisse einzuräumen als er nach dem Gesetze hat", + "corrected": "Ich glaube daher nicht, dass man die Wirksamkeit des Ausschusses derart ausdehnen sollte, indem man ihm noch mehr Befugnisse einräumt als er nach dem Gesetz hat." + }, + { + "sentence": "Wir bringen so viele burcaukratische Elemente in unsere Verhandlungen die wir soviel als möglich ausschließcn sollen um uns nur auf jenem Boden zu bewegen den das Gesetz dem h. Landtage selbst einräumt", + "corrected": "Wir sollten so viele bürokratische Elemente wie möglich ausschließen, um uns nur auf jenem Boden zu bewegen, den das Gesetz dem höchsten Landtage selbst einräumt." + }, + { + "sentence": "Jene Herren welche für die Abweisung des AntrageS und die Zuweisung desselben an die Lokalbehörden stimmen bitte ich sich zu erheben", + "corrected": "Jene Herren, welche für die Abweisung des Antrags und die Zuweisung desselben an die Lokalbehörden stimmen, bitte ich, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "Ich bringe nach meiner Ansicht den an die zweite Stelle gehörigen Antrag nämlich den des Herrn BürgermeisterStellvertreters zu Abstimmung welcher dahin lautet daß er die Zweckmäßigkeit eines Regulativs für das Morastbrennen anerkennend dasselbe nicht dem LandcS AuS schusse sondern einem aus dem Landtage zu bestimmenden Comitv zu vorläufigen Berathung und Prüfung nöthigenfallö mittelst Einvernehmung von Sachverständigen zugewiesen wissen wolle", + "corrected": "Ich bringe nach meiner Ansicht den an die zweite Stelle gehörigen Antrag nämlich den des Herrn Bürgermeister-Stellvertreters zur Abstimmung, welcher dahin lautet, dass er die Zweckmäßigkeit eines Regulativs für das Morastbrennen anerkennend, dasselbe nicht dem Landesauschuss, sondern einem aus dem Landtag zu bestimmenden Comité zur vorläufigen Beratung und Prüfung, notfalls mittels Einvernehmung von Sachverständigen, zugewiesen wissen will." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nur zu bemerken daß der Antrag Sr. fürstb. Gnaden mit dem des Herrn Dr. Bleiweis übereinstimmt und denselben unterstützt deshalb nicht einer besondern Unterstützung bedarf", + "corrected": "Ich erlaube mir nur zu bemerken, dass der Antrag Seiner Fürstb. Gnaden mit dem des Herrn Dr. Bleiweis übereinstimmt und deshalb keiner besonderen Unterstützung bedarf." + }, + { + "sentence": "Ich habe die Ehre den letzten Antrag in dieser Beziehung zu Abstimmung zu bringen nämlich den deö Dr. Toman welcher lautet Die hohe Versammlung wolle die Angelegenheit dcö Moorbrennenö dem LandcsAuöschussc zu gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und Antragstellung eines von dem Landtage zu genehmigenden Regulatives zuweisen", + "corrected": "Ich habe die Ehre, den letzten Antrag in dieser Beziehung zur Abstimmung zu bringen, nämlich den von Dr. Toman, welcher lautet: Die hohe Versammlung wolle die Angelegenheit des Moorbrennens dem Landesauschuss zur gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und zur Antragstellung eines vom Landtag zu genehmigenden Regulatives zuweisen." + }, + { + "sentence": "Weil eS einen Zusatz betrifft mit welchem vielleicht die hohe Versammlung einverstanden sein wird weil ich nach Einvernehmung mehrerer erfahrener Männer welche zugleich Oekonomen sind gesprochen habe und sie durchaus wünschen würden daß schon für Heuer etwas geschehe damit nicht die Kalamität der früheren zwei Jahre sich wiederbolc und das Land um einige tausend Metzcn Korn und mehrere tausend Zentner Heu ärmer würde würde ich zu Anträge des Herrn Dr. Toman den Zusatz wünschen daß für bcuer provisorisch die Zeit des Moor brennens von 16 August bis 10. Sept festgesetzt werde", + "corrected": "Weil es einen Zusatz betrifft, mit welchem vielleicht die hohe Versammlung einverstanden sein wird, da ich nach Einvernehmung mehrerer erfahrener Männer, welche zugleich Ökonomen sind, gesprochen habe und sie durchaus wünschen würden, dass schon für heuer etwas geschehe, damit nicht die Kalamität der früheren zwei Jahre sich wiederholt und das Land um einige tausend Metzen Korn und mehrere tausend Zentner Heu ärmer würde, würde ich zu Anträgen des Herrn Dr. Toman den Zusatz wünschen, dass für heuer provisorisch die Zeit des Moorbrennens von 16. August bis 10. September festgesetzt werde." + }, + { + "sentence": "eö thut mir recht leid wir haben zwar noch keine Geschäftsordnung aber nachdem die Debatte geschlossen ist kann ich diese Zusätze nicht mehr annehmen und erlaube mir diese meine Ansicht durch Folgendes zu begründen", + "corrected": "Es tut mir leid, dass wir noch keine Geschäftsordnung haben. Nachdem die Debatte geschlossen ist, kann ich diese Zusätze nicht mehr annehmen. Ich erlaube mir, meine Ansicht durch Folgendes zu begründen:" + }, + { + "sentence": "Wir haben ein Regulativ welches durch die Behörden in allen Instanzen geprüft wurde ein gar wohlerwogenes Regulativ und ich glaube daß man bei dem Bestehenden so lange bleibe und Bestehendes in so lange nicht umstürzen soll bis wir etwas garantirt BeffcrcS an dessen Stelle setzen können daher ich weil die Dringlichkeit nicht vorliegt und weil man überzeugt sein kann daß durch den Fortbestand eines Regulativs die Interessen weder der einen noch der andern Seite gefährdet sind den Antrag des Herrn Dr. Toman in der Weise zu Abstimmung bringe wie derselbe gestellt worden ist", + "corrected": "Wir haben ein Regulativ, das von den Behörden in allen Instanzen geprüft wurde und als wohlerwogen angesehen wird. Daher glaube ich, dass man beim Bestehenden bleiben und es nicht umstürzen soll, bis wir etwas Garantiertes an dessen Stelle setzen können. Da die Dringlichkeit nicht vorliegt und man überzeugt sein kann, dass durch den Fortbestand des Regulativs die Interessen weder der einen noch der anderen Seite gefährdet sind, bringe ich den Antrag des Herrn Dr. Toman in der Weise zur Abstimmung, wie er gestellt wurde." + }, + { + "sentence": "ich wiederhole daher noch ein Mal den Antrag des Herrn Dr. Toman der hohe Landtag wolle die Angelegenheit des Moorbreunens dem Landeöauöschusse zu gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und Antragstellung eines von Landtage zu genehmigenden Regulativs zuweisen", + "corrected": "Ich wiederhole daher noch einmal den Antrag des Herrn Dr. Toman, dass der hohe Landtag die Angelegenheit des Moorbreunens dem Landesauschuss zur gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und zur Antragstellung eines vom Landtag zu genehmigenden Regulativs zuweisen soll." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge des Herrn Dr. Toman in der Fassung in welcher er gegeben wurde cinverstaudcn sind aufzustehen", + "corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag des Herrn Dr. Toman in der gegebenen Fassung einverstanden sind, aufzustehen." + }, + { + "sentence": "Es liegt ein weiterer Dringlichkeitsantrag deS verehrten Mitgliedes Dr. Blciweiö vor welcher lautet Ein allgemeiner Unwille herrscht bei der Bevölkerung des Bezirkes Umgebung Laibachs daß nachdem die Straße nach Salloch als Aerarialstraße aufgelassen und die Erhaltung derselben eine Last der Gemeinden geworden ist doch noch die Straßenmauth bei St. Peter und in Kuhthal immerfort eingehoben wird", + "corrected": "Es liegt ein weiterer Dringlichkeitsantrag des verehrten Mitglieds Dr. Blciweiö vor, welcher lautet: Ein allgemeiner Unwille herrscht bei der Bevölkerung des Bezirks Umgebung Laibachs, da die Straße nach Salloch als Aerarialstraße aufgelassen wurde und die Erhaltung derselben eine Last der Gemeinden geworden ist, doch noch die Straßenmauth bei St. Peter und in Kuhthal immerfort eingehoben wird." + }, + { + "sentence": "dadurch erscheint der Antrag wegen Einstellung dieser ungebührlichen S t r a ß e n m a u t h hinreichend motivirt", + "corrected": "Dadurch erscheint der Antrag wegen Einstellung dieser ungebührlichen Straßenmauth hinreichend motiviert." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nun den Herrn Abg. Dr. BleiweiS aufznfordcrn wenn er außer dieser Motivirung die bereits in Anträge selbst liegt dieöfalls noch etwas vorzubringen hat diesen seinen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben darzustcllcn", + "corrected": "Ich erlaube mir nun, den Herrn Abg. Dr. Bleiweiß aufzufordern, wenn er außer der bereits in den Anträgen liegenden Motivation noch etwas vorzubringen hat, diesen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben darzustellen." + }, + { + "sentence": "Bei der Eröffnung der Eisenbahn ist die Save in der Strecke von Steinbrück bis Salloch aufwärts nicht mehr auf Staatskosten in schiffbaren Zustande erhalten worden", + "corrected": "Bei der Eröffnung der Eisenbahn ist die Save in der Strecke von Steinbrück bis Salloch aufwärts nicht mehr auf Staatskosten in schiffbaren Zustand erhalten worden." + }, + { + "sentence": "in selben Momente wurde auch dann die Nothwendigkeit der fernern Erhaltung der Straße von Stcin brück bis Salloch aufgegebc", + "corrected": "In selben Momenten wurde auch die Notwendigkeit der Erhaltung der Straße von Steinbrück bis Salloch aufgegeben." + }, + { + "sentence": "Die Straße wurde als Bezirksstraße erklärt die Gemeindeiusassen wurden verpflichtet dieselbe durch Robotleistungen zu erhalten und doch wurde noch eine Wegmauth eingehoben", + "corrected": "Die Straße wurde als Bezirksstraße erklärt, wodurch die Gemeindeiusassen verpflichtet wurden, sie durch Roboterleistungen zu erhalten; trotzdem wurde noch eine Wegmauth eingehoben." + }, + { + "sentence": "Das hat nun natürlich einen grossen Unwillen in der gesammten Bevölkerung die dabei betheiligt ist erweckt", + "corrected": "Das hat nun natürlich einen großen Unmut in der gesamten Bevölkerung, die daran beteiligt ist, erweckt." + }, + { + "sentence": "Die Gemeinden haben Vorstellungen gemacht auch das Bezirksamt Laibach hat wiederholte Vorstellungen gemacht", + "corrected": "Die Gemeinden haben Vorstellungen gemacht, auch das Bezirksamt Laibach hat wiederholte Vorstellungen gemacht." + }, + { + "sentence": "allein eö sind fünf Jahre verflossen die Leute sollten selbst ihre Straßen bauen und dafür daß sie die Straßen bauen sollten sie noch eine Manch entrichten", + "corrected": "Allein, es sind fünf Jahre verflossen, und die Leute sollten selbst ihre Straßen bauen. Dafür, dass sie die Straßen bauen sollten, mussten sie noch eine Gebühr entrichten." + }, + { + "sentence": "Grell tritt dieser Umstand gar hervor wenn man zu St. Peter hiuabgeht das MauthhanS ansteht und den Wegweiser liest", + "corrected": "Grell tritt dieser Umstand gar hervor, wenn man zu St. Peter hinabgeht, das Mauthhaus ansteht und den Wegweiser liest." + }, + { + "sentence": "dort steht in slovenischer und deutscher Sprache B ezirks straße nach Lustthal und Salloch und für diese Bezirköstraße muß die Wegmauth entrichtet werden", + "corrected": "Dort steht in slovenischer und deutscher Sprache: Bezirksstraße nach Lustthal und Salloch, und für diese Bezirksstraße muss die Wegmaut entrichtet werden." + }, + { + "sentence": "Ein zweiter greller Umstand ist der daß wenn ich z. B. nach Salloch auf dieser Straße fahre nicht die Aerarialwegmauth zu entrichten habe", + "corrected": "Ein zweiter greller Umstand ist der, dass ich, wenn ich z. B. nach Salloch auf dieser Straße fahre, keine Aerarialwegmauth zu entrichten habe." + }, + { + "sentence": "Auf der ganzen Strecke in welcher man dort geht betritt man nirgends einen Boden der auf Aerarialkosten erhalten wird denn wie ich in die Stadt eintrete so geschieht es auf einer Straße welche von der Kommune Laibach erhalten wird", + "corrected": "Auf der ganzen Strecke, auf der man dort geht, betritt man keinen Boden, der auf Aerarialkosten erhalten wird, denn als ich in die Stadt eintrete, geschieht es auf einer Straße, die von der Kommune Laibach erhalten wird." + }, + { + "sentence": "Unter solchen Umständen ist der Unwille der Bevölkerung ein großer weil sie offen sieht daß etwas gefordert wird was sie nicht zu leisten hat", + "corrected": "Under such circumstances, the population's unwillingness is great because they openly see that something is being demanded of them that they cannot fulfill." + }, + { + "sentence": "In Interesse der Gemeinde damit ihr diese ungebührliche Last weggeuommen werde in Interesse des Bezirksamtes selbst damit ihm große Fatalitäten vermieden werden in welche es kommt", + "corrected": "In Interesse der Gemeinde, damit ihr diese ungebührliche Last weggenommen wird, und in Interesse des Bezirksamtes, damit große Fatalitäten vermieden werden, in die es kommen könnte." + }, + { + "sentence": "denn daö Bezirksamt tritt selbst nicht mit der nothwendigen Energie auf die Leute zu Erhaltung der Straße aufzufordern und endlich in Interesse aller Derjenigen die diese Wege befahren welche weil die Gemeinden nichts thun wollen in einem solchen Zustande sich befinde daß man kaum darüber hinweg kommt und wir in der nächsten Umgebung eine Straße haben wie man sie vielleicht in ganz Kram nicht findet", + "corrected": "Denn das Bezirksamt tritt selbst nicht mit der notwendigen Energie auf, um die Leute aufzufordern, die Straße zu erhalten, und endlich im Interesse aller, die diese Wege befahren, zu handeln, da die Gemeinden nichts tun wollen, sodass sie sich in einem solchen Zustand befindet, dass man kaum darüber hinwegkommt, und wir in der nächsten Umgebung eine Straße haben, wie man sie vielleicht in ganz Kram nicht findet." + }, + { + "sentence": "in diesem dreifachen Interesse erlaube ich mir den Antrag zu stellen ein hoher Landtag wolle beschließen daß in seinem Namen der Landesausschuß ein dringliches Ansuchen an das Finanzministerium um Anordnung einer sv gleichen Aufhebung des Mauthschrankens vor der St. PeterLinie und in Kuhthale stelle", + "corrected": "In diesem dreifachen Interesse erlaube ich mir den Antrag zu stellen, dass ein hoher Landtag beschließe, dass der Landesausschuss im Namen des Landes ein dringliches Ansuchen an das Finanzministerium um Anordnung einer sofortigen Aufhebung des Mauthschrankens vor der St. Peter-Linie und in Kuhthale stellt." + }, + { + "sentence": "Herr RegierungsKommissär Roth Ich bin in der Lage der hohen Versammlung zu diesen Anträge deö Dr. BleiweiS einige den Sachverhalt beleuchtende Aufklärungen zu erstatten", + "corrected": "Herr Regierungskommissär Roth, ich bin in der Lage, der hohen Versammlung zu diesen Anträgen des Dr. Bleiweis einige aufklärende Erläuterungen zu erstatten." + }, + { + "sentence": "Es hat die früher bestandene Landesregierung schon vor mehreren Jahren den Gegenstand anfgegriffen und in Interesse der Bczirks Konkurrenz und der Stadtgemeinde Laibach denselben sehr warm vertreten", + "corrected": "Es hat die früher bestandene Landesregierung schon vor mehreren Jahren den Gegenstand angegriffen und in Interesse der Bezirkskonkurrenz und der Stadtgemeinde Laibach denselben sehr warm vertreten." + }, + { + "sentence": "Das Ansinnen um Aufhebung der Brückenmanth ist jedoch erst von der k. k. FinanzLandeö Dircktion in Graz und dann von dem hohen Finanzministerium selbst abgewiesen worden", + "corrected": "Das Ansinnen um Aufhebung der Brückenmaut ist jedoch erst von der k.k. Finanzlandesdirektion in Graz und dann vom höchsten Finanzministerium selbst abgewiesen worden." + }, + { + "sentence": "So hat sich die Landesregierung bemüßiget gesehen und die Veranlassung gefunden weiterö die Vermittlung des hohen Ministeriums des Innern in Anspruch ju nehmen und über Urgtrung ist von Ministerium des Innern vor einem Jahre ungefähr die Erledigung heruntergekommen daß neue Verhandlungen in dieser Beziehung eingeleitet worden sind", + "corrected": "So hat sich die Landesregierung bemüßigt gesehen und die Veranlassung gefunden, weiterhin die Vermittlung des hohen Ministeriums des Innern in Anspruch zu nehmen. Über Ursprung ist von Ministerium des Innern vor etwa einem Jahr die Erledigung heruntergekommen, sodass neue Verhandlungen in dieser Beziehung eingeleitet worden sind." + }, + { + "sentence": "Vor etwa vierzehn Tagen ist der Gegenstand wieder von dein Bczirkö amte Umgebung LaibachS in Anregung gebracht worden und ist eine neuerliche Vorstellung von der aufgehobenen LandeShauptmannschast an daS Staatsministerium geleitet worden mit der Bitte um Beschleunigung der Erledigung über diesen VerhandlungSgegcnstand", + "corrected": "Vor etwa vierzehn Tagen wurde der Gegenstand vom Bezirksamt Umgebung Laibach wieder in Anregung gebracht und eine neuerliche Vorstellung der aufgehobenen Landeshauptmannschaft an das Staatsministerium geleitet, mit der Bitte um Beschleunigung der Erledigung über diesen Verhandlungsgegenstand." + }, + { + "sentence": "Ich unterstütze den Antrag deS Herrn Dr. BleiweiS weil er zu größeren Theile auch die Stadtbewohner LaibachS betrifft", + "corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis, da er sich auch auf die Bewohner von Ljubljana auswirkt." + }, + { + "sentence": "Nachdem der Herr Antragsteller auf einen Uebelstand auf zwei Linien aufmerksam gemacht hat so sehe ich mich veranlaßt noch einen dritten Uebelstand zu bedenken", + "corrected": "Nachdem der Herr Antragsteller auf einen Uebelstand auf zwei Linien aufmerksam gemacht hat, sehe ich mich veranlasst, noch einen dritten Uebelstand zu bedenken." + }, + { + "sentence": "Ich nehme diesen Uebelstand nur in so weit in Anschauung als er zunächst daö PomörialGebiet betrifft", + "corrected": ": Ich nehme diesen Uebelstand nur insofern in Anschauung, als er zunächst das Pomörialgebiet betrifft." + }, + { + "sentence": "Die PomörialGrenze der Stadt Laibach dehnt sich auS bis zu den letzten Häusern die unfern von dem Gute Kroisenegg liegen", + "corrected": "Die Pomerialgrenze der Stadt Laibach dehnt sich aus bis zu den letzten Häusern, die weit entfernt vom Gut Kroisenegg liegen." + }, + { + "sentence": "Daö hatte zu Folge daß sämmtliche Bewohner und Angehörige der Hauptstadt Laibach welche in diesein Kreise liegen gar keine Mauth zu entrichten hatten", + "corrected": "Das hatte zur Folge, dass alle Bewohner und Angehörige der Hauptstadt Laibach, die in diesen Kreis fallen, keine Steuern zahlen mussten." + }, + { + "sentence": "In Jahre 1821 oder 1822 war es daö erste Mal daß man die Unbequemlichkeit oder eigentlich die zu entfernte Lage dieses MauthschrankenS in Erwägung zog und es wurde kommissionell dahin entschieden es solle zunächst dieser Schranken zu sogenannten grünen Berge gezogen werden", + "corrected": "In Jahre 1821 oder 1822 war es das erste Mal, dass man die Unbequemlichkeit oder eigentlich die zu entfernte Lage dieses Mautschrankens in Erwägung zog und es wurde kommissionell dahin entschieden, dass er zunächst zu den sogenannten grünen Bergen gezogen werden solle." + }, + { + "sentence": "Später wurden wieder andere Verhandlungen eiuge leitct welche denselben auf den gegenwärtigen Standpunkt versetzt haben", + "corrected": "Später wurden wieder andere Verhandlungen eingeleitet, die denselben auf den gegenwärtigen Standpunkt versetzt haben." + }, + { + "sentence": "Durch Ausstellung dieser Schranken respektive dieser Linie sind sämmtliche Fuhren des Pomörial Gebietes so serne selbe über die Brücke zogen von der Maulhentrichtung frei geblieben", + "corrected": "Durch die Ausstellung dieser Schranken bzw. dieser Linie sind alle Fuhren des Pomörial-Gebiets über die Brücke zogen und von der Maulhentrichtung freigeblieben." + }, + { + "sentence": "In der Folge so lange als die Schranke dort stand beiläufig bis 1847 hat selbst die Finanzbehördc darauf gesehen und gedrungen daß man die Passanten des PomörialGebieteö weder zu einer Entrichtung von Weg noch sonstigen Brückenmauthe verhalle", + "corrected": "In der Folge, solange die Schranke dort stand, bis 1847, hat auch die Finanzbehörde darauf geachtet und darauf bestanden, dass die Passanten des Pomörialgebietes weder Wegegebühren noch sonstige Brückenmauthe zahlen mussten." + }, + { + "sentence": "Nach 1847 war der Gegenstand von der damaligen Pachtung angcrcgt worden und eö haben sich die Finanzbehörden mit Entschied dahin geeinigt daß die Mauth entrichtet werden müsse", + "corrected": "Nach 1847 war der Gegenstand der damaligen Pachtung angeregt worden, und die Finanzbehörden haben sich mit Entschied darauf geeinigt, dass die Maut entrichtet werden muss." + }, + { + "sentence": "ausgenommen sind nur jene Fuhren und Züge welche nach dem MauthRegulativ in Gesetze die Mauthfreiheit genossen haben", + "corrected": "Ausgenommen sind nur jene Fuhren und Züge, welche nach dem Mauth-Regulativ in Gesetzen die Mauthfreiheit genossen haben." + }, + { + "sentence": "So sind viele von diesen Grundbesitzern hin und wieder auch Gewerbö leule und sogar industrielle Unternehmer unter denen letztere ich vorzugsweise die Bierbrauereien des Rennig in begriffen haben will genöthigt gewesen entweder in Ab finbungöwege sich mit der Pachtung zu vergleichen oder die konstanten Gebühren zu entrichten", + "corrected": "So sind viele von diesen Grundbesitzern hin und wieder auch Gewerbetreibende und sogar industrielle Unternehmer unter ihnen, wobei letztere, vorzugsweise die Bierbrauereien des Rennig, gezwungen waren, entweder in Abfindungsverhandlungen eine Pachtvereinbarung zu treffen oder die konstanten Gebühren zu entrichten." + }, + { + "sentence": "und eine Menge Vorstellungen welche in dieser Beziehung hervorgernfen wurden sind erfolglos geblieben", + "corrected": "Und eine Menge Vorstellungen, die in dieser Beziehung hervorgebracht wurden, sind erfolglos geblieben." + }, + { + "sentence": "In Jahre 1848 hat der Vorstand der Stadt Laibach zunächst auf diese Nebel stände aufmerksam gemacht und gebeten man möchte diese Nebclstände diese Anomalien innerhalb des PomörialGc bietes in Beziehung auf die Maulhentrichtung beseitigen", + "corrected": "In Jahre 1848 hat der Vorstand der Stadt Laibach zunächst auf diese Nebelstände aufmerksam gemacht und gebeten, man möchte diese Nebelstände, diese Anomalien innerhalb des Pomörialgesetzes in Bezug auf die Maulhentrichtung beseitigen." + }, + { + "sentence": "allein diesen Vorstellungen wurde in so ferne keine Folge gegeben weil es hieß bis die neuen Gemeinden organi sirt seien dann erst könne der Gegenstand wieder in Verhandlung kommen", + "corrected": "Allein diesen Vorstellungen wurde insofern keine Folge gegeben, da es hieß, dass erst, wenn die neuen Gemeinden organisiert seien, der Gegenstand wieder in Verhandlung kommen könne." + }, + { + "sentence": "ja als der damalige Gemeinderath organisirt wurde hat er sich selbst aufgefordert gefunden diesen Uebelstand anzuregen den seine Vorfahren vielfältig erfolglos bereits angeregt hatten", + "corrected": "Ja, als der damalige Gemeinderat organisiert wurde, hat er sich selbst dazu aufgefordert, diesen Uebelstand anzuregen, den seine Vorfahren bereits vielfältig und erfolglos angeregt hatten." + }, + { + "sentence": "Ich wurde von Vielen unterstützt in meiner Beschwerde und darunter zunächst von dem Gulsbesttzer Kroisenegg 's und dem Bräuereibesttzer Nennig", + "corrected": "Ich wurde von vielen unterstützt in meiner Beschwerde, darunter zunächst von dem Gutsbesitzer Kroisenegg und dem Brauereibesitzer Nennigkofen." + }, + { + "sentence": "Man hat eö vorgelegt allein die Entscheidung fiel ungünstig aus Nachdem seit dieser Zeit vielfältige mündliche Reklamationen und auch Betreibungen wie behördliche Beschwerden selbst vorgebracht worden sind glaube ich daß es gegenwärtig an der Zeit sei meinen Gegenstand mit jenem dcö Herrn Antragstellers zu verbinden und den Antrag dahin zu stellen daß nachdem man gegen die Billigkeit verstoßen würde wenn in PomörialGebict Liegende einer solchen Entrichtung unterzogen werden sollten während andere die zufällig auf der andern Seite liegen davon befreit blieben daß man solcher Vorstellung Gehör schenken und überhaupt den Gegenstand in die Petition einfließen lassen wolle welche der Herr Antragsteller für die Mauthlinienbefreiung in den Stationen St. Peter und Kuhchal in Antrag gebracht hat", + "corrected": "Nachdem seit dieser Zeit vielfältige mündliche Reklamationen und auch Betreibungen wie behördliche Beschwerden vorgebracht worden sind, glaube ich, dass es gegenwärtig an der Zeit ist, meinen Gegenstand mit jenem des Herrn Antragstellers zu verbinden und den Antrag dahin zu stellen, dass, nachdem man gegen die Billigkeit verstoßen würde, wenn in pomörialen Gebieten Liegende einer solchen Entrichtung unterzogen werden sollten, während andere, die zufällig auf der anderen Seite liegen, davon befreit blieben, man solcher Vorstellung Gehör schenken und überhaupt den Gegenstand in die Petition einfließen lassen wolle, welche der Herr Antragsteller für die Mauthlinienbefreiung in den Stationen St. Peter und Kuhchal in Antrag gebracht hat." + }, + { + "sentence": "Ich werde nur znr Aufklärung dieser beiden zu Sprache gebrachten Anträge etwas Sachgemäßes vorbringen", + "corrected": "Ich werde nur zur Aufklärung dieser beiden vorgebrachten Anträge etwas Sachgemäßes vorbringen." + }, + { + "sentence": "Der Herr Vertreter des Bezirkes der Umgebung von Laibach hat seinen Standpunkt ganz richtig anfgefaßt daß er rücksichtlich der Wegmauth an der St. PeterLinie und in Kuhlhal die Beschwerden welche die Landgemeinden diesfalls zu ertragen haben dem hohen Hause znr Sprache gebracht hat", + "corrected": "Der Herr Vertreter des Bezirks der Umgebung von Laibach hat seinen Standpunkt ganz richtig angefasst, dass er hinsichtlich der Wegmaßnahmen an der St. Peter-Linie und in Kuhlhal die Beschwerden, die die Landgemeinden in diesem Fall zu ertragen haben, dem hohen Haus zur Sprache gebracht hat." + }, + { + "sentence": "allein wenn ich auch nicht Vertreter der Stadt bin so liegt mir doch das Interesse für die Stadt gemeinde als meiner Vaterstadt an Herzen und ich erlaube mir auch für diese ein Wort cinzulegen und jene Umstände zu erwähnen welche für die Stadtbewohner selbst durch diese Mautheinhebung drückend sind", + "corrected": "Allein, obwohl ich kein Vertreter der Stadt bin, liegt mir das Interesse für meine Vaterstadt als Gemeinde am Herzen, und ich erlaube mir, mein Wort in dieser Angelegenheit einzubringen und jene Umstände zu erwähnen, die für die Stadtbewohner durch die Mautheinhebung drückend sind." + }, + { + "sentence": "Die KuhthalcrStraße welche von der St. PeteröVor stadt an bis gegen die Save sich erstreckt fällt in den Rayon der Stadt Laibach der Art daß der Stadtmagistrat eine Strecke von 1375 Klaftern zu erhalten hat", + "corrected": "Die Kuhthalerstraße, die sich von der St. Peterövorstadt bis zur Save erstreckt, fällt in den Rayon der Stadt Laibach, so dass der Stadtmagistrat eine Strecke von 1375 Klaftern erhalten hat." + }, + { + "sentence": "Die Stadtgemeinde Laibach bezieht zwar das Pflaster mauthgeld und diesfalls läßt sich nichts einwenden", + "corrected": "Die Stadtgemeinde Laibach bezieht zwar das Pflaster mautgebührenpflichtig, und hierbei lässt sich nichts einwenden." + }, + { + "sentence": "in so ferne aber die Bewohner der Stadt für diese von ihnen in so langer Ausdehnung erhaltene Strecke selbst Wcg mauth bezahlen müssen fällt daö Interesse der Bewohner der Stadt Laibach selbst mit jenem der Bewohner der Umgebung in Eines zusammen", + "corrected": "Insofern müssen die Bewohner der Stadt Laibach für die von ihnen in so langer Ausdehnung erhaltene Strecke selbst Wegmauth bezahlen, fällt das Interesse der Bewohner der Stadt Laibach selbst mit jenem der Bewohner der Umgebung in eines zusammen." + }, + { + "sentence": "Allein noch ein anderes Interesse ist es welches für die Stadt dringend nothwendig macht daß diese beiden Mäuthe aufhören", + "corrected": "Allein noch ein anderes Interesse macht es dringend notwendig, dass diese beiden Männer aufhören." + }, + { + "sentence": "Die hohe Staatsverwaltung selbst hat anerkannt daß bei Aufhören einer Reichsstraße und Verwandlung derselben in eine Bczirköstraße kein Recht beansprucht werden könne eine Wegmauth davon fernerhin einzunehmen", + "corrected": "Die hohe Staatsverwaltung selbst hat anerkannt, dass bei Aufhören einer Reichsstraße und Verwandlung derselben in eine Bezirksstraße kein Recht beansprucht werden kann, eine Wegmauth davon fernerhin einzunehmen." + }, + { + "sentence": "Bei der Aufgebung der Reichsstraße wurde die Mauth in Salloch aufgelassen jedoch in St. Peter rücksichtlich der Wegmauth noch immer in Aktivität erhalten", + "corrected": "Bei der Aufgabe der Reichsstraße wurde die Maut in Salloch aufgehoben, jedoch wurde die Wegmaut in St. Peter in Bezug auf die Wegmaut noch immer aktiv erhalten." + }, + { + "sentence": "Ich selbst war damals als Kommissär des Magistrates bei dieser Verhandlung zugegen und habe mein Wort gegen diese Unbilligkeit eingelegt", + "corrected": "Ich war damals als Kommissär des Magistrates bei dieser Verhandlung zugegen und habe mein Wort gegen diese Ungerechtigkeit eingelegt." + }, + { + "sentence": "Die Finanzbehördcn habe den Gegenstand mit der Erklärung beschwichtigt daß die Linien in Kuhthal und St. Peter Linienmäuthe sind und an den Linienmäuthe die Wegmauth eingehoben werden müsse", + "corrected": "Die Finanzbehörden haben den Gegenstand mit der Erklärung beschwichtigt, dass die Linien in Kuhthal und St. Peter Linienmauthe sind und an den Linienmauthen die Wegmaut eingehoben werden muss." + }, + { + "sentence": "znr Begründung dessen wurde sich auf ein Hofdekret berufen welches offenbar hier nicht Anwendung finden dürfte", + "corrected": "Zur Begründung dessen wurde sich auf ein Hofdekret berufen, welches offenbar hier nicht anwendbar sein dürfte." + }, + { + "sentence": "Ferner ist der Bestand der Straßenmauth auf der KuhthalerLinie für die Stadtbewohner in anderer Richtung sehr lästig", + "corrected": "Furthermore, the maintenance of the road on the Kuhthaler Line is very annoying for the city dwellers in the other direction." + }, + { + "sentence": "Wir haben seit einem gewisse Zeitraume Klagen gehört warum den in Laibach die Baulust so darniederliege", + "corrected": "Wir haben seit einem gewissen Zeitraum Klagen gehört, warum die Baulust in Ljubljana so darniederliegt." + }, + { + "sentence": "Der vorzüglichste Grund ist der daß die HauSzinssteuer so hoch ist und die Befreiung der neuen Bauten nur auf eine acht oder zehnjährige Dauer sich erstreckt", + "corrected": "Der vorzüglichste Grund ist der, dass die Hauszinssteuer so hoch ist und die Befreiung der neuen Bauten nur auf eine acht- oder zehnjährige Dauer sich erstreckt." + }, + { + "sentence": "die Müller von Salloch und Feistritz schlagen diesen Weg ein und schlagen die Wegmauth auf den Werth des Mehles", + "corrected": "Die Müller von Salloch und Feistritz schlagen diesen Weg ein und schlagen die Wegmaße auf den Wert des Mehles auf." + }, + { + "sentence": "Ich habe daher vorn Standpunkte der Stadt Laibach diese Aufklärung den Anträgen des Herrn Dr. Bleiweis welche derselbe als DringlichkeitSauträge betrachtet bcizu fügen erachtet und bitte das hohe Haus möge diesfalls dem Anträge gefällige Würdigung schenken um den Un muth durch den ersten Landtag zu beseitigen der durch mehrere Jahre diesfalls in den Gemüthern wurzelt", + "corrected": "Ich habe daher aus dem Standpunkt der Stadt Laibach diese Aufklärung den Anträgen des Herrn Dr. Bleiweis, welche er als dringlich betrachtet, beizufügen erachtet und bitte das hohe Haus, möge diesfalls dem Antrag gefällige Würdigung schenken, um den Unmut, der durch den ersten Landtag verursacht wurde und durch mehrere Jahre in den Gemütern wurzelt, zu beseitigen." + }, + { + "sentence": "Hier ist zu berücksichtigen daß die Brückenmauth in so ferne sie von den Besitzern welche der Herr Antragsteller bezeichnet eingehoben wird auch ungerecht sei denn nur ein Zufall ist es daß dort die Brücke besteht", + "corrected": "Hier ist zu berücksichtigen, dass die Brückenmaut, sofern sie von den Besitzern, welche der Herr Antragsteller bezeichnet, eingehoben wird, auch ungerecht sein kann, denn nur ein Zufall ist es, dass dort die Brücke besteht." + }, + { + "sentence": "Bor der Errichtung des Gruber'schen KanalS sind die Bewohner von jenseits nicht über die Brücke nach Laibach gegangen weil eben keine Brücke bestanden hat", + "corrected": "Bor der Errichtung des Gruber'schen Kanals sind die Bewohner von jenseits nicht über die Brücke nach Laibach gegangen, da keine Brücke bestand." + }, + { + "sentence": "durch den Bau des KanalS wurden sie geschieden und in die unangenehme Lage versetzt daß sie wenn ein Bedürfniß sie zwingt sich aus der Stakt etwas zu holen sich der Brückeumauthentrichtung unterziehen müssen", + "corrected": "Durch den Bau des Kanals wurden sie geschieden und in die unangenehme Lage versetzt, dass sie, wenn ein Bedürfnis sie zwingt, sich etwas aus der Stadt zu holen, der Brückenumgehung unterziehen müssen." + }, + { + "sentence": "Die h. Staatsverwaltung möge für die in Rayon der Stadt Laibach befindlichen Besitzer wenn sie hin oder herfahren und sich auf die Felder welche in Rayon der Stadt liegen begeben keine Brückenmauth abverlangen", + "corrected": "Die höhere Staatsverwaltung möge keine Brückenmaut von den Besitzern in Rayon der Stadt Laibach abverlangen, wenn sie hin oder herfahren und sich auf die Felder, die sich in Rayon der Stadt befinden, begeben." + }, + { + "sentence": "Dieser Antrag wäre jedoch separat zu behandeln und eö würde dem Herrn Antragsteller freistehen ihn als DringlichkeitSantrag zu erklären", + "corrected": "Dieser Antrag wäre jedoch separat zu behandeln und es würde dem Herrn Antragsteller freistehen, ihn als Dringlichkeitssantrag zu erklären." + }, + { + "sentence": "in einer früheren Sitzung wenn ich nicht irre in der vierten hat der h. Landtag als Grundsatz angenommen daß jeder Antrag von 5 Mitgliedern unterstützt werden muß", + "corrected": "In einer früheren Sitzung, wenn ich mich nicht irre, hat der höchste Landtag als Grundsatz angenommen, dass jeder Antrag von mindestens fünf Mitgliedern unterstützt werden muss." + }, + { + "sentence": "Ich bitte daher das h. Präsidium die Frage zu stellen ob der Antrag des Herrn Dr. BlciweiS und speziell jener des Herrn Guttman unterstützt werde um zu ersehen ob dieselben auch die hinreichende Unterstützung finden", + "corrected": "Ich bitte daher das höhere Präsidium, die Frage zu stellen, ob der Antrag des Herrn Dr. BlciweiS und speziell jener des Herrn Guttman unterstützt wird, um zu ersehen, ob sie auch die hinreichende Unterstützung finden." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir dem Herrn Dr. Suppan zu bemerken daß der Antrag auf Unterstützung von 5 Landtagsabgeordneten allerdings in einer der letzten Sitzungen von Abg. Ambrosch gestellt worden ist", + "corrected": "Ich erlaube mir, dem Herrn Dr. Suppan zu bemerken, dass der Antrag auf Unterstützung von 5 Landtagsabgeordneten in einer der letzten Sitzungen von Abg. Ambrosch gestellt wurde." + }, + { + "sentence": "Wiewohl wir jeder Geschäftsordnung entbehren und ich glaube daß dies kein Gegenstand der Debatte sein kann so dürfte doch für den kurzen Zeitraum durch den wir noch tagen hiervon ab zusehen sein und ich bringe daher den Antrag des Herrn Dr. Suppan zu Abstimmung", + "corrected": "Wiewohl wir jeder Geschäftsordnung entbehren und ich glaube, dass dies kein Gegenstand der Debatte sein kann, so dürfte doch für den kurzen Zeitraum, durch den wir noch tagen, hiervon abgesehen werden und ich bringe daher den Antrag des Herrn Dr. Suppan zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Soll an dem Satze daß jeder Antrag eines Abgeordneten durch 5 Abgeordnete unterstützt werden muß festgehalten werden oder nicht und ich bitte jene Herren welche dafür stimmen daß jeder Antrag welcher nicht von 5 Abgeordneten unterstützt wird als gefallen anzusehen sei sich zu erheben", + "corrected": "Soll an dem Satz festgehalten werden, dass jeder Antrag eines Abgeordneten von mindestens 5 Abgeordneten unterstützt werden muss, und ich bitte jene Herren, die dafür stimmen, dass jeder Antrag, der nicht von 5 Abgeordneten unterstützt wird, als gefallen angesehen werden soll, sich zu erheben?" + }, + { + "sentence": "Wenigstens ist der h. Landtag nach diesem Grundsätze vorgegangen als über den Antrag des Herrn Abg. Guttman rücksichllich der Errichtung einer Oberrealschule diSkutirt wurde", + "corrected": "At least, the state parliament proceeded according to these principles when discussing the proposal of Mr. Abg. Guttman regarding the establishment of an upper secondary school." + }, + { + "sentence": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis auS dem Grunde weil er auf den Grundsätzen der Gerechtigkeit beruht und insbesondere auch beantragt daß man ohne Verzögerung und ohne HinauSschiebung ohne daß erst eine neue Verhandlung ge pflogen werde denselben als DringlichkeitöAntrag behandle da Mißbrauche nie zu früh eingestellt und die Gerechtigkeit nie zu früh geübt werden kann", + "corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis aus dem Grund, weil er auf den Grundsätzen der Gerechtigkeit beruht und insbesondere beantragt, dass man ohne Verzögerung und ohne Hinaufschiebung, ohne dass erst eine neue Verhandlung geführt wird, denselben als Dringlichkeitsantrag behandelt, da Mißbrauch nie zu früh eingestellt und die Gerechtigkeit nie zu früh geübt werden kann." + }, + { + "sentence": "Ich bin allerdings einverstanden allein die Gründe welche von den Herren Vorrednern in der Richtung zu Unterstützung dieses Antrages welcher ursprünglich von Abg. Dr. Bleiweis eingebracht wurde vorgebracht worden sind muß ich nur anerkennen jedoch glaube ich daß dieser Gegenstand nicht vor den h. Landtag gehöre", + "corrected": "Ich bin einverstanden, die Gründe, die von den vorherigen Rednern zur Unterstützung des Antrags von Abg. Dr. Bleiweis vorgebracht wurden, anzuerkennen. Jedoch glaube ich, dass dieser Gegenstand nicht vor den höchsten Landtag gehört." + }, + { + "sentence": "es ist nämlich dies eine Angelegenheit welche wirklich rein lokaler Natur ist und wobei Niemand anderer intcreffirt ist als die Stadt Laibach und ihre nächste Umgebung", + "corrected": "Es ist nämlich eine Angelegenheit, die wirklich rein lokaler Natur ist, und niemand anderer ist darin involviert als die Stadt Laibach und ihre nächste Umgebung." + }, + { + "sentence": "und selbst diese nicht in selben Umfange sondern nur in der Richtung wohin diese beiden Linien deren Mäuthe beanständet werden führen", + "corrected": "Even these do not extend to the same extent, but only in the direction in which these two lines, whose mouths are indicated, lead." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher den §. 18 der L.O. richtig aufzu fassen welcher eben derlei Angelegenheiten nicht in den Ressort deS Landtages zieht und ich glaube daß diese Angelegenheit eben durch den Magistrat und durch daS Bezirksamt der Umgebung Laibach zu Verhandlung gezogen werden möge", + "corrected": "Ich glaube daher, den § 18 der L.O. richtig aufzufassen, welcher eben solche Angelegenheiten nicht in den Ressort des Landtages zieht, und ich glaube, dass diese Angelegenheit eben durch den Magistrat und das Bezirksamt der Umgebung von Laibach zur Verhandlung gezogen werden möge." + }, + { + "sentence": "in so fern ohnedies wie uns der Herr landesfürstl. Kommissär die Aufklärung gegeben hat die Entscheidung in nächster Zukunft zu erwarten steht", + "corrected": "Insofern, ohne dass uns der Herr Landesfürstliche Kommissär eine Aufklärung gegeben hat, steht die Entscheidung in naher Zukunft zu erwarten." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir den Antrag zu stellen in Erwägung daß die Angelegenheit worüber die Besprechung des h. Landtages herbeigeführt wurde rein lokaler Natur ist und durch den Magistrat und durch das Bezirksamt Umgebung Laibach zu Verhandlung gezogen werden mag und er nur in einer Richtung interessirt in Folge deS §. 18 der L. O. zu Tagesordnung zu übergehen", + "corrected": "Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, in Erwägung zu ziehen, dass die Angelegenheit, über die die Besprechung des höchsten Landtages herbeigeführt wurde, rein lokaler Natur ist und durch den Magistrat und das Bezirksamt Umgebung Laibach verhandelt werden kann und er nur in einer Richtung interessiert ist, in Folge des § 18 der L. O. zur Tagesordnung übergegangen zu werden." + }, + { + "sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden Ich erlaube mir die Bemerkung beizufügen wenn man zu viel in Anfänge verlangt besonders Abschaffung von Steuern würde man mit Allem durchfallen und besonders nachdem die von der h. Landesregierung gegebenen Aufschlüsse die Sache ohnedies in Zuge ist würde ich dieselbe einstweilen auf sich beruhen lassen und stimme daher vollkommen dem Herrn Baron Apfaltern bei", + "corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden, ich erlaube mir die Bemerkung beizufügen, dass, wenn man zu viel in Anfänge verlangt, besonders bei der Abschaffung von Steuern, man mit allem durchfallen würde. Und besonders nachdem die von der höchsten Landesregierung gegebenen Aufschlüsse die Sache ohnedies in Zug ist, würde ich dieselbe einstweilen auf sich beruhen lassen und stimme daher vollkommen dem Herrn Baron Apfaltern bei." + }, + { + "sentence": "Ich glaube mich aus dem Grunde mit dem Anträge nicht einverstanden erklären zu können weil cS ohnedem vorlicgt daß die Verhandlungen bereits durch fünf Jahre gedauert haben und wer weiß ob eS nicht wieder fünf Jahre dauern wird bevor jene welche so sehr darunter leiden Gerechtigkeit erfahren werden", + "corrected": "Ich glaube, mich aus dem Grund nicht einverstanden erklären zu können, da es ohnehin vorliegt, dass die Verhandlungen bereits fünf Jahre gedauert haben und wer weiß, ob es nicht wieder fünf Jahre dauern wird, bevor jene, die so sehr darunter leiden, Gerechtigkeit erfahren werden." + }, + { + "sentence": "Abg. Dr. B l e i w c i S Ich glaube der Unwille und die herrschende Aufregung dann die Renitenz welche die Bezirksämter zu besorgen haben fallen wichtig in die Wagschale", + "corrected": "Abg. Dr. Bleiweis glaube ich, dass der Unwille und die herrschende Aufregung, sowie die Renitenz, die die Bezirksämter zu besorgen haben, wichtig in die Waagschale fallen." + }, + { + "sentence": "Wir haben mit Befriedigung von dem Herrn Regie rungSKommissär vernommen daß neue Schritte geschehe sind", + "corrected": "Wir haben mit Befriedigung von dem Herrn Regierungskommissär vernommen, dass neue Schritte geschehen sind." + }, + { + "sentence": "allein wer bürgt unS daß so wie jetzt fünf Jahre verflossen sind nicht auch in Zukunft fünf Jahre verfließen werden", + "corrected": "Wer garantiert uns, dass in Zukunft auch fünf Jahre verstreichen werden, so wie es jetzt der Fall ist?" + }, + { + "sentence": "übrigens glaube ich daß der Gegenstand von der Debatte dcö Landtages nicht auSzuschließen ist denn eS sind auch Gemeindeangelegenheiten darunter", + "corrected": "Übrigens glaube ich, dass der Gegenstand der Debatte des Landtages nicht ausgeschlossen ist, denn es sind auch Gemeindeangelegenheiten darunter." + }, + { + "sentence": "Der Gegenstand erscheint mir nach alldem waS man wahrgenommen hat von solcher Dringlichkeit und es handelt sich ja nicht um Abschaffung der Steuer", + "corrected": "Der Gegenstand erscheint mir nach allem, was man wahrgenommen hat, von solcher Dringlichkeit, und es handelt sich ja nicht um die Abschaffung der Steuer." + }, + { + "sentence": "Der Staat selbst wird ja dadurch in Ganzen nichts armer denn es liegt ein Ausweis vor aus welchem hervorgeht daß der Staat früher so lange es eine Aerarialstraße war jährlich 1800 Gulden bloß für die Strecke von Laibach bis Salloch Aufwand gehabt hat", + "corrected": "Der Staat selbst wird ja dadurch in Ganzen nichts Ärmer, da ein Ausweis vorliegt, aus dem hervorgeht, dass der Staat früher, solange es eine Aerarialstraße war, jährlich 1800 Gulden nur für die Strecke von Laibach bis Salloch aufgewendet hat." + }, + { + "sentence": "das ist nun ohnehin in daS Ersparniß des Staateö Übergängen und es wäre nur ungebührlich daß für eine Bezirköstraße eine Aerarialwegmauth eingehoben werbe", + "corrected": "Das ist nun ohnehin in das Ersparnis des Staates übergegangen, und es wäre nur ungebührlich, dass für eine Bezirksstraße eine Arbeitswegmauth eingehoben wird." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß mein früher gestellter Antrag bezüglich der Wegmauthbefreiuua für Ziegelfuhren und andere Bedürfnisse welche die in Pomö rialgebiete wohnhaften Personen beanspruchen auch ein Dringlichkeitöantrag sei", + "corrected": "Ich glaube, dass mein früher gestellter Antrag bezüglich der Wegmauthbefreiung für Ziegelfuhren und andere Bedürfnisse, die von Personen, die im Pomörialgebiet wohnen, beansprucht werden, auch ein Dringlichkeitsantrag ist." + }, + { + "sentence": "denn 13 Jahre sind es seitdem daß man kämpfl und versucht Abhilfe zu schaffen und daß man bisher Nichts erhalten konnte", + "corrected": "Denn es sind 13 Jahre, seitdem man kämpft und versucht, Abhilfe zu schaffen, aber bisher ohne Erfolg." + }, + { + "sentence": "Ich habe mich auf die letzte Entscheidung bezogen wo auf den Zeitpunkt hingewiesen war bis die neuen Gemeinden sich organistrt hätten", + "corrected": "Ich habe mich auf die letzte Entscheidung bezogen, in der auf den Zeitpunkt hingewiesen wurde, bis die neuen Gemeinden organisiert sein würden." + }, + { + "sentence": "sie haben sich in Jahre 1850 organistrt und eö sind somit 11 Jahre seit der Zeit verstrichen und ungeachtet daß der Gegenstand sehr weitläufig fortgesponnen ist ja sich zu ganzen Faszikeln ausgedehnt hat so sind wir doch dort geblieben wo wir waren", + "corrected": "Sie haben sich im Jahr 1850 organisiert und 11 Jahre sind seitdem verstrichen. Trotz der Tatsache, dass der Gegenstand sich weitläufig fortgesponnen und zu ganzen Faszikeln ausgedehnt hat, sind wir doch dort geblieben, wo wir waren." + }, + { + "sentence": "Ich spreche nur für Diejenigen deren Besitzungen in Po mörio gelegen sind respektive in Beziehung auf die Brücken mauth und glaube daß der Gegenstand wie ich versichern kann hundert und hundert Beschwerden hervorgerufen hat daß er der Art wichtig ist daß man ihm die Aufmerksamkeit des h. Landtages nicht versagen kann", + "corrected": "Ich spreche nur für diejenigen, deren Besitzungen in Po Mörio gelegen sind, und glaube, dass der Gegenstand, wie ich versichern kann, hundert und hundert Beschwerden hervorgerufen hat, und dass er so wichtig ist, dass man ihm die Aufmerksamkeit des höchsten Landtages nicht versagen kann." + }, + { + "sentence": "Ich unterstütze den Antrag deS Herrn Dr. BleiweiS von Standpunkte des Gesetzes auö der Fassung des 8 19. Lit. a.", + "corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweiß aus dem Standpunkt des Gesetzes gemäß der Fassung des Artikels 8, Absatz 19, Buchstabe a." + }, + { + "sentence": "derselbe lautet Der Landtag ist berufen a) über kundgemachte allgemeine Gesetze und Einrichtungen bezüglich ihrer besondern Rückwirkung auf das Wohl des Landes und b auf Er lassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen welche die Bedürfnisse und Wohlfahrt deS Landes erheischen", + "corrected": "a) Der Landtag ist berufen, über kundgemachte allgemeine Gesetze und Einrichtungen bezüglich ihrer besonderen Rückwirkung auf das Wohl des Landes zu entscheiden, und b) über die Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen, welche die Bedürfnisse und Wohlfahrt des Landes erheischen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß die Berufung des Landtages Anträge zu stellen auf Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen auch in sich saßt die Aufhebung von solchen Gesetzen welche der Gerechtigkeit nicht entsprechen", + "corrected": "Ich glaube, dass die Berufung des Landtages Anträge zu stellen auf Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen auch in sich die Aufhebung von solchen Gesetzen beinhaltet, die der Gerechtigkeit nicht entsprechen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß in der Fassung deS 8. 19 b. der Antrag motivirt liegt und daß der h. Landtag hierzu berufen ist", + "corrected": "Ich glaube, dass in der Fassung des 8. 19b der Antrag motiviert ist und dass der höchste Landtag hierzu berufen ist." + }, + { + "sentence": "Ich wollte mich bloß gegen die Auffassung des Gesetzes von Seite des geehrten Herrn Vorredners aussprechen indem nach dieser Erklärung der Landtag in allen einzelnen lokalen Verhältnissen jeder Gemeinde jedes einzelnen Bezirkes und wie sich die einzelnen Körperschaften weiter abstufen werden mischen könnte", + "corrected": "Ich wollte mich bloß gegen die Auffassung des Gesetzes des geehrten Herrn Vorredners aussprechen, indem nach dieser Erklärung der Landtag in allen lokalen Verhältnissen jeder Gemeinde, jedes einzelnen Bezirkes und wie sich die einzelnen Körperschaften weiter abstufen, mischen könnte." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß obschon wider die vorgebrachle Ansicht bezüglich der Ungerechtigkeit dieser Mautheinhebung nicht daö Mindeste gesagt werden kann der h. Landtag sich dennoch hüten sollte in derartige Spezialfragen sich einzulassen und ich stimme auö diesem Grunde vollkommen dem Anträge des Herrn Baron Apfaltern bei", + "corrected": "Ich glaube, dass, obwohl man nicht das Mindeste gegen die vorgebrachte Ansicht bezüglich der Ungerechtigkeit dieser Mautheinhebung sagen kann, der höchste Landtag sich dennoch hüten sollte, sich in derartige Spezialfragen einzulassen, und ich stimme aus diesem Grunde vollkommen dem Antrag des Herrn Baron Apfaltern zu." + }, + { + "sentence": "Mit Bezug auf das von dem Herrn Vorredner Besagte habe ich nur zu bemerken eS sei zwar allerdings wünschenswert daß Jedem sein Recht werde", + "corrected": "Mit Bezug auf das von dem Herrn Vorredner Besagte habe ich nur zu bemerken: Es sei zwar wünschenswert, dass jedem sein Recht werde." + }, + { + "sentence": "allein eS ist nothwendig daß daö Recht auf gesetzlichem Wege gesucht und nicht in gefehlte Bahnen geleitet werde", + "corrected": "Allein es ist notwendig, dass das Recht auf gesetzlichem Wege gesucht und nicht in gefährliche Bahnen geleitet werde." + }, + { + "sentence": "Der Landtag hat nach Bestimmung der Landesordnung nur allgemeine LandesInteressen und nicht lokale Verhältnisse zu verhandeln daher man ihm lokale Verhandlungen nicht zuwälzen kann", + "corrected": "Der Landtag hat nach Bestimmung der Landesordnung nur allgemeine Landesinteressen und nicht lokale Verhältnisse zu verhandeln; daher kann man ihm lokale Verhandlungen nicht zuwälzen." + }, + { + "sentence": "Die Bewohner der Hauptstadt Laibach wen sie auch mitunter getroffen werden wie dies vorliegend der Fall ist können eine Bevorzugung dieöfalls nicht ansprechen denn zu Vertretung lokaler Interessen bestehen auch für die Bewohner der Stadt Laibach die gesetzlich aufgestellten Behörden", + "corrected": "Die Bewohner der Hauptstadt Laibach, wenn sie auch mitunter getroffen werden, wie dies vorliegend der Fall ist, können eine Bevorzugung diesfalls nicht ansprechen, denn zur Vertretung lokaler Interessen bestehen auch für die Bewohner der Stadt Laibach die gesetzlich aufgestellten Behörden." + }, + { + "sentence": "insbesondere rücksicht lich der Frage ob auf einer oder der anderen der Stadt Laibach zunächst berührenden Strecke eine Straßenmauth bestehen soll sind nur Bezirksbehörden in Einvernehmen mit den betreffenden Finanzbehörden berufen daher der Landtag meines Erachtend sich nicht in diese Frage einzulassen hätte", + "corrected": "In Bezug auf die Frage, ob auf einer oder der anderen der Stadt Laibach berührenden Strecke eine Straßenmauth bestehen soll, sind nur Bezirksbehörden in Einvernehmen mit den betreffenden Finanzbehörden berufen, daher meines Erachtens hätte der Landtag sich nicht in diese Frage einzulassen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube dagegen bemerken zu müssen daß die LandeSRegierung anerkannt hat baß die Beschwerden begründet sind", + "corrected": "Ich glaube dagegen zu bemerken, dass die Landesregierung anerkannt hat, dass die Beschwerden begründet sind." + }, + { + "sentence": "eS bleibt daher nichts anderes übrig als daß der Landtag diesen Gegenstand zu Lösung bringe der so lange nicht gelöst werden konnte", + "corrected": "Es bleibt daher nichts anderes übrig, als dass der Landtag diesen Gegenstand zur Lösung bringt, der so lange nicht gelöst werden konnte." + }, + { + "sentence": "Ich muß mir erlauben ein für alle Mal zu bemerken weder Zeichen des Beifalls noch Zeichen des Mißfalls merken zu lassen", + "corrected": "Ich muss mir erlauben, ein für alle Mal zu bemerken, dass ich weder Beifall noch Mißfall zeige." + }, + { + "sentence": "Wenn nicht werde ich mir nun erlauben die Anträge die gemacht worden sind aber nicht formulirt verließe vorzu tragen wenn mich die Herren Antragsteller gefälligst unterstützen wollen", + "corrected": "Wenn nicht, werde ich mir nun erlauben, die Anträge, die gemacht worden sind, aber nicht formuliert wurden, vorzutragen, wenn mich die Herren Antragsteller gefälligst unterstützen wollen." + }, + { + "sentence": "Der hohe Landtag wolle beschließen daß in seinem Namen der LandesAusschuß das dringliche Ansuchen an das b. Finanzministerium wegen Anordnung soglcichcr Aufhebung der Mauthschranken bei St. Peter und Kuhthal stelle", + "corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen, dass der LandesAusschuss in seinem Namen das dringliche Ansuchen an das bayerische Finanzministerium wegen der Anordnung der sofortigen Aufhebung der Mauthschranken bei St. Peter und Kuhthal stellt." + }, + { + "sentence": "Es liegt somit der so eben vorgetragene Antrag vor der von Herrn Ambrosch nachdrücklich unterstützt worden ist", + "corrected": "Es liegt somit der soeben vorgetragene Antrag vor, der von Herrn Ambrosch nachdrücklich unterstützt wurde." + }, + { + "sentence": "WeiterS liegt ein Antrag des Herrn Baron Apfaltern vor der wörtlich so lautet In Erwägung daß die Angelegenheit worüber ein Beschluß des Landtages herbeigeführt werden will rein lokaler Natur ist da hierbei nur die Stadt Laibach und die allernächste Umgebung derselben und dies nur in der einen Richtung interessirt erscheint", + "corrected": "Weiter liegt ein Antrag des Herrn Baron Apfaltern vor, der wörtlich so lautet: \"In Erwägung, daß die Angelegenheit, worüber ein Beschluss des Landtages herbeigeführt werden soll, rein lokaler Natur ist, da hierbei nur die Stadt Laibach und die allernächste Umgebung derselben und dies nur in einer Richtung interessiert erscheint.\"" + }, + { + "sentence": "Dieser Antrag wurde von Sr. fürstbischöfl. Gnaden und Herrn Dr. Suppan unterstützt und zwar auö ähnlichen Gründen wie Herr Baron Apfaltern selbst festgestellt hat", + "corrected": "Dieser Antrag wurde von Sr. Fürstbischöflicher Gnaden und Herrn Dr. Suppan unterstützt, und zwar aus ähnlichen Gründen, wie sie Herr Baron Apfaltern selbst festgestellt hat." + }, + { + "sentence": "Endlich ist noch ein Antrag des Herrn Guttman der in zwei Theile zerfällt nämlich in einen Unterstützungö Antrag unk in einen neuen", + "corrected": "Antrag Endlich ist noch ein Antrag des Herrn Guttman, der in zwei Teile zerfällt: ein Unterstützungsantrag und ein neuer Antrag." + }, + { + "sentence": "Der Antrag deS Herrn Guttman unterstützt den Antrag deö Herrn Dr. BleiweiS geht aber noch weiter und will bei dieser Gelegenheit auch die Brückenmauth bei der Karl städter Straße beibringen", + "corrected": "Der Antrag des Herrn Guttman unterstützt den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis, geht aber noch weiter und will bei dieser Gelegenheit auch die Brückenmaut an der Karlstädter Straße einführen." + }, + { + "sentence": "was aber die Brückenmauth anbelangt die Herr Guttman aufgehoben wissen will muß ich mich hier als Vorsitzenden gegen den Anlrag erklären und zwar weil daS Gesetz ausdrücklich feststcllt baß jeder Antrag der eingebracht wird vorläufig dem Präsidenten vorgelegt werden muß", + "corrected": "Was aber die Brückenmaut anbelangt, die Herr Guttman aufheben wissen will, muß ich mich hier als Vorsitzender gegen den Antrag erklären, und zwar, weil das Gesetz ausdrücklich feststellt, dass jeder Antrag, der eingebracht wird, vorläufig dem Präsidenten vorgelegt werden muss." + }, + { + "sentence": "Da dieser Antrag wenngleich er hereingebracht werden soll in den Antrag dcö Herrn Dr. Bleiweis neu ist besondere Motive nothwendig macht schließe ich denselben kraft meiner Stellung aus jedoch mit dem Vorbehalte denselben bei dem Herrn Präsidenten morgen oder übermorgen separat einzubringeu", + "corrected": "Da dieser Antrag, wenngleich er in den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis neu ist, besondere Motive notwendig macht, schließe ich denselben kraft meiner Stellung aus; jedoch mit dem Vorbehalt, denselben beim Herrn Präsidenten morgen oder übermorgen separat einzubringen." + }, + { + "sentence": "Von diesem Rechte welches dnrch das Gesetz angezeigt ist muß ich Gebrauch machen weil sonst durch Beimischung und Einziehung fremder Anträge große Konfusion entsteht", + "corrected": "Von diesem Recht, welches durch das Gesetz angezeigt ist, muss ich Gebrauch machen, da sonst durch die Beimischung und Einziehung fremder Anträge große Konfusion entstehen kann." + }, + { + "sentence": "Schließlich erlaube ich mir zu bemerken daß durch den hochgeehrten Herrn RegierungsRepräsentanten die Zusiche rung ertheilt worden ist daß diese Gegenstände bereits in nächster Nähe entschieden herabkommen dürften", + "corrected": "Schließlich erlaube ich mir zu bemerken, dass durch den hochgeehrten Herrn Regierungsrepräsentanten die Zusicherung erteilt worden ist, dass diese Gegenstände bereits in Kürze herabkommen dürften." + }, + { + "sentence": "Reg. Repräsentanten zu refleklireu bei der hohen Versammlung anzufragen ob sie in Folge dieser gegebenen Zusichcrung die weiter Anträge zu Debatte zu bringen ober dieselben zu unterlassen und den Gegenstand als gewiß zu erwarten anseheii will", + "corrected": "Reg. Repräsentanten zu reflektieren, ob sie in Folge dieser gegebenen Zusicherung die weiteren Anträge zur Debatte bringen oder diese unterlassen und den Gegenstand als gewiss zu erwarten ansehen wollen, bei der hohen Versammlung anzufragen." + }, + { + "sentence": "Wenn die Herren einverstanden sind daß wir auf die in nächster Kürze versprochene Erledigung warten wollen bitte ich durch Aufstehen ihre Zustimmung zu geben", + "corrected": "Wenn die Herren einverstanden sind, dass wir auf die in Kürze versprochene Erledigung warten wollen, bitte ich sie, durch Aufstehen ihre Zustimmung zu geben." + }, + { + "sentence": "Ich kann keine Zusichcrung für die schnelle Erledigung geben ich kann nur sagen neuerlich ist die Bitte an das Slaatsministerinm eingeleitet worden und ich glaube hoffen zu dürfen daß die Erledigung bald erfolgen wird aber Zusichcrung kann von unserer Seite nicht gegeben werden weil wir nur das zu gewärtigen haben waö von oben kömmt", + "corrected": "Ich kann keine Zusicherung für die schnelle Erledigung geben; ich kann nur sagen, dass die Bitte an das Staatsministerium eingeleitet wurde und ich hoffe, dass die Erledigung bald erfolgen wird, aber eine Zusicherung kann von unserer Seite nicht gegeben werden, da wir nur das erwarten können, was von oben kommt." + }, + { + "sentence": "Die Bemerkung ist nur eine Unterstützung meines Antrages und nachdem derselbe an Weitesten von dem Ursprünglichen entfernt ist bitte ich ihil zuerst zu Abstimmung zu bringe", + "corrected": "Die Bemerkung ist nur eine Unterstützung meines Antrags, und nachdem er weitestgehend vom Ursprünglichen abweicht, bitte ich, ihn zuerst zur Abstimmung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Nach dieser uns von Herrn Reg. Repräsentanten gegebenen Aufklärung habe ich von meinem Anträge abzustehen und bringe den Antrag des Herrn Baron Apfaltern als den von dem ursprünglichen an Weitesten entfernt zu Abstimmung", + "corrected": "Nach dieser uns von Herrn Regierungsvertreter gegebenen Aufklärung habe ich meinen Antrag zurückgezogen und stelle den Antrag des Herrn Baron Apfaltern als denjenigen, der am weitesten vom ursprünglichen entfernt ist, zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Er lautet In Erwägung daß die Angelegenheit worüber ein Beschluß des Landtages hcrbcigcführt werden will rein lokaler Natur ist da hierbei nur die Stadt Laibach und die nächste Umgebung derselben und dies nur in der einen Richtung interessirt erscheint in Hinblick des 8 18 der L. O. beantrage ich zu Tagesordnung Überzugehen", + "corrected": "Er lautet: In Erwägung dessen, dass die Angelegenheit, über die ein Beschluss des Landtages herbeigeführt werden soll, rein lokaler Natur ist und hierbei nur die Stadt Laibach und ihre nächste Umgebung in einer Richtung interessiert, beantrage ich gemäß Artikel 18 der L. O., zur Tagesordnung überzugehen." + }, + { + "sentence": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn Guttman und Ambrosch unterstützt durch den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis zu Abstimmung welcher wörtlich so lautet Der hohe Landtag wolle beschließen daß in seinem Namen der LandesAusschuß daö dringliche Ansuchen an das hohe Finanzministerium stelle um Anordnung der sogleichcn Aushebung der Mauthschranken an der St. PetersStraße und in Kuhthal", + "corrected": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn Guttman und Ambrosch unterstützt durch den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis zur Abstimmung, welcher wörtlich so lautet: \"Der hohe Landtag wolle beschließen, dass in seinem Namen der LandesAusschuss das dringende Ansuchen an das hohe Finanzministerium stelle, um Anordnung der sofortigen Aufhebung der Mautschranken an der St. PetersStraße und in Kuhthal.\"" + }, + { + "sentence": "Diesen Punkt in Anträge des Hrn. Dr. Vleiweiö vermisse ich noch hier welche Modalitäten des Absendcns dieser Petition nach Wien an daö hohe FinanzMinisterium", + "corrected": "Diesen Punkt in Anträgen des Herrn Dr. Vleiweiö vermisse ich noch hier: Welche Modalitäten des Absendens dieser Petition nach Wien an das hohe Finanzministerium?" + }, + { + "sentence": "Es kommt nun nach der Tagesordnung die Reihe an den Antrag des Herr Ambrosch die Bestimmung der Diäten für die auswärtigen Abgeordneten unseres Kronlandcö betreffend", + "corrected": "Es kommt nun nach der Tagesordnung die Reihe an den Antrag von Herrn Ambrosch betreffend die Bestimmung der Diäten für die auswärtigen Abgeordneten unseres Kronlandes." + }, + { + "sentence": "Ich glaube zu Begründung dieses Antrages nicht mit einer weitwendigen Rede die Aufmerksamkeit der h. Versammlung in Anspruch nehmen zu sollen weil sich die wirklich von selbst verstehen dürfte", + "corrected": "Ich glaube, dass es nicht nötig ist, eine weitwendige Rede zur Begründung dieses Antrages vor der hochwertigen Versammlung zu halten, da sich die wirkliche Begründung von selbst verstehen dürfte." + }, + { + "sentence": "Die Abgeordneten sind dem ehrenhaften Rufe gefolgt die Bezirke der Landgemeinden Städte und Märkte zu vertreten und haben sich dadurch einer Aufgabe unterzogen die ihnen kein Vergnügen verschafft", + "corrected": "Die Abgeordneten sind dem ehrenhaften Ruf gefolgt, die Bezirke der Landgemeinden, Städte und Märkte zu vertreten, und haben sich dadurch einer Aufgabe unterzogen, die ihnen kein Vergnügen bereitet." + }, + { + "sentence": "Wenn sie nun schon in geistiger Thätigkeit hier in Anspruch genommen sind mögen sie in materieller Beziehung nichts darunter leiden", + "corrected": "Wenn sie nun schon in geistiger Thätigkeit hier in Anspruch genommen sind, mögen sie in materieller Beziehung nichts darunter leiden." + }, + { + "sentence": "Mögen diese materiellen Nachtheile denn doch nicht so weit ausgedehnt werden daß sie auf ihre eigenen Kosten während des Aufenthaltes in Laibach zehren würden", + "corrected": "Mögen diese materiellen Nachteile nicht so weit ausgedehnt werden, dass sie auf ihre eigenen Kosten während des Aufenthalts in Ljubljana zehren müssen." + }, + { + "sentence": "Dieser Anspruch erscheint auch durch die Landtage anderer Länder gerechtfertigt welche uns schon mit diesem Entschiede vorausgegangen sind", + "corrected": "Dieser Anspruch wird durch die Entscheidungen anderer Länder, die uns bereits vorausgegangen sind, gerechtfertigt." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde basire ich meinen Antrag nur anf die Nothwendigkeit den Herren Landtags Abgeordneten von flachen Lande die hier versammelt sind sür ihre Zehrung und Aufenthalt in Laibach täglich 5 fl. Diäten zu vvtireu", + "corrected": "Aus diesem Grund basiere ich meinen Antrag nur auf die Notwendigkeit, den Herren Landtagsabgeordneten aus dem flachen Land, die hier versammelt sind, für ihre Zehrung und Aufenthalt in Laibach täglich 5 fl. Diäten zu gewähren." + }, + { + "sentence": "Es hält schwer sich über diese Frage hier auszusprechcn weil man sich unwillkührlich dem Verdachte auösetzt als spräche man pro domo sua", + "corrected": "Es ist schwer, sich über diese Frage hier auszusprechen, da man sich unwillkürlich dem Verdacht aussetzt, als würde man pro domo sua sprechen." + }, + { + "sentence": "Allein nachdem der Landtag berufen ist in dieser Sache sein eigener Richter zu sein würde ich mir erlauben ein Paar Worte zu benierken", + "corrected": "Nachdem der Landtag berufen ist, würde ich mir erlauben, ein paar Worte zu bemerken, um in dieser Sache sein eigener Richter zu sein." + }, + { + "sentence": "Ich stelle mich aus den Standpunkt des Juristen der eine unentgeltliche Vertretung nur dort anerkennt wo sie als solche früher bedungen oder nach dem Gesetze als solche vermuthet wird", + "corrected": "Ich stelle mich aus dem Standpunkt des Juristen, der eine unentgeltliche Vertretung nur dort anerkennt, wo sie früher als solche bedungen oder nach dem Gesetz als solche vermutet wird." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß dicö bezüglich des Verhältnisses der LandtagSAbaeordneten von Lande nicht der Fall ist", + "corrected": "Ich glaube, dass dies bezüglich des Verhältnisses der Landtagsabgeordneten von Land nicht der Fall ist." + }, + { + "sentence": "ES dürfte in dieser hohen Versammlung Niemand sein welcher Lebensstellung er auch angehöre anS welcher Wahlgruppe er auch hervorgegangen sei der nicht mit mir fühlt daß es Pflicht Aller ist zu Gedeihen des Ganzen beizutragen", + "corrected": "Es dürfte in dieser hohen Versammlung niemand sein, egal welcher Lebensstellung er auch angehört oder welcher Wahlgruppe er auch hervorgegangen ist, der nicht mit mir fühlt, dass es die Pflicht aller ist, zum Gedeihen des Ganzen beizutragen." + }, + { + "sentence": "Wo dies aber die Pflicht Aller ist dort glaube ich dürfte auch dieselbe Behandlung für Alle gleichmäßig in Rechte liegen", + "corrected": "Where this is the duty of all, I believe the same treatment should be applied equally to all in terms of rights." + }, + { + "sentence": "Würde eine Ausnahme gestattet sei eS anS dieser oder einer andern Rücksicht so würde man Gefahr laufen daß bei der nächsten Wahl daS Land welches den praktischen Werth dieser Ausnahme bald gewahren würde beirrt werden könnte vorzüglich darauf zu refleklireu und solche Männer in den Landtag zu wählen die ihren zeitweiligen Aufenthalt in der Stadt haben oder sonst durch günstige Verhältnisse in der Lage sind auf jeden Anspruch zu verzichten", + "corrected": "Würde eine Ausnahme gestattet sein, aus dieser oder einer anderen Rücksicht, so würde man Gefahr laufen, dass bei der nächsten Wahl das Land, welches den praktischen Wert dieser Ausnahme bald erkennen würde, beirrt werden könnte, vorzüglich darauf zu reflektieren und solche Männer in den Landtag zu wählen, die ihren zeitweiligen Aufenthalt in der Stadt haben oder sonst durch günstige Verhältnisse in der Lage sind, auf jeden Anspruch zu verzichten." + }, + { + "sentence": "dadurch würde der Charakter dieser h. Versammlung wesentlich berührt und daS Volksthümliche derselben verlieren worin ich für meine Person den wesentlichen Hebel und die wesentliche moralische Kraft dieser Versammlung erblicke", + "corrected": "Dadurch würde der Charakter dieser hochrangigen Versammlung wesentlich beeinträchtigt und das Volkstümliche derselben verloren gehen, worin ich für meine Person den wesentlichen Hebel und die wesentliche moralische Kraft dieser Versammlung erblicke." + }, + { + "sentence": "Ich weiß daß man in andern Ländern so weit gegangen ist die Abgeordneten zu nöthigen Diäten anzunehmen", + "corrected": "Ich weiß, dass in anderen Ländern so weit gegangen wurde, die Abgeordneten zu verpflichten, Diäten anzunehmen." + }, + { + "sentence": "Ein vermittelnder Antrag den ich stellen würde ginge dahin jedem Abgeordneten ohne Unterschieb eine Entlohnung anzutragen die sich jedoch nur auf die wirklichen Kosten der Zureise und ein mäßiges in Vorhinein zu bestimmendes Zehrgeld zu beschränken habe", + "corrected": "Ich würde folgenden vermittelnden Antrag stellen: Jedem Abgeordneten soll ohne Unterschied eine Entlohnung angeboten werden, die sich jedoch nur auf die tatsächlichen Kosten der Reise und ein im Voraus festzulegendes, moderates Zehrgeld beschränken soll." + }, + { + "sentence": "Dieses Recht wird jedoch erst dann wirksam wenn der Abgeordnete seine Ansprüche bei LandesAuöschusse schriftlich angemeldet hat", + "corrected": "Dieses Recht wird jedoch erst wirksam, wenn der Abgeordnete seine Ansprüche beim Landesaufschuss schriftlich angemeldet hat." + }, + { + "sentence": "Diese Ansprüche können während der Landtag tagt jederzeit nach Beendigung desselben binnen 11 Tagen zu Geltung gebracht werden widrigenfalls sie als stillschweigend aufgegeben anzusehen sind", + "corrected": "Diese Ansprüche müssen innerhalb von 11 Tagen nach Beendigung des Landtags eingefordert werden, andernfalls werden sie als aufgegeben angesehen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube hiermit die volle Gleichheit aller LandtagsAbgevrdneten gewahrt zu haben in jeder Richtung und andererseits auch die Möglichkeit falls es die Verhältnisse erlauben auf die Entlohnung Verzicht zu leisten", + "corrected": "Ich glaube, hiermit die volle Gleichheit aller Landtagsabgeordneten in jeder Richtung gewahrt und andererseits auch die Möglichkeit, falls die Verhältnisse es erlauben, auf eine Entlohnung zu verzichten, zu haben." + }, + { + "sentence": "Die Entschädigung der Abgeordneten des Volkes soll nicht bloß eine Entschädigung für den Verlust bei der Beschäftigung der man sonst nachgegangen wäre sein", + "corrected": "Die Entschädigung der Abgeordneten des Volkes soll nicht nur eine Entschädigung für den Verlust an Einkommen sein, den sie durch die Aufgabe ihrer vorherigen Beschäftigung erlitten haben." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß die Entschädigung einen andern wichtigen Grund hat nämlich die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Wahl des Abgeordneten", + "corrected": "Ich glaube, dass die Entschädigung einen anderen wichtigen Grund hat: nämlich die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Wahl des Abgeordneten." + }, + { + "sentence": "Wie oft würde Jemand gewählt werden wenn man wüßte daß er in Stande ist seiner Beschäftigung worauf seine Eristenz basirt zu entsagen", + "corrected": "Wie oft würde jemand gewählt werden, wenn man wüsste, dass er in der Lage ist, seiner Beschäftigung, auf der seine Existenz basiert, zu entsagen?" + }, + { + "sentence": "Es ist eine kleine Entschädigung die beantragt worden ist aber selbst diese ist gewissermaßen eine Stellung für jene welche sonst sich selbst nicht erhalten könnten und welche von der einen oder andern Partei gebraucht werden könnten", + "corrected": "Es ist eine kleine Entschädigung, die beantragt wurde, aber selbst diese ist gewissermaßen eine Stellung für jene, die sich sonst nicht selbst erhalten könnten und die von einer oder anderen Partei gebraucht werden könnten." + }, + { + "sentence": "ich spreche nicht von dieser Versammlung allein diese Erscheinung hat sich anderwärts kundgegeben und auö diesem Grundsätze ist allgemein die Entschädigung für alle Mitglieder einer Versammlung des Landtages oder Parlaments gleichmäßig ertheilt worden ob sie in Orte ihrer Versammlung ihren Wohnsitz hatten oder zureiseu mußten", + "corrected": "Ich spreche nicht nur von dieser Versammlung: Diese Erscheinung hat sich an anderen Orten gezeigt, und aus diesem Grund wird allgemein die Entschädigung für alle Mitglieder einer Versammlung des Landtages oder Parlaments gleichmäßig ausgezahlt, egal ob sie an ihrem Wohnort oder an einem anderen Ort ihrer Versammlung teilnehmen mussten." + }, + { + "sentence": "daher glaube ich daß ohne Ausnahme aus diesem Grunde der freien Wahl und Unabhängigkeit der Abgeordneten für Alle gleich ein Taggcld der Ziffer nach bestimmt werde", + "corrected": "Daher glaube ich, dass ohne Ausnahme aus diesem Grund der freien Wahl und Unabhängigkeit der Abgeordneten für alle gleichermaßen ein Taggeld nach Ziffer bestimmt werden sollte." + }, + { + "sentence": "Ich muß mich gegen beide Anträge sowohl gegen den des Herrn Ambrosch als gegen den deö Hrn. v. Strahl in so weit dieselben die erste LandtagS periode nämlich die ersten 6 Jahre betreffen verwahren und glaube daß der hohe Landtag für diese erste Land tagSpcriode keine Entschädigung für die Abgeordneten weder für die hier domizilirenden noch für die zugereisten fest setzcn soll", + "corrected": "Ich muss mich gegen beide Anträge sowohl gegen den des Herrn Ambrosch als auch gegen den des Herrn von Strahl insofern verwahren, als sie die erste Landtagsperiode, nämlich die ersten sechs Jahre, betreffen, und ich glaube, dass der hohe Landtag für diese erste Landtagsperiode keine Entschädigung für die Abgeordneten, weder für die hier Domizilierenden noch für die Zugereisten, festsetzen sollte." + }, + { + "sentence": "Es ist richtig daß es in Allgemeinen für auswärtige Abgeordnete beschwerlich wäre denselben noch materielle Opfer neben dem Opfer an Zeit welches sie ohnehin bringe aufzuerlegen", + "corrected": "Es ist richtig, dass es in der Regel für auswärtige Abgeordnete schwierig wäre, ihnen noch materielle Opfer neben dem Opfer an Zeit, das sie ohnehin bringen, aufzuerlegen." + }, + { + "sentence": "Allein das Gesetz hat in dieser Bczichiliig keine Vorsorge getroffen eS hat keine Entschädigung ausgesprochen", + "corrected": "Allein das Gesetz hat in dieser Beziehung keine Vorsorge getroffen; es hat keine Entschädigung ausgesprochen." + }, + { + "sentence": "Jeder Abgeordnete hat das Mandat angenommen schon in der Voraussetzung oder wenigstens in der Voraussetzung der Möglichkeit daß er dafür keine Entschädigung erhalten werde", + "corrected": "Jeder Abgeordnete hat das Mandat angenommen unter der Voraussetzung oder zumindest der Möglichkeit, dass er dafür keine Entschädigung erhalten wird." + }, + { + "sentence": "weil aber bereits unter dieser Voraussetzung die Wahl angenommen wurde kann man auch nicht sagen daß die Ünterlassung der Entschädigung unbillig sei", + "corrected": "Weil aber bereits unter dieser Voraussetzung die Wahl angenommen wurde, kann man auch nicht sagen, dass die Unterlassung der Entschädigung unbillig sei." + }, + { + "sentence": "eS ist ferner vollkommen richtig daß wie der Herr Abg. Dr. Toman bemerkt hat der für die Entschädigung sprechende Grund in der Freiheit der Wahl gelegen sei damit nämlich die Wählbarkeit nicht auf einen VermögensZensus sich fuße daß man nicht bei der Wahl auf Jene reflektiren müsse und nur Jene absenden könne welche die genügenden Mittel besitzen um die Auslagen selbst bestreilen zu können", + "corrected": "It is further completely correct that, as the Honorable Member Dr. Toman has noted, the basis for compensation lies in the freedom of choice, namely that one does not have to reflect on those who have the sufficient means to cover the expenses themselves and can only send those who have the necessary resources to do so." + }, + { + "sentence": "War die Freiheit der Wahl beeinträchtigt so ist das Uebel schon hier und läßt sich nicht mehr repariren", + "corrected": "Wenn die Freiheit der Wahl beeinträchtigt wurde, ist das Übel schon hier und lässt sich nicht mehr reparieren." + }, + { + "sentence": "Der h. Landtag war vermöge seiner kurzen Dauer noch nicht in der Lage für das Land etwas Wesentliches zu wirken", + "corrected": "Der höchste Landtag war aufgrund seiner kurzen Dauer noch nicht in der Lage, etwas Wesentliches für das Land zu bewirken." + }, + { + "sentence": "ES würde daher theilwcise einen schlechten Eindruck hcr vorbringen wenn er in seinen ersten Sitzungen für seine Mitglieder Sorge tragen würde", + "corrected": "ES würde daher teilweise einen schlechten Eindruck hervorbringen, wenn er in seinen ersten Sitzungen für seine Mitglieder Sorge tragen würde." + }, + { + "sentence": "In der 4. Sitzung des h. Landtages wurde der Antrag auf Errichtung einer Oberrealschule in Laibach mit Rücksicht auf den Kostenpunkt abgelehnt und bemerkt daß man vorläufig wo die Gcldkräfte des Landes so sehr in Anspruch genommen worden sind nicht mit einer solchen Umlage hervortretcn könne", + "corrected": "In der 4. Sitzung des h. Landtages wurde der Antrag auf Errichtung einer Oberrealschule in Laibach mit Rücksicht auf den Kostenpunkt abgelehnt und bemerkt, dass man vorläufig, da die Geldkräfte des Landes so sehr in Anspruch genommen worden sind, nicht mit einer solchen Umlage hervortreten kann." + }, + { + "sentence": "Ich glaube so richtig jene Bemerkung war so mußte in noch viel höherem Maße das dann eintreten wenn die Abgeordneten oder der h. Landtag hier nur für seine eigenen Interessen wirken würde", + "corrected": "Ich glaube, diese Bemerkung war so, dass es in noch viel höherem Maße eintreten würde, wenn die Abgeordneten oder der höchste Landtag nur für ihre eigenen Interessen wirken würden." + }, + { + "sentence": "Es sind glaube ich wohl noch andere Rücksichten zu beobachten welche vorläufig eine Entlohnung oder eine Entschädigung der Abgeordneten zu beseitigen für wünschenSwerth erscheinen lassen", + "corrected": "Es sind glaube ich wohl noch andere Rücksichten zu beobachten, die vorläufig eine Entlohnung oder Entschädigung der Abgeordneten zu beseitigen erscheinen lassen, die wünschenswert wären." + }, + { + "sentence": "Sie würden einen großen Anhaltspunkt bei manchen Bevölkerungsklassen haben wenn sie denselben vorrechnen könnten wie viel der Landtag gekostet und wie wenig er noch geleistet hat", + "corrected": "Sie hätten einen großen Anhaltspunkt bei manchen Bevölkerungsklassen, wenn sie berechnen könnten, wie viel der Landtag gekostet hat und wie wenig er noch geleistet hat." + }, + { + "sentence": "Ich bin daher auö diesem Grunde der Ansicht daß sür die erste sechsjährige Landtagsdauer eben weil kein sörmlicher Grund dafür spricht eine Entschädigung ein lreten zu lassen selbe auch zu unterbleiben habe", + "corrected": "Ich bin daher aus diesem Grund der Ansicht, dass es keinen sörmlichen Grund dafür gibt, eine Entschädigung für die erste sechsjährige Landtagsdauer einzulassen, sodass diese auch unterbleiben sollte." + }, + { + "sentence": "daß jedoch nach Ablauf der sechsjährigen Periode wo der Landtag hoffentlich in der Lage gewesen sein wird Manches und Namhaftes für daS Land zu leisten der Landtag eine derartige Entschädigung sestgestellt haben wird und zwar aus jenen Grundsätzen die der Herr Abgeordnete v. Strahl beantragt hat", + "corrected": "Daß jedoch nach Ablauf der sechsjährigen Periode, wo der Landtag hoffentlich in der Lage gewesen sein wird, Manches und Namhaftes für das Land zu leisten, wird der Landtag eine derartige Entschädigung feststellen, und zwar aus jenen Grundsätzen, die der Herr Abgeordnete v. Strahl beantragt hat." + }, + { + "sentence": "Weit sei es von mir daß ich diesen Antrag auS dem Grunde unterstützt hätte um eine materielle Entschädigung zu bekommen", + "corrected": "Weit sei es von mir, dass ich diesen Antrag aus dem Grunde unterstützt hätte, um eine materielle Entschädigung zu erhalten." + }, + { + "sentence": "Er kann nicht möchte aber doch gerne die Erfahrungen die er sich gesammelt hat sür das Vaterland cinsetzen", + "corrected": "Er möchte gerne die Erfahrungen, die er gesammelt hat, für das Vaterland einsetzen." + }, + { + "sentence": "Der Grund der Freiheit der Wahl ist noch nicht ausgeschlossen wie der Herr Vorredner bemerkt hat eS können auch Nachwahlen geschehen", + "corrected": "Der Grund der Freiheit der Wahl ist noch nicht ausgeschlossen, wie der Herr Vorredner bemerkt hat: Es können auch Nachwahlen stattfinden." + }, + { + "sentence": "Eben so wenig kann der Umstand den Grund der Entschädigung beseitigen daß daS Land aus uns blickend sagen wird daß wir in der ersten Periode wenig gethan haben und schon Lasten dem Lande vermöge der Entschädigung auferlegen", + "corrected": "Ebenso wenig kann der Umstand den Grund der Entschädigung beseitigen, dass das Land aus unserer Sicht sagen wird, dass wir in der ersten Periode wenig getan haben und schon Lasten dem Lande durch die Entschädigung auferlegen." + }, + { + "sentence": "In Anfänge kann man nicht viel gewirkt haben wir konstitnircn uns erst und werden erst die Gegenstände nacheinander vorzunehmen in Stande sein", + "corrected": "In Anfänge kann man nicht viel bewirken; wir müssen uns erst konstituieren und erst dann in der Lage sein, die Gegenstände nacheinander anzugehen." + }, + { + "sentence": "Ich kann nur aus eigener Erfahrung sprechen daß die Landgemeinden welche mich gewählt haben ohne daß ich die Entschädigungsfrage angeregt habe gesagt haben Wir sind ja bereit Sie zu entschädigen", + "corrected": "Ich kann nur aus eigener Erfahrung sprechen: Die Landgemeinden, die mich gewählt haben, ohne dass ich die Entschädigungsfrage angeregt habe, haben gesagt: \"Wir sind ja bereit, Sie zu entschädigen.\"" + }, + { + "sentence": "Durch die Entschädigung soll die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Abgeordneten gewahrt werden die sonst wenn sie auf sich selbst angewiesen sind beschränkt sein können", + "corrected": "Durch die Entschädigung soll die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Abgeordneten gewahrt werden, die sonst, wenn sie auf sich selbst angewiesen sind, beschränkt sein können." + }, + { + "sentence": "Die zwei vorzüglichsten Gründe die der Herr Vorredner vorgebracht hat dann die geringe Leistung des Landtages in der ersten Zeit die meine Gründe ausschließen meine ich sind nicht genug dargethau worden", + "corrected": "Die zwei vorzüglichsten Gründe, die der Herr Vorredner vorgebracht hat, dann die geringe Leistung des Landtages in der ersten Zeit, die meine Gründe ausschließen, meine ich, sind nicht ausreichend dargelegt worden." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher bei der früheren Unterstützung bleiben zu müssen und um so mehr als wenn für die ersten sechs Jahre keine Entschädigung gegeben werden sollte nachträglich aber die Abgeordneten der ersten sechs Jahre welche wohl die größte Schwierigkeit gehabt haben mit jener Entschädigung der nachfolgenden Abgeordneten nicht entschädiget sind", + "corrected": "Ich glaube daher, bei der früheren Unterstützung bleiben zu müssen, und umso mehr, da, wenn für die ersten sechs Jahre keine Entschädigung gegeben werden sollte, nachträglich die Abgeordneten der ersten sechs Jahre, welche wohl die größte Schwierigkeit gehabt haben, mit jener Entschädigung der nachfolgenden Abgeordneten nicht entschädigt sind." + }, + { + "sentence": "Ich glaube mich dahin aussprechen zu müssen daß die LandtagsAbgeordneten wohl die Zn reise hierher machen hier entfernt von ihrer Familie leben müssen wirkliche Auslagen haben und daß diese Auslagen Entschädigungen verdienen und das Land hat die Einsicht daß es diese Entschädigung gewiß bereitwillig leisten wird", + "corrected": "Ich glaube mich dahin aussprechen zu müssen, dass die Landtagsabgeordneten wohl die Reise hierher machen müssen, entfernt von ihrer Familie leben, wirkliche Auslagen haben und dass diese Auslagen Entschädigungen verdienen, und dass das Land die Einsicht hat, dass es diese Entschädigungen bereitwillig leisten wird." + }, + { + "sentence": "allein für diejenigen Abgeordneten die hier domiziliren für diese glaube ich daß die Entschädigung entfalle weil sie keinen Schaden erlitten keine materiellen Opfer gebracht haben somit keine Entschädigung verdienen", + "corrected": "Allein für diejenigen Abgeordneten, die hier domizilieren, glaube ich, dass keine Entschädigung gewährt wird, da sie keinen Schaden erlitten und keine materiellen Opfer gebracht haben und somit keine Entschädigung verdienen." + }, + { + "sentence": "Daö was von der Freiheit der Wahl von Herrn v. Strahl geltend gemacht wurde läßt sich sehr gut hören", + "corrected": "Der Anspruch auf Freiheit der Wahl von Herrn v. Strahl, den Daö geltend machte, lässt sich sehr gut hören." + }, + { + "sentence": "allein ich glaube nicht daß die Wahl dadurch beirrt werde wenn man für diejenigen Abgeordneten die hier domiziliren keine Entschädigung aussprechen würde", + "corrected": "Allein, ich glaube nicht, dass die Wahl dadurch beeinträchtigt würde, wenn man für diejenigen Abgeordneten, die hier wohnen, keine Entschädigung aussprechen würde." + }, + { + "sentence": "Mit Bezug auf das von Herrn Vorredner Gesagte berufe ich mich lediglich auf unser Land Krain welches zu stolz ist um anfordern zu können daß dessen Vertreter bedeutende Zeitopfer und mitunter empfindliche materielle Auslagen unentgeltlich bringen sollen", + "corrected": "Mit Bezug auf das von Herrn Vorredner Gesagte berufe ich mich lediglich auf unser Land Krain, das zu stolz ist, um zu fordern, dass seine Vertreter bedeutende Zeitopfer und mitunter empfindliche materielle Auslagen unentgeltlich bringen sollen." + }, + { + "sentence": "Betreffend die Entschädigung der Vertreter in der Stadt Laibach bemerke ich nur daß auch jene Vertreter welche in der Stadt ihren bleibenden Aufenthalt haben einen sehr bedeutenden Zeitverlust einsetzen um dem Lande ihre Vertretung widmen zu können daher auch diese und zwar gleichmäßig zu entschädigen wären", + "corrected": "Betreffend die Entschädigung der Vertreter in der Stadt Laibach bemerke ich nur, dass auch jene Vertreter, die in der Stadt ihren bleibenden Aufenthalt haben, einen sehr bedeutenden Zeitverlust in Kauf nehmen müssen, um dem Land ihre Vertretung zu widmen. Daher sollten auch diese gleichmäßig entschädigt werden." + }, + { + "sentence": "Nachdem Niemand mehr das Wort wünscht erkläre ich die Debatte geschlossen und ersuche nur jene Herren welche besondere Anträge gestellt haben und nicht bloß die anderer Herren unterstützten mir dieselben bestimmt formulirt und niedergeschrieben gefälligst übergeben zu wollen", + "corrected": "Nachdem niemand mehr das Wort wünscht, erkläre ich die Debatte geschlossen und ersuche jene Herren, die besondere Anträge gestellt haben und nicht nur die anderer Herren unterstützt haben, mir diese bestimmt formuliert und niedergeschrieben zu übergeben." + }, + { + "sentence": "Aus der vorhcrgegangenen Debatte liegen nunmehr drei wesentlich verschiedene Anträge zu Beschlußfassung dem h. Landtage vor die übrigen dienen nur zu Unterstützung oder Ablehnung dieser", + "corrected": "Anträge Aus der vorhergegangenen Debatte liegen nunmehr drei wesentlich verschiedene Anträge zur Beschlussfassung dem höchsten Landtag vor, während die übrigen nur zur Unterstützung oder Ablehnung dieser Anträge dienen." + }, + { + "sentence": "ick werde dieselben nunmehr vortragen und in der Reihenfolge welche sich alö passend Herausstellen wird zu Abstimmung bringen", + "corrected": "Ich werde diese nunmehr vortragen und in der Reihenfolge, die sich als passend herausstellt, zur Abstimmung bringen." + }, + { + "sentence": "I. Abg. Herr Dr. Suppan trägt an der h. Landtag wolle beschließen es habe für die erste sechsjährige Landtags Periode eine Entschädigung der Abgeordneten ausnahmsweise nicht einzutrete", + "corrected": "I. Abg. Herr Dr. Suppan trägt vor, dass der Landtag beschließen soll, dass für die erste sechsjährige Landtagsperiode eine Entschädigung der Abgeordneten ausnahmsweise nicht eintreten soll." + }, + { + "sentence": "Es wird beantragt auszusprechen l. Es gebühre jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung welche sich jedoch nur auf die wirklichen Kosten der Zurcise und auf ein sehr mäßiges ziffermäßig in Vorhinein zu bestimmendes Taggcld zu beschränken hat", + "corrected": "Es wird beantragt, auszusprechen, dass jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung gebührt, die sich jedoch nur auf die tatsächlichen Kosten der Reise und auf ein sehr maßvolles, ziffermäßig im Voraus festzulegendes Tagesgeld beschränken sollte." + }, + { + "sentence": "2. Dieses Recht wird jedoch erst dann wirksam wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich bei dem Land tagSAuSschussc stellt", + "corrected": "Dieses Recht wird jedoch erst wirksam, wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich beim Landtagsausschuss stellt." + }, + { + "sentence": "3. Dieser Anspruch kann während der Landtag tagt zu jeder Zeit nach Beendigung desselben aber ist derselbe binnen 14 Tagen zu Geltung zu bringen widrigens er für stillschweigend aufgegcben angesehen würde", + "corrected": "Dieser Anspruch kann während des Landtags zu jeder Zeit nach Beendigung desselben geltend gemacht werden, aber er muss innerhalb von 14 Tagen geltend gemacht werden, andernfalls wird er als stillschweigend aufgegeben angesehen." + }, + { + "sentence": "Endlich III Der Antrag des Abg. Herrn Michael Ambrosch geht dahin der Landtag wolle beschließen daß den Abgeordneten von Lande für die Dauer ihres Aufenthaltes während der Landtags Verhandlungen täglich eine Diät von 5 fl. ö. W. zu bezahlen sei", + "corrected": "Endlich III: Der Antrag des Abgeordneten Herrn Michael Ambrosch lautet, dass dem Abgeordneten des Landes für die Dauer ihres Aufenthalts während der Landtagsverhandlungen täglich eine Diät von 5 fl. ö. W. zu bezahlen sei." + }, + { + "sentence": "Ich werde nun die Anträge der Reihe nach zu Abstimmung bringen und zwar den Abweichendsten zuerst nämlich den des Herrn Dr. Suppan Der h. Landtag wolle beschließen es habe sür die erste 6jährige LandtagSperiode eine Entschädigung der Abgeordneten nicht einzutrcten", + "corrected": "Ich werde nun die Anträge der Reihe nach zur Abstimmung bringen, und zwar den abweichendsten zuerst, nämlich den des Herrn Dr. Suppan: Der höchste Landtag beschließe, dass für die erste sechsjährige Landtagsperiode keine Entschädigung der Abgeordneten eingetreten ist." + }, + { + "sentence": "AlS II. bringe ich den Antrag des Herrn v. Strahl zu Abstimmung und zwar nach den einzelnen Punkten wie sie hier gestellt sind 1. Es gebühre jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung welche sich jedoch nur auf die wirklichen Kosten der Zureise und auf ein sehr mäßiges ziffermäßig in Vorhinein zu bestimmendes Taggeld zu beschränken hat", + "corrected": "Als II. bringe ich den Antrag des Herrn v. Strahl zur Abstimmung, und zwar nach den einzelnen Punkten, wie sie hier gestellt sind: 1. Es gebührt jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung, die sich jedoch nur auf die tatsächlichen Kosten der Reise und auf ein sehr mäßiges, ziffermäßig im Voraus zu bestimmendes Taggeld beschränken soll." + }, + { + "sentence": "Dieser lautet Dieses Recht wird jedoch erst dann wirksam wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich bei dem Landtags Ausschuffe stellt", + "corrected": "Dieses Recht wird erst wirksam, wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich beim Landtagsausschuss stellt." + }, + { + "sentence": "Der 3. Absatz den ich jetzt zu Abstimmung bringt lautet Dieser Anspruch kann während der Landtag tagt zu jeder beliebigen Zeit nach Beendigung desselben aber ist derselbe binnen 14 Tagen zu Geltung zu bringen widrigenfalls er für stillschweigend aufgegeben angesehen würde", + "corrected": "Der 3. Absatz, den ich jetzt zur Abstimmung bringe, lautet: Dieser Anspruch kann während des Landtags zu jeder beliebigen Zeit nach Beendigung desselben geltend gemacht werden, aber er muss binnen 14 Tagen zur Geltung gebracht werden, widrigenfalls er als stillschweigend aufgegeben angesehen wird." + }, + { + "sentence": "Durch die Annahme deS ersten AbsatzeS deS AntragcS von Herrn v. Strahl entfällt die Abstimmung über den Antrag des Herrn Ambrosch indem dieser Antrag deS Herrn v. Strahl allgemein für jeden Herrn Abgeordneten lautet", + "corrected": "Durch die Annahme des ersten Absatzes des Antrags von Herrn v. Strahl entfällt die Abstimmung über den Antrag des Herrn Ambrosch, da dieser Antrag von Herrn v. Strahl allgemein für jeden Herrn Abgeordneten lautet:" + }, + { + "sentence": "DaS Quantum der Entschädigung oder der Entlohnung der für jeden Abgeordneten bestimmt werden soll könnte zu Debatte gebracht werden", + "corrected": "Das Quantum der Entschädigung oder Entlohnung, das für jeden Abgeordneten bestimmt werden soll, könnte zur Debatte gestellt werden." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß cS keiner ausführlichen Begründung bedarf indem uns die Lokalkenntnisse der Stakt Laibach genau bekannt sind und die Herren Abgeordneten mit ihrem bisherigen Aufenthalt in Laibach dieselben jeder für sich werden kennen gelernt haben", + "corrected": "Ich glaube, dass keine ausführliche Begründung notwendig ist, da uns die Lokalkenntnisse der Stadt Ljubljana genau bekannt sind und die Abgeordneten durch ihren bisherigen Aufenthalt in Ljubljana diese selbst kennengelernt haben." + }, + { + "sentence": "Nachdem sich mein Antrag restriugirt hat lediglich auf die Entschädigung für den Aufenthalt hier für Verpflegung Quartier glaube ich mit Hinblick auf andere Landtage namentlich in Graz die Zahl von 5 fl. als entsprechend bezeichnen zu dürfen", + "corrected": "Nachdem sich mein Antrag auf die Entschädigung für den Aufenthalt hier auf Verpflegung und Quartier beschränkt hat, glaube ich, dass die Zahl von 5 fl. im Vergleich zu anderen Landtagen, insbesondere in Graz, als angemessen bezeichnet werden kann." + }, + { + "sentence": "Ich ersuche voran den Herrn Präsidenten ob es nicht gefällig wäre den angenommenen Antrag deS Abg. Herrn v. Strahl nochmals vorzulesen damit sohin die Punkte noch zu einer Erörte 'rung kommen könnten welche fcstzustcllcn in Sinne des heutigen GencralantragcS wären", + "corrected": "Ich ersuche voran den Herrn Präsidenten, ob es nicht gefällig wäre, den angenommenen Antrag des Abg. Herrn von Strahl nochmals vorzulesen, damit die Punkte zu einer Erörterung kommen könnten, welche festzustellen in Sinne des heutigen Generalantrags wären." + }, + { + "sentence": "Aus diesem geht hervor daß die Kosten der Zureisc von jedem Einzelnen liquidirt werden während das Tag geld ziffcrmäßig von h. Landtag heute sestgestcllt wird", + "corrected": "Aus diesem geht hervor, dass die Kosten der Zurechnung von jedem Einzelnen liquidiert werden, während das Taggeld ziffermäßig vom hiesigen Landtag heute festgestellt wird." + }, + { + "sentence": "In diesem Falle würde man den Herrn der ursprünglich diesen Antrag gestellt hat bitten seine Ansicht zunächst mitzutheilen um daran weitere Anträge reihen zu können", + "corrected": "In diesem Fall würde man den Herrn, der ursprünglich diesen Antrag gestellt hat, bitten, seine Ansicht zunächst mitzuteilen, um daran weitere Anträge anzuhängen." + }, + { + "sentence": "Als ich den Antrag gestellt habe war es mir lediglich um das Prinzip zu thun alle Herren Abgeordneten gleichmäßig behandelt zu sehen", + "corrected": "Als ich den Antrag gestellt habe, war es mir lediglich darum zu tun, alle Herren Abgeordneten gleichmäßig zu behandeln." + }, + { + "sentence": "Jene Herren Abgeordneten die aus der Fremde aus der Ferne hierher reisen bcnöthigen ohne Zweifel eine größere Entlohnung als Diejenigen die in der Stadt wohnen", + "corrected": "Jene Herren Abgeordneten, die aus der Ferne hierher reisen, benötigen ohne Zweifel eine größere Entlohnung als diejenigen, die in der Stadt wohnen." + }, + { + "sentence": "Bezüglich Jener die hier domiziliren würde ich nachdem es sich doch durchaus nicht darum handelt irgend etwas Lukratives auS diesem Anträge abzuleiten sondern wegen Anerkennung der Gleichhaltung handelt höchstens 2 fl. pr. Tag beantragen", + "corrected": "Bezüglich jener, die hier domizilieren, würde ich, nachdem es sich doch durchaus nicht darum handelt, irgendetwas Lukratives aus diesem Antrag abzuleiten, sondern wegen Anerkennung der Gleichberechtigung, höchstens 2 Fl. pro Tag beantragen." + }, + { + "sentence": "Was die Zureisekosten anbelangt hatte ich gedacht ich verbinde dies in 2. und 3. Punkte meines Antrages daß wenngleich nicht jeder Herr Abgeordnete die Liqnidirung in der Berechnung der Reise nach Meilen verlangt die Honorabilität eines jeden Abgeordneten die sicherste Gewähr dafür wäre daß Jeder nur die Wahrheit sage wird waS die Zureisekosten auöma chen", + "corrected": "Was die Reisekosten anbelangt, hatte ich gedacht, ich verbinde dies in zwei und drei Punkten meines Antrages, dass, wenngleich nicht jeder Abgeordnete die Liquidierung in der Berechnung der Reise nach Meilen verlangt, die Honorabilität jedes Abgeordneten die sicherste Gewähr dafür wäre, dass jeder nur die Wahrheit sagt, was die Reisekosten ausmachen wird." + }, + { + "sentence": "Damit wollte ich jede Mehranspruch abschneidcn den daS Land sonst tragen müßte wenn nacb Meilen in der Berechnung der Gebühr vorgegaugen würde", + "corrected": "Damit wollte ich jeden Mehranspruch abschneiden, den das Land sonst tragen müsste, wenn nach Meilen in der Berechnung der Gebühr vorgegangen würde." + }, + { + "sentence": "So viel ich den Herrn Abg. v. Strahl recht verstanden habe glaubt er daß in Prinzip doch ein Unterschied gemacht werden solle zwischen den Abgeordneten welche von Lande hereinkommen und jene welche hier in der Stadt ansässig und wohnhaft sind und zwar der Art daß ersteren ein höherer und letzteren ein minderer Betrag ansgcwiesen werden möge", + "corrected": "So viel ich den Herrn Abg. v. Strahl recht verstanden habe, glaubt er, dass in Prinzip doch ein Unterschied gemacht werden sollte zwischen den Abgeordneten, die von Lande hereinkommen, und jenen, die hier in der Stadt ansässig und wohnhaft sind, und zwar der Art, dass Ersteren ein höherer und Letzteren ein minderer Betrag zugewiesen werden möge." + }, + { + "sentence": "Die hohe Versammlung hat durch Annahme und ich glaube die Stimniung der hohen Versammlung recht erkannt zu haben durch die Annahme des ersten Punktes in Anträge deö Hrn. v. Strahl gründlich anerkannt daß eine gleichmäßige Entschädigung sämmtlicher Landesabgeordneter an Angezeigtc sten und dem Prinzip der parlamentarischen Stellung an Entsprechendsten wäre", + "corrected": "Die hohe Versammlung hat durch Annahme des ersten Punktes in den Anträgen des Herrn von Strahl gründlich anerkannt, dass eine gleichmäßige Entschädigung aller Landesabgeordneten an diejenigen, die am besten dem Prinzip der parlamentarischen Stellung entsprechen, angezeigt wäre, und ich glaube, die Stimmung der hohen Versammlung richtig erkannt zu haben." + }, + { + "sentence": "In Wahrung dieses Prinzips stelle ich den Antrag daß der Betrag der Diäten für alle Abgeordneten gleichmäßig bestimmt werde", + "corrected": "In Wahrung dieses Prinzips stelle ich den Antrag, dass der Betrag der Diäten für alle Abgeordneten gleichmäßig bestimmt wird." + }, + { + "sentence": "Nachdem ich sage eS müssen alle gleich behandelt sein werden sich auch alle jene Herren zufrieden stellen können wenn so viel bestimmt wird als ungefähr hierin Laibach die Unkosten der Zehrung betrage die gewöhnlichen Zehrungskosten", + "corrected": "Nachdem ich sage, dass alle gleich behandelt werden müssen, werden sich auch alle jene Herren zufrieden stellen können, wenn so viel bestimmt wird, dass die Unkosten der Zehrung in Laibach ungefähr die gewöhnlichen Zehrungskosten betragen." + }, + { + "sentence": "ich mache nicht außerordentliche Ansprüche an die Genüsse deS Lebens jedoch wünsche ich auch nicht mich Entbehrungen Preis zu geben", + "corrected": "Ich mache keine außergewöhnlichen Ansprüche an die Genüsse des Lebens, aber ich möchte auch nicht auf Entbehrungen verzichten." + }, + { + "sentence": "Ich vermeide daö Eine vermeide daö Andere und kann versichern daß was daö gewöhnliche Leben Wohnung Kost anbelangt mit täglich 3 fl. hier vollkommen auslange", + "corrected": "Ich vermeide das Eine, vermeide das Andere und kann versichern, dass was das gewöhnliche Leben, Wohnung und Kost anbelangt, mit täglich 3 Franken hier vollkommen auslange." + }, + { + "sentence": "Ich stelle daher den Antrag daß der Betrag von 3 fl. pr. Tag für alle Abgeordneten festgestcllt werde", + "corrected": "Ich stelle daher den Antrag, dass der Betrag von 3 fl. pro Tag für alle Abgeordneten festgestellt wird." + }, + { + "sentence": "Ich habe jede Zureise für die von Lande hierher gekommenen Abgeordneten ausgeschlossen und habe aus dem Gründe bei den Diäten höher gegriffen", + "corrected": "Ich habe jede Zureise für die Abgeordneten, die hierher gekommen sind, ausgeschlossen und deshalb bei den Diäten höher angesetzt." + }, + { + "sentence": "Nun diese sind gewiß nicht in gleichen Verhältnisse bei denen die von Lande hereinkommen und in Gasthause leben mit unö die wir hier domiziliren", + "corrected": "Nun, diese sind gewiss nicht in gleichen Verhältnissen wie diejenigen, die von Lande hereinkommen und in Gasthäusern leben, im Vergleich zu denen, die hier domizilieren." + }, + { + "sentence": "Ich bin auch der Ansicht deS Herrn v. Strahl und des Herrn Dr. Bleiweis daß derjenige der in der Stadt lebt geringere Kosten habe und daher geringere Diäten verdiene", + "corrected": "Ich bin auch der Ansicht von Herrn v. Strahl und Herrn Dr. Bleiweis, dass jemand, der in der Stadt lebt, geringere Kosten hat und daher geringere Diäten verdient." + }, + { + "sentence": "Ich erkläre also die Debatte für geschlossen und bitte weil eö mir schwer fällt die Ziffer zu behalten die einzelnen Herren wollen mir dieselben angeben", + "corrected": "Ich erkläre also die Debatte für beendet und bitte, da es mir schwerfällt, die Zahlen zu behalten, die einzelnen Herren, mir diese anzugeben." + }, + { + "sentence": "Mit 5 fl. Aber ich möchte in so ferne meinen Antrag znrückziche und mich einem andern anschließe oder och eine nähere Erörterung erbitten weil ich bloß für diejenigen Abgeordneten die von Lande sind eine Entschädigung beantrage und in diesen 5 fl. zugleich die Reisekosten miteinbegriffen sind und man so jeder weiter Rechnung überhoben wird", + "corrected": "Mit 5 fl., aber ich möchte insofern meinen Antrag zurückziehen und mich einem anderen anschließen oder auch eine nähere Erörterung erbitten, da ich bloß für diejenigen Abgeordneten, die von Lande sind, eine Entschädigung beantrage und in diesen 5 fl. zugleich die Reisekosten mit einbegriffen sind, sodass man jeder weiteren Rechnung überhoben wird." + }, + { + "sentence": "Ich hätte gedacht daß die Reisekostcu nach wirklichem Maße des Auflaufes und die Taggelder für auswärtige sogenannte auswärtige Abgeordnete mit 5 fl. für die in Laibach dvmizilircndcn mit 2 fl. pr. Tag zu bestimmen wären", + "corrected": "Ich hätte gedacht, dass die Reisekosten nach dem tatsächlichen Umfang des Aufwands und die Taggelder für auswärtige, sogenannte auswärtige Abgeordnete mit 5 fl. für diejenigen, die in Laibach vertreten sind, mit 2 fl. pro Tag zu bestimmen wären." + }, + { + "sentence": "Ich bitte um richtiger zu sein ich habe ihn nicht zurückgezogen er ist durch die Annahme deö v. Strahl'schen gefallen", + "corrected": "Ich bitte um Richtigkeit: Ich habe ihn nicht zurückgezogen, er ist durch die Annahme des von Strahl'schen gefallen." + }, + { + "sentence": "Ich beantrage die Entschädigung rücksichtlich der Reisekosten nach Angabe eines jeden Abgeordneten ud ticke ohne Spezialisirung ohne Liquidirung", + "corrected": "Ich beantrage die Entschädigung rücksichtlich der Reisekosten nach Angabe jedes einzelnen Abgeordneten und ohne Spezialisierung ohne Liquidierung." + }, + { + "sentence": "Waö die Kosten der Taggelder während der SitzungS dauer betrifft so beantrage ich für die von auswärts 5 für die von hier 2 fl", + "corrected": "Was die Kosten der Taggelder während der Sitzungsdauer betrifft, so beantrage ich für diejenigen von auswärts 5 fl., für diejenigen von hier 2 fl." + }, + { + "sentence": "Ich habe in Proteste gegen den Unterschied zwischen den auswärtigen und den in der Stadt wohnenden festgestellt daß allgemein für jede Abgeordneten ein Taggcld von 3 fl. zu gelten habe", + "corrected": "Ich habe festgestellt, dass allgemein für jeden Abgeordneten ein Tagesgeld von 3 fl. gilt, als Protest gegen den Unterschied zwischen den auswärtigen und den in der Stadt wohnenden." + }, + { + "sentence": "In Uebrigen habe ich den Antrag des H«nr v. Strahl bezüglich der Znrcisckosten unangefochten gelassen", + "corrected": "In Übrigen habe ich den Antrag des Herrn von Strahl bezüglich der Rückreisekosten unangefochten gelassen." + }, + { + "sentence": "Der Antrag des Herrn Baron Apfaltcrn zeigt sich als der welcher daö geringere Maß in Unterschiede zwischen den Abgeordneten von Lande von auswärts beantragt", + "corrected": "Der Antrag des Herrn Baron Apfaltcrn zeigt sich als der, welcher das geringere Maß an Unterschieden zwischen den Abgeordneten des Landes und denen aus dem Ausland beantragt." + }, + { + "sentence": "Ich bringe ihn daher zuerst zu Abstimmung Herr Baron Apfalicrn beantragt daß die Zurcise kosten eines jeden eiiizclncu Abgeordneten nach dessen einfacher Angabe sub tickn von Landesausschusse anerkannt und flüssig gemacht werden dagegen daS Taggcld während der Dauer der Session mit 3 fl. von hohen Landtage ausgesprochen und zuerkannt werde", + "corrected": "Herr Baron Apfalicrn beantragt daher, dass die Reisekosten jedes einzelnen Abgeordneten nach dessen einfacher Angabe von den Landesausschüssen anerkannt und beglichen werden, während das Tagesgeld während der Dauer der Session von höchster Stelle mit 3 fl. ausgesprochen und zugestanden wird." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß er getheilt werden dürste und zwar die Frage der Zureisekosten und die der Tag gelder getrennt", + "corrected": "Ich glaube, dass er geteilt werden müsste, und zwar die Frage der Reisekosten und die der Tagelder getrennt." + }, + { + "sentence": "Jetzt bringe ich den zweite Punkt den Diätenpunkt die Taggelder für die Dauer der Session ohne Unterschied ob sie von Lande oder von der Stadt des Land lagcö waren den Betrag mit 3 fl", + "corrected": "Now I bring the second point, the diet point, the daily allowances for the duration of the session, regardless of whether they were from the country or from the city of the country, the amount with 3 fl." + }, + { + "sentence": "Der erste Punkt in Bezug auf die Zu reisekoste ist bereits anerkannt worden und ich bringe ihn daher nicht zu Abstimmung", + "corrected": "Der erste Punkt in Bezug auf die Reisekosten ist bereits anerkannt worden, daher bringe ich ihn nicht zur Abstimmung." + }, + { + "sentence": "Der zweite Punkt aber der so festgesetzt ist daß die Diäte für die Landtagö abgeordneten in Krain für die auf dem Lande vomizili renden 5 fl. pr. Tag für die Session dagegen für die Abgeordneten der Hauptstadt 2 fl. betragen", + "corrected": "Der zweite Punkt, aber der so festgesetzt ist, lautet, dass die Diäte für die Landtagabgeordneten in Krain für diejenigen, die auf dem Lande wohnen, 5 fl. pro Tag für die Session betragen soll, während die Abgeordneten der Hauptstadt 2 fl. erhalten sollen." + }, + { + "sentence": "Der zweite Theil ist die Bestimmung der Diäten der Landtagsabgcordnete der Stadt Laibach mit 2 fl. pr. Tag", + "corrected": "Der zweite Teil ist die Bestimmung der Diäten der Landtagsabgeordneten der Stadt Laibach mit 2 Fl. pro Tag." + }, + { + "sentence": "Abg. Frhr. v. A Psaltern Es handelt sich hier nur um die Frage ob ein Unterschied in Betreff der Ziffer stattfinden soll", + "corrected": "Es handelt sich hier nur um die Frage, ob ein Unterschied in Bezug auf die Ziffer stattfinden soll." + }, + { + "sentence": "jedoch zuerst ist zu entscheide ob die Abgeordneten gleichartig oder ungleichartig behandelt werden sollen je nach dem Umstände ob sie in der Stadt ansässig sind oder nicht", + "corrected": "However, first it must be decided whether the representatives should be treated equally or unequally depending on the circumstances of whether they are resident in the city or not." + }, + { + "sentence": "Der Präsident fordert hierauf da doch der Wille der Versammlung ausgesprochen sei daß auch den Abgeordneten aus der Stadt eine Entschädigung zu Theil werde den Antragsteller auf seinen Antrag nochmals zu stellen", + "corrected": "Der Präsident fordert hierauf, dass der Wille der Versammlung ausgesprochen wird, dass auch den Abgeordneten aus der Stadt eine Entschädigung zu Theil wird, und dass der Antragsteller auf seinen Antrag nochmals gestellt wird." + }, + { + "sentence": "Abg. Ambrosch meint hierauf daß sein Antrag daß nämlich jeder Abgeordnete von Lande eine Entschädigung von 5 fl. bekomme mit dem Zusätze daß auch die Reisekosten damit vergütet werden nun doch von der Versammlung angenommen werden dürfte", + "corrected": "Abg. Ambrosch meint hierauf, dass sein Antrag, nämlich dass jeder Abgeordnete des Landes eine Entschädigung von 5 fl. erhalten und dass auch die Reisekosten damit vergütet werden, nun doch von der Versammlung angenommen werden dürfte." + }, + { + "sentence": "Ich glaube von der Mehrheit der hohen Versammlung ist als Wille daS Prinzip ausgesprochen worden daß alle Abgeordneten gleichmäßig entschädigt werden sollten d. h. daß Diejenigen welche BarauS lagcn und größeren Zeitverlust haben in dem Verhältnisse als sie Opfer bringen", + "corrected": "mehr als die anderen entschädigt werden sollten Ich glaube, von der Mehrheit der hohen Versammlung wurde als Wille ausgesprochen, dass alle Abgeordneten gleichmäßig entschädigt werden sollten, d.h. dass diejenigen, die mehr Aufwand und größeren Zeitverlust haben, im Verhältnis zu den Opfern, die sie bringen, mehr als die anderen entschädigt werden sollten." + }, + { + "sentence": "Zu Entschädigung der Abgeordneten von Lande für diesen Zeitverlust und für die Barauslagen wurden 5 fl. als angemessen erkannt", + "corrected": "Zu Entschädigung für den Zeitverlust und die Barauslagen der Abgeordneten des Landes wurde eine angemessene Summe von 5 fl. anerkannt." + }, + { + "sentence": "Ich glaube die meisten Herren Abgeordneten würden in einer Entschädigung von 2 fl. eine sehr karge Entschädigung finden", + "corrected": "Ich glaube, die meisten Herren Abgeordneten würden eine sehr karge Entschädigung in einer Höhe von 2 fl. finden." + }, + { + "sentence": "Ich beantrage daher für die Abgeordneten von der Stadt wenigstens 3 fl. zuzuweisen und bitte den Antrag der Art zu Abstimmung zu bringen", + "corrected": "Ich beantrage daher, für die Abgeordneten der Stadt mindestens 3 fl. zuzuweisen und bitte, den Antrag zur Abstimmung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Es liegen zwar noch mehrere Gegenstände auf der Tagesordnung allein da die Zeit schon 'vorgeschrilten ist so erküre ich die Siz zung für beendet", + "corrected": "Es liegen zwar noch mehrere Gegenstände auf der Tagesordnung, aber da die Zeit schon vorgeschritten ist, erkläre ich die Sitzung für beendet." + }, + { + "sentence": "Meine Augenschwäche welche vor zwei Jahren einen so hohen Grad erreichte daß ich mehrere Monate weder lesen noch schreiben konnte und von meinen Geschäften ganz zurücktreten mußte um mich der Hydropathie in die Arme zu werfen hat in den letzten Tagen einen so bedeutenden Grad angenommen daß eS mich ernstlich mahnt mich von neuen Anstrengungen zurückzuziehen", + "corrected": "Meine Augenschwäche, welche vor zwei Jahren einen so hohen Grad erreichte, dass ich mehrere Monate weder lesen noch schreiben konnte und von meinen Geschäften ganz zurücktreten musste, um mich der Hydropathie in die Arme zu werfen, hat in den letzten Tagen einen so bedeutenden Grad angenommen, dass es mich ernstlich mahnt, mich von neuen Anstrengungen zurückzuziehen." + }, + { + "sentence": "Ich würde bedauern weil die Geschäfte darunter leiden würden wenn ich daS was ich jetzt sagte erst vielleicht in einigen Wochen oder Monaten sagen müßte", + "corrected": "Ich würde bedauern, wenn ich das, was ich jetzt sage, erst in einigen Wochen oder Monaten sagen müsste, da die Geschäfte darunter leiden würden." + }, + { + "sentence": "Ich bitte daher die hohe Versammlung gefälligst zu Kenntniß zu nehmen daß ich an dem LanbeSausschusse trete und ersuche daß an meine Stelle noch in dieser Session eine neue Wahl vorgcnommen werden möge", + "corrected": "Ich bitte daher die hohe Versammlung gefälligst zur Kenntnis zu nehmen, dass ich dem Landesausschuss beitrete und ersuche, dass in dieser Sitzung eine neue Wahl an meiner Stelle vorgenommen wird." + }, + { + "sentence": "Ich glaube in Sinne der hohen Versammlung zu sprechen wenn ich sage daß der ganze Landtag es bedauert ein so köstliches Mitglied für den Landesauöschuß zu verlieren", + "corrected": "Ich glaube, in Sinne der hohen Versammlung zu sprechen, wenn ich sage, dass der ganze Landtag es bedauert, ein so köstliches Mitglied für den Landesauschuss zu verlieren." + }, + { + "sentence": "Die Gründe die der Herr Dr. BlciweiS angeführt hat sind aber von der Art baß wir uns diesem Unglücke das uuS trifft sügen müssen", + "corrected": "Die Gründe, die der Herr Dr. BlciweiS angeführt hat, sind aber von der Art, dass wir uns diesem Unglück, das uns trifft, fügen müssen." + }, + { + "sentence": "Diesem zu Folge bitte ich das gefälligst zu Kenntniß zu nehmen wo wir dann morgen weiter dieSfalls die Anträge zu Wahl eines neuen Ausschusseö stellen werden", + "corrected": "Diesem zu Folge bitte ich, das gefälligst zur Kenntnis zu nehmen, wo wir dann morgen weiter die Anträge zur Wahl eines neuen Ausschusses stellen werden." + }, + { + "sentence": "Die Tagesordnung für morgen habe ich noch nicht vorbereitet weil ich unvermuthet auf diese Stellung berufen wurde um rechtzeitig dieselbe vorlegen zu können", + "corrected": "Ich habe die Tagesordnung für morgen noch nicht vorbereitet, da ich unerwartet auf diese Position berufen wurde und nicht rechtzeitig in der Lage war, sie vorzulegen." + }, + { + "sentence": "(Sofort wird über mehrfach geäußerten Wunsch zur Wahl eines neuen Mitgliedes deS LandtagsAuSschusses an Stelle des Herrn Dr. BleiweiS, der in der letzten Sitzung sein Mandat niedergelegt, geschritten. Nach Abgabe der Stimmzettel)", + "corrected": "Nach Abgabe der Stimmzettel wird sofort über den mehrfach geäußerten Wunsch zur Wahl eines neuen Mitgliedes des Landtagsausschusses an Stelle des Herrn Dr. Bleiweis, der in der letzten Sitzung sein Mandat niedergelegt hat, geschritten." + }, + { + "sentence": "Ist cS Jemanden gefällig über die Fassung des Protokolls irgend eine Bemerkung zu machen oder wird dieselbe als authentisch befunden", + "corrected": "Ist es jemandem gefällig, über die Fassung des Protokolls irgendeine Bemerkung zu machen, oder wird sie als authentisch befunden?" + }, + { + "sentence": "Nachdem sich Niemand meldet ersuche ich die Herren Mulley und Obresa um die Mitfertigung deS Protokolls", + "corrected": "Nachdem sich niemand gemeldet hat, ersuche ich die Herren Mulley und Obresa um die Mitwirkung bei der Erstellung des Protokolls." + }, + { + "sentence": "Hiernach wird daS Protokoll unterfertigt und der Abg. Ambrosch nimmt den Platz an Tische der Schriftführer ein", + "corrected": "Hiernach wird das Protokoll unterzeichnet und der Abgeordnete Ambrosch nimmt den Platz am Tisch des Schriftführers ein." + }, + { + "sentence": "Ich habe der hohen Versammlung eine Regierungsvorlage zu machen Laut Mittheilung deS hohen k. k. StaatSministcriumö müssen die Präliminarien für daS Verwaltungsjahr 1862 um Beirrungen deö öffentlichen Dienstes zu begegnen rechtzeitig fcstgestellt werden", + "corrected": "Ich habe der hohen Versammlung eine Regierungsvorlage zu machen: Laut Mittheilung des hohen k. k. Staatsministeriums müssen die Präliminarien für das Verwaltungsjahr 1862 rechtzeitig festgestellt werden, um Beiträge des öffentlichen Dienstes zu begegnen." + }, + { + "sentence": "Der Landtag wird jedoch in Folge der voraussichtlich länger dauernden Session deS ReichSratheS zu spät wieder zusammcntrcten um diese Feststellung vornehmen zu können", + "corrected": "Der Landtag wird jedoch, in Folge der voraussichtlich länger dauernden Sitzung des Reichsrats, zu spät zusammentreten, um diese Feststellung vornehmen zu können." + }, + { + "sentence": "In dieser Rücksicht nnd nachdem eö sich bloß um eine Vorkehrung für daS Uebergangöstadium handelt wird cö daS Angemessendste fein daß der Landtag dem LandeS oder einem eigens zu bestellenden Ausschusse gegen nachträgliche Vorlegung des Ergebnisses die unbeschränkte Vollmacht in Vorhinein ertheilt diese Präliminarien zu prüfen lmd richtig zu stellen", + "corrected": "In dieser Rücksicht und nachdem es sich bloß um eine Vorkehrung für das Übergangsstadium handelt, wird es das Angemessendste sein, dass der Landtag dem Landes oder einem eigens zu bestellenden Ausschuss gegen nachträgliche Vorlegung des Ergebnisses die unbeschränkte Vollmacht in Vorhinein ertheilt, diese Präliminarien zu prüfen und richtig zu stellen." + }, + { + "sentence": "Gleichzeitig bin ich zu der Erklärung ermächtiget daß wofern sich mit Rücksicht auf die Bestimmung des 8. 22 L. O. die Nothwendigkeit ergeben sollte eine kaiserl. Sanktion zu erwirken das StaatSministerium für diesen Auö nahmSfall keinen Anstand nehmen würde auch solche von dem LandeSauöschusse festgestellte BudgetSAnträge Seiner Majestät vorzulegen", + "corrected": "Gleichzeitig bin ich ermächtigt, zu erklären, dass, sollte sich aufgrund der Bestimmung des 8. 22 L. O. die Notwendigkeit ergeben, eine kaiserliche Sanktion zu erwirken, das Staatsministerium für diesen Ausnahmefall keinen Anstand nehmen würde, auch solche vom Landesauschuss festgestellten Budgetanträge Seiner Majestät vorzulegen." + }, + { + "sentence": "Ich übergebe hiermit schriftlich diese Vorlage mit der Bitte daß sie für die nächste Sitzung auf die Tagesordnung gebracht werde", + "corrected": "Ich übergebe hiermit schriftlich diese Vorlage und bitte darum, dass sie für die nächste Sitzung auf die Tagesordnung gesetzt wird." + }, + { + "sentence": "Bevor ich meinem Anträge daö amtliche Gewand verschaffe nämlich bevor ich dessen Dringlichkeit und dessen Eigenschaft einer Landcöangclegcnheit begründe ehevor wolle mir die hohe Versammlung erlauben daß ich eine kurze Geschichte über das Entstehen und den Fortgang unserer hicrortigen Ackerbauschule liefere", + "corrected": "Bevor ich meinem Antrag das amtliche Gewand verleihe, nämlich bevor ich dessen Dringlichkeit und dessen Eigenschaft als Landesangelegenheit begründe, erlaube mir die hohe Versammlung, eine kurze Geschichte über das Entstehen und den Fortgang unserer hierortigen Ackerbauschule zu liefern." + }, + { + "sentence": "Nach der Einführung der Verfassung von 4. März 1849 schien sich das damalige Ministerium den Grundsatz vor Augen zu halten daß die Macht und die Größe der Reiche in der Wohlfahrt der Völker die beste Bürgschaft finde", + "corrected": "Nach der Einführung der Verfassung vom 4. März 1849 schien sich das damalige Ministerium den Grundsatz vor Augen zu halten, dass die Macht und Größe der Reiche in der Wohlfahrt der Völker die beste Bürgschaft findet." + }, + { + "sentence": "In Anbetracht daß Oesterreich ein Ackcrbaustaat ist hat das damalige Ministerium des Ackerbaues und Bergwesens aus allen Ländern erfahrene Ockonomen zu einer Berathung berufen welche sich besonders zu Aufgabe gemacht haben jene Mittel in Erwägung zu ziehen durch welche die Landeskultur in Oesterreich auf eine höhere Stufe erhoben werden könnte", + "corrected": "In Anbetracht dessen, dass Österreich ein Agrarstaat ist, hat das damalige Ministerium für Agrarwesen und Bergbau erfahrene Ökonomen aus allen Ländern zu einer Beratung berufen, die sich besonders zur Aufgabe gemacht haben, jene Mittel in Erwägung zu ziehen, durch die die Landeskultur in Österreich auf eine höhere Stufe erhoben werden könnte." + }, + { + "sentence": "Bei dieser Berathung hat man ein besonderes Gewicht auf die Einführung der Acker bauschulen gelegt allein man hat die Ackerbauschulen nur in die zweite Linie gestellt in der Vorderlinie war daS Bedürfniß ausgesprochen daß schon in dem Elementarunterrichte dahin gewirkt werden möge baß die Elcmentar schüler Begriffe von Ackerbaue bekommen so wie eS ihrer Fassung angemessen ist", + "corrected": "Bei dieser Beratung hat man ein besonderes Gewicht auf die Einführung von Ackerbauschulen gelegt, aber man hat die Ackerbauschulen nur in die zweite Linie gestellt. In der Vorderlinie wurde das Bedürfnis ausgesprochen, dass schon im Elementarunterricht dahin gewirkt werden müsse, dass die Elementarschüler Begriffe von Ackerbau bekommen, so wie es ihrer Fassung angemessen ist." + }, + { + "sentence": "In zweiter Linie kamen die Ackerbanschulen welche ich näher zu erörtern die Ehre haben werde und in dritter und letzter Linie hat man das Augenmerk auf die polytechnischen Institute und höheren Ackerbauschulen gerichtet", + "corrected": "In zweiter Linie kamen die Ackerbauschulen, über die ich die Ehre haben werde, näher zu erörtern, und in dritter und letzter Linie richtete man das Augenmerk auf die polytechnischen Institute und höheren Ackerbauschulen." + }, + { + "sentence": "Nach dem Schlüsse dieser Berathungen hat das Ministerium alle Landwirthschaft Gesellschaften aufgefordert in ihrem Bereiche die Ackerbauschnlen in daS l Leben treten zu lassen und auch die krainische Landwirthschaft Gesellschaft welcher ich anzugehören die Ehre habe und alS Zenlralausschuß durch zehn Jahre meine wenige Mitwirkung widme ist aufgefordert worden eine solche Ackerbauschule zu gründen", + "corrected": "Nach dem Schluss dieser Beratungen hat das Ministerium alle Landwirtschaftsgesellschaften aufgefordert, in ihrem Bereich Ackerbauschulen ins Leben zu rufen, und auch die krainische Landwirtschaftsgesellschaft, der ich die Ehre habe anzugehören und als Zentralausschuss seit zehn Jahren meine geringe Mitwirkung widme, ist aufgefordert worden, eine solche Ackerbauschule zu gründen." + }, + { + "sentence": "Der vorzüglicbste Grundsatz deö Ministeriums lag darin daß durch eigene Geldmittel oder Verwendung provinzieller Kräfte auf Gründung der Stipendien gewirkt wäre daß passende Plätze und Vorsteher für solche Schulen ausgesucht werden mögen und daß für den Lehrunter richt in der Ackerbauschule ein passender Leitfaden zu liefern sei", + "corrected": "Der vorzüglichste Grundsatz des Ministeriums lag darin, dass durch eigene Geldmittel oder die Verwendung provinzieller Kräfte auf die Gründung von Stipendien hingewirkt werden sollte, dass passende Plätze und Vorsteher für solche Schulen ausgewählt werden mögen und dass ein passender Leitfaden für den Unterricht in der Ackerbauschule geliefert werden sollte." + }, + { + "sentence": "ist auf den glücklichen Gedanken gekommen daß die bis dahin ertheilten Pferdeprämien von jährlich 190 Stück Dukaten hinfüro für die Stipendien der Ackerbau schule verwendet werden möchten", + "corrected": "Ist auf den glücklichen Gedanken gekommen, dass die bis dahin ertheilten Pferdeprämien von jährlich 190 Stück Dukaten hinfüro für die Stipendien der Ackerbauschule verwendet werden sollten." + }, + { + "sentence": "Die Stipendien waren zu derselben Zeit eine unerläßliche Bedingung zu Einführung des Unterrichtes denn von dem Landmanne der mit dem Erfolge noch nicht bekannt war konnte man nicht erwarten daß er seine Söhne auf eigene Kosten in diese Schule schicken dürfte indem wie gesagt der Landmann praktisch ist und auf den Erfolg sieht", + "corrected": "Die Stipendien waren zu derselben Zeit eine unerläßliche Bedingung für die Einführung des Unterrichts, denn man konnte nicht erwarten, dass der Landmann, der mit dem Erfolg noch nicht bekannt war, seine Söhne auf eigene Kosten in diese Schule schicken würde, da er praktisch ist und auf den Erfolg sieht." + }, + { + "sentence": "Das hohe Ministerium hat mit Erlaß von 21. September 1849 die Verwendung dieser Pferdeprämien auf Stipendien der Ackerbauschüler gestattet und es ist in Jahre 1850 die Ackcrbauschnlc eröffnet worden und zwar in drei Jahrgängen", + "corrected": "Das hohe Ministerium hat mit Erlaß vom 21. September 1849 die Verwendung dieser Pferdeprämien auf Stipendien für Ackerbauschüler gestattet, und im Jahr 1850 wurde die Ackerbauschule in drei Jahrgängen eröffnet." + }, + { + "sentence": "In ersten Jahrgange war die Physik Landwirthschaft Chemie Naturgeschichte Viehzucht Pflege der gesunden und kranken Thiere Obst und Manl beerbäume und Seidenzucht vorgetragen", + "corrected": "In den ersten Jahrgängen wurden Physik, Landwirtschaft, Chemie, Naturgeschichte, Viehzucht, Pflege von gesunden und kranken Tieren, Obst- und Maulbeerbaumzucht sowie Seidenzucht vorgetragen." + }, + { + "sentence": "Auf diese Art sind acht Jahre verflossen und die Anstalt hat mehrere Ackcrbauschüler in so ferne anögebildet als ihre Kraft bis jetzt zugelassen hat", + "corrected": "Auf diese Art sind acht Jahre verflossen, und die Anstalt hat so viele Ackerschüler ausgebildet, wie ihre Kraft bis jetzt zugelassen hat." + }, + { + "sentence": "Es haben sich unentgeltliche Kräfte für den Unterricht gefunden und nur wenn ich recht unterrichtet bin für den Unterricht in der Botanik ist eine kleine Remuneration gezahlt worden", + "corrected": "Es haben sich unentgeltliche Kräfte für den Unterricht gefunden, und nur wenn ich richtig unterrichtet bin, wurde eine kleine Vergütung für den Unterricht in Botanik gezahlt." + }, + { + "sentence": "Die spätere Regierung schien diese anfangs angenommenen Grundsätzen nicht so hold gewesen zu sein indem mit dem Erlasse von 15. Jänner 1858 diese Stipendien eingezogen werden sollten", + "corrected": "Die spätere Regierung schien diesen anfangs angenommenen Grundsätzen nicht so hold zu sein, da mit dem Erlass vom 15. Jänner 1858 diese Stipendien eingezogen werden sollten." + }, + { + "sentence": "Die LandwirthschaftGesellschaft respektive deren Zentrale hat mit dem Berichte von 16. Februar eine dringende Vorstellung vorgelegt und den Fortbestand der Ackerbauschule von dem Fortbcstande der Stipendien abhängig gemacht", + "corrected": "Die Landwirtschaftsgesellschaft bzw. deren Zentrale hat mit dem Bericht vom 16. Februar eine dringende Forderung vorgelegt und den Fortbestand der Ackerbauschule vom Fortbestand der Stipendien abhängig gemacht." + }, + { + "sentence": "In Folge dieses Berichtes ist die Land wirlhschaftGesellschaft aufgefordert worden Nachweisung über die Verwendung dieser Stipendien seit Einführung der Ackerbauschulc zu liefern", + "corrected": "In Folge dieses Berichtes ist die Landwirtschaftgesellschaft aufgefordert worden, Nachweise über die Verwendung dieser Stipendien seit Einführung der Ackerbauschule zu liefern." + }, + { + "sentence": "Nachdem man diese Nachweisung geliefert hat erschien die Erledigung des hohen Ministeriums dahin lautend daß diese Stipendien lediglich nur für das Jahr 1860 noch belassen werden", + "corrected": "Nachdem man diese Nachweisung geliefert hat, erschien die Erledigung des hohen Ministeriums dahin lautend, dass diese Stipendien nur für das Jahr 1860 belassen werden sollen." + }, + { + "sentence": "Das hohe Ministerium hat ein Hinderniß darin gefunden daß so wenig freiwillige Schüler sich für den Ackerbaunnterricht gemeldet und größtentheils nur die Stipendisten bis jetzt sich diesem Fache gewidmet haben", + "corrected": "Das hohe Ministerium hat ein Hindernis darin gefunden, dass so wenige freiwillige Schüler sich für den Ackerbaunterricht gemeldet haben und größtenteils nur die Stipendiaten sich bisher diesem Fach gewidmet haben." + }, + { + "sentence": "Die LandwirthschaftGesellschaft hat sich veranlaßt gefunden durch dringende Aufrufe in der kovice und in der deutschen Zeitung das Landvolk aufzufordern auch freiwillige Schüler diesem Unterrichte zuzuwenden", + "corrected": "Die Landwirtschaftsgesellschaft hat sich veranlasst gefunden, durch dringende Aufrufe in der kroatischen und der deutschen Zeitung das Landvolk aufzufordern, auch freiwillige Schüler diesem Unterricht zuzuwenden." + }, + { + "sentence": "Allein die Stimme hat nicht Gehör gefunden denn in vorigen Jahre haben sich nicht mehr als zwei freiwillig gemeldet", + "corrected": "Allein die Stimme hat kein Gehör gefunden, denn in den vorigen Jahren haben sich nicht mehr als zwei Freiwillige gemeldet." + }, + { + "sentence": "Es dürfte Jedermann auffallend erscheinen daß in den jetzigen Zeiten wo Klagen allenthalben zu hören sind ein Unterricht nicht lebhafter und beherzter in Angriff genommen wird der doch so viele wohlthätige Wirkungen erwarten läßt", + "corrected": "Es dürfte Jedermann auffallend erscheinen, dass in den jetzigen Zeiten, wo Klagen allenthalben zu hören sind, ein Unterricht nicht lebhafter und beherzter in Angriff genommen wird, der doch so viele wohlthätige Wirkungen erwarten lässt." + }, + { + "sentence": "Klagen über schlechte Zeiten Klagen über Unfruchtbarkeit Klagen über Mangel an Vertrauen sind an der Tagesordnung", + "corrected": "Klagen über schlechte Zeiten, Unfruchtbarkeit und Mangel an Vertrauen sind an der Tagesordnung." + }, + { + "sentence": "Und wenn die Stimme ruft Jünglinge erscheinet und schöpfet aus der Quelle der Erkenntniß die Mittel zu Verbesserung der Zukunft bleibt diese Stimme die Stimme des Rufenden in der Wüste", + "corrected": "Und wenn die Stimme ruft: \"Jünglinge, erscheinet und schöpfet aus der Quelle der Erkenntnis die Mittel zur Verbesserung der Zukunft!\", bleibt diese Stimme die Stimme des Rufenden in der Wüste." + }, + { + "sentence": "Diese Erscheinung ist niederschlagcnd und der Spruch unseres berühmten Dichters Vodnik scheint sich nicht zu realisircn welcher sagt Iso to sreča um ti je dan Najdel jo boš ak’ nisi zaspän", + "corrected": "Diese Erscheinung ist niederschlagend und der Spruch unseres berühmten Dichters Vodnik scheint sich nicht zu realisieren: \"Iso to sreča um ti je dan, Najdel jo boš ak' nisi zaspän\"." + }, + { + "sentence": "So betrübt es ist diese Aeußerung hier machen zu müssen so erfreulich ist cS daß ich Gelegenheit habe unsere biederen Landleute von einem solchen Vorwurfe zu verwahren", + "corrected": "So traurig es ist, diese Aussage hier machen zu müssen, so erfreulich ist es, dass ich Gelegenheit habe, unsere ehrbaren Landsleute vor einem solchen Vorwurf zu schützen." + }, + { + "sentence": "Nicht Apathie nicht Mangel au Liebe zu oiesem Unterrichte ist Schuld daß so wenig Freiwillige diese Schule besucht haben sondern der Umstand daß die Ackcrbauschüler von Militär nicht befreit sind", + "corrected": "Nicht Apathie oder Mangel an Liebe zu diesem Unterricht ist Schuld daran, dass so wenig Freiwillige diese Schule besucht haben, sondern der Umstand, dass die Ackerbauschüler nicht von Militärdienst befreit sind." + }, + { + "sentence": "Die Acker bauschülcr müssen schon eine gewisse körperliche Stärke haben sie kommen in 16. 17. oder 18. Jahre zu Unterricht sie sind in Gefahr daß sie vielleicht während deö Unterrichts oder gleich ach Beendigung desselben zu Militär abgestellt werde und dies hohe Versammlung ist nach der Erfahrung der hauptsächlichste Grund warum so wenig freiwillige Schüler die Ackerbauschule besucht haben", + "corrected": "Die Ackerbauschüler müssen schon eine gewisse körperliche Stärke haben, da sie in den Alter von 16, 17 oder 18 Jahren zum Unterricht kommen. Sie sind in Gefahr, dass sie vielleicht während des Unterrichts oder gleich nach Beendigung desselben zum Militär abgestellt werden, und diese hohe Versammlung ist nach Erfahrung der hauptsächlichste Grund, warum so wenig freiwillige Schüler die Ackerbauschule besucht haben." + }, + { + "sentence": "Selbst die hohe Regierung scheint hier nicht klug gehandelt zu haben daß sie bei Bestände der Stipendien sich selbst widersprochen hat", + "corrected": "Selbst die hohe Regierung scheint hier nicht klug gehandelt zu haben, da sie bei Beständen der Stipendien sich selbst widersprochen hat." + }, + { + "sentence": "Sie hat Stipendien bewilliget damit die Jugend in der Landwirthschaft gebildet werde sie hat aber ihren Zweck wieder selbst vernichtet weil sie eben diese Jugend einem andern Berufe nämlich dem Militär gewidmet hat", + "corrected": "Sie hat Stipendien bewilligt, damit die Jugend in der Landwirtschaft gebildet werde; aber sie hat ihren Zweck wieder selbst vernichtet, da sie diese Jugend einem anderen Beruf, nämlich dem Militär, gewidmet hat." + }, + { + "sentence": "Der auSgelernte Ackerbanschüler hat die Hoffnung den Wirthschaftswageu zu besteige aber er wird verwendet auf daö Kavallerieroß", + "corrected": "Der ausgelernte Ackerbauernschüler hatte die Hoffnung, den Wirtschaftswagen zu besteigen, aber er wurde verwendet, um auf dem Kavallerieross zu reiten." + }, + { + "sentence": "Der Ackerbauschüler hat die Hoffnung nach ausgelerntcm Kurse in die Reihe der Mäh der zu treten allein er ist in Reih und Glied der Musketiere versetzt worden", + "corrected": "Der Ackerbauschüler hatte die Hoffnung, nachdem er den Kurs abgeschlossen hatte, in die Reihe der Mäher einzutreten, aber er wurde stattdessen in die Reihe der Musketiere versetzt." + }, + { + "sentence": "Sie hat in Jahre 1851 die Vorstellung überreicht und dieselbe einige Male wiederholt daß den Ackerbauschülern die sich doch einem sehr wichtigen und für das Land sehr nothwendigen Berufe widmen wenigstens jene Begünstigung zu Theil werden die andere Schüler genießen d. i. daß die Eminentesten von Militär zeitlich befreit sind", + "corrected": "Sie hat in Jahre 1851 die Vorstellung überreicht und dieselbe einige Male wiederholt, dass den Ackerbauschülern, die sich doch einem sehr wichtigen und für das Land sehr notwendigen Beruf widmen, wenigstens jene Begünstigung zu Theil werden soll, die andere Schüler genießen, d.h. dass die Eminentesten von Militärdienst zeitlich befreit sind." + }, + { + "sentence": "Diesen Vorstellungen ist kein Gehör gegeben worden wohl aber hat man die Beurlaubung derselben bewilliget", + "corrected": "Diesen Vorstellungen ist kein Gehör geschenkt worden; jedoch hat man die Beurlaubung derselben bewilligt." + }, + { + "sentence": "Allein die Beurlaubung hat keine genügende Erfolge gebabt denn wenn der Ackerbauschüler während seiner Lehrzeit abgestellt und dann zu Fortsetzung des Unterrichts beurlaubt wird so verliert er die Lust zu Unterrichte und der Zweck ist nicht erreicht", + "corrected": "Allein die Beurlaubung hat keine ausreichenden Erfolge gebracht, denn wenn der Ackerbauschüler während seiner Lehrzeit abgestellt und dann zu Fortsetzung des Unterrichts beurlaubt wird, so verliert er die Lust am Unterricht und der Zweck ist nicht erreicht." + }, + { + "sentence": "Wie ich zu bemerken die Ehre gehabt habe ist jetzt kein Fond mehr vorhanden für die Stipendisten der Ackerbauschule", + "corrected": "Wie ich zu bemerken hatte, ist jetzt kein Fond mehr vorhanden für die Stipendiaten der Ackerbauschule." + }, + { + "sentence": "Schule von welcher sich das Ministerium in Jahre 1849 so viel Ersprießliches versprochen hat jene Schule welche hier in Lande so vortrefflich gedieh daß selbst benachbarte Lander sich erkundigt haben um deren vortreffliche Gebarung jene Schnle muß hier in unserm Lande gerade in dem Augenblicke ein Ende nehmen in welchem der erste krainische Landtag lagt der berufen ist zuerst das Wohl deS eigenen Landes in die Frage zu nehmen", + "corrected": "Die Schule, von der sich das Ministerium im Jahr 1849 so viel Ersprießliches versprochen hatte, jene Schule, die hier im Lande so vortrefflich gedieh, dass sogar benachbarte Länder sich erkundigten, um deren vortreffliche Gebarung zu erfahren, musste hier in unserem Lande gerade in dem Augenblick ein Ende nehmen, in welchem der erste krainische Landtag berufen wurde, um zuerst das Wohl des eigenen Landes in die Frage zu nehmen." + }, + { + "sentence": "Diese Gründe haben mich daher vermocht an den hohen Landtag die Bitte zu stellen und die Frage zu erörtern ob denn wirklich der Landtag berufen sei für die zeitliche Befreiung der vorzüglichsten Ackerbauschüler cin zuschreiten", + "corrected": "Diese Gründe haben mich daher veranlasst, den hohen Landtag zu bitten, zu erörtern, ob der Landtag tatsächlich befugt ist, die zeitliche Befreiung der vorzüglichsten Ackerbauschüler anzuordnen." + }, + { + "sentence": "Das größte Hinderniß welches bis jetzt entgegen gesetzt war schien darin zu bestehen daß man besorgte bei Zttgcstattung einer zeitlichen Befreiung werden sich so viele Jünglinge von flachen Lande in diese Schule drängen daß die Abstellung zu Militär allenfalls geschwächt werden dürfte", + "corrected": "Das größte Hindernis, welches bis jetzt entgegengesetzt war, schien darin zu bestehen, dass man befürchtete, dass bei Gewährung einer zeitlichen Befreiung sich so viele Jünglinge aus flachen Landstrichen in diese Schule drängen würden, dass die Abstellung zu Militärdiensten möglicherweise geschwächt werden würde." + }, + { + "sentence": "Ich muß offen erklären daß diese Be sorgniß nicht gegründet ist und daß sich dasselbe nicht rechtfertigen wird wenn wir die Erfahrung beachten und in die Vergangenheit zurück blicken", + "corrected": "Ich muss offen erklären, dass diese Besorgnis nicht gerechtfertigt ist, wenn wir die Erfahrung beachten und in die Vergangenheit zurückblicken." + }, + { + "sentence": "Bor Allem ist zu erwägen daß keine so enorme Anzahl Ackerbauschüler an diesem Unterrichte wegen Mangel an Platz Theil nehmen kann", + "corrected": "Bor Allem ist zu erwägen, dass keine so enorme Anzahl an Ackerbauschülern an diesem Unterricht aufgrund des Mangels an Platz teilnehmen kann." + }, + { + "sentence": "wenn ich nicht irre dürsten höchstens 20—30 Schüler in günstigsten Falle untergebracht werden können und unter diesen kann man denn doch nicht annehmen daß alle mit vorzüglichen Klaffen bethcilt werden weil die Direction ausdrücklich zu Bedingung gemacht hat daß bei jeder Prüfung ein landcsfürstlicher Evmmissär zugezogcn werden soll der den Vorgang der Prüfung gesetzlich kontrolirt", + "corrected": "Wenn ich nicht irre, können höchstens 20-30 Schüler in günstigsten Fällen untergebracht werden, und unter diesen kann man nicht annehmen, dass alle mit vorzüglichen Klaften bethält werden, da die Direction ausdrücklich zur Bedingung gemacht hat, dass bei jeder Prüfung ein landesfürstlicher Emmissär zugezogen werden soll, der den Vorgang der Prüfung gesetzlich kontrolliert." + }, + { + "sentence": "Es scheint von dieser Seite eine zu große Aengstlich keit zu sein in Gegcnhalt zu den Anforderungen die man an die Population rückstchtlich der Stellungen schon gestellt hat", + "corrected": "Es scheint von dieser Seite eine zu große Ängstlichkeit zu sein, im Vergleich zu den Anforderungen, die man an die Bevölkerung hinsichtlich der Stellungen gestellt hat." + }, + { + "sentence": "Ich weise zurück an daS Jahr 1859 wo auch unser Land sich an den Freiwilligen lebhaft betheiligt hat und der Gemeindcrath von Laibach 4000 fl. zu diesem Behufe als Opfer auf den Altar deS Vaterlandes niedergelegt hat", + "corrected": "Ich weise zurück an das Jahr 1859, als unser Land sich an den Freiwilligen lebhaft beteiligte und der Gemeinderat von Laibach 4000 fl. als Opfer auf den Altar des Vaterlandes niederlegte." + }, + { + "sentence": "Ich weise auf den Umstand besonders in heurigen Jahre wo der Magistrat in Laibach eine namhafte Zahl wenn ich nicht irre sogar bei hundert schon n ; onta Gestellte ausgewiesen hat dennoch ist ihm nicht ein einziger Mann als Guthabung angerechnet worden", + "corrected": "Ich weise besonders in diesem Jahr, wo der Magistrat in Laibach eine namhafte Zahl, wenn ich nicht irre sogar bei hundert, schon entlassene Gestellte ausgewiesen hat, dennoch ist ihm nicht ein einziger Mann als Guthabung angerechnet worden." + }, + { + "sentence": "Bei dem Bestände des gegenwärtigen Rekrutirnngs systemS welches ich nach meiner Erfahrung mit freien und volksthümlichen Institutionen keineswegs vereinbar finde bei dem Bestände dieses Systems ist zu erwarten daß der nächste Reichsrath sich zu Aufgabe stellen werde auch dieses Gesetz einer Umstaltung zu unterziehen", + "corrected": "Bei dem Bestand des gegenwärtigen Rekrutierungssystems, welches ich nach meiner Erfahrung mit freien und volkstümlichen Institutionen keineswegs vereinbar finde, ist zu erwarten, dass der nächste Reichsrath sich zur Aufgabe stellen wird, auch dieses Gesetz einer Umstaltung zu unterziehen." + }, + { + "sentence": "ES ist zu hoffen daß die Vertreter unseres Landes die heute diesen geringen Vertrag hören auch in dieser Beziehung für die Ackerbauschüler ihr Wort einlegen dürften", + "corrected": "Es ist zu hoffen, dass die Vertreter unseres Landes, die heute diesen geringen Vertrag hören, auch in dieser Beziehung für die Ackerbauschüler ihr Wort einlegen dürfen." + }, + { + "sentence": "Wir aber haben keine Ackerbauschule mehr und ich erkläre maßgeblich daß wir weder ein Stipendium noch eine Unterstützung bcnöthigen dürfte wenn der Spruch geschieht daß den Ackerbauschülcrn die zeitliche Militärbefreiung zu gestanden wird", + "corrected": "Wir haben keine Ackerbauschule mehr und ich erkläre maßgeblich, dass wir weder ein Stipendium noch eine Unterstützung benötigen würden, wenn der Spruch geschieht, dass den Ackerbauschülern die zeitliche Militärbefreiung zugestanden wird." + }, + { + "sentence": "Dieser Umstand glaube ich ist hinreichend um den DringlichkeitsAntrag zu bekräftigen und dürfte ebenfalls hinreichend sein den Gegenstand als Landesangelegenheit betrachten zu dürfen", + "corrected": "Ich glaube, dieser Umstand ist hinreichend, um den Dringlichkeitsantrag zu bekräftigen und um den Gegenstand als Landesangelegenheit zu betrachten." + }, + { + "sentence": "Ich stelle daher ach dieser Voraussetzung den Antrag der ganz aiialog ist mit jenem Anträge welcher von diesem h. Hause rückstchtlich der Weinstcuer schon angenommen worden ist", + "corrected": "Ich stelle daher unter dieser Voraussetzung den Antrag, der vollständig analog ist mit dem Antrag, der von diesem Hause hinsichtlich der Weinsteuer bereits angenommen wurde." + }, + { + "sentence": "Er hat die nämliche Tragweite die nämliche Modalität und lautet so Der Landtag wolle beschließen an das StaatSmini sterium ein Gesuch um Erlassnng eines GesctzcS vorzulegen vermöge dessen den Ackerbauschüler in der Ackerbauschule zu Laibach die zeitliche Militärbefreiung zugestanden werde wenn sie in allen Lehrgegenständen die Vorzugsklaffc erhalten", + "corrected": "Der Landtag wolle beschließen, an das Staatsministerium ein Gesuch um Erlassung eines Gesetzes vorzulegen, vermöge dessen den Ackerbauschülern in der Ackerbauschule zu Laibach die zeitliche Militärbefreiung zugestanden wird, wenn sie in allen Lehrgegenständen die Vorzugsklasse erhalten." + }, + { + "sentence": "Dieser AuSspruch wird so lange in Kraft erhalten bis der Reichsrath an die Stelle des gegenwärtigen Rekruti rungöGesetzes ein zeitgemäßeres beschlossen haben wird", + "corrected": "Dieser Ausspruch wird so lange in Kraft bleiben, bis der Reichsrath ein zeitgemäßeres Rekrutierungsgesetz an die Stelle des gegenwärtigen beschlossen hat." + }, + { + "sentence": "Ich glaube über die Nothwendigkeit eines neuen RekrntirungsGesetzes oder wenigstens Aenderung des gegenwärtig bestehenden HeerErgänzungö GesctzcS als Unterstützung zu Anträge deS Herrn Vorredners Folgendes anführen zu sollen", + "corrected": "Ich glaube, dass es notwendig ist, ein neues Rekrutierungsgesetz oder zumindest eine Änderung des gegenwärtig bestehenden Heerergänzungsgesetzes als Unterstützung für die Anträge des Herrn Vorredners zu erwähnen." + }, + { + "sentence": "Wenn wir einen kleinen Ueberblick auf das gegenwärtige Heer Ergänzuiigs Gesetz werfen so werden wir unS überzeugen daß dasselbe auS den Zeiten des Absolutismus entsprungen ist und baß es mit den gegenwärtig angebahnten freieren Institutionen unvereinbarlich ist", + "corrected": "Wenn wir einen kurzen Überblick über das gegenwärtige Heereserweiterungsgesetz werfen, werden wir uns überzeugen, dass es aus den Zeiten des Absolutismus stammt und dass es mit den gegenwärtig angebahnten freieren Institutionen unvereinbar ist." + }, + { + "sentence": "Wenn wir die Befreiungen die in Gesetze ausgesprochen sind erwägen und durchgehen so vermissen wir jede gesetzliche Befreiung für den eigentlichen Bürgerstand für den ausgedehnten Gewerbsstand selbst für den allergrößten Ge werbsbetrieb", + "corrected": "Wenn wir die Befreiungen, die in Gesetzen ausgesprochen sind, erwägen und durchgehen, so vermissen wir jede gesetzliche Befreiung für den eigentlichen Bürgerstand, für den ausgedehnten Gewerbsstand und selbst für den allergrößten Gewerbsbetrieb." + }, + { + "sentence": "Wir vermissen die Befreiung der Techniker der Realschüler und diese Klasse ist doch höchst nothwendig in der Bevölkerung zu Hebung und Erhaltung deS Ge werbsbetriebcS", + "corrected": "Wir vermissen die Befreiung der Techniker der Realschüler, und diese Klasse ist doch höchst notwendig, um die Bevölkerung zu heben und den Gewerbsbetrieb zu erhalten." + }, + { + "sentence": "Die Bedingungen von welchen die Befreiung selbst der einzigen Söhne der Grundbesitzer die höchst nothwendig zu Hause sind abhängt sind so schwierig daß sie oft nur in der Möglichkeit nicht aber in der Realisirbarkeit gelegen sind", + "corrected": "Die Bedingungen, von denen die Befreiung der einzigen Söhne der Grundbesitzer, die höchst notwendig zu Hause sind, abhängt, sind so schwierig, dass sie oft nur in der Möglichkeit, nicht aber in der Realisierbarkeit liegen." + }, + { + "sentence": "Selbst diese Gründe werden von der sogenannten krciSämtlichen BcfreilingsCommission nicht mit der gehörigen Aufmerksamkeit geprüft und gewürdiget", + "corrected": "Selbst diese Gründe werden von der sogenannten kritischen Befreiungskommission nicht mit der notwendigen Aufmerksamkeit geprüft und gewürdigt." + }, + { + "sentence": "Die kreiS ämtliche BefreiungsCommission kann sich in eine wahre richtige Beurtheilung des Sachverhaltes unmöglich einlassen und gerade deswegen weil sie über die Verhältnisse nicht richtig urtheilen kann geschehen auch die Befreiungen nicht in dem Ebenmaße in dem sie geschehen sollten", + "corrected": "Die Kreisämterliche Befreiungskommission kann sich nicht in eine wahrheitsgemäße Beurteilung des Sachverhalts einlassen, und gerade deswegen, weil sie über die Verhältnisse nicht richtig urteilen kann, geschehen die Befreiungen nicht in dem Maße, wie sie geschehen sollten." + }, + { + "sentence": "Es sind in der Manipulation viele Gebrechen welche Zeit rauben und dem Staatsschätze abträglich sind", + "corrected": "Es sind viele Gebrechen in der Manipulation, die Zeit rauben und dem Staatsschatz schaden." + }, + { + "sentence": "ich glaube daß dieser oberflächliche Ueberblick genügend sein wird zu berechtigten Erwartung daß das HeerErgänzungöGesetz wenn nicht abgeschafft wenigstens einer eindringlichen Revision unterzogen und geändert werden soll und daß dabei die Nothwendigkeit der Befreiung der AckerbauSchüler ebenfalls ausgesprochen werden wird", + "corrected": "Ich glaube, dass dieser oberflächliche Überblick genügend sein wird, um zu berechtigten Erwartungen, dass das HeerErgänzungsGesetz, wenn nicht abgeschafft, wenigstens einer eindringlichen Revision unterzogen und geändert werden soll, und dass dabei die Notwendigkeit der Befreiung der AckerbauSchüler ebenfalls ausgesprochen wird." + }, + { + "sentence": "Ich habe in Verlaufe der gegenwärtigen LandtagsSession mir aufmerksam zu machen erlaubt wie das Land Krain in agronomischer Beziehung wenig Zukunft hat", + "corrected": "Ich habe mir in Verlauf der gegenwärtigen Landtags-Session erlaubt, aufmerksam zu machen, wie Krain in agronomischer Beziehung wenig Zukunft hat." + }, + { + "sentence": "Ich glaube heute auf diese Bemerkung zurückzukommen indem ich der innigen Ueberzeugung bin daß sofern die agronomische Bevölkerung nicht auf anderweitige Weise unterstützt d. h. durch Kunst und Schule der Ackerbau niemals in die Hohe getrieben wird wir immerfort auf jenem Standpunkte stehen werden den wir gegenwärtig zu beklagen haben", + "corrected": "Ich glaube, heute auf diese Bemerkung zurückzukommen, indem ich der innigen Überzeugung bin, dass, sofern die agronomische Bevölkerung nicht auf anderweitige Weise unterstützt wird – d.h. durch Kunst und Schule – der Ackerbau niemals in die Höhe getrieben werden kann, wir immerfort auf jenem Standpunkt stehen werden, den wir gegenwärtig zu beklagen haben." + }, + { + "sentence": "Ich war selbst öfters Zeuge der Prüfungen an dieser Ackerbauschule und muß bestätigen daß die Lehrer wie die Schüler mir wirklich eine große Freude bereitet haben", + "corrected": "Ich war selbst öfters Zeuge der Prüfungen an dieser Ackerbauschule und muß bestätigen, dass sowohl die Lehrer als auch die Schüler mir wirklich eine große Freude bereitet haben." + }, + { + "sentence": "Ich habe gesehen wie sie in Praktischen ihre Ausbildung gezeigt haben und bin überzeugt daß wenn sie mit dieser Ausbildung nach Hause kehren diese Ausbildung nicht vereinzelt bleiben sondern sich weiter helfen und weiter verbreiten wird daß uns somit jene Hoffnungen gesichert werden welche wir auf den Ackerbaustand überhaupt setzen können", + "corrected": "Ich bin überzeugt, dass, wenn sie mit dieser Ausbildung nach Hause kehren, diese Ausbildung nicht vereinzelt bleiben wird, sondern sich weiter helfen und weiter verbreiten wird, sodass uns somit jene Hoffnungen gesichert werden, die wir auf den Ackerbaustand überhaupt setzen können." + }, + { + "sentence": "Ich habe selbst von einem solchen Falle der sich vor einem Jahre ergeben hat gehört daß ein Schüler von den besten Talenten zu Militärstande abgestellt werden mußte und dort auch blieb", + "corrected": "Ich habe selbst von einem solchen Fall gehört, der sich vor einem Jahr ergeben hat: Ein Schüler mit einem der besten Talente musste zum Militärstand abgestellt werden und blieb dort auch." + }, + { + "sentence": "Solche Fälle dürften sich noch mehrere wiederholen und so glaube ich daß es das einzige Mittel gibt diese Schüler sich für die Landeskultur zu erhalten wenn jener Antrag zu Beschlusse erhoben wird den Herr Ambrosch gestellt hat", + "corrected": "Solche Fälle dürften sich noch häufiger wiederholen, und deshalb glaube ich, dass es das einzige Mittel ist, diese Schüler für die Landeskultur zu erhalten, wenn jener Antrag, den Herr Ambrosch gestellt hat, zu einem Beschluss erhoben wird." + }, + { + "sentence": "Ich unterstütze ihn mit Wärme und atiö Ueberzeugung indem ich glaube daß das der einzige Ausweg wäre unseren darniederligcnden Agrikultur Verhältnissen aufzuhelfen", + "corrected": "Ich unterstütze ihn mit Wärme und überzeugender Überzeugung, indem ich glaube, dass das der einzige Ausweg ist, um unseren darniederliegenden Agrarverhältnissen aufzuhelfen." + }, + { + "sentence": "Wenn das Volk in seiner Bildung zurückgeblieben ist so ist der Grund der daß ihm die Bildung nicht auf dem Wege zugekommen ist welcher der einzige natürliche und mögliche Weg ist", + "corrected": "Wenn das Volk in seiner Bildung zurückgeblieben ist, so ist der Grund dafür, dass ihm die Bildung nicht auf dem einzigen natürlichen und möglichen Weg zugekommen ist." + }, + { + "sentence": "Unser Landvolk ist in der Kultur zurückgeblieben weil man es versäumt hat diese Kultur ihm auf dem natürlichsten Wege in seiner Muttersprache zukommen zu lassen", + "corrected": "Unser Landvolk ist in der Kultur zurückgeblieben, da man es versäumt hat, diese Kultur ihm auf dem natürlichsten Wege in seiner Muttersprache zu vermitteln." + }, + { + "sentence": "Bevor unsere Volksschulen nicht von Grund aus verändert werden können wir an eine solche Bildung auch nicht denken denn ich erkläre die Volksschule für die Universität eines Volkes", + "corrected": "Bevor unsere Volksschulen nicht von Grund aus verändert werden, können wir nicht an eine solche Bildung denken, denn ich erkläre die Volksschule für die Universität eines Volkes." + }, + { + "sentence": "In diesen traurigen Verhältnissen in denen wir uns mit unseren Volksschulen befinden wer kann unserem Volke den Vorwurf mit Grund machen es sei ungebildet", + "corrected": "In diesen traurigen Verhältnissen, in denen wir uns mit unseren Volksschulen befinden, wer kann unserem Volk mit Grund den Vorwurf machen, es sei ungebildet?" + }, + { + "sentence": "Unter solchen Umständen bedarf eö daher künstlicher Zugmittel um unsere Bauernsöhne in die Ackerbauschule zu bringen", + "corrected": "Under such circumstances, artificial means are therefore needed to bring our farm boys to the agricultural school." + }, + { + "sentence": "Ein solches Zugmittel waren die Stipendien unserem Landmanne eben aus dem Grunde weil ihm die höhere Auffassung der Schule fehlt", + "corrected": "Ein solches Zugmittel waren die Stipendien unserem Landmann, eben aus dem Grund, weil ihm die höhere Auffassung der Schule fehlte." + }, + { + "sentence": "unter solchen Verhältnissen ist eS nicht unnatürlich daß er seine Sölme aus seine Kosten nicht in die Schule schicken will", + "corrected": "Under such circumstances, it is not unnatural that he does not want to send his children to school at his own expense." + }, + { + "sentence": "Stipendien waren daher ein Mittel um wenigstens eine Anzahl unserer Bauernsöhne in die Schule zu bringen", + "corrected": "Stipendien waren daher ein Mittel, um wenigstens eine Anzahl unserer Bauernsöhne in die Schule zu bringen." + }, + { + "sentence": "Allein dieser Stipendien waren nur wenige und noch diese haben den Erfolg nicht gehabt weil man während des Kurses der anfangs zwei dann zuletzt drei Jahre dauerte den AckerbauScbüler zu Militär genommen hat", + "corrected": "Allein dieser Stipendien waren nur wenige, und noch diese hatten den Erfolg nicht, da man während des Kurses, der anfangs zwei, dann letztendlich drei Jahre dauerte, die Ackerbauschüler zum Militär nahm." + }, + { + "sentence": "Wenn wir zurückblicken auf die Anzahl der Schüler die in unserer Ackerbauschule gebildet worden find so kann ich versichern nach genauen Daten daß Zweidritttheile davon dem Berufe nun schon entzogen sind", + "corrected": "Wenn wir zurückblicken auf die Anzahl der Schüler, die in unserer Ackerbauschule gebildet wurden, so kann ich versichern, dass nach genauen Daten zwei Drittel davon dem Beruf nun schon entzogen sind." + }, + { + "sentence": "Ich glaube immer daß auch das h. Haus nicht von dem Grundsätze abgehen und die Stipendien auch noch in Zukunft betvil ligen werde weil wir dann ja in einem erzeptionellen Zustande uns befinde würden denn auch in andern Ländern befinden sich Stipendien", + "corrected": "Ich glaube immer, dass das Haus nicht von den Grundsätzen abweichen und die Stipendien auch in Zukunft bewilligt werden wird, da wir uns dann in einem empfänglichen Zustand befinden würden, wie es auch in anderen Ländern der Fall ist." + }, + { + "sentence": "Ich spreche daher was natürlich durch einen eigenen Antrag motivirt werden müßte nicht nur für die Fortdauer der Stipendien sondern ich spreche und unterstütze auch den Antrag des Herrn Abg. Ambrosch", + "corrected": "Ich spreche daher nicht nur für die Fortdauer der Stipendien, sondern ich unterstütze auch den Antrag des Herrn Abg. Ambrosch, was natürlich durch einen eigenen Antrag motiviert werden müsste." + }, + { + "sentence": "Unsere AckerbauSchüler kommen nach der Vorschrift nach dem 16 Lebensjahre in die Schule der Kurs dauert jetzt zwei Jahre", + "corrected": "Unsere Ackerbauschüler kommen nach der Vorschrift ab dem 16. Lebensjahr in die Schule; der Kurs dauert jetzt zwei Jahre." + }, + { + "sentence": "Er ist freilich nicht heule eingebracht und müßte damit er vor das hohe Haus komme erst in der vorgeschriebenen Form eingebracht werden", + "corrected": "Er ist freilich nicht heute eingebracht und müsste daher, damit er vor das hohe Haus kommt, erst in der vorgeschriebenen Form eingebracht werden." + }, + { + "sentence": "Allein er ist ein so dringlicher Gegenstand und unterstützt eben den Antrag des Herrn Ambrosch so daß ich den Herrn Vorredner bitten muß diesen Antrag für die nächste Sitzung dem h. Hause vorzulegen", + "corrected": "Allein er ist ein so dringlicher Gegenstand und unterstützt den Antrag des Herrn Ambrosch, sodass ich den Herrn Vorredner bitten muss, diesen Antrag für die nächste Sitzung dem höchsten Hause vorzulegen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß der Antrag des Herrn Abg. Derbitsch alö Motivirung des Antrages zu Abstimmung ebenfalls gebracht werden könnte", + "corrected": "Ich glaube, dass der Antrag des Herrn Abg. Derbitsch als Motivation für die Abstimmung ebenfalls vorgebracht werden könnte." + }, + { + "sentence": "Abg. D e s ch m a n n Der Antrag deö Herrn Ambrosch geht dahin daß ein Gesuch an das Staatsministerium gerichtet werden möge um zeitliche Befreiung der vorzüglicheren Schüler der Ackerbauschule so lange biö der ReichS rath über das Rekrutirungsgesetz selbst etwas Näheres beschlossen haben wird", + "corrected": "Abg. Deschmann: Der Antrag des Herrn Ambrosch geht dahin, dass ein Gesuch an das Staatsministerium gerichtet werden möge, um die zeitliche Befreiung der vorzüglichsten Schüler der Ackerbauschule zu erhalten, bis der Reichsrat über das Rekrutierungsgesetz etwas Näheres beschlossen hat." + }, + { + "sentence": "Nun sind in dem Gesetze über die ReichSvertretung §. 10 ausdrücklich alle jene Anordnungen welche die Militärpflicht die Art und Weise so wie die Ordnung derselben betrifft ausdrücklich der Mitwirkung des Reichö ratheS zugewiesen worden", + "corrected": "Nun sind in dem Gesetz über die Reichsvertretung § 10 ausdrücklich alle Anordnungen, die die Militärpflicht, die Art und Weise sowie die Ordnung derselben betreffen, der Mitwirkung des Reichsrats zugewiesen worden." + }, + { + "sentence": "Da das Staatsministerium fest an dem Grundsätze halten muß der eben in Gesetze über die ReichSvertretung ausgedrückt wurde und dasselbe dieses Gesetz nur verletzen würde wenn eö schon in Voraus den Schülern der Ackerbauschule eine zeitliche Militärbefreiung einräumen wollte", + "corrected": "Das Staatsministerium muss sich an die Grundsätze halten, die in Gesetzen über die Reichsvertretung ausgedrückt wurden, und es würde dieses Gesetz nur verletzen, wenn es den Schülern der Ackerbauschule vorab eine zeitliche Militärbefreiung gewähren wollte." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher daß dies ein Gegenstand ist den wir nicht in bittlichen Wege auözutragen haben sondern eö die Aufgabe der krainifchen Deputirten in Reichörathe sein wird auch diesen Gegenstand daselbst zu Sprache zu bringen", + "corrected": "Ich glaube daher, dass dies ein Gegenstand ist, den wir nicht in bittlichen Wegen auszutragen haben, sondern es die Aufgabe der kroatischen Deputierten im Reichsrat sein wird, auch diesen Gegenstand dort zur Sprache zu bringen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube das um so mehr da nicht bloß Ackerbau schüler es sind welche Berücksichtigung verdienen sondern da auch Realschüler vielleicht eben diesen Grund habe eine zeitliche Befreiung zu beanspruche da das Rekrutirungsgesetz auch sonst so viel drückende Bestimmungen enthält deren Modifizirung sehr wünschenöwerth wäre daher mir dieser Antrag des Herrn Ambrosch nicht zeitgemäß vorkömmt", + "corrected": "Ich glaube, dass nicht nur Ackerbauschüler Berücksichtigung verdienen, sondern auch Realschüler vielleicht denselben Grund haben, eine zeitliche Befreiung zu beanspruchen, da das Rekrutierungsgesetz auch sonst so viele drückende Bestimmungen enthält, deren Modifizierung sehr wünschenswert wäre. Daher erscheint mir der Antrag des Herrn Ambrosch nicht zeitgemäß." + }, + { + "sentence": "Bei dem Umstände da das Rekrutirungsgesetz ohnehin bei dem ReichSrathe in reifliche Erwägung gezogen werden dürfte und baS Staatsministerium unmöglich für sich selbst eine zeitliche Befreiung der Ackerbauschüler in Vorhinein aussprechen kann halte ich daher den Antrag des Herrn Antragstellers als nicht zweckmäßig und würde den motivirten Antrag auf die Tagesordnung stellen", + "corrected": "Bei den Umständen, da das Rekrutierungsgesetz ohnehin beim Reichsrat in reifliche Erwägung gezogen werden darf und das Staatsministerium unmöglich für sich selbst eine zeitliche Befreiung der Ackerbauschüler im Voraus aussprechen kann, halte ich den Antrag des Herrn Antragstellers daher nicht für zweckmäßig und würde den motivierten Antrag auf die Tagesordnung stellen." + }, + { + "sentence": "Ich habe dagegen zu bemerken daß ich mich diesfalls lediglich an einen gleichartigen Beschluß des hohen Hauses gehalten habe nämlich rücksicht lich der Weinstcuer", + "corrected": "Ich habe dagegen zu bemerken: Ich habe mich diesfalls lediglich an einen gleichartigen Beschluss des hohen Hauses gehalten, nämlich in Bezug auf die Weinsteuer." + }, + { + "sentence": "So wie das Hintauhalien der Einführung der Weinstcuer in Unterkrain und Wippach dringend ist so auch erscheint mir dieser Antrag dringend zu sein weil davon die Aktivirung der Ackerbauschule abhängt", + "corrected": "So wie das Hintanhalten der Einführung der Weinsteuer in Unterkrain und Wippach dringend ist, so erscheint mir auch dieser Antrag dringend zu sein, da von der Aktivierung der Ackerbauschule abhängt." + }, + { + "sentence": "Wann der Reichstag das Rekrutirungs oder Heer ErgänzungsGesetz in Berathung ziehen können und wann er es in Berathung ziehen wird ist uns unbekannt", + "corrected": "Wann der Reichstag das Rekrutierungs- oder Heerergänzungsgesetz in Beratung ziehen kann und wann er es in Beratung ziehen wird, ist uns unbekannt." + }, + { + "sentence": "Bis dahin glaube ich wird man diesen Bestimmungen nicht vorgreifen wenn daS Gesuch auf eben die Art und aus eben jenen Motiven vorläufig zu Berücksichtigung unterbreitet werde wie das hohe Haus schon bei der Weinsteuer beschlossen hat und deshalb erachte ich diese Besorgnisse des Hr", + "corrected": "Bis dahin glaube ich, dass man diesen Bestimmungen nicht vorgreifen wird, wenn das Gesuch auf dieselbe Art und aus denselben Motiven vorläufig zur Berücksichtigung unterbreitet wird, wie das hohe Haus es bei der Weinsteuer beschlossen hat, und deshalb erachte ich die Besorgnisse des Herrn X als unbegründet." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß zwischen dem Anträge des Abg. Herrn Ambrosch und jenem Beschlusse welchen die hohe Versammlung bezüglich der Weinstcuer gefaßt hat keine vollkommene Analogie herrsche", + "corrected": "Ich glaube, dass zwischen dem Antrag des Abgeordneten Herrn Ambrosch und dem Beschluss, den die hohe Versammlung bezüglich der Weinsteuer gefasst hat, keine vollkommene Analogie herrscht." + }, + { + "sentence": "Das Land Krain ist bereits zwei Mal durch allcrh. Verfügungen bezüglich der Weinsteuer auf einen speziellen Standpunkt gestellt worden", + "corrected": "Das Land Krain wurde bereits zweimal durch Allerhöchste Verfügungen in Bezug auf die Weinsteuer auf einen speziellen Standpunkt gestellt." + }, + { + "sentence": "Wir haben nicht beschlossen um eine Abänderung des Weinsteuergesctzes zu Petitioniren sondern lediglich darum angesucht baß der bereits vorhandene erzcptionclle Standpunkt wegen der dafür sprechenden Gründe welche bereits zwei Mal anerkannt wurden auch noch in jso lange fort dauere bis diese Gründe eben behoben sind", + "corrected": "Wir haben nicht beschlossen, eine Abänderung des Weinsteuergesetzes zu petitionieren, sondern lediglich darum angesucht, dass der bereits vorhandene erzceptionelle Standpunkt, aufgrund der dafür sprechenden Gründe, die bereits zweimal anerkannt wurden, so lange fortdauert, bis diese Gründe behoben sind." + }, + { + "sentence": "Ich kann mich daher ebenfalls nur dem Anträge des Herrn Deschmann anschlicßen um so mehr als ich glaube daß es die Landtage vermeiden müßten die Regierung selbst zu Oktroyirungen aufzuforden wodurch die Regierung in Widerspruch mit den von ihr selbst erlassenen Gesetzen kommen würde als auch dieselbe überhaupt auf eine gefährliche Bahn gelenkt würde", + "corrected": "Ich kann mich daher ebenfalls nur dem Antrag des Herrn Deschmann anschließen, umso mehr, da ich glaube, dass die Landtage vermeiden müssten, die Regierung selbst zu Oktroyierungen aufzufordern, wodurch die Regierung in Widerspruch mit den von ihr selbst erlassenen Gesetzen kommen und sie auf eine gefährliche Bahn gelenkt würde." + }, + { + "sentence": "Auch in vorigen Jahre war während der Tagung des ersten verstärkten ReichSratheS ausgesprochen worden daß kein Gesetz gegeben werden solle ohne es vorher in verstärkten Reichsrathe berathen zu haben und dennoch haben wir nach der Hand mehrere Verfügungen erfahren die ohneweiterS hinausgegeben werden müssen wenn die Re gierungsmaschine in Gange erhalten werden soll", + "corrected": "Auch in den vorigen Jahren wurde während der Tagung des ersten verstärkten Reichsrats ausgesprochen, dass kein Gesetz gegeben werden sollte, ohne es vorher im verstärkten Reichsrat zu beraten, und dennoch haben wir nach der Hand mehrere Verfügungen erfahren, die ohne Weiteres hinausgegeben werden müssen, wenn die Regierungsmaschine in Gang erhalten werden soll." + }, + { + "sentence": "und eben rücksichtlich der Militärbefreiung hat daö Ministerium nach der Auflösung des verstärkten Reichöralhes in einer Zeit wo die neue Konstituirung des jetziges Reichsrathes schon bestimmt war in einer eben solchen Zcitpcriode hat das Ministerium in Rücksicht der HecreScrgänznng einige Modifikationen eintreten lassen die eine Erleichterung der zeitlichen Befreiung jener Söhne betraf deren Väter das sechzigste Jahr erreicht haben", + "corrected": "Und eben rücksichtlich der Militärbefreiung hat das Ministerium nach der Auflösung des verstärkten Reichsrats, in einer Zeit, wo die neue Konstitution des jetzigen Reichsrats schon bestimmt war, in einer eben solchen Zeitspanne Modifikationen eingeführt, die eine Erleichterung der zeitlichen Befreiung jener Söhne betrafen, deren Väter das sechzigste Jahr erreicht haben." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher daß wir uns den Vorwurf des Vorgreifens der konstitutionellen Verfügungen nicht theilhaftig machen werden wen wir einstweilen nur um eine Erleichterung in dieser Beziehung bitten", + "corrected": "Ich glaube daher, dass wir uns den Vorwurf des Vorgreifens der konstitutionellen Verfügungen nicht theilhaftig machen werden, wenn wir einstweilen nur um eine Erleichterung in dieser Beziehung bitten." + }, + { + "sentence": "Nach der von Herrn Dr. BleiweiS abgegebenen Aufklärung daß die Ackerbauschüler von 16. bis 18. Jahre aufgenommen werden und daß diese Schule nur 2 Jahre dauert finde ich den Antrag deS Herrn Ambrosch förmlich zwecklos", + "corrected": "Nach der von Herrn Dr. Bleiweiß abgegebenen Aufklärung, dass die Ackerbauschüler von 16 bis 18 Jahren aufgenommen werden und dass diese Schule nur zwei Jahre dauert, finde ich den Antrag des Herrn Ambrosch förmlich zwecklos." + }, + { + "sentence": "Denn wenn die Schüler selbst in 17. oder 18. Jahre eintreten so treten sie mit dem 20. Jahre wieder aus", + "corrected": "Denn wenn die Schüler im Alter von 17 oder 18 Jahren eintreten, treten sie mit dem Alter von 20 Jahren wieder aus." + }, + { + "sentence": "eS wäre denn daß Herr Ambrosch den Antrag dahin stellen würde daß die Schüler selbst nach vollendeter Schule von der Miltärpflicht zeitlich frei sein sollten Sonst sehe ich keinen Zweck in diesem Anträge", + "corrected": "Es wäre denn, dass Herr Ambrosch den Antrag stellen würde, dass die Schüler nach vollendeter Schule von der Militärpflicht zeitlich befreit sein sollten. Sonst sehe ich keinen Sinn in diesem Antrag." + }, + { + "sentence": "Zu Berichtigung der Bemerkung des Herrn Vorredners will ich nur Vorbringen daß das 16. Jahr das Minimum ist so daß der Schüler nicht 16 oder 17 Jahre alt sein muß um in die Schule zu kommen sondern mindestens 16 — 17 Jahre", + "corrected": "Zu Berichtigung der Bemerkung des Herrn Vorredners will ich nur vorbringen, dass das 16. Jahr das Minimum ist, sodass der Schüler nicht 16 oder 17 Jahre alt sein muss, um in die Schule zu kommen, sondern mindestens 16 bis 17 Jahre alt sein muss." + }, + { + "sentence": "Ich habe vorerst zu bemerken daß zwischen der neuließen Petition auf einstweilige SuSpendi rung der Weinsteuer und dem heutigen Anträge auf die ausnahmsweise Befreiung der AckerbauSchüler von der Militärpflicht eine Analogie nicht besteht", + "corrected": "Ich habe vorerst zu bemerken, dass zwischen der neulich eingereichten Petition auf einstweilige Suspendierung der Weinsteuer und dem heutigen Antrag auf die ausnahmsweise Befreiung der Ackerbauschüler von der Militärpflicht keine Analogie besteht." + }, + { + "sentence": "der heutige Antrag aber bezweckt eine Abänderung der bisher bestehenden Militärgcsctze und nach dem Diplome von 20. Oktober 1860 dann nach dem Grundgesetze der Reichsvcrfassung kann eine derlei Abänderung nur unter Mitwirkung des Rcichsraths und der Sanktion deS Kaisers erfolgen", + "corrected": "Der heutige Antrag bezweckt eine Abänderung der bisher bestehenden Militärgesetze und nach dem Diplome vom 20. Oktober 1860 sowie dem Grundgesetz der Reichsverfassung kann eine solche Abänderung nur unter Mitwirkung des Reichsrats und der Sanktion des Kaisers erfolgen." + }, + { + "sentence": "allein es ist eine Abänderung des Rckrutirulig SGesctzcö jedoch nicht allein für die AckerbauSchüler sondern für den Handels GewerbS und Bauernstand für die Techniker kurz für die meisten VolkSklasscn wirklich dringend nothwendig", + "corrected": "Allein es ist eine Abänderung des Rückrufungsgesetzes jedoch nicht allein für die Ackerbauschüler, sondern auch für den Handels-, Gewerbe- und Bauernstand, für die Techniker und kurz gesagt für die meisten Volksklassen wirklich dringend notwendig." + }, + { + "sentence": "Darum beantrage ich daß der Landtag nach 8 19 der L. O. eine Petition dahin einbringe daß das Rekru tirungSGesetz weil seine Abänderung dringend nothwendig in den ersten Vorlagen in Reichsrathe zu Verhandlung geführt werde", + "corrected": "Darum beantrage ich, dass der Landtag nach Artikel 8 und 19 der Landesordnung eine Petition einbringe, damit das Rekrutierungsgesetz, da seine Änderung dringend notwendig ist, in den ersten Vorlagen im Reichsrat zur Verhandlung geführt wird." + }, + { + "sentence": "Auf den Antrag des geehrten Herrn Vorredners erlaube ich mir nur so viel zu bemerken daß ich nicht abzusehen vermag wie der h. Landtag dazu kommen sollte einen Beschluß zu fassen welche Vorlage zuerst der hohe Reichsrath vorzunehmeu hat und halte daher diesen Antrag nicht vor den h. Landtag gehörig", + "corrected": "Auf den Antrag des geehrten Herrn Vorredners erlaube ich mir nur so viel zu bemerken, dass ich nicht absehen kann, wie der hochgeehrte Landtag dazu kommen sollte, einen Beschluss zu fassen, welche Vorlage der Hohe Reichsrath zuerst vorzunehmen hat, und ich halte daher diesen Antrag nicht für den hochgeehrten Landtag gehörig." + }, + { + "sentence": "Wenn Niemand der Herren mehr daö Wort zu ergreifen wünscht erkläre ich die Debatte für geschlossen und bringe nunmehr den von Anträge des Herrn Abg. Ambrosch sich an weitesten enlfernenden Vcrtagungöantrag der Abg. Herren Dr. Suppan und Deschmann der dahin lautet daß der Antrag dcö Herrn Ambrosch als nicht zeitgemäß beseitigt und die motivirte Tagesordnung beantragt werde zu Abstimmung", + "corrected": "Wenn niemand der Herren mehr das Wort ergreifen möchte, erkläre ich die Debatte für beendet und bringe nunmehr den am weitesten entfernten Verhandlungsantrag der Abgeordneten Herren Dr. Suppan und Deschmann zur Abstimmung, der dahin lautet, dass der Antrag des Herrn Ambrosch als nicht zeitgemäß beseitigt und die motivierte Tagesordnung beantragt wird." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir nur zu bemerken daß die Fassung nicht von mir sonder vonr Herrn Deschmann auSgegaugen daß ich mich aber derselben anschließe", + "corrected": "Ich erlaube mir nur zu bemerken, dass die Fassung nicht von mir, sondern von Herrn Deschmann ausgegangen ist, und ich mich derselben anschließe." + }, + { + "sentence": "10sAbg. Deschmann formulirt noch ein Mal seinen Antrag der hierauf von Präsidenten zu Abstimmung gebracht und mit überwiegender Majorität angenommen wirb worauf zu Tagesordnung übcr gegangen wirb", + "corrected": "Abg. Deschmann formulierte noch einmal seinen Antrag, der hierauf vom Präsidenten zur Abstimmung gebracht und mit überwiegender Mehrheit angenommen wurde, woraufhin zur Tagesordnung übergegangen wurde." + }, + { + "sentence": "ES liegt ein DriuglichkcitöAntrag deS Herrn Abg. Vilhar vor welcher dahin lautet daß die Wald und Servituten Ablösung in ganzen Kronlande mit Anwendung aller zweckmäßigen Mittel ihrer möglichst schnellen Beendigung zugeführt werde", + "corrected": "Es liegt ein Dringlichkeitsantrag des Herrn Abgeordneten Vilhar vor, welcher dahin lautet, dass die Wald- und Servitutenablösung im gesamten Kronland mit Anwendung aller zweckmäßigen Mittel zu ihrer möglichst schnellen Beendigung geführt wird." + }, + { + "sentence": "Mein dringender Antrag lautet Die Wald und ServitutcnAblösung wolle in ganzen Kronlande mit Anwendung aller zweck gemäßen Mittel ihrer ehesten Beendung zugeführt werben", + "corrected": "Mein dringender Antrag lautet: Die Wald- und Servitutenablösung soll im gesamten Kronland mit allen zweckmäßigen Mitteln zur schnellstmöglichen Beendigung gefördert werden." + }, + { + "sentence": "Diesen Antrag motivire ich folgender Maßen indem ich vorerst die bisherigen Erfolge der Kommissionen zweitens die gegenwärtigen Verhältnisse des Landes und drittens die Vortheile Nachweisen werde welche aus der schnellen Beendung der ServitutenAblösungen für das gesaminte Kronland herbeigeführt werden müssen", + "corrected": "Diesen Antrag motiviere ich folgendermaßen: Erstens werde ich die bisherigen Erfolge der Kommissionen nachweisen, zweitens die gegenwärtigen Verhältnisse des Landes und drittens die Vorteile, welche aus der schnellen Beendigung der Servituten-Ablösungen für das gesamte Kronland herbeigeführt werden müssen." + }, + { + "sentence": "Als daö allerhöchste Patent von 5. Juli 1853 veröffentlicht wurde welches Patent die Ablösung sämmtlicher Wald und sonstiger Servituten anordnete wurde es in ganzen Kaiserstaate mit ungeheurem Jubel ausgenommen weil Jeder hierin die letzte segensreiche Hand an die vollkommene Befreiung des Grundes und Bodens angelegt sah", + "corrected": "Als das allerhöchste Patent vom 5. Juli 1853 veröffentlicht wurde, welches Patent die Ablösung sämtlicher Wald- und sonstiger Servituten anordnete, wurde es im gesamten Kaiserstaat mit ungeheurem Jubel aufgenommen, da jeder hierin die letzte segensreiche Hand an die vollkommene Befreiung des Grundes und Bodens sah." + }, + { + "sentence": "Das Herz eines jeden Landmannes jubelte erwartungsvoll diesem allerhöchsten Patente entgegen und voll Hoffnung begab er sich zu den eingesetzten k. k. Landeskommissionen von denen er sein ungeschmälertes Recht umgewandelt zu freiem Grund und Boden voll des biedersten Vertrauens ehestens erwartete", + "corrected": "Das Herz eines jeden Landmannes jubelte erwartungsvoll diesem allerhöchsten Patente entgegen, und voll Hoffnung begab er sich zu den eingesetzten k. k. Landeskommissionen, von denen er sein ungeschmälertes Recht, umgewandelt zu freiem Grund und Boden, ehestens voll des biedersten Vertrauens erwartete." + }, + { + "sentence": "Leider wurden in ganzen Kronlande zu wenige Kommissionen gebildet und selbst diese mit zu geringen Kräften dotirt alS baß daS Ablösungsgeschäft mit einer den Wünschen des Landes entsprechenden Schnelligkeit auS aeführt worden wäre", + "corrected": "Leider wurden in ganzen Kronlande zu wenige Kommissionen gebildet und selbst diese mit zu geringen Kräften dotierte, sodass das Ablösungsgeschäft nicht mit der gewünschten Schnelligkeit ausgeführt werden konnte." + }, + { + "sentence": "Unzählige Berechtigte die verschiedensten Gattungen von Servituten Rekurse und die zu geringen den Kommissionen beigegebenen Kräfte ließen trotz aller angestrengten Mühe trotz aller Aufopferung nicht jenen Erfolg zu welchen daS Volk so sehnlich erwartete", + "corrected": "Unzählige Berechtigte, die verschiedensten Gattungen von Servituten, Rekurse und die zu geringen den Kommissionen beigegebenen Kräfte ließen trotz aller angestrengten Mühe und Aufopferung nicht den Erfolg erzielen, den das Volk so sehnlich erwartete." + }, + { + "sentence": "Die hohe Regierung sah den nicht entsprechenden Erfolg ein und verordnete mit Erlaß von 5. Mai 1860 daß die Landeskommissionen ihre Geschäfte den einzelnen Bezirksämtern zu Fortführung und Vollendung derselben übergeben sollen", + "corrected": "Die hohe Regierung sah den nicht entsprechenden Erfolg ein und verordnete mit Erlass vom 5. Mai 1860, dass die Landeskommissionen ihre Geschäfte den einzelnen Bezirksämtern zur Fortführung und Vollendung übergeben sollen." + }, + { + "sentence": "Warum diese Maßregel in unserem Kronlande nicht effektuirl worden ist warum der Buchstabe todt blieb warum deshalb die verhofften Segnungen gegen den Willen der Regierung und noch mehr gegen den Willen des Volkes noch immer in weiter Ferne blieben weiß man in der That nicht", + "corrected": "Warum diese Maßregel in unserem Kronlande nicht effektiv umgesetzt wurde, warum der Buchstabe tot blieb, warum die erhofften Segnungen gegen den Willen der Regierung und noch mehr gegen den Willen des Volkes noch immer in weiter Ferne blieben, das weiß man in der Tat nicht." + }, + { + "sentence": "Allein der Buchstabe der dem Volke Segen bringt soll keineswegs todt bleiben aufleben soll er und dem gestimmten Kronlande das sehnlichst erwartete Glück zubringen", + "corrected": "Allein der Buchstabe, der dem Volk Segen bringt, soll keineswegs tot bleiben; er soll aufleben und dem gestimmten Kronland das sehnlichst erwartete Glück zubringen." + }, + { + "sentence": "Ich schreite zu Darstellung der Verhältnisse des Landes und will mich vorläufig an jene Jnnerkrainö halten weil sie vielleicht die schwierigsten sind", + "corrected": "Ich schreite zu der Darstellung der Verhältnisse des Landes und will mich vorläufig an jene Innenkrainö halten, da sie vielleicht die schwierigsten sind." + }, + { + "sentence": "In Jnnerkrain ist das Verhältniß der dichten Bevölkerung zu ertragsfähigen Grunde ein zu nachtheiliges als daß sich das Land nur auf ein halbes Jahr von eigenen Hoffnungen ernähren könnte", + "corrected": "In Jnnerkrain ist das Verhältnis der dicht besiedelten Gebiete zu ertragsfähigen Grundstücken so nachteilig, dass sich das Land nicht länger als ein halbes Jahr von eigenen Hoffnungen ernähren kann." + }, + { + "sentence": "Seitdem daö nachbarliche Trieft zu blühen begann unk der Weg dahin gebahnt worden ist brächte Jnnerkrain die Produkte der Waldungen dorthin zu Markte", + "corrected": "Seitdem das nachbarliche Treiben zu blühen begann und der Weg dorthin gebahnt worden ist, brachte Innerkrain die Produkte der Waldungen dorthin zu Markte." + }, + { + "sentence": "Nach viele vielen Jahren kam eö dahin baß ber bedeutende Durchfuhrhandel und die ergiebigen Waldprodukte die ausgiebigsten Subsistenzmittel für die sich rasch mehrenden Einwohner darboten", + "corrected": "Nach vielen Jahren kam es so weit, dass der bedeutende Durchfuhrhandel und die ergiebigen Waldprodukte die ausgiebigsten Subsistenzmittel für die sich rasch mehrenden Einwohner boten." + }, + { + "sentence": "ja ich behaupte daß sie der einzige sichere Gewinn wurden auf welchen der arme Landman bauen konnte nachdem die Fechsungen i keinem Theile Oesterreichs so problematisch sind wie eben in Jnnerkrain", + "corrected": "Ich behaupte, dass sie der einzige sichere Gewinn waren, auf den der arme Landmann bauen konnte, nachdem die Fechsungen in keinem Teil Österreichs so problematisch waren wie gerade in Innerkrain." + }, + { + "sentence": "Seitdem die Eisenbahn gebaut wurde welche uns wirklich um den ganzen Verdienst um den ganzen Verkehr hiermit um daö bare Geld brächte haben sich die Zustände des Landes auf daS Traurigste gestaltet", + "corrected": "Seitdem die Eisenbahn gebaut wurde, welche uns wirklich einen großen Gewinn beim Verkehr und beim Geld bringen würde, haben sich die Zustände des Landes auf das Traurigste gestaltet." + }, + { + "sentence": "Außer den Mißernten welche uns bereits seit zwölf Jahren heimsuchen daß sämmtliche Kornspeicher noch nie so leer waren wie gegenwärtig eröffnen sich der armen Gegend nicht die geringsten neuen Erwerbsquellen nachdem wir nur einen steinigen Boden unter dem Boden statt Metalle höchstens glänzende Höhlen und den fühlbarsten Mangel an Industrien haben für welche der Karst ohnehin auch zu geringe Wasserkräfte besitzt", + "corrected": "Außer den Mißernten, welche uns bereits seit zwölf Jahren heimsuchen, und die dazu geführt haben, dass sämtliche Kornspeicher noch nie so leer waren wie gegenwärtig, eröffnen sich der armen Gegend keine neuen Erwerbsquellen, da wir nur einen steinigen Boden unter dem Boden haben, statt Metalle höchstens glänzende Höhlen und den fühlbarsten Mangel an Industrien, für welche der Karst ohnehin auch zu geringe Wasserkräfte besitzt." + }, + { + "sentence": "Wo bin soll nun der arme Landmann seine Blicke wenden wenn er eines Stückchens Boden für seine Familie bedarf", + "corrected": "Wo soll der arme Landmann nun seine Blicke wenden, wenn er ein Stückchen Boden für seine Familie benötigt?" + }, + { + "sentence": "wohin anders als nach den grünen Waldungen die ihn seit Jahrhunderten beschützten und seit Jahrhunderten ernährten", + "corrected": "Where else but to the green forests that have protected and nourished him for centuries?" + }, + { + "sentence": "den Gewinn bezog beinahe nur der Unterthan und der Wald war für den Eigenthümer eine Sache ohne Werth", + "corrected": "Den Gewinn bezog beinahe nur der Untertan, und der Wald war für den Eigentümer eine Sache ohne Wert." + }, + { + "sentence": "j e tz t kommt es mir vor alö ob während dieser zu lange dauernden Ablösung ö Periobe der Wald dem Berechtigten viel entfernter liege als früher", + "corrected": "Jetzt kommt es mir so vor, als ob während dieser zu lange dauernden Ablösungsperiode der Wald dem Berechtigten viel weiter entfernt liegt als früher." + }, + { + "sentence": "so zwar daß der Berechtigte in mancher Gegend nicht einmal das bekommt was ihm von Rechtswegen gebührt", + "corrected": "So zwar, dass der Berechtigte in manchen Gegenden nicht einmal das bekommt, was ihm von Rechtswegen gebührt." + }, + { + "sentence": "Eben diese bedrückte Lage ist es die in Landmanne das heiße Verlangen erweckte ehe möglichst in den Besitz eines Theiles der Waldung zu kommen in welchem er Herr sein wird in welchem er zu Zeit der Noth die leider zu oft wicderkehrt eine mögliche Rettung wird finden können", + "corrected": "Eben diese bedrückte Lage war es, die in Landmanne das heiße Verlangen erweckte, möglichst in den Besitz eines Teils der Waldung zu kommen, in welchem er Herr sein wird und in welchem er zu Zeiten der Not, die leider zu oft wiederkehren, eine mögliche Rettung finden kann." + }, + { + "sentence": "Ich habe nun noch die Vortheile der Wald und Servitutenablösung darzustellen und glaube mich bei denselben nicht zu lange verweilen zu müssen weil sie zu klar und zu einleuchtend sind", + "corrected": "Ich habe nun noch die Vorteile der Wald- und Servitutenablösung darzustellen und glaube, dass ich mich bei denselben nicht zu lange aufhalten muss, da sie klar und einleuchtend sind." + }, + { + "sentence": "Die bisherige Doppelherrschaft hört auf welche für die Waldungen das größte Verderben herbeigeführt hat", + "corrected": "Die bisherige Doppelherrschaft, die das größte Verderben für die Waldungen herbeigeführt hat, hört auf." + }, + { + "sentence": "Dem Eigenthümer deö Waldes wird es zu schönen Aufgabe gereichen die Waldungen auf jede mögliche Art zu kultiviren und selbe auf jenen Punkt zu bringen der ihm den reichlichsten Gewinn nicht vorenthaiten wird", + "corrected": "Dem Eigentümer des Waldes wird es eine schöne Aufgabe sein, die Waldungen auf jede mögliche Art zu kultivieren und sie auf jenen Punkt zu bringen, der ihm den reichlichsten Gewinn nicht vorenthält." + }, + { + "sentence": "Bis nun stritten sich Dominium und Unterthan um die Wette wer von beiden mehr der Herr in Walde sei und eben dieser Wettstreit ist es welcher die schönen Waldungen vernichtete", + "corrected": "Bis nun stritten sich Dominium und Untertan um die Wette, wer von beiden der Herr im Wald sei, und genau dieser Wettstreit ist es, der die schönen Waldungen vernichtete." + }, + { + "sentence": "Die Waldungen wurden wie Gemeindegut angesehen und behandelt und wer immer berechtiget oder unberechtiget brach gerne in denselben ein", + "corrected": "Die Waldungen wurden als Gemeindegut angesehen und behandelt, und wer immer berechtigt oder unberechtigt darin eindrang, tat dies gerne." + }, + { + "sentence": "Ich will die vielen Waldfrevel und Walddiebstähle in keine besondere Wagschale legen da cS solche noch immer geben wird", + "corrected": "Ich will die vielen Waldfrevel und Walddiebstähle nicht in eine besondere Wagschale legen, da es solche noch immer geben wird." + }, + { + "sentence": "Durch die nach u b nach zu erlernende nothwendige Kultivirung der bereits zu sehr gelichtete Waldstrecke würden sämmtliche Waldungen wieder aufblühen", + "corrected": "Durch die nachzu erlernende notwendige Kultivierung der bereits zu sehr gelichteten Waldstrecken würden sämtliche Waldungen wieder aufblühen." + }, + { + "sentence": "mit einen Worte Die Nationalökonomie trüge reichere und edlere Früchte und eben hierin liegt die Dringlichkeit meines Antrages", + "corrected": "Mit einem Wort: Die Nationalökonomie könnte reichere und edlere Früchte tragen, und genau hierin liegt die Dringlichkeit meines Antrages." + }, + { + "sentence": "Wenn die einzelnen k. k. Bezirksämter die Ablösung sämmtlicher Servitulen in ihre Umkreise übernehmen werden dann wird der einzelne Landmann nicht so weite Wege zu machen brauchen die ihn gegenwärtig um Zeit und Geld brachten", + "corrected": "Wenn die einzelnen k.k. Bezirksämter die Ablösung sämtlicher Servituten in ihrem Umkreis übernehmen, wird der einzelne Landmann nicht mehr so weite Wege machen müssen, die ihn gegenwärtig an Zeit und Geld kosten." + }, + { + "sentence": "die vielen Aemter würden sich in der schwierigen Aufgabe vertheile welche gegenwärtig drei einzigen Kommissionen aufgebürbet worden ist und wenn man diesen k. k. Aemtern hinreichende Kräfte zuweisen würde so könnte in längstens zwei Jahren der Wille der Regiernng und der innige Wunsch des B vl keö in Erfüllung gehen", + "corrected": "Die vielen Ämter würden sich in der schwierigen Aufgabe verteilen, welche gegenwärtig drei einzigen Kommissionen aufgebürdet worden ist, und wenn man diesen k. k. Ämtern hinreichende Kräfte zuweisen würde, so könnte in höchstens zwei Jahren der Wille der Regierung und der innige Wunsch des Volkes in Erfüllung gehen." + }, + { + "sentence": "er hat Straßen in die Wälder angelegt er hat die Waare zu Markte gebracht u. s. w. er sehnt sich nach den wohlverdienten Lohne", + "corrected": "Er hat Straßen in die Wälder angelegt, er hat die Ware zu Markte gebracht, usw. Er sehnt sich nach den wohlverdienten Lohnen." + }, + { + "sentence": "nein er ist für ganz Krain eine Lebensfrage und ich glaube daß der hohe Landtag vollkommen meinen Antrag würdigen wird um so mehr da ihn 500.000 Herzen vorn Lande hierher begleiten", + "corrected": "Nein, er ist für ganz Krain eine Lebensfrage, und ich glaube, dass der hohe Landtag meinen Antrag vollkommen würdigen wird, umso mehr, da ihn 500.000 Herzen aus dem Land hierher begleiten." + }, + { + "sentence": "je nach Verschiedenheit der Gegend etwas Eigenthümliches einflechten an Schlüsse aber mit mir den gemeinsamen Antrag stellen daß die Wald und Servitutenablösung in ganzen Kronlandc mit Anwendung aller zweckmäßigen Mittel ihrer ehesten Beendung zugeführt werden möge", + "corrected": "Nach der Verschiedenheit der Gegend sollten wir etwas Eigenthümliches einflechten, aber wir stellen gemeinsam den Antrag, dass die Wald- und Servitutenablösung im gesamten Kronland mit Anwendung aller zweckmäßigen Mittel so schnell wie möglich beendet werden möge." + }, + { + "sentence": "Bereits durch das allerh. Patent von 4. März 1849 rmrde grundsätzlich ausgesprochen daß die Holzungs Weide und ServitulenRechte aufgehoben werden", + "corrected": "Bereits durch das allerhöchste Patent vom 4. März 1849 wurde grundsätzlich ausgesprochen, dass die Holzungs-Weide- und Servitutenrechte aufgehoben werden." + }, + { + "sentence": "Allein die Grundent lastungS und OrganisirungS Frage rückte diesen Gegenstand in den Hintergrund und so erschien erst an 5. Juli 1853 das allerh. Patent und in I. 1858 die Instruktion wodurch die näheren Modalitäten der Ausführung mit der Aktivirung der Kommissionen an die Hand gegeben wurden", + "corrected": "Only the questions of taxation and organization pushed this matter into the background, and so it was not until July 5, 1853 that the Allerhöchste Patent was issued and in 1858 the instruction was given, whereby the closer modalities of execution with the activation of the commissions were given." + }, + { + "sentence": "So steht dieser Gegenstand durch volle 2 Jahre bereits in Zuge und wenn wir auf die Erfolge Hinblicken so müssen wir wenigstens nach der praktischen Anschauung zu Leidwesen bekennen daß dieselben von sehr geringem Belange sind", + "corrected": "So steht dieser Gegenstand schon seit zwei Jahren im Zuge, und wenn wir auf die Erfolge blicken, müssen wir leider zugeben, dass diese von sehr geringem Belang sind." + }, + { + "sentence": "Die Berechtigten und die Verpflichteten stehen znr Gegenwart in demselben bedauerlichen Konflikte wie sie vor 12 Jahren gestanden sind", + "corrected": "Die Berechtigten und die Verpflichteten stehen zur Gegenwart immer noch im selben bedauerlichen Konflikt wie vor 12 Jahren." + }, + { + "sentence": "Die auö gedehnten Strafregister der Bezirksämter und die KriminalTabellen des h. Landesgerichlcö geben darüber das sprechendste Zeugniß", + "corrected": "Die Auszüge aus den Strafregistern der Bezirksämter und die Kriminaltabellen des höchsten Landesgerichts geben darüber das aussagekräftigste Zeugnis." + }, + { + "sentence": "Diesen Uebel und Mißständen müsse so schnell alö möglich Abhilfe geschafft werden und es dürfte eine der dringendsten Aufgabe der hochansehnlichen Versammlung sein diesen Gegenstand des eheste einer ernsten Würdigung zu unterziehen nachden mit der Lösung dieser Frage die gewichtigsten LandcsJntereffen in nächster Verbindung stehen alö die Boden und Waldkultur der WirthschaftS Betrieb die Industrie die Kontributions Fähigkeit daS Wohl so vieler Tausende von Familien ja selbst die öffentliche Ruhe Sicherheit und Ordnung", + "corrected": "Diesen Uebel und Mißständen muss so schnell wie möglich Abhilfe geschafft werden, und es dürfte eine der dringendsten Aufgaben der hoch ansehnlichen Versammlung sein, diesen Gegenstand einer ernsten Würdigung zu unterziehen, da mit der Lösung dieser Frage die gewichtigsten Landesinteressen in nächster Verbindung stehen, wie die Boden- und Waldkultur, der Wirtschaftsbetrieb, die Industrie, die Kontributionsfähigkeit, das Wohl so vieler Tausender von Familien, ja selbst die öffentliche Ruhe, Sicherheit und Ordnung." + }, + { + "sentence": "Ich unterschätze die Wichtigkeit und Schwierigkeit dieser Lösung nicht glaube jedoch daß die cntgegenstehcndcn Hindernisse nicht von so uiüberwindlichcr Natur sind", + "corrected": "Ich unterschätze die Wichtigkeit und Schwierigkeit dieser Lösung nicht, aber ich glaube, dass die entgegenstehenden Hindernisse nicht so überwindlich sind." + }, + { + "sentence": "nachden man aber mit dem Gegenstände nach allen Richtungen auf dem Pfade der Erfahrung vertraut geworden ist so bahnte man sich geläufige GeschäftSgeleise und der Gegenstand war in einer vorher nie geahnten Kürze und Präzision zu allgemeinen Zufriedenheit geschlossen und beendet", + "corrected": "Nachdem man sich mit dem Gegenstand in allen Richtungen auf dem Pfad der Erfahrung vertraut gemacht hatte, bahnte man sich gängige Geschäftsgeleise an und der Gegenstand wurde in einer vorher nie geahnten Kürze und Präzision zu allgemeiner Zufriedenheit abgeschlossen und beendet." + }, + { + "sentence": "Das gleiche Bewandtniß dürfte eS mit der Servitutcn Frage haben nur müsse das Haar in den Eie nicht gesucht und das nichtige Formwesen nicht so hoch zu Schau des scheinbaren Rechtes und der Nothwendigkeit getragen sondern ausschließend in den Prinzipe des allgemeinen Rechtes an den unveräußerlichen Prinzipe miigu", + "corrected": "Das gleiche Bewandtnis dürfte es mit der Servitutenfrage haben; nur muss das Haar in den Eiern nicht gesucht und das nichtige Formwesen nicht so hoch zu Schau des scheinbaren Rechtes und der Nothwendigkeit getragen werden, sondern ausschließlich in den Prinzipien des allgemeinen Rechts an den unveräußerlichen Prinzipien mütiglich gesucht werden." + }, + { + "sentence": "Ferner niöchtc ich auch die KostenFrage in Anregung bringen und glaube eben in den endlosen kostspielige Kommissionen wenigstens von Jnnerkrain einen Beleg daz z finden", + "corrected": "Ich möchte auch die Kostenfrage in Erwägung ziehen und glaube, dass man in den endlosen, kostspieligen Kommissionen wenigstens einen Beleg aus Innenkreisen finden kann." + }, + { + "sentence": "Eine hierüber gemachte Vorstellung hatte keinen Erfolg vielmehr die Verbescheidung daß diese Kosten noch geringe sind indem die LokalKommission bemüht war auch noch andere Geschäfte zugleich mitbehandelt z«l haben", + "corrected": "Eine hierüber gemachte Vorstellung hatte keinen Erfolg; vielmehr wurde festgestellt, dass diese Kosten noch gering sind, da die Lokalkommission bemüht war, auch noch andere Geschäfte gleichzeitig zu behandeln." + }, + { + "sentence": "Dieser schleppende und höchst kostspielige Vorgang könne deni hohen Landtage dessen Landesfond so mitleidlos in Anspruch genommen wird nicht gleichgiltig sein und eS bürste alö eine seiner unerläßlichen Pflichten betrachtet werden dem Gegenstände durch seinen gewichtigen Einflllß einen gedeihlichern Fortgang zu verschaffen", + "corrected": "Dieser schleppende und höchst kostspielige Vorgang kann den hohen Landtag des Landesfonds, der so mitleidlos in Anspruch genommen wird, nicht gleichgültig sein und es muss als eine seiner unerlässlichen Pflichten betrachtet werden, dem Gegenstand durch seinen gewichtigen Einfluss einen gedeihlicheren Fortgang zu verschaffen." + }, + { + "sentence": "Ich trage daher indem ich den Antrag meines Herrn Vorredners auf Kräftigste unterstütze insbesondere daraus an Es möge der h. Landtag beschließen die Vorlage einer Petition an bas h. k. k. Staatsministerium um eheste Erlassung einer Weisung daß a die Grundlasten AblösungS und RegulirungSArbeiten iin Lande Krain wegen der eigenthümlichen mit der Landeskultur der Industrie dem WirlhschaftS betriebe der KvntributivnsFähigkcit ja selbst mit der öffentlichen Ruhe Ordnung und Sicherheit innig verbundenen Servituten so schleunig als möglich durchgeführt werden und daß b über den bisherigen bcforglich zu schleppenden GcschäftSfortgang von den LokalKommissionen Nachwcisungen in Betreff der gegenüberstehenden Kosten aber von den betreffenden Zahlämtern detaillirte Auszüge geliefert werden um iu Erwägung ziehen z«i können ob nicht auf Grund der bisherigen Erfahrungen diese sehr dringenden und landeSwichtigen Geschäfte ohne wesentlichen Abbruch vereinfacht beschleunigt und zu Schonung deü LandeSfondeS minder kostspielig durchgeführt werden können", + "corrected": "Ich trage daher, indem ich den Antrag meines Herrn Vorredners auf Kräftigste unterstütze, insbesondere daraus an, es möge der hochgeehrte Landtag beschließen, die Vorlage einer Petition an das hoch- und königlich österreichische Staatsministerium um eheste Erlassung einer Weisung, damit die Grundlasten-Ablösungs- und Regulierungsarbeiten im Land Krain, wegen der eigenthümlichen mit der Landeskultur, der Industrie, dem Wirtschaftsbetrieb, der Kontributivnsfähigkeit, ja selbst mit der öffentlichen Ruhe, Ordnung und Sicherheit innig verbundenen Servituten, so schnell wie möglich durchgeführt werden, und damit b) über den bisherigen befürchtlich zu schleppenden Geschäftsfortgang von den Lokalkommissionen Nachweisungen in Betreff der gegenüberstehenden Kosten, aber von den betreffenden Zahlämtern detaillierte Auszüge geliefert werden, um in Erwägung ziehen zu können, ob nicht auf Grund der bisherigen Erfahrungen diese sehr dringenden und landeswichtigen Geschäfte ohne wesentlichen Abbruch vereinfacht, beschleunigt und zur Schonung des Landesfonds minder kostspielig durchgeführt werden können." + }, + { + "sentence": "Ich unterstütze den von Herrn Abg. Vilhar vorgebrachten und von Herr Abg. Mulley befür wortelen Antrag auf schleunigste Durchführung der GrundlastenAblösungö und RegulirungsArbeitcn mit dem Zusätze daß die Beendigung des Gegenstandes um so dringender nothwendig sei alS allenthalben die Bcsorgniß ein getreteu ist daß vor Beendigung der dicSsälligen Verhandlungen die Waldungen auögerottet und Oednisse den Scr vitutSBerechtigtcn übergebcn werden da eS offenbar in Interesse der Schuhverpflichteten liegt sich mittlerweile auS dem Walde den möglichst größten Nutzen zu verschaffen", + "corrected": "Ich unterstütze den von Herrn Abg. Vilhar vorgebrachten und von Herrn Abg. Mulley befürworteten Antrag auf schleunigste Durchführung der Grundlastenablösung und Regulierungsarbeiten, mit dem Zusatz, dass die Beendigung des Gegenstandes umso dringender notwendig ist, da allenthalben die Besorgnis eingetreten ist, dass vor Beendigung der diesbezüglichen Verhandlungen die Wälder ausgerottet und Ödnisse den Schuldverpflichteten übergeben werden, da es offensichtlich im Interesse der Schuldverpflichteten liegt, sich mittlerweile aus dem Wald den möglichst größten Nutzen zu verschaffen." + }, + { + "sentence": "Wir können cS den geehrten Herren Vorrednern nur Dank wissen daß sie eine Frage zu Sprache gebracht haben welche offenbar von so hochwichtigem Interesse für daö ganze Land ist", + "corrected": "Wir können den geehrten Herren Vorrednern nur Dank wissen, dass sie eine Frage zu Sprache gebracht haben, die offenbar von so hochwichtigem Interesse für das ganze Land ist." + }, + { + "sentence": "allein cS ist nur hierbei zu bedauern baß uns diese Frage so unversehens ich möchte sagen aus den HalS gekommen ist doch wir nicht wenigstens ein Theil von uns und darunter auch meine Wenigkeit nicht in der Lage sind unS über alle hierbei zu berücksichtigenden Momente aus zusprechen wie dies erforderlich wäre", + "corrected": "Allein es ist hierbei bedauerlich, dass uns diese Frage so unerwartet aus dem HalS gekommen ist, sodass wir, darunter auch ich, nicht in der Lage sind, uns über alle hierbei zu berücksichtigenden Momente auszusprechen, wie es erforderlich wäre." + }, + { + "sentence": "Ich glaube auch allerdings daß der hohe Landtag in dieser Angelegenheit seinen Beschluß fassen könne indem hierbei seine Kräfte seine Geldkräfte in Anspruch genommen werden weil der Landesfond die Kosten der Ablösung und Regulirung zu tragen hat", + "corrected": "Ich glaube auch allerdings, dass der hohe Landtag in dieser Angelegenheit seinen Beschluss fassen kann, indem hierbei seine Kräfte und Geldmittel in Anspruch genommen werden, da der Landesfonds die Kosten der Ablösung und Regulierung tragen muss." + }, + { + "sentence": "Daß sie das nicht erreicht hat liegt nicht in ihrem Willen sondern in der unpraktischen DnrchführnngsVer ordnung welche dieöfalls aufgestettl wurde", + "corrected": ": Dass sie das nicht erreicht hat, liegt nicht in ihrem Willen, sondern in der unpraktischen Durchführungsverordnung, die in diesem Fall aufgestellt wurde." + }, + { + "sentence": "Ich glaubt daher nicht baß wir dem Beschlusse in jener Fassung beistimmen können wie unS der Antrag vorgelegt wurde sondern glaube daß wir vorläufig nichts anderes thun können als eine Kommission auS unserer Mitte uiederzusetzen welche zu erörtern hätte in wie weit die Bestimmungen der DurchführungsVerordnung abgeändert werden müssen damit der Zweck die ehemöglichste Regulirung der Servituten erreicht werde und stelle meinen Antrag darauf hin daß der Landtag den Beschluß darnach fasse und ein EomitS zu diesem Ende wählen und aufstellen möge", + "corrected": "Ich glaube daher nicht, dass wir dem Beschluss in jener Fassung beistimmen können, wie uns der Antrag vorgelegt wurde. Stattdessen glaube ich, dass wir vorläufig nichts anderes tun können, als eine Kommission aus unserer Mitte zu ernennen, die erörtern soll, inwiefern die Bestimmungen der Durchführungsverordnung abgeändert werden müssen, damit der Zweck, die möglichst reibungslose Regulierung der Servituten, erreicht wird. Deshalb stelle ich meinen Antrag, dass der Landtag den Beschluss danach fasst und ein Komitee zu diesem Zweck wählt und aufstellt." + }, + { + "sentence": "Ich glaube dagegen bemerken zu müssen daß die hohe Versammlung nur alSdann in der Lage sein werde diesen Gegenstand gehörig in Erwägung ziehen zu können wenn sie zugleich auch von den Lokal kommissionen die näheren Nachweisungen sowohl über den Geschäftsforlgang als wie ich vordem erwähnt habe die gegenüber stehenden Kosten Aufschluß erlangt haben wird", + "corrected": "Ich glaube dagegen bemerken zu müssen, dass die hohe Versammlung nur dann in der Lage sein wird, diesen Gegenstand gehörig in Erwägung zu ziehen, wenn sie zugleich auch von den lokalen Kommissionen die näheren Nachweisungen sowohl über den Geschäftsablauf als auch, wie ich vordem erwähnt habe, die gegenüberstehenden Kosten Aufschluss erlangt hat." + }, + { + "sentence": "Uebrigeuö bin ich ganz einverstanden daß ein Comite diesfalls gebildet und darüber die wcitern Beschlüsse gefaßt werden um die Petition an das hohe Staatömi sterinm um so kräftiger und mit Thatsachen unterstützen zu können", + "corrected": "Ich bin einverstanden, dass ein Komitee gebildet wird, um die Petition an das höchste Staatsministerium zu unterstützen, und dass weitere Beschlüsse gefasst werden, um sie so kraftvoll wie möglich zu unterstützen." + }, + { + "sentence": "Ich bin von den Gemeinden zweier Bezirke als Abgeordneter vielleicht vorzüglich deshalb gewählt worden um in der WaldAblösungSfrage für sie jenes Ziel zu erreichen auf welchem der Wohlstand dcS ganzen Oberlandes begründet ist", + "corrected": "Ich bin vielleicht deshalb von den Gemeinden zweier Bezirke als Abgeordneter gewählt worden, um in der Waldablösungsfrage jenes Ziel zu erreichen, auf dem der Wohlstand des ganzen Oberlandes begründet ist." + }, + { + "sentence": "Allein mit Leichtigkeit hinüber zu gehen oberflächlich den Gegenstand anzusehen nach der einen Seite nach der einen Richtung bloß zn entscheiden wäre sehr gefehlt", + "corrected": "Allein mit Leichtigkeit hinüber zu gehen oder nur oberflächlich den Gegenstand anzusehen und nur nach einer Seite und in eine Richtung zu entscheiden, wäre sehr fehl am Platz." + }, + { + "sentence": "Seitdem bieServituts AblösungsKommission in Oberkrain auch ihre Wirksamkeit begonnen hat konnten die großen Gegenstände die schon seit Jahrhunderten Objekte von Prozessen und Verhandlungen sind nicht an die Tagesordnung gebracht wenigstens nicht wenn sie gebracht worden wären so behandelt worden sein daß eine richtige Lösung möglich gewesen wäre", + "corrected": "Seitdem die Servituts-Ablösungskommission in Oberkrain ihre Wirksamkeit begonnen hat, konnten die großen Gegenstände, die schon seit Jahrhunderten Objekte von Prozessen und Verhandlungen sind, nicht an die Tagesordnung gebracht werden, zumindest nicht, wenn sie gebracht worden wären und so behandelt worden wären, dass eine richtige Lösung möglich gewesen wäre." + }, + { + "sentence": "Bei jedem großen Gegenstände der Scrvitntsablü sungs Frage wird beinahe die Frage über Eigenthums Besitz und NützungSrechte aufgeworfen der Titel wird fast überall bestrilten und muß erwiesen werden", + "corrected": "Bei jedem großen Gegenstand der Scrvitntsablüsungsfrage wird beinahe die Frage über Eigentumsbesitz und Nutzungsrechte aufgeworfen: Der Titel wird fast überall bestritten und muss erwiesen werden." + }, + { + "sentence": "wie schwierig und langwierig diese sind daS weiß Jeder der in dieser Beziehung überhaupt eine Erfahrung hat", + "corrected": "Wie schwierig und langwierig diese sein können, das weiß jeder, der in dieser Beziehung Erfahrung hat." + }, + { + "sentence": "Früher haben sie zu 10 15 ja 20 und mehr Jahre gedauert und ihr Faden läßt sich nicht wie der gordische Knoten mit einem Schlage zerhauen", + "corrected": "Früher haben sie zu 10, 15, 20 und mehr Jahren gedauert, und ihr Faden lässt sich nicht wie der gordische Knoten mit einem Schlag zerhauen." + }, + { + "sentence": "der Faden muß entwickelt es müssen die nöthigen weitläufigen Aufklärungen zu Verhandlung und Entscheidung gegeben werden", + "corrected": "Der Faden muss entwickelt werden, und es müssen die notwendigen weitläufigen Aufklärungen zu Verhandlung und Entscheidung gegeben werden." + }, + { + "sentence": "Ich möchte der ServitutsablösungS und RcgulirungS Kommission und den angestejlten Organen keinen Vorwurf machen aber sie sind in der That dürftig mit Kräften auSgestatlet", + "corrected": "Ich möchte der Servitutsablösungs- und Regulierungskommission und den angestellten Organen keinen Vorwurf machen, aber sie sind in der Tat dürftig mit Kräften ausgestattet." + }, + { + "sentence": "denn wenn ich in Betracht ziehe daß für die Bezirke Radmannsdorf Kronan und Neumarktl eine einzige KonzeptSkraft da ist so ist nicht abzusehen wann die so große Arbeit gelöst werden soll", + "corrected": "Denn wenn ich in Betracht ziehe, dass für die Bezirke Radmannsdorf, Kronan und Neumarktl nur eine einzige Konzeptskraft zur Verfügung steht, so ist nicht abzusehen, wann die so große Arbeit gelöst werden soll." + }, + { + "sentence": "Daß aber die Lösung der ServitulS Verhältnisse in Oberkrain besonders Noth thut sind die eigenthümlichen Umstände Grund die durch die mannigfachen provisorischen Verfügungen der vorbestandenen k. k. LandesRegie rung eingefuhrt worden sind", + "corrected": "That the solution of the servitude relationships in Oberkrain is particularly urgent are the peculiar circumstances which have been introduced by the numerous provisional arrangements of the previous imperial and royal government." + }, + { + "sentence": "Es mußten außerordentliche Maßregeln der Sequestration provisorischen Forstaufsicht eingeführl werden um den Devastationen Einhalt zu thun welche sich verschiedene Interessenten und Ansprüchige in den Wäldern haben zu Schulden kommen lassen", + "corrected": "Es mussten außerordentliche Maßnahmen der Sequestration provisorischer Forstaufsicht eingeführt werden, um den Devastationen Einhalt zu gebieten, die sich verschiedene Interessenten und Ansprüchige in den Wäldern zu Schulden kommen ließen." + }, + { + "sentence": "Allein sowohl die Art als die Einführung dieser Maßregeln ist nicht auf rechtlicher Basis gegründet daher sind sie Ursache der Bedrückung und des sich kund gebenden Unwillens", + "corrected": "Allein sowohl die Art als auch die Einführung dieser Maßregeln sind nicht auf rechtlicher Basis gegründet, weshalb sie Ursache der Bedrückung und des sich kundgebenden Unwillens sind." + }, + { + "sentence": "Jelovca ein sehr großer Waldkompler ist streitig zwischen den Gemeinden zwischen den Gewerkschaften Herrschaften und dem k. k. Montanärar", + "corrected": "Jelovca ist ein sehr großer Waldkomplex, der zwischen den Gemeinden, Gewerkschaften, Herrschaften und dem k. k. Montanärarbeiterverband umstritten ist." + }, + { + "sentence": "was blieb Anderes übrig als eine provisorische Sequestration einzuführen welche von vielen Seiten selbst gewünscht wurde", + "corrected": "Was blieb anderes übrig, als eine provisorische Sequestration einzuführen, welche von vielen Seiten selbst gewünscht wurde?" + }, + { + "sentence": "sie ist aber noch mehr in ihrer Durchführungsart gegen alle Mitinteressenten weil das Ziel derselben in etwas gesetzt wurde was es rechtlich nicht sein konnte und durfte", + "corrected": "Sie ist aber noch mehr in ihrer Durchführungsart gegen alle Mitinteressenten, da das Ziel derselben auf etwas festgelegt wurde, was rechtlich nicht erlaubt war." + }, + { + "sentence": "Grund und Zweck der Einführung war die Erhaltung und Bewirthschaftung deö Waldes ohne Verletzung der Besitz und Eigenthums rcchte", + "corrected": "Grund und Zweck der Einführung war die Erhaltung und Bewirtschaftung des Waldes ohne Verletzung der Besitz- und Eigentumsrechte." + }, + { + "sentence": "Die Interessenten die sich a S diesem Walde zu behölzen und ihre Bedürfnisse zu befriedigen haben wollen die allseitige Befriedigung der verschiedenen Ansprüche auf die früher ihnen zugestandene unentgeltliche Art", + "corrected": "Die Interessenten, die sich an diesem Walde zu behelfen und ihre Bedürfnisse zu befriedigen haben wollen, möchten die allseitige Befriedigung der verschiedenen Ansprüche auf die früher ihnen zugestandene unentgeltliche Art und Weise erhalten." + }, + { + "sentence": "Die Gewerkschaften wollen auf Grundlage des Re servatrcchteS die Kohle die Gemeinde ihre Befriedigung für die HauSnothdurft gemäß ihres früheren Bezuges", + "corrected": "Die Gewerkschaften wollen auf Grundlage des Reservatrechts die Kohle der Gemeinde für die Befriedigung ihrer Hausnotdurft gemäß ihres früheren Bezugs nutzen." + }, + { + "sentence": "Die Einführung der Sequestration war wie bemerkt nur zu Erhaltung und Bewirthschaftung deö Waldkom plcres", + "corrected": "Die Einführung der Sequestration war nur zur Erhaltung und Bewirtschaftung des Waldkomplexes bemerkt." + }, + { + "sentence": "in der Instruktion ist der Ausschluß jedes Entgeltes statuirl dennoch wurde über die Erhaltungsbedürfnisse der Forstorgane und Kulturauölagen wofür ein jährlicher durch freiwillige Beiträge der Interessenten bestimmter Betrag gesetzt wurde gleich in zweiten Jahre für den Bezug von Forstprodukten ein Stockzins oktroyirt und durch jährliche Erhöhung dcS Stockzinscö dieser enorme Fond zusammen gebracht", + "corrected": "In der Instruktion ist der Ausschluss jedes Entgelts statuierte, dennoch wurde über die Erhaltungsbedürfnisse der Forstorgane und Kulturauflagen, für die ein jährlicher, durch freiwillige Beiträge der Interessenten bestimmter Betrag gesetzt wurde, gleich im zweiten Jahr ein Stockzins oktroyiert und durch jährliche Erhöhung des Stockzinses dieser enorme Fond zusammen gebracht." + }, + { + "sentence": "In der Schaffung dieses StockzinsfondeS liegt die Bedrückung der zahlenden Interessenten welche früher nichts zu zahlen hatten welche nur die Erhaltung und Kultur des Waldes erwarteten", + "corrected": "In der Schaffung dieses Stockzinsfonds liegt die Bedrückung für die zahlenden Interessenten, die früher nichts zu zahlen hatten und die nur die Erhaltung und Kultur des Waldes erwarteten." + }, + { + "sentence": "Nun aber der Wald nicht besonders kultivirt wird und die entgeltlichen Leistungen bei weitem größer sind als den Interessenten für die obigen Zwecke obliegen", + "corrected": "Nun aber, da der Wald nicht besonders kultiviert wird und die entgeltlichen Leistungen weit größer sind als die Interessen der oben genannten Zwecke, obliegen sie den Interessenten." + }, + { + "sentence": "weil ferner der BezugSrechtstitel der Interessenten nicht geprüft die Besitz und EigenthumS Berhältnisse vor der Verhandlung der Ansprüche der zu Betheilenden nicht liquidirt sind und unter den Interessenten Unberechtigte ausgenommen worden so ist die Sequestration demnach für alle jene deren Besitz und Eigenthumsverhältnisse aufgehoben für alle jene welche für daS Erhalten von Forstprodukten Abgaben auferlegt worden sind eine sehr drückende Maßregel anstatt daß sie ein Schutz und Konservationsmittel geworden wäre", + "corrected": "Weil ferner der Bezugsrechtstitel der Interessenten nicht geprüft wurde, die Besitz- und Eigentumsverhältnisse vor der Verhandlung der Ansprüche der zu Beteiligenden nicht liquidiert sind und unter den Interessenten Unberechtigte ausgenommen wurden, ist die Sequestration demnach für alle jene, deren Besitz- und Eigentumsverhältnisse aufgehoben sind, und für alle jene, denen für das Erhalten von Forstprodukten Abgaben auferlegt wurden, eine sehr drückende Maßregel anstatt dass sie ein Schutz- und Konservationsmittel geworden wäre." + }, + { + "sentence": "Errungen ist nichts anderes als ein Kapital das todt liegt und dessen künftiges Schicksal nicht abgesehen werden kann", + "corrected": "Errungen ist nichts anderes als ein Kapital, das tot liegt und dessen künftiges Schicksal nicht abgesehen werden kann." + }, + { + "sentence": "Ferner sind in Kronauer Bezirke Waldungen in die politische Sequestration bezogen worden ohne daß jeder Anlaß dazu vorhanden gewesen wäre", + "corrected": "Further, forests in the Kronauer districts were placed under political sequestration without any cause for it being present." + }, + { + "sentence": "Es sind besonders die Waldungen der Lengenfelder Gemeinde die als herrschaftlich Weißenfclser Waldungen seqnestrirt wurden", + "corrected": "Es sind besonders die Waldungen der Lengenfelder Gemeinde, die als herrschaftliche Weißenfelser Waldungen sequestriert wurden." + }, + { + "sentence": "Diese Waldungen habe wie die Unterthanen der Gemeinde Lengcnfeld nie zu Herrschaft WeißenfelS sondern zu Lack gehört und sind von der Gemeinde Lengcnfeld immer unbestritten genossen worden", + "corrected": "These forests have never belonged to the lordship of Weißenfels, but to Lack, and have always been undisputedly enjoyed by the community of Lengcnfeld." + }, + { + "sentence": "Das k. k. Montanärar hat nie Ansprüche auf diese Wälder gestellt sonst hätte eS die ordentliche Klage einbringen müssen und dann wäre in zivilrechtlichem Wege die Sequestration eingeführt worden", + "corrected": "Das k.k. Montanärar hat nie Ansprüche auf diese Wälder gestellt, sonst hätte es die ordentliche Klage einbringen müssen, und dann wäre die Sequestration in zivilrechtlichem Wege eingeführt worden." + }, + { + "sentence": "Die politische Sequestration ist aber der Art einge leitct worden daß die Eigcnlhumöansprüche der Gemeinde und daS Entgelt für die Forstprodnktc welche daraus von Andern bezogen werden gänzlich suSpendirt sind", + "corrected": "Die politische Sequestration ist aber derart eingeleitet worden, dass die Eigentumsansprüche der Gemeinde und das Entgelt für die Forstprodukte, welche daraus von anderen bezogen werden, gänzlich suspendiert sind." + }, + { + "sentence": "Endlich habe ich noch die provisorische Fvrstaufsicht welche der Herrschaft Bcldes verliehen worden ist zu erwähnen", + "corrected": "Endlich habe ich noch die provisorische Fürstaufsicht zu erwähnen, die der Herrschaft Beldes verliehen worden ist." + }, + { + "sentence": "Sie bezieht sich auf sehr bedeutende Waldungen welche zwischen den Gewerkschaften des Freiherr v. ZoiS der Herrschaft VeldcS und den Gemeinde streitig sind", + "corrected": "Sie bezieht sich auf sehr bedeutende Waldungen, die zwischen den Gewerkschaften des Freiherrn von ZoiS der Herrschaft VeldcS und den Gemeinden streitig sind." + }, + { + "sentence": "Es ist um die Forstaufsicht viel gestritten und endlich dieselbe einer der streitenden Parteien der Herrschaft Vcldcs verliehen worden", + "corrected": "It has been much disputed about the forest supervision, and finally it has been granted to one of the disputing parties, the dominion of Vcldcs." + }, + { + "sentence": "dadurch mußten sich alle andern verletzt fühlen weil abgesehen von alle andern die Gefahr herbeigeführt erscheint daß diese administrative Funktion nicht alö Mittel zu Besitzerwerbungen mißbraucht werde", + "corrected": "Dadurch mussten sich alle anderen verletzt fühlen, da abgesehen von allen anderen die Gefahr bestand, dass diese administrative Funktion nicht als Mittel zur Besitzerwerbung missbraucht wurde." + }, + { + "sentence": "eS ließe sich Tage lang darüber reden wie die Eigenthums und Bcsitzverhältnisse vernachlässigt unterdrückt werden und man sie vergebens zu Geltung zu bringen sucht", + "corrected": "Es lässte sich Tage lang darüber reden, wie Eigentums- und Besitzverhältnisse vernachlässigt und unterdrückt werden und wie man vergeblich versucht, sie zur Geltung zu bringen." + }, + { + "sentence": "Ueber den Rekurs der Herrschaft VeldcS war vor mehreren Jahren von der obersten Hofstellc entschieden worden daß die Eintragung in die Besitzrubrik legal erworben wurde", + "corrected": "Über den Rekurs der Herrschaft VeldcS wurde vor mehreren Jahren von der obersten Hofstelle entschieden, dass die Eintragung in die Besitzrubrik legal erworben wurde." + }, + { + "sentence": "inzwischen ist von den Eigenthümern ein Eigenthumöprozcß gegen eine dritte Gemeinde behauptet und in letzter Zeit ein possessorischer Streit von dem obersten Gerichtshof dahin entschieden worden daß daS Eigenthum so wie der Besitz unstreitig auf der Seite der besagten Klienten ist und ungeachtet dessen und beö 14 deö ForstgeseheS wor ach dem Besitzer oder Eigenthümer die Forstaufsicht gebührt ist die Forstaufsicht der Herrschaft Veldes verliehen und von hohen k. k. Ministerium bestätiget worden", + "corrected": "Inzwischen ist von den Eigentümern ein Eigentumsprozess gegen eine dritte Gemeinde behauptet und in letzter Zeit vom obersten Gerichtshof entschieden worden, dass das Eigentum sowie der Besitz unstreitig auf der Seite der besagten Klienten ist. Ungeachtet dessen und bezüglich des Forstgesetzes, wonach dem Besitzer oder Eigentümer die Forstaufsicht gebührt, ist die Forstaufsicht der Herrschaft Veldes verliehen und vom höchsten k.k. Ministerium bestätigt worden." + }, + { + "sentence": "ich glaubte vor Alle diese Maßregel deshalb beleuchten zu müssen um die Gründe des Unwillens welcher alö eine Folge derselben in der ganzen Bevölkerung rege geworden und den niederzuhalten oft große Schwierigkeit ist aufzudecken", + "corrected": "Ich glaubte, vor allem diese Maßregeln beleuchten zu müssen, um die Gründe des Unwillens aufzudecken, welcher als Folge derselben in der ganzen Bevölkerung reger geworden ist und oft große Schwierigkeiten niederzuhalten ist." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher daß die Herren Vorredner in Allgemeinen ganz richtig ihre Anträge dahin gestellt haben daß die öfallS heilsam zu wirken der hohe Landtag sich kompetent und verpflichtet fühlen solle", + "corrected": "Ich glaube daher, dass die Herren Vorredner in aller Regel ganz richtig ihre Anträge dahin gestellt haben, dass der hohe Landtag sich verpflichtet und kompetent fühlen soll, um die öffentlichen Maßnahmen wirksam werden zu lassen." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß der Antrag dcS Herrn Dr. Suppan der annehmbarste ist weil so große Schwierigkeiten so vielfältige Verhältnisse auch Umsicht und inständige Instruktionen erheische", + "corrected": "Ich glaube, dass der Antrag von Herrn Dr. Suppan der annehmbarste ist, da er so große Schwierigkeiten, so vielfältige Verhältnisse, Umsicht und inständige Anweisungen erfordert." + }, + { + "sentence": "Ei Beschluß wäre gegenwärtig schwierig weil er vielleicht ach der einen oder andern Seite Kränkung oder Verletzung unausbleiblich in sich enthalten würde", + "corrected": "Ein Beschluss wäre gegenwärtig schwierig, da er vielleicht auf der einen oder anderen Seite unausweichlich Kränkung oder Verletzungen in sich enthalten würde." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher den Antrag dahin stellen zu dürfen die hohe Versammlung möge die Forstund Waldangelegenheitsfrage überhaupt insbesondere die Ablösung der ScrvitutS Verhältnissc den LandeSausschusse mit Verstärkung von drei Sachverständige a S dem ganzen Landtage zu Einziehung von umständlichen Instruktionen und Erwägung aller Verhältnisse und zu Aufstellung der zu Ziele führenden Mittel und weiteren Anträgestellung an den Landesausschuß überweisen", + "corrected": "Ich glaube daher den Antrag dahin stellen zu dürfen, dass die hohe Versammlung die Forst- und Waldangelegenheitsfrage insbesondere die Ablösung der Servitutsverhältnisse den Landesausschüssen mit Verstärkung von drei Sachverständigen aus dem ganzen Landtag zur Einziehung umständlicher Instruktionen und Erwägung aller Verhältnisse sowie zur Aufstellung der zu Zielen führenden Mittel und weiteren Anträgen an den Landesausschuss überweisen möge." + }, + { + "sentence": "Die Gründe die mein geehrter Herr Vorredner angeführt hat zeigen gerade den Umfang und die große Wichtigkeit dieser Frage", + "corrected": "Die Gründe, die mein geehrter Herr Vorredner angeführt hat, zeigen deutlich den Umfang und die große Wichtigkeit dieser Frage." + }, + { + "sentence": "Ich bin vollkommen damit einverstanden daß ein Comitti iedergesttzt würde welches prüfen und erwägen soll ob nicht die Instruktion zu Durchführung der Grund lastenablösung in einzelnen Punkten eine allfällige Aenderung erfahren sollte", + "corrected": "Ich bin vollkommen damit einverstanden, dass ein Komitee unterstützt wird, das prüfen und erwägen soll, ob die Anweisungen zur Durchführung der Grundlastenablösung in einzelnen Punkten eine mögliche Änderung erfahren sollte." + }, + { + "sentence": "allein ich glaube der Antrag deS Herrn Vorredners geht zu weit denn er würde ein Eingriff in die Entscheidung der Sache selbst sein die ich einstweilen den kompetenten Organen der Grundablösungö Kommission überlassen möchte", + "corrected": "Allein, ich glaube, der Antrag des Herrn Vorsitzenden geht zu weit, denn er würde einen Eingriff in die Entscheidung der Sache selbst bedeuten, die ich einstweilen den kompetenten Organen der Grundablösungskommission überlassen möchte." + }, + { + "sentence": "Ich bin selbst ein Mitglied der vcrehrlichcn Kommission gewesen und weiß wie unendlich viel damit geleistet und erledigt wurde", + "corrected": "Ich war selbst Mitglied der ehrenwerten Kommission und weiß, wie unendlich viel durch sie geleistet und erledigt wurde." + }, + { + "sentence": "Ich bin daher der Ansicht deö Herrn Dr. Suppan daß daS einzige Richtige sei ein Comitö zu bestimmen welches die Durchführung ö Verordnnng näher zu prüfen zu beleuchten und zu erörtern hätte um wo möglich ohne Abbruch der Sache eine Erleichterung hcrbcizufuhren", + "corrected": "Ich bin daher der Ansicht von Herrn Dr. Suppan, dass das Einzige Richtige sei, ein Komitee zu bestimmen, welches die Durchführung der Verordnung näher prüfen, beleuchten und erörtern sollte, um, wo möglich, ohne Abbruch der Sache, eine Erleichterung herbeizuführen." + }, + { + "sentence": "Ich habe nur die Effektuirung der Anordnung von 5. Mai 1860 beantragt weil ich durch das Jnölebentretc so vieler Kommissionen die schnellste Ablösung dieser Scrvitute zu erwarten habe", + "corrected": "Ich habe nur die Umsetzung der Anordnung vom 5. Mai 1860 beantragt, da ich durch die Einleitung so vieler Kommissionen die schnellste Aufhebung dieser Sklaverei erwarten kann." + }, + { + "sentence": "Da mein Antrag nicht wesentlich verschiede ist von jenen deö Herrn Dr. Suppan und nur in so ferne als derselbe den indirekten Wunsch enthalten mag daß die Sfalls Informationen über dir einzelnen An S'cgenheiten einzuziehen wären weil man vielleicht hin tlich dieser außerordentlichen Maßregeln Vorstellungen an die bezüglichen Behörden durch den Ausschuß hätte stellen können", + "corrected": "Da mein Antrag nicht wesentlich von jenen des Herrn Dr. Suppan abweicht und nur insofern als er den indirekten Wunsch enthält, Informationen über die einzelnen Anschlussstellen einzuholen, weil man vielleicht aufgrund dieser außerordentlichen Maßnahmen Vorstellungen an die zuständigen Behörden durch den Ausschuss hätte stellen können." + }, + { + "sentence": "in Wesentlichen aber mein Antrag mit jenem des Herril Dr. Suppan zusammenfällt so falle ich von meinem Anträge ab weil ich ebenfalls nicht die Kompetenz der ServitutSbehörden beirren wollte", + "corrected": "In Wesentlichen aber mein Antrag mit jenem des Herrn Dr. Suppan zusammenfällt, so falle ich von meinem Antrag ab, da ich ebenfalls nicht die Kompetenz der Servitutsbehörden beeinträchtigen wollte." + }, + { + "sentence": "behalte mir aber vor die Sfalls wenn nach Erwägung der eine ober der andere Fall zu Kompetenz deS hohen Landtages gehörig sich erweisen sollte meinen Antrag separat einzubringcn", + "corrected": "Behalte mir aber vor, falls nach Erwägung ein oder der andere Fall zu Kompetenz des hohen Landtages gehörig sich erweisen sollte, meinen Antrag separat einzubringen." + }, + { + "sentence": "Der Antrag des Herrn Vilhar mit jenem des Herrn Landtags abgeorbnet cn Mulleh lautet Auf Vorlage einer Petition an das hohe k. k. Staats ministerium um eheste Erlassung einer Weisung daß a die Grundlasten Ablösung S und Regulirungs Arbeiten in Lande Krain wegen der eigenthümlichen mit der Landeskultur der Industrie dem WirthschaftSbetriebe der Kontributionsfähigkeit ja selbst mit der öffentlichen Ruhe Ordnung und Sicherheit innig verbundenen Ser vituten so schleunig als möglich durchgeführt werben und daß b über den bisherigen bcsorglich zu schleppenden Geschäftöfortgang von den LokalKommissionen Nachwei sungen in Betreff der gcgcnübcrstchcnbcn Kosten aber von den betreffenden Zahlämlern detaillirte Auszüge geliefert werden um in Erwägung ziehen zu können ob nicht auf Grund der bisherigen Erfahrungen diese sehr bringenden und lanbcswichtigcn Geschäfte ohne wesentlichen Abbruch vereinfacht beschleunigt und zu Schonung des Landes fondcö minder kostspielig durchgeführt werden können", + "corrected": "Der Antrag des Herrn Vilhar und des Herrn Landtagsabgeordneten Mulleh lautet auf Vorlage einer Petition an das höchste k.k. Staatsministerium, um eine Weisung zur schnellstmöglichen Durchführung der Grundlastenablösungs- und Regulierungsarbeiten in Land Krain wegen der engen Verbindungen mit der Landeskultur, der Industrie, dem Wirtschaftsbetrieb, der Kontributionsfähigkeit und sogar mit der öffentlichen Ruhe, Ordnung und Sicherheit zu erlassen, und dass über den bisherigen, vorsichtig schleppenden Geschäftsfortgang von den Lokalkommissionen Nachweisungen in Bezug auf die entgegenstehenden Kosten, aber von den betreffenden Zahlern detaillierte Auszüge geliefert werden, um in Erwägung zu ziehen, ob nicht auf Grund der bisherigen Erfahrungen diese sehr wichtigen und landesbedeutsamen Geschäfte ohne wesentlichen Abbruch vereinfacht, beschleunigt und zur Schonung des Landesfonds kostengünstiger durchgeführt werden können." + }, + { + "sentence": "Der zweite Antrag nämlich der des Herrn Abg. Suppan lautet Der hohe Landtag wolle beschließen eS sei ein Co mit 6 niedcrzusetzen welches die DurchführungsVerordnung für die Servitutcn Ablösung und Regulirung zu prüfen und die erforderlichen Anträge auf deren zweckmäßige Abänderung zu stellen habe damit die ehethuulichste Durchführung der ScrvitutenAblösung und Regulirung erzielt werde", + "corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen, dass ein Gremium mit sechs Mitgliedern eingesetzt wird, das die Durchführungsverordnung für die Servituten-Ablösung und -Regulierung prüft und die erforderlichen Anträge auf deren zweckmäßige Abänderung stellt, damit die effektivste Durchführung der Servituten-Ablösung und -Regulierung erzielt wird." + }, + { + "sentence": "Ich bringe diese zwei Anträge zu Abstimmung und bitte jene Herren welche mit diesem einverstanden sind sich zu erheben", + "corrected": "Ich bitte diejenigen Herren, die mit diesen beiden Anträgen einverstanden sind, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "In Wesen sind ja die Anträge fast dieselben nur hat der geehrte Herr Vorredner Suppan eine Kommission respektive ein Comito zusammenzusetzcu erachtet während ich wegen der Dringlichkeit der Sache dieselbe unmittelbar schon an das StaatSministerium geleitet wünschte", + "corrected": "In Wesen sind ja die Anträge fast dieselben; nur hat der geehrte Herr Vorredner Suppan eine Kommission respektive ein Comité zusammenzusetzen erachtet, während ich wegen der Dringlichkeit der Sache dieselbe unmittelbar an das Staatsministerium geleitet wünschte." + }, + { + "sentence": "indessen bin ich vollkommen einverstanden damit die Sache um so kräftiger und thatsächlicher unterstützt werden könne daß vorläufig schon ein Eomit6 gebildet und sowohl über die Instruktionen als wie über den gegenwärtigen Geschäftsgang vorher ein Aufschluß eingeholt und darüber dieselbe motivirt werden solle", + "corrected": "Indessen bin ich vollkommen einverstanden damit, dass die Sache so kräftig und wirklich unterstützt werden kann, dass vorläufig schon ein Komitee gebildet wird, um über die Instruktionen und den gegenwärtigen Geschäftsgang vorher Aufschluss zu erhalten und darüber zu motivieren." + }, + { + "sentence": "Handelt es sich UM Jnslcbentretung dieses Comitö 's so bitte ich den Herrn Antragsteller sich zu äußern wie er dieses Eomitü eingerichtet haben will und welches die Zahl der Mitglieder ist", + "corrected": "Handelt es sich um die Einrichtung eines Comités, so bitte ich den Herrn Antragsteller, sich zu äußern, wie er dieses Comité einrichten will und welche die Zahl der Mitglieder ist." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß in Bezug auf die Zusammensetzung eines Comitv's die Zahl von fünf LandtagSmitgliebern hinreichend wäre daß es bann diesem Eomilü selbstverständlich überlassen bleibe sich mit den Sachverständigen in Einvernehmen zu setzen und über haupt die erforderlichen Erhebungen zu veranlassen", + "corrected": "Ich glaube, dass in Bezug auf die Zusammensetzung eines Komitees fünf Mitglieder des Landtags ausreichend wären, damit es dem Komitee selbst überlassen bleibt, sich mit den Sachverständigen in Einvernehmen zu setzen und die erforderlichen Erhebungen zu veranlassen." + }, + { + "sentence": "glaube jedoch nicht daß hierzu der LandesauSfchuß als dieses Co mit6 angesehen und als solches bestimmt werden soll indem bei Zusammensetzung des LaudeSausschusseS nicht auf die dazu erforderlichen speziellen Kenntnisse Rücksicht genommen nirdc daß es jedenfalls dem Ermessen des hohen Landtages frei stehen muß welche Abgeordnete er hierzu bestimmen und in Comitv berufen will", + "corrected": "I believe, however, that the State Committee should not be seen as this Co mit6 and should not be determined as such, since no account is taken of the special knowledge required for the composition of the State Committee, and it must in any case be left to the discretion of the High Landtag to decide which deputies it will appoint and call to the Committee." + }, + { + "sentence": "Ich wünsche bloß daß der Herr Abg. Dr. Suppan wenn es ihm anheim gestellt werden sollte daS Comit zu bestimmen auf die Theile von Ober krain Unlerkrain unb Jnnerkrain Rücksicht nehmen möge", + "corrected": "Ich wünsche bloß, dass der Herr Abg. Dr. Suppan, wenn es ihm anheim gestellt wird, das Comit zu bestimmen, Rücksicht auf die Teile von Oberkrain, Unterkrain und Innenkrain nehmen möge." + }, + { + "sentence": "Abg. A m b r o sch Ich glaube baß der Landtag selbst wie Herr Dr. Suppan vorerst bemerkte dieses Comitü zu wählen hätte unb berselbc wird jedenfalls den Wünschen des Herrn Dr. Toman nachzukommen wissen", + "corrected": "Abg. Ambrosch: Ich glaube, dass der Landtag selbst, wie Herr Dr. Suppan vorerst bemerkte, dieses Komitee wählen sollte, und er wird jedenfalls den Wünschen des Herrn Dr. Toman nachkommen wissen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir zu bemerken daß das Comitö dahin gewiesen werden soll sich aus der Registratur der k. k. Landesregierung diejenigen Daten an die Hand geben zu lassen welche die ServitutenAblösungS Kommission betreffen", + "corrected": "Ich erlaube mir zu bemerken, dass das Comitö dahin gewiesen werden soll, sich aus der Registratur der k. k. Landesregierung diejenigen Daten an die Hand zu geben, die die ServitutenAblösungsKommission betreffen." + }, + { + "sentence": "So viel wir wenigen ö in Privatwcgc vernommen haben so dürften die Herren deS hohen Landtages in Kürze auSeinander gchen daher sich die Verzögerung dieses Gegenstandes betreffend die ComitöMitglieber in die Länge ziehen könnte", + "corrected": "So viel wir wenigen ö in Privatwcgc vernommen haben: So dürften die Herren des hohen Landtages in Kürze auseinandergehen, daher könnte sich die Verzögerung dieses Gegenstandes betreffend die Comitö-Mitglieder in die Länge ziehen." + }, + { + "sentence": "Wenn wir jetzt schon zu Wahl eines andern Comitö'S als deS Landtag SAuSschusseS schreiten wollen so muß ich vor Allem darauf aufmerksam machen daß zu berücksichtigen wäre ob die Herren Mitglieder welche an diesem ComitL theilnehmen auch beisammen bleiben können", + "corrected": "Wenn wir jetzt schon zu Wahl eines anderen Comités als des Landtagsausschusses schreiten wollen, so muss ich vor allem darauf aufmerksam machen, dass zu berücksichtigen wäre, ob die Herren Mitglieder, die an diesem Comité teilnehmen, auch beisammenbleiben können." + }, + { + "sentence": "sonst wird daS Wirken der Mitglieder des Comile'S durch lange Zeit vielleicht viele Monate verzögert werden", + "corrected": "Sonst wird das Wirken der Mitglieder des Comitees durch lange Zeit, vielleicht sogar viele Monate, verzögert werden." + }, + { + "sentence": "Die abgegebenen Stimmen ver। theilen sich folgender Maßen Herr Dr. Suppan 32 Stimmen v. Strahl 30 Mulley 28 Vilhar 24 Baron Mich. Zois 17", + "corrected": "Die abgegebenen Stimmen teilen sich folgendermaßen auf: Herr Dr. Suppan 32 Stimmen, v. Strahl 30 Stimmen, Mulley 28 Stimmen, Vilhar 24 Stimmen und Baron Mich. Zois 17 Stimmen." + }, + { + "sentence": "Es sind also die fünf Herren Suppan v. Strahl Mulley Vilhar Zois in das Comitü gewählt worden wollen die Herren sich erklären ob sie die auf sie gefallene Wahl annehmen", + "corrected": "Es sind also die fünf Herren Suppan v. Strahl, Mulley, Vilhar und Zois in das Comitü gewählt worden. Wollen die Herren sich erklären, ob sie die auf sie gefallene Wahl annehmen?" + }, + { + "sentence": "Eö sind noch ein Paar Anträge auf die Tagesordnung gekommen dieselben wurden jedoch von den betreffenden Antragstellern zurückgeuommen andererseits aber liegen hier noch ein Paar Dringlichkeitsanträge die ich zu Kenntniß der Herren bringe", + "corrected": "Eö sind noch ein paar Anträge auf die Tagesordnung gekommen; dieselben wurden jedoch von den betreffenden Antragstellern zurückgezogen. Andererseits liegen hier noch ein paar Dringlichkeitsanträge, die ich zur Kenntnis der Herren bringe." + }, + { + "sentence": "Der DringlichkeitSantrag deS Herrn Dr. Toman lautet t. Der Landtag wolle sich zu Wahrung der von dem Fürstbischöfe Anton Alois Wolf in 26. Artikel des Testaments von 17. August 1858 publizirt an 7. Februar 1859 gemachten Anordnung daß auf Kosten dessen Nachlasses daS slovcnischdcutsche Wörterbuch ohne alle Verzögerung aufgelegt werde für kompetent erklären", + "corrected": "Der DringlichkeitSantrag des Herrn Dr. Toman lautet: Der Landtag erkläre sich für kompetent, um die Anordnung des Fürstbischofs Anton Alois Wolf, die in Artikel 26 des Testaments vom 17. August 1858 publiziert und am 7. Februar 1859 gemacht wurde, zu wahren, wonach das slowakisch-deutsche Wörterbuch ohne Verzögerung auf Kosten des Nachlasses aufgelegt werden soll." + }, + { + "sentence": "Diese Angelegenheit zu Erwirkuug der möglichst schnellen Erfüllung der besagten Anordnung und zu weitere Bericht und Antragstellung au den Landesauöschuß zu übcrwciseu", + "corrected": "Diese Angelegenheit zur Erwirkung der möglichst schnellen Erfüllung der besagten Anordnung und zur Weitergabe von Berichten und Antragstellung an den Landesausschuss zu überweisen." + }, + { + "sentence": "Dieser Antrag ist hinreichend unterstützt u. z. von den Herren Kromer Derbitsch Graf Anton Auersperg Frcih. v. Apfaltern Gollvb und KoSler", + "corrected": "Dieser Antrag ist hinreichend unterstützt u. z. von den Herren Kromer, Derbitsch, Graf Anton Auersperg, Freiherr von Apfaltern, Gollvb und Kösler." + }, + { + "sentence": "Der Tempel des Geistes welcher sich über ein Volk wölbt wird von den Patrioten welche die Volksbildung und den Schutz derselben sich znr Aufgabe machen getragen", + "corrected": "Der Tempel des Geistes, welcher sich über ein Volk wölbt, wird von den Patrioten getragen, die sich die Volksbildung und den Schutz desselben zur Aufgabe machen." + }, + { + "sentence": "Valvasor der seine Güter und Reichthümer geopfert um die Ehre des Herzogthums Krain aufzuzeichnen und dadurch selbst zu größten Ehre des Volkes geworden", + "corrected": "Valvasor, der seine Güter und Reichtümer geopfert hat, um die Ehre des Herzogtums Krain aufzuzeichnen und dadurch selbst zu größter Ehre des Volkes geworden ist." + }, + { + "sentence": "Vega der durch seine Logarithmen und die Verbesserung der Artillerie die Bewunderung der Welt an sich gezogen", + "corrected": "Vega, der durch seine Logarithmen und die Verbesserung der Artillerie die Bewunderung der Welt auf sich gezogen hat." + }, + { + "sentence": "Ich möchte nur erwähnen daß er in allen ihm anvertrauten Angelegenheiten seine nnermüdele Sorgfalt Thatkraft und den edelsten Wvhl thätigkeitösinn bewies um die Religion die Sitte und die Bildung des Volkes zu heben und zu fördern", + "corrected": "Ich möchte nur erwähnen, dass er in allen ihm anvertrauten Angelegenheiten seine unermüdliche Sorgfalt, Tatkraft und den edelsten Wohlthätigkeitssinn bewies, um die Religion, die Sitten und die Bildung des Volkes zu heben und zu fördern." + }, + { + "sentence": "Die Wissenschaft hat er dadurch besonders zn fördern gesucht daß er den Unterbau der Sprache daS Wörterbuch welches schwerlich durch andere einzelne oder Volkskräfte zusammengestellt worden wäre in 'ö Leben gerufen und gegründet hat", + "corrected": "Die Wissenschaft hat er dadurch besonders zu fördern gesucht, indem er das Wörterbuch, welches schwerlich durch andere einzelne oder Volkskräfte zusammengestellt worden wäre, ins Leben gerufen und gegründet hat." + }, + { + "sentence": "Dieses konnte nur einem Manne gelingen der mit dem seltenen PatriotiSmuS auch die hinlänglichen Mittel in sich vereinigte", + "corrected": "Dies konnte nur einem Mann gelingen, der sowohl den seltenen Patriotismus als auch die notwendigen Mittel in sich vereinte." + }, + { + "sentence": "Die SfallS hatte er in seinem Testamente welches ihm und dem Vaterlande zu unvergänglichen Ruhme gereichen wird in 8. 26 Folgendes verordnet", + "corrected": "Der Sfall hatte er in seinem Testament, welches ihm und dem Vaterland zu unvergänglichem Ruhm gereichen wird, in 8.26 Folgendes verordnet:" + }, + { + "sentence": "Ich habe die eines dcutschslovenischen und slove nischdeutschen Wörterbuches sehnlichst harrenden Landslente dadurch erfreuen zu müsse geglaubt daß ich die Kosten dieser Auflage auf mich genommen habe und der erste Theil derselben bestehend aus zwei großen OktavBänden dürfte die Presse schon Heuer verlassen", + "corrected": "Ich habe geglaubt, die eines deutsch-slovenischen und slovenisch-deutschen Wörterbuchs sehnlichst harrenden Landsleute dadurch erfreuen zu müssen, dass ich die Kosten dieser Auflage auf mich genommen habe und der erste Teil derselben, bestehend aus zwei großen Oktav-Bänden, die Presse schon heuer verlassen dürfte." + }, + { + "sentence": "Auch habe ich bei dem Aufschwünge den die krainerische Sprache seit einigen Decennien genommen zu einer neuen Auflage der kraineri schen Bibel des alten und neuen Bundes in sechs Groß oklavBändcn mich entschlossen deren vier schon in diesem Jahre gedruckt sei werden", + "corrected": "Auch habe ich mich entschlossen, bei dem Aufschwung, den die krainerische Sprache in den letzten Jahrzehnten genommen hat, eine neue Auflage der krainerischen Bibel des Alten und Neuen Testaments in sechs großen Oktavbänden zu drucken, wovon vier in diesem Jahr gedruckt werden sollen." + }, + { + "sentence": "Meine dokumentirten Vormerkungen über die für beide Werke bereits bestrittenen AuS lage werden die Herren TestamentSErecutoren auf meinem Schreibtische vvrfindcn", + "corrected": "Meine dokumentierten Vormerkungen über die für beide Werke bereits bestrittenen Auslagen werden die Herren Testamentsvollstrecker auf meinem Schreibtisch vorfinden." + }, + { + "sentence": "Sollte ich eher sterben als der Druck dieser beiden von Lande sehr gewünschten Werke zu Stande kommt so lege ich dem Collegium Aloistanum meinem Erben die Verpflichtung hiemit auf auö meiner Erbschaft die für die vollständige Beendigung des Druckes beider Werke erforderlichen Kosten für welche dasselbe vermög der weiter unten getroffenen Verfügung allmälig den Rückersatz erhalten dürfte zu bcstreiten und damit ja keine Zögerung in dem Drucke dieser Bücher cinlrete ermächtige ich hiemit die Herren TestamentSErecutoren noch vor der Ein antwortung deS Verlasses an den Erben anS demselben die zu Bestreitung dieser Auslagen zeitweise etwa erforderlichen Gelder für Druck und Papier zu verabfolgen und ersuche zugleich meinen Nachfolger an BiS thume oder den KapitularGeneralvikar von meinem für daS Collegium Aloistanum übernommenen Verlaßvermögen immer so viel Barschaft disponibel zu Halle daß die Druck und sonstigen Kosten für beide Werke immer rechtzeitig berichtiget werde können", + "corrected": "Should I die before the pressure of these two works, much desired by the country, is accomplished, I hereby impose on the Collegium Aloistanum, my heir, the obligation to bear the costs necessary for the complete completion of the printing of both works, for which it should be able to receive reimbursement according to the arrangements made below. In order to avoid any delay in the printing of these books, I hereby authorize the gentlemen testamentary executors to disburse from the same the funds required for printing and paper, if necessary, before the answer of the legacy to the heir, and I also ask my successor at Bithume or the Capitular General Vicar to always have enough cash available in Halle from my legacy for the Collegium Aloistanum, so that the printing and other costs for both works can always be settled in time." + }, + { + "sentence": "Da ich die Auflage des Wörterbuches dem Kollegium Aloistanum die neue kraiiierifche Bibelauflage aber dem hochwürigen Con sistorium für den bereits bestehenden allen Bibclverlag als Eigenthum hiemit überlasse so sollen aus dem Verschleiße dieser zwei neuen Werke den wohl die OrdinariatSkanzlei immer besorgen wird die Geldbeträge welche für den Ver kauf deS Wörterbuches eingehen werden dem Collegium Aloistanum stclö vollständig diejenigen Geldbeträge aber die anS dem Verkaufe der neuen BibelAuflage einfließen werden nur in so lange zufallen bis es für die auf die BibelAuflage aus meiner Erbschaft verwendeten Auslagen gedeckt sein wird und der aus dem ferneren Verkaufe der neu aufgelegten slovenischen Bibel allenfalls resullirende Gewinn soll nur dem alten BibelVerlage zu Guten kommen", + "corrected": "Da ich die Auflage des Wörterbuches dem Kollegium Aloistanum und die neue kraiiierifche Bibelauflage dem hochwürdigen Consistorium als Eigenthum überlasse, so sollen aus dem Verschleiß dieser beiden neuen Werke die Geldbeträge, welche für den Verkauf des Wörterbuches eingehen, dem Collegium Aloistanum vollständig zufallen. Diejenigen Geldbeträge, die aus dem Verkauf der neuen Bibelauflage einfließen, sollen nur insofern zufallen, bis es für die auf die Bibelauflage aus meiner Erbschaft verwendeten Auslagen gedeckt ist. Der aus dem weiteren Verkauf der neu aufgelegten slovenischen Bibel allenfalls resultierende Gewinn soll nur dem alten Bibelverlag zu Gute kommen." + }, + { + "sentence": "alles Geld aber daS dem Collegium Aloistanum aus dem Verschleiße dieser Bücher allmälig zukommen wird darf nicht für currente AuSlagen desselben verwendet sondern muß für eine seinerzeitige gelegenheitliche Kapitalisirung d. i. fruchtbringende Verwendung aufbewahrt werden", + "corrected": "Alles Geld, das dem Collegium Aloistanum aus dem Verschleiß dieser Bücher allmählich zukommen wird, darf nicht für aktuelle Auslagen desselben verwendet werden, sondern muss für eine zu einem späteren Zeitpunkt stattfindende Kapitalisierung, d.h. eine fruchtbringende Verwendung, aufbewahrt werden." + }, + { + "sentence": "wir sind dazu berufe weil sonst Niemand weder eine einzelne Person noch eine andere Körperschaft oder eine Behörde zu Wahrung derselben sich berufen halten kann", + "corrected": "Wir sind dazu berufen, da sonst niemand, weder eine einzelne Person noch eine andere Körperschaft oder eine Behörde, zur Wahrung derselben berufen werden kann." + }, + { + "sentence": "Der durch diese Anordnung gewährte Vorschuß und die dadurch bewirkte Möglichkeit daS Werk in Druck zu setzen ist daS Legat das unserem Volke zukommt", + "corrected": "Der durch diese Anordnung gewährte Vorschuss und die dadurch bewirkte Möglichkeit, das Werk in Druck zu setzen, ist das Legat, das unserem Volk zukommt." + }, + { + "sentence": "In Finanzmini sterial Erlasse von 16. Februar 1855 der provisorischen Instruktion für die Finanz Proknraturen habe ich keinen Auhaltspunkt dafür gefunden", + "corrected": "In Finanzministerialerlassen vom 16. Februar 1855 der provisorischen Instruktion für die Finanzprokuratoren habe ich keinen Anhaltspunkt dafür gefunden." + }, + { + "sentence": "Wir haben neulich alle inSgesammt die Bildung und Kultur als Anrecht deS Vol kes und die Pflege der Sprache als Grundlage dafür anerkannt", + "corrected": "Wir haben neulich alle gemeinsam die Bildung und Kultur als ein Recht des Volkes und die Pflege der Sprache als Grundlage dafür anerkannt." + }, + { + "sentence": "Da aber auch von einer Seite die Bemerkung gemacht worden daß unsere Sprache noch nicht so auöge bildet ist daß sie allerseits in öffentlichen Leben jene Berechtigung erhalte die ihr zukommt so muß ich auf daö durch den patriotischen Sinn des unvergeßlichen Fürst bischoses gegebene Mittel zu Hebung und Bildung der Sprache ausdrücklich Hinweisen", + "corrected": "Da aber auch von einer Seite die Bemerkung gemacht worden ist, dass unsere Sprache noch nicht so ausgebildet ist, dass sie allerseits im öffentlichen Leben jene Berechtigung erhält, die ihr zukommt, so muss ich auf das durch den patriotischen Sinn des unvergesslichen Fürstbischofs gegebene Mittel zur Hebung und Bildung der Sprache ausdrücklich hinweisen." + }, + { + "sentence": "Durch daS Wörterbuch wird die Sprache funda mentirt und verbreitet denn aus demselben können sich die Fremden die unsere Sprache lernen wollen die unsere gerechten Bestrebungen billigen müssen weil sie in unserem Vaterlande wohnen und an unserem Gute mitgenießen die nothwendige Kenntniß unserer Sprache erholen", + "corrected": "Durch das Wörterbuch wird die Sprache fundiert und verbreitet, denn aus demselben können sich die Fremden, die unsere Sprache lernen wollen und unsere gerechten Bestrebungen billigen müssen, weil sie in unserem Vaterland wohnen und an unserem Guten mitgenießen, die notwendige Kenntnis unserer Sprache erhalten." + }, + { + "sentence": "der betreffende Paragraph sagt Der LandeSAusschuß vertritt den Landtag in allen Rechtsangelegenheiten", + "corrected": "Der betreffende Paragraph sagt: Der Landesausschuss vertritt den Landtag in allen rechtlichen Angelegenheiten." + }, + { + "sentence": "Ich sehe die Wahrung dieses Vermächtnisses als RechtSangelegenheit an denn der Landes Ausschuß wird dahin dringen müssen daß dieses Vermächtniß sichcrge stellt und ach Möglichkeit ohne Aufschub realisirt werde", + "corrected": "Ich sehe die Wahrung dieses Vermächtnisses als Rechtsangelegenheit an, denn der Landesausschuss wird dahin dringen müssen, dass dieses Vermächtnis sichergestellt und, sofern möglich, ohne Aufschub realisiert wird." + }, + { + "sentence": "Ich habe vernommen daß schon Legate ausbezahlt wurden daß aber an derseitig auch zu Richtigstellung des Vermögens sogar noch Rechtsstreitigkeiten bevorstchen", + "corrected": "Ich habe vernommen, dass Legate bereits ausbezahlt wurden, aber es besteht auch die Möglichkeit, dass Rechtsstreitigkeiten notwendig sind, um das Vermögen richtig zu stellen." + }, + { + "sentence": "Es liegt nicht eine rücksichtslose Röthigung in meinem Anträge sondern die Wahrung und Sorge dafür daß sobald als möglich u z. um so mehr gemäß des angeführten Testamentspunktes ehestens dieses Vermächt niß realisirt werde weil diese Erfüllung in 8 709 des bürgl. Gesetzbuches Hat der Erblasser Jemanden einen Nachlaß unter einem Auftrage zugewendel so ist dieser Auftrag als eine auflvsende Bedingung anzusehen daß durch die Nichterfüllung des Auftrages der Nachlaß verwirkt werden solle unzweideutig anbefohlen ist", + "corrected": "Es liegt nicht eine rücksichtslose Röthigung in meinem Antrag, sondern die Wahrung und Sorge dafür, daß sobald als möglich und umso mehr gemäß des angeführten Testamentspunktes ehestens dieses Vermächtnis realisiert werde, weil diese Erfüllung in § 8709 des bürgerlichen Gesetzbuches angeordnet ist: Hat der Erblasser jemandem einen Nachlass unter einem Auftrag zugewendet, so ist dieser Auftrag als eine aufhebende Bedingung anzusehen, daß durch die Nichterfüllung des Auftrages der Nachlaß verwirkt werden solle." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß daö hochlöbl. k. k. Landesgericht welches die Verlassenschaft abhandelt die Herren Testa mentsErekutorcn und auch der Herr Fürstbischof in dieser Beziehung der Aufgabe in wie ferne sie ihnen eben obliegt gewiß gerne Nachkommen werden", + "corrected": "Ich glaube, dass das hochlöbliche k.k. Landesgericht, welches die Verlassenschaft abhandelt, die Herren Testamentserben und auch der Herr Fürstbischof in dieser Beziehung der Aufgabe, inwiefern sie ihnen eben obliegt, gewiss gerne nachkommen werden." + }, + { + "sentence": "Die Dringlichkeit endlich liegt darin daß nachdem schon zwei Jahre verflossen sind und diesbezüglich nichts geschehen ist und doch etwas geschehen soll unverzügliche Nachfragen und Betreibungen erfolgen und jene Mittel ergriffen werden welche zu Ziele führen können", + "corrected": "Die Dringlichkeit liegt darin, dass unverzügliche Nachfragen und Betreibungen erfolgen und jene Mittel ergriffen werden müssen, die zum Ziel führen können, da schon zwei Jahre verflossen sind und bisher nichts geschehen ist, obwohl etwas geschehen soll." + }, + { + "sentence": "Dadurch werden wir dem Volke nützen durch die Rcalisirung des Werkes so wie heute durch den bezüglichen Beschluß den großen Patrioten den wir zu frühe verloren haben ehren was unsere und aller Landcökinder Pflicht ist", + "corrected": "Dadurch werden wir dem Volk nützen, indem wir das Werk heute durch den entsprechenden Beschluss ehren, den großen Patrioten, den wir zu früh verloren haben - was unsere und aller Landeskinder Pflicht ist." + }, + { + "sentence": "Ich stimme vollkommen der Anschauungsweise des Herrn Dr. Toman bei insbesondere auch in der Richtung waS die Pietät gegen den verstorbenen Herrn Fürstbischof anbelangt", + "corrected": "Ich stimme vollkommen der Anschauungsweise des Herrn Dr. Toman bei, insbesondere auch in Bezug auf die Pietät gegenüber dem verstorbenen Herrn Fürstbischof." + }, + { + "sentence": "allein in einem Punkte glaube ich in sachlicher Beziehung eine kleine Berichtigung vornehmen zu müssen", + "corrected": "Allein in einem Punkt glaube ich, in sachlicher Beziehung eine kleine Berichtigung vornehmen zu müssen." + }, + { + "sentence": "Nach Kräften des Nachlasses und so weit disponibles Vermögen da war sind Bezahlungen in die Tausende gehend geleistet worden und wird gewiß mit aller Bereitwilligkeit das Uebrige geleistet werden so weit cS die Kräfte deS Nachlasses gestatten", + "corrected": "Nach Kräften des Nachlasses und so weit disponibles Vermögen da war, sind Bezahlungen in die Tausende gehend geleistet worden und wird gewiss mit aller Bereitwilligkeit das Übrige geleistet werden, so weit es die Kräfte des Nachlasses gestatten." + }, + { + "sentence": "übrigens glaube ich je mehr Wächter da sind um den letzten Willen in Vollzug zu setzen desto besser ist es", + "corrected": "Übrigens glaube ich, je mehr Wächter da sind, um den letzten Willen in Vollzug zu setzen, desto besser ist es." + }, + { + "sentence": "Ich bin mit dem Anträge daher ganz einverstanden würde jedoch die Aufmerksamkeit des Landtages darauf hinlenken daß es in der Macht deS AloistanumS liegt durch größere Publizität dem Werke da es bereits vorhanden ist auch größer Absatz zu verschaffen denn das Verlagsrecht wird von Aloistanum geübt und nach der Bestimmung deö Testamentes soll der Stand deS Vermögens aus den sukzcssiven Eingängen wieder regenerirt werden", + "corrected": "Ich bin mit dem Antrag daher ganz einverstanden und würde die Aufmerksamkeit des Landtages darauf hinlenken, dass es in der Macht des Aloistanums liegt, durch größere Publizität dem Werke, da es bereits vorhanden ist, auch größeren Absatz zu verschaffen, da das Verlagsrecht von Aloistanum geübt wird und nach der Bestimmung des Testaments soll der Stand des Vermögens aus den sukzessiven Eingängen wieder regeneriert werden." + }, + { + "sentence": "Ich bin von dem verehrten Herrn Vorredner mißverstanden worden daß ich sagte es sei nichts geschehen", + "corrected": "Ich bin vom verehrten Herrn Vorredner mißverstanden worden, als ich sagte, dass nichts geschehen ist." + }, + { + "sentence": "eö war kein Vorwurf an die Gerichtsbehörden oder an die Herren Testamentscrckuloren ich sagte nur bezüglich der Drucklegung des Werkes selbst sei nichts geschehen", + "corrected": "Ich sagte nur, dass bezüglich der Drucklegung des Werkes selbst nichts geschehen ist und das war kein Vorwurf an die Gerichtsbehörden oder an die Herren Testamentsvollstrecker." + }, + { + "sentence": "Die Anmeldungen deö Verlegers BlaSnik sind liquidirt und bezahlt worden und es geht dies bereits in die Tausende", + "corrected": "Die Anmeldungen des Verlegers BlaSnik sind liquidiert und bezahlt worden, und es gehen diese bereits in die Tausende." + }, + { + "sentence": "allein ich glaube den 8. 26 deS Testamentes richtig aufzufassen worin eö heißt daß immer und unter allen Verhältnissen dafür zu sorgen sei daß die Drucklegung deö Wörterbuches nicht unterbleiben soll", + "corrected": "Allein, ich glaube, den 8. 26 des Testaments richtig aufzufassen, worin es heißt, dass immer und unter allen Verhältnissen dafür zu sorgen sei, dass die Drucklegung des Wörterbuches nicht unterbleiben soll." + }, + { + "sentence": "hier handelt eö sich nicht nur um einen Theil sondern der Wille des Verstorbenen war für daö Gesammtwörterbuch", + "corrected": "Here it is not only about a part, but the will of the deceased was for the complete dictionary." + }, + { + "sentence": "eö ist eine Ehrensache für unser Vaterland daß dieses Wörterbuch erscheine denn dasselbe wird unserer Sprache kein Armuthszeugniß auö stellen sondern den Reichthum und Glanz der slovenischen Sprache zeigen", + "corrected": "Es ist eine Ehrensache für unser Vaterland, dass dieses Wörterbuch erscheint, denn es wird unserer Sprache kein Armutszeugnis ausstellen, sondern den Reichtum und Glanz der slovenischen Sprache zeigen." + }, + { + "sentence": "So werde ich die Debatte für geschlossen erklären und bringe den Antrag des Herrn Dr. Toman punktweise zu Abstimmung", + "corrected": "So werde ich die Debatte schließen und den Antrag des Herrn Dr. Toman punktweise zur Abstimmung bringen." + }, + { + "sentence": "Der erste Punkt lautet Der h. Landtag wolle sich zu Wahrung der von dem verstorbenen Fürstbischöfe Anton Alviö Wolf in 26. Artikel deö Testamentes von 17. August 1858 publizirt 7. Februar 1859 gemachten Anordnung daß auf Kosten deS Nachlasses das sloveuischdeutsche Wörterbuch ohne alle Verzögerung aufgelegt werde für kompetent erklären", + "corrected": "Der erste Punkt lautet: Der höchste Landtag wolle sich zur Wahrung der Anordnung, die der verstorbene Fürstbischof Anton Alviö Wolf in Artikel 26 seines Testaments vom 17. August 1858, das am 7. Februar 1859 publiziert wurde, gemacht hat, daß auf Kosten des Nachlasses das slowenisch-deutsche Wörterbuch ohne alle Verzögerung aufgelegt werde, als kompetent erklären." + }, + { + "sentence": "Der zweite Punkt lautet Diese Angelegenheit zu Erwirkung der möglichst schnellen Erfüllung der besagten Anordnung und zu weiter Bericht und Antragstcllung an den LandeSAusschuß zu überweisen", + "corrected": "Der zweite Punkt lautet: Diese Angelegenheit zur Erwirkung der möglichst schnellen Erfüllung der besagten Anordnung und zur Weitergabe von Berichten und Anträgen an den Landesausschuss zu überweisen." + }, + { + "sentence": "Ich finde besonders den ersten und dritten Punkt wirklich so dringend daß ich die Versammlung ersuchen muß den Antrag deS Herrn Baron Apfaltern in Bezug auf die Zusammensetzung eines Comitü'S noch heute zu Abstimmung zu bringen damit morgen noch darüber ein Bericht erstattet werde nachdem unsere Tage schon gezählt sind", + "corrected": "Ich finde besonders den ersten und dritten Punkt so dringend, dass ich die Versammlung ersuche, den Antrag des Herrn Baron Apfaltern in Bezug auf die Zusammensetzung eines Comités noch heute zur Abstimmung zu bringen, damit morgen noch ein Bericht erstattet werden kann, da unsere Tage schon gezählt sind." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir bezüglich deS ersten Punktes des Antrages nur einen Beisatz zu beantragen nämlich nur eventuell die Diäten der in den Reichö rath abzusendenden Herren Abgeordneten zu bestimmen", + "corrected": "Ich erlaube mir bezüglich des ersten Punktes des Antrages nur einen Beisatz zu beantragen: nämlich eventuell die Diäten der in den Reichsrat abzusendenden Herren Abgeordneten zu bestimmen." + }, + { + "sentence": "Ich werde nun die hohe Versammlung bitten wenn nichts dagegen bemerkt wird zu Zusammensetzung des Cvmitu's zu schreiten", + "corrected": "Ich werde nun die hohe Versammlung bitten, wenn nichts dagegen einzuwenden ist, zur Zusammensetzung des Gremiums zu schreiten." + }, + { + "sentence": "wollen die Herren selbst zu Wahl der fünf Mitglieder schreiten oder wollen Sie es dem Herrn Baron Apfaltern als Berichterstatter überlassen die Zusammensetzung deS Comils's zu bestimmen", + "corrected": "Wollen die Herren selbst zu der Wahl der fünf Mitglieder schreiten, oder wollen sie es dem Herrn Baron Apfaltern als Berichterstatter überlassen, die Zusammensetzung des Comites zu bestimmen?" + }, + { + "sentence": "Ich glaube daß es hauptsächlich darauf ankommen wird daß in dieseö Cvmito weder die LandcSAuSschüsse noch die sechs Reichöräthe einbezogen werden", + "corrected": "Ich glaube, dass es hauptsächlich darauf ankommen wird, dass in diesem Gremium weder die Landesauschüsse noch die sechs Reichsräte einbezogen werden." + }, + { + "sentence": "Abg. Freih. v. A p fa ltern ES frägt sich ob erstens überhaupt die Versammlung mich als Berichterstatter wählt und zweitens mir das Vertrauen schenkt selbst die Kommission zusammenzustellen", + "corrected": "Abg. Freih. v. A pfa ltern fragt sich: Erstens, ob die Versammlung mich als Berichterstatter wählt, und zweitens, ob mir das Vertrauen geschenkt wird, um selbst die Kommission zusammenzustellen." + }, + { + "sentence": "Für den Fall würde ich mir erlauben den Herrn Landesgerichtsrath v. Strahl zu bitten mich in dieser Arbeit zu unterstützen die wir bis morgen zu Ende gebracht haben müssen und dann Herrn Gollob weiters den Herrn BezirkSVorstchcr Pinter und endlich den Herrn Präsidenten der Handels und Gewerbekammer Luckmann bitten", + "corrected": "Für den Fall würde ich mir erlauben, den Herrn Landesgerichtsrat v. Strahl, Herrn Gollob, den Herrn Bezirksvorsteher Pinter und schließlich den Herrn Präsidenten der Handels- und Gewerbekammer Luckmann zu bitten, mich bei dieser Arbeit zu unterstützen, die wir bis morgen zu Ende bringen müssen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir zu erinnern daß ich gewisser Maßen befangen bin nach dem Grundsätze den Herr Abg. Ambrosch ausgesprochen hat weil ich Ersatzmann dcö LandeSAuSschusseS bin und durch Abgehen deS Herrn Dr. v. Wurzbach unmittelbar in das Treffen komme", + "corrected": "Ich erlaube mir zu erinnern, dass ich gewissermaßen befangen bin nach den Grundsätzen, die Herr Abg. Ambrosch ausgesprochen hat, da ich Ersatzmann des Landesauschusses bin und durch das Abgehen des Herrn Dr. v. Wurzbach unmittelbar in das Treffen komme." + }, + { + "sentence": "Ich sehe die Schwierigkeit der Aufgabe welche mir geworden zu gut ein als daß ich mir und den Herren Mitgliedern welche in die Kommission zu bitten ich mir erlaube es zumuthen könnte ohne alle Idee von bei Geiste dieseh. Versammlung in der Richtung der Frage beseelt ist welche wir in unserem Berichte zu erörtern haben ohne die Versammlung einiger Maßen darüber vernommen zu haben an dieselbe zu gehen und deswegen würde ich mir erlauben die Herren Abgeordneten einzuladen heute Nachmittag um 4 Uhr in kleinen Saale deS Landhauses sich zu versammeln und da mit unS Mitgliedern der Kommission ihre Gedanken auSzutauschen", + "corrected": "Ich sehe die Schwierigkeit der Aufgabe, die mir gestellt wurde, zu gut ein, als dass ich mir und den Herren Mitgliedern, die ich in die Kommission einladen möchte, es zumuten könnte, ohne eine Idee von der Geisteshaltung der Versammlung in Bezug auf die Frage, die wir in unserem Bericht zu erörtern haben, zu haben, und daher würde ich mir erlauben, die Herren Abgeordneten einzuladen, heute Nachmittag um 4 Uhr im kleinen Saal des Landhauses zu versammeln, um mit uns Mitgliedern der Kommission ihre Gedanken auszutauschen." + }, + { + "sentence": "Wir werden eS uns dann zu Aufgabe stellen sie zu den unsrigen zu machen und ihnen den Ausdruck durch unseren KommissionsBericht zn geben", + "corrected": "Wir werden es uns zur Aufgabe machen, sie zu den Unsrigen zu machen und ihnen durch unseren Kommissionsbericht Ausdruck zu geben." + }, + { + "sentence": "Von den eingelaufenen Wahlzetteln lautet das erste Herr Deschmann das zweite bis fünfzehnte Herr Dr. BleiweiS", + "corrected": "Von den eingelaufenen Wahlzetteln lautet das erste: Herr Deschmann, das zweite bis fünfzehnte: Herr Dr. Bleiweiß." + }, + { + "sentence": "Meine Herren ich finde keine Worte um meinen Dank auSzusprechen für diese ö Vertrauen was mir in dieser Stunde wieder bethätigt worden ist", + "corrected": "Meine Herren, ich finde keine Worte, um meinen Dank auszusprechen für das Vertrauen, das mir in dieser Stunde wieder bestätigt wurde." + }, + { + "sentence": "nur würde ich bitten bei dieser freundlichen Nachsicht welche Sie mir so glänzend jetzt bewiesen haben die neulich angeführten Gründe aufrecht erhalten zu wollen welche ich angegeben habe baß meine Gesund hcitöRücksichten von der Art sind daß ich nicht so entsprechen kann alS ich für mein Vaterland dem neuen Berufe wollte und möchte", + "corrected": "Nur bitte ich Sie, bei der freundlichen Nachsicht, die Sie mir jetzt so großzügig bewiesen haben, die Gründe aufrecht zu erhalten, die ich angegeben habe, dass meine Gesundheitsrücksichten derart sind, dass ich nicht so entsprechen kann, wie ich es für mein Vaterland und den neuen Beruf wollte und möchte." + }, + { + "sentence": "Wenn ich nicht so das leisten kann wie ich es wünschte so bitte ich das hohe HauS mir seine Nachsicht zu schenken", + "corrected": "Wenn ich nicht so leisten kann, wie ich es mir wünsche, bitte ich das hohe Haus um Nachsicht." + }, + { + "sentence": "Hiermit erkläre ich die Sitzung für aufgehoben und bitte die Herren sich zu nächsten Sitzung morgen Vormittags 10 Uhr wieder einzufinden", + "corrected": "Hiermit erkläre ich die Sitzung für aufgehoben und bitte die Herren, sich zur nächsten Sitzung morgen Vormittag um 10 Uhr wieder einzufinden." + }, + { + "sentence": "(Hierüber suSpendirt der Herr Präsident die Sitzung auf die Dauer von 10 Minuten. DaS hierauf vorgenommene Skrutinium ergab folgendes Resultat: Dr. Recher erhielt 30, Luckmann 29, Baron Anton Zois 22, v. Langer 17, Guttman 15, Mulley 4, Kosler 3, Baron Michael Zois 2, und v. Strahl und Obresa 1 Stimme. Demnach wurden Dr. Recher, Luck mann, Baron Anton ZoiS und v. Langer in daö Comite mit absoluter Stimmenmehrheit gewählt, und erklärten, die auf sie gefallene Wahl annehmen zu wollen.)", + "corrected": "Hierüber suspendierte der Herr Präsident die Sitzung für eine Dauer von 10 Minuten. Das daraufhin durchgeführte Skrutinium ergab folgendes Resultat: Dr. Recher erhielt 30 Stimmen, Luckmann 29, Baron Anton Zois 22, v. Langer 17, Guttman 15, Mulley 4, Kosler 3, Baron Michael Zois 2 und v. Strahl und Obresa jeweils 1 Stimme. Demnach wurden Dr. Recher, Luckmann, Baron Anton Zois und v. Langer mit absoluter Stimmenmehrheit in das Comite gewählt und erklärten, die auf sie gefallene Wahl anzunehmen." + }, + { + "sentence": "Ich erkläre die Sitzung für eröffnet und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll welches in der letzten Sitzung von gestern ausgenommen worden ist vorzulesen", + "corrected": "Ich erkläre die Sitzung für eröffnet und ersuche den Herrn Schriftführer, das Protokoll, das in der letzten Sitzung von gestern aufgenommen wurde, vorzulesen." + }, + { + "sentence": "Es ist nunmehr an der Tagesordnung der Vvrtrag des Herrn Baron Apfaltern bezüglich der eventuellen Bemeffnng der Taggelder für die in den Reichstag zu entsendenden Abgeordneten und der Funktions gebühren der Landtagsausschüsse unddcS Landeshauptmannes", + "corrected": "Es ist nunmehr an der Tagesordnung, den Vertrag des Herrn Baron Apfaltern bezüglich der eventuellen Bemessung der Taggelder für die in den Reichstag zu entsendenden Abgeordneten und der Funktionsgebühren der Landtagsausschüsse und des Landeshauptmannes zu behandeln." + }, + { + "sentence": "Der hohe Landtag hat in seiner gestrigen Sitzung beschlossen eine aus fünf Mitgliedern bestehende Kommission zu ernennen welche dem hohen Landtage über nachstehende Punkte einen motivirten Bericht zu erstatten habe 1. Ueber die eventuelle Bemessung der Taggclder welche den auS dem hohen Landtage in den hohen ReichS rath zn entsendenden Herren Abgeordneten anzuweisen sind", + "corrected": "Der hohe Landtag hat in seiner gestrigen Sitzung beschlossen, eine Kommission aus fünf Mitgliedern zu ernennen, die dem hohen Landtag über folgende Punkte einen motivierten Bericht erstatten soll: 1. Über die eventuelle Bemessung der Tagegelder, die den in den hohen Reichsrat zu entsendenden Abgeordneten des hohen Landtages anzuweisen sind." + }, + { + "sentence": "2. Ueber die provisorisch auSzusprechende Funktions gebühr dcö Herrn Landeshauptmannes nnd 3. über die eben so zu normirende FunktionSgebühr der Herren Mitglieder des LandeSauSschusses", + "corrected": "2. Über die provisorisch auszusprechende Funktionsgebühr des Herrn Landeshauptmannes und 3. Über die ebenso zu normierende Funktionsgebühr der Herren Mitglieder des Landesauschusses." + }, + { + "sentence": "Der hohe Landtag hat mich mit dem Auftrage beehrt der Berichterstatter der Kommission zu fein und mit der gütigen Erlaubniß die Herren KommissionsMitglic der iit seinem Namen zn berufen", + "corrected": "Der hohe Landtag hat mich mit dem Auftrag beehrt, der Berichterstatter der Kommission zu sein, und mit der gütigen Erlaubnis, die Herren Kommissionsmitglieder in seinem Namen zu berufen." + }, + { + "sentence": "Ich unterbreite hiermit der hohen Versammlung die einhellig gefaßten Schlußanträge und werde dieselben mit jenen Betrachtungen beleuchten denen sämmtliche Herren KommissionsMitglieder beizustimmen die Güte hatten", + "corrected": "Ich unterbreite hiermit der hohen Versammlung die einhellig gefassten Schlußanträge und werde diese mit jenen Betrachtungen beleuchten, denen sämtliche Herren Kommissionsmitglieder die Güte hatten, zuzustimmen." + }, + { + "sentence": "Was die erste Frage anbelangt nämlich die eventuelle Bemessung der Taggelder welche den aus dem hiesigen Landtage in den hohen Reichsrath zu entsendenden Herren Abgeortneten anzuweisen sind so ging die Kommission von der Ansicht aus daß darüber zu entscheiden eigentlich die Aufgabe des Reichsrathes selbst sei", + "corrected": "Was die erste Frage anbelangt, nämlich die eventuelle Bemessung der Taggelder, welche den aus dem hiesigen Landtage in den hohen Reichsrath zu entsendenden Herren Abgeordneten anzuweisen sind, so ging die Kommission von der Ansicht aus, dass darüber zu entscheiden eigentlich die Aufgabe des Reichsrats selbst sei." + }, + { + "sentence": "Die Thätigkeit der Herren Deputtrten in Reichsrath gilt weil dieselben über ReichSangelegenheiten berathen und beschlies scn werden dem ganzen Reiche", + "corrected": "Die Tätigkeit der Herren Deputtrten im Reichsrath gilt als eine wichtige, da sie über Reichsangelegenheiten beraten und beschließen." + }, + { + "sentence": "eS liegt somit zunächst dem ganzen Reiche und der Versammlung welche es vertritt ob die Emolumente sestzusetzen welche die Herren Mitglieder des ReichSratheS für Opfer entschädigen soll welche sie bei Ausübung ihrer Thätigkeit bringen", + "corrected": "Es liegt somit zunächst dem ganzen Reiche und der Versammlung, welche es vertritt, ob die Emolumente festzusetzen sind, die die Herren Mitglieder des Reichsrates für Opfer entschädigen sollen, die sie bei Ausübung ihrer Tätigkeit bringen." + }, + { + "sentence": "Die Opfer werden jedoch dem ganzen Reiche gebracht nnd zunächst ist dieses in seiner Totalität der ersatzpflichtige Theil", + "corrected": "Die Opfer werden jedoch dem ganzen Reiche gebracht, und zunächst ist das ganze Reich der ersatzpflichtige Teil." + }, + { + "sentence": "Es soll daher durch die Anträge welche die Kommission in dieser Richtung stellt und durch den dieöfallS von der hohen Versammlung zn fassenden Beschluß einem derartigen Beschlusse der ReichSverfassung nicht vorgegriffe werden sondern es sollen die Herren Deputirten welche auS unserem Landtage sich dahin begeben nur gegen die Eventualität gesichert werden daß über diese Angelegenheit in Reichsrathe keine Anträge gestellt und keine Beschlüsse gefaßt werden sollten", + "corrected": "Es soll daher durch die Anträge, welche die Kommission in dieser Richtung stellt, und durch den Beschluss, den die hohe Versammlung zu fassen gedenkt, nicht vorgegriffen werden auf einen solchen Beschluss der Reichsverfassung. Stattdessen sollen die Herren Deputirten, die sich aus unserem Landtage dahin begeben, nur gegen die Eventualität gesichert werden, dass über diese Angelegenheit im Reichsrathe keine Anträge gestellt und keine Beschlüsse gefaßt werden sollten." + }, + { + "sentence": "ES wolle die hohe Versammlung für den Fall daß über denselben Gegenstand der hierzu eigentlich kompetente ReichSrath nicht Beschluß fassen und eine Entschädigung für die ReichsrathsDeputirtcn aus den Reichsmitteln nicht verfügen sollte", + "corrected": "Es wollte die hohe Versammlung für den Fall, dass der hierzu eigentlich kompetente Reichsrat über denselben Gegenstand keinen Beschluss fasst und keine Entschädigung für die Reichsratsdeputierten aus den Reichsmitteln verfügt, sollte." + }, + { + "sentence": "1. Den aus dieser hohen Versammlung zu ReichSrath nach Wien zu sendenden Abgeordneten vorn 27. d. M. anzufangen eine Entschädigung von 8 fl. öst. W. pr. Tag", + "corrected": "Den Abgeordneten, die aus dieser hohen Versammlung zum Reichsrath nach Wien gesendet werden, soll ab dem 27. des Monats eine Entschädigung von 8 österreichischen florins pro Tag bezahlt werden." + }, + { + "sentence": "2. An Hin und Rückreisckosten zusammen die Pau schalSumme von 50 fl. öst. W. für einen Abgeordneten verwilligen und 3. festsetzen daß wenn ein Ersatzmann in daS Mandat des mimittelbaren Abgeordneten auS Gründen einzutreten hat die in der Willenssphäre deS Letzteren selbst gelegen sind dieser selbst in entgegengesetzten Falle der Landesfond die Zu und Rückreisekosten des Ersatzmannes zu tragen hat über welch' letztere eben erwähnte alteruative Bedingungen der LandesAusschuß zu erkennen hat", + "corrected": "2. Den Landesfond verpflichten, eine Gesamtsumme von 50 fl. öst. W. für die Hin- und Rückreisekosten eines Abgeordneten zu gewähren und 3. festlegen, dass, wenn ein Ersatzmann aus Gründen, die in der Willenssphäre des ursprünglichen Abgeordneten liegen, das Mandat des letzteren einnehmen muss, der Landesfond die Hin- und Rückreisekosten des Ersatzmannes tragen muss, wobei der Landesausschuss über die letztgenannten alternativen Bedingungen zu entscheiden hat." + }, + { + "sentence": "Ist es vielleicht dem Herrn Präsidenten gefällig diese nunmehr für sich abgeschlossene Frage zu Erörterung und Enscheidung zu bringen", + "corrected": "Ist es vielleicht dem Herrn Präsidenten gefällig, diese nunmehr abgeschlossene Frage zu erörtern und zu entscheiden?" + }, + { + "sentence": "Nachdem Niemand das Wort ergriffen werde ich diesen Antrag deS Herrn Baron Apfaltcrn zu Abstimmung bringen", + "corrected": "Nachdem niemand das Wort ergriffen hat, werde ich diesen Antrag des Herrn Baron Apfaltcrn zur Abstimmung bringen." + }, + { + "sentence": "Der erste Punkt lautet Den auS dieser hohen Versammlung zu Reichsrathe nach Wien Abgeordneten von 27. d. M. an eine Entschädigung von 8 fl. öst. W. pr. Tag zu verwilligen", + "corrected": "Der erste Punkt lautet: Den aus dieser hohen Versammlung zu Reichsrathe nach Wien Abgeordneten von 27. d. M. eine Entschädigung von 8 fl. öst. W. pro Tag zu verwilligen." + }, + { + "sentence": "Abg. Baron A p f a l t e r n Zweitens An Hin und Rückreisekosten zusammen die PauschalSumme von 50 fl. öst. W. für einen Abgeordneten zu verwilligen", + "corrected": "Abg. Baron Apfaltern: Zweitens, die Pauschalsumme von 50 fl. öst. W. für eine Hin- und Rückreise eines Abgeordneten zu verwilligen." + }, + { + "sentence": "Abg. Baron A p fa l t e r n Drittens Festzusetzen daß wenn ein Ersatzmann in das Mandat deS unmittelbaren Abgeordneten aus Gründen einzutreten hat die in der WillcnSsphäre deö Letzteren liegen dieser selbst in entgegengesetzten Falle der LandcSfond die Zu und Rückreise kosten des Ersatzmannes zu tragen hat über welch' eben erwähnte alternative Bedingungen der LandesAusschuß zu erkennen hat", + "corrected": "Abg. Baron Apfaltern Drittens Festzusetzen, dass, wenn ein Ersatzmann aus Gründen, die in der Willenssphäre des unmittelbaren Abgeordneten liegen, in das Mandat eintreten muss, dieser selbst im entgegengesetzten Fall die Kosten für die Hin- und Rückreise des Ersatzmannes tragen muss, über welche alternative Bedingungen der LandesAusschuss zu entscheiden hat." + }, + { + "sentence": "Der zweite Piinkl über welchen ich vorzutragen hätte wäre nunmehr die provisorisch auszusprcchcndcn Funktionsgebühren des Herrn Landeshauptmannes", + "corrected": "Der zweite Punkt, über den ich vortragen möchte, ist nunmehr die provisorisch auszusprechenden Funktionsgebühren des Herrn Landeshauptmannes." + }, + { + "sentence": "Ueber seine Aufforderung habe ich jedoch diesen meinen Vortrag zu letzten gemacht und erlaube mir nun den dritten Punkt zu Vortrage zu bringen nämlich über die provisorisch z normirenden Funktionsge bühren der Herren Mitglieder des LandeSAnsschusseS", + "corrected": "Über seine Aufforderung habe ich jedoch diesen meinen Vortrag zu Ende gemacht und erlaube mir nun, den dritten Punkt zu präsentieren, nämlich über die provisorisch normierten Funktionsgebühren der Herren Mitglieder des Landesanschusses." + }, + { + "sentence": "In diesem Punkte will ich mir erlauben jene Grundsätze vorzubringen welche die Kommission für maßgebend für entscheidend erachtet hat um über diesen Punkt ein endgiltigeS und daS Gewissen beruhigendes Erkenntniß zu schöpfen", + "corrected": "In diesem Punkt will ich mir erlauben, jene Grundsätze vorzubringen, welche die Kommission für maßgebend und entscheidend erachtet hat, um über diesen Punkt ein endgültiges und das Gewissen beruhigendes Erkenntnis zu schöpfen." + }, + { + "sentence": "DaS Amt eines LandtagsAusschusseS gründet sich auf die Pflicht eines jeden StaaUmürgerS die Landeswohlfahrt nach Kräften zu fördern", + "corrected": "Das Amt eines Landtagsausschusses gründet sich auf die Pflicht jedes Staatsbürgers, die Wohlfahrt des Landes nach Kräften zu fördern." + }, + { + "sentence": "derjenige der daS Amt eines LandesAuöfchusses auf sich nimmt wird weil dasselbe nur 6 Jahre dauert auch nach Umständen früher zurück gclegt werden kann nicht für immer seinen Berufögeschäs tcn entzogen denselben auch nicht gänzlich entzogen nämlich nicht so weil daß er denselben nicht wenigstens seine Beaufsichtigung zuwenden könnte", + "corrected": "Derjenige, der das Amt eines Landesaußchusses auf sich nimmt, wird, weil dasselbe nur sechs Jahre dauert, auch nach Umständen früher zurückgelegt werden können, nicht für immer seinen Berufsgeschäften entzogen, sondern nur teilweise, nämlich nicht so, dass er denselben nicht wenigstens seine Beaufsichtigung zuwenden könnte." + }, + { + "sentence": "Ein weiteres charakteristisches Merkmahl des AmteS eines LandesAusschusseö ist das daß eö ein Ehrenamt ist denn es gründet sich auf den ehrenden in Vertrauen feiner Mitabgeordneten begründeten Ruf auf einen Ruf welcher vermöge der Personen von welchen er auöging deshalb besonders ehrend ist weil diese selbst schon durch das Vertrauen des Landes ausgezeichnet sind", + "corrected": "Ein weiteres charakteristisches Merkmal des Amtes eines Landesausschusses ist, dass es ein Ehrenamt ist, da es auf dem ehrenhaften Ruf basiert, der durch das Vertrauen der Mitabgeordneten in die Person, von der er ausging, besonders ehrend ist, da diese selbst durch das Vertrauen des Landes ausgezeichnet sind." + }, + { + "sentence": "Um die Natur der Entlohnung selbst zu kennzeichnen weise ich in Namen der Kommission vor Allem auf den 8. 10 der L. O. hin welcher dieselbe eine jährliche Entschädigung nennt und auf den 8. 15 derselben welcher sie eben so bezeichnet", + "corrected": "Um die Natur der Entlohnung selbst zu kennzeichnen, weise ich in Namen der Kommission vor allem auf den Artikel 8.10 der L.O. hin, welcher dieselbe als eine jährliche Entschädigung bezeichnet, und auf den Artikel 8.15 derselben, welcher sie ebenso bezeichnet." + }, + { + "sentence": "Diese Entschädigung hat keinen andern Zweck als den daß dieselbe den LandeSAusschuß darüber beruhige daß daS Land seine Dienste zwar dankbar annehme aber ohne von ihm materielle Opfer zu verlangen", + "corrected": "This compensation has no other purpose than to reassure the LandesAusschuss that the country gratefully accepts its services without demanding any material sacrifices from it." + }, + { + "sentence": "Hieraus ergibt sich daß der Anspruch einer Entschädigung nicht der Person sondern der Funktion angehöre und eö charakterisirt sich diese Entschädigung als eine FunktionSgcbühr", + "corrected": "Hieraus ergibt sich, dass der Anspruch auf eine Entschädigung nicht der Person, sondern der Funktion angehört und sich diese Entschädigung als eine Funktionsgebühr charakterisiert." + }, + { + "sentence": "Und eben weil eS nicht der Person sondern dem Amte der Verrichtung anklebt so geht daraus hervor baß die Funktionsgebühr auf denjenigen übergehen muß welcher allenfalls als Ersatzmann in Pflicht und Obliegenheit des unmittelbar gewählten LandesAuSschusseS einzutreten hat", + "corrected": "Und eben, weil es nicht der Person, sondern dem Amt der Verrichtung angeklebt ist, geht daraus hervor, dass die Funktionsgebühr auf denjenigen übergehen muss, der allenfalls als Ersatzmann in Pflicht und Obliegenheit des unmittelbar gewählten Landesauschusses eintreten muss." + }, + { + "sentence": "Was den Betrag der Fnnktionsgebühr anbelangt so beeinflußen diesen zunächst und hauptsächlich drei Elemente", + "corrected": "Was den Betrag der Funktionsgebühr anbelangt, beeinflussen diesen zunächst und hauptsächlich drei Elemente." + }, + { + "sentence": "Erstens Die ich rede immer nur von unseren Lande auch ohne daß uns die Voranschläge jetzt vollkommen bekannt sind dennoch allen Mitgliedern wohl bekannte Armuth des Landesfondes welcher beinahe in seinem ganzen Einkommen nur auf den Zuschlag angewiesen ist welcher zu Steuer eingehoben wird", + "corrected": "Erstens: Ich spreche immer nur über unsere Länder, auch wenn uns die vorhergesagten Zahlen noch nicht vollständig bekannt sind. Dennoch ist allen Mitgliedern die Armut des Landesfonds bekannt, der fast sein gesamtes Einkommen nur aus den Steuern erhält, die einbehalten werden." + }, + { + "sentence": "Die erste Gefahr welche man läuft durch allzugroße Kargheit wäre die daß das Amt eines LandesAuöfchusses das Privilegium der Wohlhabenden würde", + "corrected": "Die erste Gefahr, die man durch allzu große Kargheit läuft, wäre, dass das Amt eines Landesausschusses das Privileg der Wohlhabenden würde." + }, + { + "sentence": "Und das ist nicht daS Moment welches bei der Wahl eines Ausschusses daS entscheidende ist sondern eö ist sein Beruf seine Fähigkeit seine Tüchtigkeit zu dem Amte dem er vorstchen soll", + "corrected": "Und das ist nicht das Moment, welches bei der Wahl eines Ausschusses entscheidend ist, sondern es ist sein Beruf, seine Fähigkeiten und seine Tüchtigkeit, die für das Amt, dem er vorstehen soll, entscheidend sind." + }, + { + "sentence": "Die zweite Gefahr läuft man daß wenn man zu karg wäre die betreffenden Ausschüsse in ihrem Eifer erkalten", + "corrected": "Die zweite Gefahr besteht darin, dass, wenn man zu knapp bemessen wäre, die betreffenden Ausschüsse in ihrem Eifer erkalten könnten." + }, + { + "sentence": "Ist dieses nun gar unter dem wahren Maße so erkaltet der Eifer und es wird aus einem tüchtigen LandeSauSschnsse nur ein mittelmäßiger", + "corrected": "Ist dies nun gar unter dem wahren Maße, so erkaltet der Eifer und es wird aus einem tüchtigen Landsmann nur ein mittelmäßiger." + }, + { + "sentence": "Das dritte Element welches von wichtigsten Einflüsse ist ist die Menge und Qualität der zu leistenden Arbeit", + "corrected": "Das dritte Element, welches einer der wichtigsten Einflüsse ist, ist die Menge und Qualität der zu leistenden Arbeit." + }, + { + "sentence": "Dies meine Herren sind die hauptsächlichsten Momente welche die Kommission in Auge hatte alS sie zu Firirung der Bezüge der LandesauSschüsse ihre Anträge vorbereitete", + "corrected": "Diese, meine Herren, sind die hauptsächlichsten Momente, die die Kommission in Betracht gezogen hat, als sie ihre Anträge zur Festlegung der Bezüge der Landesausschüsse vorbereitete." + }, + { + "sentence": "Da jedoch die Kommission aus Gründen welche ich sogleich zn entwickeln die Ehre haben werde nur auf eine provisorische Regelung dieser Frage anzutragen hier für angemessen erachtet so hätten demungeachtet diese Gründe welche ich eben früher vorgctragcn habe wegen ihrer Allgemeinheit wird auch bei der künftigen definitiven Entscheidung dieser Frage dann als Richtschnur zu gelten und in dieser Hinsicht von der Versammlung wenn sie als angemessen erachtet werden eben bei der definitiven Regelung als Basis der zukünftigen Bestimmungen zu dienen", + "corrected": "Da jedoch die Kommission aus Gründen, welche ich sogleich entwickeln werde, die Ehre haben wird, nur eine provisorische Regelung dieser Frage anzutragen, die hier als angemessen erachtet wird, so hätten diese Gründe, welche ich eben früher vorgetragen habe, wegen ihrer Allgemeinheit auch bei der künftigen definitiven Entscheidung dieser Frage als Richtschnur zu gelten und, wenn sie als angemessen erachtet werden, bei der definitiven Regelung als Basis der zukünftigen Bestimmungen zu dienen." + }, + { + "sentence": "Eine provisorische Regelung dieser Angelegenheit der Bezüge hat die Kommission aus folgenden Rücksichten antragen zu sollen erachtet", + "corrected": "Die Kommission hat erachtet, dass eine provisorische Regelung dieser Angelegenheit der Bezüge antragen zu sollen ist, aus folgenden Rücksichten." + }, + { + "sentence": "nämlich erstens auS Rücksicht des Umstandes daß uns dermalen noch nicht bekannt ist welche Menge und welcher Qualität die Arbeiten sein werden welche ein LandeSausschuß künftig zu prästiren haben wird", + "corrected": "Nämlich: Erstens aus Rücksicht auf den Umstand, dass uns derzeit noch nicht bekannt ist, welche Menge und welche Qualität die Arbeiten sein werden, die ein Landesausschuss künftig zu leisten haben wird." + }, + { + "sentence": "zweitens weil wir nicht wissen bis wie weit wir mit den Landesmitteln disponiren können ohne dem Lande selbst wehe zu thun", + "corrected": "Zweitens, weil wir nicht wissen, bis zu welchem Ausmaß wir die Landesmittel ohne Schaden für das Land einsetzen können." + }, + { + "sentence": "Dies waren die hauptsächlichsten Gründe und eben mit Berücksichtigung dieser Gründe konnte sich die Kommission vorläufig als Auskunftsmittel an den Stand halten welcher bis vor kurzem der faktische war", + "corrected": "Dies waren die hauptsächlichsten Gründe, und mit Berücksichtigung dieser Gründe konnte sich die Kommission vorläufig an den Stand halten, der bis vor kurzem der faktische war." + }, + { + "sentence": "1. ES wolle die hohe Bersammlnng beschließen daß provisorisch und zwar bis zu der in der LandtagsSession des Jahres 1862 zu geschehen habenden definitiven Regelung den Herren LandeSauSschüssen eine Funktionsgebühr in Betrage jährlicher 1000 fl. ö. W. in monatlichen Postizi patRaten zahlbar aus Landesmitteln angewiesen werde", + "corrected": "Es wollte die hohe Versammlung beschließen, dass provisorisch und zwar bis zur definitiven Regelung, die in der Landtags-Session des Jahres 1862 geschehen soll, den Herren Landesaussschüssen eine Funktionsgebühr in Höhe von jährlich 1000 fl. ö. W. in monatlichen Postizipatraten aus Landesmitteln zahlbar angewiesen werde." + }, + { + "sentence": "2. Daß der Ersatzmann eines Landcsausschusscö von dem Tage an an welchem er in die Funktion des Letzter eintrilt auch in dessen Bezüge mit dem gleichzeitig und für die ganze Dauer seiner des Ersatzmannes Funktion einzutreten habe", + "corrected": "2. Daß der Ersatzmann eines Landesausschusses ab dem Tag, an dem er in die Funktion des Letzteren eintritt, auch in dessen Bezüge mit dem gleichzeitig und für die ganze Dauer seiner Funktion als Ersatzmann eintreten habe." + }, + { + "sentence": "WeitcrS hat die Kommission geglaubt den Antrag stellen zu sollen daß den Herren Landcsauö schüssen bei allfälligen Dienstreisen die wirklichen Reise unkosten und der Bezug mäßiger Taggeldcr verwilligct werden sollen welch' letztere mit dem Betrage von täglich 5 fl. öst. W. beantragt werden", + "corrected": "Weiter hat die Kommission geglaubt, den Antrag stellen zu sollen, dass den Herren Landesaußschüssen bei allfälligen Dienstreisen die wirklichen Reisekosten und der Bezug mäßiger Taggelder verwilligt werden sollen, wobei letztere mit dem Betrage von täglich 5 fl. öst. W. beantragt werden." + }, + { + "sentence": "Nachdem Niemand da S Wort ergriffen hat so werde ich die Anträge in der Reihenfolge wie sie gestellt worden sind zu Abstimmung bringen und bitte den Herrn Baron Apfaltern dieselben nochmals vorzulescn", + "corrected": "Nachdem niemand das Wort ergriffen hat, werde ich die Anträge in der Reihenfolge, in der sie gestellt wurden, zur Abstimmung bringen und bitte den Herrn Baron Apfaltern, sie nochmals vorzulesen." + }, + { + "sentence": "Der Antrag geht dahin erstens die hohe Versammlung wolle beschließen daß provisorisch und zwar bis zu der in der LandtagsSession des JahreS 1862 zu geschehen habenden definitiven Regelung den Herren LandeSauSschüssen eine Funktionsgebühr in Betrage jährlicher 1000 fl. ö. W. in monatlichen Postizi patRalcn zahlbar aus LandeSmitleln angewiesen werde", + "corrected": "Der Antrag geht dahin, erstens, dass die hohe Versammlung beschließe, dass provisorisch und zwar bis zur definitiven Regelung, die in der LandtagsSession des Jahres 1862 geschehen soll, den Herren Landesaussschüssen eine Funktionsgebühr in Höhe von jährlich 1000 fl. ö. W. in monatlichen Postizipatralen aus Landesmitteln ausgezahlt werden soll." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem ersten Anträge des Herrn Baron Apfaltern einverstanden sind sich zn erheben", + "corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem ersten Antrag des Herrn Baron Apfaltern einverstanden sind, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "Zweitens daß der Ersatzmann eines Herrn Landeöausschusseö von dem Tage an an welchem er in die Funktionen deS Letzter eintritt auch in dessen Bezüge mit dem gleichen Tage mrd für die ganze Dauer seiner des Ersatzmannes Funktion einzutreten habe", + "corrected": "Zweitens, dass der Ersatzmann eines Herrn Landeöausschusses ab dem Tag, an dem er in die Funktionen des Letzteren eintritt, auch in dessen Bezüge mit dem gleichen Tag eintreten muss, und das für die ganze Dauer seiner Funktion als Ersatzmann." + }, + { + "sentence": "In dritten Punkte geht der Antrag dahin eS wolle der hohen Versammlung gefallen zu beschließen daß den LandeSauSschüssen bei all fälligen Dienstreisen die Vergütung der wirklichen Reisc unkosten und der Bezug mäßiger Taggeldcr in Betrage von täglich 5 fl. ö. W. verwilliget werde", + "corrected": "In dritten Punkte geht der Antrag dahin, es wolle der hohen Versammlung gefallen, zu beschließen, dass den Landesauschüssen bei allen fälligen Dienstreisen die Vergütung der wirklichen Reisekosten und der Bezug mäßiger Taggelder in Höhe von täglich 5 fl. ö. W. verwilligt werde." + }, + { + "sentence": "Der Vorsitzende Landeshauptmann verläßt nun den Präsidentcnstuhl und ersucht den Stellvertreter Dr. v. Wurzbach denselben einzunehmcn", + "corrected": "Der Vorsitzende Landeshauptmann verlässt nun den Präsidentenstuhl und ersucht den Stellvertreter Dr. von Wurzbach, denselben einzunehmen." + }, + { + "sentence": "Nachdem der Landeshauptmann den Sitzungssaal verlasse hat fährt der Abg. Freih. v. Apfaltern fort Ich komme nun zu Motivirnng deS in meinem Anträge zweiten heute aber der Reihenfolge nach dritten Punktes nämlich zu der provisorisch auSzusprechenden Funktionsgebühr des Herrn Landeshauptmannes", + "corrected": "Nachdem der Landeshauptmann den Sitzungssaal verlassen hat, fuhr der Abg. Freih. v. Apfaltern fort. Ich komme nun zur Motivation des zweiten, aber der Reihenfolge nach dritten Punktes meines Antrags, nämlich zur provisorisch auszusprechenden Funktionsgebühr des Herrn Landeshauptmannes." + }, + { + "sentence": "Mit Rücksicht anf den §. 11 der L. O. und der späteren Kapitel über die GeschäftsBehandlung der Landesordnung kann es feinem Zweifel unterliegen daß der Landeshauptmann ein integrirender Bestandtheil des Kollegiums sei welches die Angelegenheiten des Landes als Organ deö Landtages zn besorgen und in Vollzug zn setzen hat", + "corrected": "Mit Rücksicht auf den § 11 der Landesordnung und die späteren Kapitel über die Geschäftsbehandlung kann es keinem Zweifel unterliegen, dass der Landeshauptmann ein integrierender Bestandteil des Kollegiums ist, welches die Angelegenheiten des Landes als Organ des Landtages zu besorgen und in Vollzug zu setzen hat." + }, + { + "sentence": "I dieser Rücksicht finden auf den Herrn Landeshauptmann und seine Stellung genau dieselben Erwägungen Anwendung welche ich vorher in Bezug der LandesauSschüsse der hohen Versammlung vvrzutragen die Ehre hatte", + "corrected": "In dieser Rücksicht finden auf den Herrn Landeshauptmann und seine Stellung genau dieselben Erwägungen Anwendung, wie ich sie vorher in Bezug auf die Landesauschüsse der hohen Versammlung vortragen hatte." + }, + { + "sentence": "An diese dreierlei Gruppen von Rücksichten schließt sich ein weiterer speziell den Herrn Landeshauptmann betreffender Grund an", + "corrected": "An diese dreierlei Gruppen von Rücksichten schließt sich ein weiterer, speziell den Herrn Landeshauptmann betreffender Grund an." + }, + { + "sentence": "Bei dem Herr Landeshauptmanne ist nämlich der hinzutretende Umstand derjenige daß er den Landtag und sohi oaS Land nach Außen und nach Junen zu vertreten hat in allen seinen Angelegenheiten als ein für seine LandeSangelegenheite eben autonomes Land", + "corrected": "Bei dem Herrn Landeshauptmann ist nämlich der hinzutretende Umstand, dass er den Landtag und somit das Land nach außen und nach innen hin in allen seinen Angelegenheiten als ein für seine Landesangelegenheiten autonomes Land vertreten hat." + }, + { + "sentence": "Für die mit dieser Vertretung verbundenen materiellen Opfer ist daS Land dem Herrn Landeshauptmanne ersatzpflichtig und durch diese Ersatzpflicht stellt sich um ein Ansehnliches die Entschädigung des Herrn Landeshauptmannes hoher alö jene eines Ausschußmitgliedes", + "corrected": "Für die mit dieser Vertretung verbundenen materiellen Opfer ist das Land dem Herrn Landeshauptmann ersatzpflichtig, und durch diese Ersatzpflicht stellt sich eine ansehnliche Entschädigung des Herrn Landeshauptmannes höher als jene eines Ausschussmitgliedes dar." + }, + { + "sentence": "Ich muß offen gestehen daß sämmtliche Mitglieder der Kommission und selbst auch viele der Herren welche ich gestern in der Vorversammlung über diesen Punkt zu sprechen Gelegenheit hatte alle gleich der Ansicht sind daß der Antrag welchen die Kommission stellt unter dem ist waS die Mehrheit der Herren mit denen ich zu sprechen die Ehre hatte dem Landeshauptmanne als Funktionsgebühr zuzu weisen für angemessen fanden", + "corrected": "Ich muss offen gestehen, dass sämtliche Mitglieder der Kommission und auch viele der Herren, mit denen ich gestern in der Vorversammlung über diesen Punkt gesprochen habe, der Ansicht sind, dass der Antrag, den die Kommission stellt, angemessen ist, um dem Landeshauptmann als Funktionsgebühr zuzuweisen." + }, + { + "sentence": "Indessen die Erwägung daß eS sich nur um ein Provisorium handelt welches Ein Jahr zu dauern hat glaubte die Kommission den Antrag in der Art stellen zu solle daß es der hohen Versammlung gefallen möge zu beschließen dem Herrn Landeshauptnlanne eine Funktionsgebühr in Betrage von 2000 fl. oft W. ebenfalls in monatlichen PostizipatNatcn zahlbar aus LaudcSmitteln anzuweisen und ich bemerke noch daß zu dieser Ziffer die Kommission veranlaßt worden ist in Hinblick darauf daß der frühere Bezug respektive die Funklions Gebühr welche den früheren Gouverneuren ihrer Eigenschaft alS Präsibenten der Stände zu ihrem sonstigen Gehalte als Landes Gouverneure bewilligt worden war den Betrag von 2000 fl. ausgemacht hat", + "corrected": "Indessen die Erwägung, dass es sich nur um ein Provisorium handelt, welches ein Jahr zu dauern hat, glaubte die Kommission, den Antrag in der Art zu stellen, dass es der hohen Versammlung gefallen möge, zu beschließen, dem Herrn Landeshauptmann eine Funktionsgebühr in Höhe von 2000 fl. oft W. ebenfalls in monatlichen Postizipaten zahlbar aus Landesmitteln anzuweisen. Ich bemerke noch, dass zu dieser Ziffer die Kommission veranlasst worden ist, in Hinblick darauf, dass der frühere Bezug respektive die Funktionsgebühr, welche den früheren Gouverneuren ihrer Eigenschaft als Präsidenten der Stände zu ihrem sonstigen Gehalt als Landesgouverneure bewilligt worden war, den Betrag von 2000 fl. ausgemacht hatte." + }, + { + "sentence": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn Baron Apfaltern zu Abstimmung und ersuche jene Herren welche mit demselben und dcffc Fassung einverstanden sind sich zu erheben", + "corrected": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn Baron Apfaltern zur Abstimmung und ersuche jene Herren, die mit demselben und dieser Fassung einverstanden sind, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "Aus den bereits früher erwähnten Gründen daß nämlich dem Landtage der Ucberblick der Geschäfte mangelt welche der LandcSAuöschuß seiner Zeit zu besorgen haben wird kann der Landtag in dieser Session der Pflicht nicht mehr gerecht werden die ihm der 8. 25 der L. O. anferlegt", + "corrected": "Aus den bereits früher erwähnten Gründen, nämlich dem Landtag fehlt der Überblick über die Geschäfte, die der Landesausschuss seiner Zeit zu besorgen hat, kann der Landtag in dieser Session der Pflicht, die ihm der Artikel 25 der Landesordnung auferlegt, nicht mehr gerecht werden." + }, + { + "sentence": "Dieser 8. 25 spricht davon Der Landtag beschließt über die Systemisirnng deö Persvual und BcsolduugSstandcs der dem LaudcsÄussckusse beizuge bcnden oder für einzelne Verwaltungsobjekte zu bestellenden Beamten und Diener", + "corrected": "Der Landtag beschließt über die Systematisierung des Personals und Bezahlungsstandes der dem Landesaussschuss beizugebenden oder für einzelne Verwaltungsobjekte zu bestellenden Beamten und Diener." + }, + { + "sentence": "er bestimmt die Art ihrer Ernennung und DisziplinarBehaudluug ihre Ruhe und Vcr sorgungSgcnüsse und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu ertheilenden Instruktionen", + "corrected": "Er bestimmt die Art ihrer Ernennung und Disziplinarmaßnahmen, ihre Ruhe- und Versorgungsgenüsse sowie die Grundzüge der Instruktionen, die für ihre Dienstleistung zu erteilen sind." + }, + { + "sentence": "Diesem Paragraph gerecht zu werden wäre eine langwierige Aufgabe dcS Landtages welcher er erst in einer künftigen Session wird nachkommen können", + "corrected": "Diesem Paragraph gerecht zu werden wäre eine langwierige Aufgabe für den Landtag, die er erst in einer künftigen Sitzung nachkommen können wird." + }, + { + "sentence": "Jedoch glaubt die Kommission in Nachhange zu den vorerwähnten Anträgen den hohen Landtag einladcn zu sollen heute schon auch jener braven lobenswerthen Männer sich zu erinnern welche in Dienste deS Körpers der in verjüngter lebenskräftiger Gestalt hier versammelt ist bereits dem Lande treu und redlich und eifrig gedient haben und sich schon heute dahin auSzusprechen daß die bisherigen ständischen Beamten bei der Organistrung deS dein Landes Auöschusse beizugebenden Kanzlei und Hilfspersonals vorbehaltlich der näheren Prüfung ihrer persönlichen Ansprüche angemessene Verwendung finden", + "corrected": "mögen Jedoch glaubt die Kommission, in Nachhaltigkeit zu den vorerwähnten Anträgen, den hohen Landtag heute schon auch jener braven, lobenswerten Männer zu erinnern, welche in Diensten des Körpers, der in verjüngter, lebenskräftiger Gestalt hier versammelt ist, bereits dem Lande treu und redlich und eifrig gedient haben, und sich schon heute dahin auszusprechen, dass die bisherigen ständischen Beamten bei der Organisation des Landesauschusses beizugebenden Kanzlei und Hilfspersonals, vorbehaltlich der näheren Prüfung ihrer persönlichen Ansprüche, angemessene Verwendung finden mögen." + }, + { + "sentence": "jedenfalls aber deren Gegenwart und Zukunft auf Grundlage der ihnen bereits früher zugestandcnen Rechte und Bezüge gesichert werden die diesfälligcn Einleitungen durch den LandesAusschuß getroffen und seiner Zeit an den Landtag hierüber Bericht erstattet werde", + "corrected": "Jedenfalls aber sollen deren Gegenwart und Zukunft auf Grundlage der ihnen bereits früher zugestandenen Rechte und Bezüge gesichert werden; die dazu erforderlichen Einleitungen sollen durch den LandesAusschuss getroffen und seiner Zeit an den Landtag hierüber Bericht erstattet werden." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge deö Herrn Baron Apfaltern daß jetzt schon über daS Schicksal der Beamten sich dahin ausgesprochen werde einverstanden sind sich zu erheben", + "corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag des Herrn Baron Apfaltern einverstanden sind, dass jetzt schon über das Schicksal der Beamten ausgesprochen wird, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "Es kommt nunmehr die Regierungsvorlage von 15. April l. I. Zahl 4 welche lautet Laut Mittheilung des hohen k. k. StaatSministcriumS müffcu die Präliminarien für das VcrwaltungSjahr 1862 um Bcirruugcn dcS öffentlichen Dienstes zu begegnen rechtzeitig festgestellt werden", + "corrected": "Es kommt nunmehr die Regierungsvorlage vom 15. April l. I. Zahl 4, welche lautet: \"Laut Mitteilung des hohen k. k. Staatsministeriums müssen die Präliminarien für das Verwaltungsjahr 1862 rechtzeitig festgestellt werden, um Beiträgen des öffentlichen Dienstes zu begegnen.\"" + }, + { + "sentence": "Der Landtag wird jedoch in Folge der voraussichtlich länger dauernden Session deö RcichSratheö zu spät wieder zusammentreten um diese Feststellung vornehmen zu können", + "corrected": "Der Landtag wird jedoch, aufgrund der voraussichtlich länger dauernden Sitzung des Reichsrats, zu spät zusammentreten, um diese Feststellung vornehmen zu können." + }, + { + "sentence": "I dieser Rücksicht und nachdem eS sich bloß um eine Vorkehrung für das Uebergangsstadium handelt wird eS das Angemessenste sein daß der Landtag dem Landes oder einem eigens zu bestellende Ausschusse gegen nachträgliche Vorlegung deS Ergebnisses die unbeschrankte Vollmacht in Vorhinein ertheilt diese Präliminarien zu prüfen und richtig zu stellen", + "corrected": "In dieser Rücksicht und nachdem es sich bloß um eine Vorkehrung für das Übergangsstadium handelt, wird es das Angemessenste sein, dass der Landtag dem Landes oder einem eigens zu bestellenden Ausschuss gegen nachträgliche Vorlegung des Ergebnisses die unbeschränkte Vollmacht in Vorhinein erteilt, diese Präliminarien zu prüfen und richtig zu stellen." + }, + { + "sentence": "Gleichzeitig bin ich zu der Erklärung ermächtiget daß wofern sich mit Rücksicht auf die Bestimmung des 8. 22 L. O. die Nothwendigkeit ergeben sollte eine kaiserliche Sanktion zu erwirken das SlaatSmiuisterium für diesen Ausnahmöfall keinen Anstand nehmen würde auch solche von dem LandesAusschusse fcstgestellte BudgctsAnträge Sr. Majestät vorzulcgen", + "corrected": "Gleichzeitig bin ich ermächtigt, zu erklären, dass, sollte sich aufgrund der Bestimmung des 8. 22 L. O. die Notwendigkeit ergeben, eine kaiserliche Sanktion zu erwirken, das Staatsministerium für diesen Ausnahmefall keinen Anstand nehmen würde, auch solche vom Landesausschuss festgestellten Budgetsanträge Sr. Majestät vorzulegen." + }, + { + "sentence": "Der 8 22 der L. O. lautet Der Landtag berathet und beschließt über die Aufbringung der zu Erfüllung seiner Wirksamkeit für Laudes zwecke für das Vermögen die Fonde und Anstalten des Landes erforderlichen Mittel in so ferne die Einkünfte deS bestehenden Stammvermögens nicht zu reichen", + "corrected": "Der Landtag berät und beschließt über die Aufbringung der Mittel, die zur Erfüllung seiner Wirksamkeit für Laudeszwecke für das Vermögen, die Fonds und Anstalten des Landes erforderlich sind, soweit die Einkünfte des bestehenden Stammvermögens nicht ausreichen." + }, + { + "sentence": "Er ist berechtigt zu diesem Zwecke Zuschläge zu den direkten landeöfürstlichcn Steuern biö auflOPerzent derselben umzulegen und einzuheben", + "corrected": "Er ist berechtigt, zu diesem Zweck Zuschläge zu den direkten landesfürstlichen Steuern bis auf 100 Prozent derselben umzulegen und einzuheben." + }, + { + "sentence": "Nach dieser Regierungsvorlage handelt es sich also um die Feststellung und Prüfung des Voranschlages der Landesbedürfnisse für das Verwallungsjahr 1862", + "corrected": "Nach dieser Regierungsvorlage handelt es sich also um die Feststellung und Prüfung des Voranschlags der Landesbedürfnisse für das Verwaltungsjahr 1862." + }, + { + "sentence": "Nachdem der hohe Landtag aus dem von h. SlaatS ministerium angegebenen Grunde die Feststellung nicht selbst vornehmen kann ist die Ertheilung einer Vollmacht zu diesem Behufe eine Nothwendigkeit", + "corrected": "Nachdem der hohe Landtag aus dem von h. SlaatS ministerium angegebenen Grunde die Feststellung nicht selbst vornehmen kann, ist die Erteilung einer Vollmacht zu diesem Behufe eine Notwendigkeit." + }, + { + "sentence": "Ich eröffne hierüber die Debatte und ersuche jene Herren welche in dieser Richtung Anträge zu stellen haben das Wort zu ergreifen", + "corrected": "Ich eröffne hiermit die Debatte und ersuche jene Herren, die in dieser Richtung Anträge zu stellen haben, das Wort zu ergreifen." + }, + { + "sentence": "Die Prüfung deS StaatSpräliminars ist zweifelsohne eine Maßnahme die tief in das materielle Leben deS ganzen Landes eiugreift", + "corrected": "Die Prüfung des Staatspräliminars ist zweifelsohne eine Maßnahme, die tief in das materielle Leben des ganzen Landes eingreift." + }, + { + "sentence": "Ein Hausvater der daS Gedeihen eines geregelten Haushaltes an strebt wird sich zu Pflicht machen seine Einuahmsquellen genau zu schätzen die Nothwendigkeit der Ausgaben genau zu erörtern um zu einer befriedigenden Ausgleichung beider zu gelangen", + "corrected": "Ein Hausvater, der das Gedeihen eines geregelten Haushaltes anstrebt, wird sich zur Pflicht machen, seine Einnahmequellen genau zu schätzen, die Notwendigkeit der Ausgaben genau zu erörtern, um zu einer befriedigenden Ausgleichung beider zu gelangen." + }, + { + "sentence": "Schwer weil sie an knüpft an Verhältnisse die zu Theil unbekannt zu Theil alle auf historischen Prämissen basircn schwer auch deshalb weil ich vermuthe daß in Präliminare bereits Posten ausgenommen sind die sich auf frühere vertragsmäßige Zahlungen oder Verpflichtungen basiren die also nicht mehr so leicht vermieden werden können", + "corrected": "Schwer, weil sie an Verhältnisse anknüpft, die zum Teil unbekannt und zum Teil auf historischen Prämissen basieren; schwer auch deshalb, weil ich vermute, dass in Präliminarien bereits Posten ausgenommen sind, die sich auf frühere vertragsmäßige Zahlungen oder Verpflichtungen basieren, die also nicht mehr so leicht vermieden werden können." + }, + { + "sentence": "Auch besorge ich daß der Lanbcsfond passiv sei d. h. daß die berechtigten Bedürfnisse mittelst Umlagen werden gedeckt werden müssen", + "corrected": "Auch besorge ich, dass der Landesfonds passiv ist, d.h., dass die berechtigten Bedürfnisse mittels Umlagen gedeckt werden müssen." + }, + { + "sentence": "Dem LandcsAusschusse allein die Verantwortung zu übergeben für die Prüfung und für die definitive Feststellung dieses ersten Präliminars dies halte ich rücksichtlich der Mitglieder dieses Ausschusses gar nicht erwünscht", + "corrected": "Ich halte es rücksichtlich der Mitglieder des Landesauschusses nicht für erwünscht, allein ihnen die Verantwortung für die Prüfung und die definitive Feststellung dieses ersten Präliminars zu übergeben." + }, + { + "sentence": "Ich für meinen Theil müßte die Verantwortung dafür ablehnen wenn bloß die vier Mitglieder des LandeS Ausschusses mit der Funktion betraut werden sollten die Prüfung und Feststellung vorzunehmcn", + "corrected": "Ich für meinen Teil müsste die Verantwortung ablehnen, wenn nur vier Mitglieder des Landes-Ausschusses mit der Funktion betraut werden sollten, die Prüfung und Feststellung vorzunehmen." + }, + { + "sentence": "Ich würde daher den Antrag stellen daß ein Comitö hervorzurufe sei und zwar aus dem Landes Ausschusse selbst unter Beiziehung von drei gewählten Mitgliedern der hohen Versammlung welche alle jene Daten zu vereinigen sammeln und richtig zu stellen haben welche auf die Prüfung deS PräliminarS Einfluß nehmen daß sohin dieser verstärkte LandesAusschuß angewiesen würde einen RechenschaftsBericht heraus zugeben der allenfalls zu lithographiren und allen Mitgliedern früher zu Erörterung zuzutheilcn wäre in welchem Punkt für Punkt mit Rücksicht der historischen Verhältnisse die wirklichen Bedürfnisse Anforderungen kurz in jeder Hinsicht begründet dargestellt würden jede einzelne Ein nahmS und jede einzelne projektirte Ausgaböpost", + "corrected": "Ich würde daher den Antrag stellen, dass ein Comité hervorgebracht wird, bestehend aus dem Landes-Ausschuss selbst unter Beiziehung von drei gewählten Mitgliedern der hohen Versammlung, die alle Daten sammeln und richtig stellen müssen, die Einfluss auf die Prüfung des Präliminars haben. Dieser verstärkte Landes-Ausschuss sollte daher einen Rechenschaftsbericht herausgeben, der, falls nötig, lithographiert und allen Mitgliedern zur Erörterung zugeteilt wird. Dieser Bericht sollte jeden einzelnen Einnahmeposten und jede einzelne projektierte Ausgabenposten mit Rücksicht auf die historischen Verhältnisse, die wirklichen Bedürfnisse und Anforderungen begründet darstellen." + }, + { + "sentence": "daß sohin wenn der künftige Landtag vor Eintritt des neuen VerwaltungSjahres nicht berufen zu Stande käme dieses Comitä definitiv das Präliminare normire", + "corrected": "So, wenn der künftige Landtag vor Eintritt des neuen Verwaltungsjahres nicht berufen wird, würde dieses Comitä definitiv das Präliminare normieren." + }, + { + "sentence": "Land es Chef In Bezug auf den Antrag des Herrn Abg. v. Strahl erlaube ich mir nur die Bemerkung daß wenn der Landtag bis 1. Nov. znsammentreteu würde keine Zeit mehr wäre um das Präliminare rechtzeitig an die betreffenden Behörden hinanszugeben", + "corrected": "Landeschef in Bezug auf den Antrag des Herrn Abg. v. Strahl erlaube ich mir nur die Bemerkung, dass, wenn der Landtag bis zum 1. November zusammentreten würde, keine Zeit mehr bliebe, um das Präliminar rechtzeitig an die betreffenden Behörden weiterzuleiten." + }, + { + "sentence": "ES sind wenigstens sechs Wochen bis zwei Monate nothwendig daß alle bezüglichen Behörden davon in Kenntniß kommen", + "corrected": "Es sind wenigstens sechs Wochen bis zwei Monate notwendig, damit alle bezüglichen Behörden davon in Kenntnis kommen." + }, + { + "sentence": "Dann würde ich zu dem Anträge des Herrn v. Strahl nur noch bemerken daß es wünschens werth ist daß eine gleiche nicht eine ungleiche Zahl von Mitgliedern der h. Versammlung zu diesem Comits gewählt würde damit wir eine Majorität haben können", + "corrected": "Dann würde ich zu dem Antrag des Herrn v. Strahl nur noch bemerken, dass es wünschenswert ist, dass eine gleiche Anzahl von Mitgliedern der höchsten Versammlung zu diesem Komitee gewählt wird, damit wir eine Mehrheit haben können." + }, + { + "sentence": "Ich habe eben darum darauf reflektircn wollen weil ich nicht weiß ob der Herr Landeshauptmann dem LandeSAuSschusse Vorsitzen werden", + "corrected": "Ich habe eben darum darauf reflektiert wollen, weil ich nicht weiß, ob der Herr Landeshauptmann dem Landesauschuss vorsitzen will." + }, + { + "sentence": "Wo nicht bringe ich den Antrag deö Herrn v. Strahl znr Abstimmung der sich mit meinem Anträge Nummer drei vereinigt", + "corrected": "Wo nicht, bringe ich den Antrag des Herrn von Strahl zur Abstimmung, der sich mit meinem Antrag Nummer drei vereinigt." + }, + { + "sentence": "daß also zu dieser Prüfung und Feststellung des PräliminarS der LandesAusschnß bestimmt werde mit Hinzuziehung von vier Mitgliedern der LandeSVersammlnng", + "corrected": "Dass also zu dieser Prüfung und Feststellung des Präliminars der Landesausschuss bestimmt werde, mit Hinzuziehung von vier Mitgliedern der Landesversammlung." + }, + { + "sentence": "Diese haben jene Daten welche znr Feststellung eines Budgets oder Präliminare nothwendig sind zu sammeln und haben dasselbe wenn der nächste Landtag bis 1. Sept znsammentritt dieses Präliminare demselben vorzulegen", + "corrected": "Diese haben die Daten gesammelt, die zur Feststellung eines Budgets oder Präliminars notwendig sind, und werden es dem nächsten Landtag vorlegen, wenn dieser bis zum 1. September zusammentritt." + }, + { + "sentence": "wenn aber die Verhältnisse es nicht gestatten daß der Landtag bis 1. Sept zusammenkommt muß dieses Comitö oder der verstärkte Ausschuß wie ich ihn nennen will die Feststellung des BnbgetS selbst besorgen", + "corrected": "Wenn aber die Verhältnisse es nicht gestatten, dass der Landtag bis zum 1. September zusammenkommt, muss dieses Comitö oder der verstärkte Ausschuss, wie ich ihn nenne, die Feststellung des Budgets selbst besorgen." + }, + { + "sentence": "Ich würde nur noch bitten jene Herren zu benennen welche dem Landes AuSschuffe in diesem hochwichtigen Gegenstände beigegeben werden sollen", + "corrected": "Ich bitte nur noch, jene Herren zu benennen, die dem Landesauschuss in diesem hochwichtigen Gegenstand beigetreten sollen." + }, + { + "sentence": "Ich muß hierbei die Bemerkung mir erlauben daß es sehr wünschenswerth sei daß diese Herren hier dvmiziliren weil sie alle Augenblick in Anspruch genommen werden und es für jene Herren welche hier nicht wohnen höchst unangenehm wäre wenn sie auf längere oder kürzere Zeit in die Stadt zitirt werden müßten", + "corrected": "Ich muss hierbei die Bemerkung machen, dass es sehr wünschenswert wäre, dass diese Herren hier dvmizilieren, da sie alle Augenblicke in Anspruch genommen werden und es für jene Herren, die nicht hier wohnen, höchst unangenehm wäre, wenn sie auf längere oder kürzere Zeit in die Stadt zitiert werden müssten." + }, + { + "sentence": "Abg. Dr. v. Wu rzb ach Ich erlaube mir zu beantragen daß nunmehr zu Wahl geschritten und unö zu Behufe derselben eine kleine Pause gegönnt werde", + "corrected": "Abg. Dr. v. Wurzbach, ich erlaube mir zu beantragen, dass nunmehr zur Wahl geschritten und uns zu diesem Zweck eine kleine Pause gegönnt wird." + }, + { + "sentence": "Eö ist erst heute noch ein Dringlichkeitsantrag eingelaufen ausgehend von Herrn Dr. Suppan und unterstützt von den Herren Vilhar Sagorz Baron Anton Zois und Koren deö Inhalts Die Gefertigten stellen den Antrag Der hohe Landtag wolle beschließen 1. Es seien alle dermalen projektirte oder schon in Angriff genommenen BezirksstraßenBauten so wie alle Erekntionsschritle wegen rückständiger BezirköstraßenBau konkurrenz mit Ausnahme jener Neubauten in Gegensatze zu Konserviruug der als Bezirköstraßen schon bestehenden Bauten a deren Vollendung mit verhältnißmäßig sehr geringem Aufwande erreicht werden kann und d jener deren Nothwendigkeit von den Konkurrenten ausdrücklich anerkannt wird in so lange zu suspendiren bis die OrtS nnd eventuell Bezirksgemeinden reorganisirt und in den Stand gesetzt sein werden ihre begründeten Anträge über die Nothwendigkeit der Straße über die Zweckmäßigkeit deö projektirte Zuges und über die Art des Baues zu stellen", + "corrected": "Es ist heute erst ein Dringlichkeitsantrag eingelaufen, ausgehend von Herrn Dr. Suppan und unterstützt von den Herren Vilhar Sagorz, Baron Anton Zois und Koren deö Inhalts. Die Gefertigten stellen den Antrag, dass der hohe Landtag beschließen soll: 1. Alle derzeit projektierten oder schon in Angriff genommenen Bezirksstraßenbauten sowie alle Erekntionsschritte wegen rückständiger Bezirköstraßenbaukonkurrenz, mit Ausnahme jener Neubauten, die im Gegensatz zur Konservierung der als Bezirköstraßen schon bestehenden Bauten stehen, deren Vollendung mit verhältnismäßig sehr geringem Aufwand erreicht werden kann, und jener, deren Nothwendigkeit von den Konkurrenten ausdrücklich anerkannt wird, sollen suspendiert werden, bis die Orts- und eventuell Bezirksgemeinden reorganisiert und in den Stand gesetzt sind, ihre begründeten Anträge über die Nothwendigkeit der Straße, über die Zweckmäßigkeit des projektierten Zuges und über die Art des Baues zu stellen." + }, + { + "sentence": "2. Es sei der LandesAnsschuß zu beauftragen sich mit der hohen k. k. LandesRegierung in das Einvernehmen zu setze damit durch die derselben untergeordneten Organe auf Grund der einzuholenden maßgebenden Anträge der konknrrenzpflichtigen Gemeinden erhoben werde welche von den projektirte oder schon i Angriff genommenen Bezirks straßenBaute unter jene Kategorien gehören rücksichllich deren die einstweilige Suöpendirung in Gemäßheit des Beschlusses ad 1 nicht einzutreten hat", + "corrected": "Es sei der LandesAusschuss zu beauftragen, sich mit der hohen k.k. LandesRegierung in Einvernehmen zu setzen, damit durch die derselben untergeordneten Organe auf Grund der einzuholenden maßgebenden Anträge der konkurrenzpflichtigen Gemeinden erhoben werde, welche von den projektierten oder schon in Angriff genommenen Bezirksstraßenbaute unter jene Kategorien gehören, rücksichtlich deren die einstweilige Suspendierung in Gemäßheit des Beschlusses ad 1 nicht einzutreten hat." + }, + { + "sentence": "Die Angelegenheit welche durch den vorliegenden Antrag in Anregung gebracht wurde ist für daö gesammte Land von hoher Wichtigkeit", + "corrected": "Die Angelegenheit, die durch den vorliegenden Antrag in Anregung gebracht wurde, ist von hoher Wichtigkeit für das gesamte Land." + }, + { + "sentence": "Die Unzukömmlichkeiten zu deren Beseitigung ein Beschluß des h. Landtages erbeten wird gründen sich in diesem Falle nicht auf ererbte Uebelstände sondern auf die willkührliche Gebarung mit den Landesmitteln und mit den Mitteln der einzelnen Bezirke welche vorzugsweise daö Produkt der letzten Dezennien waren", + "corrected": "Die Unzukömmlichkeiten, zu deren Beseitigung ein Beschluss des höchsten Landtages erbeten wird, gründen sich in diesem Fall nicht auf ererbte Uebelstände, sondern auf die willkürliche Verwaltung der Landesmittel und der Mittel der einzelnen Bezirke, die vor allem das Produkt der letzten Dekaden waren." + }, + { + "sentence": "Nirgends tritt jedoch diese Willkührlichkeil mehr hervor als bei den BezirkSstraßen bauten wo man die kvnkurrenzpflichtigen Gemeinden nur pro forma nur formell einvernahm wo man auf ihre begründeten Anstände oder Ansprüche nur in den seltensten Fallen eine Rücksicht nahm wo deren Rekurs in der Regel kein Gehör fand sondern einfach zurückgewiesen wurde", + "corrected": "Nirgends tritt jedoch diese Willkürlichkeit mehr hervor als bei den Bezirksstraßenbauten, wo man die konkurrenzpflichtigen Gemeinden nur pro forma, nur formell einvernahm, wo man auf ihre begründeten Anstände oder Ansprüche nur in den seltensten Fällen eine Rücksicht nahm, wo deren Rekurse in der Regel kein Gehör fanden, sondern einfach zurückgewiesen wurden." + }, + { + "sentence": "ES soll nicht behauptet werden baß in letzten Dezennium nicht manche Bczirksstraßenbauten auS geführt wurden welche dem betreffenden Bezirke znm hohen Vortheile gereichen", + "corrected": "Es soll nicht behauptet werden, dass in den letzten zehn Jahren nicht manche Bezirksstraßenbauten ausgeführt wurden, die dem betreffenden Bezirk zu einem hohen Vorteil gereichen." + }, + { + "sentence": "wir haben mit Freuden ein Mitglied des h. Landtags begrüßt welches in frühern Jahren einem Bezirke vorgestanden ist und in der That durch Eröffnung neuer KommunikationS wege demselben große Vortheile verschafft und sehr dringenden Bedürfnissen abgeholfen hat so daß die Erinnerung seiner Amtswirksamkeil och lange in dankbaren Herzen der Bewohner jenes Bezirkes sortlebcn wird", + "corrected": "Wir haben mit Freuden ein Mitglied des höchsten Landtags begrüßt, welches in früheren Jahren einem Bezirk vorgestanden ist und in der Tat durch die Eröffnung neuer Kommunikationswege demselben große Vorteile verschafft und sehr dringenden Bedürfnissen abgeholfen hat, so dass die Erinnerung an seine Amtswirksamkeit noch lange in dankbaren Herzen der Bewohner jenes Bezirks lebendig bleiben wird." + }, + { + "sentence": "sie waren in ihrer Ausführung zweckmäßig errichtet kurz sie entsprechen einem wirklichen Bedürfnisse", + "corrected": "Sie waren zweckmäßig errichtet und entsprachen einem wirklichen Bedürfnis." + }, + { + "sentence": "Allein in vielen Theilen des Landes besonders in letzterer Zeit hat man Bczirksstraßen in Angriff genommen deren Zweckmäßigkeit die Wenigsten einzusehen vermögen ja wo man sich theilweise zu dem Baue dieser Straßen nur in Interesse einzelner Private herbeiließ die verstanden haben ihr Privatinteresse als allgemeines Interesse darznstellen welche weiters in der Ausführung der Art unzweckmäßig angelegt sind daß sie nur mit unverhältniß mäßigen Kosten ausgeführt werden können und theilweise sich als ganz unpraktisch herausstellen", + "corrected": "In vielen Teilen des Landes, besonders in letzter Zeit, hat man Bezirksstraßen in Angriff genommen, deren Zweckmäßigkeit die Wenigsten einsehen können. Es wurde sich teilweise nur aus Interesse einzelner Privater herbeigelassen, die versucht haben, ihr Privatinteresse als allgemeines Interesse darzustellen. Diese Straßen sind in der Ausführung derart unzweckmäßig angelegt, dass sie nur mit unverhältnismäßig hohen Kosten ausgeführt werden können und sich teilweise als ganz unpraktisch herausstellen." + }, + { + "sentence": "Solche Bczirksstraßen wurden z. B. in Bezirke Landstraß gegen die Militärgrenze in Angriff genommen die wenn sie auS geführt werden von den Bewohnern jener Bezirke vielleicht gar nicht oder nur sehr gering benützt werden kann welche durch 6 Stunden weit durch einen Theil des Bezirkes führt wo gar kein Wasser gesunden wird mit welchem die Pferde getränkt werden können welche die Ortschaften die diese Straße hätte berühren können umgeht und dies nur zu dem Zwecke damit die Herrschaft Landstraß ihre Waldprodnkte aus dem Walde her ausschaffen und denselben einen leichteren Absatz verschaffen konnte", + "corrected": "Solche Bezirksstraßen wurden z. B. in Bezirken angegriffen, die, wenn sie ausgeführt werden, von den Bewohnern jener Bezirke vielleicht gar nicht oder nur sehr gering benutzt werden können. Diese Straße führt über einen Teil des Bezirks, wo gar kein Wasser gefunden wird, mit dem die Pferde getränkt werden können, und umgeht die Ortschaften, die sie hätte berühren können, nur zu dem Zweck, damit die Herrschaft Landstraß ihre Waldprodukte aus dem Wald herausschaffen und denselben einen leichteren Absatz verschaffen konnte." + }, + { + "sentence": "Zu diesem Ende müsse die Bezirköinsassen von Landstraß und Gurkfeld die Straßen mit enormen Kosten bauen mit Kosten welche die jährliche Steucrtangente der Bczirks insassen mit Einschluß aller Steuerzuschläge erreicht", + "corrected": "Zu diesem Ende müssen die Bewohner von Landstraß und Gurkfeld die Straßen mit enormen Kosten bauen, Kosten, die die jährliche Steuertangente der Bewohner, einschließlich aller Steuerzuschläge, erreichen." + }, + { + "sentence": "Und gerade ist der Bezirk Landftraß der ärmste und die Grundbesitzer in demselben sind nicht in Stande diese Konkurrenz zu erschwingen wenn sie sich nicht gänzlich alles dessen entblößen wollen dessen sie zu Fortführung der Wirthschaft unumgänglich nothwendig bedürfen", + "corrected": "Und gerade ist der Bezirk Landstraß der ärmste, und die Grundbesitzer in demselben sind nicht in der Lage, dieser Konkurrenz zu erschwingen, wenn sie sich nicht gänzlich all dessen entblößen wollen, dessen sie zur Fortführung der Wirtschaft unumgänglich notwendig bedürfen." + }, + { + "sentence": "So wie hier eine Bezirksstraße auf eine unpraktische Art projektirt und der Bau mit enormen Kosten eingeleilet wurde so gibt cS in allen Theilen des Landes derartige Bauten und es wird allgemein von h. Landtage in tiefer Beziehung erwartet daß er irgend eine Abhilfe treffe", + "corrected": "So wie hier eine Bezirksstraße auf eine unpraktische Art projektiert und der Bau mit enormen Kosten eingeleitet wurde, so gibt es in allen Teilen des Landes derartige Bauten und es wird allgemein von den Landtagen in tiefer Beziehung erwartet, dass sie irgendeine Abhilfe treffen." + }, + { + "sentence": "Es sind aber unter den Bezirksstraßenbautcn einige die in ihrer Ausführung bereits so weit geschritten sind daß ihre Vollendung nur noch geringe Kosten verursacht diese wären nach dem Anträge fortzusehen und zu vollenden", + "corrected": "Es sind aber unter den Bezirksstraßenbauten einige, die in ihrer Ausführung bereits so weit geschritten sind, dass ihre Vollendung nur noch geringe Kosten verursacht. Daher wäre es nach dem Antrag sinnvoll, diese fortzusetzen und zu vollenden." + }, + { + "sentence": "Es sind dann weiters solche deren Nothwendigkeit ebenfalls von den konkurrenzpflichtigen Gemeinden anerkannt ist", + "corrected": "Es sind dann weitere solche, deren Notwendigkeit von den konkurrenzpflichtigen Gemeinden ebenfalls anerkannt ist." + }, + { + "sentence": "Daß der h. Landtag in dieser Angelegenheit vorzugehen berufen sei kann keinem Zweifel unterliegen nicht nur weil diese Ucbelständc allgemein in allen Theilen deö Landes vorhanden sind sondern da daS Organ welches hierzu vor Allem zu Ergreifung der Gegenmittel berufen wäre worauf das GemeindeGesetz von I. 1819 hinweist die BczirkSgemeinde noch nicht konstituirl ist", + "corrected": "Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass der höchste Landtag in dieser Angelegenheit berufen ist, nicht nur, weil diese Missstände allgemein in allen Teilen des Landes vorhanden sind, sondern auch, weil das Organ, welches hierzu vor allem zur Ergreifung der Gegenmittel berufen wäre, worauf das Gemeindegesetz von 1819 hinweist, die Bezirksgemeinde noch nicht konstituiert ist." + }, + { + "sentence": "da weiter selbst wenn sie konstituirt wäre sie sich in weiterer Instanz an den h. Landtag zn wenden hätte", + "corrected": "Da weiter, selbst wenn sie konstituiert wäre, hätte sie sich in weiterer Instanz an den höchsten Landtag zu wenden." + }, + { + "sentence": "ES kann keinem Zweifel unterliegen daß dieser sich gegenwärtig innerhalb der Grenzen seines ihm eingeräumlen Wirkungskreises hält wenn er einen Beschluß in der beantragten Richtung faßt", + "corrected": "Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass er sich gegenwärtig innerhalb der Grenzen seines ihm eingeräumten Wirkungskreises hält, wenn er einen Beschluss in der beantragten Richtung fasst." + }, + { + "sentence": "Da jedoch der Landtag kein ErekutivOrgan hat so geht der zweite Theil des Antrages dahin daß der LandeSausschuß beauftragt werde sich bittlich an die h. Landesregierung zu wenden durch ihre untergeordneten Organe erheben zn lasse welche von den Bezirksstraßen i jene Kategorie gehören rücksichtlich deren eine vorläufige Sistirung nicht einzntrete habe", + "corrected": "Da jedoch der Landtag kein Exekutivorgan hat, so geht der zweite Teil des Antrages dahin, dass der Landesausschuss beauftragt werde, sich bittlich an die höchste Landesregierung zu wenden, um durch ihre untergeordneten Organe erheben zu lassen, welche von den Bezirksstraßen jene Kategorie gehören, hinsichtlich derer eine vorläufige Sistierung nicht eintreten habe." + }, + { + "sentence": "Ich bitte demnach daS hohe Präsidium mit Rücksicht auf den Umstand alS ich überzeugt bin baß die übrigen Herren Abgeordneten bezügliche derartige spezielle Fälle von den einzelnen Theilen aus denen sie abgeordnet worden sind znr Kenntniß deS h. Landtages bringen werden die Diö cuffion hierüber zu eröffnen", + "corrected": "Ich bitte daher das Hohe Präsidium, unter Berücksichtigung des Umstandes, dass ich überzeugt bin, dass die übrigen Abgeordneten bezüglich solcher spezieller Fälle, von denen sie abgeordnet wurden, den höchsten Landtag darüber informieren werden, die Diskussion hierüber zu eröffnen." + }, + { + "sentence": "Ich eröffne hiermit die Debatte über diesen vorgetragenen Gegenstand und ersuche jene Herren welche in dieser Angelegenheit das Wort nehmen wollen die gehörigen Anträge zu stellen", + "corrected": "Ich eröffne hiermit die Debatte über diesen vorgetragenen Gegenstand und ersuche jene Herren, die in dieser Angelegenheit das Wort nehmen wollen, die entsprechenden Anträge zu stellen." + }, + { + "sentence": "Es ist oft von Bevormundung des Volkes gesprochen worden und ich glaube nirgends in Lande habe wir sie bitterer gefühlt alS gerade in der BezirkS StraßenFrage", + "corrected": "Es ist oft von Bevormundung des Volkes gesprochen worden, und ich glaube, nirgends in diesem Land haben wir sie bitterer gefühlt als gerade in der Bezirksstraßenfrage." + }, + { + "sentence": "Wir sind der Art bevormundet worden daß unS Straßenzüge oklroyirt wurden die wir nie gewünscht haben", + "corrected": "Wir sind derart bevormundet worden, dass uns Straßenzüge oktroyiert wurden, die wir nie gewünscht hatten." + }, + { + "sentence": "wir sind derartig bevormundet worden daß uns Straßen Reparaturen in einen Maße oktroyirt wurden wie sie nicht nothwendig waren", + "corrected": "Wir sind derartig bevormundet worden, dass uns Straßenreparaturen in einem Maße aufgezwungen wurden, das nicht notwendig war." + }, + { + "sentence": "Man würde glauben daß der Stand der Bildung unseres Volkes Ursache sei daß cö einer Bevormundung in diesem hochwichtigen Punkte so sehr ausgesetzt war", + "corrected": "Man würde glauben, dass der Stand der Bildung unseres Volkes die Ursache dafür ist, dass es einer Bevormundung in diesem hochwichtigen Punkt so sehr ausgesetzt war." + }, + { + "sentence": "Leider habe ich in unserem h. Landtage mehrere Stimmen vernommen welche unserem Volke Mangel an Bildung in Folge tausendjährigen Druckes zu Last gelegt haben", + "corrected": "Leider habe ich in unserem heutigen Landtag mehrere Stimmen vernommen, die unserem Volk Mangel an Bildung in Folge des tausendjährigen Drucks zu Last gelegt haben." + }, + { + "sentence": "Es blutet mir zwar das Herz nicht über einen solchen Anwurf allein ich hebe den mir hingeworfenen Handschuh auf und erkläre daß wir unser Krainland unsere Krainer den besten Nationen von Oesterreich gleichgestellt sind", + "corrected": "Es blutet mir zwar das Herz nicht über einen solchen Anwurf allein, aber ich hebe den mir hingeworfenen Handschuh auf und erkläre, dass wir unser Krainland und unsere Krainer den besten Nationen Österreichs gleichgestellt sind." + }, + { + "sentence": "Ich fcnnc das Reich von Ostei nach Westen von Norden ach Süden mir sind alle Völker schaften bekannt", + "corrected": "Ich kenne das Reich von Ost nach Westen, von Norden nach Süden; alle Völkerschaften sind mir bekannt." + }, + { + "sentence": "Wer unS hier beschuldigen wollte daß wir an Kultur tiefer stehen unter anderen Nationen stehen der kennt entweder unser Land oder fremde Länder nicht", + "corrected": "Wer uns hier beschuldigen wollte, dass wir an Kultur tiefer als andere Nationen stehen, der kennt entweder unser Land nicht oder die fremden Länder nicht." + }, + { + "sentence": "Auf diese Grundsätze gestützt erlaube ich mir dieser bisher stattgehabtcn Bevormundung entgegenzutreten und dein Willen und der Ansicht deö gesunden Volkes die Entscheidung der Frage zu überlasse welche Straßen eS braucht und welcher Art eS sie haben will", + "corrected": "Auf diese Grundsätze gestützt, erlaube ich mir, der bisher stattgehabten Bevormundung entgegenzutreten und deinem Willen und der Ansicht des gesunden Volkes die Entscheidung der Frage zu überlassen, welche Straßen es braucht und welcher Art es sie haben will." + }, + { + "sentence": "Wenn in diesen Falle die schwere Last unS allein trifft welche in allen Bezirke unseres Landes dem Landmanne obliegt ich bin selbst cii Landmann und bin stolz darauf es zu sein wen alle diese Lasten auS geführt würden würden wir heute morgei und übermorgen nicht fertig werden", + "corrected": "Wenn in diesem Fall die schwere Last uns allein trifft, die in allen Bezirken unseres Landes dem Landmann obliegt - ich bin selbst ein Landmann und bin stolz darauf, es zu sein - wenn alle diese Lasten ausgeführt würden, würden wir heute, morgen und übermorgen nicht fertig werden." + }, + { + "sentence": "Ich hebe nur aus den Bezirken wo ich begütert bin einzelne Momente hervor um zu zeigen wie schlimm eS unS ergangen ist", + "corrected": "Ich hebe nur aus den Bezirken, in denen ich begütert bin, einzelne Momente hervor, um zu zeigen, wie schlimm es uns ergangen ist." + }, + { + "sentence": "In Bezirke Stein ist ein Straßenzug über die Waldgebirge nach Steiermark projektirt in Angriff genommen und halb bereits vollendet", + "corrected": "In Bezirke Stein ist ein Straßenzug über die Waldgebirge nach Steiermark projektiert, in Angriff genommen und bereits zur Hälfte vollendet." + }, + { + "sentence": "Dieser Straßenzug hat 2 bis 3 Jahre Arbeit gekostet er hat unserer Bezirkskasse einen Aufwand von mehr als 11.000 fl. auferleqt die Leute sind ohnehin schwer mit Steuern belastet mit Auflagen die zu Theil unabweisbar sind", + "corrected": "Dieser Straßenzug hat 2 bis 3 Jahre Arbeit gekostet: Er hat unserer Bezirkskasse einen Aufwand von mehr als 11.000 fl. auferlegt, obwohl die Leute ohnehin schwer mit Steuern belastet sind und mit Auflagen, die zu Teilen unabweisbar sind." + }, + { + "sentence": "Ich getraue mich zu behatipten und berufe mich auf alle Bezirksinsassen von Stein die Straße ist gebaut hat 14.000 fl. gekostet", + "corrected": "Ich getraue mich zu behaupten und berufe mich auf alle Bewohner des Bezirks Stein, die Straße hat 14.000 Franken gekostet." + }, + { + "sentence": "Es ist keine andere Antwort als um die Interessen des Einzelnen nicht aber deö Bezirkes oder deS Landes zu fördern", + "corrected": "Es gibt keine andere Antwort, als die Interessen des Einzelnen zu fördern, aber nicht die des Bezirks oder des Landes." + }, + { + "sentence": "Wir sind bedroht und es sind bereits Befehle von den BezirksVorstehungen an die untergeordneten Bürgermeistereien ergangen daß die Straße da sie angefangen jedenfalls auch fortgesetzt werde müsse und hierzu ist ein neuer Aufwand von 14.000 fl. erforderlich", + "corrected": "Wir sind bedroht, und es sind bereits Befehle von den Bezirksvorstehungen an die untergeordneten Bürgermeistereien ergangen, dass die Straße fortgesetzt werden muss und hierzu ein neuer Aufwand von 14.000 fl. erforderlich ist." + }, + { + "sentence": "Es hat sich natürlich eine Opposition unter allen Bürgermeistereien deö alten Regimes erhoben und glücklicher Weise unterblieb die Sache die sonst zu unangenehmen Folgen geführt hätte", + "corrected": "Es hat sich natürlich eine Opposition unter allen Bürgermeistereien des alten Regimes erhoben, und glücklicherweise kam es nicht zu unangenehmen Folgen, die sonst hätten eintreten können." + }, + { + "sentence": "Ich könnte das nämliche von Bezirke Littai erwähnen wo sogar ein Straßenzug gebaut worden ist der von Niemanden gewünscht war weil er keinen vernünftigen Zweck hatte", + "corrected": "Ich könnte dasselbe von Bezirken Littais erwähnen, wo sogar ein Straßenzug gebaut wurde, der von niemandem gewünscht war, da er keinen vernünftigen Zweck hatte." + }, + { + "sentence": "Ich kann ein Beispiel von mir geben daß ich gegen 1000 Klafter zu bearbeiten habe an denen 6 Paar Ochsen 40—50 Tage und 12 Menschen arbeiten und da wird nicht mehr geleistet und ich und meine Mitbrüdcr die Bauern bekommen Geldstrafen", + "corrected": "Ich kann ein Beispiel von mir geben: Ich habe 1000 Klafter zu bearbeiten, an denen 6 Paar Ochsen und 12 Menschen 40-50 Tage arbeiten, aber nicht mehr leisten können. Deshalb bekomme ich und meine Mitbauern Geldstrafen." + }, + { + "sentence": "Dann erlaube ich mir zu bemerken es ist unS als Krone als Vollendung des begonnenen Werkes auf allen Bezirksstraßen eine Menge besoldeter StraßenEinräumer oktroyirt worden", + "corrected": "Dann erlaube ich mir zu bemerken, dass es uns als Krone als Vollendung des begonnenen Werkes auf allen Bezirksstraßen eine Menge besoldeter Straßeneinräumer oktroyiert worden ist." + }, + { + "sentence": "Auch dagegen erhebe ich meine Stimme und sage eine vernünftige Gebarung eine vernünftige Sparsamkeit wenn sie je geboten war ist in dieser Zeit dringendst geboten", + "corrected": "Auch dagegen erhebe ich meine Stimme und sage: Eine vernünftige Gebarung und Sparsamkeit, wenn sie je geboten war, ist in dieser Zeit dringendst geboten." + }, + { + "sentence": "Ich kann nicht anders als schließen der h. Landtag möge diesen Gegenstand in reifliche Erwägung ziehen und unterstütze den Antrag wie ich bemerkt habe", + "corrected": "Ich kann nicht anders als schließen, dass der höchste Landtag diesen Gegenstand in reifliche Erwägung ziehen und den Antrag, wie ich bemerkt habe, unterstützen wird." + }, + { + "sentence": "nur würde ich mir noch den Zusatzartikel erlauben daß der Landes Ausschuß ermächtigt werde einen den jetzigen Verhältnissen und Bedürfnissen deö Landes entsprechenden Entwurf für die Konkurrenz bei Baue von neuen und der Erhaltung der bestehenden Bezirks und Gemeindestraßen dem nächsten Landtage vorzubringen", + "corrected": "Nur würde ich mir noch den Zusatzartikel erlauben, dass der Landesausschuss ermächtigt wird, einen Entwurf für die Konkurrenz beim Bau von neuen und der Erhaltung der bestehenden Bezirks- und Gemeindestraßen, der den jetzigen Verhältnissen und Bedürfnissen des Landes entspricht, dem nächsten Landtag vorzubringen." + }, + { + "sentence": "Ich meine daß ei Comite ein mit deni LaudcS Auöschussc zu vereinigendes Comite diesen Entwurf vorbe reitcn und ihn später dem Landtage vorlegcn möge", + "corrected": "Ich meine, dass ein Comité, das mit dem Landtagsausschuss vereinigt werden soll, diesen Entwurf vorbringen und ihn später dem Landtag vorlegen möge." + }, + { + "sentence": "jedeS Land hat in dieser Beziehung seine eigenen Siticn und seine eigenen Gebräuche und so ist auch nur der LandeS AuSschuß mit den ComitüMitgliedern in der Lage dieS fallS die Bedürfnisse wie sie dem Lande entsprechen anzu geben", + "corrected": "Jedes Land hat in dieser Beziehung seine eigenen Situationen und Gepflogenheiten, und daher ist nur der Landesausschuss mit den Komiteemitgliedern in der Lage, falls die Bedürfnisse denen des Landes entsprechen, diese zu geben." + }, + { + "sentence": "Ich kann dem Anträge deS Herrn Vorredners nur aus eigener Ueberzeugung meine Unterstützung verleihen", + "corrected": "Ich kann dem Antrag des Herrn Vorsitzenden nur aus meiner eigenen Überzeugung meine Unterstützung verleihen." + }, + { + "sentence": "ich bin in derselben Lage nämlich in kleinen Maßstabe wie der Herr Vorredner und weiß insbesondere in Bezirke Lack keine Maßnahme seit langer Zeit der so großen Widerwillen erregt hat wie die Einführung der Straßeneinräumer ohne daß diese bisher irgend einen Erfolg gehabt hätte", + "corrected": "Ich bin in derselben Lage wie der Herr Vorredner, nämlich in kleinem Maßstab, und ich weiß, dass es in Bezirken keine Maßnahme gibt, die seit langer Zeit einen solchen Widerwillen hervorgerufen hat wie die Einführung der Straßeneinräumer, ohne dass diese bisher irgendeinen Erfolg gehabt hätte." + }, + { + "sentence": "Ich schließe mich den Vorirage deS Herrn Vorredners mit großem Vergnügen an nur hätte ich gewünscht daß der Antrag des Herrn Dr. Euppan etwas bestimmter wäre", + "corrected": "Ich schließe mich den Vorschlägen des Herrn Vortragenden mit großem Vergnügen an, nur hätte ich gewünscht, dass der Antrag des Herrn Dr. Euppan etwas konkreter wäre." + }, + { + "sentence": "ich glaube daß wenigstens jene Straßen eine Ausnahme machen sollten welche mit der gewöhnliche Konkurrenz mit dem gewöhnlichen Zuschuß der Bezirköstraßcii lind der natürlichen Arbeit vollendet werden können", + "corrected": "Ich glaube, dass wenigstens jene Straßen eine Ausnahme machen sollten, die mit der gewöhnlichen Konkurrenz, dem gewöhnlichen Zuschuss der Bezirksstraßen und der natürlichen Arbeit vollendet werden können." + }, + { + "sentence": "Denn würde mau diesen Ausspruch machen daß alle Straßen sistirt werden sollten so würde daS wenigstens unter jenen Insassen welche eine Abneigung für jede Steuer haben und aller freien schönen ordentlichen Konkurrenz abgeneigt sind nur Anlaß geben gegen jede bessere Konknrrenzeinführnng zu protcstiren und eS würde den Bezirksvorstchcrn außerordentlich erschwert werden selbst sehr nützliche wenig kostenmäßige Auölagen verursachende mit dem gewöhnlichen Zuschuß der Bezirksämter zu bewerkstelligende Straßen bauten vornehmen zu können", + "corrected": "Denn würde man diesen Ausspruch machen, dass alle Straßen sistiert werden sollten, so würde das unter jenen Insassen, die eine Abneigung für jede Steuer haben und aller freien, schönen und ordentlichen Konkurrenz abgeneigt sind, nur Anlass geben, gegen jede bessere Konkurrenzeinführung zu protestieren, und es würde den Bezirksvorständen außerordentlich erschwert werden, selbst sehr nützliche, wenig kostenmäßige Auslagen verursachende Straßenbauten mit dem gewöhnlichen Zuschuss der Bezirksämter zu bewerkstelligen." + }, + { + "sentence": "und ich würde daher iu dieser Beziehung nur wünschen daß die Beschränkung dahin lauten möge daß jene Straßen welche mit dem gewöhnlichen Zuschusse der Bezirkskassen und mit der natürlichen Robot gebaut werden können als in diese Si stirung nicht gehörig angenommen werden sollen", + "corrected": "Und ich würde daher in dieser Beziehung nur wünschen, dass die Beschränkung dahin lauten möge, dass jene Straßen, die mit dem gewöhnlichen Zuschuss der Bezirkskassen und mit der natürlichen Robot gebaut werden können, nicht als in diese Stiftung angenommen werden sollen." + }, + { + "sentence": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Suppan und bringe dem h. Landtage die so eben begonnene Straßenbaute an der Reka in Jnnerkrain vor welche den Ort Fcistritz mit Trieft verbinden und von drei Bezirken Adelöberg Senosetsch und Feistritz gebaut werden soll", + "corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Suppan und bringe dem höchsten Landtag die gerade begonnene Straßenbaumaßnahme an der Reka in Innerkrain vor, die den Ort Feistritz mit Trieft verbinden und in drei Bezirken (Adelöberg, Senosetsch und Feistritz) gebaut werden soll." + }, + { + "sentence": "In I. 1741 als nämlich Trieft zu Freihafen erhoben wurde stellte sich hier die Nothwendigkeit dar eine Verbindung zwischen dem Rekathale und Trieft herzustellen weil die Ortschaft Feistritz 27 Sägemühle besitzt viele Holzwaaren schneidet und diese Waare theils nach Triest theils nach Fiume auSzusühren pflegt", + "corrected": "In I. 1741, als nämlich Triest zu Freihafen erhoben wurde, stellte sich hier die Notwendigkeit dar, eine Verbindung zwischen dem Rekathale und Triest herzustellen, da die Ortschaft Feistritz 27 Sägemühlen besitzt, viele Holzwaren schneidet und diese Ware teils nach Triest, teils nach Fiume auszusühren pflegt." + }, + { + "sentence": "Der damalige Besitzer der Herrschaft Raunach stellte den Bewohnern der Poik vor daß sie auf einem kürzern Wege nach Trieft gelangen könnten und setzte in Wien den Bau einer für die Poik geeigne tern Straße durch welche auch wirklich vollendet wurde und den Namen HohenwarterStraße erhielt", + "corrected": "Der damalige Besitzer der Herrschaft Raunach stellte den Bewohnern der Poik vor, dass sie auf einem kürzeren Weg nach Trieft gelangen könnten, und setzte in Wien den Bau einer für die Poik geeigneten Straße durch, welche auch wirklich vollendet wurde und den Namen \"Hohenwarter Straße\" erhielt." + }, + { + "sentence": "Damit aber daS Rckathal und besonders daö mit Holz handelnde Feistritz auch seiueu Weg nach Trieft erhalte wurde eine Verbindüng zwischen Fcistritz und Novigrad Ou t6liiuovo beschlossen und in der That auS geführt bei welch letzterer Ortschaft die schöne TriestFiumaner Straße zu Verbindung mit Trieft diente", + "corrected": "Damit aber das Rückathal und besonders das mit Holz handelnde Feistritz auch seinen Weg nach Triest erhalte, wurde eine Verbindung zwischen Feistritz und Novigrad nahe Töllinovo beschlossen und in der Tat ausgeführt, wobei letzterer Ort die schöne Triest-Fiumaner Straße zur Verbindung mit Triest diente." + }, + { + "sentence": "Hatte man damals in vollem Einklänge gehandelt und die an Rekafluffe projeklirte Straße ausgeführt so hätte das Volk nicht unnütze Straßen gebaut und man wäre gegenwärtig nicht in die Lage gekommen bei so ungünstigen LandesVerhältnissen eine so kostspielige Arbeit vornehmen zu müssen", + "corrected": "Hätte man damals in vollem Einklang gehandelt und die projektierte Straße ausgeführt, so hätte das Volk nicht unnötige Straßen gebaut und man wäre gegenwärtig nicht in die Lage gekommen, bei solch ungünstigen Landesverhältnissen eine so kostspielige Arbeit vornehmen zu müssen." + }, + { + "sentence": "Nach den dreißiger Zähren dieses Jahrhundertes wurde diese Straße an der Reka neuerdings in Anregung gebracht", + "corrected": "Nach den dreißiger Jahren dieses Jahrhunderts wurde die Erneuerung dieser Straße an der Reka vorgeschlagen." + }, + { + "sentence": "Vor einigen sechs oder sieben Jahren stellte der Bezirk AdelSberg die sogenannte Hohen warterStraße vollkommen her während dessen die andern zwei Bezirke die Herstellung ihrer Slraßcnthcilc nicht besorgten", + "corrected": "Vor einigen sechs oder sieben Jahren stellte der Bezirk AdelSberg die sogenannte Hohen WarterStraße vollständig her, während die anderen beiden Bezirke die Herstellung ihrer Straßenteile nicht besorgten." + }, + { + "sentence": "Als der letzte Statthalter Krain 'S sehr geehrten Andenkens unsere Gegenden bereiste drangen wegen Vernachlässigung der Hohcnwarter Slraße Klagen zu ihm", + "corrected": "Als der letzte Statthalter Krain 's sehr geehrten Andenkens unsere Gegenden bereiste, drangen Klagen über die Vernachlässigung der Hochwarter Straße zu ihm." + }, + { + "sentence": "Er ein Freund der Bauten ergriff die Gelegenheit auf Grundlage der leider bereits bestaubten Akten der Jahre 1834—36 den Bau dieser fraglichen Straße allsogleich dekretircn und traciren z lassen", + "corrected": "Er nahm die Gelegenheit wahr, auf Grundlage der leider bereits staubigen Akten der Jahre 1834-36, den Bau dieser fraglichen Straße sofort zu dekretieren und zu tracieren." + }, + { + "sentence": "ES ist Thatsache daß die GemeindeVorstände über die Nothwendigkeit und derartige Ausführung niemals gefragt wurden", + "corrected": "Es ist eine Tatsache, dass die Gemeindevorstände niemals über die Notwendigkeit und die Art der Ausführung gefragt wurden." + }, + { + "sentence": "Man räumt wohl ein daß diese Straße von vielen Vortheilen ist jedoch stellt man auch unumstößlich die Behauptung auf daß der Vortheil den diese Straße gewähren kann ausschließlich den Bewohnern des Rekathalcs zu Gute kommt", + "corrected": "Man räumt wohl ein, dass diese Straße viele Vorteile bietet, jedoch stellt man auch unumstößlich fest, dass der Nutzen, den diese Straße bietet, ausschließlich den Bewohnern des Rekathalcs zugutekommt." + }, + { + "sentence": "Hiermit ergibt sich der Fall daß für eine Population von circa 10—12.000 Bewohnern des RekathaleS andere 4000 Einwohner des Poikerthales und der Pfarre Senvsetsch in die Konkurrenz zu Baue einer Straße gezogen wurden welche sie unter keiner Bedingung je zu benützen in Stande sind noch zu benützen je in Stande sein werden", + "corrected": "Hiermit ergibt sich der Fall, dass für eine Population von circa 10-12.000 Bewohnern des Rekathales, andere 4000 Einwohner des Poikerthales und der Pfarre Senvsetsch in die Konkurrenz gezogen wurden, um eine Straße zu bauen, die sie unter keiner Bedingung je benutzen können oder je in der Lage sein werden zu benutzen." + }, + { + "sentence": "Man würde sogar behaupten daß diese Straße keine BezirkS straße sei sondern vielmehr eine Handelsstraße deren Ausbau einer größeren Konkurrenz bedarf", + "corrected": "Man würde sogar behaupten, dass diese Straße keine Bezirksstraße ist, sondern vielmehr eine Handelsstraße, deren Ausbau einer größeren Konkurrenz bedarf." + }, + { + "sentence": "Es wurden von den Gemeinden zahlreiche Rekurse dagegen an daS hohe Ministerium abgeschickt jedoch ohne den geringsten Erfolg", + "corrected": "Es wurden von den Gemeinden zahlreiche Rekurse gegen das hohe Ministerium abgeschickt, jedoch ohne den geringsten Erfolg." + }, + { + "sentence": "Als eben zu Baue geschritten werden sollte brach der letzte italienische Feldzug auS und vertagte die Baute", + "corrected": "Als gerade begonnen werden sollte, den Bau zu beginnen, brach der letzte italienische Feldzug aus und vertagte den Bau." + }, + { + "sentence": "Das Nothjahr 1859 machte an und für sich den Bau unmöglich da eine fürchterliche HungerSnoth daS Volk entkräftete", + "corrected": "Das Nothjahr 1859 machte den Bau an und für sich unmöglich, da eine fürchterliche Hungersnot das Volk entkräftete." + }, + { + "sentence": "Seine k. k. Apostol. Majestät unser erhabener und gnädiger Kaiser haben selbst eine bedeutende Summe von 20.000 fl. zu Unterstützung dieser armen Gegend bewilliget", + "corrected": "Seine k.k. Apostolische Majestät, unser erhabener und gnädiger Kaiser, hat selbst eine bedeutende Summe von 20.000 fl. zur Unterstützung dieser armen Gegend bewilligt." + }, + { + "sentence": "In vorigen Herbste nahm ein freundliches k. k. Bezirksamt nämlich Senosetsch mit den GemeindeVorständen Protokolle auf in denen die Lage des Landes trefflich geschildert und von Amte sehr gutächtlich einbegleitet wurde", + "corrected": "In vorigen Herbst nahm ein freundliches k.k. Bezirksamt, nämlich Senosetsch, mit den Gemeindevorständen Protokolle auf, in denen die Lage des Landes trefflich geschildert und von Amts wegen sehr gutächtlich einbegleitet wurde." + }, + { + "sentence": "Man bat um Abschriften hiervon behufö eines GnadenGesuches konnte jedoch von der höheren Behörde keine erlangen", + "corrected": "Man bat um Abschriften hiervon zu Gunsten eines GnadenGesuches, jedoch konnte man von der höheren Behörde keine erlangen." + }, + { + "sentence": "hingegen erfolgte ein Erlaß der k. k. Statthalterei Trieft an 17 März l. I. wo diese Neubaute zu allsoglcichen JnangriffSuahme dekretirt worden ist", + "corrected": "Hingegen erfolgte ein Erlaß der k. k. Statthalterei Trieft am 17. März l. I., wo diese Neubauten zur allgemeinen Inangriffnahme dekretiert worden waren." + }, + { + "sentence": "Ich übernahm eS mich mit einer Vollmacht von 29. März l. I. als Bevollmächtigten zu Sr. Erzell. dem Herrn Staatsminister Ritter v. Schmerling mit einem Bittgesuche zu verfügen in welchem gebeten wurde daß diese Angelegenheit dem baldigen Landtage zu Laibach angewiesen oder dieses Bittgesuch als letztes GnadcnGesuch Sr. Majestät untcrthänigst unterbreitet werden möchte", + "corrected": "übernahm es, mich mit einer Vollmacht vom 29. März l. I. als Bevollmächtigter bei Sr. Erzell, dem Herrn Staatsminister Ritter v. Schmerling, mit einem Bittgesuch zu verfügen, in dem gebeten wurde, dass diese Angelegenheit dem baldigen Landtag in Laibach angezeigt oder dieses Bittgesuch als letztes Gnadengesuch Sr. Majestät untertänigst unterbreitet werden möchte." + }, + { + "sentence": "Die mündliche Erledigung Sr. Erzell. deö Herrn StaatSminister SSchmerling lautete an 3. April l. I. sehr willfährig und wenn die schriftliche nicht bereits an die LandesRegierung gekommen ist so dürfte sie in ehester Zeit herabgelangen", + "corrected": "Die mündliche Erledigung von Herrn Staatsminister Schmerling lautete am 3. April l. I. sehr willfährig, und wenn die schriftliche noch nicht an die Landesregierung gesandt wurde, so dürfte sie in Kürze ankommen." + }, + { + "sentence": "Sehr auffallend ist daß bereits an 11. März l. I. bczirks ämlliche Aufforderungen ergingen die Straße allsogleich zu bauen uud bis zu Vollendung fortzusetzen widrigenfalls die zugewiesenen Antheile in Lizitatiouswege hintangegeben werden während die Dekrelirung der Baute von Seite der k. k. Statthaltcrei Trieft daö Datum von 17 März l. I. also sechs Tage später trägt", + "corrected": "Sehr auffällig ist, dass bereits am 11. März l. I. die Bezirksämter Aufforderungen ergingen, die Straße sofort zu bauen und bis zur Vollendung fortzusetzen, andernfalls die zugewiesenen Anteile in Lizitationswege hintangegeben werden würden, während die Dekretierung der Bauarbeiten von Seite der k. k. Statthalterei erst am 17. März l. I., also sechs Tage später, datiert ist." + }, + { + "sentence": "Außerdem daß die Population gegenwärtig gar keine Verdienste hat hat sie auch keine LebcnSmittcl ja sie hat nicht einmal Wege um zu Baustelle zu gelangen welche besonders von der untern Poik bis 10 Stunden entfernt ist", + "corrected": "Außerdem hat die Population gegenwärtig keine Verdienste, keine Lebensmittel und nicht einmal Wege, um zu einer Baustelle zu gelangen, die besonders für die Unterprivilegierten bis zu 10 Stunden entfernt ist." + }, + { + "sentence": "Es stellt sich also faktisch die Unmöglichkeit heraus daß diese Arbeit von allen BezirkS insassen vorgenommen werden könnte", + "corrected": "Es stellt sich also faktisch die Unmöglichkeit heraus, dass diese Arbeit von allen Insassen der Bezirke vorgenommen werden könnte." + }, + { + "sentence": "Wie traurig ist es nicht für sämmtliche Bewohner an der Tricstcr kommerziellen Straße welche von den Holz Kohlen Heu und Strohfuhren der obern Poik mittelst der Vorspann und Wirthshäusern einigen Verdienst haben wenn sie nunmehr in solcher Entfernung eine solche Straße bauen sollten die sie auch noch um diese wenigen Pfennige bringen wird", + "corrected": "Wie traurig ist es nicht für alle Bewohner an der Tricster kommerziellen Straße, die durch den Verkauf von Holz, Kohle, Heu und Stroh einige Einnahmen erzielen, wenn sie nunmehr eine Straße bauen müssen, die sie auch noch um diese wenigen Pfennige kosten wird?" + }, + { + "sentence": "Daß diese drei Bezirke seit 12 Jahren total verarmt sind und besonders seit dem Beginne der Eisenbahn sich in den mißlichsten Umständen befinden wird wohl keines Beweises bedürfen", + "corrected": "Das wird wohl keines Beweises bedürfen: Diese drei Bezirke sind seit 12 Jahren total verarmt und befinden sich seit Beginn der Eisenbahn in den mißlichsten Umständen." + }, + { + "sentence": "Bei der Zahlungswillfährigkeit deö Volkes ist dieser Rückstand der sprechendste Beweis daß in Lande kein Geld vorhanden ist und wer kein Geld besitzt kann nicht bauen", + "corrected": "Bei der Zahlungswillfährigkeit des Volkes ist dieser Rückstand der deutlichste Beweis dafür, dass in dem Land kein Geld vorhanden ist und wer kein Geld besitzt, kann nicht bauen." + }, + { + "sentence": "Die sehnlichen Wünsche welche ich in Namen deö bcrücksichtigungS würdigen Volkes dem h. Landtage betreffs dieser allgemein angefeindeten Straßenbauten heule vorzu trageu mir erlaube sind nachfolgende", + "corrected": "Die sehnlichen Wünsche, welche ich im Namen des würdigen Volkes dem höchsten Landtag betreffend dieser allgemein angefeindeten Straßenbauten heute vortragen darf, sind nachfolgende:" + }, + { + "sentence": "2. daß die Gemeinde über den Bau vernommen und 3. daß dieser Bau seiner Zeit und zweckmäßiger ausgeführt werde", + "corrected": "2. dass die Gemeinde über den Bau informiert wurde und 3. dass dieser Bau seiner Zeit entsprechend und zweckmäßig ausgeführt wird." + }, + { + "sentence": "Vereinigen Sie sich eine große niederdrückende Bürde welche dem leidenden verarmten Volke aufgeladen worden ist in eine kleinere in eine erträglichere nm zu wandeln", + "corrected": "Verwandeln Sie eine große, niederdrückende Bürde, die dem leidenden, verarmten Volk aufgeladen wurde, in eine kleinere und erträglichere." + }, + { + "sentence": "Auch ich bin der Ansicht daß die Bezirksämter bei der Anlegung der Straßen bisher meist eigenmächtig vorgegangen seien und daß alle jene Straßen bauten welche nicht durch primitive Impulse des Volkes sohin durch den VolkSwillen hervorgerufen wurden entweder minder nothwendig oder z den AuSlagen welche darauf verwendet werden mußten außer allem Verhältnisse stehen", + "corrected": "Ich bin der Ansicht, dass die Bezirksämter bei der Anlegung der Straßen bisher meist eigenmächtig vorgegangen sind und dass alle jene Straßen, die nicht durch primitive Impulse des Volkes oder durch den Volkswillen hervorgerufen wurden, entweder weniger notwendig oder in Bezug auf die Auslagen, die dafür verwendet werden mussten, außerhalb jeglichen Verhältnisses stehen." + }, + { + "sentence": "Allein ich finde alle die bisher gestellten Anträge welche von den Straßen Zügen aufgelassen werden sollen etwas unbestimmt und stelle mich daher einfach auf den Standpunkt daß die Bezirke respect. deren Insassen zu 12 'beurtheilen haben welche von den Straßen zu Verbindung zu gegenseitigen Verkehre nothwendig welche daher aus zuführen find oder nicht", + "corrected": "Allein ich finde alle bisher gestellten Anträge, die von den Straßen- und Zugverbindungen aufgelassen werden sollen, etwas unbestimmt und stelle mich daher auf den Standpunkt, dass die Bezirke respektive deren Insassen beurteilen müssen, welche von den Straßen- und Zugverbindungen zum gegenseitigen Verkehr notwendig sind und daher aufzuführen sind oder nicht." + }, + { + "sentence": "Demnach sind bei jedem Straßen zuge nur die betheiligten Gemeinden zu befragen ob die bisher in Bau begriffenen Straßen mit Rücksicht auf deren Zweckmäßigkeit auf den Grab der bisherige Ausführung und auf die sonstigen Verhältnisse sortzusehcn oder aufzu lassen seien", + "corrected": "Demnach sind bei jedem Straßenzug nur die beteiligten Gemeinden zu befragen, ob die bisher in Bau begriffenen Straßen mit Rücksicht auf deren Zweckmäßigkeit auf den Grund der bisherigen Ausführung und auf die sonstigen Verhältnisse zu sehen oder aufzulassen seien." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der vorigen Sitzung vorzulesen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der vorigen Sitzung vorzulesen." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "Branje zapisnika o II.", + "corrected": "Branje zapisnika o II." + }, + { + "sentence": "seji deželnega zbora dne 26. septembra 1.", + "corrected": "seji deželnega zbora dne 26. septembra l. 1881." + }, + { + "sentence": "1881.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "I. Lesung des Protokolles der II.", + "corrected": "I. Lesung des Protokolles der II." + }, + { + "sentence": "Laudtags- sitzung vom 26.", + "corrected": "Laudtags= sitzung vom 26." + }, + { + "sentence": "September 1881.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem­ škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.)", + "corrected": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem- škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.)" + }, + { + "sentence": "Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro­ tokolles keine Einwendung erhoben wird (Nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget.", + "corrected": "Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro= tokolles keine Einwendung erhoben wird (Nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget." + }, + { + "sentence": "Der Herr Landespräsident hat das Wort.", + "corrected": "Der Herr Landespräsident hat das Wort." + }, + { + "sentence": "Landespräsident Andreas ZSinKker:\n\nHoher Landtag!.", + "corrected": "Landespräsident Andreas Winkler:\n\nHoher Landtag!." + }, + { + "sentence": "Se.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "Majestät der Allergnädigste Kaiser haben mit Allerh.", + "corrected": "Majestät der Allergnädigste Kaiser haben mit Allerh." + }, + { + "sentence": "Entschließung vom 29. d. M. dem verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Dr. Johann Ritter von Bleiweis - Trsteniški die Enthebung von der Stelle eines Landeshauptmann-Stellvertreters Allergnädigst zu be­ willigen und unter Einem mit Allerh.", + "corrected": "Entschließung vom 29. d. M. dem verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Dr. Johann Ritter von Bleiweis = Trsteniški die Enthebung von der Stelle eines Landeshauptmann = Stellvertreters Allergnädigst zu be= willigen und unter Einem mit Allerh." + }, + { + "sentence": "Entschließung des­ selben Tages den verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Peter Grasselli zum Landeshauptmann-Stellvertreter im Herzogthume Krain zu ernennen geruht.", + "corrected": "Entschließung des= selben Tages den verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Peter Grasselli zum Landeshauptmann = Stellvertreter im Herzogthume Krain zu ernennen geruht." + }, + { + "sentence": "Ich habe die Ehre, der hohen Versammlung den neu ernannten Herrn Landeshauptmann-Stellvertreter vorzustellen.", + "corrected": "Ich habe die Ehre, der hohen Versammlung den neu ernannten Herrn Landeshauptmann = Stellvertreter vorzustellen." + }, + { + "sentence": "Z Najvišjim sklepom 29. septembra t. 1. je pre- svitli cesar premilostljivo dovolil, da se častiti gospod deželni poslanec dr. vitez Bleiweis od službe dežel­ nega glavarja namestnika odpusti in je ob enem z Naj višjim sklepom tistega dne častitega deželnega poslanca gospoda Petra Grasselli-ja deželnega glavarja namestnika premilostljivo imenovati blagovolil.", + "corrected": "Z Najvišjim sklepom 29. septembra t. l. je pre- svitli cesar premilostljivo dovolil, da se častiti gospod deželni poslanec dr. vitez Bleiweis od službe dežel­ nega glavarja namestnika odpusti in je ob enem z Najvišjim sklepom tistega dne častitega deželnega poslanca gospoda Petra Grasselli-ja deželnega glavarja namestnika premilostljivo imenovati blagovolil." + }, + { + "sentence": "Štejem si v čast, da predstavim gospoda novo imenovanega namestnika visokemu zboru.", + "corrected": "Štejem si v čast, da predstavim gospoda novo imenovanega namestnika visokemu zboru." + }, + { + "sentence": "Deželnega glavarja namestnik Peter Grasselli:\n\nSlavni zbor!", + "corrected": "Deželnega glavarja namestnik Peter Grasselli:\n\nSlavni zbor!" + }, + { + "sentence": "Nadjam se, da mi ne bo treba dejansko zavzeti mesto prečastitega gospoda deželnega glavarja.", + "corrected": "Nadjam se, da mi ne bo treba dejansko zavzeti mesto prečastitega gospoda deželnega glavarja." + }, + { + "sentence": "Če pa se to zgodi, želim, da bi povod nikdar ne bil ne­ prijeten in priporočam se že sedaj blagovoljnosti slavnega zbora.", + "corrected": "Če pa se to zgodi, želim, da bi povod nikdar ne bil ne­ prijeten in priporočam se že sedaj blagovoljnosti slavnega zbora." + }, + { + "sentence": "(Pohvala — Beifall.)", + "corrected": "(Pohvala — Beifall.)" + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Laibach am 29." + }, + { + "sentence": "Naznanila deželno-zbornega predsedstva.", + "corrected": "Naznanila deželno-zbornega predsedstva." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Laibach am 29." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Landtagspräsidinms.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtagspräsidinms." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch erlaube mir dem hohen Hause folgende Mit­ theilungen zu machen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch erlaube mir dem hohen Hause folgende Mit= theilungen zu machen." + }, + { + "sentence": "Es ist mir von Seite des Herrn Landespräsidenten ein Schreiben zugekommen; ich bitte den Herrn Schrift­ führer dasselbe zu verlesen.", + "corrected": "Es ist mir von Seite des Herrn Landespräsidenten ein Schreiben zugekommen; ich bitte den Herrn Schrift= führer dasselbe zu verlesen." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar bere — Der Schriftführer liest):\n\n„Note!", + "corrected": "(Zapisnikar bere — Der Schriftführer liest):\n\n„Note!" + }, + { + "sentence": "Am 4.", + "corrected": "Laibach am 29." + }, + { + "sentence": "Oktober l. I. als am Allerhöchsten Namens­ tage Seiner k. und k. Apostolischen Majestät wird der Herr Fürstbischof von Laibach in der hiesigen Domkirche um 10 Uhr Vormittags ein feierliches Hochamt abhalten.", + "corrected": "Oktober l. J. als am Allerhöchsten Namens= tage Seiner k. und k. Apostolischen Majestät wird der Herr Fürstbischof von Laibach in der hiesigen Domkirche um 10 Uhr Vormittags ein feierliches Hochamt abhalten." + }, + { + "sentence": "Ich beehre mich, den löblichen Landesausschuß zur Theilnahme an dieser kirchlichen Feier höflichst einzuladen und zugleich um Bekanntgabe dieser Einladung an den eben versammelten Landtag zu ersuchen.", + "corrected": "Ich beehre mich, den löblichen Landesausschuß zur Theilnahme an dieser kirchlichen Feier höflichst einzuladen und zugleich um Bekanntgabe dieser Einladung an den eben versammelten Landtag zu ersuchen." + }, + { + "sentence": "Laibach am 29.", + "corrected": "Laibach am 29." + }, + { + "sentence": "September 1881.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "Für den k. k. Landesprüsidenten: Chorinsky m. p.\n\nAn den löblichen krainischen Landesausschuß in Laibach.\"", + "corrected": "Für den k. k. Landespräsidenten:\nChorinsky m. p.\n\nAn den löblichen krainischen Landesausschuß in Laibach.\"" + }, + { + "sentence": "Weiters habe ich die Ehre dem hohen Hause mit­ zutheilen, daß das im vorigen Jahre beschlossene Gesetz, betreffend die Feuerpolizei- und Feuerwehr-Ordnung für das Land Krain mit Ausnahme der Landeshauptstadt Laibach mit Allerhöchster Entschließung vom 15. d. M. sanctionirt worden ist.", + "corrected": "Weiters habe ich die Ehre dem hohen Hause mit= zutheilen, daß das im vorigen Jahre beschlossene Gesetz, betreffend die Feuerpolizei= und Feuerwehr=Ordnung für das Land Krain mit Ausnahme der Landeshauptstadt Laibach mit Allerhöchster Entschließung vom 15. d. M. sanctionirt worden ist." + }, + { + "sentence": "Der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Vesteneck hat während der Zwischenzeit um einen fünftägigen Urlaub angesucht; ich habe ihm denselben bewilliget und bitte das hohe Haus, dieß zur Kenntniß zu nehmen.", + "corrected": "Der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Vesteneck hat während der Zwischenzeit um einen fünftägigen Urlaub angesucht; ich habe ihm denselben bewilliget und bitte das hohe Haus, dieß zur Kenntniß zu nehmen." + }, + { + "sentence": "Weiters ist mir von Seite des Herrn Abgeordneten Dollhof ein Urlaubsgesuch zugekommen, welches ich den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte.", + "corrected": "Weiters ist mir von Seite des Herrn Abgeordneten Dollhof ein Urlaubsgesuch zugekommen, welches ich den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\n„Euer Hochgeboren!", + "corrected": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\n„Euer Hochgeboren!" + }, + { + "sentence": "Hochverehrtester Landeshauptmann!", + "corrected": "Hochverehrtester Landeshauptmann!" + }, + { + "sentence": "Nachdem ich über ärztliches Einrathen in Folge eines hartnäckigen Leidens im Hüftgelenke das Zimmer nicht verlassen kann, so bitte ich Euer Hochgeboren um die Ertheilung eines weiteren achttägigen Urlaubes.", + "corrected": "Nachdem ich über ärztliches Einrathen in Folge eines hartnäckigen Leidens im Hüftgelenke das Zimmer nicht verlassen kann, so bitte ich Euer Hochgeboren um die Ertheilung eines weiteren achttägigen Urlaubes." + }, + { + "sentence": "Gestatten mir Euer Hochgeboren bei diesem Anlasse den Ausdruck meiner unbegrenzten Hochachtung und Ver­ ehrung, womit ich zu zeichnen die Ehre habe Euer Hochgeboren ergebenster Diener Wilhelm Dollhof in.", + "corrected": "Gestatten mir Euer Hochgeboren bei diesem Anlasse den Ausdruck meiner unbegrenzten Hochachtung und Ver= ehrung, womit ich zu zeichnen die Ehre habe\nEuer Hochgeboren\nergebenster Diener\nWilhelm Dollhof m. p.,\nLandtagsabgeordneter." + }, + { + "sentence": "p.,\n\nLandtagsabgeordneter.", + "corrected": "Laudtags= sitzung vom 26." + }, + { + "sentence": "Laibach am 30.", + "corrected": "Laibach am 30." + }, + { + "sentence": "September 1881.\"", + "corrected": "September 1881.\"" + }, + { + "sentence": "Ich ersuche diejenigen Herren, welche mit der Urlaubsbewillignng einverstanden sind, sich zu erheben.", + "corrected": "Ich ersuche diejenigen Herren, welche mit der Urlaubsbewilligung einverstanden sind, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "(Zgodi se — Geschieht.)", + "corrected": "(Zgodi se — Geschieht.)" + }, + { + "sentence": "Der Urlaub ist bewilliget.", + "corrected": "Der Urlaub ist bewilliget." + }, + { + "sentence": "Weiters hat mir der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Bleiweis ein Urlaubsgesuch überreicht, welches ich ebenfalls den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte.", + "corrected": "Weiters hat mir der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Bleiweis ein Urlaubsgesuch überreicht, welches ich ebenfalls den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\n„Slavni deželni zbor!", + "corrected": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\n„Slavni deželni zbor!" + }, + { + "sentence": "Zarad očesne bolehnosti prosi udano podpisani 14dnevnega dopusta.", + "corrected": "Zarad očesne bolehnosti prosi udano podpisani 14dnevnega dopusta." + }, + { + "sentence": "V Ljubljani 1. oktobra 1.", + "corrected": "V Ljubljani 1. oktobra l. 1881." + }, + { + "sentence": "1881.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "Dr. Jan. Blei weis m. p.“ 4 *", + "corrected": "Dr. Jan. Bleiweis m. p.“\n4 *" + }, + { + "sentence": "Wenn Niemand das Work ergreift, so bringe ich\n\nden Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da­\n\nhin geht: (Liesl denselben).", + "corrected": "Wenn Niemand das Wort ergreift, so bringe ich den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da= hin geht: (Liest denselben)." + }, + { + "sentence": "Jene Herren, welche mit diesem Antrage einverstan­\n\nden sind, bitfe ich, sich zu erheben.", + "corrected": "Jene Herren, welche mit diesem Antrage einverstan= den sind, bitte ich, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "(Geschieht.)", + "corrected": "(Geschieht.)" + }, + { + "sentence": "Der Ausschußantrag ist angenommen.", + "corrected": "Der Ausschußantrag ist angenommen." + }, + { + "sentence": "Es kommt nunmehr der Antrag deS Landesans-\n\nschusseS aus Abschreibung einer Schuld des Theatersondes\n\nan den ständischen Fond pr.", + "corrected": "Es kommt nunmehr der Antrag des Landesaus= schusses aus Abschreibung einer Schuld des Theatersondes an den ständischen Fond pr." + }, + { + "sentence": "19.000 fl.", + "corrected": "19.000 fl." + }, + { + "sentence": "sammt den rück­\n\nständigen Interessen.", + "corrected": "sammt den rück= ständigen Interessen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den\n\nBericht hierüber zu erstatten.", + "corrected": "Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den Bericht hierüber zu erstatten." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel­\n\nchen ich dem 6.", + "corrected": "Da= durch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen." + }, + { + "sentence": "Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt\n\nnicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr\n\nzwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des Landes­\n\nausschusses stehen, den Theatersond und den ständischen\n\nFond.", + "corrected": "Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel= chen ich dem h. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des Landes= ausschusses stehen, den Theatersond und den ständischen Fond." + }, + { + "sentence": "Er berührt auch nicht sowohl das Principielle der\n\nFrage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande\n\ngegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er\n\nbetrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer\n\nRechnungsfrage.", + "corrected": "Er berührt auch nicht sowohl das Principielle der Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer Rechnungsfrage." + }, + { + "sentence": "Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur­\n\ntheile zu gelangen, ist es nothwendig die sactischen und recht­\n\nlichen Verhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters,\n\nsowohl dem sogenannten Theaterfonde, als auch dem ständi­\n\nschen oder Provinzialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen.", + "corrected": "Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur= theile zu gelangen, ist es nothwendig die factischen und recht=lichen Verhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, sowohl dem sogenannten Theaterfonde, als auch dem ständi= schen oder Provinzialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen." + }, + { + "sentence": "Das gegenwärtige Theatergebäude, war bis zum\n\nJahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im\n\ngedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater-\n\nund Ballsaale umgestaltet.", + "corrected": "Das gegenwärtige Theatergebäude, war bis zum Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater= und Ballsaale umgestaltet." + }, + { + "sentence": "Die Kosten dieser Umstaltung\n\ntrug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil\n\nwurden selbe durch den Verlaus einzelner Logen an Pri­\n\nvate ausgebracht.", + "corrected": "Die Kosten dieser Umstaltung trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil wurden selbe durch den Verkauf einzelner Logen an Pri= vate ausgebracht." + }, + { + "sentence": "Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu­\n\nfern das freie Eigenthum dieser Logen dergestalt zuge­\n\nsichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab\n\nund Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren.", + "corrected": "Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu= fern das freie Eigenthum dieser Logen dergestalt zuge= sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren." + }, + { + "sentence": "Es wurde damals auch ein eigener Theater-Inspec­\n\ntor bestellt, in dessen Obliegenheit es lag, diese Logenkaus-\n\nschillinge, dann den Zins für die in diesem Gebäude ge­\n\ngebenen Bälle, Schau- und Singspiele einzuheben.", + "corrected": "Es wurde damals auch ein eigener Theater=Inspec= tor bestellt, in dessen Obliegenheit es lag, diese Logenkauf= schillinge, dann den Zins für die in diesem Gebäude ge= gebenen Bälle, Schau= und Singspiele einzuheben." + }, + { + "sentence": "Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts\n\nverfolgen lassen, die ersten Ansänge eines Theatersondes,\n\nwelcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine\n\nabgesonderte Verrechnung hatte, und auch ebne weitere\n\nBeihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals\n\nsicherlich auch nur geringen Theaterersordernisse gesunden\n\nhaben mochte.", + "corrected": "Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts verfolgen lassen, die ersten Anfänge eines Theaterfondes, welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ohne weitere Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals sicherlich auch nur geringen Theatererfordernisse gefunden haben mochte." + }, + { + "sentence": "Erst int Jahre 1773 sand man es nöthig, für diesen\n\nFond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber\n\ndas in dem Archive erliegende Theater - Rechnungsbuch ei­\n\nnige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt.", + "corrected": "Erst im Jahre 1773 fand man es nöthig, für diesen Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber das in dem Archive erliegende Theater = Rechnungsbuch ei= nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt." + }, + { + "sentence": "Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an\n\ntheatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der\n\nRaum im Theater-Gebäude zu beschränkt wurde, haben\n\ndie Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial - Gebäude\n\nin den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re-\n\ndoutensaale umgestaltet, uud wurden die Kosten dieser\n\nUmstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen\n\nadeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl.", + "corrected": "Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an theatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der Raum im Theater=Gebäude zu beschränkt wurde, haben die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial = Gebäude in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re= doutensaale umgestaltet, und wurden die Kosten dieser Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl." + }, + { + "sentence": "bestritten.", + "corrected": "bestritten." + }, + { + "sentence": "Bei zunehmenden Theaterersordernissen wurde auch\n\ndas Erträguiß der neben der Redoute liegenden früher zu\n\nSchulzwecken gewidmeten Häuser Consc.", + "corrected": "Bei zunehmenden Theatererfordernissen wurde auch das Erträgniß der neben der Redoute liegenden früher zu Schulzwecken gewidmeten Häuser Consc." + }, + { + "sentence": "Nr.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "136 und 137\n\nvon den Ständen dem Theatersonde gewidmet.", + "corrected": "136 und 137 von den Ständen dem Theaterfonde gewidmet." + }, + { + "sentence": "So blieben die Dinge bis zum Jahre 1809, in\n\nwelchem die französische Occupation das Eigenthum aller\n\nFonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft,\n\neinzog.", + "corrected": "So blieben die Dinge bis zum Jahre 1809, in welchem die französische Occupation das Eigenthum aller Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, einzog." + }, + { + "sentence": "Demungeachtet hat auch die französische Zwischen-\n\nRegierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude\n\nnichts geändert.", + "corrected": "Demungeachtet hat auch die französische Zwischen= Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude nichts geändert." + }, + { + "sentence": "Nack der Reoccupirung Krain's wurde mit Note\n\nder k. k. Organistrungs - Hoscommission vom 29.", + "corrected": "Nach der Reoccupirung Krain's wurde mit Note der k. k. Organistrungs = Hofcommission vom 29." + }, + { + "sentence": "Juni\n\n1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht\n\nanders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen\n\noder des an seine Stelle getretenen Proviuzialsondes an­\n\ngesehen werden können; mir sei es nöthig die Einkünfte\n\nund die Ausgaben dieser Theater - und Redouten - Anstalt\n\nimmer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil es nicht\n\nbillig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die\n\nAuslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialsond\n\nzum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge\n\nleiste.", + "corrected": "Juni 1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen oder des an seine Stelle getretenen Provinzialfondes an= gesehen werden können; nur sei es nöthig die Einkünfte und die Ausgaben dieser Theater = und Redouten = Anstalt immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil es nicht billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialfond zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge leiste." + }, + { + "sentence": "Auch, so heißt es weiter in dieser Note, wird sich\n\ndie Theater - und Redouten - Anstalt mit den dazu gehö­\n\nrigen beiden Häusern Nr.", + "corrected": "Auch, so heißt es weiter in dieser Note, wird sich die Theater = und Redouten = Anstalt mit den dazu gehö= rigen beiden Häusern Nr." + }, + { + "sentence": "136 und 137 bei einer klugen\n\nWirthschaft und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er­\n\nhalten können\".", + "corrected": "136 und 137 bei einer klugen Wirthschaft und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er= halten können\"." + }, + { + "sentence": "Zur Verwaltung wurde damals eine\n\neigene Direction bestellt.", + "corrected": "Zur Verwaltung wurde damals eine eigene Direction bestellt." + }, + { + "sentence": "Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung\n\nzeigte sich bald als trügerisch.", + "corrected": "Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung zeigte sich bald als trügerisch." + }, + { + "sentence": "Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die\n\nSteuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es\n\nmußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea­\n\nters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von\n\n1600 fl.", + "corrected": "Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea= ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von 1600 fl." + }, + { + "sentence": "aufgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor­\n\nschüsse aus dem Provinzialsonde entnommen werden.", + "corrected": "aufgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor= schüsse aus dem Provinzialfonde entnommen werden." + }, + { + "sentence": "Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei­\n\ngernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Steuer-\n\nrückstände^ erwuchsen, wurde unter dem 9.", + "corrected": "Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei= gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Steuer= rückstände erwuchsen, wurde unter dem 9." + }, + { + "sentence": "Mai 1825\n\nzur Resundirung dieser Vorschüsse und zur Herein­\n\nbringung der Steuerrückstände die politische Sequestration\n\ndieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im\n\nJahre 18S6/o- aus Abgang von Geldmitteln gar keine\n\nTheatervorstellungen mehr gegeben wurden.", + "corrected": "Mai 1825 zur Refundirung dieser Vorschüsse und zur Herein= bringung der Steuerrückstände die politische Sequestration dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im Jahre 1826/27 aus Abgang von Geldmitteln gar keine Theatervorstellungen mehr gegeben wurden." + }, + { + "sentence": "Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel­\n\nlung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe-\n\nstandenen Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch\n\ndie von dem ständischen Einflüsse unabhängige Tbeater-\n\nOber - Direction ausrecht, bis endlich über vielfältige Bit­\n\nten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14.", + "corrected": "Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel= lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe= standenen Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch die von dem ständischen Einflusse unabhängige Tbeater= Ober = Direction ausrecht, bis endlich über vielfältige Bit= ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14." + }, + { + "sentence": "October 1842 unter gleichzeitiger Aushebung der bisheri­\n\ngen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung\n\ndes Theatersondes gegen dem überlassen wurde, „daß die\n\nGebarung dieses speciellen Fondes fernerhin abgesondert\n\nvon jenem des eigentlichen ständischen Hauptsondes, und\n\nunter der allgemeinen aus alle ökonomischen ständischen\n\nAgenden sich erstreckenden Oberaufsicht des Guberniums\n\ngeführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde\".", + "corrected": "October 1842 unter gleichzeitiger Aushebung der bisheri= gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung des Theaterfondes gegen dem überlassen wurde, „daß die Gebarung dieses speciellen Fondes fernerhin abgesondert von jenem des eigentlichen ständischen Hauptfondes, und unter der allgemeinen auf alle ökonomischen ständischen Agenden sich erstreckenden Oberaussicht des Guberniums geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde\"." + }, + { + "sentence": "Die Einkünfte dieses Fondes, insofern er ausschließ­\n\nlich aus den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden\n\nbestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung\n\nder Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung\n\nihrer Auslagen aus dem Staatsschätze zu erfolgenden\n\n^Dotation in Anschlag gebracht werden\" (Hoskzl.", + "corrected": "Die Einkünfte dieses Fondes, insoferne er ausschließ= lich aus den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung ihrer Auslagen aus dem Staatsschatze zu erfolgenden Dotation in Anschlag gebracht werden\" (Hoskzl." + }, + { + "sentence": "Dekret\n\n20.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "Novemb.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "1842).", + "corrected": "19.000 fl." + }, + { + "sentence": "Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der\n\nFeuersgefährlichkeit die Frage wegen des Umbaues und\n\nwegen der Vergrößerung des Theaters angeregt.", + "corrected": "Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der Feuersgefährlichkeit die Frage wegen des Umbaues und wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt." + }, + { + "sentence": "Da­\n\ndurch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen.", + "corrected": "Da= durch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen." + }, + { + "sentence": "Der einschlägige Bausond wurde gebildet:", + "corrected": "Der einschlägige Baufond wurde gebildet:" + }, + { + "sentence": "146 VIII.", + "corrected": "146 VIII." + }, + { + "sentence": "seja dne 3. julija 1901.", + "corrected": "seja dne 3. julija 1901." + }, + { + "sentence": "—\n\n6.", + "corrected": "Točka:\n\n7." + }, + { + "sentence": "Priloga 38.", + "corrected": "Priloga 38." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predloži pro­ jekt z dotičnim načrtom zakona o preložitvi okrajne ceste Tacen- Skaručna- Vodice v Tacnu in na progi Šmartno-Povodje.", + "corrected": "Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predloži pro­ jekt z dotičnim načrtom zakona o preložitvi okrajne ceste Tacen- Skaručna- Vodice v Tacnu in na progi Šmartno-Povodje." + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "146 VIII." + }, + { + "sentence": "Beilage 38.", + "corrected": "Beilage 38." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses, womit das Project, betreffend die Um­ legung der Tacen-Skaručna-Wodiher Bezirksstraße in Tacen und in der Strecke St. Martin-Povodje, sammt dem ein­ schlägigen Geseßenwurse vorgelegt wird.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses, womit das Project, betreffend die Um­ legung der Tacen-Skaručna-Wodiher Bezirksstraße in Tacen und in der Strecke St. Martin-Povodje, sammt dem ein­ schlägigen Geseßenwurse vorgelegt wird." + }, + { + "sentence": "(Izroči se upravnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se upravnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Verwaltungsausschusse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Verwaltungsausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Točka:\n\n7.", + "corrected": "Točka:\n\n7." + }, + { + "sentence": "Ustno poročilo upravnega odseka o letnem poročilu deželnega od­ bora: § 3.", + "corrected": "Ustno poročilo upravnega odseka o letnem poročilu deželnega od­ bora: § 3." + }, + { + "sentence": "A: Deželna kultura (od marg.", + "corrected": "A: Deželna kultura (od marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "114 an)." + }, + { + "sentence": "114 dalje).", + "corrected": "114 dalje)." + }, + { + "sentence": "7.", + "corrected": "114 an)." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Verwaltungs­ ausschusses über den Rechenschaftsbericht des Landesausschusses:\n\n§ 3, A: Landescultur (von Mariginale Nr.", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Verwaltungs­ ausschusses über den Rechenschaftsbericht des Landesausschusses:\n\n§ 3, A: Landescultur (von Mariginale Nr." + }, + { + "sentence": "114 an).", + "corrected": "114 an)." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Lenarčič:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poročevalec Lenarčič:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "V nadaljevanju podrobne raz­ prave glede § 3.", + "corrected": "V nadaljevanju podrobne raz­ prave glede § 3." + }, + { + "sentence": "„Deželna kultura“ predlaga upravni odsek, da se točki 114.—116.", + "corrected": "„Deželna kultura“ predlaga upravni odsek, da se točki 114.—116." + }, + { + "sentence": "vzameta na znanje.", + "corrected": "vzameta na znanje." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Točke 117.—136.", + "corrected": "Točke 117.—136." + }, + { + "sentence": "obravnavajo mlekarstvo v deželi.", + "corrected": "obravnavajo mlekarstvo v deželi." + }, + { + "sentence": "Upravni odsek nima ničesar pripomniti in usojam si predlagati, da se te točke vzamejo na znanje.", + "corrected": "Upravni odsek nima ničesar pripomniti in usojam si predlagati, da se te točke vzamejo na znanje." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Povše ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Povše ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec Povše:\n\nNekateri poslanci žele, da bi referent deželnega odbora dal pri tej točki nekoliko obširnejših pojasnil v povzdigi mlekarstva in sirarstva, v kolikor je bilo delovanje deželnega odbora vršeno.", + "corrected": "Poslanec Povše:\n\nNekateri poslanci žele, da bi referent deželnega odbora dal pri tej točki nekoliko obširnejših pojasnil v povzdigi mlekarstva in sirarstva, v kolikor je bilo delovanje deželnega odbora vršeno." + }, + { + "sentence": "Visokej zbornici imam sporočiti o tem, da je deželni odbor lansko leto nastavil začasno gospoda Otona Dontoriča, ki se je šolal na grmski šoli, potem bil s podporo de­ žele v Proskanu v pruskej Šleziji, da se je izučil v izdelovanju finih namiznih sirov, potem v Švici in konečno, ko se je lanskega leta ustanovil sirar-\n\nVIII Kitzung mn 3.", + "corrected": "Visokej zbornici imam sporočiti o tem, da je deželni odbor lansko leto nastavil začasno gospoda Otona Dontoriča, ki se je šolal na grmski šoli, potem bil s podporo de­ žele v Proskanu v pruskej Šleziji, da se je izučil v izdelovanju finih namiznih sirov, potem v Švici in konečno, ko se je lanskega leta ustanovil sirar-\n\nVIII Kitzung mn 3." + }, + { + "sentence": "Juli 1901.\n\nski zavod v Dorrenu, v Vorallbergu je bil tudi ta mladenič poslan v dotično šolo, kjer je I. semester z jako povoljnim uspehom dovršil, potem pa zaradi bolezni moral izstopiti.", + "corrected": "Juli 1901.\n\nski zavod v Dorrenu, v Vorallbergu je bil tudi ta mladenič poslan v dotično šolo, kjer je I. semester z jako povoljnim uspehom dovršil, potem pa zaradi bolezni moral izstopiti." + }, + { + "sentence": "Mej tem je videl deželni odbor iz poročil c. kr.", + "corrected": "Mej tem je videl deželni odbor iz poročil c. kr." + }, + { + "sentence": "kmetijske družbe in raznih sirarskih zadrug, da ljudje ne morejo lahko razpe­ čavati svojih izdelkov, osobito sira, in referent de­ želnega odbora je prišel do prepričanja, da je abso­ lutno treba pridobiti veščega moža, pravega stro­ kovnjaka za deželo, ki bo učil naše sirarje pravilno izdelovati sir.", + "corrected": "kmetijske družbe in raznih sirarskih zadrug, da ljudje ne morejo lahko razpe­ čavati svojih izdelkov, osobito sira, in referent de­ želnega odbora je prišel do prepričanja, da je abso­ lutno treba pridobiti veščega moža, pravega stro­ kovnjaka za deželo, ki bo učil naše sirarje pravilno izdelovati sir." + }, + { + "sentence": "O priliki, ko je referent izrekel, da se je otvorila šola v Dorrenu, t. j. zavod, ki ima služiti za celo Avstrijo in ki tudi veliko podporo dobiva od c. kr.", + "corrected": "O priliki, ko je referent izrekel, da se je otvorila šola v Dorrenu, t. j. zavod, ki ima služiti za celo Avstrijo in ki tudi veliko podporo dobiva od c. kr." + }, + { + "sentence": "poljedelskega ministerstva, in da se je tam poseben veščak za sirarskega mojstra namestil, porabil je referent deželnega odbora priliko in je vprašal dotičnega deželnega odbornika, ki je referent v Vorallbergu,.", + "corrected": "Pri tej kvaliteti, kakoršno ima ogromna večina našega sira, ni čuda, da je toliko težko prodajati naš sir in da naši sirarji tako malo skupijo za svoje izdelke." + }, + { + "sentence": "kake osebe so se oglasile za službo sirarskega mojstra in poizvedel je, da se jih je oglasilo 12 prosilcev, dočim se iz Avstrije ni oglasil noben kompetent.", + "corrected": "Tu bi bil ta mož prišel na vrsto, ako bi ne bil slučajno prvi kompetent teoretično še bolj iz­ obražen." + }, + { + "sentence": "Potem sem vprašal nekatere poslance in deželne odbornike, ali bi ne kazalo z ozirom na to, da ima deželni kulturni zaklad več tisoč kron prebitka, da bi se začasno najel iz tega fonda vešč in izobražen mož, sirar, ki bi hodil po gorenjskih planinah in drugih ter obiskoval mle­ karske zadruge in jim dajal navodil, kako je zbolj­ šati sirarstvo.", + "corrected": "Potem sem vprašal nekatere poslance in deželne odbornike, ali bi ne kazalo z ozirom na to, da ima deželni kulturni zaklad več tisoč kron prebitka, da bi se začasno najel iz tega fonda vešč in izobražen mož, sirar, ki bi hodil po gorenjskih planinah in drugih ter obiskoval mle­ karske zadruge in jim dajal navodil, kako je zbolj­ šati sirarstvo." + }, + { + "sentence": "Konstatiram tudi, da je cena sirom na Kranjskem jako nizka.", + "corrected": "Konstatiram tudi, da je cena sirom na Kranjskem jako nizka." + }, + { + "sentence": "Ne maram navajati, kaj so vzroki, ampak le kratko omenjam, da je cena 52—56 kr.", + "corrected": "Ne maram navajati, kaj so vzroki, ampak le kratko omenjam, da je cena 52—56 kr." + }, + { + "sentence": "za kilo cena, ki jo naš sirar dobi za svoje izdelovanje, to je pa cena, ki jako nizko plačuje mleko, kajti po tej ceni se mleko izplačuje po 31/a—4 kr.", + "corrected": "za kilo cena, ki jo naš sirar dobi za svoje izdelovanje, to je pa cena, ki jako nizko plačuje mleko, kajti po tej ceni se mleko izplačuje po 31/a—4 kr." + }, + { + "sentence": "Jasno je osobito, ker vidimo, da se v tolikem številu po celem Kranjskem ustanavljajo mlekarske in sirarske zadruge, kakor je to gospod poročevalec v svojem obširnem vpeljanem govoru navajal, velik napredek glede mlekarstva in sirarstva v našej deželi, da je tukaj treba vmes poseči, da se akcija uravna in da bodo tudi glede kakovosti dosegli tak produkt, da bodo našim sirom zagotov­ ljeni verni in dobri kupci.", + "corrected": "Jasno je osobito, ker vidimo, da se v tolikem številu po celem Kranjskem ustanavljajo mlekarske in sirarske zadruge, kakor je to gospod poročevalec v svojem obširnem vpeljanem govoru navajal, velik napredek glede mlekarstva in sirarstva v našej deželi, da je tukaj treba vmes poseči, da se akcija uravna in da bodo tudi glede kakovosti dosegli tak produkt, da bodo našim sirom zagotov­ ljeni verni in dobri kupci." + }, + { + "sentence": "Pri tej kvaliteti, kakoršno ima ogromna večina našega sira, ni čuda, da je toliko težko prodajati naš sir in da naši sirarji tako malo skupijo za svoje izdelke.", + "corrected": "Pri tej kvaliteti, kakoršno ima ogromna večina našega sira, ni čuda, da je toliko težko prodajati naš sir in da naši sirarji tako malo skupijo za svoje izdelke." + }, + { + "sentence": "Deželni odbor me je pooblastil, da sem potem stopil v nadaljne dogovore in po nasvetu dotičnega deželnoodborniškega referenta predarlberškega in po­ svetovanjih s prvim strokovnjakom v sirarstvu Vildom na Dunaju, obrnil sem se do tistih mož kompe- tentov, ki so bili za službo mlekarskega in sirar­ skega mojstra v Dorrenu oglasili in posrečilo se mi je, da sem dobil moža, ki je bil secundo loco pred­ lagan za dotično službo, pri katerej izbiri je ne-le predarlberški deželni odbor, ampak tudi c. kr.", + "corrected": "Deželni odbor me je pooblastil, da sem potem stopil v nadaljne dogovore in po nasvetu dotičnega deželnoodborniškega referenta predarlberškega in po­ svetovanjih s prvim strokovnjakom v sirarstvu Vildom na Dunaju, obrnil sem se do tistih mož kompe- tentov, ki so bili za službo mlekarskega in sirar­ skega mojstra v Dorrenu oglasili in posrečilo se mi je, da sem dobil moža, ki je bil secundo loco pred­ lagan za dotično službo, pri katerej izbiri je ne-le predarlberški deželni odbor, ampak tudi c. kr." + }, + { + "sentence": "po­ ljedelsko ministerstvo imelo odločevati.", + "corrected": "po­ ljedelsko ministerstvo imelo odločevati." + }, + { + "sentence": "Tu bi bil ta mož prišel na vrsto, ako bi ne bil slučajno prvi kompetent teoretično še bolj iz­ obražen.", + "corrected": "Tu bi bil ta mož prišel na vrsto, ako bi ne bil slučajno prvi kompetent teoretično še bolj iz­ obražen." + }, + { + "sentence": "Mož, ki ga imamo v deželi, g. Sieber je rodom Švicar, izobrazil se je na šoli v Busti-ju ter je potem na dotični šoli služil kot sirarski mojster 7 let, prakse pa ima skupaj že 30 let, tu je nastopil svoje delovanje dne 1. junija t. 1. in že v par dneh", + "corrected": "Mož, ki ga imamo v deželi, g. Sieber je rodom Švicar, izobrazil se je na šoli v Busti-ju ter je potem na dotični šoli služil kot sirarski mojster 7 let, prakse pa ima skupaj že 30 let, tu je nastopil svoje delovanje dne 1. junija t. l. in že v par dneh" + }, + { + "sentence": "Stenografiern zapisnik\n\ntriindvajsete seje\n\ndeželnega zbora Ljubljanskega\n\ndne 3. oktobra 1868.", + "corrected": "Stenografični zapisnik\n\ntriindvajsete seje\n\ndeželnega zbora Ljubljanskega\n\ndne 3. oktobra 1868." + }, + { + "sentence": "Nazočni : Prvosednik: Deželni glavar: Karl pl.", + "corrected": "Nazočni : Prvosednik: Deželni glavar: Karl pl." + }, + { + "sentence": "Wurzbach-Tannenberg.", + "corrected": "Wurzbach - Tannenberg." + }, + { + "sentence": "— Vladina za­\n\nstopnika: Deželne vlade predsednik: Conrad\n\npl.Eybesfeld; vladni svetovalec: Roth.", + "corrected": "— Vladina za- stopnika: Deželne vlade predsednik: Conrad pl." + }, + { + "sentence": "— Vsi\n\nčlanovi deželnega zbora razun: knezoškof dr.\n\nWidmar, grof Margheri, dr. Klun, vitez\n\nGariboldi, Kramarič, Zagorec, Kozler\n\nIvan, Tavčar, Grabrijan, dekan Toman.", + "corrected": "— Vsi članovi deželnega zbora razun: knezoškof dr. Widmar, grof Margheri, dr. Klun, vitez Gariboldi, Kramarič, Zagorec, Kozler Ivan, Tavčar, Grabrijan, dekan Toman." + }, + { + "sentence": "— Zapisnikar: Poslanec dr. Prevec.", + "corrected": "— Zapisnikar: Poslanec dr. Prevec." + }, + { + "sentence": "Dnevni red: 1.", + "corrected": "Dnevni red: 1." + }, + { + "sentence": "Obravnava o poravnavi visokega finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inka- merirani provincijalni zaklad.", + "corrected": "Obravnava o poravnavi visokega finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inka- merirani provincijalni zaklad." + }, + { + "sentence": "— 2.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega od­ seka o prošnji fabrike v Goričanah za deželno subvencijo za Sorški most pri Goričanah in za Savski most pri Med­ vodah.", + "corrected": "Poročilo cestnega od- seka o prošnji fabrike v Goričanah za deželno subvencijo za Sorški most pri Goričanah in za Savski most pri Med- vodah." + }, + { + "sentence": "— 3.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo vstavnega odbora o predlogih go­ spodov poslancev dr. Costa in Svetec zarad premembe §§.", + "corrected": "Poročilo vstavnega odbora o predlogih go- spodov poslancev dr. Costa in Svetec zarad premembe §§." + }, + { + "sentence": "7. in 45 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "opravilnega reda.", + "corrected": "7. in 45. opravilnega reda." + }, + { + "sentence": "— 4.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka o prošnji okrajnega cestnega odbora v Planini za deželno subvencijo za vzdrževanje okrajnih cest v tem okraju.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka o prošnji okrajnega cestnega odbora v Planini za deželno subvencijo za vzdrževanje okrajnih cest v tem okraju." + }, + { + "sentence": "— 5.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu dežel­ nega kulturnega zaklada za leto 1867.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu dežel- nega kulturnega zaklada za leto 1867." + }, + { + "sentence": "— 6.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu deželnega zaklada in njegovih podzakladov pro 1866 in 1867.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu deželnega zaklada in njegovih podzakladov pro 1866 in 1867." + }, + { + "sentence": "— 7.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o poračunu deželnega kulturnega zaklada pro 1868. in 1869.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o poračunu deželnega kulturnega zaklada pro 1868. in 1869." + }, + { + "sentence": "— 8.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o predlogih deželnega odbora zarad prošenj občin kostanj, gornji Mokronog, Smarjetno , Sturja, Krško, Cirklje in Trebcljno za dovoljenje občinskih prikladov.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o predlogih deželnega odbora zarad prošenj občin Boštanj, gornji Mokronog, Šmarjetno, Sturja, Krško, Cirklje in Trebeljno za dovoljenje občinskih prikladov." + }, + { + "sentence": "— 9.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Po­ ročilo vstavnega odbora o prošnji okrajnih zdravnikov, da bi sc njihova plača vzela na deželni zaklad.", + "corrected": "Po- ročilo vstavnega odbora o prošnji okrajnih zdravnikov, da bi se njihova plača vzela na deželni zaklad." + }, + { + "sentence": "— 10.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo istega odbora zarad avtentičnega razkladanja usta­ novnega pisma za kanonikat Flachcnfeld-Wolwitz.", + "corrected": "Poročilo istega odbora zarad avtentičnega razkladanja usta- novnega pisma za kanonikat Flachenfeld-Wolwitz." + }, + { + "sentence": "— 11.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka zarad ceste črez Grosuplje in Krko.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka zarad ceste črez Grosuplje in Krko." + }, + { + "sentence": "— 12.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka o prošnji župana knežkega, da se vvrsti Senpeterska - Ternovška cesta med konkurenčne ceste.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka o prošnji župana knežkega, da se vvrsti Šenpeterska - Ternovska cesta med konkurenčne ceste." + }, + { + "sentence": "— 13.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka o prošnji Radoliškega cestnega okrajnega odbora za subven­ cijo k stroškom za vravnavo Bleško-Bohinjske ceste.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka o prošnji Radoliškega cestnega okrajnega odbora za subven- cijo k stroškom za vravnavo Bleško-Bohinjske ceste." + }, + { + "sentence": "— 14.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka o prošnji cestnega odseka v Radečah in na Krškem za subvencijo k stroškom za vzdržavo okrajne ceste Zidanmost - Krškavas, potem k stroškom za popravo umetnih poprav na tej cesti in po­ sebno enega mostu črez Neuring.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka o prošnji cestnega odseka v Radečah in na Krškem za subvencijo k stroškom za vzdržavo okrajne ceste Zidanmost - Krškavas, potem k stroškom za popravo umetnih poprav na tej cesti in po- sebno enega mostu črez Neuring." + }, + { + "sentence": "Obseg: Obravnava o poravnavi vis.", + "corrected": "Obseg: Obravnava o poravnavi vis." + }, + { + "sentence": "finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inkamerirani pro­ vincijalni zaklad.", + "corrected": "finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inkamerirani pro- vincijalni zaklad." + }, + { + "sentence": "— Odborov!", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "predlogi se »dobre.", + "corrected": "— Odborovi predlogi se odobre." + }, + { + "sentence": "— Po-\n\nXXIII.", + "corrected": "— Po-\n\nXXIII." + }, + { + "sentence": "Sitzung.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "SttnoglliphWr Dmcht\n\nbet* breiunbzwanzigsten Sitzung\n\ndes Landtages zu Laiöadr\n\nam 3.", + "corrected": "Stenographischer Bericht\n\nder dreiundzwanzigsten Sitzung\n\ndes Landtages zu Laibach\n\nam 3." + }, + { + "sentence": "Oktober 1868.", + "corrected": "Oktober 1868." + }, + { + "sentence": "Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann Carl von Wurzbach-Tannenberg.", + "corrected": "Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann Carl von Wurzbach = Tannenberg." + }, + { + "sentence": "— Vertreter der f. f. Regierung: Landespräsident Conrad\n\nvon Eybesfeld; Regierungsrath Roth.", + "corrected": "— Vertreter der k. k. Regierung: Landespräsident Conrad von Eybesfeld; Regierungsrath Roth." + }, + { + "sentence": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme: Sr. fürst­\n\nbischöflichen Gnaden Dr. Widmer, und der Herren\n\nAbgeordneten: Graf Margheri, Dr. Klun, Ritter v. Gariboldi, Kramariö, Zagorec, Kosler\n\nJohann, Tavöar, Grabrijan, Dech.", + "corrected": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme: Sr. fürst= bischöflichen Gnaden Dr. Widmer, und der Herren Abgeordneten: Graf Margheri, Dr. Klun, Ritter v. Gariboldi, Kramarič, Zagorec, Kosler Johann, Tavčar, Grabrijan, Dech." + }, + { + "sentence": "T v m a n. — Schriftführer: Abgeordneter Dr. Prevc.", + "corrected": "— Schriftführer: Abgeordneter Dr. Prevc." + }, + { + "sentence": "Tagesordnung : 1.", + "corrected": "Tagesordnung : 1." + }, + { + "sentence": "Verhandlung über die Vergleichs-Anträge des hohen Finanzministeriums wegen Entschädigung des Lan­ des Krain für den inkamerirten Prcvinzialfond.", + "corrected": "Verhandlung über die Vergleichs=Anträge des hohen Finanzministeriums wegen Entschädigung des Lan= des Krain für den inkamerirten Provinzialfond." + }, + { + "sentence": "— 2.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßenausschnffes über die Petition der Fabriksinhabung von Gorčach mit eine Landessubvention für die Zeier - Brücke bei Gorčach, und für die Save - Brücke bei Zwischenwäffern.", + "corrected": "Bericht des Straßenausschusses über die Petition der Fabriksinhabung von Görčach um eine Landessubvention für die Zeier = Brücke bei Görčach, und für die Save = Brücke bei Zwischenwäffern." + }, + { + "sentence": "— 3.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Bersaffungsausschuffes über die Anträge der Herren Abgeordneten Dr. Costa und Svetec, betreffend die Abänderung der §§.", + "corrected": "Bericht des Verfassungsausschusses über die Anträge der Herren Abgeordneten Dr. Costa und Svetec, betreffend die Abänderung der §§." + }, + { + "sentence": "7 und 45 der Geschäftsordnung.", + "corrected": "7 und 45 der Geschäftsordnung." + }, + { + "sentence": "— 4.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßenausschnffes über eine Petition des Be- zirks-Straßcn-Comite's von Planina um eine Landes-Sub- vcntion zu den Kosten der Erhaltung der Concurrenzstraße» in diesem Bezirke.", + "corrected": "Bericht des Straßenausschusses über eine Petition des Be= zirks=Straßen=Comite's von Planina um eine Landes=Sub= vention zu den Kosten der Erhaltung der Concurrenzstraßen in diesem Bezirke." + }, + { + "sentence": "— 5.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzaussckuffes über den Rechnungsabschluß des Landcs-Cultursondes pro 1867.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des Landes=Culturfondes pro 1867." + }, + { + "sentence": "— 6.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des Landcsfondes und seiner Subsonde pro 1866 und 1867.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des Landesfondes und seiner Subfonde pro 1866 und 1867." + }, + { + "sentence": "— 7.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landes-Eultursondes pro 1868 und 1869.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landes=Culturfondes pro 1868 und 1869." + }, + { + "sentence": "— 8.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über die Vorlagen des Landesausschuffcs, be­ treffend die Gesuche der Gemeinden Savenstein, Ober-Nassenfuß St. Margarethen, Sturia, Gurkfeld, Zirkle und Trebelno um Bewilligung von Gemeinde-Umlagen.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über die Vorlagen des Landesausschusses, be= treffend die Gesuche der Gemeinden Savenstein, Ober=Nassenfuß St. Margarethen, Sturia, Gurkfeld, Zirkle und Trebelno um Bewilligung von Gemeinde=Umlagen." + }, + { + "sentence": "— 9.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Ver- faffungsausschuffcs über die Petition der Bezirksärzte um Uebernahme ihrer Gehaltsbezüge auf den Landessond.", + "corrected": "Bericht des Ver= fassungsausschusses über die Petition der Bezirksärzte um Uebernahme ihrer Gehaltsbezüge auf den Landesfond." + }, + { + "sentence": "— 10.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des nämlichen Ausschusses, betreffend die authentische Auslegung des Stiftbriefes für das Flachenseld - Wollwitz'sche Canonicat.", + "corrected": "Bericht des nämlichen Ausschusses, betreffend die authentische Auslegung des Stiftbriefes für das Flachenfeld = Wollwitz'sche Canonicat." + }, + { + "sentence": "— 11.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßenausschusscs, betreffend die Großlupp-Obergurkcr Straße.", + "corrected": "Bericht des Straßenausschusses, betreffend die Großlupp=Obergurker Straße." + }, + { + "sentence": "— 12.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Stras- scnausschusscs über die Petition des Gemeindevorstandes in Grafenbrunn um Einreihung der St. Peter-Dornegger Straße unter die Concurrenz-Straßen.", + "corrected": "Bericht des Stras= senausschusscs über die Petition des Gemeindevorstandes in Grafenbrunn um Einreihung der St. Peter=Dornegger Straße unter die Concurrenz=Straßen." + }, + { + "sentence": "— 13.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßen- ausschuffes über die Petition des Radmannsdorfer Straßen- Comite's, um eine Subvention zu den Kosten einer Straßenre­ gulirung an der Veldes-Wocheiner Straße.", + "corrected": "Bericht des Straßen= ausschusses über die Petition des Radmannsdorfer Straßen= Comite's, um eine Subvention zu den Kosten einer Straßenre= gulirung an der Veldes=Wocheiner Straße." + }, + { + "sentence": "— 14.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßenausschnffes über eine Petition der Straßen-Comite's von Račach und Gurkfeld um eine Subvention zu den Kosten der Erhaltung der Steinbrück-Munkendorfer Bezirksstraße, dann zu den Kosten der Herstellung einiger baufälligen Kunstobjecte an dieser Straße und namentlich einer Brücke über die Neuring.", + "corrected": "Bericht des Straßenausschusses über eine Petition der Straßen=Comite's von Račach und Gurkfeld um eine Subvention zu den Kosten der Erhaltung der Steinbrück=Munkendorfer Bezirksstraße, dann zu den Kosten der Herstellung einiger baufälligen Kunstobjecte an dieser Straße und namentlich einer Brücke über die Neuring." + }, + { + "sentence": "Inhalt: Verhandlung über die Vergleichsanträge des h. Finanz­ ministeriums wegen Entschädigung des Landes Krain für den inkamerirten Provinzialfond.", + "corrected": "Inhalt: Verhandlung über die Vergleichsanträge des h. Finanz= ministeriums wegen Entschädigung des Landes Krain für den inkamerirten Provinzialfond." + }, + { + "sentence": "— Annahme der Ausschußanträge.", + "corrected": "— Annahme der Ausschußanträge." + }, + { + "sentence": "1", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "valente mit jährlichen 18.537 fl.", + "corrected": "valente mit jährlichen 18.537 fl." + }, + { + "sentence": "29 % kr.", + "corrected": "29 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "sammt dem\n\nEntgange ihrer Erträgnisse seit dem Jahre 1827 und den\n\ndavon rückständigen Nutzungen aufzugeben und auf den\n\nBezug dieser Renten auch in Hinkunft zu verzichten; er­\n\nbietet ihm dafür 700.000 fl.", + "corrected": "sammt dem Entgange ihrer Erträgnisse seit dem Jahre 1827 und den davon rückständigen Nutzungen aufzugeben und auf den Bezug dieser Renten auch in Hinkunst zu verzichten; er bietet ihm dafür 700.000 fl." + }, + { + "sentence": "in neuen b% Schuldtiteln\n\nder einheitlichen Staatsschuld.", + "corrected": "in neuen 5% Schuldtiteln der einheitlichen Staatsschuld." + }, + { + "sentence": "Der Ertrag dieser Schuldtitel ist eine reine Jahres­\n\nrente von 29.400 ft., welcher der Rente von 71.037 fl.", + "corrected": "Der Ertrag dieser Schuldtitel ist eine reine Jahres= rente von 29.400 fl., welcher der Rente von 71.037 fl." + }, + { + "sentence": "gegenüber steht; es dürfte jedoch am Platze sein, auch den\n\nVerkehrswerth bed dem Lande gebotenen Vergleichsobjektes\n\nin's Auge zu fassen und dieser weist im Hinblick auf den\n\nCours der 5% Papiere ö. W. pr.", + "corrected": "gegenüber steht; es dürfte jedoch am Platze sein, auch den Verkehrswerth des dem Lande gebotenen Vergleichsobjektes in's Auge zu fassen und dieser weist im Hinblick auf den Cours der 5% Papiere ö. W. pr." + }, + { + "sentence": "54% einen CourS-\n\nwerth pr.", + "corrected": "54% einen Cours= werth pr." + }, + { + "sentence": "378.000 fl.", + "corrected": "378.000 fl." + }, + { + "sentence": "— und beim heutigen Silber-\n\ncourse von 113% einen Silberwerth von 334.513 fl.", + "corrected": "— und beim heutigen Silber= course von 113% einen Silberwerth von 334.513 fl." + }, + { + "sentence": "nach, welcher Summe eine 5Fge Rente pr.", + "corrected": "nach, welcher Summe eine 5%ge Rente pr." + }, + { + "sentence": "16.725 fl.", + "corrected": "16.725 fl." + }, + { + "sentence": "65 kr.", + "corrected": "29 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "gegenüber steht, die um Einiges geringer ist, als\n\njene, welche das Land bisher als Weindaz - Aequi-\n\nvalent bezogen hat; daher der ganze Ersatz des von\n\n1827—1868 entgangenen Genusses sammt daran haf­\n\ntenden Nutzungen, der Bezug des Mitteldings - Aequi-\n\nvalentes, u. z.: — bei diesem nicht nur für die Ver­\n\ngangenheit, sondern auch für die Zukunft — dem Lande\n\nverloren geht.", + "corrected": "gegenüber steht, die um Einiges geringer ist, als jene, welche das Land bisher als Weindaz = Aequi= valent bezogen hat; daher der ganze Ersatz des von 1827—1868 entgangenen Genusses sammt daran haf= tenden Nutzungen, der Bezug des Mitteldings = Aequi= valentes, u. z.: — bei diesem nicht nur für die Ver= gangenheit, sondern auch für die Zukunft — dem Lande verloren geht." + }, + { + "sentence": "In der That, es läßt sich nicht laugn eit, daß das\n\nEntgelt für so große Eilikommenquelleii ein höchst beschei­\n\ndenes ist und nicht zweifeln, der Reichsrath werde so\n\ngünstigen Propositionen gerne zustimmen, weil ein Reichs­\n\ngericht — das den Weg des Rechtes geht, — wenn es\n\nEtwas überhaupt dem Lande zuerkeniil, woran wirklich\n\nnicht zu zweifeln ist, gewiß eine bedeutend höhere Summe\n\ndem Lande zuerkennen würde.", + "corrected": "In der That, es läßt sich nicht läugnen, daß das Entgelt für so große Einkommenquellen ein höchst beschei= denes ist und nicht zweifeln, der Reichsrath werde so günstigen Propositionen gerne zustimmen, weil ein Reichs= gericht — das den Weg des Rechtes geht, — wenn es Etwas überhaupt dem Lande zuerkennt, woran wirklich nicht zu zweifeln ist, gewiß eine bedeutend höhere Summe dem Lande zuerkennen würde." + }, + { + "sentence": "Jedoch auch Die andere Seite des Bildes will be­\n\ntrachtet sein, und diese fordert beim ersten Blicke -bet Be­\n\ntrachtung auf, daß die bereits seit Dezennien sich müh­\n\nselig dahin schleppenden Verhandlungen dieser in das\n\nLandesinteresse tief eingreifenden Angelegenheit durch die\n\nZurückweisung der heute vorliegenden Präpositionen und\n\ndie Anbahnung einer weitern, auf ein günstigeres End-\n\nergebniß abzielenden Verhandlung, die Entscheidung der­\n\nselben neuerdings in eine nicht zu berechnende Ferne rücken\n\nwürde, wobei der Fall nicht ausgeschlossen wäre, daß sie\n\nnoch ungünstigere Verhältnisse zu bekämpfen hätte, als\n\ndies schon derzeit der Fall ist, und es ist nothwendig, die\n\nAufmerksamkeit des h. Hauses darauf zu lenken, daß die\n\nZukunft für ein günstiges Resultat noch ungünstigere Ver­\n\nhältnisse deshalb bringen könnte, weil derzeit dem Herrn\n\nFinanzminister die in der letzten Reichsrathssessivn be­\n\nschlossene Resolution als Handhabe für seine dem hohen\n\nReichsrathe zu stellenden Anträge dient, welcher Resolution\n\nzu Folge derselbe vom h. Reichsrathe aufgefordert wurde,\n\ndemnächst, wenn möglich, einen Ausgleich mit dem Lande\n\nwegen seiner Forderungen an das h. Aerar zu schließen,\n\nbei dessen Nichtzustandekommen diese Forderungen dem\n\nReichsgerichle zur Entscheidung zugewiesen werden müßten.", + "corrected": "Jedoch auch die andere Seite des Bildes will be= trachtet sein, und diese fordert beim ersten Blicke der Be= trachtung auf, daß die bereits seit Dezennien sich müh= selig dahin schleppenden Verhandlungen dieser in das Landesinteresse tief eingreifenden Angelegenheit durch die Zurückweisung der heute vorliegenden Propositionen und die Anbahnung einer weitern, auf ein günstigeres End= ergebniß abzielenden Verhandlung, die Entscheidung der= selben neuerdings in eine nicht zu berechnende Ferne rücken würde, wobei der Fall nicht ausgeschlossen wäre, daß sie noch ungünstigere Verhältnisse zu bekämpfen hätte, als dies schon derzeit der Fall ist, und es ist nothwendig, die Aufmerksamkeit des h. Hauses darauf zu lenken, daß die Zukunft für ein günstiges Resultat noch ungünstigere Ver= hältnisse deshalb bringen könnte, weil derzeit dem Herrn Finanzminister die in der letzten Reichsrathssession be= schlossene Resolution als Handhabe für seine dem hohen Reichsrathe zu stellenden Anträge dient, welcher Resolution zu Folge derselbe vom h. Reichsrathe aufgefordert wurde, demnächst, wenn möglich, einen Ausgleich mit dem Lande wegen seiner Forderungen an das h. Aerar zu schließen, bei dessen Nichtzustandekommen diese Forderungen dem Reichsgerichte zur Entscheidung zugewiesen werden müßten." + }, + { + "sentence": "Für den Fall einer solchen Eventualität kommt aber zu\n\nbedenken, daß absehend von den mit der Durchführung\n\ndieser Ansprüche des Landes vor dem Reichsgerichte wahr­\n\nscheinlich verbundenen nicht unbedeutenden Kosten, von der\n\nSchwierigkeit der Jnstruirung des Prozesses; absehend\n\nweiters davon, daß die Entscheidungen des Reichsgerichtes\n\ninappellabel sind — in dieser Richtung das Hauptbedenken\n\ndarin liegt, daß das Reichsgericht noch nicht organisirl ist;\n\ndaher die Art und Weise seiner Geschäftsbehaiivlung und\n\nder Zeitpunkt seiner Activirung, folgerichtig auch jener der\n\nEntscheidung über diese wichtige Landesangelegenheit sich\n\njeder Berechnung entzieht.", + "corrected": "Für den Fall einer solchen Eventualität kommt aber zu bedenken, daß absehend von den mit der Durchführung dieser Ansprüche des Landes vor dem Reichsgerichte wahr= scheinlich verbundenen nicht unbedeutenden Kosten, von der Schwierigkeit der Instruirung des Prozesses; absehend weiters davon, daß die Entscheidungen des Reichsgerichtes inappellabel sind — in dieser Richtung das Hauptbedenken darin liegt, daß das Reichsgericht noch nicht organisirt ist; daher die Art und Weise seiner Geschäftsbehandlung und der Zeitpunkt seiner Activirung, folgerichtig auch jener der Entscheidung über diese wichtige Landesangelegenheit sich jeder Berechnung entzieht." + }, + { + "sentence": "Eine nicht minder berechtigte Erwägung ist die, daß\n\nwir durch die Annahme des angebotenen Vergleiches an\n\nUnabhängigkeit unseres Landtages in dem Sinne gewin­\n\nnen, daß wir nicht mehr an Die jährliche Bewilligung des\n\nDotationsbetrages für den ständischen Fond gebunden\n\nund in der Lage sein werden, wenn nicht über eine be­\n\ndeutende Summe, doch über mehr als daS Doppelte der\n\ndurchschnittlich jährlichen Dotirung (12.000 fl.)", + "corrected": "Eine nicht minder berechtigte Erwägung ist die, daß wir durch die Annahme des angebotenen Vergleiches an Unabhängigkeit unseres Landtages in dem Sinne gewin= nen, daß wir nicht mehr an die jährliche Bewilligung des Dotationsbetrages für den ständischen Fond gebunden und in der Lage sein werden, wenn nicht über eine be= deutende Summe, doch über mehr als das Doppelte der durchschnittlich jährlichen Dotirung (12.000 fl.)" + }, + { + "sentence": "zu ver­\n\nfügen.", + "corrected": "zu ver= fügen." + }, + { + "sentence": "Wenn man weiters den Vortheil erwägt, welcher\n\ndarin liegt, daß das Land mittelst der Annahme des ge­\n\nmachte» Anbotes in verhältnißmäßig kurzer Zeit in die\n\nLage kommt, über die Erträgnisse der Vergleichssumme\n\nVerfügungen zu treffen, die dem Lande durch ihre Nütz­\n\nlichkeit wenigstens einen Theil dessen ersetzen können, was\n\netwa durch fortgesetzte Verhandlungen im günstigen Falle\n\nsich erreichen ließe, —- und wenn man dieser Erwägung\n\ndas Gegenspiel gegenüber stellt, daß nämlich die weiter\n\nfortgesetzte Verhandlung kein besseres, vielleicht sogar ein\n\nnoch ungünstigeres Ergebniß liefert, so daß man nach\n\njahrlangem Verhandeln auf dem Standpunkte stünde,\n\nauf welchem wir heute stehen, nur mit dem Unterschiede,\n\ndaß auch das uns heute zu Gebote stehende Plus an\n\nEinnahme und ein Zeitraum, während dessen es nutzbrin­\n\ngend verwendet sein konnte, verschwunden wäre — nach\n\ndiesen Erwägungen dürften die gewichtigen Zweifel über\n\ndie Annehmbarkeit der Vergleichsprvpositionen schwinden\n\nund dem Entschlüsse Platz machen, der einen magern Ver­\n\ngleich einem fetten Prozesse vorzieht.", + "corrected": "Wenn man weiters den Vortheil erwägt, welcher darin liegt, daß das Land mittelst der Annahme des ge= machten Anbotes in verhältnißmäßig kurzer Zeit in die Lage kommt, über die Erträgnisse der Vergleichssumme Verfügungen zu treffen, die dem Lande durch ihre Nütz= lichkeit wenigstens einen Theil dessen ersetzen können, was etwa durch fortgesetzte Verhandlungen im günstigen Falle sich erreichen ließe, —- und wenn man dieser Erwägung das Gegenspiel gegenüber stellt, daß nämlich die weiter fortgesetzte Verhandlung kein besseres, vielleicht sogar ein noch ungünstigeres Ergebniß liefert, so daß man nach jahrlangem Verhandeln auf dem Standpunkte stünde, auf welchem wir heute stehen, nur mit dem Unterschiede, daß auch das uns heute zu Gebote stehende Plus an Einnahme und ein Zeitraum, während dessen es nutzbrin= gend verwendet sein könnte, verschwunden wäre — nach diesen Erwägungen dürften die gewichtigen Zweifel über die Annehmbarkeit der Vergleichspropositionen schwinden und dem Entschlusse Platz machen, der einen magern Ver= gleich einem fetten Prozesse vorzieht." + }, + { + "sentence": "Aus diesen Erwägungen wird der Ausschuß den\n\nAntrag auf Annahme des proponirten Vergleiches stellen,\n\nund unterzieht nur zwei Punkte desselben einer kurzen\n\nBesprechung.", + "corrected": "Aus diesen Erwägungen wird der Ausschuß den Antrag auf Annahme des proponirten Vergleiches stellen, und unterzieht nur zwei Punkte desselben einer kurzen Besprechung." + }, + { + "sentence": "Der Punkt 4 behandelt die Auszahlung der Ent-\n\nschädigungsslimme, und lautet:\n\n„Die Auszahlung erfolgt nach Maßgabe, als die\n\nin Folge der Amortisirung der allg.", + "corrected": "Der Punkt 4 behandelt die Auszahlung der Ent= schädigungssumme, und lautet:\n„Die Auszahlung erfolgt nach Maßgabe, als die in Folge der Amortisirung der allg." + }, + { + "sentence": "Staatsschuld nach\n\ndem Gesetze vom 20.", + "corrected": "Staatsschuld nach dem Gesetze vom 20." + }, + { + "sentence": "Juli 1868, R. G. B. Nr.", + "corrected": "Juli 1868, R. G. B. Nr." + }, + { + "sentence": "74 aus­\n\nzugebenden Obligationen der einheitlichen Staatsschuld zur\n\nEmission gelangen\".", + "corrected": "74 aus= zugebenden Obligationen der einheitlichen Staatsschuld zur Emission gelangen“." + }, + { + "sentence": "Da nach diesem Wortlaute ei» Zeitpunkt\n\nfür die Hinansgabe der neuen Schuldtitel nicht stritt ist, ande­\n\nrerseits die dem Vergleiche zu Grunde liegende Berech­\n\nnung nur das Jahr 1868 dahin einbezieht, somit, wenn\n\ndie Hiiiausgabe sich länger verzögern würde, was zwar\n\nnicht zu vermuthen, doch aber möglich ist, das Laud weder\n\neine Dotation, noch Zinsen der Vergleichssumme erhielte,\n\n— so empfiehlt es sich diesen selbstverständlichen Zweck\n\ndes Punktes 4 durch eine den Ziiiseiigennß präzisirende\n\nErläuterung klar zu stellen.", + "corrected": "Da nach diesem Wortlaute ein Zeitpunkt für die Hinausgabe der neuen Schuldtitel nicht fixirt ist, ande= rerseits die dem Vergleiche zu Grunde liegende Berech= nung nur das Jahr 1868 dahin einbezieht, somit, wenn die Hinausgabe sich länger verzögern würde, was zwar nicht zu vermuthen, doch aber möglich ist, das Land weder eine Dotation, noch Zinsen der Vergleichssumme erhielte, — so empfiehlt es sich diesen selbstverständlichen Zweck des Punktes 4 durch eine den Zinsengenuß präzistrende Erläuterung klar zu stellen." + }, + { + "sentence": "Im Entwürfe des 6.", + "corrected": "Im Entwurfe des 6." + }, + { + "sentence": "Punktes entsagt das Land\n\nKram allen Ansprüchen auf das Vermögen des Requisi-\n\ntionsfondes, welches dem Staate anheim zu fallen hat.", + "corrected": "Punktes entsagt das Land Krain allen Ansprüchen auf das Vermögen des Requisi= tionsfondes, welches dem Staate anheim zu fallen hat." + }, + { + "sentence": "Dieser Fond hat derzeit unzweifelhaft einen aktiven\n\nKassastand von circa 60 — 70 Tausend Gulden, u. zw.", + "corrected": "Dieser Fond hat derzeit unzweifelhaft einen aktiven Kassastand von circa 60 — 70 Tausend Gulden, u. zw." + }, + { + "sentence": "theils bar, theils Werthpapiere, welche nach der Kon­\n\nzession dieses Punktes vom hohen Aerar inkamerirt wurde.", + "corrected": "theils bar, theils Werthpapiere, welche nach der Kon= zession dieses Punktes vom hohen Aerar inkamerirt wurde." + }, + { + "sentence": "Die Verhältnisse dieses Fondes namentlich in Betreff\n\nseiner Forderungen an das Allerh.", + "corrected": "Die Verhältnisse dieses Fondes namentlich in Betreff seiner Forderungen an das Allerh." + }, + { + "sentence": "Aerar sind jedoch sehr\n\nverworren und erheischen ein tief eingehendes Studium,\n\num darüber in Klarheit zu kommen.", + "corrected": "Aerar sind jedoch sehr verworren und erheischen ein tief eingehendes Studium, um darüber in Klarheit zu kommen." + }, + { + "sentence": "So viel jedoch ist außer Zweifel, daß darauf nicht\n\nunbedeutende, bereits liquid gestellte Forderungen für ge­\n\nlieferte Requisitionen angewiesen sind, die noch ihrer\n\nBefriedigung harren.", + "corrected": "So viel jedoch ist außer Zweifel, daß darauf nicht unbedeutende, bereits liquid gestellte Forderungen für ge= lieferte Requisitionen angewiesen sind, die noch ihrer Befriedigung harren." + }, + { + "sentence": "Das Land ist daher bei denselben in\n\nBezug einzelner Landeskinder, aber auch in seiner Gesammt­\n\nheit als Gläubiger des Fondes iiitereffirt.", + "corrected": "Das Land ist daher bei denselben in Bezug einzelner Landeskinder, aber auch in seiner Gesammt= heit als Gläubiger des Fondes interessirt." + }, + { + "sentence": "In der Nackt-", + "corrected": "In der Nackt=" + }, + { + "sentence": "vom 1.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "Jänner 1874 an, ist bereits durchgeführt wor­ den.", + "corrected": "Jänner 1874 an, ist bereits durchgeführt wor= den." + }, + { + "sentence": "Es hat nämlich die k. k. Regierung dem bezüg­ lichen Beschlusse des Landesausschusses ihre Zustimmung ertheilt und ist demgemäß veranlaßt worden, daß mit dem 1.", + "corrected": "Es hat nämlich die k. k. Regierung dem bezüg= lichen Beschlusse des Landesausschusses ihre Zustimmung ertheilt und ist demgemäß veranlaßt worden, daß mit dem 1." + }, + { + "sentence": "Jänner 1874 die Verpflegsfosten in der 3.", + "corrected": "Jänner 1874 die Verpflegskosten in der 3." + }, + { + "sentence": "Klasse von 60 auf 70 fr., in der 2.", + "corrected": "Klasse von 60 auf 70 kr., in der 2." + }, + { + "sentence": "Klasse von 1 fl.", + "corrected": "Klasse von 1 fl." + }, + { + "sentence": "30 fr.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "ouf 1 fl.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "60 fr.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "und in der 1.", + "corrected": "und in der 1." + }, + { + "sentence": "Klasse von 2 fl.", + "corrected": "Klasse von 2 fl." + }, + { + "sentence": "auf 2 fl.", + "corrected": "auf 2 fl." + }, + { + "sentence": "50 fr.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "erhöht werden.", + "corrected": "erhöht werden." + }, + { + "sentence": "Selbstverständlich ist die Stadt Laibach, für die eine besondere Verpflegstaxnorm besteht, davon nicht berührt.", + "corrected": "Selbstverständlich ist die Stadt Laibach, für die eine besondere Verpflegstaxnorm besteht, davon nicht berührt." + }, + { + "sentence": "Ich bitte alle diese Mit­ theilungen zur Kenutuiß zu nehmen.", + "corrected": "Ich bitte alle diese Mit= theilungen zur Kenntniß zu nehmen." + }, + { + "sentence": "Es ist mir von Seite des Obmannes des Bezirks- straßenausschusses der Umgebung Laibach's, Abgeordneten Herrn Ritter v. Gariboldi, eine Petition der Gemeinden Sfril, Ober- und Untergolv um Bewilligung einer Subvention für im vorigen Jahre durchgeführte Straßen­ herstellungen überreicht worden.", + "corrected": "Es ist mir von Seite des Obmannes des Bezirks= straßenausschusses der Umgebung Laibach's, Abgeordneten Herrn Ritter v. Gariboldi, eine Petition der Gemeinden Skril, Ober= und Untergolo um Bewilligung einer Subvention für im vorigen Jahre durchgeführte Straßen= herstellungen überreicht worden." + }, + { + "sentence": "Der Gegenstand ist volfswirthschaftlicher und finanzieller Natur und ich werde denselben, wenn dagegen nichts eingewendet wird, dem volkswirthschaftlichen Aus­ schüsse zuweisen (pritrduje se — Zustimmung).", + "corrected": "Der Gegenstand ist volkswirthschaftlicher und finanzieller Natur und ich werde denselben, wenn dagegen nichts eingewendet wird, dem volkswirthschaftlichen Aus= schusse zuweisen (pritrduje se — Zustimmung)." + }, + { + "sentence": "Die Herren Abgeordneteit Dr. Razlag, Dr. Zarnik, Karol Rüdes, Kosler und Ritter v. Gariboldi haben mir folgenden Antrag überreicht (bere — liest): Slavni deželni zbor naj sklene!", + "corrected": "Die Herren Abgeordneten Dr. Razlag, Dr. Zarnik, Karol Rudež, Kosler und Ritter v. Gariboldi haben mir folgenden Antrag überreicht (bere — liest):\nSlavni deželni zbor naj sklene!" + }, + { + "sentence": "da se zboljša­ jo razmere ljudskega šolstva na Kranjskem in da se v okom pride nevarnosti preseljevanja zdatne množi­ ne učiteljev v sosedne dežele, se nalaže deželnemu odboru, naj potrebne sredstva in pota prevdarja, ter v prihodnjem zasedanji o tem poroča in nasvete stavi.", + "corrected": "da se zboljša- jo razmere ljudskega šolstva na Kranjskem in da se v okom pride nevarnosti preseljevanja zdatne množi- ne učiteljev v sosedne dežele, se nalaže deželnemu odboru, naj potrebne sredstva in pota prevdarja, ter v prihodnjem zasedanji o tem poroča in nasvete stavi." + }, + { + "sentence": "Nachdem der Antrag bereits durch die Unterschrif­ ten der 5 Herren Abgeordneten die gehörige Unter­ stützung hat, so werde ich denselben zur Begründung aus die nächste Tagesordnung setzen.", + "corrected": "Nachdem der Antrag bereits durch die Unterschrif= ten der 5 Herren Abgeordneten die gehörige Unter= stützung hat, so werde ich denselben zur Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen." + }, + { + "sentence": "Es ist mir von Seite des Herrn Dr. Poklufar und Genossen eine Interpellation überreicht worden, um deren Vorlesung ich den Herrn Schriftführer ersuche (zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\nInterpelacija.", + "corrected": "Es ist mir von Seite des Herrn Dr. Poklukar und Genossen eine Interpellation überreicht worden, um deren Vorlesung ich den Herrn Schriftführer ersuche (zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\nInterpelacija." + }, + { + "sentence": "Že z razsodbo c. k. deželne komisije za odvezo zemlj.", + "corrected": "Že z razsodbo c. k. deželne komisije za odvezo zemlj." + }, + { + "sentence": "služnosti od 9. decembra 1868, št.", + "corrected": "služnosti od 9. decembra 1868, št." + }, + { + "sentence": "2683 oziroma c. k. miuisterstva od 14. oktobra 1871, št.", + "corrected": "2683 oziroma c. k. ministerstva od 14. oktobra 1871, št." + }, + { + "sentence": "2516 so bile službene pravice blejških in bohinjskih sosesk, glavar­ stva radeljskega končeno rešene, — in vender se je še le to preteklo jesen začela cenitev hišnih potreb­ ščin za les, drva in steljo, — za odškodovanje paše pa še zdaj ni nikakoršne priprave viditi.", + "corrected": "2516 so bile službene pravice blejških in bohinjskih sosesk, glavar- stva radoljskega končeno rešene, — in vender se je še le to preteklo jesen začela cenitev hišnih potreb- ščin za les, drva in steljo, — za odškodovanje paše pa še zdaj ni nikakoršne priprave viditi." + }, + { + "sentence": "Med tem se čujejo po vsem okraju britke tož­ be, da obrtniška družba kranjska, kteri kot posest­ nici blejske grajščine pripada zdaj pravica gojzdnega nadzorstva, seljanom ne izkazuje ne potrebnega lesa ne drv — in da se prostor po planinskih pašnikih vsako leto bolj krči, ker obrtnijska družba kos za kosom paše s setvijo gojzdnega drevja in prepovedjo paše v gojzd pušča.", + "corrected": "Med tem se čujejo po vsem okraju britke tož- be, da obrtniska družba kranjska, kteri kot posest- nici blejske grajščine pripada zdaj pravica gojzdnega nadzorstva, seljanom ne izkazuje ne potrebnega lesa ne drv — in da se prostor po planinskih pašnikih vsako leto bolj krči, ker obrtnijska družba kos za kosom paše s setvijo gojzdnega drevja in prepovedjo paše v gojzd pušča." + }, + { + "sentence": "Primerilo se je celo, da je bil župan kaznovan, ki je dovolil nekterim občanom iti s puškami volka čakat, ki pa zato ni bil ubit, ki so ga nek gojzdni čuvaji obrtnijske družbe nalašč stra­ šili s streljanjem; vsled tega je med seljani nastalo mnenje, da se je tudi to z namenom storilo, da bi tudi divjaščina, ki pri živini tega kraja veliko škodo napravlja, — pomagala odpravljati seljanom pripo- znane pašne pravice.", + "corrected": "Primerilo se je celo, da je bil župan kaznovan, ki je dovolil nekterim občanom iti s puškami volka čakat, ki pa zato ni bil ubit, ki so ga nek gojzdni čuvaji obrtnijske družbe nalašč stra- šili s streljanjem; vsled tega je med seljani nastalo mnenje, da se je tudi to z namenom storilo, da bi tudi divjaščina, ki pri živini tega kraja veliko škodo napravlja, — pomagala odpravljati seljanom pripo- znane pašne pravice." + }, + { + "sentence": "Po teh razmerah in dogodbah se je bati, da takrat, kadar se bodo pašne pravice odškodovale, ne ostane več toliko prostora za pašo, kolikor zahtevati imajo seljani pravico in kolikor bi bilo za obstanek kmetijstva in živinoreje teh krajev potrebno.", + "corrected": "Po teh razmerah in dogodbah se je bati, da takrat, kadar se bodo pašne pravice odškodovale, ne ostane več toliko prostora za pašo, kolikor zahtevati imajo seljani pravico in kolikor bi bilo za obstanek kmetijstva in živinoreje teh krajev potrebno." + }, + { + "sentence": "Podpisani zato stavijo do slavne c. k. vlade prašanje: Ali jo je volja po vsi moči skrbeti zato: a) da se odškodovanje za gojzdne in pašne pravice opravičenih blejskih in bohinjskih sosesk — nemudoma izvrši?", + "corrected": "Podpisani zato stavijo do slavne c. k. vlade prašanje:\nAli jo je volja po vsi moči skrbeti za to:\na) da se odškodovanje za gojzdne in pašne pravice opravičenih blejskih in bohinjskih sosesk — nemudoma izvrši?" + }, + { + "sentence": "b) in da se do tod gojzdno nadzorstvo ne bo vodilo v škodo pripoznanih pravic seljanov in v ško­ do kmetijstva in živinoreje teh krajev?", + "corrected": "b) in da se do tod gojzdno nadzorstvo ne bo vodilo v škodo pripoznanih pravic seljanov in v ško- do kmetijstva in živinoreje teh krajev?" + }, + { + "sentence": "V Ljubljani, dne 4. januarja 1874.", + "corrected": "V Ljubljani, dne 4. januarja 1874." + }, + { + "sentence": "Dr. Jos.", + "corrected": "Dr. Jos." + }, + { + "sentence": "Poklukar.", + "corrected": "Poklukar." + }, + { + "sentence": "Janez Murnik.", + "corrected": "Janez Murnik." + }, + { + "sentence": "Dr. Jan. Bleiweis.", + "corrected": "Dr. Jan. Bleiweis." + }, + { + "sentence": "M. Tavčar.", + "corrected": "M. Tavčar." + }, + { + "sentence": "Grof Barbo.", + "corrected": "Grof Barbo." + }, + { + "sentence": "P. Pakiž.", + "corrected": "P. Pakiž." + }, + { + "sentence": "Kramer.", + "corrected": "Dr. Jos." + }, + { + "sentence": "Dr. E. H. Costa.", + "corrected": "Dr. E. H. Costa." + }, + { + "sentence": "Karol Rudež.", + "corrected": "Karol Rudež." + }, + { + "sentence": "M. Kramarič.", + "corrected": "M. Kramarič." + }, + { + "sentence": "J. N. Horak.", + "corrected": "J. N. Horak." + }, + { + "sentence": "Franc Kotnik.", + "corrected": "Franc Kotnik." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch übergebe diese Interpellation dem Herrn Re­ gierungsvertreter.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nIch übergebe diese Interpellation dem Herrn Re= gierungsvertreter." + }, + { + "sentence": "Wegierungsrath Witter v. Woth:\n\nIch werde diese Interpellation der weiteren Be­ handlung zuführen.", + "corrected": "Regierungsrath Ritter v. Roth:\nIch werde diese Interpellation der weiteren Be= handlung zuführen." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDer Herr Obmann des Finanzausschusses und des volfswirthschaftlichen Ausschusses haben mich ersucht besannt zu geben, daß der Finanzausschuß morgen Dienstag 11 Uhr Vormittag und der volkswirthschaft- liche Ausschuß heute nach der Sitzung zu einer furzen Sitzung hier sich versammeln wird.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDer Herr Obmann des Finanzausschusses und des volkswirthschaftlichen Ausschusses haben mich ersucht bekannt zu geben, daß der Finanzausschuß morgen Dienstag 11 Uhr Vormittag und der volkswirthschaft= liche Ausschuß heute nach der Sitzung zu einer kurzen Sitzung hier sich versammeln wird." + }, + { + "sentence": "Wir kommen nun zum 2.", + "corrected": "Wir kommen nun zum 2." + }, + { + "sentence": "Gegenstände der heuti­ gen Tagesordnung, und zwar:\n\n2 .", + "corrected": "Gegenstande der heuti= gen Tagesordnung, und zwar:\n2 ." + }, + { + "sentence": "Poročilo odseka o vladinem načrtu po­\n\nstave za napravo novih zemljiških knjig.", + "corrected": "Poročilo odseka o vladinem načrtu po- stave za napravo novih zemljiških knjig." + }, + { + "sentence": "(Priloga 45.)", + "corrected": "(Priloga 45.)" + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "auf 2 fl." + }, + { + "sentence": "Bericht des Ausschusses über die Grund-\n\nbuchsgesetzvorlage der Regierung.", + "corrected": "Bericht des Ausschusses über die Grund= buchsgesetzvorlage der Regierung." + }, + { + "sentence": "(Beilage 45.)", + "corrected": "(Beilage 45.)" + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Areiherr v. Apfaftrern:\n\nBei dem reichhaltigen Inhalte der heutigen Tages­ ordnung und da sich der Bericht bereits länger als\n\n1 *", + "corrected": "Berichterstatter Freiherr v. Apfaltrern:\nBei dem reichhaltigen Inhalte der heutigen Tages= ordnung und da sich der Bericht bereits länger als\n\n1 *" + }, + { + "sentence": "Stenografiern zapisnik\n\nprve seje\n\ndeželnega zbora Kranjskega\n\nv Ljubljani\n\ndne 5. aprila 1877.", + "corrected": "Stenografični zapisnik\n\nprve seje\n\ndeželnega zbora Kranjskega\n\nv Ljubljani\n\ndne 5. aprila 1877." + }, + { + "sentence": "Nazoči: Prvosednik: Deželni glavar c. kr.", + "corrected": "Nazoči: Prvosednik: Deželni glavar c. kr." + }, + { + "sentence": "dvorni svetnik dr. Friderik vitez Kaltenegger.", + "corrected": "dvorni svetnik dr. Friderik vitez Kaltenegger." + }, + { + "sentence": "— Vladin zastopnik: Deželni predsednik Bo- kuslav vitez Widm an n. — Vs^ članovi razun : knezoškof dr. Pogačar, Jugovič, Kotnik, Lavrenčič Andrej in grof Thurn.", + "corrected": "— Vsi članovi razun: knezoškof dr. Pogačar, Jugovic, Kotnik, Lavrenčič Andrej in grof Thurn." + }, + { + "sentence": "Dnevai red.", + "corrected": "Dnevni red:\n\n1." + }, + { + "sentence": ":\n\n1.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Otvorenje deželnega zbora po deželnem glavarju.", + "corrected": "Otvorenje deželnega zbora po deželnem glavarju." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev dveh vrediteljev.", + "corrected": "Volitev dveh vrediteljev." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev dveh verifikatorjev.", + "corrected": "Volitev dveh verifikatorjev." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Naznanila zborovega predsedstva.", + "corrected": "Naznanila zborovega predsedstva." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Nasvet deželnega odbora zaradi izvolitve zborovih odse­ kov oziroma volitev odsekov in sicer: .", + "corrected": "Nasvet deželnega odbora zaradi izvolitve zborovih odse- kov oziroma volitev odsekov in sicer:\n6." + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev 11 udov v finančni odsek.", + "corrected": "Volitev 11 udov v finančni odsek." + }, + { + "sentence": "7.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev 7 udov v gospodarski odsek.", + "corrected": "Volitev 7 udov v gospodarski odsek." + }, + { + "sentence": "8.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev 5 udov v peticijski odsek.", + "corrected": "Volitev 5 udov v peticijski odsek." + }, + { + "sentence": "9.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev 5 udov v odsek za pretresovanje letnega poročila o delovanji deželnega odbora.", + "corrected": "Volitev 5 udov v odsek za pretresovanje letnega poročila o delovanji deželnega odbora." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora o mitnici na Reški cesti.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora o mitnici na Reški cesti." + }, + { + "sentence": "(Pri­ loga 1.)", + "corrected": "(Pri- loga 1.)" + }, + { + "sentence": "11.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora o pošiljanji prisiljencev nadelo zunaj prisilne delalnice.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora o pošiljanji prisiljencev na delo zunaj prisilne delalnice." + }, + { + "sentence": "(Priloga 2.)", + "corrected": "(Priloga 2.)" + }, + { + "sentence": "12.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora z načrtom postave o premembi §.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora z načrtom postave o premembi §." + }, + { + "sentence": "82. šolske postave od 29. aprila 1.", + "corrected": "82. šolske postave od 29. aprila l. 1873. št." + }, + { + "sentence": "1873. št.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "22. dež.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "zak.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "(Priloga 3.)", + "corrected": "(Priloga 3.)" + }, + { + "sentence": "13.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora zarad oskrbnine za vdovo paz­ nika Kocijana Tomiča v prisilni delalnici.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora zarad oskrbnine za vdovo paz- nika Kocijana Tomica v prisilni delalnici." + }, + { + "sentence": "(Priloga 4.)", + "corrected": "(Priloga 4.)" + }, + { + "sentence": "14.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora za privoljenje priklad na di- rektne davke za cestne stroške v Kočevskem, Rateškem, Radeljskem in Idrijskem okraji.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora za privoljenje priklad na di- rektne davke za cestne stroške v Kočevskem, Rateškem, Radoljskem in Idrijskem okraji." + }, + { + "sentence": "(Priloga S.)\n\n15.", + "corrected": "(Priloga 2.)" + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora s proračuni bolnišnega, porod- mšnega, najdenišnega in norišnega zaklada za 1.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora s proračuni bolnišnega, porod- nišnega, najdenišnega in norišnega zaklada za l. 1878." + }, + { + "sentence": "1878.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "(Priloga 6.)", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "StkNMphischkl Aericht\n\nder ersten Sitzung\n\ndes Reainifchen Landtages\n\nM Laibach\n\n/\n\nam 5.", + "corrected": "Stenographischer Bericht\n\nder ersten Sitzung\n\ndes krainilchen Landtages\n\nzu Laibach\n\nam 5." + }, + { + "sentence": "April 1877.", + "corrected": "April 1877." + }, + { + "sentence": "Anwesende : Vorsitzender: Landeshauptmann, k. k. Hofrath Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger.", + "corrected": "Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann, k. k. Hofrath Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger." + }, + { + "sentence": "— Vertreter der k. k. Regierung: Landes­ präsident Bohuslav Ritter von Widmann.", + "corrected": "— Vertreter der k. k. Regierung: Landes= präsident Bohuslav Ritter von Widmann." + }, + { + "sentence": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürst­ bischof Dr. Pogačar, Jugoviz, Kotnik, Lavrenčič Andreas und Graf Thurn.", + "corrected": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürst= bischof Dr. Pogačar, Jugoviz, Kotnik, Lavrenčič Andreas und Graf Thurn." + }, + { + "sentence": "Tagesordnung:\n\n1.", + "corrected": "Tagesordnung:\n\n1." + }, + { + "sentence": "Eröffnung des Landtages durch den Landeshauptmann.", + "corrected": "Eröffnung des Landtages durch den Landeshauptmann." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl zweier Ordner.", + "corrected": "Wahl zweier Ordner." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl zweier Verifieatoren.", + "corrected": "Wahl zweier Verificatoren." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Landtags - Präsidiums.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtags = Präsidiums." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Antrag des Landesausschusses in Betreff der vom Landtage zu wählenden Ausschüsse, — eventuell Wahl derselben, und zwar:\n\n6.", + "corrected": "Antrag des Landesausschusses in Betreff der vom Landtage zu wählenden Ausschüsse, — eventuell Wahl derselben, und zwar:\n6." + }, + { + "sentence": "Wahl eines Finanzausschusses von 11 Mitgliedern.", + "corrected": "Wahl eines Finanzausschusses von 11 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "7.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl eines volkswirthschastlichen Ausschusses von 7 Mitgliedern.", + "corrected": "Wahl eines volkswirthschaftlichen Ausschusses von 7 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "8.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl eines Petitionsausschusses von 5 Mitgliedern.", + "corrected": "Wahl eines Petitionsausschusses von 5 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "9.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl des Ausschusses zur Prüfung des Rechenschaftsberichtes über die Gebarung des Landesausschusses, von 5 Mitgliedern.", + "corrected": "Wahl des Ausschusses zur Prüfung des Rechenschaftsberichtes über die Gebarung des Landesausschusses, von 5 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses über die Bemauthung der Reka- straße.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses über die Bemauthung der Reka= straße." + }, + { + "sentence": "(Beilage 1.)", + "corrected": "(Beilage 1.)" + }, + { + "sentence": "11.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses mit Beantragung eines Zusatzes zum §.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses mit Beantragung eines Zusatzes zum §." + }, + { + "sentence": "17 der Instruktion für die Verwaltung der Zwangs­ arbeitsanstalt in Laibach über die Arbeitsverwendung der Zwänglinge außerhalb der Anstalt.", + "corrected": "17 der Instruktion für die Verwaltung der Zwangs= arbeitsanstalt in Laibach über die Arbeitsverwendung der Zwänglinge außerhalb der Anstalt." + }, + { + "sentence": "(Beilage 2.)", + "corrected": "(Beilage 2.)" + }, + { + "sentence": "12.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses mit Vorlage des Gesetzentwurfes wegen Aufhebung des §.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses mit Vorlage des Gesetzentwurfes wegen Aufhebung des §." + }, + { + "sentence": "82, Z.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "2 des Landesgesetzes vom 29.", + "corrected": "2 des Landesgesetzes vom 29." + }, + { + "sentence": "April 1873, Nr.", + "corrected": "April 1873, Nr." + }, + { + "sentence": "22 L.-G.Bl.", + "corrected": "22 L.=G.Bl." + }, + { + "sentence": "(Beilage 3.)", + "corrected": "(Beilage 3.)" + }, + { + "sentence": "13.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses wegen Provisionirung der Fran­ ziska Tomie, Witwe des Zwangsarbeitshausaufsehers Can- zian Tomie.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses wegen Provisionirung der Fran= ziska Tomic, Witwe des Zwangsarbeitshausaussehers Can= zian Tomic." + }, + { + "sentence": "(Beilage 4.)", + "corrected": "(Beilage 4.)" + }, + { + "sentence": "14.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung von Umla­ gen auf die direkten Steuern zur Bestreitung der Barauslagen für die Herstellung und Erhaltung der Straßen in den Bezir­ ken Gottschee, Ratschach, Radmannsdorf, Jdria.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung von Umla= gen auf die direkten Steuern zur Bestreitung der Barauslagen für die Herstellung und Erhaltung der Straßen in den Bezir= ken Gottschee, Ratschach, Radmannsdorf, Idria." + }, + { + "sentence": "(Beilage 5.)", + "corrected": "(Beilage 5.)" + }, + { + "sentence": "15.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses, womit die Voranschläge des Kranken-, Gebär-, Findel- und Jrrenhausfondes für das Jahr 1878 vorgelegt werden.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses, womit die Voranschläge des Kranken=, Gebär=, Findel= und Irrenhausfondes für das Jahr 1878 vorgelegt werden." + }, + { + "sentence": "(Beilage 6.)", + "corrected": "(Beilage 6.)" + }, + { + "sentence": "I. seja.", + "corrected": "I. seja." + }, + { + "sentence": "1877.", + "corrected": "April 1877." + }, + { + "sentence": "Ill VI.", + "corrected": "April 1899." + }, + { + "sentence": "seja dne 5. aprila 1899.", + "corrected": "seja dne 5. aprila 1899." + }, + { + "sentence": "—\n\nDeželni glavar:\n\nPotrjujem sklepčnost visoke zbornice ter otvar- jam sejo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nPotrjujem sklepčnost visoke zbornice ter otvar- jam sejo." + }, + { + "sentence": "Prosim gospoda zapisnikarja, da prečita zapisnik zadnje seje.", + "corrected": "Prosim gospoda zapisnikarja, da prečita zapisnik zadnje seje." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Branje zapisnika V. deželnozborske seje dne 23 marca 1899.", + "corrected": "Branje zapisnika V. deželnozborske seje dne 23 marca 1899. l.\n1." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Lesung des Protokolles der V. Loudtagssitzung vom 33.", + "corrected": "Lesung des Protokolles der V. Landtagssitzung vom 23." + }, + { + "sentence": "Mörz 1899.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Tajnik Pfeifer:\n\n(Bere zapisnik V. seje v slovenskem jeziku.", + "corrected": "Tajnik Pfeifer:\n\n(Bere zapisnik V. seje v slovenskem jeziku." + }, + { + "sentence": "— Liest das Protokoll der V. Sitzung in slovcnischer Sprache.)", + "corrected": "— Liest das Protokoll der V. Sitzung in slovenischer Sprache.)" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo gospodov kak popravek v ravnokar prečitanem zapisniku?", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nŽeli kdo gospodov kak popravek v ravnokar prečitanem zapisniku?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, izrekam, da je zapisnik zadnje seje potrjen.", + "corrected": "Ker ne, izrekam, da je zapisnik zadnje seje potrjen." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Naznanila deželno-zborakega predsedstva.", + "corrected": "Naznanila deželno-zborskega predsedstva." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Lnndtngsprnsidinins.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtagspräsidiums." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nČast mi je, naznanili visoki zbornici, da sem prejel sledeči dopis od ekscelence gospoda deželnega predsednika :\n\n(bere: — ließt:)\n\n1568 Laibach, am 22.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nČast mi je, naznaniti visoki zbornici, da sem prejel sledeči dopis od ekscelence gospoda deželnega predsednika :\n\n(bere: — ließt:)\n\n1568 Laibach, am 22." + }, + { + "sentence": "März 1899.\n\npr.", + "corrected": "März 1899.\npr." + }, + { + "sentence": "„E n r e H o ch w o f) I geboren!", + "corrected": "„Eure Hochwohlgeboren!" + }, + { + "sentence": "Der Herr Ministerpräsident und Leiter des k. k. Mini­ steriums des Innern hat mich im Allerhöchsten Aufträge Seiner f. und f Apostolischen Majestät ersucht (Poslanci vstanejo.", + "corrected": "Der Herr Ministerpräsident und Leiter des k. k. Mini= steriums des Innern hat mich im Allerhöchsten Auftrage Seiner k. und k Apostolischen Majestät ersucht (Poslanci vstanejo." + }, + { + "sentence": "— Die Abgeordneten erheben sich), Eurer Hock­ wohlgeboren für die ans Anlass des Ablebens Ihrer k. und k. Hoheit der Durchlauchtigsten Frau Erzherzogin Maria Immaculata namens der Landesvertretung zum Ausdrucke gebrachte allerunterthänigste Beileidskundgebung den Aller­ höchsten Dank bekannt 511 geben.", + "corrected": "— Die Abgeordneten erheben sich), Eurer Hoch= wohlgeboren für die aus Anlass des Ablebens Ihrer k. und k. Hoheit der Durchlauchtigsten Frau Erzherzogin Maria Immaculata namens der Landesvertretung zum Ausdrucke gebrachte allerunterthänigste Beileidskundgebung den Aller= höchsten Dank bekannt zu geben." + }, + { + "sentence": "Hievon beehre ich mich Eure Hochwohlgeborcn zu­ folge Erlasses vom 18. d. M., Z.", + "corrected": "Hievon beehre ich mich Eure Hochwohlgeboren zu= folge Erlasses vom 18. d. M., Z." + }, + { + "sentence": "2025 M I. in Kenntnis zu setze».", + "corrected": "2025 M. J. in Kenntnis zu setzen." + }, + { + "sentence": "Der k. k. Landespräsident: Hein m. p.\n\nAn Seine Hochwohlgeboren\n\nHerrn Otto von Detelu,\n\nLandeshauptmann im Herzogthuine Strain, Ritter des Ordens der eisernen Krone und des Franz Josef-Ordens\n\ntu\n\nLaibach.\"", + "corrected": "Der k. k. Landespräsident:\nHein m. p.\n\nAn Seine Hochwohlgeboren\nHerrn Otto von Detela,\nLandeshauptmann im Herzogthume Krain, Ritter des Ordens der eisernen Krone und des Franz Josef=Ordens\n\nin\n\nLaibach.\"" + }, + { + "sentence": "- VI.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Sitzung tun 5.", + "corrected": "Sitzung am 5." + }, + { + "sentence": "April 1899.", + "corrected": "April 1899." + }, + { + "sentence": "Prosim, da jemlje visoka zbornica to na znanje.", + "corrected": "Prosim, da jemlje visoka zbornica to na znanje." + }, + { + "sentence": "Nemila smrt letos obiskuje visoko cesarsko rodbino pogostokrat in tako je tudi včeraj cesarska visokost nadvojvoda Ernest umrl v Arku.", + "corrected": "Nemila smrt letos obiskuje visoko cesarsko rodbino pogostokrat in tako je tudi včeraj cesarska visokost nadvojvoda Ernest umrl v Arku." + }, + { + "sentence": "Starejšim meščanom Ljubljanskega mesta in sploh prebivalcem Kranjske dežele je ranjki nadvojvoda gotovo še v dobrem in hvaležnem spominu, kajti ko je pred kakimi 35 leti kot vojaški poveljnik tu bival, odlikoval se je po svoji ljubeznjivosti in dobrohotnosti ter pri­ dobil si srca vsega Ljubljanskega prebivalstva.", + "corrected": "Starejšim meščanom Ljubljanskega mesta in sploh prebivalcem Kranjske dežele je ranjki nadvojvoda gotovo še v dobrem in hvaležnem spominu, kajti ko je pred kakimi 35 leti kot vojaški poveljnik tu bival, odlikoval se je po svoji ljubeznjivosti in dobrohotnosti ter pri- dobil si srca vsega Ljubljanskega prebivalstva." + }, + { + "sentence": "Smatram, da mi visoka zbornica pritrjuje, če izrekam globoko sožalje deželnega zbora o tej britki izgubi, in da se to zabeleži v zapisniku današnje seje ter me visoka zbornica pooblašča, da potom c. kr.", + "corrected": "Smatram, da mi visoka zbornica pritrjuje, če izrekam globoko sožalje deželnega zbora o tej britki izgubi, in da se to zabeleži v zapisniku današnje seje ter me visoka zbornica pooblašča, da potom c. kr." + }, + { + "sentence": "deželnega predsedstva to sožalje izrazim tudi Njega Veličanstvu, presvetlemu cesarju.", + "corrected": "deželnega predsedstva to sožalje izrazim tudi Njega Veličanstvu, presvetlemu cesarju." + }, + { + "sentence": "(Splošno pri­ trjevanje.", + "corrected": "(Splošno pri- trjevanje." + }, + { + "sentence": "— Allgemeine Zustimmung.)", + "corrected": "— Allgemeine Zustimmung.)" + }, + { + "sentence": "Dalje naznanjam visoki zbornici, da sem prejel vladno predlogo, namreč načrt zakona o komasaciji.", + "corrected": "Dalje naznanjam visoki zbornici, da sem prejel vladno predlogo, namreč načrt zakona o komasaciji." + }, + { + "sentence": "Ukrenil sem, da se ta zakon da v tisek in kakor hitro bo tiskan in bodo gospodje poslanci prejeli to deželnozborsko prilogo, bo se postavil ta zakon na dnevni red v prvem branju.", + "corrected": "Ukrenil sem, da se ta zakon da v tisek in kakor hitro bo tiskan in bodo gospodje poslanci prejeli to deželnozborsko prilogo, bo se postavil ta zakon na dnevni red v prvem branju." + }, + { + "sentence": "Došle so sledeče peticije:\n\nSlovenska centralna posojilnica v Krškem prosi podpore za jubilejsko dobrodelno zalogo slovenskih posojilnic.", + "corrected": "Došle so sledeče peticije:\nSlovenska centralna posojilnica v Krškem prosi podpore za jubilejsko dobrodelno zalogo slovenskih posojilnic." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird betu Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Tomasin Frančiška, Zwangsarbeitshansanfsehers- Witwe bittet um eine Gnadengabe.", + "corrected": "Tomasin Franciska, Zwangsarbeitshausaussehers= Witwe bittet um eine Gnadengabe." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Županstvo v Trebnjem prosi, da se občinska cesta od Trebnjega v Račjeselo in od Dol.", + "corrected": "Županstvo v Trebnjem prosi, da se občinska cesta od Trebnjega v Račjeselo in od Dol." + }, + { + "sentence": "Nemške vasi do Trebelnega uvrsti med okrajne ceste.", + "corrected": "Nemške vasi do Trebelnega uvrsti med okrajne ceste." + }, + { + "sentence": "(Izroči se upravnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se upravnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird bent Ber- waltnugsausschnsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Ver= waltungsausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Dobrodelno društvo tiskarjev na Kranjskem prosi podpore za društvene namene.", + "corrected": "Dobrodelno društvo tiskarjev na Kranjskem prosi podpore za društvene namene." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen)\n\nDer Landesschulrath in Laibach legt vor das Gesuch des Lehrers Josef Križnar in Mottling tun Weiterbelassuug der Theuerungszulage.", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen)\n\nDer Landesschulrath in Laibach legt vor das Gesuch des Lehrers Josef Križnar in Möttling um Weiterbelassung der Theuerungszulage." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Der Fischerei-Revierausschnss für .train in Laibach bittet tun unentgeltliche Benützung der Fischzuchtattstalt in Stndene und tint Subvention.", + "corrected": "Der Fischerei=Revierausschnss für Krain in Laibach bittet um unentgeltliche Benützung der Fischzuchtanstalt in Studenc und um Subvention." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Društvo skupne pomoči v nesrečah pri poslopjih in goveji živini tujnških faranov prosi podpore.", + "corrected": "Društvo skupne pomoči v nesrečah pri poslopjih in goveji živini tujnških faranov prosi podpore." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "130 VI.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "seja dne 5. aprila 1899.\n\nje naslikano Božje oko v znamenje Božje previdnosti in on pravi tako-le: „Ich lass' ben Herrgott walten und muß Euch alle erhalten.\"", + "corrected": "April 1899.\n\nje naslikano Božje oko v znamenje Božje previdnosti in on pravi tako-le: „Ich lass' den Herrgott walten und muß Euch alle erhalteu.\"" + }, + { + "sentence": "(Veselost.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "— Heiterkeit).", + "corrected": "— Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Poglejte, kako nadlogo ima ta človek!", + "corrected": "Poglejte, kako nadlogo ima ta človek!" + }, + { + "sentence": "Vse to je bilo nemški zapisano in torej je nemški Mihel bil tako moder, da je prišel do spoznanja, da si more z za­ drugami pomagati in res, kakor se je danes opozorilo in kakor vemo, ravno pri nemškem Mihlu se je za­ čelo to lepo zadružno življenje (Nemir na galeriji.", + "corrected": "Vse to je bilo nemški zapisano in torej je nemški Mihel bil tako moder, da je prišel do spoznanja, da si more z za- drugami pomagati in res, kakor se je danes opozorilo in kakor vemo, ravno pri nemškem Mihlu se je za- čelo to lepo zadružno življenje (Nemir na galeriji." + }, + { + "sentence": "— Unruhe auf der Galerie.)", + "corrected": "— Unruhe auf der Galerie.)" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\n(Pozvoni: — Das Glockenzeichen gebend): Prosim za mir na galeriji!", + "corrected": "Deželni glavar:\n\n(Pozvoni: — Das Glockenzeichen gebend): Prosim za mir na galeriji!" + }, + { + "sentence": "Poslanec Schweiger:\n\n(Nadaljuje: — Fortfahrend):\n\nIn kar je prav pri nemškemu Mihlu, zakaj bi ne bilo prav tudi pri slovenskem Janezu ?", + "corrected": "Poslanec Schweiger:\n\n(Nadaljuje: — Fortfahrend):\n\nIn kar je prav pri nemškemu Mihlu, zakaj bi ne bilo prav tudi pri slovenskem Janezu ?" + }, + { + "sentence": "Zakaj bi si tudi slovenski Janez ne smel pomagati (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „Pa ne s petijotom!“)?", + "corrected": "Zakaj bi si tudi slovenski Janez ne smel pomagati (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „Pa ne s petijotom!“)?" + }, + { + "sentence": "Kakor nemškemu Mihlu, pustite tudi njemu, da se združi.", + "corrected": "Kakor nemškemu Mihlu, pustite tudi njemu, da se združi." + }, + { + "sentence": "Ako se vsi stanovi smejo združevati, zakaj bi ravno on tega ne smel?", + "corrected": "Ako se vsi stanovi smejo združevati." + }, + { + "sentence": "Vzamem svoje stališče kot duhovnik.", + "corrected": "Vzamem svoje stališče kot duhovnik." + }, + { + "sentence": "Človek že živi in vendar imamo svoje podporno društvo za slučaj potrebe.", + "corrected": "Človek že živi in vendar imamo svoje podporno društvo za slučaj potrebe." + }, + { + "sentence": "Advokati, urad­ niki imajo tudi svoja društva, dasiravno uradniki niso tako slabo plačani, samo ubogi kmetski stan se ne sme družiti (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „V konzumna društva ne, v zadruge pač!“ — Poslanec dr. Tavčar: — Abgeordneter Dr. Tavčar): „Pusti, pusti — vsaj ne razume!“) O prosim, gospod doktor, dobro razumem, prav dobro razumem — nisem „von gestern“ (Živahna veselost.", + "corrected": "Advokati, urad- niki imajo tudi svoja društva, dasiravno uradniki niso tako slabo plačani, samo ubogi kmetski stan se ne sme družiti (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „V konzumna društva ne, v zadruge pač!“ — Poslanec dr. Tavčar: — Abgeordneter Dr. Tavčar): „Pusti, pusti — vsaj ne razume!“) O prosim, gospod doktor, dobro razumem, prav dobro razumem — nisem „von gestern“ (Živahna veselost." + }, + { + "sentence": "— Lebhafte Heiterkeit), vsaj živim med narodom več kot 50 let.", + "corrected": "— Lebhafte Heiterkeit), vsaj živim med narodom več kot 50 let." + }, + { + "sentence": "Torej kar se našega društva tiče, začelo je prav dobro uspevati in kadar bomo prišli do železnice, kakor jo imajo drugod, bo še bolje uspevalo.", + "corrected": "Torej kar se našega društva tiče, začelo je prav dobro uspevati in kadar bomo prišli do železnice, kakor jo imajo drugod, bo še bolje uspevalo." + }, + { + "sentence": "Ne gre nam tako slabo in akoravno smo šele v začetku, že izhajamo, zakaj mi ne gremo na to, da bi koncem leta kazali dobiček, ampak toliko, da se izhaja in da se ognemo tisti krizi, katero gospod dr. Tavčar s tako gotovostjo vidi pred seboj.", + "corrected": "Ne gre nam tako slabo in akoravno smo šele v začetku, že izhajamo, zakaj mi ne gremo na to, da bi koncem leta kazali dobiček, ampak toliko, da se izhaja in da se ognemo tisti krizi, katero gospod dr. Tavčar s tako gotovostjo vidi pred seboj." + }, + { + "sentence": "Torej pustimo našemu kmetskemu ljudstvu, naj se organizira, naj se združuje, naj si pomaga!", + "corrected": "Torej pustimo našemu kmetskemu ljudstvu, naj se organizira, naj se združuje, naj si pomaga!" + }, + { + "sentence": "Vi skrbite za-se, kmetu pa pustite, da tudi za-se skrbi.", + "corrected": "Vi skrbite za-se, kmetu pa pustite, da tudi za-se skrbi." + }, + { + "sentence": "Ja, častita gospoda, gospod dr. Tavčar je mene — prijatelja Schweigerja — opomnil na flašico olja.", + "corrected": "Ja, častita gospoda, gospod dr. Tavčar je mene — prijatelja Schweigerja — opomnil na flašico olja." + }, + { + "sentence": "Za-me je končno precej enako, ali stane taka flašica 20 ali 24 kr., za mojega soseda je pa že drugače.", + "corrected": "Za-me je končno precej enako, ali stane taka flašica 20 ali 24 kr., za mojega soseda je pa že drugače." + }, + { + "sentence": "On ne nese vsak mesec pobotnice v davkarijo, ali, kakor jaz, kadar grem po kongruo, vsak kvartal, ampak on mora gledati na vsak krajcar, in prosim, pridite v Metliko, vprašajte ljudi in povedali vam bodo, da si nekoliko vendar prihranijo.", + "corrected": "On ne nese vsak mesec pobotnice v davkarijo, ali, kakor jaz, kadar grem po kongruo, vsak kvartal, ampak on mora gledati na vsak krajcar, in prosim, pridite v Metliko, vprašajte ljudi in povedali vam bodo, da si nekoliko vendar prihranijo." + }, + { + "sentence": "Veliko go­ tovo ne, pa nekaj je vendar.", + "corrected": "Veliko go- tovo ne, pa nekaj je vendar." + }, + { + "sentence": "In akoravno društvo, kakor rečeno, izhaja, vendar zaradi tega od Metliških trgovcev še ni nobeden zaprl svoje štacune, še ni\n\n- VI.", + "corrected": "In akoravno društvo, kakor rečeno, izhaja, vendar zaradi tega od Metliških trgovcev še ni nobeden zaprl svoje štacune, še ni\n\nnobeden faliral." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 5.", + "corrected": "Sitzung am 5." + }, + { + "sentence": "April 1899.\n\nnobeden faliral.", + "corrected": "— Unruhe auf der Galerie.)" + }, + { + "sentence": "V cenah so šli nekoliko nazaj, to je res, in to prihaja v korist celemu narodu.", + "corrected": "V cenah so šli nekoliko nazaj, to je res, in to prihaja v korist celemu narodu." + }, + { + "sentence": "In tako izhajajo ljudje vsi bolje.", + "corrected": "In tako izhajajo ljudje vsi bolje." + }, + { + "sentence": "Tisti, ki so v društvu, ku­ pujejo tukaj ceneje, drugi pa pri trgovcih in tako je vsem lepo ustreženo in temu jaz vendar ne morem nasprotovati.", + "corrected": "Tisti, ki so v društvu, ku- pujejo tukaj ceneje, drugi pa pri trgovcih in tako je vsem lepo ustreženo in temu jaz vendar ne morem nasprotovati." + }, + { + "sentence": "(Odobravanje na levi.", + "corrected": "(Odobravanje na levi." + }, + { + "sentence": "— Beifall links).", + "corrected": "— Beifall links)." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Freiherr von Zchwegel:\n\nIch glaube, dass wir dem Herrn Berichterstatter Dank schulden für die Anregung einer Frage, die gewiss für alle Kreise vom höchsten Interesse ist.", + "corrected": "Abgeordneter Freiherr von Schwegel:\n\nIch glaube, dass wir dem Herrn Berichterstatter Dank schulden für die Anregung einer Frage, die gewiss für alle Kreise vom höchsten Interesse ist." + }, + { + "sentence": "Da Fragen der Landescultur aus der Tagesordnung stehen, so hat er mit vollem Rechte darauf hingewiesen, dass die Landescultur mit der Pflege der Agrarinteressen nicht erschöpft sei.", + "corrected": "Da Fragen der Landescultur auf der Tagesordnung stehen, so hat er mit vollem Rechte darauf hingewiesen, dass die Landescultur mit der Pflege der Agrarinteressen nicht erschöpft sei." + }, + { + "sentence": "Er hat heute die Nothwendigkeit betont, dass die gewerblichen, wie die cvmmerziellen Interessen von Seite des Landes die gleiche Aufmerksamkeit erfahren, wie die Agrarinteressen, und wenn er einen Blick hinaus­ geworfen hat auf die Verhältnisse, welche für die Monarchie maßgebend sind speciell vom Standpunkte des Exportes, auf den er hingewiesen hat, so muss ich gestehen, dass diese Angelegenheit Strain vielleicht in höherem Grade, als andere Länder der Monarchie tangirt und dass unser Land von der Entwicklung der industriellen, gewerblichen und kommerziellen Verhältnisse vielleicht mehr, als von jeder anderen Culturarbeit berührt wird.", + "corrected": "Er hat heute die Nothwendigkeit betont, dass die gewerblichen, wie die commerziellen Interessen von Seite des Landes die gleiche Aufmerksamkeit erfahren, wie die Agrarinteressen, und wenn er einen Blick hinaus= geworfen hat auf die Verhältnisse, welche für die Monarchie maßgebend sind speciell vom Standpunkte des Exportes, auf den er hingewiesen hat, so muss ich gestehen, dass diese Angelegenheit Krain vielleicht in höherem Grade, als andere Länder der Monarchie tangirt und dass unser Land von der Eutwicklung der industriellen, gewerblichen und commerziellen Verhältnisse vielleicht mehr, als von jeder anderen Culturarbeit berührt wird." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde müssen wir die Anregung, die der Berichterstatter gegeben hat, mit Dank entgegennehmen und thatsächlich auch auf diesem Gebiete für die Interessen des Landes das Möglichste vorzukehren bestrebt sein.", + "corrected": "Aus diesem Grunde müssen wir die Anregung, die der Berichterstatter gegeben hat, mit Dank entgegennehmen und thatsächlich auch auf diesem Gebiete für die Interessen des Landes das Möglichste vorzukehren bestrebt sein." + }, + { + "sentence": "Ich stehe unter dem Eindrücke einer groß angelegten, bedeutenden, mit ungewöhnlicher Beredsamkeit vorgetra­ genen Rede des ersten Redners in dieser Debatte.", + "corrected": "Ich stehe unter dem Eindrucke einer groß angelegten, bedeutenden, mit ungewöhnlicher Beredsamkeit vorgetra= genen Rede des ersten Redners in dieser Debatte." + }, + { + "sentence": "Ich glaube, dass auch Sie, meine Herren, diesen Eindruck theilen und es ist unmöglich, darüber hinwegzukommen mit Bonhommie oder leichten Bemerkungen, mit denen man der Sache nicht auf den Grund geht.", + "corrected": "Ich glaube, dass auch Sie, meine Herren, diesen Eindruck theilen und es ist unmöglich, darüber hinwegzukommen mit Bonhommie oder leichten Bemerkungen, mit denen man der Sache nicht auf den Grund geht." + }, + { + "sentence": "Die Angelegenheit, um die es sich handelt, ist eine so hoch ernste und wird von allen Seiten als so nöthig bezeichnet, dass diejenigen, denen die Wahrung der Inter­ essen des Landes anvertraut ist, es als ihre erste und oberste Pflicht ansehen müssen, gründlich zu erforschen, wie die Verhältnisse liegen.", + "corrected": "Die Angelegenheit, um die es sich handelt, ist eine so hoch ernste und wird von allen Seiten als so nöthig bezeichnet, dass diejenigen, denen die Wahrung der Inter= essen des Landes anvertraut ist, es als ihre erste und oberste Pflicht ansehen müssen, gründlich zu erforschen, wie die Verhältnisse liegen." + }, + { + "sentence": "Niemand in diesem Kreise — ich habe es wenigstens von niemand gehört — wird die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften irgendwie beanständen oder hindern; im Gegentheile, die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften auf gesunder Grundlage ist ganz gewiss eines der wesent­ lichsten Mittel zur Förderung der culturwirtschaftlichen Interessen, denen wir alle die beste Entwicklung wünschen.", + "corrected": "Niemand in diesem Kreise — ich habe es wenigstens von niemand gehört — wird die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften irgendwie beanständen oder hindern; im Gegentheile, die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften auf gesunder Grundlage ist ganz gewiss eines der wesent= lichsten Mittel zur Förderung der culturwirtschaftlichen Interessen, denen wir alle die beste Entwicklung wünschen." + }, + { + "sentence": "Aber wie jede Genossenschaft eine entsprechend günstige Entwicklung nehmen kann, so kann auch ein anderer Weg eingeschlagen werden, der geradezu zum Gegentheile, zum Verderben führt.", + "corrected": "Aber wie jede Genossenschaft eine entsprechend günstige Entwicklung nehmen kann, so kann auch ein anderer Weg eingeschlagen werden, der geradezu zum Gegentheile, zum Verderben führt." + }, + { + "sentence": "Ich habe nicht die Aufgabe, die Angelegenheit, um die es sich handelt, heute zu untersuchen, mir stehen auch die nothwendigen Behelfe nicht zur Verfügung; ich möchte nur die Bedeutung der Frage betonen und glaube, dass ich mich im Einverständnisse mit allen Herren in diesem hohen Hause befinde, wenn ich die Ansicht ausspreche, dass", + "corrected": "Ich habe nicht die Aufgabe, die Angelegenheit, um die es sich handelt, heute zu untersuchen, mir stehen auch die nothwendigen Behelfe nicht zur Verfügung; ich möchte nur die Bedeutung der Frage betonen und glaube, dass ich mich im Einverständnisse mit allen Herren in diesem hohen Hause befinde, wenn ich die Ansicht ausspreche, dass" + }, + { + "sentence": "X. seja dne 5. maja 1893.", + "corrected": "X. seja dne 5. maja 1893." + }, + { + "sentence": "— X. Sitzung am 5.", + "corrected": "— X. Sitzung am 5." + }, + { + "sentence": "Mai 1893.", + "corrected": "Mai 1893." + }, + { + "sentence": "245\n\nargument prav srečno vpletel v svoje izpeljave.", + "corrected": "245\n\nargument prav srečno vpletel v svoje izpeljave." + }, + { + "sentence": "To je tisto vprašanje, katerega važnost jaz vedno poudarjam, d i namreč treba misliti na dislokacijo naših dobrodelnih naprav.", + "corrected": "To je tisto vprašanje, katerega važnost jaz vedno poudarjam, da namreč treba misliti na dislokacijo naših dobrodelnih naprav." + }, + { + "sentence": "Mene n. pr.", + "corrected": "Mene n. pr." + }, + { + "sentence": "jako veseli, da pridemo v Novem Mestu do tega, da nam bode tako zaslužni red usmi­ ljenih bratov napravil bolnico za moške, in jaz bi že tukaj naglašal, da bi na vsak način kazalo ustanoviti tudi ženski oddelek ali napraviti tudi bolnico za ženske.", + "corrected": "jako veseli, da pridemo v Novem Mestu do tega, da nam bode tako zaslužni red usmi- ljenih bratov napravil bolnico za moške, in jaz bi že tukaj naglašal, da bi na vsak način kazalo ustanoviti tudi ženski oddelek ali napraviti tudi bolnico za ženske." + }, + { + "sentence": "Tacik naprav bode več treba, na Gorenjskem, recimo n pr.", + "corrected": "Tacih naprav bode več treba, na Gorenjskem, recimo n. pr." + }, + { + "sentence": "v Kranji, na Notranjskem v Postojini, in gotovo bode tudi v resnici prišlo do tega, ali s tem pa ni do­ kazano, da razširjatve za teh 51 postelj v naši bolnici ne bi bilo treba, da bi bilo odveč ono, proti komur ugovarja gospod kanonik Klun.", + "corrected": "v Kranji, na Notranjskem v Postojini, in gotovo bode tudi v resnici prišlo do tega, ali s tem pa ni do- kazano, da razširjatve za teh 51 postelj v naši bolnici ne bi bilo treba, da bi bilo odveč ono, proti komur ugovarja gospod kanonik Klun." + }, + { + "sentence": "Kajti, gospoda moja, le pomislite, da od teh 51 postelj, za katere je treba razširiti bolnico, pripada 16 postelj na kirurgični in 12 na okulistični oddelek in v ta dva oddelka centralne bolnice bodo zinirom prihajali bolniki od vseh strani, navzlic temu, da bodemo imeli še druge bolnice dis­ locirane po deželi.", + "corrected": "Kajti, gospoda moja, le pomislite, da od teh 51 postelj, za katere je treba razširiti bolnico, pripada 16 postelj na kirurgični in 12 na okulistični oddelek in v ta dva oddelka centralne bolnice bodo zmirom prihajali bolniki od vseh strani, navzlic temu, da bodemo imeli še druge bolnice dis- locirane po deželi." + }, + { + "sentence": "Posrečilo se nam je dobiti izborna specijalista baš za ta dva oddelka in kdor je bolan na očeh n.", + "corrected": "Posrečilo se nam je dobiti izborna specijalista baš za ta dva oddelka in kdor je bolan na očeh n." + }, + { + "sentence": "pr., ne bo šel v Novomeško bolnico, temveč prišel bode k speeijalistu v Ljubljano in ravno tako se težavne lcirur- gične operacije ne bodo zvrševale zunaj na deželi, temveč ljudje bodo prihajali v Ljubljano, kjer bode boljše preskrbljeno za vse potrebe.", + "corrected": "pr., ne bo šel v Novomeško bolnico, temveč prišel bode k specijalistu v Ljubljano in ravno tako se težavne kirur- gične operacije ne bodo zvrševale zunaj na deželi, temveč ljudje bodo prihajali v Ljubljano, kjer bode boljše preskrbljeno za vse potrebe." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega pa menim, da je popolnoma umestno bilo, misliti na raz­ širjenje prostorov.", + "corrected": "Zaradi tega pa menim, da je popolnoma umestno bilo, misliti na raz- širjenje prostorov." + }, + { + "sentence": "Gospod kanonik Klun pa je prišel še z nekim drugim argumentom: kazal je na bodoči naš proračun.", + "corrected": "Gospod kanonik Klun pa je prišel še z nekim drugim argumentom: kazal je na bodoči naš proračun." + }, + { + "sentence": "V tem oziru bi ga jaz prav za prav lahko tožil zaradi motenja obrti, «wegen Gewcrbestörung» (veselost — Heiter­ keit), kajti odkar zavzemam v tej zbornici čast, biti referent deželnega zaklada, Vam že leto za letom pri- digujem, ne bodite preveč optimistični, pridejo časi, ko proračun naš ne bo več tako ugoden — in v istini je že sedaj le na videz ugoden — ali kako pa zbolj­ šati to deželno gospodarstvo?", + "corrected": "V tem oziru bi ga jaz prav za prav lahko tožil zaradi motenja obrti, «wegen Gewerbestörung» (veselost — Heiter= keit), kajti odkar zavzemam v tej zbornici čast, biti referent deželnega zaklada, Vam že leto za letom pri- digujem, ne bodite preveč optimistični, pridejo časi, ko proračun naš ne bo več tako ugoden — in v istini je že sedaj le na videz ugoden — ali kako pa zbolj- šati to deželno gospodarstvo?" + }, + { + "sentence": "Ali misli kolega Klun sanirati proračun s tem, da hoče prihraniti pri bolnični zgradbi bornih 14.000 gld., ali recimo tudi 20.000 gld.", + "corrected": "Ali misli kolega Klun sanirati proračun s tem, da hoče prihraniti pri bolnični zgradbi bornih 14.000 gld., ali recimo tudi 20.000 gld." + }, + { + "sentence": "Tukaj treba nekoliko več razsodnosti, treba delavnosti m energije.", + "corrected": "Tukaj treba nekoliko več razsodnosti, treba delavnosti in energije." + }, + { + "sentence": "Pred vsem treba z nekim pogumom misliti na to, da se otvorijo deželnim financam novi viri do­ hodkov ter ne nalagajo vsa bremena na rame davko­ plačevalcev ; potem, da skušamo s koristnimi investici­ jami — tudi dolenjska železnica spada sem — pomnožiti davčno silo našega ljudstva.", + "corrected": "Pred vsem treba z nekim pogumom misliti na to, da se otvorijo deželnim financam novi viri do- hodkov ter ne nalagajo vsa bremena na rame davko- plačevalcev; potem, da skušamo s koristnimi investici- jami — tudi dolenjska železnica spada sem — pomnožiti davčno silo našega ljudstva." + }, + { + "sentence": "Glavna stvar je pozitivna akcija, z golimi prihranki se dejansko ne doseže Bog zna koliko.", + "corrected": "Glavna stvar je pozitivna akcija, z golimi prihranki se dejansko ne doseže Bog zna koliko." + }, + { + "sentence": "Mi vidimo to tudi pri državnih financah.", + "corrected": "Mi vidimo to tudi pri državnih financah." + }, + { + "sentence": "Proračun naš torej narašča.", + "corrected": "Proračun naš torej narašča." + }, + { + "sentence": "Če jaz ugovarjam ne­ katerim troskom, ki pa sicer jako vnetega zagovornika nahajajo baš pri tovarišu gospodu Klunu, se to godi ~ skoro bi dejal — iz pedagogičnih ozirov.", + "corrected": "Če jaz ugovarjam ne- katerim troškom, ki pa sicer jako vnetega zagovornika nahajajo baš pri tovarišu gospodu Klunu, se to godi — skoro bi dejal — iz pedagogičnih ozirov." + }, + { + "sentence": "Ugo­ varjam namreč nekaterim lahkomiselnim podporam, kakor so se udomačile pri nas v zadnjih letih, ker se ■ni vidijo škodljive, ker zamorč gospodarsko samo­ stojnost med ljudstvom.", + "corrected": "Ugo- varjam namreč nekaterim lahkomiselnim podporam, kakor so se udomačile pri nas v zadnjih letih, ker se mi vidijo škodljive, ker zamore gospodarsko samo- stojnost med ljudstvom." + }, + { + "sentence": "In sedaj, predno končam, še eno besedo, še eno osebno opazko.", + "corrected": "In sedaj, predno končam, še eno besedo, še eno osebno opazko." + }, + { + "sentence": "Gospod kanonik Klun je govoril med dmgim tudi o dolenjski železnici ter kazal na veli­\n\nkanske nevarnosti, katere prete deželnemu zakladu od te strani.", + "corrected": "Gospod kanonik Klun je govoril med drugim tudi o dolenjski železnici ter kazal na veli-\n\nkanske nevarnosti, katere prete deželnemu zakladu od te strani." + }, + { + "sentence": "Poznam to melodijo, mislim pa, da bi bil bolje molčal o tem.", + "corrected": "Poznam to melodijo, mislim pa, da bi bil bolje molčal o tem." + }, + { + "sentence": "Meni se vidi, da bi bilo veliko bolje za tovariša Kluna, ki ima sicer obilo darov in zaslug, katerih ne bi mu hotel kratiti, ako bi on sploh nekako v zatišji ostal, kakor hitro se izprego- vori o železnicah.", + "corrected": "Meni se vidi, da bi bilo veliko bolje za tovariša Kluna, ki ima sicer obilo darov in zaslug, katerih ne bi mu hotel kratiti, ako bi on sploh nekako v zatišji ostal, kakor hitro se izprego- vori o železnicah." + }, + { + "sentence": "(Živahna veselost v središči in na desni — Lebhafte Heiterkeit im Centrum und rechts.)", + "corrected": "(Živahna veselost v središči in na desni — Lebhafte Heiterkeit im Centrum und rechts.)" + }, + { + "sentence": "Pri železničnih vprašanjih je enkrat nespreten in ne­ srečen ; on povzdiguje tisto, o katerem cela dežela sodi, da je napaka (Poslanec Klun: — Abgeordneter Klun : «Ni res!»); kolega Klun ugovarja, jaz ga le spominjam na njegov panegirik, ki ga je pel južni železnici ravno takrat, ko je izdelovala takozvano reformno tarifo (smeh v središči — Gelächter im Centrum ; klici —- Rufe : «Dobro, dobro!»), ko pa je šlo za dolenjsko železnico, ne le pri njem nismo našli nobene podpore, temveč v glavnih vprašanjih morali smo se celo boriti z njegovim nasprotstvom.", + "corrected": "Pri železničnih vprašanjih je enkrat nespreten in ne- srečen ; on povzdiguje tisto, o katerem cela dežela sodi, da je napaka (Poslanec Klun: — Abgeordneter Klun: «Ni res!»); kolega Klun ugovarja, jaz ga le spominjam na njegov panegirik, ki ga je pel južni železnici ravno takrat, ko je izdelovala takozvano reformno tarifo (smeh v središči — Gelächter im Centrum ; klici — Rufe : «Dobro, dobro!»), ko pa je šlo za dolenjsko železnico, ne le pri njem nismo našli nobene podpore, temveč v glavnih vprašanjih morali smo se celo boriti z njegovim nasprotstvom." + }, + { + "sentence": "S temi besedami se poslavljam od gospoda Kluna in priporočam visoki zbornici, da sprejme predloge finančnega odseka in resolucije tovariša gospoda viteza dr. Bleiweisa.", + "corrected": "S temi besedami se poslavljam od gospoda Kluna in priporočam visoki zbornici, da sprejme predloge finančnega odseka in resolucije tovariša gospoda viteza dr. Bleiweisa." + }, + { + "sentence": "(Živahno odobravanje v središči in med somišljeniki na levi — Lebhafter Beifall im Centrum und unter den Gesinnungsgenossen links.)", + "corrected": "(Živahno odobravanje v središči in med somišljeniki na levi — Lebhafter Beifall im Centrum und unter den Gesinnungsgenossen links.)" + }, + { + "sentence": "(Deželnega glavarja namestnik baron Oton Apfal- trern prevzame predsedstvo — Land eshauptmann-Stell- vertreter Otto Baron Apfaltrern übernimmt den Vorsitz.)", + "corrected": "(Deželnega glavarja namestnik baron Oton Apfal- trern prevzame predsedstvo — Landeshauptmann=Stell= vertreter Otto Baron Apfaltrern übernimmt den Vorsitz.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann-Stellvertreter Saro» Apfaltrern:\n\nWünscht noch einer der Herren zu sprechen?", + "corrected": "Landeshauptmann-Stellvertreter Baron Apfaltrern:\n\nWünscht noch einer der Herren zu sprechen?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Nachdem dies nicht der Fall ist, ertheile ich dem Herrn Berichterstatter das Schlusswort.", + "corrected": "Nachdem dies nicht der Fall ist, ertheile ich dem Herrn Berichterstatter das Schlusswort." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Luckniann:\n\nDie geehrten Herren, welche für die Anträge des Finanzausschusses eingetreten sind, und speciell der un­ mittelbare Herr Vorredner, haben mir meine Aufgabe wesentlich erleichtert, ich glaube, sie haben die Ausführungen des Herrn Abgeordneten Klun nahezu vollständig widerlegt.", + "corrected": "Berichterstatter Luckmann:\n\nDie geehrten Herren, welche für die Anträge des Finanzausschusses eingetreten sind, und speciell der un= mittelbare Herr Vorredner, haben mir meine Aufgabe wesentlich erleichtert, ich glaube, sie haben die Ausführungen des Herrn Abgeordneten Klun nahezu vollständig widerlegt." + }, + { + "sentence": "Auch der erste Redner, der Herr Abgeordnete Dr. Bleiweis, hat hauptsächlich für die Anträge des Finanzausschusses gesprochen und dieselben eingehend begründet und nur in der Richtung sein Bedauern ausgesprochen, dass der Bau­ grund des Spitals nicht der Stadtgemeinde Laibach ineor- porirt ist.", + "corrected": "Auch der erste Redner, der Herr Abgeordnete Dr. Bleiweis, hat hauptsächlich für die Anträge des Finanzausschusses gesprochen und dieselben eingehend begründet und nur in der Richtung sein Bedauern ausgesprochen, dass der Bau= grund des Spitals nicht der Stadtgemeinde Laibach incor= porirt ist." + }, + { + "sentence": "Letzterer Umstand hängt mit dem Bauplane nicht zusammen, ich setze aber voraus, dass der Landesausschuss alles mögliche thun wird, um die Jncorporirung zu bewerk­ stelligen.", + "corrected": "Letzterer Umstand hängt mit dem Bauplane nicht zusammen, ich setze aber voraus, dass der Landesausschuss alles mögliche thun wird, um die Incorporirung zu bewerk= stelligen." + }, + { + "sentence": "Aber selbst in dem Falle, als dies nicht gelingen sollte, wird die Gemeinde Udmat in der Lage sein, gegen Vergütung der bezüglichen Kosten die Transportirung der Siechen in deren Heimatsgemeinden zu veranlassen, damit sie nicht im Siechen-, respective Krankenhause, länger als nothwendig ist, bleiben; dies wird jede Gemeinde thun können, wenn ihr die betreffenden Kosten ersetzt werden.", + "corrected": "Aber selbst in dem Falle, als dies nicht gelingen sollte, wird die Gemeinde Udmat in der Lage sein, gegen Vergütung der bezüglichen Kosten die Transportirung der Siechen in deren Heimatsgemeinden zu veranlassen, damit sie nicht im Siechen=, respective Krankenhause, länger als nothwendig ist, bleiben; dies wird jede Gemeinde thun können, wenn ihr die betreffenden Kosten ersetzt werden." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "Mai 1893." + }, + { + "sentence": "Es ist auch davon gesprochen worden, ob es praktisch wäre, das Siechenhaus und das Krankenhaus auf einem", + "corrected": "Es ist auch davon gesprochen worden, ob es praktisch wäre, das Siechenhaus und das Krankenhaus auf einem" + }, + { + "sentence": "169 IX.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "seja dne 5. julija 1901.", + "corrected": "seja dne 5. julija 1901." + }, + { + "sentence": "—\n\nfeilt Druckfehler vorliege, sondern diese Post thatsächlich I in das Erfordernis hinein gehöre, damit wieder Bienen gekauft werden können.", + "corrected": "Juli 1901.\n\nkein Druckfehler vorliege, sondern diese Post thatsächlich in das Erfordernis hinein gehöre, damit wieder Bienen gekauft werden können." + }, + { + "sentence": "Diese Angelegenheit wurde von mir schon vor zwei.", + "corrected": "Die Bienen sind größtentheils wieder zu Grunde gegangen." + }, + { + "sentence": "Jahren, und auch im vorigen Jahre behandelt und ich will mich nicht der Geschmackslosigkeit schuldig machen, das­ jenige, was ich damals gesagt habe, zu wiederholen.", + "corrected": "Diese Angelegenheit wurde von mir schon vor zwei Jahren, und auch im vorigen Jahre behandelt und ich will mich nicht der Geschmackslosigkeit schuldig machen, das= jenige, was ich damals gesagt habe, zu wiederholen." + }, + { + "sentence": "Nebrigens glaube ich and), dass diese Sache noch in der Erinnerung der Herren hasten wird.", + "corrected": "Uebrigens glaube ich auch, dass diese Sache noch in der Erinnerung der Herren hasten wird." + }, + { + "sentence": "Ich erwähne also nur kurz, dass die Besorgung des Bienenhauses früher dem zweiten Lehrer oblag, dass er aber nur einen mäßigen Erfolg gehabt hat Der Lehrer selbst erklärte aber, dass er kein Bienen­ züchter sei, und seine Kenntnisse nur vom Herrn Dolenc erworben hat.", + "corrected": "Ich erwähne also nur kurz, dass die Besorgung des Bienenhauses früher dem zweiten Lehrer oblag, dass er aber nur einen mäßigen Erfolg gehabt hat\nDer Lehrer selbst erklärte aber, dass er kein Bienen= züchter sei, und seine Kenntnisse nur vom Herrn Dolenc erworben hat." + }, + { + "sentence": "Es ist begreiflich, das man theoretische Kenntnisse nicht in so kurzer Zeit praktisch verwerthen kann.", + "corrected": "Es ist begreiflich, das man theoretische Kenntnisse nicht in so kurzer Zeit praktisch verwerthen kann." + }, + { + "sentence": "Der Director Dolenc war der Ansicht, dass nur das Unverständniss und die Kurzsichtigkeit des betreffenden Lehrers am Misserfolge schuld sei und erklärte, selbst die Leitung von nun an übernehmen zu wollen, da er ein ausgezeichneter Bienenfachmann sei.", + "corrected": "Der Director Dolenc war der Ansicht, dass nur das Unverständniss und die Kurzsichtigkeit des betreffenden Lehrers am Misserfolge schuld sei und erklärte, selbst die Leitung von nun an übernehmen zu wollen, da er ein ausgezeichneter Bienenfachmann sei." + }, + { + "sentence": "Nun waren wir überzeugt, dass von dem Momente an ein colossaler Umschlag bei der Bienenzucht eintreten werde, und wir heuer schon einen Ertrag von diesen Bienenhanse erhalten werden.", + "corrected": "Nun waren wir überzeugt, dass von dem Momente an ein colossaler Umschlag bei der Bienenzucht eintreten werde, und wir heuer schon einen Ertrag von diesen Bienenhause erhalten werden." + }, + { + "sentence": "(Veselost.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "— Heiterkeit).", + "corrected": "— Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Ich war daher sehr erstaunt, dass bei der ausgezeichneten Fachkenntniss des betreffenden Herrn wir abermals Bienen kaufen müssen, und es wurde mir von Seite des Herrn Referenten über einen Bericht, welchen der Director vorgelegt hat, mit­ getheilt, dass „žalibog“ int Bienenhause „smola“ ist.", + "corrected": "Ich war daher sehr erstaunt, dass bei der ausgezeichneten Fachkenntniss des betreffenden Herrn wir abermals Bienen kaufen müssen, und es wurde mir von Seite des Herrn Referenten über einen Bericht, welchen der Director vorgelegt hat, mit= getheilt, dass „žalibog“ im Bienenhause „smola“ ist." + }, + { + "sentence": "Es ist nun žalibog sehr merkwürdig, dass die Bienen statt Honig Pech erzeugen.", + "corrected": "Es ist nun žalibog sehr merkwürdig, dass die Bienen statt Honig Pech erzeugen." + }, + { + "sentence": "(Veselost.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "— Heiterkeit).", + "corrected": "— Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Die Bienen sind größtentheils wieder zu Grunde gegangen.", + "corrected": "Die Bienen sind größtentheils wieder zu Grunde gegangen." + }, + { + "sentence": "Daraus ist also zu ersehen, dass in Stauden die Bienenzucht überhaupt unmöglich ist, wenn so ein her­ vorragender Fachmann, als welchen sich der Director selbst ausgibt, zu dem Erfolge kommt, dass man Heuer- Wied er Bienen kaufen muss Es ist dies Beweis genug, dass die Bienenzucht in Stauden nicht am Platze ist, auch nicht als Lehrmittel, denn es würde den Schülern doch nur gezeigt werden, wie man Bienen nicht züchtet.", + "corrected": "Daraus ist also zu ersehen, dass in Stauden die Bienenzucht überhaupt unmöglich ist, wenn so ein her= vorragender Fachmann, als welchen sich der Director selbst ausgibt, zu dem Erfolge kommt, dass man heuer wieder Bienen kaufen muss\nEs ist dies Beweis genug, dass die Bienenzucht in Stauden nicht am Platze ist, auch nicht als Lehrmittel, denn es würde den Schülern doch nur gezeigt werden, wie man Bienen nicht züchtet." + }, + { + "sentence": "Dies aber, glaube ich, ist nicht zweckentsprechend und aus diesen Gründen bean­ trage ich, die Post pr.", + "corrected": "Dies aber, glaube ich, ist nicht zweckentsprechend und aus diesen Gründen bean= trage ich, die Post pr." + }, + { + "sentence": "60 K. in Tit.", + "corrected": "60 K. in Tit." + }, + { + "sentence": "5 zu streichen.", + "corrected": "5 zu streichen." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Povše ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\nGospod poslanec Povše ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec Povše:\n\nJaz bodem prav kratek in se ne bodem čisto nič v meritum spuščal ter izražam z obžalovanjem, da se je zopet ponovljeno moralo govoriti o tej stvari.", + "corrected": "Poslanec Povše:\nJaz bodem prav kratek in se ne bodem čisto nič v meritum spuščal ter izražam z obžalovanjem, da se je zopet ponovljeno moralo govoriti o tej stvari." + }, + { + "sentence": "Izprosil sem si besedo le v to, da opravičim, zakaj je referent ta znesek postavil v proračun in na­ svetoval deželnemu odboru, da pritrdi tej postavki in sicer zato, ker je čebeloreja predpisan učni predmet na zavodu in ker mora deželni odbor oskrbeti učna sredstva.", + "corrected": "Izprosil sem si besedo le v to, da opravičim, zakaj je referent ta znesek postavil v proračun in na- svetoval deželnemu odboru, da pritrdi tej postavki in sicer zato, ker je čebeloreja predpisan učni predmet na zavodu in ker mora deželni odbor oskrbeti učna sredstva." + }, + { + "sentence": "Iz stvarnega stališča zelo obžalujem, da ponesrečeno uspeva, ampak visoka zbornica mora priznati, da je bila dolžnost deželnega odbora skrbeti\n\nIX.", + "corrected": "Seveda mora de- želni odbor tukaj v visoki zbornici igrati nekako tisto ulogo, kakor vodja Dolenc." + }, + { + "sentence": "Stistmg mn 5.", + "corrected": "Sitzung am 5." + }, + { + "sentence": "Juli 1901.\n\nv tem oziru za potrebna učna sredstva, in upati je, da bode deželni odbor ravno vsled teh opazk po­ trebno ukrenil, da se tudi v tej stvari, ki ne potre­ buje učenih mož, in treba le nekoliko več skrbi in previdnosti in varnosti, pri tem razmere zboljšajo.", + "corrected": "Iz stvarnega stališča zelo obžalujem, da ponesrečeno uspeva, ampak visoka zbornica mora priznati, da je bila dolžnost deželnega odbora skrbeti\n\n\nv tem oziru za potrebna učna sredstva, in upati je, da bode deželni odbor ravno vsled teh opazk po- trebno ukrenil, da se tudi v tej stvari, ki ne potre- buje učenih mož, in treba le nekoliko več skrbi in previdnosti in varnosti, pri tem razmere zboljšajo." + }, + { + "sentence": "Upati je, da se bode posrečilo v to izvršitev najti na zavodu sposobnega oskrbnika in zato bi prosil, da bi visoka zbornica pritrdila nasvetu referenta, da ta mali znesek ostane v proračunu.", + "corrected": "Upati je, da se bode posrečilo v to izvršitev najti na zavodu sposobnega oskrbnika in zato bi prosil, da bi visoka zbornica pritrdila nasvetu referenta, da ta mali znesek ostane v proračunu." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec dr. Tavčar ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\nGospod poslanec dr. Tavčar ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec dr. Tavčar:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poslanec dr. Tavčar:\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Častiti gospod predgovornik grof Barbo spo­ minjal se je pri tej priliki dogodka v zadnji seji in sicer tako, da je nekako med besedami dal razumeti, da je pravzaprav njegovo stališče ravno tisto kakor go­ spoda poslanca Schweigerja.", + "corrected": "Častiti gospod predgovornik grof Barbo spo- minjal se je pri tej priliki dogodka v zadnji seji in sicer tako, da je nekako med besedami dal razumeti, da je pravzaprav njegovo stališče ravno tisto kakor go- spoda poslanca Schweigerja." + }, + { + "sentence": "In to je dokazal tudi tekom današnjega svojega govora, polastivši se neke na­ vade angleškega parlamenta.", + "corrected": "In to je dokazal tudi tekom današnjega svojega govora, polastivši se neke na- vade angleškega parlamenta." + }, + { + "sentence": "Če tam ni kak minister parlamentu po volji, izbrišejo mu nekoliko funtov od plače, seveda ne toliko, da bi mož moral vsled tega stradati.", + "corrected": "Če tam ni kak minister parlamentu po volji, izbrišejo mu nekoliko funtov od plače, seveda ne toliko, da bi mož moral vsled tega stradati." + }, + { + "sentence": "Gre se samo za to, da se s tem izreče želja parlamenta, da se minister odslovi.", + "corrected": "Gre se samo za to, da se s tem izreče želja parlamenta, da se minister odslovi." + }, + { + "sentence": "Tako se je gospod poslanec grof Barbo danes polastil neke samo po sebi jako malenkostne stvari, s katero hoče isto do­ seči, kar hočejo v angleškem parlamentu doseči glede ministra, namreč to, da bi se grmska šola iznebila vodje Dolenca.", + "corrected": "Tako se je gospod poslanec grof Barbo danes polastil neke samo po sebi jako malenkostne stvari, s katero hoče isto do- seči, kar hočejo v angleškem parlamentu doseči glede ministra, namreč to, da bi se grmska šola iznebila vodje Dolenca." + }, + { + "sentence": "Mislim pa, da smo, če se proti grmski šoli ne more nič drugega navajati, kakor tista nesrečna čebeloreja, lahko s šolo popolnoma zadovoljni.", + "corrected": "Mislim pa, da smo, če se proti grmski šoli ne more nič drugega navajati, kakor tista nesrečna čebeloreja, lahko s šolo popolnoma zadovoljni." + }, + { + "sentence": "Jaz mislim, da je gospod poročevalec vitez Langer jako dobro poudarjal, da bolezen grmske šole ne tiči v smoli čebelnjakov!, ampak čisto drugod, v tem namreč, da se je šola v resnici črez prvotni okvir razširila in da so se ji stavile naloge, katerim osobje ne more ustreči.", + "corrected": "Jaz mislim, da je gospod poročevalec vitez Langer jako dobro poudarjal, da bolezen grmske šole ne tiči v smoli čebelnjakovi, ampak čisto drugod, v tem namreč, da se je šola v resnici črez prvotni okvir razširila in da so se ji stavile naloge, katerim osobje ne more ustreči." + }, + { + "sentence": "Graščinska posestva v obče ničesar ne ne­ sejo.", + "corrected": "Graščinska posestva v obče ničesar ne ne- sejo." + }, + { + "sentence": "Opozarjam pa tukaj, da tisto razširjenje delo­ kroga ni krivda deželnega odbora.", + "corrected": "Opozarjam pa tukaj, da tisto razširjenje delo- kroga ni krivda deželnega odbora." + }, + { + "sentence": "Seveda mora de­ želni odbor tukaj v visoki zbornici igrati nekako tisto ulogo, kakor vodja Dolenc.", + "corrected": "Seveda mora de- želni odbor tukaj v visoki zbornici igrati nekako tisto ulogo, kakor vodja Dolenc." + }, + { + "sentence": "Če se poslanci je­ zijo in se hočejo nad kom znesti, imajo na razpo­ lago na eni strani deželni odbor, na drugi strani pa vodjo Dolenca.", + "corrected": "Če se poslanci je- zijo in se hočejo nad kom znesti, imajo na razpo- lago na eni strani deželni odbor, na drugi strani pa vodjo Dolenca." + }, + { + "sentence": "To sta tista „Prügelknaben“, ki mo­ rata na vsak način biti tepena.", + "corrected": "To sta tista „Prügelknaben“, ki mo- rata na vsak način biti tepena." + }, + { + "sentence": "Opozarjam pa na to, da je deželni odbor neprestano imel samo za mig ljaji visoke zbornice gaziti.", + "corrected": "Opozarjam pa na to, da je deželni odbor neprestano imel samo za mig ljaji visoke zbornice gaziti." + }, + { + "sentence": "Vsak trenutek, če človek nič hudega ni pričakoval, sklenila se je kaka reso­ lucija, nabralo se jih je cela kopa in med njimi tudi takega plevela, da človek ne more umeti, kako so se mogle skleniti od tako odlične korporacije, kakor je visoki deželni zbor kranjski, take resolucije!", + "corrected": "Vsak trenutek, če človek nič hudega ni pričakoval, sklenila se je kaka reso- lucija, nabralo se jih je cela kopa in med njimi tudi takega plevela, da človek ne more umeti, kako so se mogle skleniti od tako odlične korporacije, kakor je visoki deželni zbor kranjski, take resolucije!" + }, + { + "sentence": "Vsi se spominjate imenitne enkete, katere oče je bil pri­ jatelj Lenarčič (Poslanec Lenarčič — Abgeordneter Lenarčič: „O ne!“), no pa kdo drugi, ampak vsled’tiste enkete se je na grmski šoli predpisalo knjigovodstvo, ki je tako komplicirano, da se mora človek kar ču­ diti in da se mora pripoznati, da že to knjigovodstvo", + "corrected": "Vsi se spominjate imenitne enkete, katere oče je bil pri- jatelj Lenarčič (Poslanec Lenarčič — Abgeordneter Lenarčič: „O ne!“), no pa kdo drugi, ampak vsled’tiste enkete se je na grmski šoli predpisalo knjigovodstvo, ki je tako komplicirano, da se mora človek kar ču- diti in da se mora pripoznati, da že to knjigovodstvo" + }, + { + "sentence": "XV1L seja dne 6. julija 1896.", + "corrected": "XVII seja dne 6. julija 1896." + }, + { + "sentence": "— XVII.", + "corrected": "Juli 1896." + }, + { + "sentence": "Sitzung mit 6.", + "corrected": "Sitzung am 6." + }, + { + "sentence": "Juli 1896.", + "corrected": "Juli 1896." + }, + { + "sentence": "485\n\nKer ne, prosim gospode poslance, ki se stri­ njajo s tem predlogom, da izvolijo ustati.", + "corrected": "485\n\nKer ne, prosim gospode poslance, ki se stri- njajo s tem predlogom, da izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "S tem je rešen dnevni red razun točke 12 .", + "corrected": "S tem je rešen dnevni red razun točke 12. to je:\n\n12." + }, + { + "sentence": "to je:\n\n12.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "Volitev jednega člana v finančni odsek.", + "corrected": "Volitev jednega člana v finančni odsek." + }, + { + "sentence": "12.", + "corrected": "Juli 1896." + }, + { + "sentence": "Wahl eines Mitgliedes in den Finanz­ ausschuss.", + "corrected": "Wahl eines Mitgliedes in den Finanz= ausschuss." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nProsim gospode poslance, da oddajo listke za to volitev.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nProsim gospode poslance, da oddajo listke za to volitev." + }, + { + "sentence": "(Zgodi se.", + "corrected": "(Zgodi se." + }, + { + "sentence": "— Geschieht.)", + "corrected": "— Geschieht.)" + }, + { + "sentence": "Gospoda poslanca župnika Kajdiža in gospoda poslanca grofa Barbo-ta prosim, da izvolita pre­ vzeti skrutinij.", + "corrected": "Gospoda poslanca župnika Kajdiža in gospoda poslanca grofa Barbo-ta prosim, da izvolita pre- vzeti skrutinij." + }, + { + "sentence": "(Po prestanku.", + "corrected": "(Po prestanku." + }, + { + "sentence": "— Nach einer Pause.)", + "corrected": "— Nach einer Pause.)" + }, + { + "sentence": "Gospod poslanec grof Barb o ima besedo, da naznani izid volitve.", + "corrected": "Gospod poslanec grof Barbo ima besedo, da naznani izid volitve." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Graf Warb o:\n\nHohes Haus!", + "corrected": "Abgeordneter Graf Barbo:\n\nHohes Haus!" + }, + { + "sentence": "Zur Wahl eines Mitgliedes in den Finanzausschuss wurden 30 Stimmzettel abgegeben.", + "corrected": "Zur Wahl eines Mitgliedes in den Finanzausschuss wurden 30 Stimmzettel abgegeben." + }, + { + "sentence": "Davon lauten 26 auf den Herrn Abgeordneten Pfeifer und 4 Simmzettel sind leer.", + "corrected": "Davon lauten 26 auf den Herrn Abgeordneten Pfeifer und 4 Simmzettel sind leer." + }, + { + "sentence": "Poslanec ces.", + "corrected": "Poslanec ces." + }, + { + "sentence": "svetnik Murnik:\n\nProsim besede!", + "corrected": "svetnik Murnik:\n\nProsim besede!" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Murnik ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Murnik ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec ces.", + "corrected": "Poslanec ces." + }, + { + "sentence": "svetnik Murnik:\n\nMi smo pri konci zasedanja in ker je pri nas navada, da vedno prihaja mnogo prošenj, da bi jih rešil visoki zbor, stavil bi z ozirom na to, da po mojem in po mnenji mnogih prijateljev utegnemo prav lahko končati zborovanje še ta\n\nteden, kar pa ne bi mogli, ako bi se morali pe- I\n\nčati s prošnjami, ki bodo še došle, nasvet, da se vse prošnje, ki bi nam odslej došle, izroče de­ želnemu odboru, da jih v svojem delokrogu reši, in če misli, da jih sam ne more rešiti, predloži visoki zbornici kot prošnje v prihodnjem zasedanji.", + "corrected": "svetnik Murnik:\n\nMi smo pri konci zasedanja in ker je pri nas navada, da vedno prihaja mnogo prošenj, da bi jih rešil visoki zbor, stavil bi z ozirom na to, da po mojem in po mnenji mnogih prijateljev utegnemo prav lahko končati zborovanje še ta teden, kar pa ne bi mogli, ako bi se morali pe- čati s prošnjami, ki bodo še došle, nasvet, da se vse prošnje, ki bi nam odslej došle, izroče de- želnemu odboru, da jih v svojem delokrogu reši, in če misli, da jih sam ne more rešiti, predloži visoki zbornici kot prošnje v prihodnjem zasedanji." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Murnik sta vij a nujni predlog, v katerem predlaga, da se vse peticije, ki bi odslej došle visoki zbornici, odstopijo deželnemu odboru v rešitev.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Murnik stavlja nujni predlog, v katerem predlaga, da se vse peticije, ki bi odslej došle visoki zbornici, odstopijo deželnemu odboru v rešitev." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki priznavajo nujnost predloga in ki se strinjajo z istim, izvolijo ustati.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki priznavajo nujnost predloga in ki se strinjajo z istim, izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Predlog je sprejet.", + "corrected": "Predlog je sprejet." + }, + { + "sentence": "Predno sklepam sejo, prosim, da se gospodje udje finančnega odseka zbero in si izvolijo na­ čelnika mesto umrlega poslanca kanonika Kluna.", + "corrected": "Predno sklepam sejo, prosim, da se gospodje udje finančnega odseka zbero in si izvolijo na- čelnika mesto umrlega poslanca kanonika Kluna." + }, + { + "sentence": "V to svrho prekinem sejo.", + "corrected": "V to svrho prekinem sejo." + }, + { + "sentence": "(Po kratkem prestanku.", + "corrected": "(Po kratkem prestanku." + }, + { + "sentence": "— Nach einer kurzen Pause.)", + "corrected": "— Nach einer kurzen Pause.)" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec dr. Schaffer ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec dr. Schaffer ima besedo." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Ar.", + "corrected": "(Zgodi se." + }, + { + "sentence": "Schaffer:\n\nBei der soeben von den Mitgliedern des Finanz­ ausschusses abgehaltenen Wahl wurde mit 10 von 12 Stimmen der Herr Abgeordnete Dr. Papez zum Ob­ manne dieses Ausschusses gewählt.", + "corrected": "Abgeordneter Dr. Schaffer:\n\nBei der soeben von den Mitgliedern des Finanz= ausschusses abgehaltenen Wahl wurde mit 10 von 12 Stimmen der Herr Abgeordnete Dr. Papež zum Ob= manne dieses Ausschusses gewählt." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nNaznanjam, da bo prihodnja seja v četrtek 9. t. m. ob 10. uri dopoldne in sicer pridejo na dnevni red sledeče točke: (Dnevni red glej prihodnja seja.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nNaznanjam, da bo prihodnja seja v četrtek 9. t. m. ob 10. uri dopoldne in sicer pridejo na dnevni red sledeče točke: (Dnevni red glej prihodnja seja." + }, + { + "sentence": "— Tages­ ordnung siehe nächste Sitzung.)", + "corrected": "— Tages= ordnung siehe nächste Sitzung.)" + }, + { + "sentence": "Finančni odsek ima sejo jutri, 7. t. m. po­ poldne ob dveh in sicer se bodo zbrali gospodje člani finančnega odseka v deželni hiši v moji pi­ sarni, ker žele, da bi imeli bližje.", + "corrected": "Finančni odsek ima sejo jutri, 7. t. m. po- poldne ob dveh in sicer se bodo zbrali gospodje člani finančnega odseka v deželni hiši v moji pi- sarni, ker žele, da bi imeli bližje." + }, + { + "sentence": "Upravni odsek ima danes popoldne ob 3. uri sejo in sicer ravnotako v deželni hiši v moji pi­ sarni.", + "corrected": "Upravni odsek ima danes popoldne ob 3. uri sejo in sicer ravnotako v deželni hiši v moji pi- sarni." + }, + { + "sentence": "Sklepam sejo.", + "corrected": "Sklepam sejo." + }, + { + "sentence": "Konec seje ob 12. uri opoldne.", + "corrected": "Konec seje ob 12. uri opoldne." + }, + { + "sentence": "— Schluss tier Sitzung um 12 Uhr Mittag.", + "corrected": "— Schluss der Sitzung um 12 Uhr Mittag." + }, + { + "sentence": "186 XI.", + "corrected": "8. marg." + }, + { + "sentence": "seja deželnega zbora kranjskega dne 7. jan. 1886.", + "corrected": "seja deželnega zbora kranjskega dne 7. jan. 1886." + }, + { + "sentence": "— XI.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Sitzung des kram.", + "corrected": "Sitzung des krain." + }, + { + "sentence": "Landtages am 7.", + "corrected": "Landtages am 7." + }, + { + "sentence": "Jän.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "1886.\n\nsirijskem že več let prihajale tožbe, da pomanjkuje zdravnikov, in posvetovali so se dotični deželni zbori, kako bi se temu v okom prišlo.", + "corrected": "1886.\n\nsirijskem že več let prihajale tožbe, da pomanjkuje zdravnikov, in posvetovali so se dotični deželni zbori, kako bi se temu v okom prišlo." + }, + { + "sentence": "Vsi deželni zbori, Tirolski, Solnograški, Dolenji- in Gorenji-Avstrijski, so veliki prijatelji tako imenovanih kirurgičnih šol.", + "corrected": "Vsi deželni zbori, Tirolski, Solnograški, Dolenji- in Gorenji-Avstrijski, so veliki prijatelji tako imenovanih kirurgičnih šol." + }, + { + "sentence": "Vsako leto stavili so tam predloge, naj se zopet v življenje pokličejo kirurgične šole.", + "corrected": "Vsako leto stavili so tam predloge, naj se zopet v življenje pokličejo kirurgične šole." + }, + { + "sentence": "Vladni zastopniki so povsod naglašali, da to ni več mogoče, ker se morajo v vseučiliščih izšolati le taki zdravniki, kateri so v vseh vedah medicine iz- vežbani, ne pa polovičari.", + "corrected": "Vladni zastopniki so povsod naglašali, da to ni več mogoče, ker se morajo v vseučiliščih izšolati le taki zdravniki, kateri so v vseh vedah medicine iz- vežbani, ne pa polovičari." + }, + { + "sentence": "Prepričan sem, da se ne bodejo nikdar več ustanovile kirurgične šole, ker po mojih mislih 31etna šola ne zadostuje, da se ono raznovrstno znanost pridobi, katero potrebuje zdravnik ali ranocelnik.", + "corrected": "Prepričan sem, da se ne bodejo nikdar več ustanovile kirurgične šole, ker po mojih mislih 3letna šola ne zadostuje, da se ono raznovrstno znanost pridobi, katero potrebuje zdravnik ali ranocelnik." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega tudi mislim, da bodo vse.", + "corrected": "letne plače ne bode Med." + }, + { + "sentence": "te dežele prišle končno do sklepa, da nastavijo le medicine universe doktorje, se ve da jih bodejo morali boljše plačati.", + "corrected": "Zaradi tega tudi mislim, da bodo vse te dežele prišle končno do sklepa, da nastavijo le medicine universe doktorje, se ve da jih bodejo morali boljše plačati." + }, + { + "sentence": "V prvi vrsti je Moravski deželni zbor storil velik napredek, ko je pred 2 letoma sklenil postavo in uredil zdravniška posla tako, da ima skoro vsaka občina svojega zdravnika.", + "corrected": "V prvi vrsti je Moravski deželni zbor storil velik napredek, ko je pred 2 letoma sklenil postavo in uredil zdravniška posla tako, da ima skoro vsaka občina svojega zdravnika." + }, + { + "sentence": "Res je to velika žrtev bila, ker mora dežela plačati veliko tisoč goldinarjev za občinske zdravnike.", + "corrected": "Res je to velika žrtev bila, ker mora dežela plačati veliko tisoč goldinarjev za občinske zdravnike." + }, + { + "sentence": "Tudi češki deželni zbor bode se letos bavil s tem vprašanjem in menim, da ga bode^ tako rešil, kakor na Moravskem.", + "corrected": "Tudi češki deželni zbor bode se letos bavil s tem vprašanjem in menim, da ga bode tako rešil, kakor na Moravskem." + }, + { + "sentence": "Ali razmere na Češkem in na Moravskem so vse druge, kakor pri nas.", + "corrected": "Ali razmere na Češkem in na Moravskem so vse druge, kakor pri nas." + }, + { + "sentence": "Tam pomanjkanja zdravnikov ni in češka univerza toliko medicine doktorjev izreja, da jih je v vsakem selu dovolj.", + "corrected": "Tam pomanjkanja zdravnikov ni in češka univerza toliko medicine doktorjev izreja, da jih je v vsakem selu dovolj." + }, + { + "sentence": "Tam so le finančne razmere krive, da se število zdravnikov ne množi.", + "corrected": "Tam so le finančne razmere krive, da se število zdravnikov ne množi." + }, + { + "sentence": "Jaz sem tudi tega mnenja, da, naj se uredijo naše občine, kakor se hočejo, nikdar ne bodo zmožne teh žrtev, da bi mogle vzdržavati svojega zdravnika, ker pod 700 gld.", + "corrected": "Jaz sem tudi tega mnenja, da, naj se uredijo naše občine, kakor se hočejo, nikdar ne bodo zmožne teh žrtev, da bi mogle vzdržavati svojega zdravnika, ker pod 700 gld." + }, + { + "sentence": "letne plače ne bode Med.", + "corrected": "letne plače ne bode Med." + }, + { + "sentence": "Doktor šel v kakšno vas.", + "corrected": "Doktor šel v kakšno vas." + }, + { + "sentence": "Pri nas je ta praksis, da se daje zdravniku po dve remuneracij iz okrajnih blagajnic, tako se godi v nekaterih krajih na Gorenskem in Notranjskem, in le vsled takega postopanja imajo dotične občine svojega diplomisiranega zdravnika.", + "corrected": "Pri nas je ta praksis, da se daje zdravniku po dve remuneracij iz okrajnih blagajnic, tako se godi v nekaterih krajih na Gorenskem in Notranjskem, in le vsled takega postopanja imajo dotične občine svojega diplomisiranega zdravnika." + }, + { + "sentence": "Meni se zdi sklep, kterega je letos storil spo­ dnje - avstrijski deželni zbor, jako praktičen.", + "corrected": "Meni se zdi sklep, kterega je letos storil spo- dnje-avstrijski deželni zbor, jako praktičen." + }, + { + "sentence": "Neki poslanec stavil je predlog, da se v deželni proračun stavi svota 3000 gld., onim občinam, katere so revne in niso v stanu plačati zdravnika, daje se podpora do 200 gld.", + "corrected": "Neki poslanec stavil je predlog, da se v deželni proračun stavi svota 3000 gld., onim občinam, katere so revne in niso v stanu plačati zdravnika, daje se podpora do 200 gld." + }, + { + "sentence": "na leto.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Tudi pri nas bi tak predlog bil jako umesten zaradi tega, ker imamo vender že veliko takih krajev, ki so v stanu zdravnika vzdr­ ževati in prav dosti takih krajev, kateri bi nastavili zdravnika, ko bi dežela nekoliko pomagala k dotič- nim stroškom.", + "corrected": "Tudi pri nas bi tak predlog bil jako umesten zaradi tega, ker imamo vender že veliko takih krajev, ki so v stanu zdravnika vzdr- ževati in prav dosti takih krajev, kateri bi nastavili zdravnika, ko bi dežela nekoliko pomagala k dotič- nim stroškom." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega bi posebno priporočal de­ želnemu odboru, da bi v prihodnjem letu prišel iz svoje inicijative z predlogom, da bi deželni zbor go­ tovo svoto za zdravstvene potrebe odmeril in pozvedil one občine, katere so potrebne ali katere so v stanu vzdržavati po svojih lastnih močeh zdravnika.", + "corrected": "Zaradi tega bi posebno priporočal de- želnemu odboru, da bi v prihodnjem letu prišel iz svoje inicijative z predlogom, da bi deželni zbor go- tovo svoto za zdravstvene potrebe odmeril in pozvedil one občine, katere so potrebne ali katere so v stanu vzdržavati po svojih lastnih močeh zdravnika." + }, + { + "sentence": "To sem hotel omeniti pri tej prošnji.", + "corrected": "To sem hotel omeniti pri tej prošnji." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Grasselli:\n\nPrečastiti gosp.", + "corrected": "Poročevalec Grasselli:\n\nPrečastiti gosp." + }, + { + "sentence": "deželni predsednik, kakor po­ slanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški sta oba poudar­ jala važnost, nujnost in težavo tega vprašanja in vse to bode le deželnemu odboru v spodbujo, da v pri­ hodnjem zasedanji ustreže želji vse dežele in vrhu\n\ntega morebiti ozira se na to, kar je posebno gosp.", + "corrected": "deželni predsednik, kakor po- slanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški sta oba poudar- jala važnost, nujnost in težavo tega vprašanja in vse to bode le deželnemu odboru v spodbujo, da v pri- hodnjem zasedanji ustreže želji vse dežele in vrhu tega morebiti ozira se na to, kar je posebno gosp." + }, + { + "sentence": "poslanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški izrazil.", + "corrected": "poslanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški izrazil." + }, + { + "sentence": "Kajti za prvi čas po mojem mnenji res ne bo druge po­ moči, kakor ta, da bode dežela nekoliko pripomogla za plačo posameznih občinskih zdravnikov.", + "corrected": "Kajti za prvi čas po mojem mnenji res ne bo druge po- moči, kakor ta, da bode dežela nekoliko pripomogla za plačo posameznih občinskih zdravnikov." + }, + { + "sentence": "Mezel ni glavar:\n\nProsim tiste gospode, ki sprejmo odsekov nasvet, naj izvolijo se vzdigniti.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nProsim tiste gospode, ki sprejmo odsekov nasvet, naj izvolijo se vzdigniti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Priloga 47.", + "corrected": "Priloga 47." + }, + { + "sentence": "— Poročilo finančnega odseka o proračunih deželnih do­ brodelnih naprav za 1.", + "corrected": "— Poročilo finančnega odseka o proračunih deželnih do- brodelnih naprav za l. 1886, (k prilogi 17/B)." + }, + { + "sentence": "1886, (k prilogi 17 S).", + "corrected": "Priloga 47." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Beilage 47.", + "corrected": "Beilage 47." + }, + { + "sentence": "— Bericht des Finanzaus­ schusses über die Voranschläge der Landes- woHltHätigkeitsanstalten-Fonde siro 1886 (zur Beilage 17/15).", + "corrected": "— Bericht des Finanzaus= schusses über die Voranschläge der Landes= wohlthätigkeitsanstalten-Fonde pro 1886 (zur Beilage 17/B)." + }, + { + "sentence": "Poslanec dr. Vošnjak:\n\nProsim besede!", + "corrected": "Poslanec dr. Vošnjak:\n\nProsim besede!" + }, + { + "sentence": "Slavni zbor!", + "corrected": "Slavni zbor!" + }, + { + "sentence": "V 4. seji dne 9. decembra 1885. je slavni deželni zbor sklenil po nasvetu finančnega odseka, naj se naroča dežel­ nemu odboru, da stopi v dogovor z redom usmiljenih sester zavolj premembe, oziroma odpovedi pogodbe dne 23. februarija 1876.", + "corrected": "V 4. seji dne 9. decembra 1885. je slavni deželni zbor sklenil po nasvetu finančnega odseka, naj se naroča dežel- nemu odboru, da stopi v dogovor z redom usmiljenih sester zavolj premembe, oziroma odpovedi pogodbe dne 23. februarija 1876. l. Vsled tega sklepa je deželni odbor precej bil pisal redu usmiljenih sester in naročil brzi odgovor." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Vsled tega sklepa je deželni odbor precej bil pisal redu usmiljenih sester in naročil brzi odgovor.", + "corrected": "Torej bi deželni odbor v neprijetnem položaji bil, ker bi imel 4000 gld." + }, + { + "sentence": "Odgovor je došel, ali ne tako povoljen, kakor se je pričakovalo.", + "corrected": "Odgovor je došel, ali ne tako povoljen, kakor se je pričakovalo." + }, + { + "sentence": "Kajti po nasvetu dne 9. decembra 1885. bi morale se pri režiji in hrani nekatere cene znižati in na podlagi tega je proračun izdelan bil in sicer pri bolnišnici bi se imela znižati režija in hrana za 3000 gld.", + "corrected": "Kajti po nasvetu dne 9. decembra 1885. bi morale se pri režiji in hrani nekatere cene znižati in na podlagi tega je proračun izdelan bil in sicer pri bolnišnici bi se imela znižati režija in hrana za 3000 gld." + }, + { + "sentence": "in pri blaznici bi se tudi bila znižala za blizo 4000 gld.", + "corrected": "in pri blaznici bi se tudi bila znižala za blizo 4000 gld." + }, + { + "sentence": "Iz predloga reda usmiljenih sester se pa vidi, da bi se nikakor ne moglo tako znižanje doseči, ampak se bi pri bol­ nišničnem zakladu prihranilo kakih 700 gld.", + "corrected": "Iz predloga reda usmiljenih sester se pa vidi, da bi se nikakor ne moglo tako znižanje doseči, ampak se bi pri bol- nišničnem zakladu prihranilo kakih 700 gld." + }, + { + "sentence": "in pri blazničnem zakladu 3000 namesto 4000 gld.", + "corrected": "in pri blazničnem zakladu 3000 namesto 4000 gld." + }, + { + "sentence": "Torej bi deželni odbor v neprijetnem položaji bil, ker bi imel 4000 gld.", + "corrected": "Torej bi deželni odbor v neprijetnem položaji bil, ker bi imel 4000 gld." + }, + { + "sentence": "premalo v proračunu in bi moral za toliki znesek proračun prekoračiti.", + "corrected": "premalo v proračunu in bi moral za toliki znesek proračun prekoračiti." + }, + { + "sentence": "Ker je ta dopis tudi v tem oziru važen, ali se pogodba z redom usmiljenih sester odpove ali ne, zatorej nasvetujem, da se odstavi današnjo poro­ čilo finančnega odseka o proračunih deželnih dobro­ delnih naprav iz dnevnega reda in se naj ta dopis reda usmiljenih sester izroči finančnemu odseku v pretres, kateri bi potem ob enem poročal zastran pogodbe z usmiljenimi sestrami in zastran proračuna dobrodelnih naprav.", + "corrected": "Ker je ta dopis tudi v tem oziru važen, ali se pogodba z redom usmiljenih sester odpove ali ne, zatorej nasvetujem, da se odstavi današnjo poro- čilo finančnega odseka o proračunih deželnih dobro- delnih naprav iz dnevnega reda in se naj ta dopis reda usmiljenih sester izroči finančnemu odseku v pretres, kateri bi potem ob enem poročal zastran pogodbe z usmiljenimi sestrami in zastran proračuna dobrodelnih naprav." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Ustno poročilo finančnega odseka o §.", + "corrected": "Ustno poročilo finančnega odseka o §." + }, + { + "sentence": "8. marg.", + "corrected": "8. marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "1 —14.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "letnega poročila „šolstvo.“", + "corrected": "letnega poročila „šolstvo.“" + }, + { + "sentence": "und die Grundzügc der für ihre Dienstleistung 311 erthei­ lenden Instruction.", + "corrected": "und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu erthei­ lenden Instruction." + }, + { + "sentence": "Um nun in dieser Richtung die Grundlagen 311 einem begründeten Urtheile 51 t finden, scheint es vor Allein nn- urngänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschäfts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig 511 halten.", + "corrected": "Um nun in dieser Richtung die Grundlagen zu einem begründeten Urtheile zu finden, scheint es vor Allem un- umgänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschäfts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig zu halten." + }, + { + "sentence": "Dieselbe besteht nach Hauptkathcgoricn eingetheilt: 1 .", + "corrected": "Dieselbe besteht nach Hauptkathcgorien eingetheilt: \n1." + }, + { + "sentence": "In der Entfertigung der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Vcrordncten-Stelle zugewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das VorschlagS- und Ernennungsrccht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit den sich daran knüpfenden Geldanweisungen und Verrechnungen, die Banhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung n. s. f., Erwähnung verdienen.", + "corrected": "In der Entfertigung der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Verordneten-Stelle zugewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das Vorschlags- und Ernennungsrecht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit den sich daran knüpfenden Geldanweisungen und Verrechnungen, die Bauhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung n. s. f., Erwähnung verdienen." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "Die Verwaltung nachstehender Landcsfonde und Anstalten, als: a) Des kraiuischcn Grnndentlastuiigs-Foiidcs; b) des Spitales mit der Gebär-, Findel- und Irren- anstalt sammt den bezüglichen Fanden; c) der Zwangarbcitsanstalt; d) des Landcssondcs überhaupt mit allen ans demselben angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; <•) des ständischen FondeS im Allgemeinen; f) des Thcatcrfondcs als solchem; g) des LandeSculturfondes.", + "corrected": "Die Verwaltung nachstehender Landesfonde und Anstalten, als: a) Des krainischen Grundentlastungs-Fondes; b) des Spitales mit der Gebär-, Findel- und Irren- anstalt sammt den bezüglichen Fanden; c) der Zwangarbeitsanstalt; d) des Landesfondes überhaupt mit allen ans demselben angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; e) des ständischen Fondes im Allgemeinen; f) des Theaterfondes als solchem; g) des Landesculturfondes." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "Alle Arbeiten 3 m Vorbereitung, Vorbcrathnng der Landtagövorlagcn nutz zur Ausführung der Laiidtags- bcschlüssc.", + "corrected": "Alle Arbeiten zur Vorbereitung, Vorberathung der Landtagsvorlagen und zur Ausführung der Landtags- beschlüsse." + }, + { + "sentence": "Soll diese Agende einen ziffcrmäßigcn Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der durchschnittliche Jahres- cinlauf an Gcschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe an 12,000.000 fl.", + "corrected": "Soll diese Agende einen ziffermäßigen Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der durchschnittliche Jahres- einlauf an Geschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe an 12,000.000 fl." + }, + { + "sentence": "betrage, und daß die Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfindet, am rich­ tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal-Artikel oder Rechnungsposten gewürdigct werden kann, welche im Vcr- waltnngSjahre 1861 nicht weniger als 166.856 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat.", + "corrected": "betrage, und daß die Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfindet, am rich­ tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal-Artikel oder Rechnungsposten gewürdiget werden kann, welche im Ver- waltungsjahre 1861 nicht weniger als 166.856 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat." + }, + { + "sentence": "Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Gc- schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ forderlich sei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten sein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem Landes-Ansschnssc zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern iuSbesouders auch eine möglichst ein­ fache Gcschüftsbchaudlung in allen Zweigen anzubahnen.", + "corrected": "Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Ge- schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ forderlich sei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten sein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem Landes-Ausschusse zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern insbesonders auch eine möglichst ein­ fache Geschäftsbehandlung in allen Zweigen anzubahnen." + }, + { + "sentence": "Uebergehcnd nun auf die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathcgorieii gelange ich zuerst zum Coucepts-Personale.", + "corrected": "Uebergehend nun auf die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathegorien gelange ich zuerst zum Concepts-Personale." + }, + { + "sentence": "Das Concepts - Personale\n\nbesteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns and den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses.", + "corrected": "Das Concepts - Personale\n\nbesteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns aus den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses." + }, + { + "sentence": "Die Zahl derselben (uier) ist durch die Laudes- ordnung, ihre Emoluineirte durch den Landtagsbcschluß vom 17.", + "corrected": "Die Zahl derselben (vier) ist durch die Landes- ordnung, ihre Emolumente durch den Landtagsbeschluß vom 17." + }, + { + "sentence": "April 1861 normirt.", + "corrected": "April 1861 normirt." + }, + { + "sentence": "Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Collegia!", + "corrected": "Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Collegial - Berathungen zu verhandeln und zu erledigen hat (§." + }, + { + "sentence": "- Berathungen zn verhandeln und zu erledigen hat (§.", + "corrected": "April 1861 normirt." + }, + { + "sentence": "42 L.-O.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "), so tritt die Nothwendigkeit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind.", + "corrected": "), so tritt die Nothwendigkeit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind." + }, + { + "sentence": "Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse 311 formulirat, sind ein wesentliches Attribut eines eigenen Secrctärs, der daö\n\nrichtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Aufgabe mit Verläßlichkeit und Genauigkeit den ganzen Bcrathiings - Vorgang sicher zu stellen.", + "corrected": "Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse zu formuliren, sind ein wesentliches Attribut eines eigenen Secretärs, der das\n\nrichtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Aufgabe mit Verläßlichkeit und Genauigkeit den ganzen Berathungs - Vorgang sicher zu stellen." + }, + { + "sentence": "ES war daher auch bei der vorbestandcueu ständisch Verordneten - Stelle der Posten eines Secrctärs mit dem Gehalte von 1200 fl.", + "corrected": "Es war daher auch bei der vorbestandenen ständisch Verordneten - Stelle der Posten eines Secretärs mit dem Gehalte von 1200 fl." + }, + { + "sentence": "CM.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "systcinisirt.", + "corrected": "systemisirt." + }, + { + "sentence": "Seit der im Jahre 1851 erfolgten Peusionirmig des letzten ständischen Sccrc- tärs wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Rcalitüteii-Jiispcctor versehen, welcher hiefür eine Remuneration mit 400 fl.", + "corrected": "Seit der im Jahre 1851 erfolgten Pensionirung des letzten ständischen Secre- tärs wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Realitäten-Inspector versehen, welcher hiefür eine Remuneration mit 400 fl." + }, + { + "sentence": "CM.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "jährlich genoß.", + "corrected": "jährlich genoß." + }, + { + "sentence": "Diese Maßregel schien damals am Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesunkcn war, und man mit Rücksicht auf die schon damals in Aussicht gestellte Aenderung der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti- virung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte.", + "corrected": "Diese Maßregel schien damals am Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesunken war, und man mit Rücksicht auf die schon damals in Aussicht gestellte Aenderung der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti- virung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte." + }, + { + "sentence": "..Auch der Laiidcs-Auöschuß hat sich bisher in gleicher Sbeifc beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein derlei Provisorium auf die Länge der Zeit/ohne der Sache selbst Abbruch zu thun, nicht gut fortdauern könne.", + "corrected": "Auch der Landes-Ausschuß hat sich bisher in gleicher Weise beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein derlei Provisorium auf die Länge der Zeit/ohne der Sache selbst Abbruch zu thun, nicht gut fortdauern könne." + }, + { + "sentence": "Denn nebjt der Rücksicht, daß die Function eines Secrctärs eine so wichtige und eingreifende ist, daß man sic in keiner Richtung als eine nebensächliche ansehen kann, kommt hier zu beachten, daß die Beisitzer des LgndcS-Ausschusscs aus der Mitte der Landtagöinitglicdcr gewählt werde», von denen manche ob ihres Charakters, ihrer Landcskenntiiisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätte» in beu Landeö-Ausschuß gewählt zu werden, denen jedoch an­ dererseits nach ihren Präccdcntien jene Fertigkeit im schrift­ liche Ausdrucke nicht zur to.ite steht, welche zur form* gerechten Entfertigung der Geschäfte im Allgemeinen noth­ wendig oder doch wunschcuswcrth erscheint.", + "corrected": "Denn nebst der Rücksicht, daß die Function eines Secretärs eine so wichtige und eingreifende ist, daß man sie in keiner Richtung als eine nebensächliche ansehen kann, kommt hier zu beachten, daß die Beisitzer des Landes-Ausschusses aus der Mitte der Landtagsmitglieder gewählt werden, von denen manche ob ihres Charakters, ihrer Landeskenntnisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätten in den Landes-Ausschuß gewählt zu werden, denen jedoch an­ dererseits nach ihren Präcedentien jene Fertigkeit im schrift­ liche Ausdrucke nicht zur Seite steht, welche zur form- gerechten Entfertigung der Geschäfte im Allgemeinen noth­ wendig oder doch wunschenswerth erscheint." + }, + { + "sentence": "Soll nun in solchem tyoUc das Geschäft nicht in's Stocken gerathen, so wird es unvermeidlich, daß dem Laudcs-Ausschusse ein im Concepte gewandten L-ecrctär zur Seite stehe.", + "corrected": "Soll nun in solchem Falle das Geschäft nicht in's Stocken gerathen, so wird es unvermeidlich, daß dem Landes-Ausschusse ein im Concepte gewandten Secretär zur Seite stehe." + }, + { + "sentence": "Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend mit in die Wagschale gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln könne».", + "corrected": "Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend mit in die Wagschale gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln können." + }, + { + "sentence": "Wer nun jemals in der Lage war, eine für ihn neue Agende zu übernchmcn, der weiß es, wie viel Blühe und Zeit es oft braucht, um den abgerissenen gaben einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf­ zufinden, uiid wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der Stelle, wo mau wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und akteuwichtigen Ausschluß oder doch hinweisende Aiidciitiingen darüber geben kaun, was in dem einen oder deui anbeut Falle bisher bereits vorgekommen sei.", + "corrected": "Wer nun jemals in der Lage war, eine für ihn neue Agende zu übernehmen, der weiß es, wie viel Blühe und Zeit es oft braucht, um den abgerissenen gaben einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf­ zufinden, und wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der Stelle, wo mau wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und aktenwichtigen Ausschluß oder doch hinweisende Andeutungen darüber geben kann, was in dem einen oder dem andern Falle bisher bereits vorgekommen sei." + }, + { + "sentence": "Der Secretür würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment in der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluctuation des Landes-Ausschusses bilden.", + "corrected": "Der Secretär würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment in der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluctuation des Landes-Ausschusses bilden." + }, + { + "sentence": "Er würde das Vcrbi»- diiiigögticd zwischen dem abtretenden und dem neu antre­ tenden Landes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für den letztem vorstellen.", + "corrected": "Er würde das Verbin- dungsglied zwischen dem abtretenden und dem neu antre­ tenden Landes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für den letztem vorstellen." + }, + { + "sentence": "Es^ kann ferner nicht übersehen werden, daß die Lan- dcs-AuSschitssc fast ohne Anöiiahinc noch andern Gcschäfts- uiid Bcrufspflichteii obzuliegen habe», und daß auch in der Agende des Landes-Ansschusses viele Einläufe vorkom­ men, deren Bearbeitung in allen andern Bureaux einem Concepts - Beamten minderer Kategorie deßhalb z» über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewiuiicn, mit desto größerer Sorgfalt die iiicritorischeit Anträge und Ent­ scheidungen vorzubereiten.", + "corrected": "Es kann ferner nicht übersehen werden, daß die Lan- des-Ausschüsse fast ohne Ausnahme noch andern Geschäfts- und Berufspflichten obzuliegen haben, und daß auch in der Agende des Landes-Ausschusses viele Einläufe vorkom­ men, deren Bearbeitung in allen andern Bureaux einem Concepts - Beamten minderer Kategorie deßhalb zu über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewinnen, mit desto größerer Sorgfalt die meritorischen Anträge und Ent­ scheidungen vorzubereiten." + }, + { + "sentence": "Ebenso könnte dem Sccrctär die Mitsperrc bei der Depositenkasse, dann die Jntcrvcni- ruiig bei Accord und Collaudirungö-Vcrhaudlungeii, Scon- trirnngeii und andern Commissionen überlassen werden.", + "corrected": "Ebenso könnte dem Secretär die Mitsperre bei der Depositenkasse, dann die Interveni- rung bei Accord und Collaudirungs-Verhandlungen, Scon- trirungen und andern Commissionen überlassen werden." + }, + { + "sentence": "202 VI.", + "corrected": "Sitzung am 7." + }, + { + "sentence": "seja dne 7. februarja 1912.", + "corrected": "seja dne 7. februarja 1912." + }, + { + "sentence": "— VI.", + "corrected": "Sitzung am 7." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 7.", + "corrected": "Sitzung am 7." + }, + { + "sentence": "Februar 1912.", + "corrected": "Februar 1912." + }, + { + "sentence": "Zwischenrufe trn Zentrum.", + "corrected": "Zwischenrufe im Zentrum." + }, + { + "sentence": "— Poslanec — Abge­ ordneter dr. Pegan : „O tem bodo akti govorili!“) Moja gospoda, poglejte kako postopa državnozbor­ ska delegacija sosednje dežele, Koroške in Štajer­ ske.", + "corrected": "— Poslanec — Abge- ordneter dr. Pegan: „O tem bodo akti govorili!“) Moja gospoda, poglejte kako postopa državnozbor- ska delegacija sosednje dežele, Koroške in Štajer- ske." + }, + { + "sentence": "Koroški državnozborski poslanci so že leta 1907. izposlovali na račun asanacije deželnih financ od države brezobrestno posojilo rectius nepo- vračljiv prispevek, 400.000 K, štajerski državni poslanci pa enak prispevek celo v visokosti 1 mi­ lijon kron.", + "corrected": "Koroški državnozborski poslanci so že leta 1907. izposlovali na račun asanacije deželnih financ od države brezobrestno posojilo rectius nepo- vračljiv prispevek, 400.000 K, štajerski državni poslanci pa enak prispevek celo v visokosti 1 mi- lijon kron." + }, + { + "sentence": "(Poslanec — Abgeordneter Jarc: „Hribar je izposloval pa 700.000 K !“) Jaz mislim, če bi ne zastopali naši državni poslanci zunaj na Dunaju zgolj strankarskopolitičnih interesov, kakor sem že naglašal, potem bi ne bilo težko, da bi se bili za kranjsko deželo dosegel sličen prispevek.", + "corrected": "(Poslanec — Abgeordneter Jarc: „Hribar je izposloval pa 700.000 K!“) Jaz mislim, če bi ne zastopali naši državni poslanci zunaj na Dunaju zgolj strankarskopolitičnih interesov, kakor sem že naglašal, potem bi ne bilo težko, da bi se bili za kranjsko deželo dosegel sličen prispevek." + }, + { + "sentence": "(Po­ slanec — Abgeordneter Jarc: „Škoda, da Vas ni na Dunaju!“) Jaz bi ne mogel nič storiti, ker bi ne bil v Vaši delegaciji, ki zastopa celo kranjsko deželo, izvzeinši Ljubljano.", + "corrected": "(Po- slanec — Abgeordneter Jarc: „Škoda, da Vas ni na Dunaju!“) Jaz bi ne mogel nič storiti, ker bi ne bil v Vaši delegaciji, ki zastopa celo kranjsko deželo, izvzemši Ljubljano." + }, + { + "sentence": "Pri tej priliki bi samo nekaj naglašal.", + "corrected": "Pri tej priliki bi samo nekaj naglašal." + }, + { + "sentence": "Ker govorim že o občinskih volitvah, moram tudi odločno grajati, da seje v zadnjem času udomačila nezdrava navada, da se na željo posameznikov dovoljuje, bi rekel, iz strankarskopolitičnih razlogov delitev občin.", + "corrected": "Ker govorim že o občinskih volitvah, moram tudi odločno grajati, da se je v zadnjem času udomačila nezdrava navada, da se na željo posameznikov dovoljuje, bi rekel, iz strankarskopolitičnih razlogov delitev občin." + }, + { + "sentence": "Po mojem mnenju je delitev občin segla že tako daleč, da bomo imeli kmalu veliko občin, ki ne bodo štele več kot 300 prebivalcev.", + "corrected": "Po mojem mnenju je delitev občin segla že tako daleč, da bomo imeli kmalu veliko občin, ki ne bodo štele več kot 300 prebivalcev." + }, + { + "sentence": "To je nezdravo s ' stališča javnih interesov in s stališča avtonomije.", + "corrected": "To je nezdravo s stališča javnih interesov in s stališča avtonomije." + }, + { + "sentence": "Saj le občine, ki imajo za­ okroženo ozemlje in ki štejejo vsaj 2000 prebival­ cev morejo dandanes odgovarjati velikim zahte­ vam, ki se stavijo nanje od strani države, ker le take občine morejo plačevati teoretično in prak­ tično izvežbanega tajnika.", + "corrected": "Saj le občine, ki imajo za- okroženo ozemlje in ki štejejo vsaj 2000 prebival- cev morejo dandanes odgovarjati velikim zahte- vam, ki se stavijo nanje od strani države, ker le take občine morejo plačevati teoretično in prak- tično izvežbanega tajnika." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega si usojam v tem pogledu staviti sledečo resolucijo, ki se glasi (bere — lieft): „Deželnemu odboru se naroča, da se pri prošnjah za razdelitev posameznih občin ozira na načelo, da je poleg želja prebivalstva uvaževati tudi javnopravni interes in da temu interesu od­ govarjajo v kolikor mogoče zaokrožene občine s prebivalstvom ne izpod 2000 in ne nad 4000 duš.“ (Živahno pritrjevanje v središču — Lebhafte Zu­ stimmung im Zentrum.)", + "corrected": "Zaradi tega si usojam v tem pogledu staviti sledečo resolucijo, ki se glasi (bere — liest):\n„Deželnemu odboru se naroča, da se pri prošnjah za razdelitev posameznih občin ozira na načelo, da je poleg želja prebivalstva uvaževati tudi javnopravni interes in da temu interesu od- govarjajo v kolikor mogoče zaokrožene občine s prebivalstvom ne izpod 2000 in ne nad 4000 duš.“ (Živahno pritrjevanje v središču — Lebhafte Zu= stimmung im Zentrum.)" + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, kar se tiče Vaše tolažbe, da je pričakovati pokritja primanjkljaja, če ne še ravno v doglednem času, pa vendar še v pravem času iz raznih deželnih podjetij, moram izjavljati, da se tej Vaši nadi navzlic svoji želji ne morem pri­ družiti.", + "corrected": "Gospoda moja, kar se tiče Vaše tolažbe, da je pričakovati pokritja primanjkljaja, če ne še ravno v doglednem času, pa vendar še v pravem času iz raznih deželnih podjetij, moram izjavljati, da se tej Vaši nadi navzlic svoji želji ne morem pri- družiti." + }, + { + "sentence": "Dežela je pokazala že do sedaj, da ima pri svojih podjetjih silno nesrečno roko.", + "corrected": "Dežela je pokazala že do sedaj, da ima pri svojih podjetjih silno nesrečno roko." + }, + { + "sentence": "To se kaže pri kmetijski šoli na Grmu, pri deželni pri­ silni delavnici in, mimogrede omenjeno nam kaže to tudi uspeh tistega svoječasnega pretiranega pehanja za zakup državne užitnine.", + "corrected": "To se kaže pri kmetijski šoli na Grmu, pri deželni pri- silni delavnici in, mimogrede omenjeno nam kaže to tudi uspeh tistega svoječasnega pretiranega pehanja za zakup državne užitnine." + }, + { + "sentence": "O tem se je tukaj že govorilo, in jaz hočem danes za tistih 100.000 K pogrniti plašč krščanskega usmiljenja.", + "corrected": "O tem se je tukaj že govorilo, in jaz hočem danes za tistih 100.000 K pogrniti plašč krščanskega usmiljenja." + }, + { + "sentence": "(Veselost v središču — Heiterkeit im Zentrum.)", + "corrected": "(Veselost v središču — Heiterkeit im Zentrum.)" + }, + { + "sentence": "Potem imamo elektriko.", + "corrected": "Potem imamo elektriko." + }, + { + "sentence": "Jaz imam o Vaših električnih napravah svojo posebno sodbo.", + "corrected": "Jaz imam o Vaših električnih napravah svojo posebno sodbo." + }, + { + "sentence": "Želim, da bi prav dobro uspevale, ampak v najboljšem\n\nslučaju more dežela računati šele čez desetletja na kak prebitek, prej pa gotovo ne.", + "corrected": "Želim, da bi prav dobro uspevale, ampak v najboljšem\n\nslučaju more dežela računati šele čez desetletja na kak prebitek, prej pa gotovo ne." + }, + { + "sentence": "Svaril bi pa pri tej priliki še posebno proti nezdravemu mono­ poliziranju naših vodnih sil.", + "corrected": "Svaril bi pa pri tej priliki še posebno proti nezdravemu mono- poliziranju naših vodnih sil." + }, + { + "sentence": "(Medklici poslanca dr. Zajca — Zwischenrufe des Abgeordneten dr.", + "corrected": "(Medklici poslanca dr. Zajca — Zwischenrufe des Abgeordneten dr." + }, + { + "sentence": "Zajec.)", + "corrected": "Sitzung am 7." + }, + { + "sentence": "Gospod dr. Zajec mi bo pač dovolil, da nadaljujem.", + "corrected": "Gospod dr. Zajec mi bo pač dovolil, da nadaljujem." + }, + { + "sentence": "Monopoliziranje vodnih sil je silno nevarno.", + "corrected": "Monopoliziranje vodnih sil je silno nevarno." + }, + { + "sentence": "Jaz sem za to, da ima neko prednost posebno dežela, da ima prednost občina, sem pa zoper vsako kri­ vično ekspropriacijsko pravico, o kakršni govori gospod dr. Lampe.", + "corrected": "Jaz sem za to, da ima neko prednost posebno dežela, da ima prednost občina, sem pa zoper vsako kri- vično ekspropriacijsko pravico, o kakršni govori gospod dr. Lampe." + }, + { + "sentence": "Če bo dežela, če bodo občine monopolizirale vodne sile, potem bo dežela morala te vodne sile jako drago oddajati, če bo hotela imeti kak dobiček in s tem bo iz dežele pognala privatno industrijo v tiste kraje, kjer si more privatna industrija nabaviti cenejše vodne sile.", + "corrected": "Če bo dežela, če bodo občine monopolizirale vodne sile, potem bo dežela morala te vodne sile jako drago oddajati, če bo hotela imeti kak dobiček in s tem bo iz dežele pognala privatno industrijo v tiste kraje, kjer si more privatna industrija nabaviti cenejše vodne sile." + }, + { + "sentence": "Zaraditega bi jaz želel, da se v tem pogledu ko­ likor mogoče previdno postopa.", + "corrected": "Zaraditega bi jaz želel, da se v tem pogledu ko- likor mogoče previdno postopa." + }, + { + "sentence": "Pri tej priliki opozarjam na to, da smo mi v deželnem zboru, kakor je to omenjal že predgovornik gospod dr. Eger, dovolili deželnemu odboru v svrho predpripav za električne naprave kredit 20.000 K. Mi vemo, da se je ta čas za nakup tistih mlinov izdalo že nekaj stotisočakov, ampak deželni zbor kot prvi poklicani gospodar in kontrolor deželnega gospo­ darstva do danes v tem pogledu še nima nobenega računa.", + "corrected": "Pri tej priliki opozarjam na to, da smo mi v deželnem zboru, kakor je to omenjal že predgovornik gospod dr. Eger, dovolili deželnemu odboru v svrho predpripav za električne naprave kredit 20.000 K. Mi vemo, da se je ta čas za nakup tistih mlinov izdalo že nekaj stotisočakov, ampak deželni zbor kot prvi poklicani gospodar in kontrolor deželnega gospo- darstva do danes v tem pogledu še nima nobenega računa." + }, + { + "sentence": "Jaz mislim torej, da je dolžnost, krvava dolžnost deželnega odbora, da nam še v tem za­ sedanju poda jasen in točen račun, koliko in na kak način se je do danes investiralo v svrho de­ želne elektrarne.", + "corrected": "Jaz mislim torej, da je dolžnost, krvava dolžnost deželnega odbora, da nam še v tem za- sedanju poda jasen in točen račun, koliko in na kak način se je do danes investiralo v svrho de- želne elektrarne." + }, + { + "sentence": "Imamo še druga podjetja, na primer deželno banko.", + "corrected": "Imamo še druga podjetja, na primer deželno banko." + }, + { + "sentence": "Deželna banka, kateri tudi želim najbolj­ šega uspeha, kakor nam to kaže statistika vseli deželnih bank pri najboljšem gospodarstvu še dolgo vrsto let ne bo mogla izkazati nobenega efek­ tivnega dobička.", + "corrected": "Deželna banka, kateri tudi želim najbolj- šega uspeha, kakor nam to kaže statistika vseh deželnih bank pri najboljšem gospodarstvu še dolgo vrsto let ne bo mogla izkazati nobenega efek- tivnega dobička." + }, + { + "sentence": "Ostane torej še deželna klavnica in mesnica.", + "corrected": "Ostane torej še deželna klavnica in mesnica." + }, + { + "sentence": "Tudi tukaj pravite, je iskati nov vir dohodkov za deželo.", + "corrected": "Tudi tukaj pravite, je iskati nov vir dohodkov za deželo." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Lampe: „Kaj je rekel?", + "corrected": "(Poslanec dr. Lampe: „Kaj je rekel?" + }, + { + "sentence": "!“) V tem pogledu smo slepi in gluhi, ker nismo slišali ne ene številke in ne vemo ali bo to stalo 1 mi­ lijon, ali 10.000 K, mi ne vemo, ali se bo investi­ ralo deželnega denarja za 100.000 K ali 2 milijona kron in ali je rentabiliteta proračunjena na 1% ali na 10%.", + "corrected": "!“) V tem pogledu smo slepi in gluhi, ker nismo slišali ne ene številke in ne vemo ali bo to stalo 1 mi- lijon, ali 10.000 K, mi ne vemo, ali se bo investi- ralo deželnega denarja za 100.000 K ali 2 milijona kron in ali je rentabiliteta proračunjena na 1% ali na 10%." + }, + { + "sentence": "In to, da je deželna zbornica, oziroma večina deželne zbornice, navzlic temu dala dežel­ nemu odboru pouvoir najeti posojilo v neomejeni visokosti, znači naš poseben milieu, v katerem se danes dežela kranjska nahaja.", + "corrected": "In to, da je deželna zbornica, oziroma večina deželne zbornice, navzlic temu dala dežel- nemu odboru pouvoir najeti posojilo v neomejeni visokosti, znači naš poseben milieu, v katerem se danes dežela kranjska nahaja." + }, + { + "sentence": "Iz deželnih podjetij, katere s tako mladostnim darom ustanavljate, še dolgo nimate pričakovati nikakoršnega pokritja.", + "corrected": "Iz deželnih podjetij, katere s tako mladostnim darom ustanavljate, še dolgo nimate pričakovati nikakoršnega pokritja." + }, + { + "sentence": "Če trdite nasprotno, varate sebe in davkoplačevalce.", + "corrected": "Če trdite nasprotno, varate sebe in davkoplačevalce." + }, + { + "sentence": "Tak je torej saldo vaše gospodarske politike.", + "corrected": "Tak je torej saldo vaše gospodarske politike." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, pri tem pa Vi niti originalni niste, kajti Vi ste le kopirali krščanske socialce na Dunaju.", + "corrected": "Gospoda moja, pri tem pa Vi niti originalni niste, kajti Vi ste le kopirali krščanske socialce na Dunaju." + }, + { + "sentence": "Toda tam, moja gospoda, že vstajajo Heilingerji in Hrabe in jaz upam, da se bodo našli taki pogumni možje tudi v Vaših vrstah, ki bodo napravili konec našim atentatom na pravico de­ želnega zbora.", + "corrected": "Toda tam, moja gospoda, že vstajajo Heilingerji in Hrabe in jaz upam, da se bodo našli taki pogumni možje tudi v Vaših vrstah, ki bodo napravili konec našim atentatom na pravico de- želnega zbora." + }, + { + "sentence": "(Številni medklici na levi — Zahl-", + "corrected": "(Številni medklici na levi — Zahl=" + }, + { + "sentence": "Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter KoSler (33), Tavčar (31).", + "corrected": "Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter Kosler (33), Tavčar (31)." + }, + { + "sentence": "V šolski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Blciweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29).", + "corrected": "V šolski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Bleiweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29)." + }, + { + "sentence": "V občinski in cestni odsek, ki ima tudi poročati o drugih rečeh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namreč gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 nenn Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromcr (29), Kotnik (24), Murnik (23), Karl Rudez (23), Zagorec (22).", + "corrected": "V občinski in cestni odsek, ki ima tudi poročati o drugih rečeh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namreč gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 neun Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromer (29), Kotnik (24), Murnik (23), Karl Rudez (23), Zagorec (22)." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poročilo o delovanji kranjskega deželnega od­ bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep­\n\ntembra 1871. leta.", + "corrected": "Poročilo o delovanji kranjskega deželnega od­ bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep­\n\ntembra 1871. leta." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Rechenschaftsbericht des Landes-Ausschusses für die Zeit vom 30.", + "corrected": "Rechenschaftsbericht des Landes-Ausschusses für die Zeit vom 30." + }, + { + "sentence": "August 1870 bis 14.", + "corrected": "August 1870 bis 14." + }, + { + "sentence": "September 1871.", + "corrected": "September 1871." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste v ta namen volje­ nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste v ta namen volje­ nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "III.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Vladna predloga z načrtoma postav o uravnavi\n\npravnih razmer učiteljstva in o uravnavi na-\n\npravljanja, zdrževanja in obiskovanja javnih\n\nljudskih šol vojvodine kranjske, in v zvezi s to predlogo zadevno poročilo deželnega od­ bora.", + "corrected": "Vladna predloga z načrtoma postav o uravnavi\n\npravnih razmer učiteljstva in o uravnavi na-\n\npravljanja, zdrževanja in obiskovanja javnih\n\nljudskih šol vojvodine kranjske, in v zvezi s to predlogo zadevno poročilo deželnega od­ bora." + }, + { + "sentence": "(Priloga 6.)", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "III Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks­ schulen des Herzogthnms Ärain und damit im Zusammenhange die bezüglichen LanLesausfchnß- berichtr.", + "corrected": "III Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks­ schulen des Herzogthums Krain und damit im Zusammenhange die bezüglichen Landesausfchuß- berichte." + }, + { + "sentence": "(Beilage 6.)", + "corrected": "(Beilage 6.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nTrotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nTrotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste šolskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste šolskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "IV.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Vladna predloga, s ktero se razglašajo do­ ločbe o posredništvih (miriteljstvih) v pora- vnavno skušnjo med strankami, ktere so v pre­ piru.", + "corrected": "Vladna predloga, s ktero se razglašajo do­ ločbe o posredništvih (miriteljstvih) v pora- vnavno skušnjo med strankami, ktere so v pre­ piru." + }, + { + "sentence": "IV.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Gestimmnngen in Ansehung der Vermittlungsämter ?um Vrrgleichsverfnche Mischen streitenden Parteien erlaffen werden.", + "corrected": "Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Bestimmungen in Ansehung der Vermittlungsämter zum Vergleichsversuche Mischen streitenden Parteien erlassen werden." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po nasvetu gosp.", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu gosp." + }, + { + "sentence": "Dr. Zarnika občin­ skemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Zarniks dem Gemeindeausschussc zugewiesen.)", + "corrected": "Dr. Zarnika občin­ skemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Zarniks dem Gemeindeausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "V. Predlog deželnega odbora o plači služabnika pri sekcijah v deželni bolnišnici.", + "corrected": "V. Predlog deželnega odbora o plači služabnika pri sekcijah v deželni bolnišnici." + }, + { + "sentence": "(Priloga 2.)", + "corrected": "(Priloga 2.)" + }, + { + "sentence": "V. Antrag des Landesnnsschnffes, betreffend die Löh­ nung des Sccicrdieners im Civitspital.", + "corrected": "V. Antrag des Landesausschusses, betreffend die Löh­ nung des Secierdieners im Civitspital." + }, + { + "sentence": "(Beilage 2.)", + "corrected": "(Beilage 2.)" + }, + { + "sentence": "(Poročevalec dr. Bleiweis prebere poročilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.)", + "corrected": "(Poročevalec dr. Bleiweis prebere poročilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.)" + }, + { + "sentence": "VI.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred- lože proračuni zakladov različnih ustanov za\n\nleto 1873. in računski sklepi za leto 1871.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred- lože proračuni zakladov različnih ustanov za\n\nleto 1873. in računski sklepi za leto 1871." + }, + { + "sentence": "(Priloga 4.)", + "corrected": "(Priloga 4.)" + }, + { + "sentence": "VI.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Gericht des Landcsausschusses, womit die Voran­ schläge für das Jahr 1873 und die Rechnungs- abfchtliffc für das Jahr 1871 verschiedener Ztis- tungssonde vorgelegt werden.", + "corrected": "Gericht des Landesausschusses, womit die Voran­ schläge für das Jahr 1873 und die Rechnungs- abschlüsse für das Jahr 1871 verschiedener Stif- tungsfonde vorgelegt werden." + }, + { + "sentence": "(Beilage 4.)", + "corrected": "(Beilage 4.)" + }, + { + "sentence": "(Odda se po nasvetu dr. Coste finančnemu odseku.", + "corrected": "(Odda se po nasvetu dr. Coste finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzausschüsse überwiesen.)", + "corrected": "— Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzausschüsse überwiesen.)" + }, + { + "sentence": "VIL Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred­ loži proračun normalnega šolskega zaklada za leto 1873. in računski sklep za leto\n\n1871.", + "corrected": "VIL Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred­ loži proračun normalnega šolskega zaklada za leto 1873. in računski sklep za leto\n\n1871." + }, + { + "sentence": "(Priloga 5.)", + "corrected": "(Priloga 5.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDiese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nDiese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet." + }, + { + "sentence": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?", + "corrected": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?" + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Lipokd:\n\nUeber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul­ ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauptstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im Landesschulrathe zu befürworten.", + "corrected": "Berichterstatter Lipold:\n\nUeber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul= ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauptstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im Landesschulrathe zu befürworten." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un­ terbrechen.", + "corrected": "Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un= terbrechen." + }, + { + "sentence": "Die Sitzung wird um iy4 Uhr unterbrochen und um iya Uhr wieder ausgenommen.", + "corrected": "Die Sitzung wird um 1¼ Uhr unterbrochen und um 1½ Uhr wieder ausgenommen." + }, + { + "sentence": "— Seja so preneha ob l1/* uri in zopet prične ob 1 % uri.", + "corrected": "— Seja so preneha ob 1¼ uri in zopet prične ob 1½ uri." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDer Herr Berichterstatter hat das Wort.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nDer Herr Berichterstatter hat das Wort." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Lipold:\n\nDer Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter- tirung zu bleiben, u. z. aus dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen es sich zum Prinzipe ge­ macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der heurigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten.", + "corrected": "Berichterstatter Lipold:\n\nDer Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter= tirung zu bleiben, u. z. aus dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen es sich zum Prinzipe ge= macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der heurigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten." + }, + { + "sentence": "Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach im Landesschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie­ genden Entwürfe nicht berührt.", + "corrected": "Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach im Landesschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie= genden Entwurfe nicht berührt." + }, + { + "sentence": "Laud esprastd ent:\n\nDie Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz aufgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaufsichtsgesetze vor­ kommt.", + "corrected": "Landespräsident:\n\nDie Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz aufgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaufsichtsgesetze vor= kommt." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Aeschmann:\n\nIch beantrage daher, daß im §.", + "corrected": "Abgeordneter Deschmann:\n\nIch beantrage daher, daß im §." + }, + { + "sentence": "34 als Punkt 3 angenommen würde: „aus einem Abgeordneten des Lai­ bacher Gemeinderathes\".", + "corrected": "34 als Punkt 3 angenommen würde: „aus einem Abgeordneten des Lai= bacher Gemeinderathes\"." + }, + { + "sentence": "(Unterstützt — se podpira.)", + "corrected": "(Unterstützt — se podpira.)" + }, + { + "sentence": "Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §.", + "corrected": "Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §." + }, + { + "sentence": "35 ergreift das Wort: — Pri glasovanju se ovrže nasvet poslanca Dežmana in obvelja nasvet odborov; k §.35.", + "corrected": "35 ergreift das Wort: — Pri glasovanju se ovrže nasvet poslanca Dežmana in obvelja nasvet odborov; k §.35." + }, + { + "sentence": "poprime besedo:)\n\nAbgeordneter Dr. v. Kaltenegger:\n\nAbgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag des Ministers\" statt „des Ministeriums\", habe ich mir das Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen.", + "corrected": "poprime besedo:)\n\nAbgeordneter Dr. v. Kaltenegger:\n\nAbgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag des Ministers\" statt „des Ministeriums\", habe ich mir das Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen." + }, + { + "sentence": "Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs­ vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des Landesschulrathes,\n\nwelche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se.", + "corrected": "Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs= vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des Landesschulrathes, welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se." + }, + { + "sentence": "Maje­ stät der Kaiser nur nach Einvernehmen des fürstbischöf­ lichen Ordinariates vorzunehmnn hat, während es hier heißt: „Ueber Vorschlag des fürstbischöflichen Ordinaria­ tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr­ standes der Vorschlag des Landesausschusses einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht zusteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist.", + "corrected": "Maje= stät der Kaiser nur nach Einvernehmen des fürstbischöf= lichen Ordinariates vorzunehmun hat, während es hier heißt: „Ueber Vorschlag des fürstbischöflichen Ordinaria= tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr= standes der Vorschlag des Landesausschusses einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht zusteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist." + }, + { + "sentence": "Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur des Landesschulrathes und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschlage der betreffenden Organe abhängig sein soll.", + "corrected": "Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur des Landesschulrathes und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschlage der betreffenden Organe abhängig sein soll." + }, + { + "sentence": "Ich sehe dadurch das Eruenmingsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht des Präsen­ tanten in seinem Vorschlage und die des Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitzen sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, das Zustandekommen des Schul- rathes erschwert.", + "corrected": "Ich sehe dadurch das Eruenmingsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht des Präsen= tanten in seinem Vorschlage und die des Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitzen sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, das Zustandekommen des Schul= rathes erschwert." + }, + { + "sentence": "Der Landesschulrath soll einerseits Mit­ glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar das Landesinteresse als solches wahrnehmen, und dieses In­ teresse ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab­ geordnete des Landesausschusses Sitz und Stimme im Schulrathe haben; warum nun derselbe auch zwei Mit­ glieder des Lehrstandes vorschlagen soll, welche zwar auch tm Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer Berufs- und Fachkenntnisse mitwirken sollen, sehe ich nicht ein.", + "corrected": "Der Landesschulrath soll einerseits Mit= glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar das Landesinteresse als solches wahrnehmen, und dieses In= teresse ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab= geordnete des Landesausschusses Sitz und Stimme im Schulrathe haben; warum nun derselbe auch zwei Mit= glieder des Lehrstandes vorschlagen soll, welche zwar auch im Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer Berufs= und Fachkenntnisse mitwirken sollen, sehe ich nicht ein." + }, + { + "sentence": "Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt.", + "corrected": "Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver­ nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen.", + "corrected": "Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver= nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen." + }, + { + "sentence": "Ich beantrage daher, §.", + "corrected": "Ich beantrage daher, §." + }, + { + "sentence": "35 nach der Regierungs­ vorlage anzunehmen.", + "corrected": "35 nach der Regierungs= vorlage anzunehmen." + }, + { + "sentence": "(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod­ pira.)", + "corrected": "(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod= pira.)" + }, + { + "sentence": "Poslanec tlr.", + "corrected": "Ich beantrage daher, §." + }, + { + "sentence": "Costa:\n\nJaz si ne morem kaj, da se ne bi čudil čez to, j da se v deželnem zboru ugovarja zoper §.", + "corrected": "Poslanec dr. Costa:\n\nJaz si ne morem kaj, da se ne bi čudil čez to, da se v deželnem zboru ugovarja zoper §." + }, + { + "sentence": "35., kakor ga je izdelal šolski odsek.", + "corrected": "35., kakor ga je izdelal šolski odsek." + }, + { + "sentence": "Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar.", + "corrected": "Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar." + }, + { + "sentence": "Jaz pa mislim, da ima naš deželni zbor v tem para­ grafu lepo priložnost in dolžnost varovati avtonomijo deželno.", + "corrected": "Jaz pa mislim, da ima naš deželni zbor v tem para- grafu lepo priložnost in dolžnost varovati avtonomijo deželno." + }, + { + "sentence": "Naj viši urad šolski je deželni šolski svet in če bi mi po izgledu druzih dežel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reči, da sestavljanje šolskega deželnega sveta mora biti tako, da se avtonomija določno izražuje v njem.", + "corrected": "Naj viši urad šolski je deželni šolski svet in če bi mi po izgledu druzih dežel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reči, da sestavljanje šolskega deželnega sveta mora biti tako, da se avtonomija določno izražuje v njem." + }, + { + "sentence": "Mi tega nismo storili, mi smo se držali načel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje največo večino udov tega šol­ skega sveta in zastopniki^ deželnih interesov sta samo dva deželna odbornika, če se tedaj je čuditi 0 tem, se je čuditi čez to, ker hočejo deželni poslanci obrniti še šolski svet v tako mašino, v kteri bo imela vlada gotovo naj večo večino pri glasovanju in zastopniki dežele so v taki manjšini, da jihova beseda nič velala ne bo.", + "corrected": "Mi tega nismo storili, mi smo se držali načel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje največo večino udov tega šol- skega sveta in zastopniki deželnih interesov sta samo dva deželna odbornika, če se tedaj je čuditi o tem, se je čuditi čez to, ker hočejo deželni poslanci obrniti še šolski svet v tako mašino, v kteri bo imela vlada gotovo naj večo večino pri glasovanju in zastopniki dežele so v taki manjšini, da jihova beseda nič velala ne bo." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru.", + "corrected": "Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru." + }, + { + "sentence": "Vlada ima predsednika, ima referenta, ima šolske inšpek-", + "corrected": "Vlada ima predsednika, ima referenta, ima šolske inšpek-" + }, + { + "sentence": "o s m e seje\n\ndeželnega zbora Ljubljanskega\n\ndne 8. oktobra 1874.", + "corrected": "Stenografični zapisnik\nosme seje\n\ndeželnega zbora Ljubljanskega\n\ndne 8. oktobra 1874." + }, + { + "sentence": "Nazoči: Pr vose cinik: Deželni glavar Dr. Friderik\n\n.vitez Kaltenegger.", + "corrected": "Nazoči: Prvosednik: Deželni glavar Dr. Friderik vitez Kaltenegger." + }, + { + "sentence": "— Vladina zastopnika: Načelnik deželne vlade, dvorni svetovalec vitez Bokuslav Widmann in vladni svetovalec vitez\n\nRoth.", + "corrected": "— Vladina zastopnika: Načelnik deželne vlade, dvorni svetovalec vitez Bohuslav Widmann in vladni svetovalec vitez Roth." + }, + { + "sentence": "— Vsi članovi razun: knezoškof dr. Wid-\n\nmer in grof Barbo, vitez Gariboldi, Kra­\n\nmarič, Andrej Lavrenčič, grof Margheri,\n\ndi'.", + "corrected": "— Vsi članovi razun: knezoškof dr. Wid- mer in grof Barbo, vitez Gariboldi, Kra- marič, Andrej Lavrenčič, grof Margheri, dr. pl." + }, + { + "sentence": "pl.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Schrey.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Dnevni red:\n\n1.", + "corrected": "Dnevni red:\n\n1." + }, + { + "sentence": "Berilo zapisnika 7. seje.", + "corrected": "Berilo zapisnika 7. seje." + }, + { + "sentence": "2 .", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Naznanilo zborničnega predsedstva.", + "corrected": "Naznanilo zborničnega predsedstva." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Prvo branje vladne predloge stavbenega reda.", + "corrected": "Prvo branje vladne predloge stavbenega reda." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo narodno-gospodarskega odseka o vladni pred­ logi postave o hrambi poljščine.", + "corrected": "Poročilo narodno-gospodarskega odseka o vladni pred- logi postave o hrambi poljščine." + }, + { + "sentence": "(Priloga 61.)", + "corrected": "(Priloga 61.)" + }, + { + "sentence": "-\n\n5.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o računskih sklepih dežel­ nega zaklada in njegovih podzakladov za leto 1873.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o računskih sklepih dežel- nega zaklada in njegovih podzakladov za leto 1873." + }, + { + "sentence": "(Priloga 59.)", + "corrected": "(Priloga 59.)" + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o proračunu deželno-kul- tarnega zaklada za 1.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o proračunu deželno-kul- turnega zaklada za l. 1875." + }, + { + "sentence": "1875.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "(Priloga 56.)", + "corrected": "(Priloga 56.)" + }, + { + "sentence": "7.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o dolžnih vžitninskih pri- kladah za deželni in zemljiško-odvezni zaklad.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o dolžnih vžitninskih pri- kladah za deželni in zemljiško-odvezni zaklad." + }, + { + "sentence": "(Pri­ loga 57.)", + "corrected": "(Pri- loga 57.)" + }, + { + "sentence": "8.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka zarad deželne priklade od piva in žganja.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka zarad deželne priklade od piva in žganja." + }, + { + "sentence": "(Priloga 58.)", + "corrected": "(Priloga 58.)" + }, + { + "sentence": "9.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Ustmeno poročilo finančnega odseka o podpori 5000 for.", + "corrected": "Ustmeno poročilo finančnega odseka o podpori 5000 for." + }, + { + "sentence": "dolenskim po toči zadetim občinam.", + "corrected": "dolenskim po toči zadetim občinam." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Ustmeno poročilo narodno-gospodarskega odseka o sub­ venciji za cesto iz Bloške police na Rakek.", + "corrected": "Ustmeno poročilo narodno-gospodarskega odseka o sub- venciji za cesto iz Bloške police na Rakek." + }, + { + "sentence": "11.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora zarad deželnega doneska za uravnavo Save pri Krškem.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora zarad deželnega doneska za uravnavo Save pri Krškem." + }, + { + "sentence": "(Priloga 60.)", + "corrected": "(Priloga 60.)" + }, + { + "sentence": "Obseg: Najviša potrditev postavo glede cestne policije — pe­ ticije — odpoved gosp.", + "corrected": "Obseg: Najviša potrditev postavo glede cestne policije — pe- ticije — odpoved gosp." + }, + { + "sentence": "poslanca Peter Kozler-ja kot uda deželne komisije za uravnavo gruntnega davka — inter­ pelacija gosp.", + "corrected": "poslanca Peter Kozler-ja kot uda deželne komisije za uravnavo gruntnega davka — inter- pelacija gosp." + }, + { + "sentence": "poslanca dr. Costo glede pravic Bistričanov do lesa v šneperskih gozdih — odgovor na interpelacijo gosp.", + "corrected": "poslanca dr. Costo glede pravic Bistričanov do lesa v šneperskih gozdih — odgovor na interpelacijo gosp." + }, + { + "sentence": "posl.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "dr. Coste glede odpisovanja davkov — inter­ pelacija gosp.", + "corrected": "dr. Coste glede odpisovanja davkov — inter- pelacija gosp." + }, + { + "sentence": "poslanca dr. Zarnika glede germanizatorič- nega ravnanja vlade •— odgovor na interpelacijo gosp.", + "corrected": "poslanca dr. Zarnika glede germanizatorič- nega ravnanja vlade — odgovor na interpelacijo gosp." + }, + { + "sentence": "po­ slanca Pakiža glede ceste čez Auersperg — dalje glej dnevni red.", + "corrected": "po- slanca Pakiža glede ceste čez Auersperg — dalje glej dnevni red." + }, + { + "sentence": "Stenographischer Aericht\n\nder achten Sitzung\n\ndes Landtages zu JEaibach\n\nmit 8.", + "corrected": "Stenographischer Bericht\n\nder achten Sitzung\n\ndes Landtages zu Laibach\n\nam 8." + }, + { + "sentence": "Oktober 1874.", + "corrected": "Oktober 1874." + }, + { + "sentence": "Allwesende : Vorsitzender: Landeshauptmann Dr.\n\nFriedrich Ritter v. Kaltenegger.", + "corrected": "Allwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger." + }, + { + "sentence": "— Vertreter\n\nder k. k. Regierung: Regierungsleiter Hofrath Bo-\n\nhuslav Ritter v. Widmann und der Regierungs­\n\nrath Ritter v. Roth.", + "corrected": "— Vertreter der k. k. Regierung: Regierungsleiter Hofrath Bo= huslav Ritter v. Widmann und der Regierungs= rath Ritter v. Roth." + }, + { + "sentence": "— Sämmtliche Mitglieder mit\n\nAusnahme von: Fürstbischof Dr. Widm er und: Graf\n\nBarbo, Ritter v. Gariboldi, Kramarič, An­\n\ndreas Lavrenčič, Graf Margheri, Dr. v. Schrey.", + "corrected": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürstbischof Dr. Widmer und: Graf Barbo, Ritter v. Gariboldi, Kramarič, An= dreas Lavrenčič, Graf Margheri, Dr. v. Schrey." + }, + { + "sentence": "Tagesordnung:\n\n1.", + "corrected": "Tagesordnung:\n\n1." + }, + { + "sentence": "Lesung des Protokolls der 7.", + "corrected": "Lesung des Protokolls der 7." + }, + { + "sentence": "Sitzung.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Landtagspräsidiums.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtagspräsidiums." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Erste Lesung der Regierungsvorlage einer Bauordnung.", + "corrected": "Erste Lesung der Regierungsvorlage einer Bauordnung." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über die Re­ gierungsvorlage des Feldschutzgesetzes.", + "corrected": "Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über die Re= gierungsvorlage des Feldschutzgesetzes." + }, + { + "sentence": "(Beilage 61.)", + "corrected": "(Beilage 61.)" + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über die Rechnungsabschlüsse des Landesfondes sammt Subfonden pro 1873.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über die Rechnungsabschlüsse des Landesfondes sammt Subfonden pro 1873." + }, + { + "sentence": "(Beilage 59.)", + "corrected": "(Beilage 59.)" + }, + { + "sentence": "ß. Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landeskultnrfvndes pro 1875.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landeskultnrfvndes pro 1875." + }, + { + "sentence": "(Beilage 56.)", + "corrected": "(Beilage 56.)" + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Rückstände von Berzehrungssieuerumlagen für den Landes- und Grund- eutlastungsfond.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Rückstände von Berzehrungssieuerumlagen für den Landes= und Grund= eutlastungsfond." + }, + { + "sentence": "(Beilage 57.)", + "corrected": "(Beilage 57.)" + }, + { + "sentence": "8.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Landesumlage von Bier und Brandwein.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Landesumlage von Bier und Brandwein." + }, + { + "sentence": "(Beilage 58.)", + "corrected": "(Beilage 58.)" + }, + { + "sentence": "9.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Finanzausschusses über die Unter­ stützung der durch Hagelschlag beschädigten Gemeinden Unter* trains pr.", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Finanzausschusses über die Unter= stützung der durch Hagelschlag beschädigten Gemeinden Unter= krains pr." + }, + { + "sentence": "5000 fl.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über Subventionirung für die Straße von Bloška polica nach Rakek.", + "corrected": "Mündlicher Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über Subventionirung für die Straße von Bloška polica nach Rakek." + }, + { + "sentence": "11.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung eines Landesbeitrages für die Saveregulirung bei Gurkfeld.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung eines Landesbeitrages für die Saveregulirung bei Gurkfeld." + }, + { + "sentence": "(Bei­ lage 60.)", + "corrected": "(Bei= lage 60.)" + }, + { + "sentence": "Inhalt: A. h. Sanctionirung des Straßenpolizeigesetzes.", + "corrected": "Inhalt: A. h. Sanctionirung des Straßenpolizeigesetzes." + }, + { + "sentence": "— Peti­ tionen.", + "corrected": "— Peti= tionen." + }, + { + "sentence": "— Resignation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Resignation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Peter Kosler auf sein Mandat als Mitglied der Grundsteuerregnlirungs-Landescom- mission.", + "corrected": "Peter Kosler auf sein Mandat als Mitglied der Grundsteuerregnlirungs=Landescom= mission." + }, + { + "sentence": "— Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Costa, die Holz­ bezugsrechte der Feistrizer Insassen in den Schneeberger Wal­ dungen betreffend.", + "corrected": "Dr. Costa, die Holz= bezugsrechte der Feistrizer Insassen in den Schneeberger Wal= dungen betreffend." + }, + { + "sentence": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Graf Barbo, die Behanvlung eines Stellungspflich­ tigen betreffend.", + "corrected": "Graf Barbo, die Behanvlung eines Stellungspflich= tigen betreffend." + }, + { + "sentence": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Costa, die Steuerabschreibung betreffend.", + "corrected": "Dr. Costa, die Steuerabschreibung betreffend." + }, + { + "sentence": "— Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Zarnik, die germanisatori- schen Regierungsmaßregeln betreffend.", + "corrected": "Dr. Zarnik, die germanisatori= schen Regierungsmaßregeln betreffend." + }, + { + "sentence": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Pakiz, die Auerspergstraße be­ treffend.", + "corrected": "Pakiz, die Auerspergstraße be= treffend." + }, + { + "sentence": "— Weiter siehe Tagesordnung.", + "corrected": "— Weiter siehe Tagesordnung." + }, + { + "sentence": "Seja se začne o 15. minuti čez 10. nro, Beginn der Sitzung 10 Ähr 15 Minuten.", + "corrected": "Seja se začne o 15. minuti čez 10. uro." + }, + { + "sentence": "v resnici potrebuje, z eno besedo, da vč, da jih mora imeti.", + "corrected": "April 1876.\n\nv resnici potrebuje, z eno besedo, da v, da jih mora imeti." + }, + { + "sentence": "Poročilo pa povč, da je bila le ena knjiga od ministerstva odobrena, druga pa še ne, čeravno sti obe v tako ozki zvezi, da se tako rekoč druga brez druge rabiti ne more.", + "corrected": "Poročilo pa pove, da je bila le ena knjiga od ministerstva odobrena, druga pa še ne, čeravno sti obe v tako ozki zvezi, da se tako rekoč druga brez druge rabiti ne more." + }, + { + "sentence": "Ako boti obe knjigi potrjeni in vpeljani, boti se gotovo tudi počasi prodali.", + "corrected": "Ako boti obe knjigi potrjeni in vpeljani, boti se gotovo tudi počasi prodali." + }, + { + "sentence": "Kajti učenec le take knjige kupuje, o katerih mu učitelj pove, da so za šolsko rabo.", + "corrected": "Kajti učenec le take knjige kupuje, o katerih mu učitelj pove, da so za šolsko rabo." + }, + { + "sentence": "Dokler pa ministerstvo ne bode tega dopustilo, dokler bode vedno vpeljavo obeh knjig oviralo, tako dolgo učenci ne bodo takih knjig kupovali, ampak nako­ pičene bodo ležale pri deželnem odboru in mogoče je, da bodo sčasoma splesnile.", + "corrected": "Dokler pa ministerstvo ne bode tega dopustilo, dokler bode vedno vpeljavo obeh knjig oviralo, tako dolgo učenci ne bodo takih knjig kupovali, ampak nako- pičene bodo ležale pri deželnem odboru in mogoče je, da bodo sčasoma splesnile." + }, + { + "sentence": "Minister Giskra je rekel gosp.", + "corrected": "Minister Giskra je rekel gosp." + }, + { + "sentence": "dr. Bleiweisu: „Nare­ dite si sami slovenske šole.“ Vsled tega opomčna mini­ strovega si je deželni odbor mislil, dä, ker vlada, neče nič dovoliti — akoravno bi bila njena prekleta dolž­ nost, tudi za ubogi slovenski nä-rod kaj storiti — zaradi tega, si je mislil deželni odbor, moram jaz kaj ukreniti.", + "corrected": "dr. Bleiweisu: „Nare- dite si sami slovenske šole.“ Vsled tega opomena mini- strovega si je deželni odbor mislil, da, ker vlada, neče nič dovoliti — akoravno bi bila njena prekleta dolž- nost, tudi za ubogi slovenski narod kaj storiti — zaradi tega, si je mislil deželni odbor, moram jaz kaj ukreniti." + }, + { + "sentence": "Takrat je bil njegov predlog v deželnem zboru s po­ hvalo sprejet in jaz trdim, da je deželni odbor še pre­ malo predlagal, ker bi bili mi dovolili 20,000 do 30,000 gld.", + "corrected": "Takrat je bil njegov predlog v deželnem zboru s po- hvalo sprejet in jaz trdim, da je deželni odbor še pre- malo predlagal, ker bi bili mi dovolili 20,000 do 30,000 gld." + }, + { + "sentence": "v ta namen, ker se mi ustimo in se bomo čutili, da smo poslanci slovenskega näroda in o tem predmetu z Vami nij mogoče nobene debate!", + "corrected": "v ta namen, ker se mi ustimo in se bomo čutili, da smo poslanci slovenskega naroda in o tem predmetu z Vami nij mogoče nobene debate!" + }, + { + "sentence": "(Pohvala na levi — Beifall links.)", + "corrected": "(Pohvala na levi — Beifall links.)" + }, + { + "sentence": "Gledč norišnice ali blaznice je bil slavnemu zboru predloženi predlog tisti, katerega so nam izdelali naši veščaki.", + "corrected": "Glede norišnice ali blaznice je bil slavnemu zboru predloženi predlog tisti, katerega so nam izdelali naši veščaki." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, vprašam Vas, ali bomo mi de­ želni odborniki za bläznico plane delali, ali morejo od­ borniki vedeti kam pride „Tobtrakt“, kam spet drugi oddelek i. t. d. ?", + "corrected": "Gospoda moja, vprašam Vas, ali bomo mi de- želni odborniki za blaznico plane delali, ali morejo od- borniki vedeti kam pride „Tobtrakt“, kam spet drugi oddelek i. t. d. ?" + }, + { + "sentence": "Mi smo se obrnili tedaj na veščake, storili smo kar je bilo mogoče, poslali smo primarija in deželnega inženirja po svetu ogledat enake zävode in potem še le smo ta predlog stavili.", + "corrected": "Mi smo se obrnili tedaj na veščake, storili smo kar je bilo mogoče, poslali smo primarija in deželnega inženirja po svetu ogledat enake zavode in potem še le smo ta predlog stavili." + }, + { + "sentence": "Ta predlog je prišel res v deželni zbor, zaradi tega pa še nij bilo naše mnenje, da bo kar „sans phrase“ sprejet, ampak prišel je pred deželni zbor, ta ga je oddal finančnemu odseku, kateremu je bil nalog ga natanko pretresti in svoje mnenje o njem izraziti.", + "corrected": "Ta predlog je prišel res v deželni zbor, zaradi tega pa še nij bilo naše mnenje, da bo kar „sans phrase“ sprejet, ampak prišel je pred deželni zbor, ta ga je oddal finančnemu odseku, kateremu je bil nalog ga natanko pretresti in svoje mnenje o njem izraziti." + }, + { + "sentence": "Finančni odsek je tudi to storil in je svoje mnenje v dveh votih izrazil.", + "corrected": "Finančni odsek je tudi to storil in je svoje mnenje v dveh votih izrazil." + }, + { + "sentence": "Torej so bili tudi v tej zadevi ugovori gosp.", + "corrected": "Torej so bili tudi v tej zadevi ugovori gosp." + }, + { + "sentence": "predgovornika krivi, ker more vsak poslanec še zdaj staviti v zbor­ nici tak predlog, da ga bomo vsi veseli in da ga bomo z entuzijazmom sprejeli ako vstreza znanstvenim in hu­ manitarnim ozirom in ako ob enem prištedi deželi mnogo penezov.", + "corrected": "predgovornika krivi, ker more vsak poslanec še zdaj staviti v zbor- nici tak predlog, da ga bomo vsi veseli in da ga bomo z entuzijazmom sprejeli ako vstreza znanstvenim in hu- manitarnim ozirom in ako ob enem prištedi deželi mnogo penezov." + }, + { + "sentence": "Vsi bomo takemu predlogu hvalo vedeli in rekli bomo poslancu, ki bi ga stavil, ta mož nij samo fraz mlatil, temuč podučil nas je tudi, 'kako se to praktično izvršiti da.", + "corrected": "Vsi bomo takemu predlogu hvalo vedeli in rekli bomo poslancu, ki bi ga stavil, ta mož nij samo fraz mlatil, temuč podučil nas je tudi, kako se to praktično izvršiti da." + }, + { + "sentence": "Ker se je omenjala tudi naša närodno-liberalna stranka, da se je z drugo närodno složila, moram kon- statirati, da principijelnega nismo niti na eni niti na drugi strani nič opustili, niti ni zdaj čas za to, da bi se o načelih te ali one razgovarjali.", + "corrected": "Ker se je omenjala tudi naša narodno-liberalna stranka, da se je z drugo narodno složila, moram kon- statirati, da principijelnega nismo niti na eni niti na drugi strani nič opustili, niti ni zdaj čas za to, da bi se o načelih te ali one razgovarjali." + }, + { + "sentence": "Videli smo pa vsi skupaj, da imamo energičnega in brezobzirnega pro- tivnika pred sabo, kateremu je ljubše, da Turek zad­ njega kristijana na kolec natakne, nego da bi se po­ magalo tlačenim Slovanom do prvotnih človeških pravic!", + "corrected": "Videli smo pa vsi skupaj, da imamo energičnega in brezobzirnega pro- tivnika pred sabo, kateremu je ljubše, da Turek zad- njega kristijana na kolec natakne, nego da bi se po- magalo tlačenim Slovanom do prvotnih človeških pravic!" + }, + { + "sentence": "(Dobro na levi — Beifall links).", + "corrected": "(Dobro na levi — Beifall links)." + }, + { + "sentence": "In ta brezobzirni protivnik je nemškutarski libe­ ralizem, o katerem smo skupno brez razločka strank to sodbo izrekli, da naj bode vsakega izmed Slovenci sram,\n\nkdor bi s temi ljudmi držal!", + "corrected": "In ta brezobzirni protivnik je nemškutarski libe- ralizem, o katerem smo skupno brez razločka strank to sodbo izrekli, da naj bode vsakega izmed Slovenci sram, kdor bi s temi ljudmi držal!" + }, + { + "sentence": "(Pohvala na lčvi — Bei­ fall links).", + "corrected": "(Pohvala na lčvi — Bei= fall links)." + }, + { + "sentence": "Tudi jaz rečem kakor se je unidan gosp.", + "corrected": "Tudi jaz rečem kakor se je unidan gosp." + }, + { + "sentence": "Kramarič izrazil: Še na smrtni postelji bi me včst pekla, ako bi bil kakor Slovan, kterikrat s takim liberalizmom držal!", + "corrected": "Kramarič izrazil: Še na smrtni postelji bi me vest pekla, ako bi bil kakor Slovan, kterikrat s takim liberalizmom držal!" + }, + { + "sentence": "Ako toraj gosp.", + "corrected": "Ako toraj gosp." + }, + { + "sentence": "predgovornik misli, da nam uže mrt­ vaški zvon poje, vam izpovem, gospoda moja, verjemite mi, v prihodnjem volilnem boji bomo prišli tako složni kakor še nikdar dozdaj na volišče, isto tako složni, kakor smo bili pri zadnjih mestnih volitvah v Ljubljani in še več nas bo v prihodnji deželni zbor prišlo, nego nas zdaj narodnjakov tu sedi!", + "corrected": "predgovornik misli, da nam uže mrt- vaški zvon poje, vam izpovem, gospoda moja, verjemite mi, v prihodnjem volilnem boji bomo prišli tako složni kakor še nikdar dozdaj na volišče, isto tako složni, kakor smo bili pri zadnjih mestnih volitvah v Ljubljani in še več nas bo v prihodnji deželni zbor prišlo, nego nas zdaj narodnjakov tu sedi!" + }, + { + "sentence": "(Pohvala na lčvi in središči — Beifall links und im Centrum).", + "corrected": "(Pohvala na levi in središči — Beifall links und im Centrum)." + }, + { + "sentence": "Poslanec dr. Bleiweis:\n\nJaz bom govoru gosp.", + "corrected": "Poslanec dr. Bleiweis:\n\nJaz bom govoru gosp." + }, + { + "sentence": "dr. Zarnika le en par be­ sedij pristavil.", + "corrected": "dr. Zarnika le en par be- sedij pristavil." + }, + { + "sentence": "Čuditi se moram, daje una (desna — rechte) stranka za govornika izvolila si moža, ki bi sč svojim govorom bolj na mestu bil v kaki gostilni ali krčmi kakor pa v tej slavni zbornici.", + "corrected": "Čuditi se moram, da je una (desna — rechte) stranka za govornika izvolila si moža, ki bi se svojim govorom bolj na mestu bil v kaki gostilni ali krčmi kakor pa v tej slavni zbornici." + }, + { + "sentence": "(Dobro na levi — Bravo links).", + "corrected": "(Dobro na levi — Bravo links)." + }, + { + "sentence": "Nič druzega mu ni prišlo iz ust, kakor udarec za udar­ cem na našo stranko in psovka za psovko; pokazal nam je zopet isti duh junaštva, s katerim je z beriči seveda dosegel to, kar bi mu drugače, mogoče ne bilo.", + "corrected": "Nič druzega mu ni prišlo iz ust, kakor udarec za udar- cem na našo stranko in psovka za psovko; pokazal nam je zopet isti duh junaštva, s katerim je z beriči seveda dosegel to, kar bi mu drugače, mogoče ne bilo." + }, + { + "sentence": "(Dobro na levi — Bravo links).", + "corrected": "(Dobro na levi — Bravo links)." + }, + { + "sentence": "Po načinu psovk misli to tukaj doseči, a to ne bo šlo.", + "corrected": "Po načinu psovk misli to tukaj doseči, a to ne bo šlo." + }, + { + "sentence": "Kar je vitez Vestenek od närodnega „firlefanca“ govoril, mu je gospod dr. Zarnik dobro povrnil.", + "corrected": "Kar je vitez Vestenek od närodnega „firlefanca“ govoril, mu je gospod dr. Zarnik dobro povrnil." + }, + { + "sentence": "Seveda na Vaši strani je vse „firlefanz“, kar je närodna stvar.", + "corrected": "Seveda na Vaši strani je vse „firlefanz“, kar je narodna stvar." + }, + { + "sentence": "Vaša stranka, je stranka, ki vlada zdaj v Avstriji „mit gebundener Marschroute\" iz Pruskih pokrajin.", + "corrected": "Vaša stranka, je stranka, ki vlada zdaj v Avstriji „mit gebundener Marschroute\" iz Pruskih pokrajin." + }, + { + "sentence": "(Dobro na levi — Bravo links).", + "corrected": "(Dobro na levi — Bravo links)." + }, + { + "sentence": "Mi pa stojimo na domačem stališči in se poganjamo zato, kar grč närodu pred Bogom in svetom.", + "corrected": "Mi pa stojimo na domačem stališči in se poganjamo zato, kar gre narodu pred Bogom in svetom." + }, + { + "sentence": "Gospod Vestenek je grajal potrato deželnega zbora, da je dovolil 10,000 gld.", + "corrected": "Gospod Vestenek je grajal potrato deželnega zbora, da je dovolil 10,000 gld." + }, + { + "sentence": "za šolske knjige — in vpraša: kaj je nasledek tega?", + "corrected": "za šolske knjige — in vpraša: kaj je nasledek tega?" + }, + { + "sentence": "Cele dve knjižici ste na svitlo dali!", + "corrected": "Cele dve knjižici ste na svitlo dali!" + }, + { + "sentence": "Gospod Vestenek, obrnite se do mini- sterstva na Dunaji in vprašajte, zakaj ne vlada ravno- pravnost v naših šolah?", + "corrected": "Gospod Vestenek, obrnite se do mini- sterstva na Dunaji in vprašajte, zakaj ne vlada ravno- pravnost v naših šolah?" + }, + { + "sentence": "Ko bi slovenščina svoje pra­ vice imela v šolah, ne bi trebalo šolskega zaklada, knjige bi se same_ izplačale in deželi bi ne bilo vinarja treba dodajati.", + "corrected": "Ko bi slovenščina svoje pra- vice imela v šolah, ne bi trebalo šolskega zaklada, knjige bi se same izplačale in deželi bi ne bilo vinarja treba dodajati." + }, + { + "sentence": "Če se knjige niso poprodale in če je bilo v lanskem poročilu rečeno, Bog včdi koliko bomo skupili, sedaj pa, kakor predgovornik pravi, — „daß wir klein beigegeben\" — kdo je vzrok temu?", + "corrected": "Če se knjige niso poprodale in če je bilo v lanskem poročilu rečeno, Bog vedi koliko bomo skupili, sedaj pa, kakor predgovornik pravi, — „daß mit klein beigegeben\" — kdo je vzrok temu?" + }, + { + "sentence": "Deželni odbor je knjige ministerstvu v potrditev predložil; ena se je po­ trdila, druga („Vaje“), čeravno je ministerstvo pisatelju dalo remuneracijo, še ni potrjena.", + "corrected": "Deželni odbor je knjige ministerstvu v potrditev predložil; ena se je po- trdila, druga („Vaje“), čeravno je ministerstvo pisatelju dalo remuneracijo, še ni potrjena." + }, + { + "sentence": "Vprašajte ministra na Dunaji, zakaj v aktih leži še zmirom ta rešitev.", + "corrected": "Vprašajte ministra na Dunaji, zakaj v aktih leži še zmirom ta rešitev." + }, + { + "sentence": "— Vitez Vestenek je meni dalje očital, da sem se pre- drznil reči, da odstopim letos od naprave kmetijske šole.", + "corrected": "— Vitez Vestenek je meni dalje očital, da sem se pre- drznil reči, da odstopim letos od naprave kmetijske šole." + }, + { + "sentence": "To je drugače.", + "corrected": "To je drugače." + }, + { + "sentence": "Ko sem, kakor on, videl, da imamo letos uže 58% naklad na davke, nisem predloga stavil, da kmetijske šole ne bi bilo, ampak stavil sem le pred­ log, naj finančni odsek proračuna natanko, koliko bo skupaj stroškov, ki jih bo dežela za šolo imela, in kolikošne potem bodo naklade.", + "corrected": "Ko sem, kakor on, videl, da imamo letos uže 58% naklad na davke, nisem predloga stavil, da kmetijske šole ne bi bilo, ampak stavil sem le pred- log, naj finančni odsek proračuna natanko, koliko bo skupaj stroškov, ki jih bo dežela za šolo imela, in kolikošne potem bodo naklade." + }, + { + "sentence": "Ko bi bil pa tudi rekel, da od naprave šole kmetijske odstopim, imam do tega ravno tako pravico, kakor smč g. Vestenek reči, da se je drži; s tem pa slavna zbornica ni nobenega sklepa storila.", + "corrected": "Ko bi bil pa tudi rekel, da od naprave šole kmetijske odstopim, imam do tega ravno tako pravico, kakor sme g. Vestenek reči, da se je drži; s tem pa slavna zbornica ni nobenega sklepa storila." + }, + { + "sentence": "700 XVIII.", + "corrected": "700 XVIII." + }, + { + "sentence": "seja dne 11. januarja 1910.", + "corrected": "seja dne 11. januarja 1910." + }, + { + "sentence": "— XVIII.", + "corrected": "— XVIII." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 11.", + "corrected": "Sitzung am 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1910.\n\nprištejejo čistemu dolgu iz leta 1907. v znesku 1,011.760 K 92 h, se kaže, da je čisti dolg konec leta 1908. znašal 1,686.582 K 42 h. Ta čisti dolg je tudi končni resultat med aktivnem stanjem v znesku 5,540.922 K 39 h in pasivnim stanjem v znesku 7,227.504 K 81 h. Od aktivnega stanja je omeniti postavko 2,079.681 K 60 h, katero vsoto je bila država dolžna deželi ob koncu leta 1908., in postavko 3,373.058jK, kateri znesek je bil konci leta 1908. naložen pri denarnih zavodih.", + "corrected": "Jänner 1910.\n\nprištejejo čistemu dolgu iz leta 1907. v znesku 1,011.760 K 92 h, se kaže, da je čisti dolg konec leta 1908. znašal 1,686.582 K 42 h. Ta čisti dolg je tudi končni resultat med aktivnem stanjem v znesku 5,540.922 K 39 h in pasivnim stanjem v znesku 7,227.504 K 81 h.\nOd aktivnega stanja je omeniti postavko 2,079.681 K 60 h, katero vsoto je bila država dolžna deželi ob koncu leta 1908., in postavko 3,373.058 K, kateri znesek je bil konci leta 1908. naložen pri denarnih zavodih." + }, + { + "sentence": "Kakor je iz obeh računov razvidno, je meliora­ cijski zaklad popolnoma prilagoden potrebam, ki se kažejo pri melioracijskih delih, in praksa je poka­ zala, da melioracijski zaklad ne more in ne sme biti drugačen, kakor je sedaj.", + "corrected": "Kakor je iz obeh računov razvidno, je meliora- cijski zaklad popolnoma prilagoden potrebam, ki se kažejo pri melioracijskih delih, in praksa je poka- zala, da melioracijski zaklad ne more in ne sme biti drugačen, kakor je sedaj." + }, + { + "sentence": "Omenjam tukaj še sklep deželnega zbora z dne 18. novembra 1905, s katerim se je deželni odbor pooblastil: a) da sme za vodovode, za katere so načrti iz­ delani in odobreni, brez prejšnjega posebnega do­ voljenja deželnega zbora deželne prispevke k tem napravam obljubiti in izplačati itd.", + "corrected": "Omenjam tukaj še sklep deželnega zbora z dne 18. novembra 1905, s katerim se je deželni odbor pooblastil:\na) da sme za vodovode, za katere so načrti iz- delani in odobreni, brez prejšnjega posebnega do- voljenja deželnega zbora deželne prispevke k tem napravam obljubiti in izplačati itd." + }, + { + "sentence": "b) da sme v ta namen uporabljati zaklad, usta­ novljen z zakonom 4. septembra 1900 in osobito po potrebi realizovati v § 3. tega zakona sklenjeno posojilo in c) po potrebi pomnožiti tehnično osobje pri deželnem stavbnem uradu in osobje pri deželnem knjigovodstvu.", + "corrected": "b) da sme v ta namen uporabljati zaklad, usta- novljen z zakonom 4. septembra 1900 in osobito po potrebi realizovati v § 3. tega zakona sklenjeno posojilo in\nc) po potrebi pomnožiti tehnično osobje pri deželnem stavbnem uradu in osobje pri deželnem knjigovodstvu." + }, + { + "sentence": "S tem sem s svojim poročilom pri kraju in le še ponovno priporočam visoki zbornici, da pritrdi sklepom finančnega odseka.", + "corrected": "S tem sem s svojim poročilom pri kraju in le še ponovno priporočam visoki zbornici, da pritrdi sklepom finančnega odseka." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nDebata je otvorjena, k besedi se je oglasil gospod poslanec Mandelj.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nDebata je otvorjena, k besedi se je oglasil gospod poslanec Mandelj." + }, + { + "sentence": "Poslanec Mandelj:\n\nVisoka zbornica !", + "corrected": "Poslanec Mandelj:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Prvo je pri tem melioracijskem zakladu, da si predočimo na kaki zakoniti podlagi se je ustvaril ta zaklad.", + "corrected": "Prvo je pri tem melioracijskem zakladu, da si predočimo na kaki zakoniti podlagi se je ustvaril ta zaklad." + }, + { + "sentence": "Ustanovil se je namreč me­ lioracijski zaklad na podlagi zakona iz leta 1900 in ta zakon je imel namen ustanoviti nekako deželno kulturno banko, iz katere si bodo občine in druge korporacije izposojale denarja v melioracijske in druge take svrhe deželne kulture.", + "corrected": "Ustanovil se je namreč me- lioracijski zaklad na podlagi zakona iz leta 1900 in ta zakon je imel namen ustanoviti nekako deželno kulturno banko, iz katere si bodo občine in druge korporacije izposojale denarja v melioracijske in druge take svrhe deželne kulture." + }, + { + "sentence": "Obenem se je pa določilo v tem zakonu, da se sme ena tretjina porabiti v nepovračljive prispevke za deželno kul­ turo in pri tem je bilo mišljeno, da dobi dežela to tretjino na razpolago in da je ne bo treba vračati.", + "corrected": "Obenem se je pa določilo v tem zakonu, da se sme ena tretjina porabiti v nepovračljive prispevke za deželno kul- turo in pri tem je bilo mišljeno, da dobi dežela to tretjino na razpolago in da je ne bo treba vračati." + }, + { + "sentence": "Tako je bilo sklenjeno leta 1900 in ta sklep se je realiziral šele leta 1907.", + "corrected": "Tako je bilo sklenjeno leta 1900 in ta sklep se je realiziral šele leta 1907." + }, + { + "sentence": "Najelo se je pri sporo- banki posojilo 4,000.000 K pod ugodnimi pogoji, in jaz morem gospodu komerčnemu svetniku Povšetu le čestitati, da se mu je posrečilo najetje tega posojila pod takimi pogoji.", + "corrected": "Najelo se je pri sporo- banki posojilo 4,000.000 K pod ugodnimi pogoji, in jaz morem gospodu komerčnemu svetniku Povšetu le častitati, da se mu je posrečilo najetje tega posojila pod takimi pogoji." + }, + { + "sentence": "(Poročevalec — Berichterstatter Povše: „Ne jaz, deželni odbor je najel!“) Če pa najeni strani to pripoznavam, pa na drugi strani nikakor ne morem\n\nsoglašati z načinom, kako se je ravnalo s tem po­ sojilom.", + "corrected": "(Poročevalec — Berichterstatter Povše: „Ne jaz, deželni odbor je najel!“) Če pa na eni strani to pripoznavam, pa na drugi strani nikakor ne morem\n\nsoglašati z načinom, kako se je ravnalo s tem po- sojilom." + }, + { + "sentence": "Priznavam, da zakon iz leta 1900, kakor se glasi v celoti, ni bil posebno srečen, da je neo­ kreten in v nekaterih ozirih neizvršljiv, ampak zakon je bil enkrat tukaj, in od leta 1900 do leta 1907- je bilo dovolj časa, premišljevati, ali in kako naj bi se eventualno predrugačil.", + "corrected": "Priznavam, da zakon iz leta 1900, kakor se glasi v celoti, ni bil posebno srečen, da je neo- kreten in v nekaterih ozirih neizvršljiv, ampak zakon je bil enkrat tukaj, in od leta 1900 do leta 1907. je bilo dovolj časa, premišljevati, ali in kako naj bi se eventualno predrugačil." + }, + { + "sentence": "Res so bile razmere nenormalne, ali za to bi se vendar bila lahko našla kaka pot.", + "corrected": "Res so bile razmere nenormalne, ali za to bi se vendar bila lahko našla kaka pot." + }, + { + "sentence": "To se ni zgodilo, ampak najelo se je posojilo na podlagi starega zakona in potem ko je bilo posojilo tu, se je zapustila zakonska podlaga in napravil se je nekak melioracijski zaklad brez vsake zakonite podlage.", + "corrected": "To se ni zgodilo, ampak najelo se je posojilo na podlagi starega zakona in potem ko je bilo posojilo tu, se je zapustila zakonska podlaga in napravil se je nekak melioracijski zaklad brez vsake zakonite podlage." + }, + { + "sentence": "(Poslanec — Abgeordneter dr. Šušteršič: „Nezakonski zaklad!“) Gospoda, prvo kar se je storilo je bilo, da so se gotove vsote re- fundirale tistim zakladom, iz katerih je črpal deželni odbor denar za one potrebe, za katere ni imel pokritja, in so se tako, rekel bi, mašile luknje v de­ želnem gospodarstvu.", + "corrected": "(Poslanec — Abgeordneter dr. Šusteršič: „Nezakonski zaklad!“) Gospoda, prvo kar se je storilo je bilo, da so se gotove vsote re- fundirale tistim zakladom, iz katerih je črpal deželni odbor denar za one potrebe, za katere ni imel pokritja, in so se tako, rekel bi, mašile luknje v de- želnem gospodarstvu." + }, + { + "sentence": "To je bilo približno 800.000 K. Nič novega in tudi nič genijalnega ni bilo, da se je to zgodilo (Poslanec — Abgeordneter dr. Tavčar: „Se bo še zgodilo!“).", + "corrected": "To je bilo približno 800.000 K. Nič novega in tudi nič genijalnega ni bilo, da se je to zgodilo (Poslanec — Abgeordneter dr. Tavčar: „Se bo še zgodilo!“)." + }, + { + "sentence": "Opozarjam samo na slučaj, ko je bilo v Gradcu tako gospodarstvo in so prišli v silno težavni položaj, ki se je lansko leto saniral z velikim posojilom 30 000.000 K. To, da se je re- fundiralo iz tega zaklada, je torej prvo, kar mi ni všeč.", + "corrected": "Opozarjam samo na slučaj, ko je bilo v Gradcu tako gospodarstvo in so prišli v silno težavni položaj, ki se je lansko leto saniral z velikim posojilom 30 000.000 K. To, da se je re- fundiralo iz tega zaklada, je torej prvo, kar mi ni všeč." + }, + { + "sentence": "Drugo, da se je državi dalo posojilo okroglih 2,000.000 K za barje in sicer do 41 / 4 %, pravzaprav po 41%, ali če se upošteva kurz, znaša to približno 41 / 4 %.", + "corrected": "Drugo, da se je državi dalo posojilo okroglih 2,000.000 K za barje in sicer do 4¼%, pravzaprav po 4·1%, ali če se upošteva kurz, znaša to približno 4¼%." + }, + { + "sentence": "Ali jaz opozarjam, da določa zakon, da se posojila ne smejo dajati pod 41/2%, in da deželni odbor ni upravičen dajati posojil pod obrestno mero 4%% ako v to ne privoli kvalificirana večina deželnega zbora.", + "corrected": "Ali jaz opozarjam, da določa zakon, da se posojila ne smejo dajati pod 4½%, in da deželni odbor ni upravičen dajati posojil pod obrestno mero 4½% ako v to ne privoli kvalificirana večina deželnega zbora." + }, + { + "sentence": "Na to se ni oziralo in to je drugo, kar meni ni všeč.", + "corrected": "Na to se ni oziralo in to je drugo, kar meni ni všeč." + }, + { + "sentence": "Tretje je pa to, da se iz tega zaklada plačujejo obresti za najeto posojilo.", + "corrected": "Tretje je pa to, da se iz tega zaklada plačujejo obresti za najeto posojilo." + }, + { + "sentence": "Na strani osmi računskega sklepa mehoračnega zaklada čitam : „Pasivno stanje“.", + "corrected": "Na strani osmi računskega sklepa melioračnega zaklada čitam: „Pasivno stanje“." + }, + { + "sentence": "Skupne obresti iz 1.", + "corrected": "Sitzung am 11." + }, + { + "sentence": "1908.: 165.000 K in razvidel sem, da se s tem plačujejo obresti tega posojila.", + "corrected": "Skupne obresti iz l. 1908.: 165.000 K in razvidel sem, da se s tem plačujejo obresti tega posojila." + }, + { + "sentence": "V računskem sklepu za de­ želni zaklad pa te postavke niti kakega delnega zneska med „dolgovi“ ne nahajam.", + "corrected": "V računskem sklepu za de- želni zaklad pa te postavke niti kakega delnega zneska med „dolgovi“ ne nahajam." + }, + { + "sentence": "Abstrahujem od tega, da se ni držalo zakona, ampak to bije v obraz tudi vsakemu pametnemu budgetiranju.", + "corrected": "Abstrahujem od tega, da se ni držalo zakona, ampak to bije v obraz tudi vsakemu pametnemu budgetiranju." + }, + { + "sentence": "Ta uredba je nekak novodobni Kronos, ki žre svoje lastne otroke, samo s tem razločkom, da se je Kronos redil in dobro počutil, nasprotno se pa naš me­ lioracijski zaklad manjša, dobiva jelko in ostal bo na­ zadnje deželi samo krepak otrok v podobi 4,000 000 K dolga, kateri bo le deloma s posojili državi in in­ teresentom pokrit.", + "corrected": "Ta uredba je nekak novodobni Kronos, ki žre svoje lastne otroke, samo s tem razločkom, da se je Kronos redil in dobro počutil, nasprotno se pa naš me- lioracijski zaklad manjša, dobiva jetko in ostal bo na- zadnje deželi samo krepak otrok v podobi 4,000 000 K dolga, kateri bo le deloma s posojili državi in in- teresentom pokrit." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, smatral sem potrebno to na­ vesti zaradi tega, da se stvar, v kolikor se da, sa­ nira, in pa da mi, ko nastopamo gospodarstvo in tudi odgovornost za deželno gospodarstvo, da mi to stvar takoj spravimo na pravo pot in damo di­ rektive referentu v deželnem odboru, da to stvar uredi, kolikor je to sploh mogoče.", + "corrected": "Gospoda moja, smatral sem potrebno to na- vesti zaradi tega, da se stvar, v kolikor se da, sa- nira, in pa da mi, ko nastopamo gospodarstvo in tudi odgovornost za deželno gospodarstvo, da mi to stvar takoj spravimo na pravo pot in damo di- rektive referentu v deželnem odboru, da to stvar uredi, kolikor je to sploh mogoče." + }, + { + "sentence": "In pa, gospoda od prejšnje večine, še na nekaj bi opozoril.", + "corrected": "In pa, gospoda od prejšnje večine, še na nekaj bi opozoril." + }, + { + "sentence": "Leta 1900, ko se je sklenil ta zakon, takrat se je govorilo, da je treba, če se naj m e po-", + "corrected": "Leta 1900, ko se je sklenil ta zakon, takrat se je govorilo, da je treba, če se najme po-" + }, + { + "sentence": "V. seja deželnega zbora kranjskega dne 11. dec. 1885.", + "corrected": "V. seja deželnega zbora kranjskega dne 11. dec. 1885." + }, + { + "sentence": "— V. Sitzung des kram.", + "corrected": "— V. Sitzung des krain." + }, + { + "sentence": "Landtages out 11.", + "corrected": "Landtages am 11." + }, + { + "sentence": "Dez.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "1885.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "71\n\n10.", + "corrected": "73 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "Ustno poročilo odseka za letno po­ ročilo o letnem poročilu, in sicer o:\n\n°) §• 2 .", + "corrected": "Ustno poročilo odseka za letno po- ročilo o letnem poročilu, in sicer o:\n\na) §• 2 ." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Rechenschaftsbe- richtsausschnffes über den Rechenschafts­ bericht.", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Rechenschaftsbe= richtsausschnffes über den Rechenschafts= bericht." + }, + { + "sentence": "und zwar:\n\na) §.", + "corrected": "und zwar:\n\na) §." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Robič:\n\nSlavni zbor!", + "corrected": "Poročevalec Robič:\n\nSlavni zbor!" + }, + { + "sentence": "Meni je naloga, v imenu odseka za pregledo­ vanje letnega poročila deželnega odbora o svojem delovanji in sicer o §.", + "corrected": "Meni je naloga, v imenu odseka za pregledo- vanje letnega poročila deželnega odbora o svojem delovanji in sicer o §." + }, + { + "sentence": "2., potem o §.", + "corrected": "2., potem o §." + }, + { + "sentence": "11., marg.", + "corrected": "11., marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "2., 4., 5., 6. in 7. poročati.", + "corrected": "2., 4., 5., 6. in 7. poročati." + }, + { + "sentence": "Omenjena paragrafa oziroma dotične marg.", + "corrected": "Omenjena paragrafa oziroma dotične marg." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "je odsek na drobno pre­ tresal in poroča o tem sledeče: Točka 2. zadeva cesarske davke in sploh davke.", + "corrected": "je odsek na drobno pre- tresal in poroča o tem sledeče:\n\nTočka 2. zadeva cesarske davke in sploh davke." + }, + { + "sentence": "V tej zadevi se je deželni odbor obrnil na c. kr.", + "corrected": "V tej zadevi se je deželni odbor obrnil na c. kr." + }, + { + "sentence": "fi­ nančno direkcijo zarad velikih vremenskih nesreč, katere so letos zadele našo deželo na Notranjskem in Gorenjskem in koliko se je gruntnim posestnikom davka odpisalo.", + "corrected": "fi- nančno direkcijo zarad velikih vremenskih nesreč, katere so letos zadele našo deželo na Notranjskem in Gorenjskem in koliko se je gruntnim posestnikom davka odpisalo." + }, + { + "sentence": "V najnovejšem času je prišlo stati­ stično naznanilo od finančne direkcije.", + "corrected": "V najnovejšem času je prišlo stati- stično naznanilo od finančne direkcije." + }, + { + "sentence": "Iz tega se razvidi, da je bilo poškodovanih 24 davkarskih okrajev in da se je odpisalo gruntnega davka skupaj 5942 gld.", + "corrected": "Iz tega se razvidi, da je bilo poškodovanih 24 davkarskih okrajev in da se je odpisalo gruntnega davka skupaj 5942 gld." + }, + { + "sentence": "35 kr., na prikladi za deželni zaklad .", + "corrected": "35 kr., na prikladi za deželni zaklad ." + }, + { + "sentence": "2792 „ 93 „ in na prikladi za okrajne blagajnice 754 „ 45 '/3 „\n\nskupaj tedaj .", + "corrected": "2792 „ 93 „ in na prikladi za okrajne blagajnice 754 „ 45 1/2 „\n\nskupaj tedaj ." + }, + { + "sentence": "9489 gld.", + "corrected": "9489 gld." + }, + { + "sentence": "73'/2 kr.", + "corrected": "73 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "in sicer so deležni tega odpisa sledeči okraji: 1.", + "corrected": "in sicer so deležni tega odpisa sledeči okraji:\n1." + }, + { + "sentence": "Postojina..................... .", + "corrected": "Postojina..................... ." + }, + { + "sentence": "120 gld.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "87kr.", + "corrected": "Kamnik ." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "Škofja Loka .... .", + "corrected": "Škofja Loka .... ." + }, + { + "sentence": "610 96 3.", + "corrected": "610 „ 96 „\n3." + }, + { + "sentence": "Brdo .................... .", + "corrected": "Brdo .................... ." + }, + { + "sentence": "64235 4.", + "corrected": "642 „ 35 „\n4." + }, + { + "sentence": "Bistrica .", + "corrected": "Bistrica ." + }, + { + "sentence": "24355 5.", + "corrected": "243 „ 55 „\n5." + }, + { + "sentence": "Kočevje .................... 94 „ 30 „ 6.", + "corrected": "Kočevje .................... 94 „ 30 „\n6." + }, + { + "sentence": "Krško .... .", + "corrected": "Krško .... ." + }, + { + "sentence": "20645 7.", + "corrected": "206 „ 45 „\n7." + }, + { + "sentence": "Idrija ......................... 19722 „ 8.", + "corrected": "Idrija ......................... 197 „ 22 „\n8." + }, + { + "sentence": "Kranj ......................... 4216 ti.", + "corrected": "Kranj ......................... 42 „ 16 „\n9." + }, + { + "sentence": "Kranjska gora .", + "corrected": "Kranjska gora ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "5901 „ 10.", + "corrected": "59 „ 01 „ \n10." + }, + { + "sentence": "Lož .", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "35 ”\n\n97 11.", + "corrected": "35 „ 97 „\n11." + }, + { + "sentence": "Ljubljana .................... .", + "corrected": "Ljubljana .................... ." + }, + { + "sentence": "165936 12.", + "corrected": "1659 „ 36 „\n12." + }, + { + "sentence": "Kostanjevica ..... 145025 13.", + "corrected": "Kostanjevica ..... 1450 „ 25 „\n13." + }, + { + "sentence": "Litija .", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "8572 14.", + "corrected": "85 „ 72 „\n14." + }, + { + "sentence": "Logatec .", + "corrected": "Logatec ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "194 07 15.", + "corrected": "194 „ 07 „\n15." + }, + { + "sentence": "Mokronog .", + "corrected": "Mokronog ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "1091 „ 30 „\n\n16.", + "corrected": "1091 „ 30 „\n16." + }, + { + "sentence": "Tržič 3126\n\n17.", + "corrected": "31 „ 26 „\n17." + }, + { + "sentence": "Vrhnika .................... 530\n\n18.", + "corrected": "Vrhnika .................... 5 „ 30 „\n18." + }, + { + "sentence": "Ribnica.", + "corrected": "Ribnica." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "8854\n\n19.", + "corrected": "88 „ 54 „\n19." + }, + { + "sentence": "Novomesto .... .", + "corrected": "Novomesto .... ." + }, + { + "sentence": "135026\n\n20.", + "corrected": "1350 „ 26 „\n20." + }, + { + "sentence": "Senožeče .", + "corrected": "Senožeče ." + }, + { + "sentence": "89 40\n\n21.", + "corrected": "89 „ 40 „\n21." + }, + { + "sentence": "Kamnik .", + "corrected": "Kamnik ." + }, + { + "sentence": "21254\n\n22.", + "corrected": "212 „ 54 „\n22." + }, + { + "sentence": "Trebilo .", + "corrected": "Trebilo ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "47595 23.", + "corrected": "475 „ 95 „\n23." + }, + { + "sentence": "Črnomelj 43 »7 V- 24.", + "corrected": "Črnomelj 43 „ 07 1/2 „\n24." + }, + { + "sentence": "Vipava ......................... .", + "corrected": "Vipava ......................... ." + }, + { + "sentence": "459 „ 82 „ torej skupaj.", + "corrected": "459 „ 82 „\ntorej skupaj." + }, + { + "sentence": "9489 gld.", + "corrected": "9489 gld." + }, + { + "sentence": "73 ya kr.", + "corrected": "73 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "Čudno se mi pa zdi tukaj, da v Kranjslto-gor- !5en.1 okraji ni nobenega davka odpisanega za občini 'orje in Bela peč, ker so vender jako poškodovane 1 e> tako da so njive vse izorane in travniki s prodjem 'nsipani.", + "corrected": "Čudno se mi pa zdi tukaj, da v Kranjsko-gor- skem okraji ni nobenega davka odpisanega za občini Dovje in Bela peč, ker so vender jako poškodovane bile tako da so njive vse izorane in travniki s prodjem nasipani." + }, + { + "sentence": "Ne vem, ali so poškodovanci v dotičnih vm, pozabili naznaniti dotično škodo, ali kali?", + "corrected": "Ne vem, ali so poškodovanci v dotičnih občinah, pozabili naznaniti dotično škodo, ali kali?" + }, + { + "sentence": "* ayada je taka, da se pri občinah, če se škoda zgodi,\n\npo občinskem županu naznanja vladi, ali tisto ni ve­ ljavno za odškodovanje.", + "corrected": "Navada je taka, da se pri občinah, če se škoda zgodi, po občinskem županu naznanja vladi, ali tisto ni ve- ljavno za odškodovanje." + }, + { + "sentence": "Naredba, ki je veljavna, določuje, da se izvolita 2 izvedenca od poškodovanih, da pregledata in vpišeta škodo.", + "corrected": "Naredba, ki je veljavna, določuje, da se izvolita 2 izvedenca od poškodovanih, da pregledata in vpišeta škodo." + }, + { + "sentence": "Zraven tega pa še morata pregledati 2 cenilca iz drugih občin.", + "corrected": "Zraven tega pa še morata pregledati 2 cenilca iz drugih občin." + }, + { + "sentence": "Če je pa poškodovanje tako, da za več let užitka nij, ali da je dohodek stalno uničen, naznaniti mora to vsak posestnik pri davkariji, da se potem davek stalno odpiše.", + "corrected": "Če je pa poškodovanje tako, da za več let užitka nij, ali da je dohodek stalno uničen, naznaniti mora to vsak posestnik pri davkariji, da se potem davek stalno odpiše." + }, + { + "sentence": "Jaz mislim tedaj, da se je tukaj pri tih 2 občinah nekaj zanemarilo.", + "corrected": "Jaz mislim tedaj, da se je tukaj pri tih 2 občinah nekaj zanemarilo." + }, + { + "sentence": "Jaz sem to reč zato omenil, ker so res tiste reve hudo poškodovane.", + "corrected": "Jaz sem to reč zato omenil, ker so res tiste reve hudo poškodovane." + }, + { + "sentence": "Odsek torej nasvetuje:\n\nSlavni deželni zbor naj blagovoli to poročilo na znanje vzeti.", + "corrected": "Odsek torej nasvetuje:\n\nSlavni deželni zbor naj blagovoli to poročilo na znanje vzeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "d) §.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "11. marg.", + "corrected": "11. marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "2., 4., 5., 6., 7.\n\nd) §.11 Marg.", + "corrected": "2., 4., 5., 6., 7.\n\nd) §.11 Marg." + }, + { + "sentence": "Nr.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "2, 4, 5, 6, 7.", + "corrected": "2, 4, 5, 6, 7." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Robič:\n\n§.", + "corrected": "Poročevalec Robič:\n\n§." + }, + { + "sentence": "li.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "točka 2. letnega poročila deželnega od­ bora obsega določila, katerih obrazcev bi se posluže­ vali pri računskih sklepih.", + "corrected": "11. točka 2. letnega poročila deželnega od- bora obsega določila, katerih obrazcev bi se posluže- vali pri računskih sklepih." + }, + { + "sentence": "Deželni odbor obračal se je do več deželnih odborov zavolj takih oblik in spoznal je, da so od vseh doposlanih obrazcev naj- pripravnejši oni od deželnega odbora dolenje-avstrij- skega, ker so najbolj jasni in o tej obliki predložili so se letos tudi naši računski sklepi.", + "corrected": "Deželni odbor obračal se je do več deželnih odborov zavolj takih oblik in spoznal je, da so od vseh doposlanih obrazcev naj- pripravnejši oni od deželnega odbora dolenje-avstrij- skega, ker so najbolj jasni in o tej obliki predložili so se letos tudi naši računski sklepi." + }, + { + "sentence": "Dalje imam poročati o 4. točki istega paragrafa, ki obsega uradni pavšal za deželno blagajnico.", + "corrected": "Dalje imam poročati o 4. točki istega paragrafa, ki obsega uradni pavšal za deželno blagajnico." + }, + { + "sentence": "Ta pavšal povekšal se je za 1.", + "corrected": "Ta pavšal povekšal se je za 1." + }, + { + "sentence": "1885. za znesek 40 gld., ker je bilo treba postaviti tretjo peč in se vsled tega potrebuje več drv.", + "corrected": "1885. za znesek 40 gld., ker je bilo treba postaviti tretjo peč in se vsled tega potrebuje več drv." + }, + { + "sentence": "Pri tej točki nimam nič poseb­ nega omeniti.", + "corrected": "Pri tej točki nimam nič poseb- nega omeniti." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nMarg.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nMarg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "§.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "11., glede plodonosnega nala­ ganja blagajničnih goto vin odstavim iz dnevnega reda ter nasvetujem, da se izroči finančnemu odseku v pretresovanje in poročilo.", + "corrected": "11., glede plodonosnega nala- ganja blagajničnih gotovin odstavim iz dnevnega reda ter nasvetujem, da se izroči finančnemu odseku v pretresovanje in poročilo." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Poročevalec Robič:\n\nPotem imam poročati o 6. točki.", + "corrected": "Poročevalec Robič:\n\nPotem imam poročati o 6. točki." + }, + { + "sentence": "Deželni odbor pogajal se je z ravnateljstvom avstrijskih železnic, da bi se znižala cena za prevažanje odgoncev in nji­ hovih spremljevalcev in tako se je doseglo, da se zdaj plačuje 0'8 kr.", + "corrected": "Deželni odbor pogajal se je z ravnateljstvom avstrijskih železnic, da bi se znižala cena za prevažanje odgoncev in nji- hovih spremljevalcev in tako se je doseglo, da se zdaj plačuje 0'8 kr." + }, + { + "sentence": "od osebe in kilometra.", + "corrected": "od osebe in kilometra." + }, + { + "sentence": "Tudi tü ni imel odsek za pregledovanje poročila nič posebnega omeniti.", + "corrected": "Tudi tu ni imel odsek za pregledovanje poročila nič posebnega omeniti." + }, + { + "sentence": "Odsek torej nasvetuje:\n\nSlavni deželni zbor naj letno poročilo deželnega odbora §.", + "corrected": "Odsek torej nasvetuje:\n\nSlavni deželni zbor naj letno poročilo deželnega odbora §." + }, + { + "sentence": "11. marg.", + "corrected": "11. marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "2., 4. in 6. blagovoli vzeti na znanje.", + "corrected": "2., 4. in 6. blagovoli vzeti na znanje." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Poročevalec Robič:\n\nKončno imam še poročati o 7. točki zadevajoči okrajne blagajnice.", + "corrected": "Poročevalec Robič:\n\nKončno imam še poročati o 7. točki zadevajoči okrajne blagajnice." + }, + { + "sentence": "Te bodo morale tako dolgo ob-\n\n12", + "corrected": "Te bodo morale tako dolgo ob-\n\n12" + }, + { + "sentence": "272 XII.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "seja dne 13. februvarija 1894.", + "corrected": "seja dne 13. februvarija 1894." + }, + { + "sentence": "— XII.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 13.", + "corrected": "Sitzung am 13." + }, + { + "sentence": "Februar 1894.", + "corrected": "Februar 1894." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nŽeli še kdo besede?", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nŽeli še kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, ima besedo gospod poročevalec.", + "corrected": "Ker ne, ima besedo gospod poročevalec." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Lenarčič:\n\nNimam ničesar omenjati, ker se gospodje tako strinjajo s tem, kar sem predlagal, ter stavim le še sledeči predlog: «3.)", + "corrected": "Poročevalec Lenarčič:\n\nNimam ničesar omenjati, ker se gospodje tako strinjajo s tem, kar sem predlagal, ter stavim le še sledeči predlog:\n«3.)" + }, + { + "sentence": "Letno poročilo, § 8.", + "corrected": "Letno poročilo, § 8." + }, + { + "sentence": "G: Deželna, vinarska, sadjarska in poljedelska šola na Grmu, se vzame na znanje.» Deželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?", + "corrected": "C: Deželna, vinarska, sadjarska in poljedelska šola na Grmu, se vzame na znanje.»\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Prestopimo torej na glasovanje in prosim gospode, kateri pritrdijo prvemu predlogu odseka za letno poro­ čilo, naj izvolijo ustati.", + "corrected": "Prestopimo torej na glasovanje in prosim gospode, kateri pritrdijo prvemu predlogu odseka za letno poro- čilo, naj izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Prvi predlog je sprejet.", + "corrected": "Prvi predlog je sprejet." + }, + { + "sentence": "Prosim gospode, ki pritrdijo drugemu odsekovemu predlogu, naj izvolijo ustati.", + "corrected": "Prosim gospode, ki pritrdijo drugemu odsekovemu predlogu, naj izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Drugi predlog je sprejet.", + "corrected": "Drugi predlog je sprejet." + }, + { + "sentence": "Prosim gospode, kateri pritrdijo tretjemu predlogu, naj izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Prosim gospode, kateri pritrdijo tretjemu predlogu, naj izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Tudi tretji predlog je sprejet in s tem rešena ta točka dnevnega reda.", + "corrected": "Tudi tretji predlog je sprejet in s tem rešena ta točka dnevnega reda." + }, + { + "sentence": "Preidemo k daljni točki, to je:\n\n6.", + "corrected": "Preidemo k daljni točki, to je:\n\n6." + }, + { + "sentence": "Ustno poročilo upravnega odseka o napravi nove, 380 m dolge okrajne ceste pri Ra- doljci z dotičnim zakonskim načrtom (k prilogi 62.).", + "corrected": "Ustno poročilo upravnega odseka o napravi nove, 380 m dolge okrajne ceste pri Ra- doljci z dotičnim zakonskim načrtom (k prilogi 62.)." + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Verwaltmigsausschusses, betreffend die Herstellung einer neuen, 380 m langen Bezirksstraße bei Radmannsdorf sammt dem bezüglichen Gesetzentwürfe (zur Beilage 62).", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschusses, betreffend die Herstellung einer neuen, 380 m langen Bezirksstraße bei Radmannsdorf sammt dem bezüglichen Gesetzentwurfe (zur Beilage 62)." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Kersnik:\n\nVisoki zbor!", + "corrected": "Poročevalec Kersnik:\n\nVisoki zbor!" + }, + { + "sentence": "Okrajni cestni odbor Radoljski namerava med Lescami in Radoljco napraviti novo 380 m dolgo okrajno cesto, oziroma sprejeti jo med omrežje okrajnih cest.", + "corrected": "Okrajni cestni odbor Radoljski namerava med Lescami in Radoljco napraviti novo 380 m dolgo okrajno cesto, oziroma sprejeti jo med omrežje okrajnih cest." + }, + { + "sentence": "Ta cesta bi se pri Radoljci odcepila od sedanje okrajne ceste, ognila bi se hudemu ovinku in naravno črto napravila proti Lescami preko parcel, katere pripadajo štirim posestnikom.", + "corrected": "Ta cesta bi se pri Radoljci odcepila od sedanje okrajne ceste, ognila bi se hudemu ovinku in naravno črto napravila proti Lescami preko parcel, katere pripadajo štirim posestnikom." + }, + { + "sentence": "Načrt ima namen, da se omogoči prej priti iz Radoljce do Lesec, oziroma narobe, in da se izogne sedanjemu hudemu ovinku.", + "corrected": "Načrt ima namen, da se omogoči prej priti iz Radoljce do Lesec, oziroma narobe, in da se izogne sedanjemu hudemu ovinku." + }, + { + "sentence": "Troški so skupaj proračunjeni na 1718 gld.", + "corrected": "Troški so skupaj proračunjeni na 1718 gld." + }, + { + "sentence": "33 kr., in od tega spada na odkup zemljišč 820 gld.", + "corrected": "33 kr., in od tega spada na odkup zemljišč 820 gld." + }, + { + "sentence": "70 kr.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "in na dela 891 gld.", + "corrected": "in na dela 891 gld." + }, + { + "sentence": "63 kr.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Glede razlastitve moram omeniti, da se bode prav lahko zvršila; treba\n\nbode odpisati samo parcele štirih zemljišč, katera so neobremenjena razun jednega, ki je pa tudi neznatno obremenjeno.", + "corrected": "Glede razlastitve moram omeniti, da se bode prav lahko zvršila; treba\n\nbode odpisati samo parcele štirih zemljišč, katera so neobremenjena razun jednega, ki je pa tudi neznatno obremenjeno." + }, + { + "sentence": "V tem oziru torej ne bode težave.", + "corrected": "V tem oziru torej ne bode težave." + }, + { + "sentence": "Cestni odbor se je obrnil do deželnega odbora s prošnjo, da izposluje zakon, ki je potreben po cestnem zakonu, in deželni odbor nam je res predložil zakon­ ski načrt.", + "corrected": "Cestni odbor se je obrnil do deželnega odbora s prošnjo, da izposluje zakon, ki je potreben po cestnem zakonu, in deželni odbor nam je res predložil zakon- ski načrt." + }, + { + "sentence": "Upravni odsek se je bavil ž njim, uvaževal je potrebo in korist te nove cestne proge in si usoja po meni predlagati, da se načrt zakona vzame v pretres.", + "corrected": "Upravni odsek se je bavil ž njim, uvaževal je potrebo in korist te nove cestne proge in si usoja po meni predlagati, da se načrt zakona vzame v pretres." + }, + { + "sentence": "Treba bode pa v zmislu § 22. cestnega zakona po­ vprašati še pri predpisanih oblastvih, ali imajo kake pomisleke iz vojaških ali javnih ozirov, in potem bode šele mogoče, načrt zakona predložiti v Naj višje pof.r- jenje.", + "corrected": "Treba bode pa v zmislu § 22. cestnega zakona po- vprašati še pri predpisanih oblastvih, ali imajo kake pomisleke iz vojaških ali javnih ozirov, in potem bode šele mogoče, načrt zakona predložiti v Najvišje potr- jenje." + }, + { + "sentence": "Upravni odsek torej predlaga:\n\nVisoki deželni zbor naj sklene:\n\n«1.)", + "corrected": "Upravni odsek torej predlaga:\nVisoki deželni zbor naj sklene:\n«1.)" + }, + { + "sentence": "Priloženemu zakonskemu načrtu se pritrjuje.", + "corrected": "Priloženemu zakonskemu načrtu se pritrjuje." + }, + { + "sentence": "2.)", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Deželnemu odboru se naroča, na podlagi § 22. cestnega zakona poizvedavati in na podlagi pritrditev poklicanih oblasti izposlovati načrtu zakona Naj višje polrjenje.", + "corrected": "Deželnemu odboru se naroča, na podlagi § 22. cestnega zakona poizvedavati in na podlagi pritrditev poklicanih oblasti izposlovati načrtu zakona Najvišje potrjenje." + }, + { + "sentence": "1. )", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Dem beiliegenden Gesetzentwürfe wird die Zustim­ mung ertheilt.", + "corrected": "Dem beiliegenden Gesetzentwurfe wird die Zustim= mung ertheilt." + }, + { + "sentence": "2. )", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Der Landesausschnss wird beauftragt, aus Grund­ lage des § 22 Straßengesetzes Erhebungen zu Pflegen und auf Grundlage der Zustimmung der berufenen Behörden die Allerhöchste Genehmigung des Gesetzentwurfes zu er­ wirken.» Prosim, da se prestopi v splošno razpravo.", + "corrected": "Der Landesausschuss wird beauftragt, auf Grund= lage des § 22 Straßengesetzes Erhebungen zu pflegen und auf Grundlage der Zustimmung der berufenen Behörden die Allerhöchste Genehmigung des Gesetzentwurfes zu er= wirken.»\nProsim, da se prestopi v splošno razpravo." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nOtvarjam splošno debato.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nOtvarjam splošno debato." + }, + { + "sentence": "Želi kdo besede?", + "corrected": "Želi kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prestopimo v nadrobno razpravo, in prosim gospoda poročevalca, da prečita § 1.", + "corrected": "Ker ne, prestopimo v nadrobno razpravo, in prosim gospoda poročevalca, da prečita § 1." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Kersnik:\n\n(bere § 1. iz priloge 62.", + "corrected": "Poročevalec Kersnik:\n\n(bere § 1. iz priloge 62." + }, + { + "sentence": "— liest den § 1. aus der Beilage 62).", + "corrected": "— liest den § 1. aus der Beilage 62)." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod deželni predsednik se je oglasil k besedi..\n\nK. It.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod deželni predsednik se je oglasil k besedi." + }, + { + "sentence": "Kandespräjidcnt Freiherr von Hein:\n\nIn allen Straßengesetzen sind die Straßenzüge denn- doch stets genauer bezeichnet, als in dem vorliegenden Paragraphe, wo gesagt wird, dass «bei» Radinattnsdorf irgendwo eine neue Bezirksstraße herzustellen sei.", + "corrected": "K. k. Landespräsident Freiherr von Hein:\n\nIn allen Straßengesetzen sind die Straßenzüge denn= doch stets genauer bezeichnet, als in dem vorliegenden Paragraphe, wo gesagt wird, dass «bei» Radmannsdorf irgendwo eine neue Bezirksstraße herzustellen sei." + }, + { + "sentence": "Wenn auch gleichzeitig Bezug genommen wird auf den Plan, so ist doch dagegen zu bemerken, dass dieser Plan keinen Bestandtheil des Gesetzes bildet, und erscheint es doch un­ bedingt nothwendig, den Straßenzug derart zu fixieren, dass, wenn man das Gesetz allein in die Hand nimmt, man doch weiß, welche Straße gemeint ist.", + "corrected": "Wenn auch gleichzeitig Bezug genommen wird auf den Plan, so ist doch dagegen zu bemerken, dass dieser Plan keinen Bestandtheil des Gesetzes bildet, und erscheint es doch un= bedingt nothwendig, den Straßenzug derart zu fixieren, dass, wenn man das Gesetz allein in die Hand nimmt, man doch weiß, welche Straße gemeint ist." + }, + { + "sentence": "Ich würde also an das hohe Haus und den Herrn Berichterstatter die Bitte stellen, dass der Text entsprechend geändert und", + "corrected": "Ich würde also an das hohe Haus und den Herrn Berichterstatter die Bitte stellen, dass der Text entsprechend geändert und" + }, + { + "sentence": "Nemški jezik ima veliko pomembo za vse na­ rode kot kulturni jezik, ali da se naš kmet v časih, kader malo nemški zna, s tem ponaša, je temu vzrok edina korist, osobni interes.", + "corrected": "Nemški jezik ima veliko pomembo za vse na- rode kot kulturni jezik, ali da se naš kmet v časih, kader malo nemški zna, s tem ponaša, je temu vzrok edina korist, osobni interes." + }, + { + "sentence": "Naš kmet namreč dobro ve, da niti naj manjši uradnik, še berič ne more po­ stati pri naših uradnijah, ako ne zna nemški (Vese­ lost — pohvala — Heiterkeit — Beifall), naš kmet dobro ve, da še „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemški (Veselost—Heiterkeit), naš kmet dobro ve, da je najbolj spoštovan pri uradnijah, ako zna nemški, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kažejo in ga, ako je mogoče z beričem iztirajo, kakor je g. Kramarič zadnjič razložiti hotel.", + "corrected": "Naš kmet namreč dobro ve, da niti naj manjši uradnik, še berič ne more po- stati pri naših uradnijah, ako ne zna nemški (Vese- lost — pohvala — Heiterkeit — Beifall), naš kmet dobro ve, da še „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemški (Veselost — Heiterkeit), naš kmet dobro ve, da je najbolj spoštovan pri uradnijah, ako zna nemški, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kažejo in ga, ako je mogoče z beričem iztirajo, kakor je g. Kramarič zadnjič razložiti hotel." + }, + { + "sentence": "Te prikazni je po celem Kranj­ skem to edini pravi vzrok.", + "corrected": "Te prikazni je po celem Kranj- skem to edini pravi vzrok." + }, + { + "sentence": "(Pohvala — Beifall.)", + "corrected": "(Pohvala — Beifall.)" + }, + { + "sentence": "Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naš nemški in odnošaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji.", + "corrected": "Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naš nemški in odnošaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji." + }, + { + "sentence": "Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder­ stamm\", Slovane pa imenujejo „Struppige Kariatyden- häupter\".", + "corrected": "Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder= stamm“, Slovane pa imenujejo „Struppige Kariathyden= häupter“." + }, + { + "sentence": "(Gromeča pohvala —- Stürmischer Beifall.)", + "corrected": "(Gromeča pohvala —- Stürmischer Beifall.)" + }, + { + "sentence": "To je razlika) (Veselost — Heiterkeit).", + "corrected": "(Veselost — Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Da je deželni odbor dozdaj nemški uradoval, znano je, ali še le lansko leto je v njem narodna večina začela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti.", + "corrected": "Da je deželni odbor dozdaj nemški uradoval, znano je, ali še le lansko leto je v njem narodna večina začela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti." + }, + { + "sentence": "Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sem zad­ njič jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izključljivo vpelje v deželnih uradih slovenski jezik, se ve da z varovanjem narodne ravnopravnosti.", + "corrected": "Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sem zad- njič jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izključljivo vpelje v deželnih uradih slovenski jezik, se ve da z varovanjem narodne ravnopravnosti." + }, + { + "sentence": "Go­ spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj­ iskrenejše podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celo odpravi.", + "corrected": "Go- spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj- iskrenejše podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celo odpravi." + }, + { + "sentence": "(Veselost — Heiterkeit.)", + "corrected": "(Veselost — Heiterkeit.)" + }, + { + "sentence": "Kar je g. Kromer rekel o razširenji nemškega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti.", + "corrected": "Kar je g. Kromer rekel o razširenji nemškega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti." + }, + { + "sentence": "Kajti, ko bi naša inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematično izračuniti, v kolikem času bi moral naš narod iz liste živečih narodov zgi­ niti.", + "corrected": "Kajti, ko bi naša inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematično izračuniti, v kolikem času bi moral naš narod iz liste živečih narodov zgi- niti." + }, + { + "sentence": "To nam dovelj kaže Koroško, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tiče narodnosti.", + "corrected": "To nam dovelj kaže Koroško, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tiče narodnosti." + }, + { + "sentence": "Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naše narodno sočutje in treba nam jevpreti se germanizmu vsemi silami.", + "corrected": "Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naše narodno sočutje in treba nam je vpreti se germanizmu vsemi silami." + }, + { + "sentence": "Da bode nemški jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaže, ako pogle­ damo v Švico, ali v Renske provinci)e, kar mi zna g. dr. Klun pritrditi, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ra­ denskem , ali ne zavoljo tega, ker ima francoščina historične pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more.", + "corrected": "Da bode nemški jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaže, ako pogle- damo v Švico, ali v Renske provincije, kar mi zna g. dr. Klun pritrditi, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ba- denskem, ali ne zavoljo tega, ker ima francosčina historične pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more." + }, + { + "sentence": "Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go­ vore in pišejo po uradnijah in šolah v domačem nem­ škem jeziku, in se čutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom.", + "corrected": "Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go- vore in pišejo po uradnijah in šolah v domačem nem- škem jeziku, in se čutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom." + }, + { + "sentence": "Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se nečemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se ve „gewisse Grenzen\", v javnem življenju, namreč v šolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall).", + "corrected": "Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se nečemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se ve „gewisse Grenzen“, v javnem življenju, namreč v šolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall)." + }, + { + "sentence": "Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel\" nemški jezik in mislim, da sem s tem\n\nravno popolnoma dokazal, da nihče od nas ne misli nemščine za zapeček potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem življenju domači jezik prvi, kar se pa tiče nemškega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali.", + "corrected": "Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel“ nemški jezik in mislim, da sem s tem\n\nravno popolnoma dokazal, da nihče od nas ne misli nemščine za zapeček potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem življenju domači jezik prvi, kar se pa tiče nemškega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali." + }, + { + "sentence": "(Živa pohvala — leb­ hafter Beifall).", + "corrected": "(Živa pohvala — leb= hafter Beifall)." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann: Da der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich­ tet, so eröffne ich die Spezialdebatte.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDa der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich= tet, so eröffne ich die Spezialdebatte." + }, + { + "sentence": "Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver­ handlung , wir gehen daher gleich auf das Gesetz über.", + "corrected": "Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver= handlung, wir gehen daher gleich auf das Gesetz über." + }, + { + "sentence": "Bei der Abstimmung werden die §§.", + "corrected": "Bei der Abstimmung werden die §§." + }, + { + "sentence": "1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3.", + "corrected": "1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3." + }, + { + "sentence": "Lesung angenommen.", + "corrected": "Lesung angenommen." + }, + { + "sentence": "— Pri glasovanju obveljajo §§.", + "corrected": "— Pri glasovanju obveljajo §§." + }, + { + "sentence": "1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo­ vora v 2. in 3. branji.", + "corrected": "1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo- vora v 2. in 3. branji." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über Voran­\n\nschlag des Domestiealfondes für das Zahr 1870.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über Voran= schlag des Domesticalfondes für das Jahr 1870." + }, + { + "sentence": "(Beilage 66.)", + "corrected": "(Beilage 66.)" + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Koren:\n\nIm Erfordernisse ist unter der 4.", + "corrected": "Abgeordneter Koren:\nIm Erfordernisse ist unter der 4." + }, + { + "sentence": "Rubrik „Auslagen des Theaterfondes\" ein Summationsfehler, es soll näm­ lich die Summe statt 4469 fl.", + "corrected": "Rubrik „Auslagen des Theaterfondes“ ein Summationsfehler, es soll näm= lich die Summe statt 4469 fl." + }, + { + "sentence": "die Summe von 4519 fl.", + "corrected": "die Summe von 4519 fl." + }, + { + "sentence": "eingestellt werden.", + "corrected": "eingestellt werden." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDiese Rubrik wird in der Vorlage mit 4519 fl.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDiese Rubrik wird in der Vorlage mit 4519 fl." + }, + { + "sentence": "richtig gestellt werden.", + "corrected": "richtig gestellt werden." + }, + { + "sentence": "Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav­ ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.)", + "corrected": "Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav­ ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.)" + }, + { + "sentence": "Bericht\n\ndes Finanzausschusses über den Voranschlag des Domesti- ealfondes für das Jahr 1870.", + "corrected": "Bericht\ndes Finanzausschusses über den Voranschlag des Domesti= calfondes für das Jahr 1870." + }, + { + "sentence": "Hoher Landtag!", + "corrected": "Hoher Landtag!" + }, + { + "sentence": "Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr.", + "corrected": "Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr." + }, + { + "sentence": "20 als Subfond des Landesfondes vorkommenden Domestiealfond nach der Weisung des h. Landtages in dem Voranschläge pro 1870 geprüft, und es werden un­ ter vorläufiger Aufrechthaltung der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be­ antragt :\n\nA. Im Erfordernisse: 1.", + "corrected": "20 als Subfond des Landesfondes vorkommenden Domesticalfond nach der Weisung des h. Landtages in dem Voranschlage pro 1870 geprüft, und es werden un= ter vorläufiger Aufrechthaltung der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be= antragt:\n\nA. Im Erfordernisse:\n1." + }, + { + "sentence": "Rubrik: Besoldungen und Functions­ gebühren:\n\nFunctionsgebühr des Landeshauptmannes .", + "corrected": "Rubrik: Besoldungen und Functions= gebühren:\nFunctionsgebühr des Landeshauptmannes ." + }, + { + "sentence": "Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse\n\n2000 fl.", + "corrected": "Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse a 1000 fl." + }, + { + "sentence": "— kr\n\nä 1000 fl........................................ .... 4o00 „ „ Sekretär................................................. 1200 „ - „ Ein Protokollist, Registrator u. Expeditor 840 „ - „ Ein Kanzlist ........................................ 420 „ — „ Ein Kanzleidiener ........ 315 „ „ Für Realitäten-Jnspection ..... 400 „ - „ Der Custos des Landesmuseums .", + "corrected": "1200 „ — „\nEin Protokollist, Registrator u. Expeditor 840 „ — „\nEin Kanzlist ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "472 „ 50 „ Der Burghausmeister........315 „ „ Der Amtsbote .", + "corrected": "472 „ 50 „\nDer Burghausmeister ." + }, + { + "sentence": "...................................300 „ - „\n\nZusammen .", + "corrected": "300 „ — „\nZusammen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "10262 fl.", + "corrected": "10262 fl." + }, + { + "sentence": "50 kr", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "127 VI.", + "corrected": "No, dobro!" + }, + { + "sentence": "seja dnä 14. novembra 1905.", + "corrected": "seja dne 14. novembra 1905." + }, + { + "sentence": "-\n\nkakor država (Poslanec Hribar - Abgeordneter Hribar: „Gotovo!“) No dobro!", + "corrected": "127\n\nkakor država (Poslanec Hribar — Abgeordneter Hribar: „Gotovo!“) No dobro!" + }, + { + "sentence": "V tem oziru smo torej edini.", + "corrected": "V tem oziru smo torej edini." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega sem pa tudi mnenja, da moramo biti glede tega projekta ravno tako previdni, kakor glede belokranjskega.", + "corrected": "Zaradi tega sem pa tudi mnenja, da moramo biti glede tega projekta ravno tako previdni, kakor glede belokranjskega." + }, + { + "sentence": "Mi vsi, gospoda moja, smo enih in istih misli v tem, da nam je potreba v in­ teresu dežele izvršitev in oživotvorjenje še marsi­ katerih železniških prog.", + "corrected": "Mi vsi, gospoda moja, smo enih in istih misli v tem, da nam je potreba v in- teresu dežele izvršitev in oživotvorjenje še marsi- katerih železniških prog." + }, + { + "sentence": "Ali, gospoda moja, kar na slepo srečo dajati deželnemu odboru daleko- sežna pooblastila, proti temu prav odločno prote­ stiram.", + "corrected": "Ali, gospoda moja, kar na slepo srečo dajati deželnemu odboru daleko- sežna pooblastila, proti temu prav odločno prote- stiram." + }, + { + "sentence": "— Naj se izvoli železniški odsek in naj se resno peča z različnimi projekti in naj potem visoka zbornica sklepa, za kateri projekt in za kateri kon- sorcij naj se daje deželna podpora.", + "corrected": "— Naj se izvoli železniški odsek in naj se resno peča z različnimi projekti in naj potem visoka zbornica sklepa, za kateri projekt in za kateri kon- sorcij naj se daje deželna podpora." + }, + { + "sentence": "To je naše stališče.", + "corrected": "To je naše stališče." + }, + { + "sentence": "Sicer pa bomo glasovali za nujnost, ker je nujno, da pride stvar enkrat v tir in v razpravo v odseku in v zbornici.", + "corrected": "Sicer pa bomo glasovali za nujnost, ker je nujno, da pride stvar enkrat v tir in v razpravo v odseku in v zbornici." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nKer je gospod poslanec dr. Šušteršič izrekel dvom, da bi eksistiral železnični zaklad, moram to stvarno popraviti.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nKer je gospod poslanec dr. Šusteršič izrekel dvom, da bi eksistiral železnični zaklad, moram to stvarno popraviti." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Šušteršič: — Abge­ ordneter Dr. Šušteršič : „Vsaj ste se sami smejali, ko sem rekel!“) Prosim gospoda poslanca, da v tem oz ru pogleda prilogo 10., v kateri predlaga deželni odbor razkaz imovine garancijskega zaklada Dolenj­ skih železnic, kateri^ izkazuje premoženje 850.962 K 48 h (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šu­ šteršič : „To je pa neki drug zaklad, garancijski za­ klad!“), ki se je torej od leta 1903. pomnožilo za 82.155 K 21 h. Torej le konštatiram, da eksistira železnični zaklad (Poslanec dr. Šušteršič: — Abge­ ordneter Dr. Šušteršič : „Na tem le papirju !“).", + "corrected": "(Poslanec dr. Šusteršič: — Abge= ordneter Dr. Šusteršič : „Vsaj ste se sami smejali, ko sem rekel!“) Prosim gospoda poslanca, da v tem oz ru pogleda prilogo 10., v kateri predlaga deželni odbor razkaz imovine garancijskega zaklada Dolenj- skih železnic, kateri izkazuje premoženje 850.962 K 48 h (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šu= steršič: „To je pa neki drug zaklad, garancijski za- klad!“), ki se je torej od leta 1903. pomnožilo za 82.155 K 21 h. Torej le konštatiram, da eksistira železnični zaklad (Poslanec dr. Šusteršič: — Abge= ordneter Dr. Šusteršič : „Na tem-le papirju !“)." + }, + { + "sentence": "Na pa­ pirju, pa tudi v resnici.", + "corrected": "Na pa- pirju, pa tudi v resnici." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Denarja ni notri!", + "corrected": "(Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šusteršič : „Denarja ni notri!" + }, + { + "sentence": "To sem jaz trdil!“)\n\nŽeli še kdo besede glede nujnosti ?", + "corrected": "To sem jaz trdil!“)\nŽeli še kdo besede glede nujnosti?" + }, + { + "sentence": "Gospod poslanec Pfeifer ima besedo.", + "corrected": "Gospod poslanec Pfeifer ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec Pfeifer:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poslanec Pfeifer:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Gospod poslanec župan Hribar omenil je tudi danes, da sem jaz svoj nujni predlog glede podaljšanja dolenjske železnice preko Bele krajine premenil v navaden samostalni predlog.", + "corrected": "Gospod poslanec župan Hribar omenil je tudi danes, da sem jaz svoj nujni predlog glede podaljšanja dolenjske železnice preko Bele krajine premenil v navaden samostalni predlog." + }, + { + "sentence": "Ko bi bil jaz vedel, da gospod župan namerava to belokranjsko železnico spraviti danes v nujno raz­ pravo, bi seveda tega ne bil storil.", + "corrected": "Ko bi bil jaz vedel, da gospod župan namerava to belokranjsko železnico spraviti danes v nujno raz- pravo, bi seveda tega ne bil storil." + }, + { + "sentence": "Tako si pa pri­ držim, da bom pri utemeljevanju svojega predloga označil svoje stališče.", + "corrected": "Tako si pa pri- držim, da bom pri utemeljevanju svojega predloga označil svoje stališče." + }, + { + "sentence": "Danes pa načelno izjavljam, da jaz smatram podaljšanje dolenjske železnice preko Bele krajine kot svetovno progo druge vrste, pri katerej se pa naša dežela nikakor ne bo smela obremeniti.", + "corrected": "Danes pa načelno izjavljam, da jaz smatram podaljšanje dolenjske železnice preko Bele krajine kot svetovno progo druge vrste, pri katerej se pa naša dežela nikakor ne bo smela obremeniti." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Hribar ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Hribar ima besedo." + }, + { + "sentence": "- VI.", + "corrected": "No, dobro!" + }, + { + "sentence": "Sitzung ant 14.", + "corrected": "Sitzung am 14." + }, + { + "sentence": "November 1905.", + "corrected": "November 1905." + }, + { + "sentence": "Poslanec Hribar:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poslanec Hribar:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Zdi se mi, da častiti gospod tovariš dr. Šušteršič mojega predloga ni prav uniel, ali pa ni slišal, ko se je prečltal.", + "corrected": "Zdi se mi, da častiti gospod tovariš dr. Šusteršič mojega predloga ni prav umel, ali pa ni slišal, ko se je prečital." + }, + { + "sentence": "Jaz nisem stavil pred­ loga, da bi se vsakemu poljubnemu konsorciju za vsako poljubno železnico dajala podpora, kakor to trdi častiti gospod tovariš dr. Šušteršič, temveč se iz­ rečno pravi v mojem predlogu, da se da deželnemu odboru pooblastilo, dajati prispevke za take projekte, katere smatra za važne.", + "corrected": "Jaz nisem stavil pred- loga, da bi se vsakemu poljubnemu konsorciju za vsako poljubno železnico dajala podpora, kakor to trdi častiti gospod tovariš dr. Šusteršič, temveč se iz- rečno pravi v mojem predlogu, da se da deželnemu odboru pooblastilo, dajati prispevke za take projekte, katere smatra za važne." + }, + { + "sentence": "In če gospod tovariš Šu­ šteršič govori o velikih svotah, katere bi po tem predlogu smel deželni odbor izdajati, je to popol­ noma izključeno.", + "corrected": "In če gospod tovariš Šu- steršič govori o velikih svotah, katere bi po tem predlogu smel deželni odbor izdajati, je to popol- noma izključeno." + }, + { + "sentence": "Za koliko projektov pa bi imel izdatke?", + "corrected": "Za koliko projektov pa bi imel izdatke?" + }, + { + "sentence": "K večjem za dva do tri in ako se računa, da se da za vsak projekt, kakih 10.000 K, ki se pa imajo kasneje povrniti, — torej vse skupaj 30.000 K — je to tako majhna svota, da ne pride pri imovinskem stanju fonda niti v poštev.", + "corrected": "K večjem za dva do tri in ako se računa, da se da za vsak projekt, kakih 10.000 K, ki se pa imajo kasneje povrniti, — torej vse skupaj 30.000 K — je to tako majhna svota, da ne pride pri imovinskem stanju fonda niti v poštev." + }, + { + "sentence": "Če bi se nič druzega s tem ne doseglo, kakor to, da se dotična proga prouči, bi se s tem že jako veliko doseglo.", + "corrected": "Če bi se nič druzega s tem ne doseglo, kakor to, da se dotična proga prouči, bi se s tem že jako veliko doseglo." + }, + { + "sentence": "Stvar deželnega odbora pa je, da presoja, kateri projekt je važen v narodnogospodarskem in prometnem oziru, in da samo tak projekt podpira.", + "corrected": "Stvar deželnega odbora pa je, da presoja, kateri projekt je važen v narodnogospodarskem in prometnem oziru, in da samo tak projekt podpira." + }, + { + "sentence": "Da se častiti gospod tovariš Šušteršič postavlja tukaj na načelno nasprotno stališče, se mi zdi tem­ bolj čudno, ker je on stavil predlog, da se da de­ želnemu odboru veliko večje pooblastilo glede vodovodov.", + "corrected": "Da se častiti gospod tovariš Šusteršič postavlja tukaj na načelno nasprotno stališče, se mi zdi tem- bolj čudno, ker je on stavil predlog, da se da de- želnemu odboru veliko večje pooblastilo glede vodovodov." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Šušteršič : — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Za zrele projekte, popolnoma izde­ lane projekte!“) Tam da deželni odbor po svojih tehnikih izdelati projekte (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Morajo biti od mini­ strstva potrjeni!“); konsorcij pa jih izdela na svoje stroške.", + "corrected": "(Poslanec dr. Šusteršič : — Abgeordneter Dr. Šusteršič: „Za zrele projekte, popolnoma izde- lane projekte!“) Tam da deželni odbor po svojih tehnikih izdelati projekte (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šusteršič: „Morajo biti od mini- strstva potrjeni!“); konsorcij pa jih izdela na svoje stroške." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr Šušteršič : Vlada, ministrstvo mora načrte odo­ briti, potem sme še-le deželni odbor dati podporo !“) Deželni odbor je na svoje stroške dalv izgotoviti vse vodovodne načrte!", + "corrected": "(Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr Šusteršič: Vlada, ministrstvo mora načrte odo- briti, potem sme še-le deželni odbor dati podporo !“) Deželni odbor je na svoje stroške dal izgotoviti vse vodovodne načrte!" + }, + { + "sentence": "Tega g. tovariš Šušteršič neče razumeti, deželni odbor da izgotoviti načrte na svoje stroške, tako da občine in interesente nič ne sta­ nejo ; jaz pa predlagam veliko manj, namreč samo prispevke za železnične načrte.", + "corrected": "Tega g. tovariš Šusteršič neče razumeti, deželni odbor da izgotoviti načrte na svoje stroške, tako da občine in interesente nič ne sta- nejo; jaz pa predlagam veliko manj, namreč samo prispevke za železnične načrte." + }, + { + "sentence": "Gospod tovariš dr. Šušteršič pravi, da se na ta način železnice ne zidajo.", + "corrected": "Gospod tovariš dr. Šusteršič pravi, da se na ta način železnice ne zidajo." + }, + { + "sentence": "Ne vem, kakšne iz- skušnje ima on; jaz pa vem, da sem že eno zidal (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Pa se je slabo obnesla!“).", + "corrected": "Ne vem, kakšne iz- skušnje ima on; jaz pa vem, da sem že eno zidal (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šusteršič : „Pa se je slabo obnesla!“)." + }, + { + "sentence": "No, dobro!", + "corrected": "No, dobro!" + }, + { + "sentence": "Ali izkušnje sem si le pridobil.", + "corrected": "Ali izkušnje sem si le pridobil." + }, + { + "sentence": "Ali se je dobro obnesla, ali ne, je postranska stvar; vsaj deficita ni prevzela ne dežela, ne občine, in ne interesentje, temveč vzela ga je država nase.", + "corrected": "Ali se je dobro obnesla, ali ne, je postranska stvar; vsaj deficita ni prevzela ne dežela, ne občine, in ne interesentje, temveč vzela ga je država na se." + }, + { + "sentence": "To je, dasi skromen uspeh, vendar uspeh.", + "corrected": "To je, dasi skromen uspeh, vendar uspeh." + }, + { + "sentence": "Torej se mi ne more očitati, da bi nič izkušenj ne imel.", + "corrected": "Torej se mi ne more očitati, da bi nič izkušenj ne imel." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja!", + "corrected": "Gospoda moja!" + }, + { + "sentence": "Kar se tiče belokranjske že­ leznice, sem sam rekel, da smatram to progo za glavno progo in pozabil sem omeniti, da bo ta že­ leznica tudi v zvezi z železnico, ki se mora zgra­ diti v Dalmacijo.", + "corrected": "Kar se tiče belokranjske že- leznice, sem sam rekel, da smatram to progo za glavno progo in pozabil sem omeniti, da bo ta že- leznica tudi v zvezi z železnico, ki se mora zgra- diti v Dalmacijo." + }, + { + "sentence": "Glede tiste železnice, ki se ima graditi v Dalmacijo, imam jaz tudi nekaj informacij,", + "corrected": "Glede tiste železnice, ki se ima graditi v Dalmacijo, imam jaz tudi nekaj informacij," + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Branje zapisnika VIII.", + "corrected": "Branje zapisnika VIII." + }, + { + "sentence": "seje deželnega zbora dne 15. oktobra 1.", + "corrected": "seje deželnega zbora dne 15. oktobra l. 1881." + }, + { + "sentence": "1881.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Lesung des Protokolles der VIII.", + "corrected": "Lesung des Protokolles der VIII." + }, + { + "sentence": "Landtags- sitznng vom 15.", + "corrected": "Landtags= sitznng vom 15." + }, + { + "sentence": "Oktober 1881.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der letzten Sitzung zu ver­ lesen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der letzten Sitzung zu ver= lesen." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem­ škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.)", + "corrected": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem- škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.)" + }, + { + "sentence": "Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro­ tokolles keine Einwendung erhoben wird (nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget.", + "corrected": "Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro= tokolles keine Einwendung erhoben wird (nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Naznanila deželno-zbornega predsedstva.", + "corrected": "Naznanila deželno-zbornega predsedstva." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Landtagspräsidimnö.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtagspräsidiums." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen:\n\nDas stenographische Protokoll der 6.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen:\nDas stenographische Protokoll der 6." + }, + { + "sentence": "Sitzung liegt in der Kanzlei auf.", + "corrected": "Sitzung liegt in der Kanzlei auf." + }, + { + "sentence": "Ich bitte die Herren Abgeordneten, in dasselbe Einsicht zu nehmen.", + "corrected": "Ich bitte die Herren Abgeordneten, in dasselbe Einsicht zu nehmen." + }, + { + "sentence": "Weiters ist eingelangt und wird durch mich dem hohen Hause überreicht eine Petition des Lehrers Mathias Raut in Prem um Zuerkennung der 2.", + "corrected": "Weiters ist eingelangt und wird durch mich dem hohen Hause überreicht eine Petition des Lehrers Mathias Rant in Prem um Zuerkennung der 2." + }, + { + "sentence": "Dienstalterszulage.", + "corrected": "Dienstalterszulage." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Der Herr Abgeordnete Deschmann überreicht ein Offert der Helena Parapat wegen Ankaufes der Münz­ sammlung ihres verstorbenen Sohnes Johann Parapat.", + "corrected": "Der Herr Abgeordnete Deschmann überreicht ein Offert der Helena Parapat wegen Ankaufes der Münz= sammlung ihres verstorbenen Sohnes Johann Parapat." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem- Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Endlich überreiche ich den Bericht des Bezirks­ straßenausschusses Radmannsdorf wegen Bewilligung einer 18L Umlage.", + "corrected": "Endlich überreiche ich den Bericht des Bezirks= straßenausschusses Radmannsdorf wegen Bewilligung einer 18% Umlage." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja upravnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Verwaltungsausschusse zuge­ wiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja upravnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Verwaltungsausschusse zuge= wiesen.)" + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Vtemeljevanje predloga gospoda poslanca Detele zarad osnove kmetijske šole v Ljubljani.", + "corrected": "Vtemeljevanje predloga gospoda poslanca Detele zarad osnove kmetijske šole v Ljubljani." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Begründung des Antrages des Herrn Ab­ geordneten Detela, betreffend die Er- richtttng einer Ackerbauschule in Laibach.", + "corrected": "Begründung des Antrages des Herrn Ab= geordneten Detela, betreffend die Er= richtung einer Ackerbauschule in Laibach." + }, + { + "sentence": "Poslanec Detela:\n\nSlavni zbor!", + "corrected": "Poslanec Detela:\n\nSlavni zbor!" + }, + { + "sentence": "Ker je letošnjemu zborovanju našemu le še kratek čas in ker imamo mnogo važnih stvari še v obravnavi, bom svoj predlog bolj na kratko utemeljil.", + "corrected": "Ker je letošnjemu zborovanju našemu le še kratek čas in ker imamo mnogo važnih stvari še v obravnavi, bom svoj predlog bolj na kratko utemeljil." + }, + { + "sentence": "Ne bom se spuščal v akademično razpravo vi­ soke važnosti kmetijstva in kmetijskih šol v narodno­ gospodarskem in kulturnem obziru.", + "corrected": "Ne bom se spuščal v akademično razpravo vi- soke važnosti kmetijstva in kmetijskih šol v narodno- gospodarskem in kulturnem obziru." + }, + { + "sentence": "O tem pisali so se že folijanti in kmetijski časniki prinašajo vsaki dan toliko gradiva, da so tisti, ki se za stvar zani­ majo, že dobro podučeni.", + "corrected": "O tem pisali so se že folijanti in kmetijski časniki prinašajo vsaki dan toliko gradiva, da so tisti, ki se za stvar zani- majo, že dobro podučeni." + }, + { + "sentence": "Jaz imam dokazati, zakaj ravno za Kranjsko deželo je kmetijska šola nujna potreba in zakaj naj se ravno v Ljubljani ustanovi.", + "corrected": "Jaz imam dokazati, zakaj ravno za Kranjsko deželo je kmetijska šola nujna potreba in zakaj naj se ravno v Ljubljani ustanovi." + }, + { + "sentence": "Kdor je po našej ltrasnej domovini popotoval, prepričal se je, da je Kranjsko prebivalstvo jako de­ lavno in marljivo, ali prepričal se je tudi, da kme­ tijstvo pri nas ni takega napredka storilo kakor drugod.", + "corrected": "Kdor je po našej krasnej domovini popotoval, prepričal se je, da je Kranjsko prebivalstvo jako de- lavno in marljivo, ali prepričal se je tudi, da kme- tijstvo pri nas ni takega napredka storilo kakor drugod." + }, + { + "sentence": "Če si ogledamo kmetijsko orodje, malo bomo našli, kar se tiče mnogih iznajdeb.", + "corrected": "Če si ogledamo kmetijsko orodje, malo bomo našli, kar se tiče mnogih iznajdeb." + }, + { + "sentence": "Mi nahajamo n. pr.", + "corrected": "Mi nahajamo n. pr." + }, + { + "sentence": "pri kmetijstvu še tisti stari nepraktični leseni plug, katerega so v drugih de­ želah že davno sežgali, tisti plug, ki so 'ga rabili v starodavnih časih starega testamenta.", + "corrected": "pri kmetijstvu še tisti stari nepraktični leseni plug, katerega so v drugih de- želah že davno sežgali, tisti plug, ki so ga rabili v starodavnih časih starega testamenta." + }, + { + "sentence": "Večina kme­ tovalcev obdeljuje na Kranjskem posestva po starem kopitu in potreba je, da se kmetovalci v tem obziru poduče.", + "corrected": "Večina kme- tovalcev obdeljuje na Kranjskem posestva po starem kopitu in potreba je, da se kmetovalci v tem obziru poduče." + }, + { + "sentence": "Mnogi sicer mislijo, da se to doseže po po­ potnih učiteljih — Wanderlehrer.", + "corrected": "Mnogi sicer mislijo, da se to doseže po po- potnih učiteljih — Wanderlehrer." + }, + { + "sentence": "Jaz ne rečem, da bi bilo to brez 'koristi, ali to je gotovo, da se s tem ne bo nikdar dosegel namen, kateri se namerava.", + "corrected": "Jaz ne rečem, da bi bilo to brez koristi, ali to je gotovo, da se s tem ne bo nikdar dosegel namen, kateri se namerava." + }, + { + "sentence": "Kmetovalci radi poslušajo te učitelje, ali le malo jih je, ki bi posnemali njihove nauke.", + "corrected": "Kmetovalci radi poslušajo te učitelje, ali le malo jih je, ki bi posnemali njihove nauke." + }, + { + "sentence": "Kmet le misli, da gosposki človek v kmetijstvu ne more izveden biti, in sam sem slišal sto- in stokrat, da v kmetijstvu skušen kmet več ve kakor učen gospod.", + "corrected": "Kmet le misli, da gosposki človek v kmetijstvu ne more izveden biti, in sam sem slišal sto- in stokrat, da v kmetijstvu skušen kmet več ve kakor učen gospod." + }, + { + "sentence": "Reklo se bo, če je stvar taka, potem tudi šola ne bo koristila.", + "corrected": "Reklo se bo, če je stvar taka, potem tudi šola ne bo koristila." + }, + { + "sentence": "Nisem tak optimist, da bi mislil, da bode šola čudeže delala, ali prepričan sem in za gotovo pričakujem, da bo mnogo koristila.", + "corrected": "Nisem tak optimist, da bi mislil, da bode šola čudeže delala, ali prepričan sem in za gotovo pričakujem, da bo mnogo koristila." + }, + { + "sentence": "In ako le toliko dosežemo, da bo iz vsake večje občine le en učenec tu izučil se, ki bo potem doma kot pijonir kmečkega napredka svojim sosedom v izgled umno gospodarstvo vpeljal, smo veliko dosegli.", + "corrected": "In ako le toliko dosežemo, da bo iz vsake večje občine le en učenec tu izučil se, ki bo potem doma kot pijonir kmečkega napredka svojim sosedom v izgled umno gospodarstvo vpeljal, smo veliko dosegli." + }, + { + "sentence": "Naši kme­ tovalci so praktični, radi posnemajo, kar vidijo, da je dobro, in star pregovor pravi: „ Verba movent, exempla trahunt“.", + "corrected": "Naši kme- tovalci so praktični, radi posnemajo, kar vidijo, da je dobro, in star pregovor pravi: „Verba movent, exempla trahunt“." + }, + { + "sentence": "Za to bo taka šola veliko vspeha imela.", + "corrected": "Za to bo taka šola veliko vspeha imela." + }, + { + "sentence": "Nij se treba bati, da bi se na taki šoli učencev manjkalo in da bi na suhem ostali.", + "corrected": "Nij se treba bati, da bi se na taki šoli učencev manjkalo in da bi na suhem ostali." + }, + { + "sentence": "Saj so tukaj učenci ljubljanske preparandije, katerim bi ta šola koristila, kajti če zahtevamo, da se v napredovalnem nauku kmetijstvo uči, moramo za to skrbeti, da se tisti, ki imajo učiti, sami kaj nauče.", + "corrected": "Saj so tukaj učenci ljubljanske preparandije, katerim bi ta šola koristila, kajti če zahtevamo, da se v napredovalnem nauku kmetijstvo uči, moramo za to skrbeti, da se tisti, ki imajo učiti, sami kaj nauče." + }, + { + "sentence": "Tako kakor se sedaj kmetijski nauk predava, ne bo nikdar uspeha, ker je nauk samo teoretičen in ne velja dosti več, kakor piškav oreh.", + "corrected": "Tako kakor se sedaj kmetijski nauk predava, ne bo nikdar uspeha, ker je nauk samo teoretičen in ne velja dosti več, kakor piškav oreh." + }, + { + "sentence": "Mi smo zadnjič sklenili, da se dovoli neka podpora, da se bodo učitelji na Slapski šoli skozi štiri tedne kmetijstva učili.", + "corrected": "Mi smo zadnjič sklenili, da se dovoli neka podpora, da se bodo učitelji na Slapski šoli skozi štiri tedne kmetijstva učili." + }, + { + "sentence": "To bo gotovo koristilo, ali osebnega uspeha ne bo moglo imeti, ker praktičnega, racijonelnega kmetijstva se v štirih tednih nihče ne more naučiti.", + "corrected": "To bo gotovo koristilo, ali osebnega uspeha ne bo moglo imeti, ker praktičnega, racijonelnega kmetijstva se v štirih tednih nihče ne more naučiti." + }, + { + "sentence": "Imam še dostaviti, zakaj naj se ravno v Ljubljani osnuje ta šola, ker se je enkrat nameravalo napraviti jo na Dolenjskem.", + "corrected": "Imam še dostaviti, zakaj naj se ravno v Ljubljani osnuje ta šola, ker se je enkrat nameravalo napraviti jo na Dolenjskem." + }, + { + "sentence": "Na Kranjskem ne moremo na to", + "corrected": "Na Kranjskem ne moremo na to" + }, + { + "sentence": "Beilage A. zum stenogr.", + "corrected": "Beilage A. zum stenogr." + }, + { + "sentence": "Berichte über die XXII.", + "corrected": "Berichte über die XXII." + }, + { + "sentence": "Sitzung.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "zur\n\nRegelung Der ^runhsteiier.", + "corrected": "Feststellung der Grundsteuer." + }, + { + "sentence": "L\n\nGegenstand der Grundsteuer.", + "corrected": "Gegenstand der Grundsteuer." + }, + { + "sentence": "Der Grundsteuer unterliegen alle Grundoberflächen,\n\nwelche im Wege der landwirthschaftlichcn Bodenkultur be­\n\nnützbar sind, u. z. auch dann, wenn sie dieser Benützung\n\ndurch eine die Steuerfreiheit nicht begründende Widmung\n\nentzogen sind.", + "corrected": "Der Grundsteuer unterliegen alle Grundoberflächen, welche im Wege der landwirthschaftlichcn Bodenkultur be= \nnützbar sind, u. z. auch dann, wenn sie dieser Benützung durch eine die Steuerfreiheit nicht begründende Widmung entzogen sind." + }, + { + "sentence": "Von der Grundsteuer sind befreit:\n\n1.", + "corrected": "Von der Grundsteuer sind befreit:\n\n1." + }, + { + "sentence": "Sümpfe, Seen und Teiche, infoferne sie nicht\n\nlandwirthschaftlich kultivirt werden, und weder durch\n\nFischerei noch durch Rohrschlag einen Ertrag abwerfen;\n\n2. die öffentlichen Fuß- und Fahrwege, Straßen,\n\ndas Territorium der in der Regie des Staates befind­\n\nlichen Eisenbahnen, Ortsplätze und ©äffen, dann die zu\n\nöffentlichen Zwecken dienenden Kanäle und Wasserleitungen,\n\nund das Bett der Flüsse und Bäche, infoferne diese nicht\n\nirgend einen Ertrag abwerfen;\n\n3.", + "corrected": "Sümpfe, Seen und Teiche, insoferne sie nicht landwirthschaftlich kultivirt werden, und weder durch Fischerei noch durch Rohrschlag einen Ertrag abwerfen; \n\n2. die öffentlichen Fuß= und Fahrwege, Straßen, das Territorium der in der Regie des Staates befind= lichen Eisenbahnen, Ortsplätze und Gässen, dann die zu öffentlichen Zwecken dienenden Kanäle und Wasserleitungen, und das Bett der Flüsse und Bäche, insoferne diese nicht irgend einen Ertrag abwerfen;\n\n3." + }, + { + "sentence": "Beerdigungsplätze, infolange dieselben keine\n\nandere Widmung erhalten.", + "corrected": "Beerdigungsplätze, insolange dieselben keine andere Widmung erhalten." + }, + { + "sentence": "Eine zeitliche Steuerbefreiung von der Grundsteuer\n\nfindet start, bei öden Grundstücken, welche durch Beur-\n\nbarung productiv gemacht werden, aus die Dauer von 10\n\nJahren, von dem der vollendeten Urbarmachung nach­\n\nfolgenden Jahre.", + "corrected": "Eine zeitliche Steuerbefreiung von der Grundsteuer findet statt, bei öden Grundstücken, welche durch Beur= barung productiv gemacht werden, aus die Dauer von 10 Jahren, von dem der vollendeten Urbarmachung nach= folgenden Jahre." + }, + { + "sentence": "2 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Feststellung der Grundsteuer.", + "corrected": "Feststellung der Grundsteuer." + }, + { + "sentence": "Die im verfassungsmäßigen Wege jeweilig festge­\n\nsetzte Grundsteuer vom Grund und Boden wird nach\n\nVerhältniß des zu ermittelnden Reinertrages der steuer­\n\npflichtigen Objekte auf die einzelnen Länder, einzelnen Ge­\n\nmeinden und Liegenschaften gleichmäßig vertheilt.", + "corrected": "Die im verfassungsmäßigen Wege jeweilig festge= setzte Grundsteuer vom Grund und Boden wird nach Verhältniß des zu ermittelnden Reinertrages der steuer= pflichtigen Objekte auf die einzelnen Länder, einzelnen Ge= meinden und Liegenschaften gleichmäßig vertheilt." + }, + { + "sentence": "3 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Reinertrag und Klaffifikationstarif.", + "corrected": "Reinertrag und Klassifikationstarif." + }, + { + "sentence": "Als Reinertrag wird jener Neberschuß angesehen,\n\nwelcher sich bei einer gemeingewöhnlichen Bewirthschastungs-\n\nweise nach Abschlag der nothwendigen gemeingewöhnlichen\n\nBcwirthschastungSkosten im Durchschnitte einer die ge­\n\nwöhnlichen Wcchselsalle im Ertrage umfassenden Reihe\n\nvon Jahren für jeden Besitzer ergibt.", + "corrected": "Als Reinertrag wird jener Neberschuß angesehen, welcher sich bei einer gemeingewöhnlichen Bewirthschastungs= weise nach Abschlag der nothwendigen gemeingewöhnlichen Bewirthschastungskosten im Durchschnitte einer die ge= wöhnlichen Wechselfälle im Ertrage umfassenden Reihe von Jahren für jeden Besitzer ergibt." + }, + { + "sentence": "Auf EigenthumSverhältnisse, wirthschaftlichen Zu­\n\nsammenhang oder gewerbliche Anlagen wird keine Rück­\n\nsicht genommen; die auf den Grundstücken haftenden Lasten,\n\nAbgaben und Rechte bleiben außer Betracht.", + "corrected": "Auf Eigenthumsverhältnisse, wirthschaftlichen Zu= sammenhang oder gewerbliche Anlagen wird keine Rück= sicht genommen; die auf den Grundstücken haftenden Lasten, Abgaben und Rechte bleiben außer Betracht." + }, + { + "sentence": "Die Feststellung des Reinertrages der Grundstücke\n\nerfolgt nach einfachen Kulturgattungcn und Bonitäts­\n\nklassen durch Ausstellung eines Klassifikationstarifes in der\n\nRegel für jeden politischen Bezirk.", + "corrected": "Die Feststellung des Reinertrages der Grundstücke erfolgt nach einfachen Kulturgattungen und Bonitäts= klassen durch Ausstellung eines Klassifikationstarifes in der Regel für jeden politischen Bezirk." + }, + { + "sentence": "Für jene Flächen, welche durch anderweitige Be­\n\nnützung der Urproduktion entzogen sind, wird der Rein­\n\nertrag int Parifikationswcge ermittelt; dahin gehören:\n\nKalk-, Sand-, Kies-, Mergel-, Torf-, Thongruben-,\n\nLager- und Werkplätze, Privat-Kanäle, Ufern, Raine,\n\nAlleen, Privatwege, das Territorium der in der Regie\n\nvon Privaten befindlichen Eisenbahnen, dann die zu Stein­\n\nbrüchen und bei Bergwerken zu Stollen, Schachten, Wasser­\n\nbehältern te.", + "corrected": "Für jene Flächen, welche durch anderweitige Be= nützung der Urproduktion entzogen sind, wird der Rein= ertrag im Parifikationswcge ermittelt; dahin gehören:\n\nKalk=, Sand=, Kies=, Mergel=, Torf=, Thongruben=, Lager= und Werkplätze, Privat=Kanäle, Ufern, Raine, Alleen, Privatwege, das Territorium der in der Regie von Privaten befindlichen Eisenbahnen, dann die zu Stein= brüchen und bei Bergwerken zu Stollen, Schachten, Wasser= behältern zc." + }, + { + "sentence": "verwendeten Flächen, dann die Teiche, Seen\n\nund Sümpfe, Flüsse und Bäche.", + "corrected": "verwendeten Flächen, dann die Teiche, Seen und Sümpfe, Flüsse und Bäche." + }, + { + "sentence": "Nach Umständen wird bei großer Verschiedenheit des\n\nBezirkes in der Terrainbildung, im Klima, den wirth­\n\nschaftlichen Boden- und Verkehrs-Verhältnissen, derselbe in\n\nmehrere Klassifikations-Distrikte abgetheilt, und es wird\n\nfür jeden dieser Distrikte ein besonderer Tarif aufgestellt.", + "corrected": "Nach Umständen wird bei großer Verschiedenheit des Bezirkes in der Terrainbildung, im Klima, den wirth= schaftlichen Boden= und Verkehrs=Verhältnissen, derselbe in mehrere Klassifikations=Distrikte abgetheilt, und es wird für jeden dieser Distrikte ein besonderer Tarif aufgestellt." + }, + { + "sentence": "Die Zahl der Bonitäts-Klassen für jede Kultur­\n\ngattung des politischen Bezirkes oder Klassifikations-Distriktes\n\ndarf niemals mehr als 12 Klassen betragen.", + "corrected": "Die Zahl der Bonitäts=Klassen für jede Kultur= gattung des politischen Bezirkes oder Klassifikations=Distriktes darf niemals mehr als 12 Klassen betragen." + }, + { + "sentence": "Der für jede Klasse einer jeden Kultur im Gelde\n\nper n. ö. Joch festgestellte Reinertrag bildet den Tarif­\n\nsatz der betreffenden Bonitäts-Klasse.", + "corrected": "Der für jede Klasse einer jeden Kultur im Gelde per n. ö. Joch festgestellte Reinertrag bildet den Tarif= satz der betreffenden Bonitäts=Klasse." + }, + { + "sentence": "4 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Gleichzeitige Vornahme der Katastral-\n\nOperationen.", + "corrected": "Gleichzeitige Vornahme der Katastral= Operationen." + }, + { + "sentence": "Die zur Ermittlung des Reinertrages der Grund­\n\nstücke im Zwecke der Grundsteuer-Vertheilung nothwendigen\n\nKatastral-Opcrationen erfolgen gleichzeitig in allen Ländern.", + "corrected": "Die zur Ermittlung des Reinertrages der Grund= stücke im Zwecke der Grundsteuer=Vertheilung nothwendigen Katastral=Operationen erfolgen gleichzeitig in allen Ländern." + }, + { + "sentence": "5 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Ausführende Organe.", + "corrected": "Ausführende Organe." + }, + { + "sentence": "Die oberste Leitung des Abschätzungs-Geschäftes\n\nführt der Finanzminister, welchem Central-Jnspektoren bei*\n\ngegeben werden.", + "corrected": "Die oberste Leitung des Abschätzungs=Geschäftes führt der Finanzminister, welchem Central=Jnspektoren bei= gegeben werden." + }, + { + "sentence": "Dem Finanzminister steht eine Central-Commission\n\nfür die Dauer des Abschätzungs-Geschäftes zur Seite.", + "corrected": "Dem Finanzminister steht eine Central=Commission für die Dauer des Abschätzungs=Geschäftes zur Seite." + }, + { + "sentence": "Beilage 60.", + "corrected": "Beilage 60." + }, + { + "sentence": "Bericht\n\ndes Rechenschaftsberichts - Ausschusses zum §.", + "corrected": "Bericht\n\ndes Rechenschaftsberichts - Ausschusses zum §." + }, + { + "sentence": "7 und 11 des Rechenschaftsberichtes.", + "corrected": "7 und 11 des Rechenschaftsberichtes." + }, + { + "sentence": "ad §.", + "corrected": "7.\n\nad 1." + }, + { + "sentence": "7.\n\nad 1.", + "corrected": "7.\n\nad 1." + }, + { + "sentence": "Der Landesausschuss berichtet im Eingänge des §.", + "corrected": "Der Landesausschuss berichtet im Eingange des §." + }, + { + "sentence": "7 des Rechenschaftsberichtes über die in der Sitzung vom 14.", + "corrected": "7 des Rechenschaftsberichtes über die in der Sitzung vom 14." + }, + { + "sentence": "Mai 1875 erhaltene Weisung in Betreff' der Ueberwachung der Bezirksstrassenvertheilung.", + "corrected": "Mai 1875 erhaltene Weisung in Betreff der Ueberwachung der Bezirksstrassenvertheilung." + }, + { + "sentence": "Der Bericht erwähnt in Kürze, dass der Landesausschuss einen direkten Einfluss auf die Strassen- vertheihmg nur in jenen Fällen nehmen könne, wo Beschwerden gegen diese Vertheilung seitens der betreffenden Gemeinden an den Landesausschuss einlangen, und versichert schliesslich, dass der Landesausschuss es nicht un­ terlässt, bei jedem sich ergebenden Anlasse die Vertheilung der Strassenerhaltung im Sinne des Gesetzes zu überwachen.", + "corrected": "Der Bericht erwähnt in Kürze, dass der Landesausschuss einen direkten Einfluss auf die Strassen- vertheilung nur in jenen Fällen nehmen könne, wo Beschwerden gegen diese Vertheilung seitens der betreffenden Gemeinden an den Landesausschuss einlangen, und versichert schliesslich, dass der Landesausschuss es nicht un- terlässt, bei jedem sich ergebenden Anlasse die Vertheilung der Strassenerhaltung im Sinne des Gesetzes zu überwachen." + }, + { + "sentence": "Insoweit der Rechenschaftsberichts-Ausschuss in der Lage war, sich über den Gang und Stand der Be- zirksstrassenvertheihmgen zu infornüren, hat er die Wahrnehmung gemacht, dass sich dabei in manchen Fällen Schwierigkeiten ergeben, welche die betreffenden Strassen-Ausschüsse bei den vorhandenen Verhältnissen im eigenen Wirkungskreise nicht zu beheben in der Lage sind, dass in Folge dessen die verschiedensten Rekurse eingebracht werden, welche in Verbindung mit den diesfalls nothwendigen oft langwierigen Erörterungen und Schreibgeschäften hei manchem Strassen-Ausschusse eine erklärliche Abneigung gegen die Durchführung weiterer oft sehr nothwendiger Neuvertheilungen verursachen.", + "corrected": "Insoweit der Rechenschaftsberichts-Ausschuss in der Lage war, sich über den Gang und Stand der Be- zirksstrassenvertheilungen zu informiren, hat er die Wahrnehmung gemacht, dass sich dabei in manchen Fällen Schwierigkeiten ergeben, welche die betreffenden Strassen-Ausschüsse bei den vorhandenen Verhältnissen im eigenen Wirkungskreise nicht zu beheben in der Lage sind, dass in Folge dessen die verschiedensten Rekurse eingebracht werden, welche in Verbindung mit den diesfalls nothwendigen oft langwierigen Erörterungen und Schreibgeschäften bei manchem Strassen-Ausschusse eine erklärliche Abneigung gegen die Durchführung weiterer oft sehr nothwendiger Neuvertheilungen verursachen." + }, + { + "sentence": "Dieser letztere Umstand kombinirt sich in einzelnen Fällen auch mit der leider nicht seltenen Indolenz der Gemeinden, ihren öffentlichen Verpflichtungen gegenüber, oder auch mit der Besorgniss man­ cher Gemeinden, dass ihnen bei einer allfälligen Neuvertheilung ein grösserer Strassentheil zugewiesen werden könnte, als dies bisher der Fall war; — und so bleibt im erklärlichen stillen Einverständnisse mancher nicht unwich­ tige und einer Neuvertheilung sehr bedürftige Strassenzug — bei der alten Zuweisung, welche in nicht seltenen Fällen schon mehrere Decennien hindurch dem Wesen nach unverändert geblieben ist, ohne den veränderten Verhält­ nissen Rechnung zu tragen, — und so kommt es, dass derlei Strassenzüge auch von Jahr zu Jahr mehr vernach- ässiget werden.", + "corrected": "Dieser letztere Umstand kombinirt sich in einzelnen Fällen auch mit der leider nicht seltenen Indolenz der Gemeinden, ihren öffentlichen Verpflichtungen gegenüber, oder auch mit der Besorgniss man- cher Gemeinden, dass ihnen bei einer allfälligen Neuvertheilung ein grösserer Strassentheil zugewiesen werden könnte, als dies bisher der Fall war; — und so bleibt im erklärlichen stillen Einverständnisse mancher nicht unwich- tige und einer Neuvertheilung sehr bedürftige Strassenzug — bei der alten Zuweisung, welche in nicht seltenen Fällen schon mehrere Decennien hindurch dem Wesen nach unverändert geblieben ist, ohne den veränderten Verhält- nissen Rechnung zu tragen, — und so kommt es, dass derlei Strassenzüge auch von Jahr zu Jahr mehr vernach- ässiget werden." + }, + { + "sentence": "Doch wäre auch bei den schon zur Vertheilung gelangten Strassen das entsprechende Augenmerk namentlich der möglichst raschen Erledigung von Beschwerden gegen die Strassenzuweisungen zu widmen, um einer­ seits dort, wo die Beschwerde motivirt ist, den Parteien gerecht zu werden, andererseits jedoch auch, um bei den entweder nicht rechtzeitig eingebrachten, oder meist ganz unbegründeten Rekursen dem für die Strassenerhaltung sehr abträglichen Umstande zu begegnen, dass die Parteien in den meisten Fällen sich weigern, den ihnen zugewie­ senen Strassentheil vor Erledigung des Rekurses zu besorgen.", + "corrected": "Doch wäre auch bei den schon zur Vertheilung gelangten Strassen das entsprechende Augenmerk namentlich der möglichst raschen Erledigung von Beschwerden gegen die Strassenzuweisungen zu widmen, um einer- seits dort, wo die Beschwerde motivirt ist, den Parteien gerecht zu werden, andererseits jedoch auch, um bei den entweder nicht rechtzeitig eingebrachten, oder meist ganz unbegründeten Rekursen dem für die Strassenerhaltung sehr abträglichen Umstande zu begegnen, dass die Parteien in den meisten Fällen sich weigern, den ihnen zugewie- senen Strassentheil vor Erledigung des Rekurses zu besorgen." + }, + { + "sentence": "In Erwägung des Vorerwähnten konnte sich der Rechenschaftsberichts-Ausschuss der Ansicht nicht ver- schliessen, dass der Landesausschuss nicht nur in gegebenen konkreten Fällen auf die Strassenvertheilung einen direkten Einfluss zu nehmen habe, dass es vielmehr für die raschere Durchführung der Neuvertheilung von Bezirks­ strassen im Sinne des §.", + "corrected": "In Erwägung des Vorerwähnten konnte sich der Rechenschaftsberichts-Ausschuss der Ansicht nicht ver- schliessen, dass der Landesausschuss nicht nur in gegebenen konkreten Fällen auf die Strassenvertheilung einen direkten Einfluss zu nehmen habe, dass es vielmehr für die raschere Durchführung der Neuvertheilung von Bezirks- strassen im Sinne des §." + }, + { + "sentence": "10 des Strassengesetzes bei dem grossen Einflüsse, welchen eine den Verhältnissen entspre­ chende und richtig durchgeführte Vertheilung auf die Strassenerhaltung hat, gewiss vom günstigsten Erfolg wäre, wenn der Landesausschuss alle Bezirksstrassen-Ausschüsse direkt aufforderte, die Bczirksstrassenvertheilungen dort, wo dies noch nicht geschehen ist, im erwähnten Sinne unverweilt in Angriff zu nehmen und zu Ende zu führen.", + "corrected": "10 des Strassengesetzes bei dem grossen Einflusse, welchen eine den Verhältnissen entspre- chende und richtig durchgeführte Vertheilung auf die Strassenerhaltung hat, gewiss vom günstigsten Erfolg wäre, wenn der Landesausschuss alle Bezirksstrassen-Ausschüsse direkt aufforderte, die Bezirksstrassenvertheilungen dort, wo dies noch nicht geschehen ist, im erwähnten Sinne unverweilt in Angriff zu nehmen und zu Ende zu führen." + }, + { + "sentence": "Im Hinblick auf das Vorgesagte stellt der Rechenschaftsberichts-Ausschuss den Antrag 1 a u. b. ad 2.", + "corrected": "Im Hinblick auf das Vorgesagte stellt der Rechenschaftsberichts-Ausschuss den Antrag 1 a u. b.\nad 2." + }, + { + "sentence": "Der Rechenschaftsbericht enthält bezüglich des Baues der Gottschee-Tschernembler Bezirksstrasse Mittheilungen, aus denen zu entnehmen ist, dass der Bezirksstrassen-Ausschuss Gotschee seine Aufgabe bezüglich des ihm zur Ausführung zugewiesenen Strassentheiles vollkommen gelöst hat, während der Tschemembler Strassen- Ausschuss mit der Umlegung der Strecke Maierle-Tschemembl noch im Rückstände ist.—Bei der Wichtigkeit theses Strassenzuges, sowie in Rücksicht darauf, dass sich der Bau dieser Strasse schon durch Jahre fortschleppt, dass diesem Unternehmen bedeutende Subventionen aus dem Landesfonde zugewendet wurden, dass, wie schon erwähnt, der Gottscheer Bezirk seinen Bauverpflichtungen ganz nachgekommen ist und nur noch die, dem Tschernembler Strassen-Ausschüsse obliegende Umlegung der verhältnismässig kurzen Strecke Maierle-Tschemembl noch nicht in Angriff genommen wurde, endlich dass die bei Anlage dieses Strassenzuges als Grundlage dienende Absicht, nämlich die Verbindung Gottschees mit Tschernembl erst nach Vollendung dieser letzten Strecke erreicht werden kann, hat der Rechenschafts­ berichts-Ausschuss es als nothwendig erachtet, dem hohen Landtage den Antrag sub 2 zu stellen.", + "corrected": "Der Rechenschaftsbericht enthält bezüglich des Baues der Gottschee-Tschernembler Bezirksstrasse Mittheilungen, aus denen zu entnehmen ist, dass der Bezirksstrassen-Ausschuss Gotschee seine Aufgabe bezüglich des ihm zur Ausführung zugewiesenen Strassentheiles vollkommen gelöst hat, während der Tschernembler Strassen- Ausschuss mit der Umlegung der Strecke Maierle-Tschernembl noch im Rückstande ist.—Bei der Wichtigkeit dieses Strassenzuges, sowie in Rücksicht darauf, dass sich der Bau dieser Strasse schon durch Jahre fortschleppt, dass diesem Unternehmen bedeutende Subventionen aus dem Landesfonde zugewendet wurden, dass, wie schon erwähnt, der Gottscheer Bezirk seinen Bauverpflichtungen ganz nachgekommen ist und nur noch die, dem Tschernembler Strassen-Ausschusse obliegende Umlegung der verchältnismässig kurzen Strecke Maierle-Tschernembl noch nicht in Angriff genommen wurde, endlich dass die bei Anlage dieses Strassenzuges als Grundlage dienende Absicht, nämlich die Verbindung Gottschees mit Tschernembl erst nach Vollendung dieser letzten Strecke erreicht werden kann, hat der Rechenschafts- berichts-Ausschuss es als nothwendig erachtet, dem hohen Landtage den Antrag sub 2 zu stellen." + }, + { + "sentence": "Vinica 30% za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vaseh Gorenji in Dolenji Suhor davčne občine Belč Vrh za zidanje šole v Dragatušu (dež.", + "corrected": "Vinica 30% za l. 1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vaseh Gorenji in Dolenji Suhor davčne občine Belč Vrh za zidanje šole v Dragatušu (dež." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "6467 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1885.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "); dalje za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 40°|o za občinske in šolske potrebščine, — v davčnih občinah Vinica, Učakovce, Stara lipa, Nova lipa in Hrast pa še 10 °/0 za popravljanje cerkve v Vinici, toraj v teh občinah skupaj 50°|o.", + "corrected": "); dalje za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 40% za občinske in šolske potrebščine, — v davčnih občinah Vinica, Učakovce, Stara lipa, Nova lipa in Hrast pa še 10% za popravljanje cerkve v Vinici, toraj v teh občinah skupaj 50%." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2097 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Loka 33 °|0 za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za ob­ činske potrebščine (dež.", + "corrected": "Loka 33% za l. 1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za ob- činske potrebščine (dež." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "6701 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1885.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "); dalje 43 °/0 za 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v davčnih občinah Loka in Zastava za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Crnomlji.", + "corrected": "); dalje 43% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v davčnih občinah Loka in Zastava za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Črnomlji." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2984 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Planina 28%% za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske 'potrebščine.", + "corrected": "Čeplje 46% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "7382 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1885.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Stari trg 50% za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za razširjenje šole.", + "corrected": "Stari trg 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za razširjenje šole." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "144 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Lok vica 35 °|0 za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vsem v Metliko všolanem delu občine za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki.", + "corrected": "Lokvica 35% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vsem v Metliko všolanem delu občine za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1103 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1386.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Radoviča za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 20% v vsi občini razun vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in 50% v vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki.", + "corrected": "Radovica za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 20% v vsi občini razun vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in 50% v vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev 1104 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Radence za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 45% v davčni občini Sodevce za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Starem trgu in 50% v davčni občini Radence za občinske potrebščine in za zidanje šole v Radenci.", + "corrected": "Radence za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 45% v davčni občini Sodevce za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Starem trgu in 50% v davčni občini Radence za občinske potrebščine in za zidanje šole v Radenci." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1250 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Yrh 50% za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole.", + "corrected": "Vrh 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1251 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Suhor 17% za 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine.", + "corrected": "Suhor 17% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1252 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Tanča gora na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer za 1.", + "corrected": "Planina 28½% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine." + }, + { + "sentence": "1886. in 1887. po 40% za zidanje šole v Dragatušu in za 1.", + "corrected": "46 Letno poročilo - §." + }, + { + "sentence": "1886. še 10% za občinske potreb­ ščine, toraj za 1.", + "corrected": "46 Letno poročilo - §." + }, + { + "sentence": "1886. skupaj 50%.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1253 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Griblje za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer razun za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35 °|0 priklade še 15% za občinske potrebščine, toraj skupaj 50%- (Dež.", + "corrected": "Griblje za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer razun za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35% priklade še 15% za občinske potrebščine, toraj skupaj 50% (Dež." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1254 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Adlešiče za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v davčni občini Adlešiče izvzemši vas Dragoše 44% za občinske potrebščine, za popravljanje šole v Adlešičih, za stvarne šolske potrebščine in za cerkveno uro; — v vasi Dragoše davčne občine Adlešiče razun za 1.", + "corrected": "Podzemelj za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini izvzemši vas Cerkviše 33% za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Pod- zemlji, v vasi Cerkviše pa 43% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Gribljah." + }, + { + "sentence": "1884., 1885. in 1886. za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35% priklade še 10 za% občinske potrebščine, toraj skupaj 45%; — v davčni občini Bojance 50% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Bojancih.", + "corrected": "); dalje 43% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v davčnih občinah Loka in Zastava za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Črnomlji." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1255 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Podzemelj za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini izvzemši vas Cerkviše 33% za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Pod- zemlji, v vasi Cerkviše pa 43% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Gribljah.", + "corrected": "Podzemelj za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini izvzemši vas Cerkviše 33% za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Pod- zemlji, v vasi Cerkviše pa 43% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Gribljah." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1810 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Gradac za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred razun za razširjenje šole v Podzemlji vže dovoljene 25% priklade za 9% za občinske in šolske potrebščine, toraj skupaj 34%.", + "corrected": "Gradac za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred razun za razširjenje šole v Podzemlji vže dovoljene 25% priklade za 9% za občinske in šolske potrebščine, toraj skupaj 34%." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1811 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Metlika 25% za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za zidanje šole v Metliki.", + "corrected": "Metlika 25% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za zidanje šole v Metliki." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1827 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886 .)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Ob er h 50% za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Dragatušu, potem še v zmislu postave dnč 10 .", + "corrected": "Oberh 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Dragatušu, potem še v zmislu postave dne 10. aprila l. 1881. dež." + }, + { + "sentence": "aprila 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1881. dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "zak.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "6 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "uradno določena 5% priklada v ta namen, da se poplača dolg Albertu Samassi za zvonove v znesku 67 gld.", + "corrected": "6. uradno določena 5% priklada v ta namen, da se poplača dolg Albertu Samassi za zvonove v znesku 67 gld." + }, + { + "sentence": "97% kr.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2098 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Butoraj za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 17% za občinske in šolske potrebščine, v vaseh Butoraj, Lahina in ZorenCe pa še 20% za zidanje šole v Crnomlji, toraj skupaj 37%; v vasi Berdarce in Šipek 33% za zidanje šole t Dragatušu, toraj skupaj 50%.", + "corrected": "Butoraj za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 17% za občinske in šolske potrebščine, v vaseh Butoraj, Lahina in Zorence pa še 20% za zidanje šole v Črnomlji, toraj skupaj 37%; v vasi Berdarce in Šipek 33% za zidanje šole v Dragatušu, toraj skupaj 50%." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2113 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Ceplje 46% za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine.", + "corrected": "Čeplje 46% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2114 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Petrova vas 50% za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole v Starem trgu.", + "corrected": "Petrova vas 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole v Starem trgu." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2212 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "28.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "Lavrenčič Matthäus, Reatitätenbefi|er, ©emeinbeauSfcpufimitgiieb, in Oberfelb bei 233ippad).", + "corrected": "Lavrenčič Matthäus, Reatitätenbesitzer, Gemeindeausschußmitglied, in Oberfeld bei Wippach)." + }, + { + "sentence": "(SBalflbegiri ÜBippadj = Sbria.)", + "corrected": "(Wahlbezirk Wippach = Sdria.)" + }, + { + "sentence": "125. i67.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "192.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "234.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "323.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "29.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Mohär Blas, ©runbbefifcer, §anbel§tnann, ©emeinbeoorfteljer, ©tellüerireter bež Srtšfdjuiratp*\n\n33orfi|enben, in iöifc^oflacf.", + "corrected": "Mohar Blas, Grundbesitzer, Handelsmann, Gemeindevorsteher, Stellvertreter des Ortsschulraths=\nVorsitzenden, in Vifchoflad." + }, + { + "sentence": "(SSaijIbegirt trainburg = Reumarftl*93ifd)ofIaif.)", + "corrected": "(Wahlbezirk Arainburg = Reumarktl=Vischoflack.)" + }, + { + "sentence": "30.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Pakiž Primus, Realitäten = unb 9Rül)lenbeii§er, ©emeinbeauSfdjujjmitglieb, in ^amofteg bei\n\n©obrašica.", + "corrected": "Pakiž Primus, Realitäten = und Mühlenbesitzer, Gemeindeausschußmitglied, in Zamostez bei\nSodrašica." + }, + { + "sentence": "(3Ba|tbejiri ® o ttf c£) e e = Reifnig = Oro^iafc^ig.", + "corrected": "(Wahlbezirk Gottschee = Reisniz = Großlaschiz." + }, + { + "sentence": "68.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "78.145.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "146.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "193.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "287.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "332.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "31.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Papež Franz Sr., Rböofat, ©emeinberatf) ber £anbe8l)aupftabt Saibaci), in Saibad).", + "corrected": "Papež Franz Dr., Advokat, Gemeinderath der Landeshaupstadt Laibach, in Laibach." + }, + { + "sentence": "(2Baf)Ibegirf\n\nSreff en^Sittid^^Seifenberg^Raffenfu^SittaLRatfc^acf).)", + "corrected": "(Wahlbezirk\nTreffen=Sittich=Seisenberg=Rassensuß=Littai=Ratschach.)" + }, + { + "sentence": "9.28.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "111.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "112.228.260.262.263.264.265.", + "corrected": "112.228.260.262.263.264.265." + }, + { + "sentence": "32.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "Pfeifer Wilhelm, Ritter be§ fjrang 9ofef§=0rben§, Realitätenbefi|er, R ei d) žratijšabgeorbneter,\n\n©emeinbetiorfteljer, in ©urlfelb.", + "corrected": "Pfeifer Wilhelm, Ritter des Franz Josefs=Ordens, Realitätenbesitzer, Reichsrathsabgeordneter,\nGemeindevorsteher, in Gurkfeld." + }, + { + "sentence": "(S33af)lbe§irf Ruboif3toerti) = 2anbftrafj = @urifelb.", + "corrected": "(Wahlbezirj Rudolfswerth=Landstraß=Gurkfeld." + }, + { + "sentence": "70.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "93.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "101.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "200.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "251.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "33.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Poklukar Josef Sr., Ritter be§ DrbetiS ber eifernen ßrone III.", + "corrected": "Poklukar Josef Dr., Ritter des Ordens der eisernen Krone III." + }, + { + "sentence": "©taffe, Reidfžratpabgeorbneter,\n\nSKitglieb be§ ©entralau§fcf)uffe§ ber !.", + "corrected": "Classe, Reichsrathsabgeordneter,\nMitglied des Centralausschusses der k. k. krain." + }, + { + "sentence": "f. frain.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "2anbteirt§fdjaft§*@efeßfcf)aft, in Sobroöa bei Saibaci).", + "corrected": "Landwirthschafts=Gesellschaft, in Dobrova bei Leibach." + }, + { + "sentence": "(SBaljlbegiri RabmannSborf;Fronau.", + "corrected": "(Wahlbezirk Radmannsdorf = Kronau." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "23.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "35.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "41.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "46.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "48.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "52.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "53.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "60.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "68.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "69.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "76.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "79.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "85.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "86.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "92.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "93.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "94.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "98.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "101.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "107.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "108.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "130.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "136.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "160.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "161.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "165.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "166.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "168.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "171.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "176.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "180.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "181.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "182.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "185.193.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "227.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "235.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "239.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "240.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "243.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "246.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "247.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "250.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "251.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "255.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "256.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "258.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "261.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "265.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "268.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "269.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "273.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "280.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "282.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "288.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "289.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "310.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "318.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "320.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "321.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "326.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "339.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "34.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Rohič Lukas, f. f. ©teueroberinfpector i. R., Sanbe8au§faft, in Saibad).", + "corrected": "Landwirthschaftsgesellschaft, in Laibach)." + }, + { + "sentence": "(£ aibacf)*DberIaibac£).)", + "corrected": "(Laibach=Oberlaibach).)" + }, + { + "sentence": "53.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "123.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "127.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "130.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "35.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Sterhenec Gfeorg, doctor beiber Rechte, ißfarrbedfant, ©fjrenmitglieb ber ©emeinben Rabenice,\n\nSijal unb Unterberg, in fpafelbad) bei ©urlfelb.", + "corrected": "Sterhenec Georg, Doctor beider Rechte, Pfarrdechant, Ehrenmitglied der Gemeinden Radenice,\nThal und Unterberg, in Haselbach bei Gurkfeld." + }, + { + "sentence": "(2Baf)Ibegiri Treffen* @itüd) = ©eifenberg = Raffern fu|* Sittai = Ratfc^acf).)", + "corrected": "(Wahlbezirk Treffen = Sittich = Seisenberg = Nassen=fuß\nLittai = Ratschach.)" + }, + { + "sentence": "24.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "81.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "109.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "110.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "123.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "126.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "36.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Svetec Lukas, f. f. Rotar, Realitätenbefiijer, ©emeinbeaugfdjuffmitglieb in Sittai.", + "corrected": "Svetec Lukas, k. k. Notar, Realitätenbesitzer, Gemeindeausschußmitglied in Littai." + }, + { + "sentence": "(2Bal)Ibegirf\n\nSr effen = @itticf) = ©eifenberg = Raffenfuf) = Sittai = Ratfdjad).)", + "corrected": "(Wahlbezirk\nTreffen = Sittich = Seisenberg = Nassenfuß = Littai = Ratschach.)" + }, + { + "sentence": "14.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "15.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "212.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "37.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Yosnjalt Josef Sr., 2anbe§gttmng§arbeit3l)augargt, Sanbe§au§fci)upeifi|er, ÜRitglieb be§ f. f.\n\n£aube§fd)ulrati)e§, ©rfai$mann ber ®arftaufforftung§ * ©ommiffion, in Saibaci).", + "corrected": "Vošnjak Josef Dr., Landeszwangsarbeitshausartz, Landesausschußbesitzer, Mitglied des k. k.\nLandesschulrathes, Ersatzmann der Karstaufforstungs = Commission, in Laibach)." + }, + { + "sentence": "(2BaI)lbegirf 3tb el§ =\n\nb e r g * Soitfd) = Senožeče = Saa§* geiftrifs.)", + "corrected": "(Wahlbezirk Udels=\nberg = Loitsch = Senožeče = Laas = Feistritz.)" + }, + { + "sentence": "23.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "72.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "96.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "100.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "101.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "152.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "153.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "200.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "210.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "211.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "212.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "213.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "214.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "215.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "220.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "222.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "267.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Ucgtcruugstiartrchn::\n\nWinkler Andreas Freiherr von, Ritter be§ Crberts ber eifernen ßrone II.", + "corrected": "Regierungsvertreter:\n\nWinkler Andreas Freiherr von, Ritter des Ordens der eisernen Krone II." + }, + { + "sentence": "©taffe unb bes grang\n\nSofef§ = Drben§, i. f. SanbeSpräfibent, ©ijrenbürger ber Sanbe§f)auptftabt Saibaci), ©fyrenmitgtieb\n\noieler @tabt= unb Sanbgenteinben in strain k .", + "corrected": "Classe und des Franz\nJosefs = Ordens, k. k. Landespräsident, Ehrenbürger der Landeshauptstadt Laibach), Ehrenmitglied\nvieler Stadt= und Landgemeinden in Krain u. u." + }, + { + "sentence": ":c. 3.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "14.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "47.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "60.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "67.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "108.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "118.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "143.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "169.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "183.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "189.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "208.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "210.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "211.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "212.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "215.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "261.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "275.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "293.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "299.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "303.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "313.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "333.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "339.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Hozlievar Johann, f. !.", + "corrected": "Murnik Johann." + }, + { + "sentence": "Regierungžratf).", + "corrected": "Detela Otto." + }, + { + "sentence": "250.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Keeshaeher Friedrich Sr., f. !.", + "corrected": "Keesbacher Friedrich Dr., k. k. Regierungsrath." + }, + { + "sentence": "Regiermtgsratl).", + "corrected": "Detela Otto." + }, + { + "sentence": "209.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "215.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "JEandesausfcfiuß - Mitglieder.", + "corrected": "Landesausschluß - Mitglieder." + }, + { + "sentence": "£ati&e$6uuptnwttn:\n\nThurn - Valsassina - Como - Yercelli Gustav Gfraf.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nThurn - Valsassina - Como - Yercelli Gustav Graf." + }, + { + "sentence": "CatibeäflHSfdbufii 35etftl?er:\n\nDeschmann Karl.", + "corrected": "Landesausschuß = Beifitzer:\n\nDeschmann Karl." + }, + { + "sentence": "(3lu§ ber ©urie be§ @roj 3 grunbbefi|e§.)", + "corrected": "(Aus der Curie des Großgrundbesißes.)" + }, + { + "sentence": "Detela Otto.", + "corrected": "Detela Otto." + }, + { + "sentence": "(2lu§ bem gangen Sanbtage.)", + "corrected": "(Aus dem ganzen Landtage.)" + }, + { + "sentence": "Murnik Johann.", + "corrected": "Murnik Johann." + }, + { + "sentence": "(9lu§ ber ©urie ber ©täbte, SRärüte nnb ber öanbelsiammer.j\n\nYosnjak Josef Sr. (3Ius ber ©urie ber Sanbgenieinben.)", + "corrected": "(Aus der Curie der Städte, Märkte und der Handelskammer.)" + }, + { + "sentence": "SatibešauSfdfmf?", + "corrected": "Detela Otto." + }, + { + "sentence": "= ©rfa^männer:\n\nBleiweis - Trsteniški Karl Bitter von Sr. (2lu§ ber ©urie ber Sanbgenteinben.)", + "corrected": "Landesausschuß = Ersatzmänner:\n\nBleiweis - Trsteniški Karl Ritter von Dr. (Aus der Curie der Landgemeinden.)" + }, + { + "sentence": "Mosche Alfons Sr. (2tu§ ber ©urie ber Stabte, SRarfte unb ber §anbei§iamtner.)", + "corrected": "Mosche Alfons Dr. (Aus der Curie der Städte, Märkte und der Handelskammer.)" + }, + { + "sentence": "Rohič Lukas.", + "corrected": "Robič Lukas." + }, + { + "sentence": "(2lu§ bem gangen Sanbtage.)", + "corrected": "(Aus dem ganzen Landtage.)" + }, + { + "sentence": "Taufferer Benno Freiherr von.", + "corrected": "Taufferer Benno Freiherr von." + }, + { + "sentence": "(Slue ber ©urie be§ @ropgrunbbefi|e».)", + "corrected": "(Aus der Curie des Großgrundbesißes.)" + }, + { + "sentence": "posebnega uzroka s privoljenjem deželnega odbora prodajo, povrniti po 5 gld.", + "corrected": "posebnega uzroka s privoljenjem deželnega odbora prodajo, povrniti po 5 gld." + }, + { + "sentence": "za vsaki mesec pred potekom dveh let, in končno še s pristavkom, da bodo oni živinorejci, ki bi prejetega bika rabili nad dve leti, in sicer najmanj štiri mesece, za pleme, dobili po 20 gld.", + "corrected": "za vsaki mesec pred potekom dveh let, in končno še s pristavkom, da bodo oni živinorejci, ki bi prejetega bika rabili nad dve leti, in sicer najmanj štiri mesece, za pleme, dobili po 20 gld." + }, + { + "sentence": "in za vsaki daljni mesec po 5 gld.", + "corrected": "in za vsaki daljni mesec po 5 gld." + }, + { + "sentence": "nagrade.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "Na ta razglas došlo je prošenj, in sicer iz gorenjskih političnih okrajev: Kranj 26, Ljubljanska okolica 25, Radovljica 13, Kamnik 3*0; iz dolenjskih okrajev: Kočevje 11, Krško 4, Litija 8, Novomesto 4, Črnomelj 2; iz notranjskih okrajev: Postojina 10 in Logatec 15.", + "corrected": "Na ta razglas došlo je prošenj, in sicer iz gorenjskih političnih okrajev: Kranj 26, Ljubljanska okolica 25, Radovljica 13, Kamnik 30; iz dolenjskih okrajev: Kočevje 11, Krško 4, Litija 8, Novomesto 4, Črnomelj 2; iz notranjskih okrajev: Postojina 10 in Logatec 15." + }, + { + "sentence": "• Po kmetijski družbi nakupljeni biki razdelili so se v Kranji 30. maja in 17. oktobra, v Lescah 30. maja, v Postojini 20. junija, v Litiji 5. novembra in v Ljubljani 20. junija in 6. novembra 1891.", + "corrected": "Po kmetijski družbi nakupljeni biki razdelili so se v Kranji 30. maja in 17. oktobra, v Lescah 30. maja, v Postojini 20. junija, v Litiji 5. novembra in v Ljubljani 20. junija in 6. novembra 1891." + }, + { + "sentence": "Ir Pri tej razdelitvi dobili so po jednega bika proti povračilu polovice na­ kupnih troškov sledeče stranke, in sicer\n\niz okraja Kranj:\n\nAleš Bergant v St. Juriji za 110 gld., Lorene Gašperlin iz Pšenične Police za 140 gld., Martin Habjan v Zapotnici za 85 gld., občina Preddvor za 130 gld., Franc Jerala v Mavčičah za 100 gld., Frane Kuralt v Žabnici za 120 gld., Janez Poličar iz Spodnje Besnice za 105 gld., Janez Strupi v Cirčičah za 100 gld., Andrej Šraj v Gorenji Vasi za 100 gld., Edvard Urbančič v Strmolah za 120 gld.", + "corrected": "Juriji za 110 gld., Lorene Gašperlin iz Pšenične Police za 140 gld., Martin Habjan v Zapotnici za 85 gld., občina Preddvor za 130 gld., Franc Jerala v Mavčičah za 100 gld., Frane Kuralt v Žabnici za 120 gld., Janez Poličar iz Spodnje Besnice za 105 gld., Janez Strupi v Cirčičah za 100 gld., Andrej Šraj v Gorenji Vasi za 100 gld., Edvard Urbančič v Strmolah za 120 gld." + }, + { + "sentence": "in Verban Weber na Zalem Logu za 125 gld.", + "corrected": "in Verban Weber na Zalem Logu za 125 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja L j ubljanska okolica:\n\nJanez Ciber iz Matene za 105 gld., Anton Dobravc v Zelimljah za 110 gld., Jernej Logar iz Hoijula za 115 gld., Franc Novak v Rudniku za 95 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Ljubljanska okolica:\n\nJanez Ciber iz Matene za 105 gld., Anton Dobravc v Želimljah za 110 gld., Jernej Logar iz Horjula za 115 gld., Franc Novak v Rudniku za 95 gld." + }, + { + "sentence": "in Franc Dolinar v Švici za 81 gld.", + "corrected": "in Franc Dolinar v Švici za 81 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja R a d o v 1 j i c a : •\n\nObčina Jesenice za 100 gld., Jakob Korošec v Češnjici za 75 gld., Jožef Pintbach v Ratečah za 65 gld., Janez Rant iz Ovsiš za 70 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Radovljica:\n\nObčina Jesenice za 100 gld., Jakob Korošec v Češnjici za 75 gld., Jožef Pintbach v Ratečah za 65 gld., Janez Rant iz Ovsiš za 70 gld." + }, + { + "sentence": "in Anton Reš v Brezjah pri Mošnjah za 95 gld.", + "corrected": "in Anton Reš v Brezjah pri Mošnjah za 95 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja Kamnik:\n\nJakobvHribar v Cirkušah za 115 gld., Florijan Pregled, župan občine Stranje, za 90 gld., Janez Kos v Cešnjicah pri Moravčah za 75 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Kamnik:\n\nJakob Hribar v Cirkušah za 115 gld., Florijan Pregled, župan občine Stranje, za 90 gld., Janez Kos v Češnjicah pri Moravčah za 75 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja K o č e v j e : • Alojzij Erker v Gšvendu za 95 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Kočevje:\n\nAlojzij Erker v Gšvendu za 95 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja Litija:\n\nJožef Javornik v Zaljni za 115 gld., Alojzij Rus v Cešnjicah za 80 gld., Janez Skubic iz Police za 105 gld., Franc Merčun iz Briš za 52 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Litija:\n\nJožef Javornik v Žaljni za 115 gld., Alojzij Rus v Češnjicah za 80 gld., Janez Škubic iz Police za 105 gld., Franc Merčun iz Briš za 52 gld." + }, + { + "sentence": "in občina Velika Loka za 66’ gld.", + "corrected": "in občina Velika Loka za 66 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja Novomesto:\n\nPeter Lovše v Hinjah za 95 gld., Alojzij Vehovc v Žužemperku za 125 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Novo mesto:\n\nPeter Lovše v Hinjah za 95 gld., Alojzij Vehovc v Žužemperku za 125 gld." + }, + { + "sentence": "in Marija Gressel v Trebnjem za 105 gold.", + "corrected": "in Marija Gressel v Trebnjem za 105 gold." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja Postojina:\n\nJanez Bizjak iz Slapa za 75 gld., Janez Curk v Gradišči pri Vipavi za 85 gld., Maks Dekleva v Britofu za 65 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Postojina:\n\nJanez Bizjak iz Slapa za 75 gld., Janez Curk v Gradišči pri Vipavi za 85 gld., Maks Dekleva v Britofu za 65 gld." + }, + { + "sentence": "in Anton Dolgan v Volčah za 80 gld.", + "corrected": "in Anton Dolgan v Volčah za 80 gld." + }, + { + "sentence": ";'\n\niz okraja Logatec:\n\nTrg Cerknica za 85 gld., občina Žiri za 105 gld., Janez Korče v Hotederšicah za 92 gld.", + "corrected": ";'\n\niz okraja Logatec:\n\nTrg Cerknica za 85 gld., občina Žiri za 105 gld., Janez Korče v Hotederšicah za 92 gld." + }, + { + "sentence": "50 kr.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "in Martin Petrič za občino Dolenji Logatec Za 92 gld.", + "corrected": "in Martin Petrič za občino Dolenji Logatec Za 92 gld." + }, + { + "sentence": "50 kr.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "Razdelilo se je torej 41 bikov plemenjakov.", + "corrected": "Razdelilo se je torej 41 bikov plemenjakov." + }, + { + "sentence": "Polovica povmenih nakupovalnih troškov znaša 4934 gld.", + "corrected": "Polovica povrnenih nakupovalnih troškov znaša 4934 gld." + }, + { + "sentence": "in seje odrajtala deželnemu zakladu.", + "corrected": "in se je odrajtala deželnemu zakladu." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "10.637 1.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "1890.; 1447, 2729, 4291, 4315, 4502, 4926, 4958, 5089, 5778, 7362, 8194, 8269, 8337, 8431, 8767, 8786, 9009 1.", + "corrected": "10.637 l. 1890.; 1447, 2729, 4291, 4315, 4502, 4926, 4958, 5089, 5778, 7362, 8194, 8269, 8337, 8431, 8767, 8786, 9009 l." + }, + { + "sentence": "1891.)", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "p®- Z dopisom dné 9. novembra 1891, št.", + "corrected": "Z dopisom dné 9. novembra 1891, št." + }, + { + "sentence": "2395, poslal je c. kr.", + "corrected": "2395, poslal je c. kr." + }, + { + "sentence": "deželni šolski svèt od okrajnih ^ sadn V(fr m oblastev mu predložene statistične izkaze o šolskih vrtih in sadnih drevesnicah javnih resnice, njih ljubkih šol.", + "corrected": "deželni šolski svèt od okrajnih šolskih oblastev mu predložene statistične izkaze o šolskih vrtih in sadnih drevesnicah javnih ljudkih šol." + }, + { + "sentence": "Iz teh izkazov se razvidi stanje šolskih vrtov in sadnih drevesnic, dalje, ali in pri statistika, katerih se poučuje o sadjarstvu ali o kaki drugi stroki kmetijstva, potem kateri učitelji poučujejo, in če se ne deli ta pouk, zakaj se ne deli.", + "corrected": "Iz teh izkazov se razvidi stanje šolskih vrtov in sadnih drevesnic, dalje, ali in pri katerih se poučuje o sadjarstvu ali o kaki drugi stroki kmetijstva, potem kateri učitelji poučujejo, in če se ne deli ta pouk, zakaj se ne deli." + }, + { + "sentence": "Po teh izkazih znaša", + "corrected": "Po teh izkazih znaša\n\n25." + }, + { + "sentence": "Rechenschaftsbericht.", + "corrected": "Rechenschaftsbericht." + }, + { + "sentence": "— § 3.", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "Landescultur- und Sanitäts-Angelegenheiten.", + "corrected": "Landescultur= und Sanitäts=Angelegenheiten." + }, + { + "sentence": "gg\n\nDie Pflanzen für die Nachbesserungen wurden der Aufforstungs-Commission aus dem Forst­ garten in der Gradischa bei Laibach gleichfalls unentgeltlich jedoch gegen Rückersatz der Kosten für das Ausheben, Verpacken und Abstellen der Pflanzen auf dem Südbahnhofe in Laibach im Betrage von 124 K überlassen.", + "corrected": "99\n\nDie Pflanzen für die Nachbesserungen wurden der Aufforstungs=Commission aus dem Forst= garten in der Gradischa bei Laibach gleichfalls unentgeltlich jedoch gegen Rückersatz der Kosten für das Ausheben, Verpacken und Abstellen der Pflanzen auf dem Südbahnhofe in Laibach im Betrage von 124 K überlassen." + }, + { + "sentence": "Der Transport dieser Pflanzen vom Südbahnhofe in Laibach nach den Bahnstationen St. Peter und Divača erfolgte seitens der Südbahngesellschaft ebenfalls unentgeltlich.", + "corrected": "Der Transport dieser Pflanzen vom Südbahnhofe in Laibach nach den Bahnstationen St. Peter und Divača erfolgte seitens der Südbahngesellschaft ebenfalls unentgeltlich." + }, + { + "sentence": "Die Auslagen für den Transport der Pflanzen von den vorbezeichneten Bahnstationen auf die einzelnen Culturobjecte haben 15 K 90 h betragen.", + "corrected": "Die Auslagen für den Transport der Pflanzen von den vorbezeichneten Bahnstationen auf die einzelnen Culturobjecte haben 15 K 90 h betragen." + }, + { + "sentence": "Die Verpflanzungskosten bei den Nachbesserungen haben sich auf 1037 K 56 h, beziehungsweise auf 8 K 36 h pro 1000 Stück Pflanzen belaufen.", + "corrected": "Die Verpflanzungskosten bei den Nachbesserungen haben sich auf 1037 K 56 h, beziehungsweise auf 8 K 36 h pro 1000 Stück Pflanzen belaufen." + }, + { + "sentence": "130 K 90 h wurden für unterschiedliche Erfordernisse, unter anderem als Entlohnung der k. k. Forstwarte und Forsthüter für die Leitung und Überwachung der Arbeiten ausgegeben.", + "corrected": "130 K 90 h wurden für unterschiedliche Erfordernisse, unter anderem als Entlohnung der k. k. Forstwarte und Forsthüter für die Leitung und Überwachung der Arbeiten ausgegeben." + }, + { + "sentence": "Die Gesammtauslagen der Nachbesserungen haben sonach 1308 K 36 h betragen.", + "corrected": "Die Gesammtauslagen der Nachbesserungen haben sonach 1308 K 36 h betragen." + }, + { + "sentence": "Außer den vorbezeichneten Ausgaben wurden 1258 K 20 h für Trockenmauer- und Drahtzaun­ herstellungen und 546 K 90 h für geodätische Aufnahmen der Culturobjecte, ferner für das Vertilgen des Kieferntriebwicklers, für Kanzlei- und sonstige Erfordernisse verbraucht.", + "corrected": "Außer den vorbezeichneten Ausgaben wurden 1258 K 20 h für Trockenmauer= und Drahtzaun= herstellungen und 546 K 90 h für geodätische Aufnahmen der Culturobjecte, ferner für das Vertilgen des Kieferntriebwicklers, für Kanzlei= und sonstige Erfordernisse verbraucht." + }, + { + "sentence": "Nach allen diesen wurden im heurigen Frühjahre am krainischen Karste Neuculturen im Ausmaße von 208°32 ha — 362 00 Joch und Nachbesserungen im Ausmaße von 44 52 ha — 77-20 Joch mit 2,158.000 Stück Schwarzföhren, 25.000 Stück Lärchen und 23.000 Stück Tannen, zusammen mit 2,206.000 Stück Pflanzen mit dem Kostenaufwande im Betrage von 21.503 K 55 h bewerkstelliget.", + "corrected": "Nach allen diesen wurden im heurigen Frühjahre am krainischen Karste Neuculturen im Ausmaße von 208·32 ha = 362·00 Joch und Nachbesserungen im Ausmaße von 44·52 ha = 77·20 Joch mit 2,158.000 Stück Schwarzföhren, 25.000 Stück Lärchen und 23.000 Stück Tannen, zusammen mit 2,206.000 Stück Pflanzen mit dem Kostenaufwande im Betrage von 21.503 K 55 h bewerkstelliget." + }, + { + "sentence": "Bei den Aufforstungen im heurigen Frühjahre sind 2197 Arbeiter unter Anrechnung von 14.205Vz Tagschichten in Verwendung gestanden.", + "corrected": "Bei den Aufforstungen im heurigen Frühjahre sind 2197 Arbeiter unter Anrechnung von 14.205½ Tagschichten in Verwendung gestanden." + }, + { + "sentence": "Die Gesammtfläche der seit dem Jahre 1876 auf Staats- und Landeskosten und mit Beiträgen der k. k. priv.", + "corrected": "Die Gesammtfläche der seit dem Jahre 1876 auf Staats= und Landeskosten und mit Beiträgen der k. k. priv." + }, + { + "sentence": "Südbahngesellschaft und durch sonstige Zuflüsse in Krain bewerkstelligten Karstaufforstungen beträgt 1895• 89 ha — 3294 36 Joch, wofür 29,056.630 Stück Pflanzen verwendet wurden.", + "corrected": "Südbahngesellschaft und durch sonstige Zuflüsse in Krain bewerkstelligten Karstaufforstungen beträgt 1895·89 ha = 3294·36 Joch, wofür 29,056.630 Stück Pflanzen verwendet wurden." + }, + { + "sentence": "Der Stand der Aufforstungen kann insgesammt als ein recht erfreulicher bezeichnet werden.", + "corrected": "Der Stand der Aufforstungen kann insgesammt als ein recht erfreulicher bezeichnet werden." + }, + { + "sentence": "(Z.", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "8804 de 1901.)", + "corrected": "8804 de 1901.)" + }, + { + "sentence": "Die Karstaufforstungs - Commission stellte laut Zuschrift vom 3.", + "corrected": "Die Karstaufforstungs = Commission stellte laut Zuschrift vom 3." + }, + { + "sentence": "August 1901, Z.", + "corrected": "August 1901, Z." + }, + { + "sentence": "244, das Präliminare für das Jahr 1902 in nachstehender Weise fest:\n\nErfordernis:\n\n1. )", + "corrected": "244, das Präliminare für das Jahr 1902 in nachstehender Weise fest:\n\nErfordernis:\n\n1.)" + }, + { + "sentence": "Für Neuculturen und Nachbesserungen, für Pflege und Schutz der Culturen, für Wegbau und sonstige Auslagen.", + "corrected": "Für Neuculturen und Nachbesserungen, für Pflege und Schutz der Culturen, für Wegbau und sonstige Auslagen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "25.000 K — h \n2. )", + "corrected": "25.000 K — h \n2.)" + }, + { + "sentence": "für commissionelle Erhebungen, Exkursionen und Sitzungen der Auf­ forstungscommission .", + "corrected": "für commissionelle Erhebungen, Exkursionen und Sitzungen der Auf= forstungscommission ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "1.600 » — » \n3. )", + "corrected": "1.600 » — »\n3.)" + }, + { + "sentence": "für Aufsichtskosten, und zwar: \nfür den k. k. Forstwart: an Gehalt 1400 K, an Dienstalterszulage 200 K, an Activitätszulage 350 K, an Monturspauschale 50 K, an Reisepauschale 300 K, an Kanzleipauschale 24 K und an Zehrgeld­ pauschale 420 K .", + "corrected": "für Aufsichtskosten, und zwar: \nfür den k. k. Forstwart: an Gehalt 1400 K, an Dienstalterszulage 200 K, an Activitätszulage 350 K, an Monturspauschale 50 K, an Reisepauschale 300 K, an Kanzleipauschale 24 K und an Zehrgeld= pauschale 420 K ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "2.744 » » \nfür 5 Forsthüter ä 480 K .", + "corrected": "2.744 » — »\nfür 5 Forsthüter a 480 K ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "2.400 » — * \nfür die Uniform des k. k. Forstwartes 136 K und für die Sommer­ und Winteruniformen der 5 Forsthüter ä 100 K .", + "corrected": "2.400 » — »\nfür die Uniform des k. k. Forstwartes 136 K und für die Sommer= und Winteruniformen der 5 Forsthüter a 100 K ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "636 » — * \nfür Remunerationen an Gelegenheitswächter der Aufforstungen (Eisen­ bahnwächter, Straßeneinräumer in Sinadole und Gemeindewaldhüter von Adelsberg, Slavina, Senvsetsch und Präwald) .", + "corrected": "636 » — »\nfür Remunerationen an Gelegenheitswächter der Aufforstungen (Eisen= bahnwächter, Straßeneinräumer in Sinadole und Gemeindewaldhüter von Adelsberg, Slavina, Senosetsch und Präwald) ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "600 -> — » \n4. )", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "für die Leitung und Überwachung der Aufforstungsarbeiten durch die k. k. Forstwarte .", + "corrected": "für die Leitung und Überwachung der Aufforstungsarbeiten durch die k. k. Forstwarte ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "1.400 - — » \nals Reisekostenbeitrag an den k. k. Forstinspections-Commlssär m Adelsberg .", + "corrected": "1.400 » — »\nals Reisekostenbeitrag an den k. k. Forstinspections=Commissär in Adelsberg ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "200 » » \n5. )", + "corrected": "200 » — »\n5.)" + }, + { + "sentence": "für Unterstützungen, beziehungsweise Prämiierungen der Aufforstungen.", + "corrected": "für Unterstützungen, beziehungsweise Prämiierungen der Aufforstungen seitens der Gemeinden und Privaten ." + }, + { + "sentence": "seitens der Gemeinden und Privaten .", + "corrected": "für unvorhergesehene Auslagen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "600 » * \n6. )", + "corrected": "600 » — »\n6.)" + }, + { + "sentence": "für Remunerierung der landschaftlichen Cassabeamten 200 K, Entlohnung des Dieners 72 K, Kanzleibeheizung, Beleuchtung und Reinigung 105 K, Schreib- und Manipulationsdienst 200 K und für Kanzlei- und Zeichen- requisiten und sonstige Auslagen 100 K = .", + "corrected": "für Remunerierung der landschaftlichen Cassabeamten 200 K, Entlohnung des Dieners 72 K, Kanzleibeheizung, Beleuchtung und Reinigung 105 K, Schreib= und Manipulationsdienst 200 K und für Kanzlei= und Zeichen= requisiten und sonstige Auslagen 100 K = ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "677 » \n7.)", + "corrected": "677 » — »\n7.)" + }, + { + "sentence": "für unvorhergesehene Auslagen .", + "corrected": "für unvorhergesehene Auslagen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "• • 1-6o6 8 ~ \" \nZusammen .", + "corrected": "1.000 » — »\nZusammen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "36.857 K — h\n\n17*\n129.", + "corrected": "36.857 K — h\n\n17*\n\n\n129." + }, + { + "sentence": "Karst- aufforstungs- Präliminare pro 1902.", + "corrected": "Karst= aufforstungs= Präliminare pro 1902." + }, + { + "sentence": "258 XIV.", + "corrected": "258 XIV." + }, + { + "sentence": "seja dne 21. januarja 1887.", + "corrected": "seja dne 21. januarja 1887." + }, + { + "sentence": "-\n\nstrokovnjaku, ima natank proračun; torej vse, da se s stvarjo pečati zamore deželni odbor natančno in meritorično ter ukreniti vse potrebno, da se čim prej prihiti na pomoč dotičnim prosilcem.", + "corrected": "Jänner 1887.\n\nstrokovnjaku, ima natank proračun; torej vse, da se s stvarjo pečati zamore deželni odbor natančno in meritorično ter ukreniti vse potrebno, da se čim prej prihiti na pomoč dotičnim prosilcem." + }, + { + "sentence": "Dovolite, častita gospoda, da Vam v nekaterih malih potezah opišem položaj in posebnosti onega potoka.", + "corrected": "Dovolite, častita gospoda, da Vam v nekaterih malih potezah opišem položaj in posebnosti onega potoka." + }, + { + "sentence": "Po svojem imenu mirna, tiha, krotka vodica postane dereči potok, kadar nastopijo plohe in deževje, in vode iz stranskih jarkov pritisnejo, ter tako naraste, da se struga kmalu zajezi, ter stoji voda po široko za več dni nad planjavo in vse pokonča, kar je tam morebiti že zrelega sadu, požetega zrnja ali pokošene trave.", + "corrected": "Po svojem imenu mirna, tiha, krotka vodica postane dereči potok, kadar nastopijo plohe in deževje, in vode iz stranskih jarkov pritisnejo, ter tako naraste, da se struga kmalu zajezi, ter stoji voda po široko za več dni nad planjavo in vse pokonča, kar je tam morebiti že zrelega sadu, požetega zrnja ali pokošene trave." + }, + { + "sentence": "Skoda, ki se godi po takih ujmah, je jako zna­ menita, kajti poprek računjeno znaša v teku zadnjih deset let le povrnena svota državnih davkov in pri- klad nad 500 gld.", + "corrected": "Škoda, ki se godi po takih ujmah, je jako zna- menita, kajti poprek računjeno znaša v teku zadnjih deset let le povrnena svota državnih davkov in pri- klad nad 500 gld." + }, + { + "sentence": "na leto; komisijski troški za poiz­ vedbo dotičnih poškodeb znašali so v preteklem deset­ letji 280 gld.", + "corrected": "na leto; komisijski troški za poiz- vedbo dotičnih poškodeb znašali so v preteklem deset- letji 280 gld." + }, + { + "sentence": "85 kr., davkov pa se je v tem času od­ pisalo 5024 gld.", + "corrected": "85 kr., davkov pa se je v tem času od- pisalo 5024 gld." + }, + { + "sentence": "50 kr.", + "corrected": "258 XIV." + }, + { + "sentence": "Iz tega samega je razvideti, da je škoda, ki nastopi iz te vode, zares znamenita, kajti to, kar se je v teku zadnjega desetletja dotičnim občinam odpisalo le na davkih in dokladah, reprezen- tira že znameniti kapital 10600 gld.", + "corrected": "Iz tega samega je razvideti, da je škoda, ki nastopi iz te vode, zares znamenita, kajti to, kar se je v teku zadnjega desetletja dotičnim občinam odpisalo le na davkih in dokladah, reprezen- tira že znameniti kapital 10600 gld." + }, + { + "sentence": "Ta potočič se porniče iz mirne Mokronoške doline v tako čudno zasukanih ovinkih proti Savi, v katero se izteka nasproti Sevnici, da se je gotovo vsakdo, ki je imel priliko tek potoka opazovati, bodi si, da je mimo hodil ali se mimo vozil, načudil, da se toliko let ni skrbelo, da bi se mu bila že zdavnej struga uravnala.", + "corrected": "Ta potočič se pomiče iz mirne Mokronoške doline v tako čudno zasukanih ovinkih proti Savi, v katero se izteka nasproti Sevnici, da se je gotovo vsakdo, ki je imel priliko tek potoka opazovati, bodi si, da je mimo hodil ali se mimo vozil, načudil, da se toliko let ni skrbelo, da bi se mu bila že zdavnej struga uravnala." + }, + { + "sentence": "— Ali, gospoda moja, verjemite, da so do- tični mejaši vže zdavnej prevideli, kako bi se odstra­ niti dala škoda namreč s tem, da bi se Mirna urav­ nala, da bi se prestrigli ovinki, in struga skrajšala za tisoče sežnjev, ter s tem tudi pridobilo rodovitnega sveta.", + "corrected": "— Ali, gospoda moja, verjemite, da so do- tični mejaši vže zdavnej prevideli, kako bi se odstra- niti dala škoda namreč s tem, da bi se Mirna urav- nala, da bi se prestrigli ovinki, in struga skrajšala za tisoče sežnjev, ter s tem tudi pridobilo rodovitnega sveta." + }, + { + "sentence": "Ali umevno je tudi, zakaj se to še ni zgodilo, ker so namreč dotični posestniki sami zäse nezmožni in njihova sredstva ne segajo tako daleč, da bi zmogli potrebne troške.", + "corrected": "Ali umevno je tudi, zakaj se to še ni zgodilo, ker so namreč dotični posestniki sami zase nezmožni in njihova sredstva ne segajo tako daleč, da bi zmogli potrebne troške." + }, + { + "sentence": "Edina pomoč doseči je le na tisti poti, katero je označil gospodarski odsek, da se potok uravna namreč s pomočjo države in dežele, to je, da se postopa v zmislu zakona od 30. junija 1884 1. in oziroma na podlagi zakona od 30. junija 1869 1. in potrka deloma na deželni zaklad, in deloma, da se naprosi visoka c. kr.", + "corrected": "Edina pomoč doseči je le na tisti poti, katero je označil gospodarski odsek, da se potok uravna namreč s pomočjo države in dežele, to je, da se postopa v zmislu zakona od 30. junija 1884 l. in oziroma na podlagi zakona od 30. junija 1869 l. in potrka deloma na deželni zaklad, in deloma, da se naprosi visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "vlada podpore iz melioracijskega zaklada.", + "corrected": "vlada podpore iz melioracijskega zaklada." + }, + { + "sentence": "Da se pa za to bosta zanimati morala oba ta faktorja, je naravno, ker sta, kakor že prej doka­ zano, pri tem podjetji tudi gmotno interesirana.", + "corrected": "Da se pa za to bosta zanimati morala oba ta faktorja, je naravno, ker sta, kakor že prej doka- zano, pri tem podjetji tudi gmotno interesirana." + }, + { + "sentence": "Sicer je proračun, ki je priložen prošnji, nekoliko visok; ali to naj nas, častita gospoda, nikakor ne plaši, kajti prvič se mi zde nekatere svote proračuna pre­ visoke, drugič pa bodo posledki ali uspehi blagonosni za vso deželo, ne samo za dotične mejaše, ker se iz­ datno zboljšali bodo tudi dohodki iz deželnih priklad po uravnavi potoka na korist deželni blagajnici.", + "corrected": "Sicer je proračun, ki je priložen prošnji, nekoliko visok; ali to naj nas, častita gospoda, nikakor ne plaši, kajti prvič se mi zde nekatere svote proračuna pre- visoke, drugič pa bodo posledki ali uspehi blagonosni za vso deželo, ne samo za dotične mejaše, ker se iz- datno zboljšali bodo tudi dohodki iz deželnih priklad po uravnavi potoka na korist deželni blagajnici." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega prav toplo podpiram predlog gospodarskega od­ seka in opozorujem slavni deželni zbor na to, kako tudi druge sosedne dežele v obilni, izdatni meri in še z večjim požrtvovanjem, kakor se od naše dežele za­ hteva, podpirajo taka podjetja.", + "corrected": "Zaradi tega prav toplo podpiram predlog gospodarskega od- seka in opozorujem slavni deželni zbor na to, kako tudi druge sosedne dežele v obilni, izdatni meri in še z večjim požrtvovanjem, kakor se od naše dežele za- hteva, podpirajo taka podjetja." + }, + { + "sentence": "Opozorujem na to, koliko se je na Štajerskem storilo za uravnanje Sa­ vinje; 13. junija 1876.", + "corrected": "85 kr., davkov pa se je v tem času od- pisalo 5024 gld." + }, + { + "sentence": "1. dovolilo se je za troške, ki\n\n- XIV.", + "corrected": "Proračunjeni so bili troški na 1581900 gld." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 21.", + "corrected": "Sitzung am 21." + }, + { + "sentence": "Jänner 1887.\n\nso znašali 146070 gld., dve tretinji iz deželnega za­ klada, in v ravno toliki primeri za končno uravnavanje Savinje se sklepom 1. novembra 1885.", + "corrected": "Dovolite, častita gospoda, da Vam v nekaterih malih potezah opišem položaj in posebnosti onega potoka." + }, + { + "sentence": ">., za katero so bili troški površno proračunjeni na 300000 gld.", + "corrected": "Troški so bili proračunjeni na 400000 gld." + }, + { + "sentence": "V lanskem zasedanju odločilo se je v Štajerskem dežel­ nem zboru za uravnanje potoka «Kainach» ravno tako, da bode dežela toliko, kolikor jej je mogoče, prisko­ čila interesentom na pomoč, da se dovrši uravnava imenovanega potoka.", + "corrected": "V lanskem zasedanju odločilo se je v Štajerskem dežel- nem zboru za uravnanje potoka «Kainach» ravno tako, da bode dežela toliko, kolikor jej je mogoče, prisko- čila interesentom na pomoč, da se dovrši uravnava imenovanega potoka." + }, + { + "sentence": "Troški so bili proračunjeni na 400000 gld.", + "corrected": "Troški so bili proračunjeni na 400000 gld." + }, + { + "sentence": "Nazadnje pa Vas še opozorujem na neko drugo podjetje, ki se je lansko leto sprožilo v Mo­ ravskem deželnem zboru, ko je šlo za uravnavo Bečve.", + "corrected": "Nazadnje pa Vas še opozorujem na neko drugo podjetje, ki se je lansko leto sprožilo v Mo- ravskem deželnem zboru, ko je šlo za uravnavo Bečve." + }, + { + "sentence": "Proračunjeni so bili troški na 1581900 gld.", + "corrected": "Proračunjeni so bili troški na 1581900 gld." + }, + { + "sentence": "in še posebej za uravnanje postranskih hudournikov in stran­ skih jarkov na 76000 gld.", + "corrected": "in še posebej za uravnanje postranskih hudournikov in stran- skih jarkov na 76000 gld." + }, + { + "sentence": "In tudi glede tega podjetja se deželni zbor moravski ni preplašil po ogromnih troških, ampak zagotovil podporo in izjavil uravnavo za deželno podjetje.", + "corrected": "In tudi glede tega podjetja se deželni zbor moravski ni preplašil po ogromnih troških, ampak zagotovil podporo in izjavil uravnavo za deželno podjetje." + }, + { + "sentence": "Zato prosim in priporočam toplo, naj se tudi visoki deželni zbor, akoravno so troški, ki se zahte­ vali bodo za Mirno, precej visoki, ne preplaši, ampak naj blagovoli vse potrebno storiti, da se veliki bedi mejašev pomaga na obeh straneh, da se varujejo daljne škode, pa s tem tudi povekša rodovitnost zemlje in povekša tudi davčna moč.", + "corrected": "Zato prosim in priporočam toplo, naj se tudi visoki deželni zbor, akoravno so troški, ki se zahte- vali bodo za Mirno, precej visoki, ne preplaši, ampak naj blagovoli vse potrebno storiti, da se veliki bedi mejašev pomaga na obeh straneh, da se varujejo daljne škode, pa s tem tudi povekša rodovitnost zemlje in povekša tudi davčna moč." + }, + { + "sentence": "Želel bi bil pač, da bi se natančneje bilo po­ udarjalo v predlogu gospodarskega odseka, da se urav­ nava Mirne proglasi za deželno podjetje, — in da bi se pozvedavalo pri interesentih, koliko so oni pri­ pravljeni pripomoči k zgradbenim troškom, pa da bi se naprosila tudi vlada, naj ona že zdaj povč svoje stališče in naznani, s kolikimi odstotki bode priskočila k temu vzajemnemu delu.", + "corrected": "Želel bi bil pač, da bi se natančneje bilo po- udarjalo v predlogu gospodarskega odseka, da se urav- nava Mirne proglasi za deželno podjetje, — in da bi se pozvedavalo pri interesentih, koliko so oni pri- pravljeni pripomoči k zgradbenim troškom, pa da bi se naprosila tudi vlada, naj ona že zdaj pove svoje stališče in naznani, s kolikimi odstotki bode priskočila k temu vzajemnemu delu." + }, + { + "sentence": "Ker pa to namerava vender tudi predlog, katerega stavi gosp.", + "corrected": "Ker pa to namerava vender tudi predlog, katerega stavi gosp." + }, + { + "sentence": "poročevalec, oziroma gospodarski odsek, in ker sem prepričan, da po na­ potilu, katerega dobi deželni odbor, naprošena bode tudi c. kr.", + "corrected": "poročevalec, oziroma gospodarski odsek, in ker sem prepričan, da po na- potilu, katerega dobi deželni odbor, naprošena bode tudi c. kr." + }, + { + "sentence": "vlada, da se udeležuje pri dotičnih lokalnih poizvedbah in pri pregledanju in ustanovitvi zg vad­ benega črteža, ne smatram za neobhodno potrebno, da bi stavil kak poseben predlog, ampak podpiram le to, kar je nasvetoval gospod poročevalec.", + "corrected": "vlada, da se udeležuje pri dotičnih lokalnih poizvedbah in pri pregledanju in ustanovitvi zgrad- benega črteža, ne smatram za neobhodno potrebno, da bi stavil kak poseben predlog, ampak podpiram le to, kar je nasvetoval gospod poročevalec." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Dr. Ritter v. Gutinaitsthat:\n\nHoher Landtag!", + "corrected": "Abgeordneter Dr. Ritter v. Gutmansthal:\n\nHoher Landtag!" + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir, als nächster Nachbar des Nassenfußer Bezirkes, die dortigen Verhältnisse und insbesondere die Lage der dortigen Landwirtschaft genauer kennend, den vorliegenden Gegenstand dem wohlwollenden Entgegenkommen des hohen Landtages und der eingehenden Würdigung des Landesansschusses bestens anzuempfehlen.", + "corrected": "Ich erlaube mir, als nächster Nachbar des Nassenfußer Bezirkes, die dortigen Verhältnisse und insbesondere die Lage der dortigen Landwirtschaft genauer kennend, den vorliegenden Gegenstand dem wohlwollenden Entgegenkommen des hohen Landtages und der eingehenden Würdigung des Landesausschusses bestens anzuempfehlen." + }, + { + "sentence": "Die von den Herren Vorrednern beschriebene Gegend ist wirklich von einer natürlichen Beschaffenheit, dass man glauben müsste, sie hätte Anspruch auf eine bessere Zukunft.", + "corrected": "Die von den Herren Vorrednern beschriebene Gegend ist wirklich von einer natürlichen Beschaffenheit, dass man glauben müsste, sie hätte Anspruch auf eine bessere Zukunft." + }, + { + "sentence": "Der ganze Bezirk ist von braven, fleißigen und arbeitsamen Leuten bewohnt, die sich größtentheils der Pflege der Land­ wirtschaft widmen.", + "corrected": "Der ganze Bezirk ist von braven, fleißigen und arbeitsamen Leuten bewohnt, die sich größtentheils der Pflege der Land= wirtschaft widmen." + }, + { + "sentence": "Der dortige Boden ist auch vorzüglich dazu geeignet, sehr fruchtbar und insbesondere für Futter- prodnction geeignet, daher auch die dortigen Wiesen sich durch Ertragsfähigkeit auszeichnen.", + "corrected": "Der dortige Boden ist auch vorzüglich dazu geeignet, sehr fruchtbar und insbesondere für Futter= production geeignet, daher auch die dortigen Wiesen sich durch Ertragsfähigkeit auszeichnen." + }, + { + "sentence": "Auch sind dort bedeu­ tende Wasserkräfte vorhanden, welche sich für Mühlen und Fabriksetablissements bestens eignen würden, kurz, es wären", + "corrected": "Auch sind dort bedeu= tende Wasserkräfte vorhanden, welche sich für Mühlen und Fabriksetablissements bestens eignen würden, kurz, es wären" + }, + { + "sentence": "IH.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "seja dne 21. oktobra 1890.", + "corrected": "seja dne 21. oktobra 1890." + }, + { + "sentence": "— III.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "Sitznug am 21.", + "corrected": "Sitzuug am 21." + }, + { + "sentence": "Oktober 1890.", + "corrected": "Oktober 1890." + }, + { + "sentence": "35\n\n8. zaporedni številki.", + "corrected": "35\n\n8. zaporedni številki." + }, + { + "sentence": "Tu vidimo, da je 10.000 gld.", + "corrected": "Tu vidimo, da je 10.000 gld." + }, + { + "sentence": "za zgradbo bolnice za infekcijozne bolnike v proračun postavljenih.", + "corrected": "za zgradbo bolnice za infekcijozne bolnike v proračun postavljenih." + }, + { + "sentence": "Efekt je bil ugodnejši za to svoto, ker se dotična bolnica tekom 1.", + "corrected": "Efekt je bil ugodnejši za to svoto, ker se dotična bolnica tekom l. 1889. še ni bila sezidala." + }, + { + "sentence": "1889, še ni bila sezidala.", + "corrected": "in z redno potrebščino ." + }, + { + "sentence": "Pri Vlil.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "naslovu, pri troških za pouk, omiko in dobrodelne namene vidimo, da je skupaj znašala potrebščina 158.623 gld.", + "corrected": "naslovu, pri troških za pouk, omiko in dobrodelne namene vidimo, da je skupaj znašala potrebščina 158.623 gld." + }, + { + "sentence": "71 V2 kr., nasproti proračunu manj, torej bolj ugodno za 8.602 gld.", + "corrected": "71 ½ kr., nasproti proračunu manj, torej bolj ugodno za 8.602 gld." + }, + { + "sentence": "28*/s kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "Iz številk takoj sprevidite, od kod to izvira.", + "corrected": "Iz številk takoj sprevidite, od kod to izvira." + }, + { + "sentence": "Ugodno je vpljivalo na računski sklep pri tem naslovu to, da primankljaj normalno - šolskega zaklada ni bil tako velik, kakor se je pri proračunu mislilo.", + "corrected": "Ugodno je vpljivalo na računski sklep pri tem naslovu to, da primankljaj normalno - šolskega zaklada ni bil tako velik, kakor se je pri proračunu mislilo." + }, + { + "sentence": "Potrebovalo se je manj za 13.613 gld.", + "corrected": "Potrebovalo se je manj za 13.613 gld." + }, + { + "sentence": "351/2 kr., in sicer deloma, ker so bili dohodki pri 10°/o nakladi na davke večji, nego se je moralo proračuniti po predpisu držav­ nega davka, potem pa z ozirom na dohodek iz za­ puščinskih pristojbin, ki je tudi zapopaden v pro­ računu normalno-šolskega zaklada.", + "corrected": "35½ kr., in sicer deloma, ker so bili dohodki pri 10% nakladi na davke večji, nego se je moralo proračuniti po predpisu držav- nega davka, potem pa z ozirom na dohodek iz za- puščinskih pristojbin, ki je tudi zapopaden v pro- računu normalno-šolskega zaklada." + }, + { + "sentence": "Ravno tako je pri učiteljsko - penzijskem zakladu.", + "corrected": "Ravno tako je pri učiteljsko - penzijskem zakladu." + }, + { + "sentence": "Pri subvencijah za šolske stavbe se je manj potrosilo za 1.200 gld., ker se niso vse občine, katerim so bile dovoljene subvencije, obrnile do deželnega odbora, da bi se jim izplačalo tekom 1.", + "corrected": "Pri subvencijah za šolske stavbe se je manj potrosilo za 1.200 gld., ker se niso vse občine, katerim so bile dovoljene subvencije, obrnile do deželnega odbora, da bi se jim izplačalo tekom l. 1889., kar jim je bilo dovoljeno." + }, + { + "sentence": "1889., kar jim je bilo dovoljeno.", + "corrected": "z izrednim pokritjem ." + }, + { + "sentence": "Kar se tiče podpor za humanitetne in druge namene, imate itak razložen ta manjši trosek na strani 6. priloge 31., in kar se tiče troškov za deželno vi­ narsko, sadjarsko in poljedelsko šolo na Grmu, ki so znašali mimo proračuna več za 3.923 gld.", + "corrected": "Kar se tiče podpor za humanitetne in druge namene, imate itak razložen ta manjši trošek na strani 6. priloge 31., in kar se tiče troškov za deželno vi- narsko, sadjarsko in poljedelsko šolo na Grmu, ki so znašali mimo proračuna več za 3.923 gld." + }, + { + "sentence": "25 kr., se to razvidi in je upravičeno v računskem sklepu Grmske šole.", + "corrected": "25 kr., se to razvidi in je upravičeno v računskem sklepu Grmske šole." + }, + { + "sentence": "Pri javnih stavbah vidimo, da se je manj po­ trosilo za 8.800 gld.", + "corrected": "Pri javnih stavbah vidimo, da se je manj po- trosilo za 8.800 gld." + }, + { + "sentence": "77 kr., kar je večinoma računska stvar, pri X. rubriki.", + "corrected": "77 kr., kar je večinoma računska stvar, pri X. rubriki." + }, + { + "sentence": "Pri troških za priprege in vojaške namene vidimo, da je potrebščina večja bila za 9.251 gld.", + "corrected": "Pri troških za priprege in vojaške namene vidimo, da je potrebščina večja bila za 9.251 gld." + }, + { + "sentence": "38^/s kr., in sicer ste dve zaporedni številki, kateri pridete tu v poštev.", + "corrected": "38½ kr., in sicer ste dve zaporedni številki, kateri pridete tu v poštev." + }, + { + "sentence": "Za vojaško pri- prego se je izdalo več za 1.696 gld.", + "corrected": "Za vojaško pri- prego se je izdalo več za 1.696 gld." + }, + { + "sentence": "951/2 kr,; tu vidimo vsako leto, da troški rastejo vsled večjih manevrov in potovanja raznih vojaških dostojanst­ venikov, in potem za stalno vkvartiranje vojakov tudi več za 7.594 gld.", + "corrected": "95½ kr,; tu vidimo vsako leto, da troški rastejo vsled večjih manevrov in potovanja raznih vojaških dostojanst- venikov, in potem za stalno vkvartiranje vojakov tudi več za 7.594 gld." + }, + { + "sentence": "43 kr., in sicer iz uzrokov, kateri so razloženi na strani 7. priloge 31.", + "corrected": "43 kr., in sicer iz uzrokov, kateri so razloženi na strani 7. priloge 31." + }, + { + "sentence": "Pri XI.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "točki, pri troških za brambovsko vojašnico, potrebo­ valo se je manj za 34.797 gld.", + "corrected": "točki, pri troških za brambovsko vojašnico, potrebo- valo se je manj za 34.797 gld." + }, + { + "sentence": "09 kr., kateri trošek je pa le odložen in se ne more govoriti o pravem prihranku.", + "corrected": "09 kr., kateri trošek je pa le odložen in se ne more govoriti o pravem prihranku." + }, + { + "sentence": "XII.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "Primankljaj deželnega posojilnega zaklada kaže mimo proračuna ugodnejši efekt z 85.761 gld.", + "corrected": "Primankljaj deželnega posojilnega zaklada kaže mimo proračuna ugodnejši efekt z 85.761 gld." + }, + { + "sentence": "801/2 kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "Preliminirali smo namreč o svojem času 97.858 gld.", + "corrected": "Preliminirali smo namreč o svojem času 97.858 gld." + }, + { + "sentence": "18 kr., porabilo se je pa le 12.096 gld.", + "corrected": "18 kr., porabilo se je pa le 12.096 gld." + }, + { + "sentence": "371/ ž kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "in sicer je ta diferenca raz­ jasniti s tem, da se je za to svoto prodalo obligacij deželnega posojilnega zaklada drugim zakladom in vsled tega se je znižal za to svoto naš primankljaj.", + "corrected": "in sicer je ta diferenca raz- jasniti s tem, da se je za to svoto prodalo obligacij deželnega posojilnega zaklada drugim zakladom in vsled tega se je znižal za to svoto naš primankljaj." + }, + { + "sentence": "Pri različnih troških, naslov XIII., omenjam le, da znaša potrebščina več za 645 gld.", + "corrected": "Pri različnih troških, naslov XIII., omenjam le, da znaša potrebščina več za 645 gld." + }, + { + "sentence": "89Ps kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "To gre večinoma na račun remuneracij, ki so se dale uradnikom deželne blagajnice leta 1889. po sklepu deželnega zbora z ozirom na posel, ki so ga imeli pri konverziji našega zemljiško - odveznega zaklada.", + "corrected": "To gre večinoma na račun remuneracij, ki so se dale uradnikom deželne blagajnice leta 1889. po sklepu deželnega zbora z ozirom na posel, ki so ga imeli pri konverziji našega zemljiško - odveznega zaklada." + }, + { + "sentence": "Preidem k imovinskemu razkazu deželnega za­ klada.", + "corrected": "Preidem k imovinskemu razkazu deželnega za- klada." + }, + { + "sentence": "Tu vidimo, da je znašala imovina v gotovini in vrednosti papirjev, ki smo jih prevzeli za­ četkom 1889. leta 113.828 gld.", + "corrected": "Tu vidimo, da je znašala imovina v gotovini in vrednosti papirjev, ki smo jih prevzeli za- četkom 1889. leta 113.828 gld." + }, + { + "sentence": "23^2 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "in v gotovini\n\nkoncem leta 188^.", + "corrected": "in v gotovini\n\nkoncem leta 1889." + }, + { + "sentence": "22.475 gld.", + "corrected": "22.475 gld." + }, + { + "sentence": "45 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "Tu se je torej imovina v gotovini in vrednosti papirjev zmanjšala.", + "corrected": "Tu se je torej imovina v gotovini in vrednosti papirjev zmanjšala." + }, + { + "sentence": "Zato pa vidite pri dnugem naslovu namreč pri za- stankih, to je pri tirjatvah deželnega zaklada, da je znesek zastalih aktivnih prihodkov pomnožil se od 400.213 gld.", + "corrected": "Zato pa vidite pri drugem naslovu namreč pri za- stankih, to je pri tirjatvah deželnega zaklada, da je znesek zastalih aktivnih prihodkov pomnožil se od 400.213 gld." + }, + { + "sentence": "62 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "na 512.842 gld.", + "corrected": "na 512.842 gld." + }, + { + "sentence": "82 kr., torej poskočil za 112.629 gld.", + "corrected": "82 kr., torej poskočil za 112.629 gld." + }, + { + "sentence": "20 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "Iz česa se sestavlja ta znesek, razvidite iz opazke pri naslovu II.", + "corrected": "Iz česa se sestavlja ta znesek, razvidite iz opazke pri naslovu II." + }, + { + "sentence": "Pri III.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "naslovu, pri kapitalih, vidimo, da je št.", + "corrected": "naslovu, pri kapitalih, vidimo, da je št." + }, + { + "sentence": "3. in 4. ostala nespremenjena, pri št.", + "corrected": "3. in 4. ostala nespremenjena, pri št." + }, + { + "sentence": "5. pa je imenska vrednost obligacij, katere smo prevzeli začetkom 1.", + "corrected": "5. pa je imenska vrednost obligacij, katere smo prevzeli začetkom l. 1889. od 822.900 gld." + }, + { + "sentence": "1889. od 822.900 gld.", + "corrected": "1,478.008 gld." + }, + { + "sentence": "poskočila na 835.900 gld.", + "corrected": "poskočila na 835.900 gld." + }, + { + "sentence": "koncem 1.", + "corrected": "Oktober 1890." + }, + { + "sentence": "1889., torej za 13.000 gld.", + "corrected": "koncem l. 1889., torej za 13.000 gld." + }, + { + "sentence": "Pri posestvih vidimo, da je prvih 6 točk ostalo nespremenjenih, povišala pa se je vrednost posestva na Grmu od 54.286 gld.", + "corrected": "Pri posestvih vidimo, da je prvih 6 točk ostalo nespremenjenih, povišala pa se je vrednost posestva na Grmu od 54.286 gld." + }, + { + "sentence": "na 59.041 gld.", + "corrected": "na 59.041 gld." + }, + { + "sentence": "35 kr., kar se tudi vjema z razkazom imovine te šole.", + "corrected": "35 kr., kar se tudi vjema z razkazom imovine te šole." + }, + { + "sentence": "Ravno tako vidimo tudi neko pomnožitev pri V. naslovu, pri vrednosti inventarja in sicer pri inventarju v dvornem poslopji in v realki.", + "corrected": "Ravno tako vidimo tudi neko pomnožitev pri V. naslovu, pri vrednosti inventarja in sicer pri inventarju v dvornem poslopji in v realki." + }, + { + "sentence": "Ake seštejemo te zneske, vidimo, da skupna imovina deželnega zaklada znaša koncem 1.", + "corrected": "Ake seštejemo te zneske, vidimo, da skupna imovina deželnega zaklada znaša koncem l. 1889." + }, + { + "sentence": "1889.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "1,555.374 gld.", + "corrected": "1,555.374 gld." + }, + { + "sentence": "93 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "in ako od-' bijemo dolgove, katere smo imeli koncem 1.", + "corrected": "in ako od- bijemo dolgove, katere smo imeli koncem l. 1889. v znesku 77.366 gld." + }, + { + "sentence": "1889. v znesku 77.366 gld.", + "corrected": "4.305 „ — „\nskupaj 771.865 gld." + }, + { + "sentence": "24^2 kr., kaže se nam čista imovina deželnega zaklada koncem leta 1889. v znesku 1,478.008 gld.", + "corrected": "24½ kr., kaže se nam čista imovina deželnega zaklada koncem leta 1889. v znesku 1,478.008 gld." + }, + { + "sentence": "681/ ž kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "Ge čisto imovino primerjamo začetni čisti imovini, vidimo, da se je čista imovina pomnožila tekom 1.", + "corrected": "Če čisto imovino primerjamo začetni čisti imovini, vidimo, da se je čista imovina pomnožila tekom l. 1889. za 231.113 gld." + }, + { + "sentence": "1889. za 231.113 gld.", + "corrected": "na 512.842 gld." + }, + { + "sentence": "42 kr., kar se precej tudi strinja z ono svoto višjih dohodkov in manjših troškov.", + "corrected": "42 kr., kar se precej tudi strinja z ono svoto višjih dohodkov in manjših troškov." + }, + { + "sentence": "Z ozirom na vse to nasvetujem v imenu fi­ nančnega odseka:\n\n„Slavni deželni zbor naj sklene:\n\nRačunski sklep deželnega zaklada za leto 1889. z rednim pokritjem .", + "corrected": "Z ozirom na vse to nasvetujem v imenu fi- nančnega odseka:\n„Slavni deželni zbor naj sklene:\nRačunski sklep deželnega zaklada za leto 1889.\nz rednim pokritjem ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "767.560 gld.", + "corrected": "767.560 gld." + }, + { + "sentence": "40 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "z izrednim pokritjem .", + "corrected": "z izrednim pokritjem ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "4.305 „ — „\n\nskupaj771.865 gld.", + "corrected": "4.305 „ — „\nskupaj 771.865 gld." + }, + { + "sentence": "40 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "in z redno potrebščino .536.694 gld.", + "corrected": "in z redno potrebščino ." + }, + { + "sentence": "05 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "z izredno potrebščino 16.404 „ 70 „ skupaj553.098 gld.", + "corrected": "16.404 „ 70 „\nskupaj 553.098 gld." + }, + { + "sentence": "75 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "dalje: Razkaz imovine de­ želnega zaklada s skupno imovino.......................... 1,555.374 gld.", + "corrected": "dalje: Razkaz imovine de- želnega zaklada s skupno imovino ." + }, + { + "sentence": "93kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "z dolgovi.......................... 77.366 „ 241/2 „ torej s čisto imovino .", + "corrected": "77.366 „ 24½ „\ntorej s čisto imovino ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "1,478.008 gld.", + "corrected": "1,478.008 gld." + }, + { + "sentence": "681/2 kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "se odobri“.", + "corrected": "se odobri“." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nŽeli kdo besede glede predloga, katerega stavlja finančni odsek P\n\nPoslanec Hribar:\n\nVisoki zbor!", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nŽeli kdo besede glede predloga, katerega stavlja finančni odsek?" + }, + { + "sentence": "K posameznim številkam račun­ skega sklepa ne bodem govoril, ker so opravičene, poleg tega pa tudi, ker bode še prilika govoriti o posa­ meznih točkah deželnega gospodarstva, kadar bodemo sestavljali proračun deželnega zaklada za prihodnje leto.", + "corrected": "K posameznim številkam račun- skega sklepa ne bodem govoril, ker so opravičene, poleg tega pa tudi, ker bode še prilika govoriti o posa- meznih točkah deželnega gospodarstva, kadar bodemo sestavljali proračun deželnega zaklada za prihodnje leto." + }, + { + "sentence": "Dovolil bi si pa nekoliko besed z ozirom na opombo, katero je storil gospod poročevalec, predno je poročal o računskem sklepu samem.", + "corrected": "Dovolil bi si pa nekoliko besed z ozirom na opombo, katero je storil gospod poročevalec, predno je poročal o računskem sklepu samem." + }, + { + "sentence": "Razume se samo ob sebi, da mu pritrjujem v tem, da letošnji", + "corrected": "Razume se samo ob sebi, da mu pritrjujem v tem, da letošnji" + }, + { + "sentence": "Nachdem die Prüfung des Rechenschaftsberichtes eine der wichtigsten Agenden des hohen Landtages bildet, so geziemt es sich wohl, der Verhandlung dieses Gegenstandes eine Wirksamkeit dadurch zu sichern, daß durch rechtzeitige Vorlage des Berichtes des hiefür eingesetzten Ausschusses das hohe Hans in die Lage gesetzt werde, die einzelnen Materien dieses Rechenschaftsberichtes und der Agenden des Landesausschnsses, welche darin ihren Ansdruck finden, einer eingehenden Prüfung zu unterziehen.", + "corrected": "Nachdem die Prüfung des Rechenschaftsberichtes eine der wichtigsten Agenden des hohen Landtages bildet, so geziemt es sich wohl, der Verhandlung dieses Gegenstandes eine Wirksamkeit dadurch zu sichern, daß durch rechtzeitige Vorlage des Berichtes des hiefür eingesetzten Ausschusses das hohe Haus in die Lage gesetzt werde, die einzelnen Materien dieses Rechenschaftsberichtes und der Agenden des Landesausschusses, welche darin ihren Ausdruck finden, einer eingehenden Prüfung zu unterziehen." + }, + { + "sentence": "Dieser Zweck kann dadurch erreicht werden, daß das hohe Haus den für den Rechenschaftsbericht eingesetzten Ausschuß heute beauftragt, daß er über die einzelnen Ma­ terien, welche in dem Berichte enthalten sind, partien­ weise an das hohe Haus Bericht erstatte, und mithin nicht wie bisher am Schlüsse der Session den Gesammtbericht über den Rechenschaftsbericht vorlege.", + "corrected": "Dieser Zweck kann dadurch erreicht werden, daß das hohe Haus den für den Rechenschaftsbericht eingesetzten Ausschuß heute beauftragt, daß er über die einzelnen Ma­ terien, welche in dem Berichte enthalten sind, partien­ weise an das hohe Haus Bericht erstatte, und mithin nicht wie bisher am Schlüsse der Session den Gesammtbericht über den Rechenschaftsbericht vorlege." + }, + { + "sentence": "Für den heurigen Rechenschaftsbericht ist jedoch noch ein besonderer Umstand dazu getreten, welcher es vielleicht wünschenswerth machen wird, einzelne Materien des Rechen­ schaftsberichtes nicht dem hiefür bereits gewählten Aus­ schüsse, sondern einem andern Ausschüsse zuzuweisen, weil nemlich die bezüglichen Agenden mit den Verhandlungen anderer Ausschüsse im engeren Zusammenhange stehen.", + "corrected": "Für den heurigen Rechenschaftsbericht ist jedoch noch ein besonderer Umstand dazu getreten, welcher es vielleicht wünschenswerth machen wird, einzelne Materien des Rechen­ schaftsberichtes nicht dem hiefür bereits gewählten Aus­ schüsse, sondern einem andern Ausschüsse zuzuweisen, weil nemlich die bezüglichen Agenden mit den Verhandlungen anderer Ausschüsse im engeren Zusammenhange stehen." + }, + { + "sentence": "Es ist mir speciell nach einer oberflächlichen Durchsicht des Rechenschaftsberichtes, welcher eben vertheilt wurde, noch mehr aber aus den Verhandlungen im Landesaus­ schusse, an welchen ich in den letzteren Monaten theilgenom- men habe, bekannt, daß einzelne Partien der Berichterstat­ tung sehr nahe zusammenhängen mit den Agenden, welche der Finanzausschuß zu überprüfen hat.", + "corrected": "Es ist mir speciell nach einer oberflächlichen Durchsicht des Rechenschaftsberichtes, welcher eben vertheilt wurde, noch mehr aber aus den Verhandlungen im Landesaus­ schusse, an welchen ich in den letzteren Monaten theilgenom- men habe, bekannt, daß einzelne Partien der Berichterstat­ tung sehr nahe zusammenhängen mit den Agenden, welche der Finanzausschuß zu überprüfen hat." + }, + { + "sentence": "Ich weise darauf hin, daß der § 3, welcher die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung , respective die Regelung der Rechtsverhält­ nisse des krainischen Grundentlastungsfondcs zur Staats­ verwaltung betrifft, mit dem Präliminare dieses Fondes, welches der Finanzausschuß beräth, und mit der Regie­ rungsvorlage, welche die definitive Regelung dieser Rechts­ verhältnisse bezweckt, in engem Zusammenhange steht.", + "corrected": "Ich weise darauf hin, daß der § 3, welcher die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung , respective die Regelung der Rechtsverhält­ nisse des krainischen Grundentlastungsfondes zur Staats­ verwaltung betrifft, mit dem Präliminare dieses Fondes, welches der Finanzausschuß beräth, und mit der Regie­ rungsvorlage, welche die definitive Regelung dieser Rechts­ verhältnisse bezweckt, in engem Zusammenhange steht." + }, + { + "sentence": "Es ist mir auch bekannt, daß aus dem § 8, welcher das Ka­ pitel der Laudesanstalten und Fonde behandelt, die Materie in Bezug auf den Abschluß des Vertrages mit dem Orden der barmherzigen Schwestern wegen der Regie und Ver­ pflegung im Krankenhause mit dem Präliminare der Landes- wohlthätigkeitsfonde zusammenhängt, und daß bereits im Finanzausschüsse dies zur Sprache gebracht wurde, und endlich, daß die Regelung der Regieverhältnisse, beziehungs­ weise Verpachtung der Jrrenhausrealität zu Studenec — Beilage Nr.", + "corrected": "Es ist mir auch bekannt, daß aus dem § 8, welcher das Ka­ pitel der Landesanstalten und Fonde behandelt, die Materie in Bezug auf den Abschluß des Vertrages mit dem Orden der barmherzigen Schwestern wegen der Regie und Ver­ pflegung im Krankenhause mit dem Präliminare der Landes- wohlthätigkeitsfonde zusammenhängt, und daß bereits im Finanzausschüsse dies zur Sprache gebracht wurde, und endlich, daß die Regelung der Regieverhältnisse, beziehungs­ weise Verpachtung der Irrenhausrealität zu Studenec — Beilage Nr." + }, + { + "sentence": "7, betreffend den Ankauf dieser Realität — damit im engsten Zusammenhange steht.", + "corrected": "7, betreffend den Ankauf dieser Realität — damit im engsten Zusammenhange steht." + }, + { + "sentence": "Mit Rücksicht auf diese Umstände würde ich es für zweckmäßig halten, daß das hohe Haus in Bezug auf die formelle Behandlung des Rechenschaftsberichtes einen dop­ pelten Beschluß fassen würde, und zwar:\n\n1. dem Rechenschaftsberichts-Ausschüsse aufzutragen, mit den einzelnen Materien in der ihm geeignet erscheinenden Weise separat und partienweise so rasch als möglich vor das hohe Haus zu kommen, und\n\n2. die Agenden, welche ich im Antrage specificiren werde, nicht diesem, sondern dem Finanzausschüsse zur Ver­ handlung und Berichterstattung zuzuweisen.", + "corrected": "Mit Rücksicht auf diese Umstände würde ich es für zweckmäßig halten, daß das hohe Haus in Bezug auf die formelle Behandlung des Rechenschaftsberichtes einen dop­ pelten Beschluß fassen würde, und zwar:\n\n1. dem Rechenschaftsberichts-Ausschüsse aufzutragen, mit den einzelnen Materien in der ihm geeignet erscheinenden Weise separat und partienweise so rasch als möglich vor das hohe Haus zu kommen, und\n\n2. die Agenden, welche ich im Antrage specificiren werde, nicht diesem, sondern dem Finanzausschüsse zur Ver­ handlung und Berichterstattung zuzuweisen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir daher folgenden Antrag zu stellen (bere — liest:)\n\nDer hohe Landtag wolle beschließen:\n\nEs seien nachstehende Materien des Rechenschafts­ berichtes :\n\n1. der § 3, betreffend Die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung und der Verhältnisse des krainischen Grundentlastuugsfondes,\n\n2 .", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire, daß der Rechenschaftsbericht über diesen Gegenstand nichts anderes enthält, als diese vom Herrn Murnik vorgebrachte Bemerkung, und hiemit entfällt der Antrag des Herrn Dr. Zarnik." + }, + { + "sentence": "aus dem § 8: „Landesanstalten und Fonde\", der Bericht über den mit dem Orden der barmherzigen Schwestern abgeschlossenen Regie- und Speisenver­ gütungsbetrag — dem Finanzausschüsse;\n\n3. der § 6, betreffend die Gemeindeangelegenheiten dem Gemeindeausschuffe;\n\n4. der ganze übrige Theil des Rechenschaftsberichtes dem hiefür eingesetzten Ausschüsse mit dem Aufträge zu­ zuweisen, daß er im Gegensatze zu der bisherigen Uebung die verschiedenen Materien des Berichtes nach der ihm entsprechend scheinenden Zusammenstellung der einzelnen Gegenstände partienweise und in mög­ lichst rascher Reihenfolge berichterstattend vor den hohen Landtag bringe.", + "corrected": "Ich erlaube mir daher folgenden Antrag zu stellen (bere — liest:)\n\nDer hohe Landtag wolle beschließen:\n\nEs seien nachstehende Materien des Rechenschafts­ berichtes :\n\n1. der § 3, betreffend Die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung und der Verhältnisse des krainischen Grundentlastungsfondes,\n\n2. aus dem § 8: „Landesanstalten und Fonde\", der Bericht über den mit dem Orden der barmherzigen Schwestern abgeschlossenen Regie- und Speisenver­ gütungsbetrag — dem Finanzausschüsse;\n\n3. der § 6, betreffend die Gemeindeangelegenheiten dem Gemeindeausschusse;\n\n4. der ganze übrige Theil des Rechenschaftsberichtes dem hiefür eingesetzten Ausschüsse mit dem Aufträge zu­ zuweisen, daß er im Gegensatze zu der bisherigen Uebung die verschiedenen Materien des Berichtes nach der ihm entsprechend scheinenden Zusammenstellung der einzelnen Gegenstände partienweise und in mög­ lichst rascher Reihenfolge berichterstattend vor den hohen Landtag bringe." + }, + { + "sentence": "(Podpira se — wird unterstützt.)", + "corrected": "(Podpira se — wird unterstützt.)" + }, + { + "sentence": "Poslanec dr. Zarnik:\n\nKakor sem razumel, se ima iz § 8 samo poročilo o pogodbi v plačanji za strežbo in hrano v deželnih dobrodelnih napravah in družnicah izročiti finančnemu odseku.", + "corrected": "Poslanec dr. Zarnik:\n\nKakor sem razumel, se ima iz § 8 samo poročilo o pogodbi v plačanji za strežbo in hrano v deželnih dobrodelnih napravah in družnicah izročiti finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "Ker se tukaj nahaja tudi poročilo o norišnični podružnici v „zverinjaku“ bi jaz nasvetoval, da so tudi ta izroči finančnemu odseku.", + "corrected": "Ker se tukaj nahaja tudi poročilo o norišnični podružnici v „zverinjaku“ bi jaz nasvetoval, da se tudi ta izroči finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "Poslanec Murnik:\n\nO oddelku „norišnica v zverinjaku“ je deželni od­ bor s predlogo št.", + "corrected": "Poslanec Murnik:\n\nO oddelku „norišnica v zverinjaku“ je deželni od­ bor s predlogo št." + }, + { + "sentence": "7 slavni zbornici posebej poročal in po sklepu slavnega zbora se je ta predloga izročila finančnemu odseku v pretres in poročanje.", + "corrected": "7 slavni zbornici posebej poročal in po sklepu slavnega zbora se je ta predloga izročila finančnemu odseku v pretres in poročanje." + }, + { + "sentence": "V poročilu o delovanji kranjskega deželnega odbora (pril.", + "corrected": "V poročilu o delovanji kranjskega deželnega odbora (pril." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "(Obvelja — angenommen.)" + }, + { + "sentence": "19) se na strani 54 tudi to potrduje z besedami: „kar se tiče naprave norišnične podružnice v „zverinjaku“ (Ru­ de n ec) opozoruje deželni odbor na svojo posebno pred­ logo št.", + "corrected": "19) se na strani 54 tudi to potrduje z besedami: „kar se tiče naprave norišnične podružnice v „zverinjaku“ (Stu­ denec) opozoruje deželni odbor na svojo posebno pred­ logo št." + }, + { + "sentence": "7 .“ — Zaradi tega mislim odpade predlog gosp.", + "corrected": "7.“ — Zaradi tega mislim odpade predlog gosp." + }, + { + "sentence": "dr. Zarnika, ker se je njegovi želji uže ustreglo.", + "corrected": "dr. Zarnika, ker se je njegovi želji uže ustreglo." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch oonstatire, daß der Rechenschaftsbericht über diesen Gegenstand nichts anderes enthält, als diese vom Herr» Murnik vorgebrachte Bemerkung, und hiemit entfällt der Antrag des Herrn Dr. Zarnik..\n\nIch bringe demnach den Antrag des Herrn Dr. v. Schrey zur Abstimmung.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire, daß der Rechenschaftsbericht über diesen Gegenstand nichts anderes enthält, als diese vom Herrn Murnik vorgebrachte Bemerkung, und hiemit entfällt der Antrag des Herrn Dr. Zarnik." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Es wird der Rechenschaftsbericht nach diesem Beschlusse den einzelnen Ausschüssen zugewiesen werden.", + "corrected": "Es wird der Rechenschaftsbericht nach diesem Beschlusse den einzelnen Ausschüssen zugewiesen werden." + }, + { + "sentence": "402XV.", + "corrected": "Visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "seja dne 25. februarija 1898.\n\npa še ne vemo, kako stališče bo zavzemal v tem železničnem vprašanju.", + "corrected": "Februar 1898.\n\npa še ne vemo, kako stališče bo zavzemal v tem železničnem vprašanju." + }, + { + "sentence": "Dalje imamo tudi še zabeležiti, da so se vršila posvetovanja in sklepanja lanskega leta v Pragi, ka­ terih so se vdeležili razni delegatje prizadetih dežel glede druge zveze severnih krajev države s Trstom.", + "corrected": "Dalje imamo tudi še zabeležiti, da so se vršila posvetovanja in sklepanja lanskega leta v Pragi, ka- terih so se vdeležili razni delegatje prizadetih dežel glede druge zveze severnih krajev države s Trstom." + }, + { + "sentence": "To sklepanje se je vršilo 22. marca 1.", + "corrected": "To sklepanje se je vršilo 22. marca l. 1897." + }, + { + "sentence": "1897.", + "corrected": "Visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "Pri tej priliki so vsi delegatje bili skoraj popolnoma jedini.", + "corrected": "Pri tej priliki so vsi delegatje bili skoraj popolnoma jedini." + }, + { + "sentence": "Prva točka predloženih predlogov sprejela se je so­ glasno.", + "corrected": "Prva točka predloženih predlogov sprejela se je so- glasno." + }, + { + "sentence": "Pri glasovanju o drugi in tretji točki pa se je le delegat dunajske trgovske zbornice zdrval glasovanja.", + "corrected": "Pri glasovanju o drugi in tretji točki pa se je le delegat dunajske trgovske zbornice zdrval glasovanja." + }, + { + "sentence": "Sklepi pa so bili sledeči:\n\n1.", + "corrected": "Sklepi pa so bili sledeči:\n1." + }, + { + "sentence": "Die k. k. Regierung wird aufgefordert, bei ihren Maßnahmen für die Herstellung einer zweiten Bahn­ verbindung mit Triest darauf Bedacht zn nehmen, dass diese den Weg zwischen Böhmen und Triest wesentlich kürze;\n\n2. und jene Projcte dermalen zurückzustellen, welche für den Export Böhmens über Triest ohne Belang wären, oder demselben nur durch neue Peage-Ber- träge mit Privatbahnen dienen könnten;\n\n3. die k. k. Regierung wird aufgefordert, vor allem die Verbindung Klagenfnrts über die Karawanken mit einem Punkte der Tarvis-Laibacher-Staatsbahn- strecke und von dort die weitere directe Verbindung sicher zu stellen.\"", + "corrected": "Die k. k. Regierung wird aufgefordert, bei ihren Maßnahmen für die Herstellung einer zweiten Bahn= verbindung mit Triest darauf Bedacht zu nehmen, dass diese den Weg zwischen Böhmen und Triest wesentlich kürze ;\n2. und jene Projcte dermalen zurückzustellen, welche für den Export Böhmens über Triest ohne Belang wären, oder demselben nur durch neue Peage=Ber= träge mit Privatbahnen dienen könnten;\n3. die k. k. Regierung wird aufgefordert, vor allem die Verbindung Klagenfurts über die Karawanken mit einem Pnnkte der Tarvis=Laibacher=Staatsbahn= strecke und von dort die weitere directe Verbindung sicher zu stellen.\"" + }, + { + "sentence": "Upravni odsek je bil tega mnenja, da je neob- hodno potrebno, da se zopet to železnično vprašanje spravi pred visoko zbornico in ker je ravno ta pri­ lika bila dana po vloženih treh prošnjah, izrekel se je upravni odsek v istem smislu kakor visoka zbor­ nica že opetovano v svojih sklepih.", + "corrected": "Upravni odsek je bil tega mnenja, da je neob- hodno potrebno, da se zopet to železnično vprašanje spravi pred visoko zbornico in ker je ravno ta pri- lika bila dana po vloženih treh prošnjah, izrekel se je upravni odsek v istem smislu kakor visoka zbor- nica že opetovano v svojih sklepih." + }, + { + "sentence": "Če se ozira na to, da bi se najkrajša zveza morala izvršiti med severnimi deželami avstrijskimi in med Trstom, potem je očividno, da bi bila naj­ krajša proga, proga čez Celovec in od todi čez Ka­ ravanke in Loko-Razdrto in Divačo.", + "corrected": "Če se ozira na to, da bi se najkrajša zveza morala izvršiti med severnimi deželami avstrijskimi in med Trstom, potem je očividno, da bi bila naj- krajša proga, proga čez Celovec in od todi čez Ka- ravanke in Loko-Razdrto in Divačo." + }, + { + "sentence": "Daljša proga in tudi dražja bi bila Bohinjska, ki bi deželi Kranjski tudi ne koristila toliko, kakor prvoimenovana, katera bi zavzemala nekoliko več sveta v naši kronovini.", + "corrected": "Daljša proga in tudi dražja bi bila Bohinjska, ki bi deželi Kranjski tudi ne koristila toliko, kakor prvoimenovana, katera bi zavzemala nekoliko več sveta v naši kronovini." + }, + { + "sentence": "Tista bojazen, ki se je zlasti poudarjala in tudi merodajnim faktorjem nekoliko skrbi dela, da bi se namreč po loško divaški železnici Reka utegnila na škodo Trsta povzdigniti, vidi se meni neopravičena in sicer zato, ker so prometne zadeve Reške po­ polnoma drugačne kakor Tržaške.", + "corrected": "Tista bojazen, ki se je zlasti poudarjala in tudi merodajnim faktorjem nekoliko skrbi dela, da bi se namreč po loško divaški železnici Reka utegnila na škodo Trsta povzdigniti, vidi se meni neopravičena in sicer zato, ker so prometne zadeve Reške po- polnoma drugačne kakor Tržaške." + }, + { + "sentence": "In če bi se tudi gradila železnica, je po mojih mislih gotovo, da bi se trgovske, zlasti pa brodarske razmere nikakor tako hitro ne premenile.", + "corrected": "In če bi se tudi gradila železnica, je po mojih mislih gotovo, da bi se trgovske, zlasti pa brodarske razmere nikakor tako hitro ne premenile." + }, + { + "sentence": "Ze danes trpi trgovina na Reki izdatno vsled neugodnih brodarskih razmer, in vže sedanje želez­ niške zveze dovažajo Reki lahko mnogo več blaga, kakor ga more to pristanišče dalje izvoziti.", + "corrected": "Že danes trpi trgovina na Reki izdatno vsled neugodnih brodarskih razmer, in vže sedanje želez- niške zveze dovažajo Reki lahko mnogo več blaga, kakor ga more to pristanišče dalje izvoziti." + }, + { + "sentence": "To so tudi že marsikateri trgovci v Reki uvi­ deli in zarad tega prestavili svojo trgovino v Trst, kjer so pogoji mnogo ugodnejši, kakor v Reškem pristanišču.", + "corrected": "To so tudi že marsikateri trgovci v Reki uvi- deli in zarad tega prestavili svojo trgovino v Trst, kjer so pogoji mnogo ugodnejši, kakor v Reškem pristanišču." + }, + { + "sentence": "- XV.", + "corrected": "Visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "Sitzung ant 25.", + "corrected": "Sitzung am 25." + }, + { + "sentence": "Februar 1898.", + "corrected": "Sitzung am 25." + }, + { + "sentence": "Jaz mislim torej, da je to vprašanje tako, da ni treba nobene bojazni imeti, da bi se na škodo te državne polovice koristilo z loško-divaško železnico onostranski državni polovici.", + "corrected": "Jaz mislim torej, da je to vprašanje tako, da ni treba nobene bojazni imeti, da bi se na škodo te državne polovice koristilo z loško-divaško železnico onostranski državni polovici." + }, + { + "sentence": "Popolnoma se pa temu seveda ne more izogniti.", + "corrected": "Popolnoma se pa temu seveda ne more izogniti." + }, + { + "sentence": "Če se pa dalje hočemo držati sklepov, ki so se storili v Pragi in v katerih je bilo rečeno, da naj se v prvi vrsti ozira na ono železnično zvezo, ki nima nič peažnih pogodb, ne preostaja drugega, kakor izreči se za železnico Loka-Razdrto-Divača, kajti le po tej progi je odstraniti to, da ne pridejo peažne pogodbe v poštev, med tem ko bi se po drugi črti, ki bi eventualno tudi koristila deželi Kranjski, peažni pogodbi ne mogle izogniti.", + "corrected": "Če se pa dalje hočemo držati sklepov, ki so se storili v Pragi in v katerih je bilo rečeno, da naj se v prvi vrsti ozira na ono železnično zvezo, ki nima nič peažnih pogodb, ne preostaja drugega, kakor izreči se za železnico Loka-Razdrto-Divača, kajti le po tej progi je odstraniti to, da ne pridejo peažne pogodbe v poštev, med tem ko bi se po drugi črti, ki bi eventualno tudi koristila deželi Kranjski, peažni pogodbi ne mogle izogniti." + }, + { + "sentence": "Ne bom visoke zbornice mučil z daljšim raz­ kladanjem stvari, ker se je že dostikrat temeljito tukaj pretresovala.", + "corrected": "Ne bom visoke zbornice mučil z daljšim raz- kladanjem stvari, ker se je že dostikrat temeljito tukaj pretresovala." + }, + { + "sentence": "Usojam si torej samo staviti sledeči predlog:\n\n„Visoki deželni zbor skleni: Visoka c. kr.", + "corrected": "Usojam si torej samo staviti sledeči predlog:\n„Visoki deželni zbor skleni:\nVisoka c. kr." + }, + { + "sentence": "vlada se poživlja, pri svojih pri­ pravah za izvršitev druge železniške zveze s Trstom se na to ozirati, da se zveza češkega kraljestva s Trstom zdatno skrajša, — ter se zapostavijo vsi oni projekti, kateri so za eksport Češke čez Trst brez pomena ali pa bi mogli temu prometu služiti le potom peažnih pogodeb.", + "corrected": "vlada se pozivlja, pri svojih pri- pravah za izvršitev druge železniške zveze s Trstom se na to ozirati, da se zveza češkega kraljestva s Trstom zdatno skrajša, — ter se zapostavijo vsi oni projekti, kateri so za eksport Češke čez Trst brez pomena ali pa bi mogli temu prometu služiti le potom peažnih pogodeb." + }, + { + "sentence": "Visoka c. kr.", + "corrected": "Visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "vlada se torej poživlja pred vsem osigurati črto Celovec, Tržič, Kranj, Loka, Divača — in le če bi to črto pod nikakimi pogoji ne bilo moči dognati, osigurati zvezo Celovec, Tržič, Radovljica in Bohinj.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?", + "corrected": "vlada se torej pozivlja pred vsem osigurati črto Celovec, Tržič, Kranj, Loka, Divača — in le če bi to črto pod nikakimi pogoji ne bilo moči dognati, osigurati zvezo Celovec, Tržič, Radovljica in Bohinj.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "Gospod poslanec župnik Ažman ima besedo.", + "corrected": "Gospod poslanec župnik Ažman ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec Ažman:\n\nVisoki zbor!", + "corrected": "Poslanec Ažman:\n\nVisoki zbor!" + }, + { + "sentence": "Pri tem vprašanju imam pač lahko nalogo, ker mi je treba samo sklicevati se na to, kar sem lansko leto v 14. in 15. seji visokega zbora govoril, ko sem priporočal Bohinjsko železnico in pa pozneje tudi železnico iz Tržiča na kakšno postajo Gorenjske železnice.", + "corrected": "Pri tem vprašanju imam pač lahko nalogo, ker mi je treba samo sklicevati se na to, kar sem lansko leto v 14. in 15. seji visokega zbora govoril, ko sem priporočal Bohinjsko železnico in pa pozneje tudi železnico iz Tržiča na kakšno postajo Gorenjske železnice." + }, + { + "sentence": "Današnje prošnje Tržiške občine, tamošnjih industrij cev in pa prošnjo občine Radovljiške toplo priporočam za slučaj, ako se bo namreč visoki vladi zdelo, da je Bohinjska proga boljša od nasve­ tovane proge Loka-Divača.", + "corrected": "Današnje prošnje Tržiške občine, tamošnjih industrijcev in pa prošnjo občine Radovljiške toplo priporočam za slučaj, ako se bo namreč visoki vladi zdelo, da je Bohinjska proga boljša od nasve- tovane proge Loka-Divača." + }, + { + "sentence": "Za Gorenjsko ■ stran mislim, da je zelo enako, ako sc pripne bodoča Bohinjska železnica Rudolfovi železnici v Radovljici, Lescah ali v Žerovnici.", + "corrected": "Za Gorenjsko stran mislim, da je zelo enako, ako se pripne bodoča Bohinjska železnica Rudolfovi železnici v Radovljici, Lescah ali v Žerovnici." + }, + { + "sentence": "Mislim, da bi bilo še najbolje ustreženo, ako se vzame za priklopljenje mesto Radovljiško, ki je res pri gradnji Gorenjske železnice bilo nekoliko prezirano in nima za tovorno blago nobene svoje postaje, ampak mora tovore voziti na postajo v Lescah.", + "corrected": "Mislim, da bi bilo še najbolje ustreženo, ako se vzame za priklopljenje mesto Radovljiško, ki je res pri gradnji Gorenjske železnice bilo nekoliko prezirano in nima za tovorno blago nobene svoje postaje, ampak mora tovore voziti na postajo v Lescah." + }, + { + "sentence": "Sicer pa tega ne bom dalje razlagal, ampak priporočam kot zastopnik Gorenjskih občin, da bi se gradila Bohinjska želez­ nica s to nameravano zvezo iz Tržiča v Radovljico.", + "corrected": "Sicer pa tega ne bom dalje razlagal, ampak priporočam kot zastopnik Gorenjskih občin, da bi se gradila Bohinjska želez- nica s to nameravano zvezo iz Tržiča v Radovljico." + }, + { + "sentence": "V. seja dne 25. junija 1901.", + "corrected": "V. seja dne 25. junija 1901." + }, + { + "sentence": "V. Sitzung am 25.", + "corrected": "V. Sitzung am 25." + }, + { + "sentence": "Juni 1901.", + "corrected": "Juni 1901." + }, + { + "sentence": "67\n\nd) bivšega diurnista Avgusta Jak-a za podporo;\n\nd) des gewesenen Diurnisten August Jak um Unterstützung.", + "corrected": "67\n\nd) bivšega diurnista Avgusta Jak-a za podporo;\n\nd) des gewesenen Diurnisten August Jak um Unterstützung." + }, + { + "sentence": "Poročevalec dr. Majaron:\n\nAvgust Jak je bil nad 36 let diurnist pri ko- misijah za zemljiško odvezo; pri tem pa ni bil samo mundant, ampak je tudi imel posla z vložnim zapisnikom, z ekspedicijo in z registraturo.", + "corrected": "Poročevalec dr. Majaron:\n\nAvgust Jak je bil nad 36 let diurnist pri ko- misijah za zemljiško odvezo; pri tem pa ni bil samo mundant, ampak je tudi imel posla z vložnim zapisnikom, z ekspedicijo in z registraturo." + }, + { + "sentence": "O nje- govem službovanju, ki je toliko let trajalo, so se njegovi načelniki vedno pohvalno izražali, kakor dokazujejo dotična spričevala.", + "corrected": "O nje- govem službovanju, ki je toliko let trajalo, so se njegovi načelniki vedno pohvalno izražali, kakor dokazujejo dotična spričevala." + }, + { + "sentence": "V novembru l. 1895., ko je bil 76 let star in je obolel, je moral iz službe izstopiti in visoki deželni zbor mu je v 5. seji dne 13. januarja 1896. dovolil izredno miloščino v znesku 300 K. Sedaj prosi Avgust Jak dodatne podpore in sicer zaradi tega, ker morajo od miloščine, ki se mu je priznala, živeti tri osebe, izmed katerih je osobito hči vedno bolna in za vsako delo nespo- sobna.", + "corrected": "V novembru l. 1895., ko je bil 76 let star in je obolel, je moral iz službe izstopiti in visoki deželni zbor mu je v 5. seji dne 13. januarja 1896. dovolil izredno miloščino v znesku 300 K. Sedaj prosi Avgust Jak dodatne podpore in sicer zaradi tega, ker morajo od miloščine, ki se mu je priznala, živeti tri osebe, izmed katerih je osobito hči vedno bolna in za vsako delo nespo- sobna." + }, + { + "sentence": "Prosilec je sedaj 82 let star in finančni odsek je glede na dolgoletno in pohvalno službo- vanje prositelja in glede na rodbinske razmere nje- gove sklenil, priporočati, da se mu dovoli izvan- redna podpora na mesec 10 K. Zategadelj pred- lagam v imenu finančnega odseka:\n\n„Deželni zbor skleni:\nAvgustu Jaku, diurnistu v p., se počenši od 1. julija t. l. dovoli dosmrtna podpora mesečnih 10 K iz deželnega zaklada.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?", + "corrected": "Prosilec je sedaj 82 let star in finančni odsek je glede na dolgoletno in pohvalno službo- vanje prositelja in glede na rodbinske razmere nje- gove sklenil, priporočati, da se mu dovoli izvan- redna podpora na mesec 10 K. Zategadelj pred- lagam v imenu finančnega odseka:\n\n„Deželni zbor skleni:\nAvgustu Jaku, diurnistu v p., se počenši od 1. julija t. l. dovoli dosmrtna podpora mesečnih 10 K iz deželnega zaklada.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "Prošnja:\n\ne) gospodarskega odbora v Gorenjem Zemonu za podporo za popravo stu- denca;\n\ne) des Vermögensverwaltnngsausschusses in Obersemon um Subvention für die Herstellung einer Quelle.", + "corrected": "Prošnja:\n\ne) gospodarskega odbora v Gorenjem Zemonu za podporo za popravo stu- denca;\n\ne) des Vermögensverwaltungsausschusses in Obersemon um Subvention für die Herstellung einer Quelle." + }, + { + "sentence": "Poročevalec dr. Papež:\n\nGospodarski odsek vasi Zemon na Notran- skem v Ilirskem okraju prosi za podporo za po- pravo studenca oziroma prosijo podpore 2000 gld.", + "corrected": "Poročevalec dr. Papež:\n\nGospodarski odsek vasi Zemon na Notranj- skem v Ilirskem okraju prosi za podporo za po- pravo studenca oziroma prosijo podpore 2000 gld." + }, + { + "sentence": "za napravo vodovoda.", + "corrected": "za napravo vodovoda." + }, + { + "sentence": "Ta prošnja ni nič novega.", + "corrected": "Ta prošnja ni nič novega." + }, + { + "sentence": "Mi vidimo pri št.", + "corrected": "Mi vidimo pri št." + }, + { + "sentence": "87.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "§ 3. letnega poročila, da je to že en zaostanek izmed 35 drugih zaostankov okraja Postojinskega in razvideti je samo iz te prošnje, da deželni inženir še ni bil na lici mesta, da bi po lastnem ogledu nabiral potrebnih podatkov.", + "corrected": "§ 3. letnega poročila, da je to že en zaostanek izmed 35 drugih zaostankov okraja Postojinskega in razvideti je samo iz te prošnje, da deželni inženir še ni bil na lici mesta, da bi po lastnem ogledu nabiral potrebnih podatkov." + }, + { + "sentence": "To je vsekako prvi pogoj, da se more pozneje ukreniti druga stopinja, ki je šele kasneje mogoča.", + "corrected": "To je vsekako prvi pogoj, da se more pozneje ukreniti druga stopinja, ki je šele kasneje mogoča." + }, + { + "sentence": "Iz prošnje konštatujem, da je vas obsežna, da šteje 52 hiš, 325 prebivalcev, 300 glav goveje živine in 500 ovac in da je potrebna vode z ozirom na to, da je toliko prebivalcev in toliko živine v tistem kraju.", + "corrected": "Iz prošnje konštatujem, da je vas obsežna, da šteje 52 hiš, 325 prebivalcev, 300 glav goveje živine in 500 ovac in da je potrebna vode z ozirom na to, da je toliko prebivalcev in toliko živine v tistem kraju." + }, + { + "sentence": "Važna reč je tudi še ena, ki presega vse to.", + "corrected": "V. seja dne 25. junija 1901." + }, + { + "sentence": "kar sem navedel, namreč to, da je vas na kraških fleh in to se je že večkrat sklenilo v poslednjih letih, da imajo prednost glede preskrbovanja s pitno vodo posebno kraška tla.", + "corrected": "Važna reč je tudi še ena, ki presega vse to, kar sem navedel, namreč to, da je vas na kraških tleh in to se je že večkrat sklenilo v poslednjih letih, da imajo prednost glede preskrbovanja s pitno vodo posebno kraška tla." + }, + { + "sentence": "To je uvaževal tudi finančni odsek, v katerega imenu predlagam:\n\n„Deželni zbor skleni:\nZ ozirom na to, da je vas Gorenji Zemon (okraj II.", + "corrected": "To je uvaževal tudi finančni odsek, v katerega imenu predlagam:\n\n„Deželni zbor skleni:\nZ ozirom na to, da je vas Gorenji Zemon (okraj II." + }, + { + "sentence": "Bistrica) na Kraški pokrajini, kateri sploh primanjkuje pitna voda za človeka in živino ter da v tej vasi, ki obsega 52 hišnih številk, prebiva okolu 325 prebivalcev z okolu 300 glav goveje živine, 500 glav ovac, — se izroča prošnja gospodarskega odseka vasi Gorenji Zemon, okraj II.", + "corrected": "Bistrica) na Kraški pokrajini, kateri sploh primanjkuje pitna voda za človeka in živino ter da v tej vasi, ki obsega 52 hišnih številk, prebiva okolu 325 prebivalcev z okolu 300 glav goveje živine, 500 glav ovac, — se izroča prošnja gospodarskega odseka vasi Gorenji Zemon, okraj II." + }, + { + "sentence": "Bistrica, od 17. junija 1901 št.", + "corrected": "Bistrica, od 17. junija 1901 št." + }, + { + "sentence": "XCIII.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "priporočena od župan- stva Jablanica od istega dne, deželnemu odboru z naročilom, da po možnosti potrebno ukrene.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?", + "corrected": "priporočena od župan- stva Jablanica od istega dne, deželnemu odboru z naročilom, da po možnosti potrebno ukrene.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne, prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "Prošnja :\n\nf) umirovljenega odgonskega sprevod- nika Matije Eppicha za zvišanje pokojnine;\n\nf) des pensionierten Schubführers Ma- thias Eppich um Pensionserhöhung.", + "corrected": "Prošnja :\n\nf) umirovljenega odgonskega sprevod- nika Matije Eppicha za zvišanje pokojnine;\n\nf) des pensionierten Schubführers Ma- thias Eppich um Pensionserhöhung." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Modic:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poročevalec Modic:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "V imenu finančnega odseka čast mi je poročati o prošnji Matija Eppicha bivšega glavnega odgonskega sprevodnika.", + "corrected": "V imenu finančnega odseka čast mi je poročati o prošnji Matija Eppicha bivšega glavnega odgonskega sprevodnika." + }, + { + "sentence": "On, namreč, sedaj vživa 600 K letne miloščine, in prosi, da bi se mu zvišala na 700 K. Vtemeljuje svojo prošnjo pa s tem; ker pravi, da je 72 let star, da boleha že čez 5 let na neozdravljenem protinu, in, da vsled bolezni in hudih bolečin pre- bije skoro celo leto v postelji.", + "corrected": "On, namreč, sedaj vživa 600 K letne miloščine, in prosi, da bi se mu zvišala na 700 K. Vtemeljuje svojo prošnjo pa s tem; ker pravi, da je 72 let star, da boleha že čez 5 let na neozdravljenem protinu, in, da vsled bolezni in hudih bolečin pre- bije skoro celo leto v postelji." + }, + { + "sentence": "V minuli zimi, pa da se mu je bolezen v toliko shujšala, da so mu udje otrpneli, da ga morajo drugi ljudje prekladati, in da ga morajo celo pitati.", + "corrected": "V minuli zimi, pa da se mu je bolezen v toliko shujšala, da so mu udje otrpneli, da ga morajo drugi ljudje prekladati, in da ga morajo celo pitati." + }, + { + "sentence": "89 VI.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "seja dne 27. junija 1901.", + "corrected": "seja dne 27. junija 1901." + }, + { + "sentence": "—\n\n„Der Landtag wolle beschließen:\n\nDas Gesuch des Michael Podbevšek um Gehalts­ erhöhung, Aenderung seiner Wohnungsverhältnisse und Gewährung eines jährlichen einmonatlichen Urlaubes wird abgelehnt.\"", + "corrected": "— \n\n„Der Landtag wolle beschließen:\n\nDas Gesuch des Michael Podbevšek um Gehalts­ erhöhung, Aenderung seiner Wohnungsverhältnisse und Gewährung eines jährlichen einmonatlichen Urlaubes wird abgelehnt.\"" + }, + { + "sentence": "Ich bitte diesen Antrag anzunehmen.", + "corrected": "Ich bitte diesen Antrag anzunehmen." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo besede?", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne, prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "Prošnja:\n\nd) Antona Božiča, opravnika na Grmski šoli, za zvišanje plače.", + "corrected": "Prošnja:\n\nd) Antona Božiča, opravnika na Grmski šoli, za zvišanje plače." + }, + { + "sentence": "d) des Anton Božič, Schaffner in Standen, um Erhöhung der Löhnung.", + "corrected": "d) des Anton Božič, Schaffner in Standen, um Erhöhung der Löhnung." + }, + { + "sentence": "Lenchterltatter Ritter von Langer:\n\nIch komme zu einem zweiten Gesuche, welches eben« salts von Stauden datiert ist.", + "corrected": "Lenchterltatter Ritter von Langer:\n\nIch komme zu einem zweiten Gesuche, welches eben= salts von Stauden datiert ist." + }, + { + "sentence": "Dieses Gesuch hat der Schaffner Božič in Standen an den Landesausschuss gerichtet und er verlangt ebenfalls eine Gehaltserhöhung.", + "corrected": "Dieses Gesuch hat der Schaffner Božič in Standen an den Landesausschuss gerichtet und er verlangt ebenfalls eine Gehaltserhöhung." + }, + { + "sentence": "Der Gesuchsteller bemerkt, dass es ihm nicht möglich wäre, in Standen zu bleiben, wenn ihm nicht eine kleine Erhöhung bewilligt wird.", + "corrected": "Der Gesuchsteller bemerkt, dass es ihm nicht möglich wäre, in Standen zu bleiben, wenn ihm nicht eine kleine Erhöhung bewilligt wird." + }, + { + "sentence": "Während nun bei dem früheren Gesuche, dem des Hausmeisters, die Einbegleitung der Direction eine sehr üble war, ist sie bei dem vorliegenden Gesuche sehr günstig.", + "corrected": "Während nun bei dem früheren Gesuche, dem des Hausmeisters, die Einbegleitung der Direction eine sehr üble war, ist sie bei dem vorliegenden Gesuche sehr günstig." + }, + { + "sentence": "Merkwürdig ist jedoch, dass, während der Božič nur um eine Gehaltserhöhung ansucht, die Direction sein Gesuch nicht nur unterstützt, sondern über­ dies ansucht, dass ihm eine größere Wohnung eingeräumt werden möge.", + "corrected": "Merkwürdig ist jedoch, dass, während der Božič nur um eine Gehaltserhöhung ansucht, die Direction sein Gesuch nicht nur unterstützt, sondern über­= dies ansucht, dass ihm eine größere Wohnung eingeräumt werden möge." + }, + { + "sentence": "In dieser Richtung ist schon vor zwei Jahren ein Antrag gestellt worden, nämlich der, dass die Wohnung des Božič dem Hausmeister eingeräumt werde und dass der Schaffner eine neue erhalte; dazu würde aber die Adoptierung der jetzigen Schülerwerkstätte erforderlich werden, und diese in den früheren Stall kommen oder einen Neubau zur Folge haben.", + "corrected": "In dieser Richtung ist schon vor zwei Jahren ein Antrag gestellt worden, nämlich der, dass die Wohnung des Božič dem Hausmeister eingeräumt werde und dass der Schaffner eine neue erhalte; dazu würde aber die Adoptierung der jetzigen Schülerwerkstätte erforderlich werden, und diese in den früheren Stall kommen oder einen Neubau zur Folge haben." + }, + { + "sentence": "Dies wurde schon seinerzeit abgewiesen.", + "corrected": "Dies wurde schon seinerzeit abgewiesen." + }, + { + "sentence": "Dieses Ansuchen wird nun seitens der Direction trotzdem erneuert und darauf hingewiesen, dass die Wohnung des Božič sehr ungesund sei.", + "corrected": "Dieses Ansuchen wird nun seitens der Direction trotzdem erneuert und darauf hingewiesen, dass die Wohnung des Božič sehr ungesund sei." + }, + { + "sentence": "Aber die Direction vergisst zum Schlüsse ihrer Einbegleitnng, was sie eingangs ge­ schrieben, indem es am Schluffe heißt, dass Božič ein ausgezeichneter Familienvater sei, dass er fünf Kinder habe, die alle vollkommen gesund und kräftig seien.", + "corrected": "Aber die Direction vergisst zum Schlüsse ihrer Einbegleitnng, was sie eingangs ge­= schrieben, indem es am Schluffe heißt, dass Božič ein ausgezeichneter Familienvater sei, dass er fünf Kinder habe, die alle vollkommen gesund und kräftig seien." + }, + { + "sentence": "Nun, wenn die Wohnung so außerordentliä) schlecht und ungesund wäre, so würden die Kinder wahrscheinlich nicht so außer­ gewöhnlich gedeihen, wie dies dargestellt wird.", + "corrected": "Nun, wenn die Wohnung so außerordentliä) schlecht und ungesund wäre, so würden die Kinder wahrscheinlich nicht so außer­ gewöhnlich gedeihen, wie dies dargestellt wird." + }, + { + "sentence": "(Veselost.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "— Heiterkeit.)", + "corrected": "— Heiterkeit.)" + }, + { + "sentence": "Im Gegentheile, da die Direction behauptet, die Kinder gedeihen vorzüglich, muß die Wohnung nicht gerade\n\nVI.", + "corrected": "Im Gegentheile, da die Direction behauptet, die Kinder gedeihen vorzüglich, muß die Wohnung nicht gerade\n\nVI." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 27.", + "corrected": "Sitzung am 27." + }, + { + "sentence": "Juni 1901.\n\nungesund sein.", + "corrected": "Juni 1901.\n\nungesund sein." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher, dass es bei der gegen­ wärtigen Wohnung zu verbleiben habe.", + "corrected": "Ich glaube daher, dass es bei der gegen=­ wärtigen Wohnung zu verbleiben habe." + }, + { + "sentence": "Was aber die angesuchte Gehaltserhöhung betrifft, so kann mit Rücksicht darauf, dass vor zwei Jahren eine Gehaltsregulierung stattgefunden hat, diese auch bezüglich Staudens nicht durchbrochen werden, sondern muß aufrecht bleiben.", + "corrected": "Was aber die angesuchte Gehaltserhöhung betrifft, so kann mit Rücksicht darauf, dass vor zwei Jahren eine Gehaltsregulierung stattgefunden hat, diese auch bezüglich Staudens nicht durchbrochen werden, sondern muß aufrecht bleiben." + }, + { + "sentence": "Wenn sich einer oder der andere der Bediensteten besonders auszeichnet, so steht es ja dem Landesausschnsse frei, ihm einige Gulden Remuneration am Ende des Jahres zu geben.", + "corrected": "Wenn sich einer oder der andere der Bediensteten besonders auszeichnet, so steht es ja dem Landesausschnsse frei, ihm einige Gulden Remuneration am Ende des Jahres zu geben." + }, + { + "sentence": "Der Finanzausschuss stellt daher den Antrag:\n\n„Der Landtag wolle beschließen:\n\nDas Gesuch des Anton Božič um Gehaltserhöhung wird abgelehnt.\"", + "corrected": "Der Finanzausschuss stellt daher den Antrag:\n\n„Der Landtag wolle beschließen:\n\nDas Gesuch des Anton Božič um Gehaltserhöhung wird abgelehnt.\"" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo besede?", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne, prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "Daljna prošnja je:\n\ne) Josipine Bartl, nadučiteljske vdove, za zvišanje pokojnine;\n\ne) Der Oberlehrerswitwe Josefiue Bartl um Pensionserhöhung.", + "corrected": "Daljna prošnja je:\n\ne) Josipine Bartl, nadučiteljske vdove, za zvišanje pokojnine;\n\ne) Der Oberlehrerswitwe Josefiue Bartl um Pensionserhöhung." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Višnikar.", + "corrected": "Poročevalec Višnikar." + }, + { + "sentence": "Nadučiteljeva udova Josipina Bartl prosi za povišanje pokojnine v smislu novega pokojninskega zakona z dne 30. julija J900.", + "corrected": "Nadučiteljeva udova Josipina Bartl prosi za povišanje pokojnine v smislu novega pokojninskega zakona z dne 30. julija 1900." + }, + { + "sentence": "Mož prosilke, Janez Bartl, bivši nadučitelj v Šmartnem, je umrl 14 dnij prej, predno se je razglasil novi pokojninski zakon z dne 30 julija.", + "corrected": "Mož prosilke, Janez Bartl, bivši nadučitelj v Šmartnem, je umrl 14 dnij prej, predno se je razglasil novi pokojninski zakon z dne 30 julija." + }, + { + "sentence": "1900.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "Udova prosi, da bi se ji odmerila pokojnina ravno tako, kakor ako bi bil njen mož do­ živel dan, ko je novi pokojninski zakon stopil v moč.", + "corrected": "Udova prosi, da bi se ji odmerila pokojnina ravno tako, kakor ako bi bil njen mož do­ živel dan, ko je novi pokojninski zakon stopil v moč." + }, + { + "sentence": "Pokojnina se ji je odmerila od 1840 K plače v znesku 613 K 33 h, potem se pa ta pokojnina zvišala v smislu člena II.", + "corrected": "Pokojnina se ji je odmerila od 1840 K plače v znesku 613 K 33 h, potem se pa ta pokojnina zvišala v smislu člena II." + }, + { + "sentence": "zakona z dne 30. julija 1900.", + "corrected": "zakona z dne 30. julija 1900." + }, + { + "sentence": "Kakor je znano, so dobivale učiteljske udove po starem pokojninskem zakonu eno tretjino prejemkov učiteljev.", + "corrected": "Kakor je znano, so dobivale učiteljske udove po starem pokojninskem zakonu eno tretjino prejemkov učiteljev." + }, + { + "sentence": "Ta tretjina znaša 613 K 33 h, po novem pokojninskem zakonu se mora pa po starem zakonu odmerjena pokojnina zvišati na 25 %, ali ne višje, kakor bi znašala po novem zakonu.", + "corrected": "Ta tretjina znaša 613 K 33 h, po novem pokojninskem zakonu se mora pa po starem zakonu odmerjena pokojnina zvišati na 25 %, ali ne višje, kakor bi znašala po novem zakonu." + }, + { + "sentence": "Po novem zakonu pripada udovam 40 % plače umrlih učiteljev.", + "corrected": "Po novem zakonu pripada udovam 40 % plače umrlih učiteljev." + }, + { + "sentence": "Ranjki Janez Bartl je imel plačo 1840 K in 40% od te plače znaša ravno 736 K, kolikor je ravno ta udova dobila.", + "corrected": "Ranjki Janez Bartl je imel plačo 1840 K in 40% od te plače znaša ravno 736 K, kolikor je ravno ta udova dobila." + }, + { + "sentence": "Odmerilo se ji je tedaj po novem zakonu 40% plače njenega moža.", + "corrected": "Odmerilo se ji je tedaj po novem zakonu 40% plače njenega moža." + }, + { + "sentence": "To je bolj formalnost in gmotno skoraj jednako, kakor bi bilo popolnoma po novem zakonu.", + "corrected": "To je bolj formalnost in gmotno skoraj jednako, kakor bi bilo popolnoma po novem zakonu." + }, + { + "sentence": "Finančni odsek predlaga vsled tega, da se ne ustreže tej prošnji.", + "corrected": "Finančni odsek predlaga vsled tega, da se ne ustreže tej prošnji." + }, + { + "sentence": "Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavčar, Dr. Jos.", + "corrected": "Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavčar, Dr. Jos." + }, + { + "sentence": "Suppan, Luk.", + "corrected": "Suppan, Luk." + }, + { + "sentence": "Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, J. Irkič, J. Grabrijan, Grof Barb o, Karl Rudež.", + "corrected": "Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, J. Irkič, J. Grabrijan, Grof Barbo, Karl Rudež." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen." + }, + { + "sentence": "Ich habe den Herren Abgeordneten mitzutheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird.", + "corrected": "Ich habe den Herren Abgeordneten mitzutheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird." + }, + { + "sentence": "Landespräsident:\n\nIch werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg.", + "corrected": "Landespräsident:\n\nIch werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Razlag in der IV.", + "corrected": "Dr. Razlag in der IV." + }, + { + "sentence": "Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zu beantworten.", + "corrected": "Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zu beantworten." + }, + { + "sentence": "„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9.", + "corrected": "„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9." + }, + { + "sentence": "Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Stempelpflicht auf einem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht.", + "corrected": "Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Stempelpflicht auf einem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht." + }, + { + "sentence": "Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden.", + "corrected": "Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden." + }, + { + "sentence": "Aus den §§.", + "corrected": "Aus den §§." + }, + { + "sentence": "32 und 33 des Gesetzes vom 9.", + "corrected": "32 und 33 des Gesetzes vom 9." + }, + { + "sentence": "Fe­ bruar 1850, sowie aus der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbctrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre.", + "corrected": "Fe­ bruar 1850, sowie aus der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbetrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre." + }, + { + "sentence": "Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einein solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einzig er Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dem zweiten Absätze Jt>er Anmerkung zur T. P. 2 ableitet.", + "corrected": "Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einem solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einzig er Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dem zweiten Absätze über Anmerkung zur T. P. 2 ableitet." + }, + { + "sentence": "Ob diese Voraussetzung eintritt oder nicht, muß eben von Fall zu Fall constatirt werden, und da diese Constatirung namentlich bei Grnndbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministcrial - Erlasse vom 11.", + "corrected": "Ob diese Voraussetzung eintritt oder nicht, muß eben von Fall zu Fall constatirt werden, und da diese Constatirung namentlich bei Grundbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministerial - Erlasse vom 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1854, Z.", + "corrected": "Jänner 1854, Z." + }, + { + "sentence": "47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte vorbehalten.", + "corrected": "47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte vorbehalten." + }, + { + "sentence": "Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal­\n\ntung in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob im einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht.", + "corrected": "Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal­\n\ntung in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob im einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht." + }, + { + "sentence": "Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann niüßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre.", + "corrected": "Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann müßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre." + }, + { + "sentence": "Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver­ waltung sich in eine allgemeine Ueberprüfnng des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reklamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa in dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes.", + "corrected": "Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver­ waltung sich in eine allgemeine Ueberprüfung des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reklamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa in dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes." + }, + { + "sentence": "Ich werde auch die Ehre haben, die vom Herrn Abg.", + "corrected": "Ich werde auch die Ehre haben, die vom Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten.", + "corrected": "Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten." + }, + { + "sentence": "Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen und der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung m Kram und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11.", + "corrected": "Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen und der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung in Krain und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1867 genehmiget.", + "corrected": "Jänner 1867 genehmiget." + }, + { + "sentence": "Nach dieser Territorialeintheilnng wurde Loitsch als Amtssitz des aus dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen.", + "corrected": "Nach dieser Territorialeintheilung wurde Loitsch als Amtssitz des aus dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen." + }, + { + "sentence": "Da aber damals keine entsprechenden Lokalitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit.", + "corrected": "Da aber damals keine entsprechenden Lokalitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit." + }, + { + "sentence": "Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht und es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr.", + "corrected": "Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht und es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr." + }, + { + "sentence": "Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenheit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organisirungsvor- schriften für Kram handelt.", + "corrected": "Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenheit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organisirungsvor- schriften für Krain handelt." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nWir gehen nunmehr zur Tagesordnung über:\n\nI, Poročilo šolskega odseka o postavi, kako naj se uravna napravljanje, zdržavanje in obiskovanje javnih ljudskih šol.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nWir gehen nunmehr zur Tagesordnung über:\n\nI, Poročilo šolskega odseka o postavi, kako naj se uravna napravljanje, zdržavanje in obiskovanje javnih ljudskih šol." + }, + { + "sentence": "(Priloga 38.)", + "corrected": "(Priloga 38.)" + }, + { + "sentence": "I. Bericht des Schulauöschusses, betreffend das Gesetz wegen Regelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen.", + "corrected": "I. Bericht des Schulausschusses, betreffend das Gesetz wegen Regelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen." + }, + { + "sentence": "(Beilage 38.)", + "corrected": "(Beilage 38.)" + }, + { + "sentence": "(Poročevalec Svetec prebere poročilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.)", + "corrected": "(Poročevalec Svetec prebere poročilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz sesbst die General- Debatte.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz selbst die General- Debatte." + }, + { + "sentence": "16 I. seja dne 28. decembra 1898.", + "corrected": "16 I. seja dne 28. decembra 1898." + }, + { + "sentence": "— I. Sitzung am 28.", + "corrected": "— I. Sitzung am 28." + }, + { + "sentence": "December 1898.\n\nlansko leto pečal s to zadevo in sklenil načeloma in tudi podrobno, kako je razširiti in spopolniti deželno blaznico.", + "corrected": "December 1898.\n\nlansko leto pečal s to zadevo in sklenil načeloma in tudi podrobno, kako je razširiti in spopolniti deželno blaznico." + }, + { + "sentence": "V ta namen je sklenil, da se za napravo prvih nadstropij na obeh oddelkih za besne določi svota 20.000 gld., za zgradbo zdravniške hiše 16.000 gld., za pomnožitev kopeli 2000 gld., za poprave v gosposki hiši 800 gld., za troške stavbnega vodstva in nepri­ čakovane izdatke 1.200 gld.", + "corrected": "V ta namen je sklenil, da se za napravo prvih nadstropij na obeh oddelkih za besne določi svota 20.000 gld., za zgradbo zdravniške hiše 16.000 gld., za pomnožitev kopeli 2000 gld., za poprave v gosposki hiši 800 gld., za troške stavbnega vodstva in nepri- čakovane izdatke 1.200 gld." + }, + { + "sentence": "in za napravo telefona v zavodu in zvezo z zdravniškim stanovanjem 500 gld.", + "corrected": "in za napravo telefona v zavodu in zvezo z zdravniškim stanovanjem 500 gld." + }, + { + "sentence": "Na podlagi sklepov visokega deželnega zbora je deželni odbor potem za omenjene zgradbe razpisal oddajo del potom javne konkurence.", + "corrected": "Na podlagi sklepov visokega deželnega zbora je deželni odbor potem za omenjene zgradbe razpisal oddajo del potom javne konkurence." + }, + { + "sentence": "Vsa svota, katero je imel deželni odbor dovoljeno za zgradbo zdravniške hiše in za razširjenje oddelkov za besne, je znašala 36.000 gld.", + "corrected": "Vsa svota, katero je imel deželni odbor dovoljeno za zgradbo zdravniške hiše in za razširjenje oddelkov za besne, je znašala 36.000 gld." + }, + { + "sentence": "Ponudniki pa so pri prvem razpisu ponu­ dili, da prevzamejo zgradbe za 43.000 gld.", + "corrected": "Ponudniki pa so pri prvem razpisu ponu- dili, da prevzamejo zgradbe za 43.000 gld." + }, + { + "sentence": "Ta svota je torej precej višja, kakor ona, katero je imel deželni odbor na razpolago kot dovoljeno svoto na podlagi sklepa visokega deželnega zbora.", + "corrected": "Ta svota je torej precej višja, kakor ona, katero je imel deželni odbor na razpolago kot dovoljeno svoto na podlagi sklepa visokega deželnega zbora." + }, + { + "sentence": "Ker si deželni odbor ni upal, na svojo roko to višje zahtevano svoto dovoliti in ker se je pa stvar vendarle mudila, poskusil je stvar tako urediti, da je zgradbe še enkrat razpisal in res se je pri drugem razpisu doseglo, da se je znižala gorenja svota 43.000 gld.", + "corrected": "Ker si deželni odbor ni upal, na svojo roko to višje zahtevano svoto dovoliti in ker se je pa stvar vendarle mudila, poskusil je stvar tako urediti, da je zgradbe še enkrat razpisal in res se je pri drugem razpisu doseglo, da se je znižala gorenja svota 43.000 gld." + }, + { + "sentence": "na 41.500 gld., kateri znesek je pa še vedno za približno 6000 gld.", + "corrected": "na 41.500 gld., kateri znesek je pa še vedno za približno 6000 gld." + }, + { + "sentence": "presegal svoto, dovoljeno od deželnega zbora, in ker ta razlika obsega nekako 10% vse svote, bil je deželni odbor mnenja, da naj bi se stvar še enkrat predložila deželnemu zboru.", + "corrected": "presegal svoto, dovoljeno od deželnega zbora, in ker ta razlika obsega nekako 10% vse svote, bil je deželni odbor mnenja, da naj bi se stvar še enkrat predložila deželnemu zboru." + }, + { + "sentence": "Tako imamo danes vnovič pred sabo predlogo deželnega odbora v tej zadevi, in sicer ostanejo v zmislu prejšnjih sklepov deželnega zbora vse točke pri starem, le da se za pavšalovana dela pri zgradbi zdravniške hiše vsled ponudbe zviša lanska svota na 17.800 gld.", + "corrected": "Tako imamo danes vnovič pred sabo predlogo deželnega odbora v tej zadevi, in sicer ostanejo v zmislu prejšnjih sklepov deželnega zbora vse točke pri starem, le da se za pavšalovana dela pri zgradbi zdravniške hiše vsled ponudbe zviša lanska svota na 17.800 gld." + }, + { + "sentence": "in za razširjenje oddelkov za besne vsled ponudbe na 22.600 gld.", + "corrected": "in za razširjenje oddelkov za besne vsled ponudbe na 22.600 gld." + }, + { + "sentence": "in da je pod št.", + "corrected": "in da je pod št." + }, + { + "sentence": "2. za napravo ograje okrog hišnega vrta vstavljenih 960 gld., o ka­ terih lanskega leta ni bilo govora, ker se je mislilo, da se bo vrt pri zdravniški hiši napravil v okviru sedaj obstoječega zidu.", + "corrected": "2. za napravo ograje okrog hišnega vrta vstavljenih 960 gld., o ka- terih lanskega leta ni bilo govora, ker se je mislilo, da se bo vrt pri zdravniški hiši napravil v okviru sedaj obstoječega zidu." + }, + { + "sentence": "Svota, katero torej deželni odbor danes predlaga, znaša 45.860 gld.", + "corrected": "Svota, katero torej deželni odbor danes predlaga, znaša 45.860 gld." + }, + { + "sentence": "in deželni odbor predlaga, da naj bi visoki deželni zbor to svoto potrdil.", + "corrected": "in deželni odbor predlaga, da naj bi visoki deželni zbor to svoto potrdil." + }, + { + "sentence": "Jaz se v imenu sklepa finančnega odseka pridru­ žujem temu predlogu deželnega odbora, in sicer zato, ker je stvar prvič jako nujna.", + "corrected": "Jaz se v imenu sklepa finančnega odseka pridru- žujem temu predlogu deželnega odbora, in sicer zato, ker je stvar prvič jako nujna." + }, + { + "sentence": "Ako danes deželni zbor predlog deželnega odbora sprejme, potem je upanje, da bodo dotična dela dovršena do konca meseca oktobra prihodnjega leta.", + "corrected": "Ako danes deželni zbor predlog deželnega odbora sprejme, potem je upanje, da bodo dotična dela dovršena do konca meseca oktobra prihodnjega leta." + }, + { + "sentence": "Da se stvar ne bo preveč zavlekla, za to jamči ime tvrdke, ki prevzame zgradbe.", + "corrected": "Da se stvar ne bo preveč zavlekla, za to jamči ime tvrdke, ki prevzame zgradbe." + }, + { + "sentence": "Drugi vzrok, zakaj se je finančni odsek pridružil nasvetu deželnega odbora, je ta, ker je deželni odbor že vse poskusil glede razpisov in zopetnih razpisov, in ni pričakovati ugodnejšega uspeha, tudi če bi visoki de­ želni odbor sklenil, da se imajo stavbe še enkrat raz­ pisati.", + "corrected": "Drugi vzrok, zakaj se je finančni odsek pridružil nasvetu deželnega odbora, je ta, ker je deželni odbor že vse poskusil glede razpisov in zopetnih razpisov, in ni pričakovati ugodnejšega uspeha, tudi če bi visoki de- želni odbor sklenil, da se imajo stavbe še enkrat raz- pisati." + }, + { + "sentence": "S tem bi se stvar samo zavlekla, tako, da bi zgradbe ne bile v pravem času izvršene, v materij ei­ nem oziru pa bi dežela tudi nič ne pridobila.", + "corrected": "S tem bi se stvar samo zavlekla, tako, da bi zgradbe ne bile v pravem času izvršene, v materijel- nem oziru pa bi dežela tudi nič ne pridobila." + }, + { + "sentence": "Zato stavim v imenu finančnega odseka predlog: «Visoki deželni zbor izvoli skleniti: Za v zadnjem deželnozborskem zasedanju sklenene zgradbe v deželni blaznici na Studencu dovoli se iz deželnega zaklada kredit v znesku 45.860 gld.", + "corrected": "Zato stavim v imenu finančnega odseka predlog:\n«Visoki deželni zbor izvoli skleniti:\nZa v zadnjem deželnozborskem zasedanju sklenene zgradbe v deželni blaznici na Studencu dovoli se iz deželnega zaklada kredit v znesku 45.860 gld." + }, + { + "sentence": "Der hohe Landtag wolle beschließen: Für die in der letzten Landtagssession beschlossenen Bauten in der Landes-Jrrenanstalt in Studenz wird aus dem Landesfonde ein Credit per 45.860 fl.", + "corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen:\nFür die in der letzten Landtagssession beschlossenen Bauten in der Landes=Irrenanstalt in Studenz wird aus dem Landesfonde ein Credit per 45.860 fl." + }, + { + "sentence": "bewilligt.", + "corrected": "bewilligt." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nOtvarjam razpravo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nOtvarjam razpravo." + }, + { + "sentence": "Zeli kdo besede ?", + "corrected": "Želi kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne, prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki se strinjajo z nasvetom finančnega odseka, izvolijo listati.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki se strinjajo z nasvetom finančnega odseka, izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Predlog je sprejet in s tem je ta točka rešena.", + "corrected": "Predlog je sprejet in s tem je ta točka rešena." + }, + { + "sentence": "Na vrsto pride:\n\nUstno poročilo upravnega odseka glede mnenja, ki ga ima oddati visoki de­ želni zbor o premestitvi uradnega sedeža okrajnega sodišča v Zatičini (k prilogi 13.).", + "corrected": "Na vrsto pride:\n\nUstno poročilo upravnega odseka glede mnenja, ki ga ima oddati visoki de- želni zbor o premestitvi uradnega sedeža okrajnega sodišča v Zatičini (k prilogi 13.)." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschusfes, betreffend das seitens des hohen Landtages abzugebende Gutachten über die Verlegung des Amtssitzes des Bezirksgerichtes Sittich (zur Beilage 13).", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschusses, betreffend das seitens des hohen Landtages abzugebende Gutachten über die Verlegung des Amtssitzes des Bezirksgerichtes Sittich (zur Beilage 13)." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Lenarčič:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poročevalec Lenarčič:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Priloga 13. deželnega odbora nam poroča o stanju premeščen)a c. kr.", + "corrected": "Priloga 13. deželnega odbora nam poroča o stanju premeščenja c. kr." + }, + { + "sentence": "okrajnega so­ dišča iz Zatičine.", + "corrected": "okrajnega so- dišča iz Zatičine." + }, + { + "sentence": "V tem poročilu je natanko navedeno, kako te stvari stoje.", + "corrected": "V tem poročilu je natanko navedeno, kako te stvari stoje." + }, + { + "sentence": "Grad v Zatičini, bivši samostan, je zopet postal samostan in sodišče je torej brez strehe.", + "corrected": "Grad v Zatičini, bivši samostan, je zopet postal samostan in sodišče je torej brez strehe." + }, + { + "sentence": "Treba je torej misliti na to, kje se sodišču preskrbi druga domačija in prizadete sodne oblasti so poizve­ dovale, kje bi bil dotični kraj, kjer bi se moglo sodišče namestiti.", + "corrected": "Treba je torej misliti na to, kje se sodišču preskrbi druga domačija in prizadete sodne oblasti so poizve- dovale, kje bi bil dotični kraj, kjer bi se moglo sodišče namestiti." + }, + { + "sentence": "Te poizvedbe je potem visoka vlada izročila de­ želnemu odboru z namenom, da tudi visoki deželni zbor izreče svoje mnenje.", + "corrected": "Te poizvedbe je potem visoka vlada izročila de- želnemu odboru z namenom, da tudi visoki deželni zbor izreče svoje mnenje." + }, + { + "sentence": "Razni spisi, kateri so došli prizadetim oblastvom, nanašajo se deloma na Zatičino, deloma na St. Vid in deloma na Višnjogoro, kajti le ti večji kraji iz okraja Zatiškega morejo sploh priti v poštev.", + "corrected": "Vid in deloma na Višnjogoro, kajti le ti večji kraji iz okraja Zatiškega morejo sploh priti v poštev." + }, + { + "sentence": "Med temi spisi se nahaja tudi prošnja občine Zatičine.", + "corrected": "Med temi spisi se nahaja tudi prošnja občine Zatičine." + }, + { + "sentence": "Zatičina sama bi rada imela, da bi sodišče ostalo tam, kjer je bilo dosedaj, ali Zatičina sama nima primernega poslopja za urade in razun tega tudi nima primernih drugih hiš, v katerih bi se mogli nastaniti razni uradniki.", + "corrected": "Zatičina sama bi rada imela, da bi sodišče ostalo tam, kjer je bilo dosedaj, ali Zatičina sama nima primernega poslopja za urade in razun tega tudi nima primernih drugih hiš, v katerih bi se mogli nastaniti razni uradniki." + }, + { + "sentence": "Največji davkoplačevalec, prior cistercijenskega samo­ stana, pa se je izrekel tudi proti temu, da bi se draga zgradba, ki bi stala do 40.000 gld., sezidala v Zatičini v svrho, da se namestijo uradi.", + "corrected": "Največji davkoplačevalec, prior cistercijenskega samo- stana, pa se je izrekel tudi proti temu, da bi se draga zgradba, ki bi stala do 40.000 gld., sezidala v Zatičini v svrho, da se namestijo uradi." + }, + { + "sentence": "Gospodarski odbor občine Št.", + "corrected": "Gospodarski odbor občine Št." + }, + { + "sentence": "Vid izrazil se je tudi, da je on pri­ pravljen zgraditi primerno poslopje, kamor bi se moglo namestiti sodišče proti letni najemščini 700 gld.", + "corrected": "Vid izrazil se je tudi, da je on pri- pravljen zgraditi primerno poslopje, kamor bi se moglo namestiti sodišče proti letni najemščini 700 gld." + }, + { + "sentence": "in končno se je tudi zastop mesta Višnjegorsltega iz­ rekel za to, da naj bi se premestilo sodišče v Višnjo­ goro, češ, da je že tam bilo do 1850. leta vedno", + "corrected": "in končno se je tudi zastop mesta Višnjegorskega iz- rekel za to, da naj bi se premestilo sodišče v Višnjo- goro, češ, da je že tam bilo do 1850. leta vedno" + }, + { + "sentence": "104\n\nLandeshauptmann:\n\nDiese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nDiese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet." + }, + { + "sentence": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?", + "corrected": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?" + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Lipoid:\n\nHeber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul­ ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauvtstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im LandeSschulrathe zu befürworten.", + "corrected": "Berichterstatter Lipold:\n\nUeber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul= ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauptstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im Landesschulrathe zu befürworten." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jedoch znm Behuse einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung aus einige Minuten zu un­ terbreche».", + "corrected": "Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un= terbrechen." + }, + { + "sentence": "Die Sitzung wird um i% Uhr unterbrochen und um 1% Uhr wieder ausgenommen.", + "corrected": "Die Sitzung wird um 1¼ Uhr unterbrochen und um 1½ Uhr wieder ausgenommen." + }, + { + "sentence": "— Seja so preneha ob lJ/4 uri in zopet priöne ob l*/2 ml\n\nLandeshauptmann:\n\nDer Herr Berichterstatter hat daö Wort.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nDer Herr Berichterstatter hat das Wort." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Lipoid:\n\nDer Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter- tirung zu bleiben, u. z. auö dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen eS sich zum Prinzipe ge­ macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der Henrigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten.", + "corrected": "Berichterstatter Lipold:\n\nDer Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter= tirung zu bleiben, u. z. aus dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen es sich zum Prinzipe ge= macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der heurigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten." + }, + { + "sentence": "Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach int LandeSschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie­ genden Entwürfe nicht berührt.", + "corrected": "Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach im Landesschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie= genden Entwurfe nicht berührt." + }, + { + "sentence": "Landespräsident:\n\nDie Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz ausgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaussichtsgesetze vor- kommt.", + "corrected": "Landespräsident:\n\nDie Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz aufgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaufsichtsgesetze vor= kommt." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Deschmann:\n\nIch beantrage daher, daß im §.", + "corrected": "Abgeordneter Deschmann:\n\nIch beantrage daher, daß im §." + }, + { + "sentence": "34 als Punkt 3 angenommen würde: .„eins einem Abgeordneten deS Lai­ bacher GemeinderatheS\".", + "corrected": "34 als Punkt 3 angenommen würde: „aus einem Abgeordneten des Lai= bacher Gemeinderathes\"." + }, + { + "sentence": "(Unterstützt — so podpira.)", + "corrected": "(Unterstützt — se podpira.)" + }, + { + "sentence": "Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §.", + "corrected": "Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §." + }, + { + "sentence": "35 ergreift daS Wort: — Pri glasovanju se ovrLs nasvet poslanca l)e2mana in obvelja nasvet odborov; k §.35.", + "corrected": "35 ergreift das Wort: — Pri glasovanju se ovrže nasvet poslanca Dežmana in obvelja nasvet odborov; k §.35." + }, + { + "sentence": "poprime besedo :)\n\nAbgeordneter Ar.", + "corrected": "Ich beantrage daher, §." + }, + { + "sentence": "v. Kattenegger:\n\nAbgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag deS Ministers\" statt „deS Ministeriums\", habe ich mir daS Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen.", + "corrected": "poprime besedo:)\n\nAbgeordneter Dr. v. Kaltenegger:\n\nAbgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag des Ministers\" statt „des Ministeriums\", habe ich mir das Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen." + }, + { + "sentence": "Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs­ vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des LandeSschulratheS,\n\n| welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se.", + "corrected": "Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs= vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des Landesschulrathes, welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se." + }, + { + "sentence": "Maje­ stät der Kaiser mir nach Einvernehmen des fürstbischöf­ lichen Ordinariates vorzuuehmnn hat, mährend eS hier heißt: „Ueber Vor schlag des fürstbischöflicheil Ordinaria­ tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr- standeS der Vorschlag des LandeSauSschusseS einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht znsteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist.", + "corrected": "Maje= stät der Kaiser nur nach Einvernehmen des fürstbischöf= lichen Ordinariates vorzunehmun hat, während es hier heißt: „Ueber Vorschlag des fürstbischöflichen Ordinaria= tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr= standes der Vorschlag des Landesausschusses einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht zusteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist." + }, + { + "sentence": "Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur deS LandeSschulratheS und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die !", + "corrected": "Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un= terbrechen." + }, + { + "sentence": "Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschläge der betreffenden Organe abhängig sein soll.", + "corrected": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?" + }, + { + "sentence": "Ich sehe dadurch das Ernennnngsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht deö Präsen­ tanten in seinem Vorschläge und die deS Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitze,r sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, daS Zustandekommen deö Schul- ralheS erschwert.", + "corrected": "Ich sehe dadurch das Eruenmingsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht des Präsen= tanten in seinem Vorschlage und die des Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitzen sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, das Zustandekommen des Schul= rathes erschwert." + }, + { + "sentence": "Der Landesschulrath svll einerseits Mit­ glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar daS LaiweSintereffe als solches wahrnehmen, nnv dieses Jn- | tereffe ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab­ geordnete deS LandeSauSschusseS Sitz und Stimme im Schulrathe habe»; warum nun derselbe auch zwei Mit­ glieder deö Lehrstandeö Vorschläge» soll, welche zwar auch im Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer BernsS- und Fachkenntnisse Mitwirken sollen, sehe ich nicht ei».", + "corrected": "Der Landesschulrath soll einerseits Mit= glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar das Landesinteresse als solches wahrnehmen, und dieses In= teresse ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab= geordnete des Landesausschusses Sitz und Stimme im Schulrathe haben; warum nun derselbe auch zwei Mit= glieder des Lehrstandes vorschlagen soll, welche zwar auch im Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer Berufs= und Fachkenntnisse mitwirken sollen, sehe ich nicht ein." + }, + { + "sentence": "Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt.", + "corrected": "Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver­ nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen.", + "corrected": "Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver= nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen." + }, + { + "sentence": "Ich beantrage daher, §.", + "corrected": "Ich beantrage daher, §." + }, + { + "sentence": "35 nach der Regierungs­ vorlage anzuuehme».", + "corrected": "35 nach der Regierungs= vorlage anzunehmen." + }, + { + "sentence": "(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod­ pira.)", + "corrected": "(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod= pira.)" + }, + { + "sentence": "Poslancc dr. Costa :\n\nJaz si ne morem kaj, da se ne bi öudil öez to, da se v deMnem zboru ugovarja zoper §.", + "corrected": "Poslanec dr. Costa:\n\nJaz si ne morem kaj, da se ne bi čudil čez to, da se v deželnem zboru ugovarja zoper §." + }, + { + "sentence": "35., kakor ga je izdelal äolski odsek.", + "corrected": "35., kakor ga je izdelal šolski odsek." + }, + { + "sentence": "Gospod dr. Kaltcnegger pravi, da je ta äolski svet deMni urad in to je ist.ina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi uöitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar.", + "corrected": "Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar." + }, + { + "sentence": "Jaz pa mislim, da ima na§ dezelni zbor v tem para- grafu lepo priloänost in dolznost varovati avtonomijo deMno.", + "corrected": "Jaz pa mislim, da ima naš deželni zbor v tem para- grafu lepo priložnost in dolžnost varovati avtonomijo deželno." + }, + { + "sentence": "Najviäi urad äolski je dezelni äolski svet in Ce bi mi po izgledu druzili deiel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reöi, da sestavljanje äolskega deZelnega sveta mora biti tako, da se avtonomija dolomo izrazuje v njem.", + "corrected": "Naj viši urad šolski je deželni šolski svet in če bi mi po izgledu druzih dežel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reči, da sestavljanje šolskega deželnega sveta mora biti tako, da se avtonomija določno izražuje v njem." + }, + { + "sentence": "Mi tega nismo storili, mi smo se drzali naöel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje najveöo veöino udov tega äol­ skega sveta in zastopniki deäelnih interesov sta samo dva dezelna odbornika.", + "corrected": "Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru." + }, + { + "sentence": "Öe se tedaj je öuditi o tem, se je öuditi öez to, leer hoöejo deMni poslanci obrniti Se solski svet v tako maäino, v kteri bo imela vlada gotovo naj veöo veöino pri glasovanju in zastopniki dezele so v taki manjäini, da jihova beseda niö velala ne bo.", + "corrected": "Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar." + }, + { + "sentence": "Gospöda moja, öe je to svobodna, liberalna misel, potem reöein jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naäe delovanje tu v dezelnem zboru.", + "corrected": "Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru." + }, + { + "sentence": "Vlada ima predsednika, ima referenta, ima Solske ingpek-", + "corrected": "Vlada ima predsednika, ima referenta, ima šolske inšpek-" + }, + { + "sentence": "Nemäki jezik ima veliko pomembo za vse na- rode kot kulturni jezik, ali da se naä kmet v öasili, kader malo nemäki zna, s tem ponaäa, je temu vzrok edina korist, osobni interes.", + "corrected": "Nemški jezik ima veliko pomembo za vse na- rode kot kulturni jezik, ali da se naš kmet v časih, kader malo nemški zna, s tem ponaša, je temu vzrok edina korist, osobni interes." + }, + { + "sentence": "Naä kmet namreö dobro v6, da niti naj manjäi uradnik, Le beriö ne more po- stati pri naäih uradnijah, ako ne zna nemäki (Vese- lost — pobvala — Heiterkeit — Beifall), naä kmet dobro vs, da Se „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemäki (Veselost—Heiterkeit), naä kmet dobro \\6, da je najbolj spoätovan pri uradnijah, ako zna nemäki, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kazejo in ga, ako je mogoöe z beriöem iztirajo, kakor je g. Kramariö zadnjiö razloSiti hotel.", + "corrected": "Naš kmet namreč dobro ve, da niti naj manjši uradnik, še berič ne more po- stati pri naših uradnijah, ako ne zna nemški (Vese- lost — pohvala — Heiterkeit — Beifall), naš kmet dobro ve, da še „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemški (Veselost — Heiterkeit), naš kmet dobro ve, da je najbolj spoštovan pri uradnijah, ako zna nemški, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kažejo in ga, ako je mogoče z beričem iztirajo, kakor je g. Kramarič zadnjič razložiti hotel." + }, + { + "sentence": "Te prikazni je po celem Kranj- skem to edini pravi vzrok.", + "corrected": "Te prikazni je po celem Kranj- skem to edini pravi vzrok." + }, + { + "sentence": "(Pobvala — Beifall.)", + "corrected": "(Pohvala — Beifall.)" + }, + { + "sentence": "Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naä nemski in odnoäaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji.", + "corrected": "Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naš nemški in odnošaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji." + }, + { + "sentence": "Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder- stamm\", Slovane pa imenujejo „Struppige Kariatyden« j Häupter\".", + "corrected": "Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder= stamm“, Slovane pa imenujejo „Struppige Kariathyden= häupter“." + }, + { + "sentence": "(Gromeöa pobvala — Stürmischer Beifall.)", + "corrected": "(Gromeča pohvala —- Stürmischer Beifall.)" + }, + { + "sentence": "[ To je razlika!", + "corrected": "To je razlika!" + }, + { + "sentence": "(Veselost — Heiterkeit).", + "corrected": "(Veselost — Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Da je deäelni odbor dozdaj nemäki uradoval, znano je, ali äe le lansko leto je v njem narodna veöina zaöela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti.", + "corrected": "Da je deželni odbor dozdaj nemški uradoval, znano je, ali še le lansko leto je v njem narodna večina začela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti." + }, + { + "sentence": "Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sein zad­ njiö jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izkljuöljivo vpelje v deMnih uradib slovenski jezik, se vd da z varovanjem narodne ravnopravnosti.", + "corrected": "Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sem zad- njič jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izključljivo vpelje v deželnih uradih slovenski jezik, se ve da z varovanjem narodne ravnopravnosti." + }, + { + "sentence": "Go- spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj- iskrenejäe podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celö odpravi.", + "corrected": "Go- spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj- iskrenejše podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celo odpravi." + }, + { + "sentence": "(Veselost — Heiterkeit.)", + "corrected": "(Veselost — Heiterkeit.)" + }, + { + "sentence": "Kar je g. Kromer rekel o razäirenji nemäkega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti.", + "corrected": "Kar je g. Kromer rekel o razširenji nemškega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti." + }, + { + "sentence": "Kajti, ko bi naäa inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematiöno izraöuniti, v kolikem öasu bi moral naä narod iz liste ziveöih narodov zgi- niti.", + "corrected": "Kajti, ko bi naša inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematično izračuniti, v kolikem času bi moral naš narod iz liste živečih narodov zgi- niti." + }, + { + "sentence": "To nam dovelj kaze Koroäko, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tice narodnosti.", + "corrected": "To nam dovelj kaže Koroško, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tiče narodnosti." + }, + { + "sentence": "Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naäe narodno soöutje in treba nam je vpreti se germanizmu vsemi silami.", + "corrected": "Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naše narodno sočutje in treba nam je vpreti se germanizmu vsemi silami." + }, + { + "sentence": "Da bode nemäki jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaze, ako pogle- damo v Svico, ali v Renske provincije, kar mi zna g. dr. Klun pritrdili, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ba- denskem, ali ne zavoljo tega, ker ima francosöina historiöne pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more.", + "corrected": "Da bode nemški jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaže, ako pogle- damo v Švico, ali v Renske provincije, kar mi zna g. dr. Klun pritrditi, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ba- denskem, ali ne zavoljo tega, ker ima francosčina historične pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more." + }, + { + "sentence": "Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go- vor6 in piäejo po uradnijah in äolah v domaöem nem- äkem jeziku, in se öutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom.", + "corrected": "Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go- vore in pišejo po uradnijah in šolah v domačem nem- škem jeziku, in se čutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom." + }, + { + "sentence": "Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se neöemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se v6 „gewiffe Grenzen\", v javnem zivljenju, namreö v äolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall).", + "corrected": "Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se nečemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se ve „gewisse Grenzen“, v javnem življenju, namreč v šolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall)." + }, + { + "sentence": "Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel\" nemäki jezik in mislim, da sem s tem\n\nravno popolnoma dokazal, da nihöe od nas ne misli nemäöine za zapeöek potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem zivljenju domaöi jezik prvi, kar se pa tiöe nemäkega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali.", + "corrected": "Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel“ nemški jezik in mislim, da sem s tem\n\nravno popolnoma dokazal, da nihče od nas ne misli nemščine za zapeček potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem življenju domači jezik prvi, kar se pa tiče nemškega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali." + }, + { + "sentence": "(2iva pohvala — leb­ hafter Beifall).", + "corrected": "(Živa pohvala — leb= hafter Beifall)." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDa der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich­ tet, so eröffne ich die Spezialdebatte.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDa der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich= tet, so eröffne ich die Spezialdebatte." + }, + { + "sentence": "Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver­ handlung , wir gehen daher gleich auf das Gesetz üher.", + "corrected": "Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver= handlung, wir gehen daher gleich auf das Gesetz über." + }, + { + "sentence": "Bei der Abstimmung werden die §§.", + "corrected": "Bei der Abstimmung werden die §§." + }, + { + "sentence": "1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3.", + "corrected": "1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3." + }, + { + "sentence": "Lesung angenommen.", + "corrected": "Lesung angenommen." + }, + { + "sentence": "— Pri glasovanju obveljajo §§.", + "corrected": "— Pri glasovanju obveljajo §§." + }, + { + "sentence": "1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo- vora v 2. in 3. branji.", + "corrected": "1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo- vora v 2. in 3. branji." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "Bericht deö Finanzausschusses über Voran­\n\nschlag des Domesticalfoudes für das Jahr 1870.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über Voran= schlag des Domesticalfondes für das Jahr 1870." + }, + { + "sentence": "(Beilage 66.)", + "corrected": "(Beilage 66.)" + }, + { + "sentence": "Avgeordneter Koren:\n\nIm Erfordernisse ist unter der 4.", + "corrected": "Abgeordneter Koren:\nIm Erfordernisse ist unter der 4." + }, + { + "sentence": "Rubrik „Auslagen deS Theaterfondes\" ein SummationSfehler, eS soll näm­ lich die Summe statt 4469 fl.", + "corrected": "Rubrik „Auslagen des Theaterfondes“ ein Summationsfehler, es soll näm= lich die Summe statt 4469 fl." + }, + { + "sentence": "die Summe von 4519 fl.", + "corrected": "die Summe von 4519 fl." + }, + { + "sentence": "eingestellt werden.", + "corrected": "eingestellt werden." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDiese Rubrik wird in der Borlage mit 4519 fl.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDiese Rubrik wird in der Vorlage mit 4519 fl." + }, + { + "sentence": "richtig gestellt werden.", + "corrected": "richtig gestellt werden." + }, + { + "sentence": "Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav- ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.)", + "corrected": "Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav­ ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.)" + }, + { + "sentence": "Bericht\n\ndeö Finanzausschusses über den Voranschlag deö Domesti- calsondeö für daö Jahr 1870.", + "corrected": "Bericht\ndes Finanzausschusses über den Voranschlag des Domesti= calfondes für das Jahr 1870." + }, + { + "sentence": "Hoher Landtag!", + "corrected": "Hoher Landtag!" + }, + { + "sentence": "Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr.", + "corrected": "Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr." + }, + { + "sentence": "20 als Subfond des Landesfondes vorkommende» Domesticalsond nach der Weisung deö H. Landtages in dem Voranschlage pro 1870 geprüft, und eö werden un­ ter vorläufiger Äufrechthaltuug der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be­ antragt :\n\nA. Im Erfordernisse: 1.", + "corrected": "20 als Subfond des Landesfondes vorkommenden Domesticalfond nach der Weisung des h. Landtages in dem Voranschlage pro 1870 geprüft, und es werden un= ter vorläufiger Aufrechthaltung der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be= antragt:\n\nA. Im Erfordernisse:\n1." + }, + { + "sentence": "Rubrik: Besoldungen und Functionö- gebühren: Functionsgebühr des Landeshauptmannes .", + "corrected": "Rubrik: Besoldungen und Functions= gebühren:\nFunctionsgebühr des Landeshauptmannes ." + }, + { + "sentence": "2000 fl.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "— kr.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse h 1000 fl 4000 „ — „ Sekretär 1200 „ — „ Ein Protokollist, Registrator u. Erpeditor 840 „ — „ Ein Kanzlist 420 „ — „ Ein Kanzleidiener .", + "corrected": "1200 „ — „\nEin Protokollist, Registrator u. Expeditor 840 „ — „\nEin Kanzlist ." + }, + { + "sentence": "315 „ — „ Für Realitäten-Jnspection ......... 400 „ — „ Der Eustoö deö Landesmuseums .", + "corrected": "400 „ — „\nDer Custos des Landesmuseums ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "472 „ 50 „ Der Burghausmeister .........................315 „ — „ Der Amtsbote............................ 300 „ — „\n\nZusammen .", + "corrected": "472 „ 50 „\nDer Burghausmeister ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "10262 fl.", + "corrected": "10262 fl." + }, + { + "sentence": "50 kr.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter Kosler (33), Tavcar (31).", + "corrected": "Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter Kosler (33), Tavčar (31)." + }, + { + "sentence": "V golski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Bleiweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29).", + "corrected": "V šolski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Bleiweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29)." + }, + { + "sentence": "V obßinski in cestni odsek, ki ima tudi porocati o drugili receh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namrec gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 neun Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromer (29), Kotnik (24), Murnit (23), Karl Rude^ (23), Zagorec (22).", + "corrected": "V občinski in cestni odsek, ki ima tudi poročati o drugih rečeh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namreč gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 neun Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromer (29), Kotnik (24), Murnik (23), Karl Rudez (23), Zagorec (22)." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poroöilo o (lelovanji kranjskega dezelnega od­\n\nbora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep-\n\ntembra 1871. leta.", + "corrected": "Poročilo o delovanji kranjskega deželnega od­ bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep­\n\ntembra 1871. leta." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Rechenschaftsbericht des Laudes-Ausschnsses für die Zeit vom 30.", + "corrected": "Rechenschaftsbericht des Landes-Ausschusses für die Zeit vom 30." + }, + { + "sentence": "Anglist 1870 bis 14.", + "corrected": "August 1870 bis 14." + }, + { + "sentence": "September 1871.", + "corrected": "September 1871." + }, + { + "sentence": "(Izroöi se po nasvetu I)r. Coste v ta namen volje- nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste v ta namen volje­ nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "III.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Vladna predloga z naörtoma postav o uravnavi\n\npravnih razmer uöiteljstva in o uravnavi na-\n\npravljanja, zdrzevanja in obiskovanja javnih\n\nljudskih sol vojvodine kranjske, in v zvezi\n\n8 to predlogo zadevno porotilo dezelnega od-\n\nbora.", + "corrected": "Vladna predloga z načrtoma postav o uravnavi\n\npravnih razmer učiteljstva in o uravnavi na-\n\npravljanja, zdrževanja in obiskovanja javnih\n\nljudskih šol vojvodine kranjske, in v zvezi s to predlogo zadevno poročilo deželnega od­ bora." + }, + { + "sentence": "(Priloga 6.)", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "III.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks- schulen des Herzogthums Ärain und damit im Zusammenhänge die bezüglichen Landesausschuß­ berichte.", + "corrected": "III Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks­ schulen des Herzogthums Krain und damit im Zusammenhange die bezüglichen Landesausfchuß- berichte." + }, + { + "sentence": "'Beilage 6.)", + "corrected": "(Beilage 6.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nTrotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nTrotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen." + }, + { + "sentence": "(Izroci se po nasvetu Dr. Coste Solskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste šolskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "IV.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Vladna predloga, s ktero se razglasajo do-\n\nloöbe o posrednistvih (miriteljstvih) v pora-\n\nvnavno skusnjo med strankanii, ktero so v pre-\n\npiru.", + "corrected": "Vladna predloga, s ktero se razglašajo do­ ločbe o posredništvih (miriteljstvih) v pora- vnavno skušnjo med strankami, ktere so v pre­ piru." + }, + { + "sentence": "IV.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Bestimmungen in Ansehung der Vermittlungsämter zum Vergteichsversuche zwischen streitenden Parteien erlassen werden.", + "corrected": "Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Bestimmungen in Ansehung der Vermittlungsämter zum Vergleichsversuche Mischen streitenden Parteien erlassen werden." + }, + { + "sentence": "Landeshanptmann:\n\nIch war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen." + }, + { + "sentence": "(Izroöi se po nasvetu gosp.", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu gosp." + }, + { + "sentence": "Dr. Zarnika obcin- skemu odseku — Dieselbe wirü über Antrag Dr. Zarniks dem GcmeindeauSschusse zugewiesen.)", + "corrected": "Dr. Zarnika občin­ skemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Zarniks dem Gemeindeausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "V. Predlog dezelnega odbora 0 plaei sluzabnika\n\npri sekcijah v dezehti bolnisnici.", + "corrected": "V. Predlog deželnega odbora o plači služabnika pri sekcijah v deželni bolnišnici." + }, + { + "sentence": "(Priloga 2.)", + "corrected": "(Priloga 2.)" + }, + { + "sentence": "V. Antrag des Landesausschusses, betreffend die Löh­ nung des Zecierdieners im Civilspitat.", + "corrected": "V. Antrag des Landesausschusses, betreffend die Löh­ nung des Secierdieners im Civitspital." + }, + { + "sentence": "(Beilage 2.)", + "corrected": "(Beilage 2.)" + }, + { + "sentence": "(Poroöevalec dr. Blei weis prebere porocilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.)", + "corrected": "(Poročevalec dr. Bleiweis prebere poročilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.)" + }, + { + "sentence": "VI.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poroöilo dezelnega odbora, s kterim se pred-\n\nloüti proracuni zakladov razliönih ustanov za\n\nleto 1873. in raönnski sklepi za leto 1871.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred- lože proračuni zakladov različnih ustanov za\n\nleto 1873. in računski sklepi za leto 1871." + }, + { + "sentence": "(Priloga 4.)", + "corrected": "(Priloga 4.)" + }, + { + "sentence": "VI.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Gericht des Laudesausschusses.", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu gosp." + }, + { + "sentence": "womit die Voran­ schläge für das Äahr 1873 und die Rechnungs­ abschlüsse für das Jahr 1871 verschiedener S>tif- tnngsfonde vorgelegt werden.", + "corrected": "Gericht des Landesausschusses, womit die Voran­ schläge für das Jahr 1873 und die Rechnungs- abschlüsse für das Jahr 1871 verschiedener Stif- tungsfonde vorgelegt werden." + }, + { + "sentence": "(Beilage 4.)", + "corrected": "(Beilage 4.)" + }, + { + "sentence": "(Odda se po nasvetu dr. Coste finanönemu odseku.", + "corrected": "(Odda se po nasvetu dr. Coste finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzansschusse\n\nüberwiesen.)", + "corrected": "— Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzausschüsse überwiesen.)" + }, + { + "sentence": "VII.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poroöilo dezelnega odbora, s kterim se pred- lozi proraöun normalnega solskega zaklada\n\nza leto 1873. in raönnski sklep za leto\n\n1871.", + "corrected": "VIL Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred­ loži proračun normalnega šolskega zaklada za leto 1873. in računski sklep za leto\n\n1871." + }, + { + "sentence": "(Priloga 5.)", + "corrected": "(Priloga 5.)" + }, + { + "sentence": "Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavöar, Dr. Jos.", + "corrected": "Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavčar, Dr. Jos." + }, + { + "sentence": "Suppan, Luk.", + "corrected": "Suppan, Luk." + }, + { + "sentence": "Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag,\n\nJ. IrkjC, J. Grabrijan, Grof Barbo, Karl Rudeü.", + "corrected": "Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, J. Irkič, J. Grabrijan, Grof Barbo, Karl Rudež." + }, + { + "sentence": "Laudeshauptmauu:\n\nIch werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen." + }, + { + "sentence": "Ich habe den Herren Abgeordneten mitzntheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird.", + "corrected": "Ich habe den Herren Abgeordneten mitzutheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird." + }, + { + "sentence": "Landesprüsideul:\n\nIch werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg.", + "corrected": "Landespräsident:\n\nIch werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Razlag in der IV.", + "corrected": "Dr. Razlag in der IV." + }, + { + "sentence": "Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zn beantworten.", + "corrected": "Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zu beantworten." + }, + { + "sentence": "„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9.", + "corrected": "„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9." + }, + { + "sentence": "Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Steinpelpflicht auf emem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht.", + "corrected": "Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Stempelpflicht auf einem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht." + }, + { + "sentence": "Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden.", + "corrected": "Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden." + }, + { + "sentence": "Aus deu §§.", + "corrected": "Aus den §§." + }, + { + "sentence": "32 und 33 des Gesetzes vom 9.", + "corrected": "32 und 33 des Gesetzes vom 9." + }, + { + "sentence": "Fe­ bruar 1850, sowie ans der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbetrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre.", + "corrected": "Fe­ bruar 1850, sowie aus der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbetrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre." + }, + { + "sentence": "Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einem solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einziger Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dein zweiten Absätze Jber Anmerkung zur T. P. 2 ableitet.", + "corrected": "Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einem solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einzig er Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dem zweiten Absätze über Anmerkung zur T. P. 2 ableitet." + }, + { + "sentence": "Ob diese Voraussetzung cintritt oder nicht, mnß eben von Fall zu Fall couftatirt werden, und da diese Coustatiruug namentlich bei Grnndbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministerial - Erlasse vom 11.", + "corrected": "Ob diese Voraussetzung eintritt oder nicht, muß eben von Fall zu Fall constatirt werden, und da diese Constatirung namentlich bei Grundbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministerial - Erlasse vom 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1854, Z.", + "corrected": "Jänner 1854, Z." + }, + { + "sentence": "47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte Vorbehalten.", + "corrected": "47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte vorbehalten." + }, + { + "sentence": "Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal-\n\n45\n\ntuug in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob un einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht.", + "corrected": "Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal­\n\ntung in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob im einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht." + }, + { + "sentence": "Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann müßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre.", + "corrected": "Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann müßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre." + }, + { + "sentence": "Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver- waltnng sich in eine allgemeine Überprüfung des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reclamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa m dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes.", + "corrected": "Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver­ waltung sich in eine allgemeine Ueberprüfung des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reklamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa in dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes." + }, + { + "sentence": "Ich werde auefo die Ehre haben, die vom Herrn Abg.", + "corrected": "Ich werde auch die Ehre haben, die vom Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten.", + "corrected": "Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten." + }, + { + "sentence": "Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen uud der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung m Krain und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11.", + "corrected": "Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen und der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung in Krain und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1867 genehmiget.", + "corrected": "Jänner 1867 genehmiget." + }, + { + "sentence": "Nach dieser Territorialeintheilung wurde Loitsch als Amtssitz des ans dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen.", + "corrected": "Nach dieser Territorialeintheilung wurde Loitsch als Amtssitz des aus dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen." + }, + { + "sentence": "Da aber damals keine entsprechenden Loealitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit.", + "corrected": "Da aber damals keine entsprechenden Lokalitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit." + }, + { + "sentence": "Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht uud es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr.", + "corrected": "Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht und es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr." + }, + { + "sentence": "Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenbeit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um Die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organifirungsvor- fChristen für Krain handelt.", + "corrected": "Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenheit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organisirungsvor- schriften für Krain handelt." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nWir gehen nunmehr zur Tagesordnung über:\n\nI. Poroeilo solskega odseka o postavi, kako naj se uravnä napravljanje, zdraavanje in obiskovanje javnih ljudskih sol.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nWir gehen nunmehr zur Tagesordnung über:\n\nI, Poročilo šolskega odseka o postavi, kako naj se uravna napravljanje, zdržavanje in obiskovanje javnih ljudskih šol." + }, + { + "sentence": "(Priloga 38.)", + "corrected": "(Priloga 38.)" + }, + { + "sentence": "I. Bericht des Schulauöschuffes, betreffend das Gesetz wegen Negelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen.", + "corrected": "I. Bericht des Schulausschusses, betreffend das Gesetz wegen Regelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen." + }, + { + "sentence": "(Beilage 38.)", + "corrected": "(Beilage 38.)" + }, + { + "sentence": "(Poroöevalec Svetec prebere poroöilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.)", + "corrected": "(Poročevalec Svetec prebere poročilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz sesbst die General- Debatte.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz selbst die General- Debatte." + }, + { + "sentence": "1*", + "corrected": "Aus den §§." + }, + { + "sentence": "und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu erthei- lendcu Instruction.", + "corrected": "und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu erthei­ lenden Instruction." + }, + { + "sentence": "Um nun in dieser Richtung die Grundlagen zu einem begründeten Urtheile zu finden, scheint eS vor Allem un­ umgänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschüsts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig zu halten.", + "corrected": "Um nun in dieser Richtung die Grundlagen zu einem begründeten Urtheile zu finden, scheint es vor Allem un- umgänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschäfts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig zu halten." + }, + { + "sentence": "Dieselbe besteht uach Hauptkathegorieu eiugetheilt: 1 .", + "corrected": "Dieselbe besteht nach Hauptkathcgorien eingetheilt: \n1." + }, + { + "sentence": "In der Eutsertiguug der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Bcrordneten-Stelle zngewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das BorfchlagS- und ErnennnngSrecht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit de» sich daran knüpfenden Gcldanwcisnngcn und Verrechnungen, die Banhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung it.", + "corrected": "In der Entfertigung der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Verordneten-Stelle zugewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das Vorschlags- und Ernennungsrecht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit den sich daran knüpfenden Geldanweisungen und Verrechnungen, die Bauhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung n. s. f., Erwähnung verdienen." + }, + { + "sentence": "f. f., Erwähnung verdienen.", + "corrected": "April 1861 normirt." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "Die Verwaltung nachstehender LandeSfonde und Anstalten, als: h ) Des krainifchen Grundentlastungs-FondeS; b) des SpitaleS mit der Gebär-, Findel- uud Irren­ anstalt fammt den bezügliche« Fondcn; c) der ZwangarbeitSanftalt; d) des LandeSfondeö überhaupt mit allen aus demselben\n\nangewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; «>> des ständischen Fondcs im Allgemeinen; des TheaterfoudeS als solchem;\n\ndes LandesculturfondeS.", + "corrected": "Die Verwaltung nachstehender Landesfonde und Anstalten, als: a) Des krainischen Grundentlastungs-Fondes; b) des Spitales mit der Gebär-, Findel- und Irren- anstalt sammt den bezüglichen Fanden; c) der Zwangarbeitsanstalt; d) des Landesfondes überhaupt mit allen ans demselben angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; e) des ständischen Fondes im Allgemeinen; f) des Theaterfondes als solchem; g) des Landesculturfondes." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "Alle Arbeiten zur Vorbereitung, Vorbcrathnng der Laudtagövorlageu und zur Ausführung der Landtags­\n\nbeschlüsse.", + "corrected": "Alle Arbeiten zur Vorbereitung, Vorberathung der Landtagsvorlagen und zur Ausführung der Landtags- beschlüsse." + }, + { + "sentence": "Soll diese Agende eilten ziffermäßigen Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der dnrchfchuittlichc JahreS-\n\neinlanf an Geschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe\n\nan 12,000.000 fl.", + "corrected": "Soll diese Agende einen ziffermäßigen Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der durchschnittliche Jahres- einlauf an Geschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe an 12,000.000 fl." + }, + { + "sentence": "betrage, und daß vie Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfiudet, am rich­\n\ntigsten nach der Zahl der einzelnen Journal - Artikel oder Rechnungsposten gewürdigct werden kann, welche im Vcr- waltungsjahre 1861 nicht weniger als 166.806 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat.", + "corrected": "betrage, und daß die Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfindet, am rich­ tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal-Artikel oder Rechnungsposten gewürdiget werden kann, welche im Ver- waltungsjahre 1861 nicht weniger als 166.856 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat." + }, + { + "sentence": "Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Ge­ schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­\n\nforderlich fei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten fein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem LandrS-Ansschnsse zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern iusbesonderS auch eine möglichst ein­ fache Geschäftsbehandlung in allen Zweigen anz»bahnen.", + "corrected": "Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Ge- schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ forderlich sei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten sein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem Landes-Ausschusse zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern insbesonders auch eine möglichst ein­ fache Geschäftsbehandlung in allen Zweigen anzubahnen." + }, + { + "sentence": "Uebergehend mm ans die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathegorien gelange ich zuerst zum ConccptS-Pcrfonale.", + "corrected": "Uebergehend nun auf die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathegorien gelange ich zuerst zum Concepts-Personale." + }, + { + "sentence": "Das Conrrpts - Prrsonale\n\nbesteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns ans den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses.", + "corrected": "Das Concepts - Personale\n\nbesteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns aus den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses." + }, + { + "sentence": "Die Zahl derselben (vier) ist durch die Landcs- ordnnng, ihre Emolumente durch den Landtagsbeschluß vom 17.", + "corrected": "Die Zahl derselben (vier) ist durch die Landes- ordnung, ihre Emolumente durch den Landtagsbeschluß vom 17." + }, + { + "sentence": "April 1861 normirt.", + "corrected": "April 1861 normirt." + }, + { + "sentence": "Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Eollegial - Berathnugen zu verhandeln und zu erledigen hat (§.", + "corrected": "Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Collegial - Berathungen zu verhandeln und zu erledigen hat (§." + }, + { + "sentence": "42 L.-O.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "), so tritt die Nothwendigkrit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind.", + "corrected": "), so tritt die Nothwendigkeit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind." + }, + { + "sentence": "Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse zu fonnulireu, find ein wesentliches Attribut eines eigenen Secretärs, der das\n\nrichtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Ausgabe mit Verläßlichkeit uud Genauigkeit den ganzen Bcrathnngs - Vorgang sicher zu stelle».", + "corrected": "Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse zu formuliren, sind ein wesentliches Attribut eines eigenen Secretärs, der das\n\nrichtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Aufgabe mit Verläßlichkeit und Genauigkeit den ganzen Berathungs - Vorgang sicher zu stellen." + }, + { + "sentence": "Es war daher auch bei der vorbestaudeueu ständisch Verordiieteii - Stelle der Posten eines Secretärs mit dem Gehalte von 1200 fl.", + "corrected": "Es war daher auch bei der vorbestandenen ständisch Verordneten - Stelle der Posten eines Secretärs mit dem Gehalte von 1200 fl." + }, + { + "sentence": "CM.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "systemisirt.", + "corrected": "systemisirt." + }, + { + "sentence": "Seit der im Jahre 1851 erfolgten Pensionirnug des letzten ständischen Secrc- tärä wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Realitäten-Jnspectvr versehen, welcher biesiir eine Remuneration mit 400 fl.", + "corrected": "Seit der im Jahre 1851 erfolgten Pensionirung des letzten ständischen Secre- tärs wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Realitäten-Inspector versehen, welcher hiefür eine Remuneration mit 400 fl." + }, + { + "sentence": "EM.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "jährlich genoß.", + "corrected": "jährlich genoß." + }, + { + "sentence": "Diese Maßregel schien bomald an.", + "corrected": "jährlich genoß." + }, + { + "sentence": "Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesuukcu war, und man mit Knck,icht aus die schon damals in Aussicht gestellte Äendernug der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti« u.rung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte.", + "corrected": "Diese Maßregel schien damals am Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesunken war, und man mit Rücksicht auf die schon damals in Aussicht gestellte Aenderung der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti- virung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte." + }, + { + "sentence": "Auch bei Laildes-AilSschuß hat sich bisher in gleicher pei|c beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein\n\nSt' £0m'Dmn»a,,f d-c/a.,ge der Zeit, ohne der Sache I 1 ] Abbruch zu thmi, nicht gut fortdaueru föitite.", + "corrected": "Auch der Landes-Ausschuß hat sich bisher in gleicher Weise beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein derlei Provisorium auf die Länge der Zeit/ohne der Sache selbst Abbruch zu thun, nicht gut fortdauern könne." + }, + { + "sentence": "Dcuu nebst der Rücksicht, daß die Function eines Secretärs eine ,o wichtige und eingreifende ist, daß man fit in keiner\n\nRichtung als eine nebensächliche atifchcn kann, kommt hier\n\nzu beachten, daß die Beisitzer des Landes-Ausschusseö aus der Mitte der Laudtagsuutgliedcr gewählt werden, von denen manche ob ihres Charakters, ihrer LandcSkcnntnisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätten in den LandeS-UnSschnß gewählt zu werden, denen jedoch an­\n\ndererseits nach ihren Präccdcntien jene Fertigkeit im schrist- chen AuSdrucke nicht zur Seite steht, welche zur sonn» fleiechten Entfertignng der Geschäfte im Allgemeinen noth- wendig oder doch wüiischeuswerth erscheint.", + "corrected": "Denn nebst der Rücksicht, daß die Function eines Secretärs eine so wichtige und eingreifende ist, daß man sie in keiner Richtung als eine nebensächliche ansehen kann, kommt hier zu beachten, daß die Beisitzer des Landes-Ausschusses aus der Mitte der Landtagsmitglieder gewählt werden, von denen manche ob ihres Charakters, ihrer Landeskenntnisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätten in den Landes-Ausschuß gewählt zu werden, denen jedoch an­ dererseits nach ihren Präcedentien jene Fertigkeit im schrift­ liche Ausdrucke nicht zur Seite steht, welche zur form- gerechten Entfertigung der Geschäfte im Allgemeinen noth­ wendig oder doch wunschenswerth erscheint." + }, + { + "sentence": "Soll nun in solchem Falle das Geschäft nicht in’s Stocken gerathc», so wild es unveimcidlich, daß dem Laiides-Ausschnsse ein im Concepte gewandten Secretär zur Seite stehe.", + "corrected": "Soll nun in solchem Falle das Geschäft nicht in's Stocken gerathen, so wird es unvermeidlich, daß dem Landes-Ausschusse ein im Concepte gewandten Secretär zur Seite stehe." + }, + { + "sentence": "Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend uut in die Wagschalc gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln können, iber nun jemals in der Lage war, eine siii ihn neue Ageude zu übernehmen, der weiß es, wie viel Mühe und Zeit co oft braucht, um de» abgerissenen Faden einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf- zusiuden, uud wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der -stelle, wo man wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und aktenivichtigen Aufschluß oder doch hinweisende Andeutungen daiüber geben kann, was in dem einen oder\n\ndem ändern Falle bisher bereits vorgekummeu sei.", + "corrected": "Wer nun jemals in der Lage war, eine für ihn neue Agende zu übernehmen, der weiß es, wie viel Blühe und Zeit es oft braucht, um den abgerissenen gaben einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf­ zufinden, und wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der Stelle, wo mau wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und aktenwichtigen Ausschluß oder doch hinweisende Andeutungen darüber geben kann, was in dem einen oder dem andern Falle bisher bereits vorgekommen sei." + }, + { + "sentence": "Der Secretär würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment ui der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluktuation M Landes - Ans,chns,es bilden.", + "corrected": "Der Secretär würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment in der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluctuation des Landes-Ausschusses bilden." + }, + { + "sentence": "Er würde das Verbin­ dungsglied zwischen dem abtretenden und dem neu antre-\n\nteiideii Laudes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für deu letztem vorstelleu.", + "corrected": "Er würde das Verbin- dungsglied zwischen dem abtretenden und dem neu antre­ tenden Landes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für den letztem vorstellen." + }, + { + "sentence": "ES kann ferner nicht übersehen werben, daß die Lan- deS-AnSschüsse fast ohne Ausnahme noch ändern Geschäfts« und Bernföpflichten obzuliegen haben, nnb daß auch in der Agende des LandeS-AnSschusseS viele Einläufe Vorkom­ men , bereit Bearbeitung in allen ändern Bnreaux einem EouceptS - Beamten minderer Kategorie deßhalb zu über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewinnen, mit desio größerer Sorgfalt die nieritorischen Anträge und Ent­ scheidungen üorjubereiten.", + "corrected": "Es kann ferner nicht übersehen werden, daß die Lan- des-Ausschüsse fast ohne Ausnahme noch andern Geschäfts- und Berufspflichten obzuliegen haben, und daß auch in der Agende des Landes-Ausschusses viele Einläufe vorkom­ men, deren Bearbeitung in allen andern Bureaux einem Concepts - Beamten minderer Kategorie deßhalb zu über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewinnen, mit desto größerer Sorgfalt die meritorischen Anträge und Ent­ scheidungen vorzubereiten." + }, + { + "sentence": "Ebenso könnte dem Secretär\n\ndie Mitsperre bei der Depositcukassc, daun die Julcrveni- rung bei Accord und Collaudirungs-Verhaudluugcii, Seou- tririmgen und ändern Commissionen überlassen werden.", + "corrected": "Ebenso könnte dem Secretär die Mitsperre bei der Depositenkasse, dann die Interveni- rung bei Accord und Collaudirungs-Verhandlungen, Scon- trirungen und andern Commissionen überlassen werden." + }, + { + "sentence": "Wenn Niemand das Wort ergreift, so bringe ich den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da­ hin geht: (Liest denselben).", + "corrected": "Wenn Niemand das Wort ergreift, so bringe ich den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da= hin geht: (Liest denselben)." + }, + { + "sentence": "Jene Herren, welche mit diesem Anträge einverstan­ den sind, bitte ich, sich zu erheben, i Geschieht.)", + "corrected": "Jene Herren, welche mit diesem Antrage einverstan= den sind, bitte ich, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "Der Ausschußantrag ist angenommen.", + "corrected": "Der Ausschußantrag ist angenommen." + }, + { + "sentence": "Es kommt nunmehr der Antrag des LandesaiiS- schusseS auf Abschreibung einer Schuld des Theaterfondes an den ständischen Fond pr.", + "corrected": "Es kommt nunmehr der Antrag des Landesaus= schusses aus Abschreibung einer Schuld des Theatersondes an den ständischen Fond pr." + }, + { + "sentence": "19.000 fl.", + "corrected": "19.000 fl." + }, + { + "sentence": "sammt den rück­ ständigen Interessen.", + "corrected": "sammt den rück= ständigen Interessen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den Bericht hierüber zu erstatten.", + "corrected": "Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den Bericht hierüber zu erstatten." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel­ chen ich dem h. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des LandeS- auSschiisses stehen, den Theaterfond und den ständischen Fond.", + "corrected": "Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel= chen ich dem h. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des Landes= ausschusses stehen, den Theatersond und den ständischen Fond." + }, + { + "sentence": "Er berührt auch nicht sowohl daS Principielle der Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer Rechnungsfrage.", + "corrected": "Er berührt auch nicht sowohl das Principielle der Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer Rechnungsfrage." + }, + { + "sentence": "Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur- theile zu gelangen, ist es nothwendig die faktischen und recht­ lichen Berhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, sowohl dem sogenannten Theatersonde, als auch dem ständi­ schen oder Proviiizialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen.", + "corrected": "Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur= theile zu gelangen, ist es nothwendig die factischen und recht=lichen Verhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, sowohl dem sogenannten Theaterfonde, als auch dem ständi= schen oder Provinzialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen." + }, + { + "sentence": "Das gegenwärtige Theatergebände, war bis zum Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater- und Ballsaale umgestaltet.", + "corrected": "Das gegenwärtige Theatergebäude, war bis zum Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater= und Ballsaale umgestaltet." + }, + { + "sentence": "Die Kosten dieser Umstaltung trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil\n\nwurden selbe durch den Verkauf einzelner Logen an Pri­ vate aufgebracht.", + "corrected": "Die Kosten dieser Umstaltung trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil wurden selbe durch den Verkauf einzelner Logen an Pri= vate ausgebracht." + }, + { + "sentence": "Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu­ fern daS freie Eigenthum dieser Logen dergestalt znge- sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren.", + "corrected": "Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu= fern das freie Eigenthum dieser Logen dergestalt zuge= sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren." + }, + { + "sentence": "Es wurde damals auch ein eigener Theater-Jnspec- tor bestellt, in dessen Obliegenheit eS lag, die>e Logenkauf­ schillinge , dann den ZinS für die in diesem Gebäude ge­ gebenen Bälle, Schau- n»d Singspiele einzuheben.", + "corrected": "Es wurde damals auch ein eigener Theater=Inspec= tor bestellt, in dessen Obliegenheit es lag, diese Logenkauf= schillinge, dann den Zins für die in diesem Gebäude ge= gebenen Bälle, Schau= und Singspiele einzuheben." + }, + { + "sentence": "Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts verfolgen lassen, die ersten Anfänge eines Theaterfondes, welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ohne weitere Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals sicherlich auch nur geringen Theatererfordernisse gefunden haben mochte.", + "corrected": "Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts verfolgen lassen, die ersten Anfänge eines Theaterfondes, welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ohne weitere Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals sicherlich auch nur geringen Theatererfordernisse gefunden haben mochte." + }, + { + "sentence": "Erst im Jahre 1773 fand man eS nöthig, für diesen Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber das in dem Archive erliegende Theater - Rechnungsbuch ei­ nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt.", + "corrected": "Erst im Jahre 1773 fand man es nöthig, für diesen Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber das in dem Archive erliegende Theater = Rechnungsbuch ei= nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt." + }, + { + "sentence": "Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an\n\ntheatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der Raum im Theater-Gebäude zu beschränkt wurde, haben die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial - Gebäude in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re- doutenfaale umgestaltet, und wurden die Kosten dieser Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl.", + "corrected": "Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an theatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der Raum im Theater=Gebäude zu beschränkt wurde, haben die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial = Gebäude in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re= doutensaale umgestaltet, und wurden die Kosten dieser Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl." + }, + { + "sentence": "bestritten.", + "corrected": "bestritten." + }, + { + "sentence": "Bei zunehmenden Theatcrersordernissen wurde auch das Erträgniß der neben der Redoute liegenden früher zu Schulzwecken gewidmeten Häuser Eonsc.", + "corrected": "Bei zunehmenden Theatererfordernissen wurde auch das Erträgniß der neben der Redoute liegenden früher zu Schulzwecken gewidmeten Häuser Consc." + }, + { + "sentence": "Nr.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "136 und 137 von den Ständen dem Theatersonde gewidmet.", + "corrected": "136 und 137 von den Ständen dem Theaterfonde gewidmet." + }, + { + "sentence": "So blieben die Dinge bis znm Jahre 1809, in welchem die französische Occnpation das Eigenthum aller Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, einzog.", + "corrected": "So blieben die Dinge bis zum Jahre 1809, in welchem die französische Occupation das Eigenthum aller Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, einzog." + }, + { + "sentence": "Demungeachtet hat auch die französische Zwischen- Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude nichts geändert.", + "corrected": "Demungeachtet hat auch die französische Zwischen= Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude nichts geändert." + }, + { + "sentence": "Nach der Reoccupirung Krain's wurde mit Note der k. f. Organistrungs - Hofcommission vom 29.", + "corrected": "Nach der Reoccupirung Krain's wurde mit Note der k. k. Organistrungs = Hofcommission vom 29." + }, + { + "sentence": "Juni 1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen oder des an feine Stelle getretenen ProviiizialfoudeS an­ gesehen werden können; nur sei eS nöthig die Einkünfte und die Ausgaben dieser Theater - und Redouten - Anstalt immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil eS nicht billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialfond zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge leiste.", + "corrected": "Juni 1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen oder des an seine Stelle getretenen Provinzialfondes an= gesehen werden können; nur sei es nöthig die Einkünfte und die Ausgaben dieser Theater = und Redouten = Anstalt immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil es nicht billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialfond zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge leiste." + }, + { + "sentence": "Auch, so heißt eS weiter in dieser Note, wird sich die Theater - und Redouten - Anstalt mit den dazn gehö­ rigen beiden Häusern Nr.", + "corrected": "Auch, so heißt es weiter in dieser Note, wird sich die Theater = und Redouten = Anstalt mit den dazu gehö= rigen beiden Häusern Nr." + }, + { + "sentence": "136 und 137 bei einer klugen Wirthschast und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er­ halten können\".", + "corrected": "136 und 137 bei einer klugen Wirthschaft und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er= halten können\"." + }, + { + "sentence": "Zur Verwaltung wurde damals eine eigene Direktion bestellt.", + "corrected": "Zur Verwaltung wurde damals eine eigene Direction bestellt." + }, + { + "sentence": "Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung zeigte sich bald alS trügerisch.", + "corrected": "Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung zeigte sich bald als trügerisch." + }, + { + "sentence": "Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea­ ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von 1600 fl.", + "corrected": "Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea= ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von 1600 fl." + }, + { + "sentence": "ausgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor­ schüsse ans dem Provinzialfonde entnommen werden.", + "corrected": "aufgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor= schüsse aus dem Provinzialfonde entnommen werden." + }, + { + "sentence": "Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei­ gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Stener-- rückstände erwuchsen, wurde unter dem 9.", + "corrected": "Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei= gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Steuer= rückstände erwuchsen, wurde unter dem 9." + }, + { + "sentence": "Mai 1825 zur Refundirung dieser Vorschüsse und zur Herein-\n\nbringung der Steuerrückstände die politische Sequestration dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im Jahre 18,j%7 aus Abgang von Geldmitteln gar keine Theatervorstellungen mehr gegeben wurden.", + "corrected": "Mai 1825 zur Refundirung dieser Vorschüsse und zur Herein= bringung der Steuerrückstände die politische Sequestration dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im Jahre 1826/27 aus Abgang von Geldmitteln gar keine Theatervorstellungen mehr gegeben wurden." + }, + { + "sentence": "Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel­ lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe- staiideneu Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch die von,dem ständischen Einflüsse unabhängige Tbcater- Ober - Direction aufrecht, bis endlich über vielfältige Bit­ ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14.", + "corrected": "Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel= lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe= standenen Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch die von dem ständischen Einflusse unabhängige Tbeater= Ober = Direction ausrecht, bis endlich über vielfältige Bit= ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14." + }, + { + "sentence": "October 1842 unter gleichzeitiger Aufhebung der bisheri­ gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung des Theatersondes gegen dem überlassen wurde, „daß die Gebarung dieses speciellen FondeS fernerhin abgesondert von jenem deS eigentlichen ständischen Hauptsondes, und unter der allgemeinen auf alle ökonomischen ständischen Agenden sich erstreckenden Oberaufsicht deS GuberninmS geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde\".", + "corrected": "October 1842 unter gleichzeitiger Aushebung der bisheri= gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung des Theaterfondes gegen dem überlassen wurde, „daß die Gebarung dieses speciellen Fondes fernerhin abgesondert von jenem des eigentlichen ständischen Hauptfondes, und unter der allgemeinen auf alle ökonomischen ständischen Agenden sich erstreckenden Oberaussicht des Guberniums geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde\"." + }, + { + "sentence": "Die Einkünfte dieses FondeS, insoferne er ausschließ­ lich ans den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung ihrer Auslagen ans dem Staatsschätze zu erfolgenden Dotation in Anschlag gebracht werden\" (Hoskzl.", + "corrected": "Die Einkünfte dieses Fondes, insoferne er ausschließ= lich aus den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung ihrer Auslagen aus dem Staatsschatze zu erfolgenden Dotation in Anschlag gebracht werden\" (Hoskzl." + }, + { + "sentence": "Dekret 20.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "Novemb.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "1842).", + "corrected": "19.000 fl." + }, + { + "sentence": "Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der Feuersgesährlichkeit die Frage wegen deS Umbaues und wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt.", + "corrected": "Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der Feuersgefährlichkeit die Frage wegen des Umbaues und wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt." + }, + { + "sentence": "Da­ durch sollte auch der Theaterfond nette Logen gewinnen.", + "corrected": "Da= durch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen." + }, + { + "sentence": "Der einschlägige Bansond wurde gebildet:", + "corrected": "Der einschlägige Baufond wurde gebildet:" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/dataset/hason_two_out.json b/dataset/hason_two_out.json new file mode 100644 index 0000000..c56943d --- /dev/null +++ b/dataset/hason_two_out.json @@ -0,0 +1,10526 @@ +[ + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der vorigen Sitzung vorzulesen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der vorigen Sitzung vorzulesen." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "Branje zapisnika o II.", + "corrected": "Branje zapisnika o II." + }, + { + "sentence": "seji deželnega zbora dne 26. septembra 1.", + "corrected": "seji deželnega zbora dne 26. septembra l. 1881." + }, + { + "sentence": "1881.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "I. Lesung des Protokolles der II.", + "corrected": "I. Lesung des Protokolles der II." + }, + { + "sentence": "Laudtags- sitzung vom 26.", + "corrected": "Laudtags= sitzung vom 26." + }, + { + "sentence": "September 1881.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem­ škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.)", + "corrected": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem- škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.)" + }, + { + "sentence": "Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro­ tokolles keine Einwendung erhoben wird (Nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget.", + "corrected": "Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro= tokolles keine Einwendung erhoben wird (Nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget." + }, + { + "sentence": "Der Herr Landespräsident hat das Wort.", + "corrected": "Der Herr Landespräsident hat das Wort." + }, + { + "sentence": "Landespräsident Andreas ZSinKker:\n\nHoher Landtag!.", + "corrected": "Landespräsident Andreas Winkler:\n\nHoher Landtag!." + }, + { + "sentence": "Se.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "Majestät der Allergnädigste Kaiser haben mit Allerh.", + "corrected": "Majestät der Allergnädigste Kaiser haben mit Allerh." + }, + { + "sentence": "Entschließung vom 29. d. M. dem verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Dr. Johann Ritter von Bleiweis - Trsteniški die Enthebung von der Stelle eines Landeshauptmann-Stellvertreters Allergnädigst zu be­ willigen und unter Einem mit Allerh.", + "corrected": "Entschließung vom 29. d. M. dem verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Dr. Johann Ritter von Bleiweis = Trsteniški die Enthebung von der Stelle eines Landeshauptmann = Stellvertreters Allergnädigst zu be= willigen und unter Einem mit Allerh." + }, + { + "sentence": "Entschließung des­ selben Tages den verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Peter Grasselli zum Landeshauptmann-Stellvertreter im Herzogthume Krain zu ernennen geruht.", + "corrected": "Entschließung des= selben Tages den verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Peter Grasselli zum Landeshauptmann = Stellvertreter im Herzogthume Krain zu ernennen geruht." + }, + { + "sentence": "Ich habe die Ehre, der hohen Versammlung den neu ernannten Herrn Landeshauptmann-Stellvertreter vorzustellen.", + "corrected": "Ich habe die Ehre, der hohen Versammlung den neu ernannten Herrn Landeshauptmann = Stellvertreter vorzustellen." + }, + { + "sentence": "Z Najvišjim sklepom 29. septembra t. 1. je pre- svitli cesar premilostljivo dovolil, da se častiti gospod deželni poslanec dr. vitez Bleiweis od službe dežel­ nega glavarja namestnika odpusti in je ob enem z Naj višjim sklepom tistega dne častitega deželnega poslanca gospoda Petra Grasselli-ja deželnega glavarja namestnika premilostljivo imenovati blagovolil.", + "corrected": "Z Najvišjim sklepom 29. septembra t. l. je pre- svitli cesar premilostljivo dovolil, da se častiti gospod deželni poslanec dr. vitez Bleiweis od službe dežel­ nega glavarja namestnika odpusti in je ob enem z Najvišjim sklepom tistega dne častitega deželnega poslanca gospoda Petra Grasselli-ja deželnega glavarja namestnika premilostljivo imenovati blagovolil." + }, + { + "sentence": "Štejem si v čast, da predstavim gospoda novo imenovanega namestnika visokemu zboru.", + "corrected": "Štejem si v čast, da predstavim gospoda novo imenovanega namestnika visokemu zboru." + }, + { + "sentence": "Deželnega glavarja namestnik Peter Grasselli:\n\nSlavni zbor!", + "corrected": "Deželnega glavarja namestnik Peter Grasselli:\n\nSlavni zbor!" + }, + { + "sentence": "Nadjam se, da mi ne bo treba dejansko zavzeti mesto prečastitega gospoda deželnega glavarja.", + "corrected": "Nadjam se, da mi ne bo treba dejansko zavzeti mesto prečastitega gospoda deželnega glavarja." + }, + { + "sentence": "Če pa se to zgodi, želim, da bi povod nikdar ne bil ne­ prijeten in priporočam se že sedaj blagovoljnosti slavnega zbora.", + "corrected": "Če pa se to zgodi, želim, da bi povod nikdar ne bil ne­ prijeten in priporočam se že sedaj blagovoljnosti slavnega zbora." + }, + { + "sentence": "(Pohvala — Beifall.)", + "corrected": "(Pohvala — Beifall.)" + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Laibach am 29." + }, + { + "sentence": "Naznanila deželno-zbornega predsedstva.", + "corrected": "Naznanila deželno-zbornega predsedstva." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Laibach am 29." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Landtagspräsidinms.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtagspräsidinms." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch erlaube mir dem hohen Hause folgende Mit­ theilungen zu machen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch erlaube mir dem hohen Hause folgende Mit= theilungen zu machen." + }, + { + "sentence": "Es ist mir von Seite des Herrn Landespräsidenten ein Schreiben zugekommen; ich bitte den Herrn Schrift­ führer dasselbe zu verlesen.", + "corrected": "Es ist mir von Seite des Herrn Landespräsidenten ein Schreiben zugekommen; ich bitte den Herrn Schrift= führer dasselbe zu verlesen." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar bere — Der Schriftführer liest):\n\n„Note!", + "corrected": "(Zapisnikar bere — Der Schriftführer liest):\n\n„Note!" + }, + { + "sentence": "Am 4.", + "corrected": "Laibach am 29." + }, + { + "sentence": "Oktober l. I. als am Allerhöchsten Namens­ tage Seiner k. und k. Apostolischen Majestät wird der Herr Fürstbischof von Laibach in der hiesigen Domkirche um 10 Uhr Vormittags ein feierliches Hochamt abhalten.", + "corrected": "Oktober l. J. als am Allerhöchsten Namens= tage Seiner k. und k. Apostolischen Majestät wird der Herr Fürstbischof von Laibach in der hiesigen Domkirche um 10 Uhr Vormittags ein feierliches Hochamt abhalten." + }, + { + "sentence": "Ich beehre mich, den löblichen Landesausschuß zur Theilnahme an dieser kirchlichen Feier höflichst einzuladen und zugleich um Bekanntgabe dieser Einladung an den eben versammelten Landtag zu ersuchen.", + "corrected": "Ich beehre mich, den löblichen Landesausschuß zur Theilnahme an dieser kirchlichen Feier höflichst einzuladen und zugleich um Bekanntgabe dieser Einladung an den eben versammelten Landtag zu ersuchen." + }, + { + "sentence": "Laibach am 29.", + "corrected": "Laibach am 29." + }, + { + "sentence": "September 1881.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "Für den k. k. Landesprüsidenten: Chorinsky m. p.\n\nAn den löblichen krainischen Landesausschuß in Laibach.\"", + "corrected": "Für den k. k. Landespräsidenten:\nChorinsky m. p.\n\nAn den löblichen krainischen Landesausschuß in Laibach.\"" + }, + { + "sentence": "Weiters habe ich die Ehre dem hohen Hause mit­ zutheilen, daß das im vorigen Jahre beschlossene Gesetz, betreffend die Feuerpolizei- und Feuerwehr-Ordnung für das Land Krain mit Ausnahme der Landeshauptstadt Laibach mit Allerhöchster Entschließung vom 15. d. M. sanctionirt worden ist.", + "corrected": "Weiters habe ich die Ehre dem hohen Hause mit= zutheilen, daß das im vorigen Jahre beschlossene Gesetz, betreffend die Feuerpolizei= und Feuerwehr=Ordnung für das Land Krain mit Ausnahme der Landeshauptstadt Laibach mit Allerhöchster Entschließung vom 15. d. M. sanctionirt worden ist." + }, + { + "sentence": "Der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Vesteneck hat während der Zwischenzeit um einen fünftägigen Urlaub angesucht; ich habe ihm denselben bewilliget und bitte das hohe Haus, dieß zur Kenntniß zu nehmen.", + "corrected": "Der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Vesteneck hat während der Zwischenzeit um einen fünftägigen Urlaub angesucht; ich habe ihm denselben bewilliget und bitte das hohe Haus, dieß zur Kenntniß zu nehmen." + }, + { + "sentence": "Weiters ist mir von Seite des Herrn Abgeordneten Dollhof ein Urlaubsgesuch zugekommen, welches ich den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte.", + "corrected": "Weiters ist mir von Seite des Herrn Abgeordneten Dollhof ein Urlaubsgesuch zugekommen, welches ich den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\n„Euer Hochgeboren!", + "corrected": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\n„Euer Hochgeboren!" + }, + { + "sentence": "Hochverehrtester Landeshauptmann!", + "corrected": "Hochverehrtester Landeshauptmann!" + }, + { + "sentence": "Nachdem ich über ärztliches Einrathen in Folge eines hartnäckigen Leidens im Hüftgelenke das Zimmer nicht verlassen kann, so bitte ich Euer Hochgeboren um die Ertheilung eines weiteren achttägigen Urlaubes.", + "corrected": "Nachdem ich über ärztliches Einrathen in Folge eines hartnäckigen Leidens im Hüftgelenke das Zimmer nicht verlassen kann, so bitte ich Euer Hochgeboren um die Ertheilung eines weiteren achttägigen Urlaubes." + }, + { + "sentence": "Gestatten mir Euer Hochgeboren bei diesem Anlasse den Ausdruck meiner unbegrenzten Hochachtung und Ver­ ehrung, womit ich zu zeichnen die Ehre habe Euer Hochgeboren ergebenster Diener Wilhelm Dollhof in.", + "corrected": "Gestatten mir Euer Hochgeboren bei diesem Anlasse den Ausdruck meiner unbegrenzten Hochachtung und Ver= ehrung, womit ich zu zeichnen die Ehre habe\nEuer Hochgeboren\nergebenster Diener\nWilhelm Dollhof m. p.,\nLandtagsabgeordneter." + }, + { + "sentence": "p.,\n\nLandtagsabgeordneter.", + "corrected": "Laudtags= sitzung vom 26." + }, + { + "sentence": "Laibach am 30.", + "corrected": "Laibach am 30." + }, + { + "sentence": "September 1881.\"", + "corrected": "September 1881.\"" + }, + { + "sentence": "Ich ersuche diejenigen Herren, welche mit der Urlaubsbewillignng einverstanden sind, sich zu erheben.", + "corrected": "Ich ersuche diejenigen Herren, welche mit der Urlaubsbewilligung einverstanden sind, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "(Zgodi se — Geschieht.)", + "corrected": "(Zgodi se — Geschieht.)" + }, + { + "sentence": "Der Urlaub ist bewilliget.", + "corrected": "Der Urlaub ist bewilliget." + }, + { + "sentence": "Weiters hat mir der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Bleiweis ein Urlaubsgesuch überreicht, welches ich ebenfalls den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte.", + "corrected": "Weiters hat mir der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Bleiweis ein Urlaubsgesuch überreicht, welches ich ebenfalls den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\n„Slavni deželni zbor!", + "corrected": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\n„Slavni deželni zbor!" + }, + { + "sentence": "Zarad očesne bolehnosti prosi udano podpisani 14dnevnega dopusta.", + "corrected": "Zarad očesne bolehnosti prosi udano podpisani 14dnevnega dopusta." + }, + { + "sentence": "V Ljubljani 1. oktobra 1.", + "corrected": "V Ljubljani 1. oktobra l. 1881." + }, + { + "sentence": "1881.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "Dr. Jan. Blei weis m. p.“ 4 *", + "corrected": "Dr. Jan. Bleiweis m. p.“\n4 *" + }, + { + "sentence": "Wenn Niemand das Work ergreift, so bringe ich\n\nden Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da­\n\nhin geht: (Liesl denselben).", + "corrected": "Wenn Niemand das Wort ergreift, so bringe ich den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da= hin geht: (Liest denselben)." + }, + { + "sentence": "Jene Herren, welche mit diesem Antrage einverstan­\n\nden sind, bitfe ich, sich zu erheben.", + "corrected": "Jene Herren, welche mit diesem Antrage einverstan= den sind, bitte ich, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "(Geschieht.)", + "corrected": "(Geschieht.)" + }, + { + "sentence": "Der Ausschußantrag ist angenommen.", + "corrected": "Der Ausschußantrag ist angenommen." + }, + { + "sentence": "Es kommt nunmehr der Antrag deS Landesans-\n\nschusseS aus Abschreibung einer Schuld des Theatersondes\n\nan den ständischen Fond pr.", + "corrected": "Es kommt nunmehr der Antrag des Landesaus= schusses aus Abschreibung einer Schuld des Theatersondes an den ständischen Fond pr." + }, + { + "sentence": "19.000 fl.", + "corrected": "19.000 fl." + }, + { + "sentence": "sammt den rück­\n\nständigen Interessen.", + "corrected": "sammt den rück= ständigen Interessen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den\n\nBericht hierüber zu erstatten.", + "corrected": "Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den Bericht hierüber zu erstatten." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel­\n\nchen ich dem 6.", + "corrected": "Da= durch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen." + }, + { + "sentence": "Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt\n\nnicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr\n\nzwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des Landes­\n\nausschusses stehen, den Theatersond und den ständischen\n\nFond.", + "corrected": "Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel= chen ich dem h. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des Landes= ausschusses stehen, den Theatersond und den ständischen Fond." + }, + { + "sentence": "Er berührt auch nicht sowohl das Principielle der\n\nFrage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande\n\ngegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er\n\nbetrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer\n\nRechnungsfrage.", + "corrected": "Er berührt auch nicht sowohl das Principielle der Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer Rechnungsfrage." + }, + { + "sentence": "Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur­\n\ntheile zu gelangen, ist es nothwendig die sactischen und recht­\n\nlichen Verhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters,\n\nsowohl dem sogenannten Theaterfonde, als auch dem ständi­\n\nschen oder Provinzialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen.", + "corrected": "Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur= theile zu gelangen, ist es nothwendig die factischen und recht=lichen Verhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, sowohl dem sogenannten Theaterfonde, als auch dem ständi= schen oder Provinzialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen." + }, + { + "sentence": "Das gegenwärtige Theatergebäude, war bis zum\n\nJahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im\n\ngedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater-\n\nund Ballsaale umgestaltet.", + "corrected": "Das gegenwärtige Theatergebäude, war bis zum Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater= und Ballsaale umgestaltet." + }, + { + "sentence": "Die Kosten dieser Umstaltung\n\ntrug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil\n\nwurden selbe durch den Verlaus einzelner Logen an Pri­\n\nvate ausgebracht.", + "corrected": "Die Kosten dieser Umstaltung trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil wurden selbe durch den Verkauf einzelner Logen an Pri= vate ausgebracht." + }, + { + "sentence": "Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu­\n\nfern das freie Eigenthum dieser Logen dergestalt zuge­\n\nsichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab\n\nund Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren.", + "corrected": "Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu= fern das freie Eigenthum dieser Logen dergestalt zuge= sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren." + }, + { + "sentence": "Es wurde damals auch ein eigener Theater-Inspec­\n\ntor bestellt, in dessen Obliegenheit es lag, diese Logenkaus-\n\nschillinge, dann den Zins für die in diesem Gebäude ge­\n\ngebenen Bälle, Schau- und Singspiele einzuheben.", + "corrected": "Es wurde damals auch ein eigener Theater=Inspec= tor bestellt, in dessen Obliegenheit es lag, diese Logenkauf= schillinge, dann den Zins für die in diesem Gebäude ge= gebenen Bälle, Schau= und Singspiele einzuheben." + }, + { + "sentence": "Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts\n\nverfolgen lassen, die ersten Ansänge eines Theatersondes,\n\nwelcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine\n\nabgesonderte Verrechnung hatte, und auch ebne weitere\n\nBeihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals\n\nsicherlich auch nur geringen Theaterersordernisse gesunden\n\nhaben mochte.", + "corrected": "Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts verfolgen lassen, die ersten Anfänge eines Theaterfondes, welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ohne weitere Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals sicherlich auch nur geringen Theatererfordernisse gefunden haben mochte." + }, + { + "sentence": "Erst int Jahre 1773 sand man es nöthig, für diesen\n\nFond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber\n\ndas in dem Archive erliegende Theater - Rechnungsbuch ei­\n\nnige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt.", + "corrected": "Erst im Jahre 1773 fand man es nöthig, für diesen Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber das in dem Archive erliegende Theater = Rechnungsbuch ei= nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt." + }, + { + "sentence": "Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an\n\ntheatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der\n\nRaum im Theater-Gebäude zu beschränkt wurde, haben\n\ndie Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial - Gebäude\n\nin den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re-\n\ndoutensaale umgestaltet, uud wurden die Kosten dieser\n\nUmstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen\n\nadeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl.", + "corrected": "Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an theatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der Raum im Theater=Gebäude zu beschränkt wurde, haben die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial = Gebäude in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re= doutensaale umgestaltet, und wurden die Kosten dieser Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl." + }, + { + "sentence": "bestritten.", + "corrected": "bestritten." + }, + { + "sentence": "Bei zunehmenden Theaterersordernissen wurde auch\n\ndas Erträguiß der neben der Redoute liegenden früher zu\n\nSchulzwecken gewidmeten Häuser Consc.", + "corrected": "Bei zunehmenden Theatererfordernissen wurde auch das Erträgniß der neben der Redoute liegenden früher zu Schulzwecken gewidmeten Häuser Consc." + }, + { + "sentence": "Nr.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "136 und 137\n\nvon den Ständen dem Theatersonde gewidmet.", + "corrected": "136 und 137 von den Ständen dem Theaterfonde gewidmet." + }, + { + "sentence": "So blieben die Dinge bis zum Jahre 1809, in\n\nwelchem die französische Occupation das Eigenthum aller\n\nFonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft,\n\neinzog.", + "corrected": "So blieben die Dinge bis zum Jahre 1809, in welchem die französische Occupation das Eigenthum aller Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, einzog." + }, + { + "sentence": "Demungeachtet hat auch die französische Zwischen-\n\nRegierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude\n\nnichts geändert.", + "corrected": "Demungeachtet hat auch die französische Zwischen= Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude nichts geändert." + }, + { + "sentence": "Nack der Reoccupirung Krain's wurde mit Note\n\nder k. k. Organistrungs - Hoscommission vom 29.", + "corrected": "Nach der Reoccupirung Krain's wurde mit Note der k. k. Organistrungs = Hofcommission vom 29." + }, + { + "sentence": "Juni\n\n1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht\n\nanders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen\n\noder des an seine Stelle getretenen Proviuzialsondes an­\n\ngesehen werden können; mir sei es nöthig die Einkünfte\n\nund die Ausgaben dieser Theater - und Redouten - Anstalt\n\nimmer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil es nicht\n\nbillig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die\n\nAuslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialsond\n\nzum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge\n\nleiste.", + "corrected": "Juni 1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen oder des an seine Stelle getretenen Provinzialfondes an= gesehen werden können; nur sei es nöthig die Einkünfte und die Ausgaben dieser Theater = und Redouten = Anstalt immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil es nicht billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialfond zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge leiste." + }, + { + "sentence": "Auch, so heißt es weiter in dieser Note, wird sich\n\ndie Theater - und Redouten - Anstalt mit den dazu gehö­\n\nrigen beiden Häusern Nr.", + "corrected": "Auch, so heißt es weiter in dieser Note, wird sich die Theater = und Redouten = Anstalt mit den dazu gehö= rigen beiden Häusern Nr." + }, + { + "sentence": "136 und 137 bei einer klugen\n\nWirthschaft und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er­\n\nhalten können\".", + "corrected": "136 und 137 bei einer klugen Wirthschaft und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er= halten können\"." + }, + { + "sentence": "Zur Verwaltung wurde damals eine\n\neigene Direction bestellt.", + "corrected": "Zur Verwaltung wurde damals eine eigene Direction bestellt." + }, + { + "sentence": "Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung\n\nzeigte sich bald als trügerisch.", + "corrected": "Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung zeigte sich bald als trügerisch." + }, + { + "sentence": "Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die\n\nSteuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es\n\nmußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea­\n\nters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von\n\n1600 fl.", + "corrected": "Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea= ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von 1600 fl." + }, + { + "sentence": "aufgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor­\n\nschüsse aus dem Provinzialsonde entnommen werden.", + "corrected": "aufgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor= schüsse aus dem Provinzialfonde entnommen werden." + }, + { + "sentence": "Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei­\n\ngernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Steuer-\n\nrückstände^ erwuchsen, wurde unter dem 9.", + "corrected": "Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei= gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Steuer= rückstände erwuchsen, wurde unter dem 9." + }, + { + "sentence": "Mai 1825\n\nzur Resundirung dieser Vorschüsse und zur Herein­\n\nbringung der Steuerrückstände die politische Sequestration\n\ndieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im\n\nJahre 18S6/o- aus Abgang von Geldmitteln gar keine\n\nTheatervorstellungen mehr gegeben wurden.", + "corrected": "Mai 1825 zur Refundirung dieser Vorschüsse und zur Herein= bringung der Steuerrückstände die politische Sequestration dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im Jahre 1826/27 aus Abgang von Geldmitteln gar keine Theatervorstellungen mehr gegeben wurden." + }, + { + "sentence": "Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel­\n\nlung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe-\n\nstandenen Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch\n\ndie von dem ständischen Einflüsse unabhängige Tbeater-\n\nOber - Direction ausrecht, bis endlich über vielfältige Bit­\n\nten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14.", + "corrected": "Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel= lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe= standenen Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch die von dem ständischen Einflusse unabhängige Tbeater= Ober = Direction ausrecht, bis endlich über vielfältige Bit= ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14." + }, + { + "sentence": "October 1842 unter gleichzeitiger Aushebung der bisheri­\n\ngen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung\n\ndes Theatersondes gegen dem überlassen wurde, „daß die\n\nGebarung dieses speciellen Fondes fernerhin abgesondert\n\nvon jenem des eigentlichen ständischen Hauptsondes, und\n\nunter der allgemeinen aus alle ökonomischen ständischen\n\nAgenden sich erstreckenden Oberaufsicht des Guberniums\n\ngeführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde\".", + "corrected": "October 1842 unter gleichzeitiger Aushebung der bisheri= gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung des Theaterfondes gegen dem überlassen wurde, „daß die Gebarung dieses speciellen Fondes fernerhin abgesondert von jenem des eigentlichen ständischen Hauptfondes, und unter der allgemeinen auf alle ökonomischen ständischen Agenden sich erstreckenden Oberaussicht des Guberniums geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde\"." + }, + { + "sentence": "Die Einkünfte dieses Fondes, insofern er ausschließ­\n\nlich aus den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden\n\nbestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung\n\nder Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung\n\nihrer Auslagen aus dem Staatsschätze zu erfolgenden\n\n^Dotation in Anschlag gebracht werden\" (Hoskzl.", + "corrected": "Die Einkünfte dieses Fondes, insoferne er ausschließ= lich aus den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung ihrer Auslagen aus dem Staatsschatze zu erfolgenden Dotation in Anschlag gebracht werden\" (Hoskzl." + }, + { + "sentence": "Dekret\n\n20.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "Novemb.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "1842).", + "corrected": "19.000 fl." + }, + { + "sentence": "Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der\n\nFeuersgefährlichkeit die Frage wegen des Umbaues und\n\nwegen der Vergrößerung des Theaters angeregt.", + "corrected": "Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der Feuersgefährlichkeit die Frage wegen des Umbaues und wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt." + }, + { + "sentence": "Da­\n\ndurch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen.", + "corrected": "Da= durch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen." + }, + { + "sentence": "Der einschlägige Bausond wurde gebildet:", + "corrected": "Der einschlägige Baufond wurde gebildet:" + }, + { + "sentence": "146 VIII.", + "corrected": "146 VIII." + }, + { + "sentence": "seja dne 3. julija 1901.", + "corrected": "seja dne 3. julija 1901." + }, + { + "sentence": "—\n\n6.", + "corrected": "Točka:\n\n7." + }, + { + "sentence": "Priloga 38.", + "corrected": "Priloga 38." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predloži pro­ jekt z dotičnim načrtom zakona o preložitvi okrajne ceste Tacen- Skaručna- Vodice v Tacnu in na progi Šmartno-Povodje.", + "corrected": "Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predloži pro­ jekt z dotičnim načrtom zakona o preložitvi okrajne ceste Tacen- Skaručna- Vodice v Tacnu in na progi Šmartno-Povodje." + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "146 VIII." + }, + { + "sentence": "Beilage 38.", + "corrected": "Beilage 38." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses, womit das Project, betreffend die Um­ legung der Tacen-Skaručna-Wodiher Bezirksstraße in Tacen und in der Strecke St. Martin-Povodje, sammt dem ein­ schlägigen Geseßenwurse vorgelegt wird.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses, womit das Project, betreffend die Um­ legung der Tacen-Skaručna-Wodiher Bezirksstraße in Tacen und in der Strecke St. Martin-Povodje, sammt dem ein­ schlägigen Geseßenwurse vorgelegt wird." + }, + { + "sentence": "(Izroči se upravnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se upravnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Verwaltungsausschusse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Verwaltungsausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Točka:\n\n7.", + "corrected": "Točka:\n\n7." + }, + { + "sentence": "Ustno poročilo upravnega odseka o letnem poročilu deželnega od­ bora: § 3.", + "corrected": "Ustno poročilo upravnega odseka o letnem poročilu deželnega od­ bora: § 3." + }, + { + "sentence": "A: Deželna kultura (od marg.", + "corrected": "A: Deželna kultura (od marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "114 an)." + }, + { + "sentence": "114 dalje).", + "corrected": "114 dalje)." + }, + { + "sentence": "7.", + "corrected": "114 an)." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Verwaltungs­ ausschusses über den Rechenschaftsbericht des Landesausschusses:\n\n§ 3, A: Landescultur (von Mariginale Nr.", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Verwaltungs­ ausschusses über den Rechenschaftsbericht des Landesausschusses:\n\n§ 3, A: Landescultur (von Mariginale Nr." + }, + { + "sentence": "114 an).", + "corrected": "114 an)." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Lenarčič:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poročevalec Lenarčič:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "V nadaljevanju podrobne raz­ prave glede § 3.", + "corrected": "V nadaljevanju podrobne raz­ prave glede § 3." + }, + { + "sentence": "„Deželna kultura“ predlaga upravni odsek, da se točki 114.—116.", + "corrected": "„Deželna kultura“ predlaga upravni odsek, da se točki 114.—116." + }, + { + "sentence": "vzameta na znanje.", + "corrected": "vzameta na znanje." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Točke 117.—136.", + "corrected": "Točke 117.—136." + }, + { + "sentence": "obravnavajo mlekarstvo v deželi.", + "corrected": "obravnavajo mlekarstvo v deželi." + }, + { + "sentence": "Upravni odsek nima ničesar pripomniti in usojam si predlagati, da se te točke vzamejo na znanje.", + "corrected": "Upravni odsek nima ničesar pripomniti in usojam si predlagati, da se te točke vzamejo na znanje." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Povše ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Povše ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec Povše:\n\nNekateri poslanci žele, da bi referent deželnega odbora dal pri tej točki nekoliko obširnejših pojasnil v povzdigi mlekarstva in sirarstva, v kolikor je bilo delovanje deželnega odbora vršeno.", + "corrected": "Poslanec Povše:\n\nNekateri poslanci žele, da bi referent deželnega odbora dal pri tej točki nekoliko obširnejših pojasnil v povzdigi mlekarstva in sirarstva, v kolikor je bilo delovanje deželnega odbora vršeno." + }, + { + "sentence": "Visokej zbornici imam sporočiti o tem, da je deželni odbor lansko leto nastavil začasno gospoda Otona Dontoriča, ki se je šolal na grmski šoli, potem bil s podporo de­ žele v Proskanu v pruskej Šleziji, da se je izučil v izdelovanju finih namiznih sirov, potem v Švici in konečno, ko se je lanskega leta ustanovil sirar-\n\nVIII Kitzung mn 3.", + "corrected": "Visokej zbornici imam sporočiti o tem, da je deželni odbor lansko leto nastavil začasno gospoda Otona Dontoriča, ki se je šolal na grmski šoli, potem bil s podporo de­ žele v Proskanu v pruskej Šleziji, da se je izučil v izdelovanju finih namiznih sirov, potem v Švici in konečno, ko se je lanskega leta ustanovil sirar-\n\nVIII Kitzung mn 3." + }, + { + "sentence": "Juli 1901.\n\nski zavod v Dorrenu, v Vorallbergu je bil tudi ta mladenič poslan v dotično šolo, kjer je I. semester z jako povoljnim uspehom dovršil, potem pa zaradi bolezni moral izstopiti.", + "corrected": "Juli 1901.\n\nski zavod v Dorrenu, v Vorallbergu je bil tudi ta mladenič poslan v dotično šolo, kjer je I. semester z jako povoljnim uspehom dovršil, potem pa zaradi bolezni moral izstopiti." + }, + { + "sentence": "Mej tem je videl deželni odbor iz poročil c. kr.", + "corrected": "Mej tem je videl deželni odbor iz poročil c. kr." + }, + { + "sentence": "kmetijske družbe in raznih sirarskih zadrug, da ljudje ne morejo lahko razpe­ čavati svojih izdelkov, osobito sira, in referent de­ želnega odbora je prišel do prepričanja, da je abso­ lutno treba pridobiti veščega moža, pravega stro­ kovnjaka za deželo, ki bo učil naše sirarje pravilno izdelovati sir.", + "corrected": "kmetijske družbe in raznih sirarskih zadrug, da ljudje ne morejo lahko razpe­ čavati svojih izdelkov, osobito sira, in referent de­ želnega odbora je prišel do prepričanja, da je abso­ lutno treba pridobiti veščega moža, pravega stro­ kovnjaka za deželo, ki bo učil naše sirarje pravilno izdelovati sir." + }, + { + "sentence": "O priliki, ko je referent izrekel, da se je otvorila šola v Dorrenu, t. j. zavod, ki ima služiti za celo Avstrijo in ki tudi veliko podporo dobiva od c. kr.", + "corrected": "O priliki, ko je referent izrekel, da se je otvorila šola v Dorrenu, t. j. zavod, ki ima služiti za celo Avstrijo in ki tudi veliko podporo dobiva od c. kr." + }, + { + "sentence": "poljedelskega ministerstva, in da se je tam poseben veščak za sirarskega mojstra namestil, porabil je referent deželnega odbora priliko in je vprašal dotičnega deželnega odbornika, ki je referent v Vorallbergu,.", + "corrected": "Pri tej kvaliteti, kakoršno ima ogromna večina našega sira, ni čuda, da je toliko težko prodajati naš sir in da naši sirarji tako malo skupijo za svoje izdelke." + }, + { + "sentence": "kake osebe so se oglasile za službo sirarskega mojstra in poizvedel je, da se jih je oglasilo 12 prosilcev, dočim se iz Avstrije ni oglasil noben kompetent.", + "corrected": "Tu bi bil ta mož prišel na vrsto, ako bi ne bil slučajno prvi kompetent teoretično še bolj iz­ obražen." + }, + { + "sentence": "Potem sem vprašal nekatere poslance in deželne odbornike, ali bi ne kazalo z ozirom na to, da ima deželni kulturni zaklad več tisoč kron prebitka, da bi se začasno najel iz tega fonda vešč in izobražen mož, sirar, ki bi hodil po gorenjskih planinah in drugih ter obiskoval mle­ karske zadruge in jim dajal navodil, kako je zbolj­ šati sirarstvo.", + "corrected": "Potem sem vprašal nekatere poslance in deželne odbornike, ali bi ne kazalo z ozirom na to, da ima deželni kulturni zaklad več tisoč kron prebitka, da bi se začasno najel iz tega fonda vešč in izobražen mož, sirar, ki bi hodil po gorenjskih planinah in drugih ter obiskoval mle­ karske zadruge in jim dajal navodil, kako je zbolj­ šati sirarstvo." + }, + { + "sentence": "Konstatiram tudi, da je cena sirom na Kranjskem jako nizka.", + "corrected": "Konstatiram tudi, da je cena sirom na Kranjskem jako nizka." + }, + { + "sentence": "Ne maram navajati, kaj so vzroki, ampak le kratko omenjam, da je cena 52—56 kr.", + "corrected": "Ne maram navajati, kaj so vzroki, ampak le kratko omenjam, da je cena 52—56 kr." + }, + { + "sentence": "za kilo cena, ki jo naš sirar dobi za svoje izdelovanje, to je pa cena, ki jako nizko plačuje mleko, kajti po tej ceni se mleko izplačuje po 31/a—4 kr.", + "corrected": "za kilo cena, ki jo naš sirar dobi za svoje izdelovanje, to je pa cena, ki jako nizko plačuje mleko, kajti po tej ceni se mleko izplačuje po 31/a—4 kr." + }, + { + "sentence": "Jasno je osobito, ker vidimo, da se v tolikem številu po celem Kranjskem ustanavljajo mlekarske in sirarske zadruge, kakor je to gospod poročevalec v svojem obširnem vpeljanem govoru navajal, velik napredek glede mlekarstva in sirarstva v našej deželi, da je tukaj treba vmes poseči, da se akcija uravna in da bodo tudi glede kakovosti dosegli tak produkt, da bodo našim sirom zagotov­ ljeni verni in dobri kupci.", + "corrected": "Jasno je osobito, ker vidimo, da se v tolikem številu po celem Kranjskem ustanavljajo mlekarske in sirarske zadruge, kakor je to gospod poročevalec v svojem obširnem vpeljanem govoru navajal, velik napredek glede mlekarstva in sirarstva v našej deželi, da je tukaj treba vmes poseči, da se akcija uravna in da bodo tudi glede kakovosti dosegli tak produkt, da bodo našim sirom zagotov­ ljeni verni in dobri kupci." + }, + { + "sentence": "Pri tej kvaliteti, kakoršno ima ogromna večina našega sira, ni čuda, da je toliko težko prodajati naš sir in da naši sirarji tako malo skupijo za svoje izdelke.", + "corrected": "Pri tej kvaliteti, kakoršno ima ogromna večina našega sira, ni čuda, da je toliko težko prodajati naš sir in da naši sirarji tako malo skupijo za svoje izdelke." + }, + { + "sentence": "Deželni odbor me je pooblastil, da sem potem stopil v nadaljne dogovore in po nasvetu dotičnega deželnoodborniškega referenta predarlberškega in po­ svetovanjih s prvim strokovnjakom v sirarstvu Vildom na Dunaju, obrnil sem se do tistih mož kompe- tentov, ki so bili za službo mlekarskega in sirar­ skega mojstra v Dorrenu oglasili in posrečilo se mi je, da sem dobil moža, ki je bil secundo loco pred­ lagan za dotično službo, pri katerej izbiri je ne-le predarlberški deželni odbor, ampak tudi c. kr.", + "corrected": "Deželni odbor me je pooblastil, da sem potem stopil v nadaljne dogovore in po nasvetu dotičnega deželnoodborniškega referenta predarlberškega in po­ svetovanjih s prvim strokovnjakom v sirarstvu Vildom na Dunaju, obrnil sem se do tistih mož kompe- tentov, ki so bili za službo mlekarskega in sirar­ skega mojstra v Dorrenu oglasili in posrečilo se mi je, da sem dobil moža, ki je bil secundo loco pred­ lagan za dotično službo, pri katerej izbiri je ne-le predarlberški deželni odbor, ampak tudi c. kr." + }, + { + "sentence": "po­ ljedelsko ministerstvo imelo odločevati.", + "corrected": "po­ ljedelsko ministerstvo imelo odločevati." + }, + { + "sentence": "Tu bi bil ta mož prišel na vrsto, ako bi ne bil slučajno prvi kompetent teoretično še bolj iz­ obražen.", + "corrected": "Tu bi bil ta mož prišel na vrsto, ako bi ne bil slučajno prvi kompetent teoretično še bolj iz­ obražen." + }, + { + "sentence": "Mož, ki ga imamo v deželi, g. Sieber je rodom Švicar, izobrazil se je na šoli v Busti-ju ter je potem na dotični šoli služil kot sirarski mojster 7 let, prakse pa ima skupaj že 30 let, tu je nastopil svoje delovanje dne 1. junija t. 1. in že v par dneh", + "corrected": "Mož, ki ga imamo v deželi, g. Sieber je rodom Švicar, izobrazil se je na šoli v Busti-ju ter je potem na dotični šoli služil kot sirarski mojster 7 let, prakse pa ima skupaj že 30 let, tu je nastopil svoje delovanje dne 1. junija t. l. in že v par dneh" + }, + { + "sentence": "Stenografiern zapisnik\n\ntriindvajsete seje\n\ndeželnega zbora Ljubljanskega\n\ndne 3. oktobra 1868.", + "corrected": "Stenografični zapisnik\n\ntriindvajsete seje\n\ndeželnega zbora Ljubljanskega\n\ndne 3. oktobra 1868." + }, + { + "sentence": "Nazočni : Prvosednik: Deželni glavar: Karl pl.", + "corrected": "Nazočni : Prvosednik: Deželni glavar: Karl pl." + }, + { + "sentence": "Wurzbach-Tannenberg.", + "corrected": "Wurzbach - Tannenberg." + }, + { + "sentence": "— Vladina za­\n\nstopnika: Deželne vlade predsednik: Conrad\n\npl.Eybesfeld; vladni svetovalec: Roth.", + "corrected": "— Vladina za- stopnika: Deželne vlade predsednik: Conrad pl." + }, + { + "sentence": "— Vsi\n\nčlanovi deželnega zbora razun: knezoškof dr.\n\nWidmar, grof Margheri, dr. Klun, vitez\n\nGariboldi, Kramarič, Zagorec, Kozler\n\nIvan, Tavčar, Grabrijan, dekan Toman.", + "corrected": "— Vsi članovi deželnega zbora razun: knezoškof dr. Widmar, grof Margheri, dr. Klun, vitez Gariboldi, Kramarič, Zagorec, Kozler Ivan, Tavčar, Grabrijan, dekan Toman." + }, + { + "sentence": "— Zapisnikar: Poslanec dr. Prevec.", + "corrected": "— Zapisnikar: Poslanec dr. Prevec." + }, + { + "sentence": "Dnevni red: 1.", + "corrected": "Dnevni red: 1." + }, + { + "sentence": "Obravnava o poravnavi visokega finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inka- merirani provincijalni zaklad.", + "corrected": "Obravnava o poravnavi visokega finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inka- merirani provincijalni zaklad." + }, + { + "sentence": "— 2.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega od­ seka o prošnji fabrike v Goričanah za deželno subvencijo za Sorški most pri Goričanah in za Savski most pri Med­ vodah.", + "corrected": "Poročilo cestnega od- seka o prošnji fabrike v Goričanah za deželno subvencijo za Sorški most pri Goričanah in za Savski most pri Med- vodah." + }, + { + "sentence": "— 3.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo vstavnega odbora o predlogih go­ spodov poslancev dr. Costa in Svetec zarad premembe §§.", + "corrected": "Poročilo vstavnega odbora o predlogih go- spodov poslancev dr. Costa in Svetec zarad premembe §§." + }, + { + "sentence": "7. in 45 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "opravilnega reda.", + "corrected": "7. in 45. opravilnega reda." + }, + { + "sentence": "— 4.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka o prošnji okrajnega cestnega odbora v Planini za deželno subvencijo za vzdrževanje okrajnih cest v tem okraju.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka o prošnji okrajnega cestnega odbora v Planini za deželno subvencijo za vzdrževanje okrajnih cest v tem okraju." + }, + { + "sentence": "— 5.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu dežel­ nega kulturnega zaklada za leto 1867.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu dežel- nega kulturnega zaklada za leto 1867." + }, + { + "sentence": "— 6.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu deželnega zaklada in njegovih podzakladov pro 1866 in 1867.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu deželnega zaklada in njegovih podzakladov pro 1866 in 1867." + }, + { + "sentence": "— 7.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o poračunu deželnega kulturnega zaklada pro 1868. in 1869.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o poračunu deželnega kulturnega zaklada pro 1868. in 1869." + }, + { + "sentence": "— 8.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o predlogih deželnega odbora zarad prošenj občin kostanj, gornji Mokronog, Smarjetno , Sturja, Krško, Cirklje in Trebcljno za dovoljenje občinskih prikladov.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o predlogih deželnega odbora zarad prošenj občin Boštanj, gornji Mokronog, Šmarjetno, Sturja, Krško, Cirklje in Trebeljno za dovoljenje občinskih prikladov." + }, + { + "sentence": "— 9.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Po­ ročilo vstavnega odbora o prošnji okrajnih zdravnikov, da bi sc njihova plača vzela na deželni zaklad.", + "corrected": "Po- ročilo vstavnega odbora o prošnji okrajnih zdravnikov, da bi se njihova plača vzela na deželni zaklad." + }, + { + "sentence": "— 10.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo istega odbora zarad avtentičnega razkladanja usta­ novnega pisma za kanonikat Flachcnfeld-Wolwitz.", + "corrected": "Poročilo istega odbora zarad avtentičnega razkladanja usta- novnega pisma za kanonikat Flachenfeld-Wolwitz." + }, + { + "sentence": "— 11.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka zarad ceste črez Grosuplje in Krko.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka zarad ceste črez Grosuplje in Krko." + }, + { + "sentence": "— 12.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka o prošnji župana knežkega, da se vvrsti Senpeterska - Ternovška cesta med konkurenčne ceste.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka o prošnji župana knežkega, da se vvrsti Šenpeterska - Ternovska cesta med konkurenčne ceste." + }, + { + "sentence": "— 13.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka o prošnji Radoliškega cestnega okrajnega odbora za subven­ cijo k stroškom za vravnavo Bleško-Bohinjske ceste.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka o prošnji Radoliškega cestnega okrajnega odbora za subven- cijo k stroškom za vravnavo Bleško-Bohinjske ceste." + }, + { + "sentence": "— 14.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka o prošnji cestnega odseka v Radečah in na Krškem za subvencijo k stroškom za vzdržavo okrajne ceste Zidanmost - Krškavas, potem k stroškom za popravo umetnih poprav na tej cesti in po­ sebno enega mostu črez Neuring.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka o prošnji cestnega odseka v Radečah in na Krškem za subvencijo k stroškom za vzdržavo okrajne ceste Zidanmost - Krškavas, potem k stroškom za popravo umetnih poprav na tej cesti in po- sebno enega mostu črez Neuring." + }, + { + "sentence": "Obseg: Obravnava o poravnavi vis.", + "corrected": "Obseg: Obravnava o poravnavi vis." + }, + { + "sentence": "finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inkamerirani pro­ vincijalni zaklad.", + "corrected": "finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inkamerirani pro- vincijalni zaklad." + }, + { + "sentence": "— Odborov!", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "predlogi se »dobre.", + "corrected": "— Odborovi predlogi se odobre." + }, + { + "sentence": "— Po-\n\nXXIII.", + "corrected": "— Po-\n\nXXIII." + }, + { + "sentence": "Sitzung.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "SttnoglliphWr Dmcht\n\nbet* breiunbzwanzigsten Sitzung\n\ndes Landtages zu Laiöadr\n\nam 3.", + "corrected": "Stenographischer Bericht\n\nder dreiundzwanzigsten Sitzung\n\ndes Landtages zu Laibach\n\nam 3." + }, + { + "sentence": "Oktober 1868.", + "corrected": "Oktober 1868." + }, + { + "sentence": "Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann Carl von Wurzbach-Tannenberg.", + "corrected": "Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann Carl von Wurzbach = Tannenberg." + }, + { + "sentence": "— Vertreter der f. f. Regierung: Landespräsident Conrad\n\nvon Eybesfeld; Regierungsrath Roth.", + "corrected": "— Vertreter der k. k. Regierung: Landespräsident Conrad von Eybesfeld; Regierungsrath Roth." + }, + { + "sentence": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme: Sr. fürst­\n\nbischöflichen Gnaden Dr. Widmer, und der Herren\n\nAbgeordneten: Graf Margheri, Dr. Klun, Ritter v. Gariboldi, Kramariö, Zagorec, Kosler\n\nJohann, Tavöar, Grabrijan, Dech.", + "corrected": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme: Sr. fürst= bischöflichen Gnaden Dr. Widmer, und der Herren Abgeordneten: Graf Margheri, Dr. Klun, Ritter v. Gariboldi, Kramarič, Zagorec, Kosler Johann, Tavčar, Grabrijan, Dech." + }, + { + "sentence": "T v m a n. — Schriftführer: Abgeordneter Dr. Prevc.", + "corrected": "— Schriftführer: Abgeordneter Dr. Prevc." + }, + { + "sentence": "Tagesordnung : 1.", + "corrected": "Tagesordnung : 1." + }, + { + "sentence": "Verhandlung über die Vergleichs-Anträge des hohen Finanzministeriums wegen Entschädigung des Lan­ des Krain für den inkamerirten Prcvinzialfond.", + "corrected": "Verhandlung über die Vergleichs=Anträge des hohen Finanzministeriums wegen Entschädigung des Lan= des Krain für den inkamerirten Provinzialfond." + }, + { + "sentence": "— 2.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßenausschnffes über die Petition der Fabriksinhabung von Gorčach mit eine Landessubvention für die Zeier - Brücke bei Gorčach, und für die Save - Brücke bei Zwischenwäffern.", + "corrected": "Bericht des Straßenausschusses über die Petition der Fabriksinhabung von Görčach um eine Landessubvention für die Zeier = Brücke bei Görčach, und für die Save = Brücke bei Zwischenwäffern." + }, + { + "sentence": "— 3.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Bersaffungsausschuffes über die Anträge der Herren Abgeordneten Dr. Costa und Svetec, betreffend die Abänderung der §§.", + "corrected": "Bericht des Verfassungsausschusses über die Anträge der Herren Abgeordneten Dr. Costa und Svetec, betreffend die Abänderung der §§." + }, + { + "sentence": "7 und 45 der Geschäftsordnung.", + "corrected": "7 und 45 der Geschäftsordnung." + }, + { + "sentence": "— 4.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßenausschnffes über eine Petition des Be- zirks-Straßcn-Comite's von Planina um eine Landes-Sub- vcntion zu den Kosten der Erhaltung der Concurrenzstraße» in diesem Bezirke.", + "corrected": "Bericht des Straßenausschusses über eine Petition des Be= zirks=Straßen=Comite's von Planina um eine Landes=Sub= vention zu den Kosten der Erhaltung der Concurrenzstraßen in diesem Bezirke." + }, + { + "sentence": "— 5.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzaussckuffes über den Rechnungsabschluß des Landcs-Cultursondes pro 1867.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des Landes=Culturfondes pro 1867." + }, + { + "sentence": "— 6.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des Landcsfondes und seiner Subsonde pro 1866 und 1867.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des Landesfondes und seiner Subfonde pro 1866 und 1867." + }, + { + "sentence": "— 7.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landes-Eultursondes pro 1868 und 1869.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landes=Culturfondes pro 1868 und 1869." + }, + { + "sentence": "— 8.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über die Vorlagen des Landesausschuffcs, be­ treffend die Gesuche der Gemeinden Savenstein, Ober-Nassenfuß St. Margarethen, Sturia, Gurkfeld, Zirkle und Trebelno um Bewilligung von Gemeinde-Umlagen.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über die Vorlagen des Landesausschusses, be= treffend die Gesuche der Gemeinden Savenstein, Ober=Nassenfuß St. Margarethen, Sturia, Gurkfeld, Zirkle und Trebelno um Bewilligung von Gemeinde=Umlagen." + }, + { + "sentence": "— 9.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Ver- faffungsausschuffcs über die Petition der Bezirksärzte um Uebernahme ihrer Gehaltsbezüge auf den Landessond.", + "corrected": "Bericht des Ver= fassungsausschusses über die Petition der Bezirksärzte um Uebernahme ihrer Gehaltsbezüge auf den Landesfond." + }, + { + "sentence": "— 10.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des nämlichen Ausschusses, betreffend die authentische Auslegung des Stiftbriefes für das Flachenseld - Wollwitz'sche Canonicat.", + "corrected": "Bericht des nämlichen Ausschusses, betreffend die authentische Auslegung des Stiftbriefes für das Flachenfeld = Wollwitz'sche Canonicat." + }, + { + "sentence": "— 11.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßenausschusscs, betreffend die Großlupp-Obergurkcr Straße.", + "corrected": "Bericht des Straßenausschusses, betreffend die Großlupp=Obergurker Straße." + }, + { + "sentence": "— 12.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Stras- scnausschusscs über die Petition des Gemeindevorstandes in Grafenbrunn um Einreihung der St. Peter-Dornegger Straße unter die Concurrenz-Straßen.", + "corrected": "Bericht des Stras= senausschusscs über die Petition des Gemeindevorstandes in Grafenbrunn um Einreihung der St. Peter=Dornegger Straße unter die Concurrenz=Straßen." + }, + { + "sentence": "— 13.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßen- ausschuffes über die Petition des Radmannsdorfer Straßen- Comite's, um eine Subvention zu den Kosten einer Straßenre­ gulirung an der Veldes-Wocheiner Straße.", + "corrected": "Bericht des Straßen= ausschusses über die Petition des Radmannsdorfer Straßen= Comite's, um eine Subvention zu den Kosten einer Straßenre= gulirung an der Veldes=Wocheiner Straße." + }, + { + "sentence": "— 14.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßenausschnffes über eine Petition der Straßen-Comite's von Račach und Gurkfeld um eine Subvention zu den Kosten der Erhaltung der Steinbrück-Munkendorfer Bezirksstraße, dann zu den Kosten der Herstellung einiger baufälligen Kunstobjecte an dieser Straße und namentlich einer Brücke über die Neuring.", + "corrected": "Bericht des Straßenausschusses über eine Petition der Straßen=Comite's von Račach und Gurkfeld um eine Subvention zu den Kosten der Erhaltung der Steinbrück=Munkendorfer Bezirksstraße, dann zu den Kosten der Herstellung einiger baufälligen Kunstobjecte an dieser Straße und namentlich einer Brücke über die Neuring." + }, + { + "sentence": "Inhalt: Verhandlung über die Vergleichsanträge des h. Finanz­ ministeriums wegen Entschädigung des Landes Krain für den inkamerirten Provinzialfond.", + "corrected": "Inhalt: Verhandlung über die Vergleichsanträge des h. Finanz= ministeriums wegen Entschädigung des Landes Krain für den inkamerirten Provinzialfond." + }, + { + "sentence": "— Annahme der Ausschußanträge.", + "corrected": "— Annahme der Ausschußanträge." + }, + { + "sentence": "1", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "valente mit jährlichen 18.537 fl.", + "corrected": "valente mit jährlichen 18.537 fl." + }, + { + "sentence": "29 % kr.", + "corrected": "29 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "sammt dem\n\nEntgange ihrer Erträgnisse seit dem Jahre 1827 und den\n\ndavon rückständigen Nutzungen aufzugeben und auf den\n\nBezug dieser Renten auch in Hinkunft zu verzichten; er­\n\nbietet ihm dafür 700.000 fl.", + "corrected": "sammt dem Entgange ihrer Erträgnisse seit dem Jahre 1827 und den davon rückständigen Nutzungen aufzugeben und auf den Bezug dieser Renten auch in Hinkunst zu verzichten; er bietet ihm dafür 700.000 fl." + }, + { + "sentence": "in neuen b% Schuldtiteln\n\nder einheitlichen Staatsschuld.", + "corrected": "in neuen 5% Schuldtiteln der einheitlichen Staatsschuld." + }, + { + "sentence": "Der Ertrag dieser Schuldtitel ist eine reine Jahres­\n\nrente von 29.400 ft., welcher der Rente von 71.037 fl.", + "corrected": "Der Ertrag dieser Schuldtitel ist eine reine Jahres= rente von 29.400 fl., welcher der Rente von 71.037 fl." + }, + { + "sentence": "gegenüber steht; es dürfte jedoch am Platze sein, auch den\n\nVerkehrswerth bed dem Lande gebotenen Vergleichsobjektes\n\nin's Auge zu fassen und dieser weist im Hinblick auf den\n\nCours der 5% Papiere ö. W. pr.", + "corrected": "gegenüber steht; es dürfte jedoch am Platze sein, auch den Verkehrswerth des dem Lande gebotenen Vergleichsobjektes in's Auge zu fassen und dieser weist im Hinblick auf den Cours der 5% Papiere ö. W. pr." + }, + { + "sentence": "54% einen CourS-\n\nwerth pr.", + "corrected": "54% einen Cours= werth pr." + }, + { + "sentence": "378.000 fl.", + "corrected": "378.000 fl." + }, + { + "sentence": "— und beim heutigen Silber-\n\ncourse von 113% einen Silberwerth von 334.513 fl.", + "corrected": "— und beim heutigen Silber= course von 113% einen Silberwerth von 334.513 fl." + }, + { + "sentence": "nach, welcher Summe eine 5Fge Rente pr.", + "corrected": "nach, welcher Summe eine 5%ge Rente pr." + }, + { + "sentence": "16.725 fl.", + "corrected": "16.725 fl." + }, + { + "sentence": "65 kr.", + "corrected": "29 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "gegenüber steht, die um Einiges geringer ist, als\n\njene, welche das Land bisher als Weindaz - Aequi-\n\nvalent bezogen hat; daher der ganze Ersatz des von\n\n1827—1868 entgangenen Genusses sammt daran haf­\n\ntenden Nutzungen, der Bezug des Mitteldings - Aequi-\n\nvalentes, u. z.: — bei diesem nicht nur für die Ver­\n\ngangenheit, sondern auch für die Zukunft — dem Lande\n\nverloren geht.", + "corrected": "gegenüber steht, die um Einiges geringer ist, als jene, welche das Land bisher als Weindaz = Aequi= valent bezogen hat; daher der ganze Ersatz des von 1827—1868 entgangenen Genusses sammt daran haf= tenden Nutzungen, der Bezug des Mitteldings = Aequi= valentes, u. z.: — bei diesem nicht nur für die Ver= gangenheit, sondern auch für die Zukunft — dem Lande verloren geht." + }, + { + "sentence": "In der That, es läßt sich nicht laugn eit, daß das\n\nEntgelt für so große Eilikommenquelleii ein höchst beschei­\n\ndenes ist und nicht zweifeln, der Reichsrath werde so\n\ngünstigen Propositionen gerne zustimmen, weil ein Reichs­\n\ngericht — das den Weg des Rechtes geht, — wenn es\n\nEtwas überhaupt dem Lande zuerkeniil, woran wirklich\n\nnicht zu zweifeln ist, gewiß eine bedeutend höhere Summe\n\ndem Lande zuerkennen würde.", + "corrected": "In der That, es läßt sich nicht läugnen, daß das Entgelt für so große Einkommenquellen ein höchst beschei= denes ist und nicht zweifeln, der Reichsrath werde so günstigen Propositionen gerne zustimmen, weil ein Reichs= gericht — das den Weg des Rechtes geht, — wenn es Etwas überhaupt dem Lande zuerkennt, woran wirklich nicht zu zweifeln ist, gewiß eine bedeutend höhere Summe dem Lande zuerkennen würde." + }, + { + "sentence": "Jedoch auch Die andere Seite des Bildes will be­\n\ntrachtet sein, und diese fordert beim ersten Blicke -bet Be­\n\ntrachtung auf, daß die bereits seit Dezennien sich müh­\n\nselig dahin schleppenden Verhandlungen dieser in das\n\nLandesinteresse tief eingreifenden Angelegenheit durch die\n\nZurückweisung der heute vorliegenden Präpositionen und\n\ndie Anbahnung einer weitern, auf ein günstigeres End-\n\nergebniß abzielenden Verhandlung, die Entscheidung der­\n\nselben neuerdings in eine nicht zu berechnende Ferne rücken\n\nwürde, wobei der Fall nicht ausgeschlossen wäre, daß sie\n\nnoch ungünstigere Verhältnisse zu bekämpfen hätte, als\n\ndies schon derzeit der Fall ist, und es ist nothwendig, die\n\nAufmerksamkeit des h. Hauses darauf zu lenken, daß die\n\nZukunft für ein günstiges Resultat noch ungünstigere Ver­\n\nhältnisse deshalb bringen könnte, weil derzeit dem Herrn\n\nFinanzminister die in der letzten Reichsrathssessivn be­\n\nschlossene Resolution als Handhabe für seine dem hohen\n\nReichsrathe zu stellenden Anträge dient, welcher Resolution\n\nzu Folge derselbe vom h. Reichsrathe aufgefordert wurde,\n\ndemnächst, wenn möglich, einen Ausgleich mit dem Lande\n\nwegen seiner Forderungen an das h. Aerar zu schließen,\n\nbei dessen Nichtzustandekommen diese Forderungen dem\n\nReichsgerichle zur Entscheidung zugewiesen werden müßten.", + "corrected": "Jedoch auch die andere Seite des Bildes will be= trachtet sein, und diese fordert beim ersten Blicke der Be= trachtung auf, daß die bereits seit Dezennien sich müh= selig dahin schleppenden Verhandlungen dieser in das Landesinteresse tief eingreifenden Angelegenheit durch die Zurückweisung der heute vorliegenden Propositionen und die Anbahnung einer weitern, auf ein günstigeres End= ergebniß abzielenden Verhandlung, die Entscheidung der= selben neuerdings in eine nicht zu berechnende Ferne rücken würde, wobei der Fall nicht ausgeschlossen wäre, daß sie noch ungünstigere Verhältnisse zu bekämpfen hätte, als dies schon derzeit der Fall ist, und es ist nothwendig, die Aufmerksamkeit des h. Hauses darauf zu lenken, daß die Zukunft für ein günstiges Resultat noch ungünstigere Ver= hältnisse deshalb bringen könnte, weil derzeit dem Herrn Finanzminister die in der letzten Reichsrathssession be= schlossene Resolution als Handhabe für seine dem hohen Reichsrathe zu stellenden Anträge dient, welcher Resolution zu Folge derselbe vom h. Reichsrathe aufgefordert wurde, demnächst, wenn möglich, einen Ausgleich mit dem Lande wegen seiner Forderungen an das h. Aerar zu schließen, bei dessen Nichtzustandekommen diese Forderungen dem Reichsgerichte zur Entscheidung zugewiesen werden müßten." + }, + { + "sentence": "Für den Fall einer solchen Eventualität kommt aber zu\n\nbedenken, daß absehend von den mit der Durchführung\n\ndieser Ansprüche des Landes vor dem Reichsgerichte wahr­\n\nscheinlich verbundenen nicht unbedeutenden Kosten, von der\n\nSchwierigkeit der Jnstruirung des Prozesses; absehend\n\nweiters davon, daß die Entscheidungen des Reichsgerichtes\n\ninappellabel sind — in dieser Richtung das Hauptbedenken\n\ndarin liegt, daß das Reichsgericht noch nicht organisirl ist;\n\ndaher die Art und Weise seiner Geschäftsbehaiivlung und\n\nder Zeitpunkt seiner Activirung, folgerichtig auch jener der\n\nEntscheidung über diese wichtige Landesangelegenheit sich\n\njeder Berechnung entzieht.", + "corrected": "Für den Fall einer solchen Eventualität kommt aber zu bedenken, daß absehend von den mit der Durchführung dieser Ansprüche des Landes vor dem Reichsgerichte wahr= scheinlich verbundenen nicht unbedeutenden Kosten, von der Schwierigkeit der Instruirung des Prozesses; absehend weiters davon, daß die Entscheidungen des Reichsgerichtes inappellabel sind — in dieser Richtung das Hauptbedenken darin liegt, daß das Reichsgericht noch nicht organisirt ist; daher die Art und Weise seiner Geschäftsbehandlung und der Zeitpunkt seiner Activirung, folgerichtig auch jener der Entscheidung über diese wichtige Landesangelegenheit sich jeder Berechnung entzieht." + }, + { + "sentence": "Eine nicht minder berechtigte Erwägung ist die, daß\n\nwir durch die Annahme des angebotenen Vergleiches an\n\nUnabhängigkeit unseres Landtages in dem Sinne gewin­\n\nnen, daß wir nicht mehr an Die jährliche Bewilligung des\n\nDotationsbetrages für den ständischen Fond gebunden\n\nund in der Lage sein werden, wenn nicht über eine be­\n\ndeutende Summe, doch über mehr als daS Doppelte der\n\ndurchschnittlich jährlichen Dotirung (12.000 fl.)", + "corrected": "Eine nicht minder berechtigte Erwägung ist die, daß wir durch die Annahme des angebotenen Vergleiches an Unabhängigkeit unseres Landtages in dem Sinne gewin= nen, daß wir nicht mehr an die jährliche Bewilligung des Dotationsbetrages für den ständischen Fond gebunden und in der Lage sein werden, wenn nicht über eine be= deutende Summe, doch über mehr als das Doppelte der durchschnittlich jährlichen Dotirung (12.000 fl.)" + }, + { + "sentence": "zu ver­\n\nfügen.", + "corrected": "zu ver= fügen." + }, + { + "sentence": "Wenn man weiters den Vortheil erwägt, welcher\n\ndarin liegt, daß das Land mittelst der Annahme des ge­\n\nmachte» Anbotes in verhältnißmäßig kurzer Zeit in die\n\nLage kommt, über die Erträgnisse der Vergleichssumme\n\nVerfügungen zu treffen, die dem Lande durch ihre Nütz­\n\nlichkeit wenigstens einen Theil dessen ersetzen können, was\n\netwa durch fortgesetzte Verhandlungen im günstigen Falle\n\nsich erreichen ließe, —- und wenn man dieser Erwägung\n\ndas Gegenspiel gegenüber stellt, daß nämlich die weiter\n\nfortgesetzte Verhandlung kein besseres, vielleicht sogar ein\n\nnoch ungünstigeres Ergebniß liefert, so daß man nach\n\njahrlangem Verhandeln auf dem Standpunkte stünde,\n\nauf welchem wir heute stehen, nur mit dem Unterschiede,\n\ndaß auch das uns heute zu Gebote stehende Plus an\n\nEinnahme und ein Zeitraum, während dessen es nutzbrin­\n\ngend verwendet sein konnte, verschwunden wäre — nach\n\ndiesen Erwägungen dürften die gewichtigen Zweifel über\n\ndie Annehmbarkeit der Vergleichsprvpositionen schwinden\n\nund dem Entschlüsse Platz machen, der einen magern Ver­\n\ngleich einem fetten Prozesse vorzieht.", + "corrected": "Wenn man weiters den Vortheil erwägt, welcher darin liegt, daß das Land mittelst der Annahme des ge= machten Anbotes in verhältnißmäßig kurzer Zeit in die Lage kommt, über die Erträgnisse der Vergleichssumme Verfügungen zu treffen, die dem Lande durch ihre Nütz= lichkeit wenigstens einen Theil dessen ersetzen können, was etwa durch fortgesetzte Verhandlungen im günstigen Falle sich erreichen ließe, —- und wenn man dieser Erwägung das Gegenspiel gegenüber stellt, daß nämlich die weiter fortgesetzte Verhandlung kein besseres, vielleicht sogar ein noch ungünstigeres Ergebniß liefert, so daß man nach jahrlangem Verhandeln auf dem Standpunkte stünde, auf welchem wir heute stehen, nur mit dem Unterschiede, daß auch das uns heute zu Gebote stehende Plus an Einnahme und ein Zeitraum, während dessen es nutzbrin= gend verwendet sein könnte, verschwunden wäre — nach diesen Erwägungen dürften die gewichtigen Zweifel über die Annehmbarkeit der Vergleichspropositionen schwinden und dem Entschlusse Platz machen, der einen magern Ver= gleich einem fetten Prozesse vorzieht." + }, + { + "sentence": "Aus diesen Erwägungen wird der Ausschuß den\n\nAntrag auf Annahme des proponirten Vergleiches stellen,\n\nund unterzieht nur zwei Punkte desselben einer kurzen\n\nBesprechung.", + "corrected": "Aus diesen Erwägungen wird der Ausschuß den Antrag auf Annahme des proponirten Vergleiches stellen, und unterzieht nur zwei Punkte desselben einer kurzen Besprechung." + }, + { + "sentence": "Der Punkt 4 behandelt die Auszahlung der Ent-\n\nschädigungsslimme, und lautet:\n\n„Die Auszahlung erfolgt nach Maßgabe, als die\n\nin Folge der Amortisirung der allg.", + "corrected": "Der Punkt 4 behandelt die Auszahlung der Ent= schädigungssumme, und lautet:\n„Die Auszahlung erfolgt nach Maßgabe, als die in Folge der Amortisirung der allg." + }, + { + "sentence": "Staatsschuld nach\n\ndem Gesetze vom 20.", + "corrected": "Staatsschuld nach dem Gesetze vom 20." + }, + { + "sentence": "Juli 1868, R. G. B. Nr.", + "corrected": "Juli 1868, R. G. B. Nr." + }, + { + "sentence": "74 aus­\n\nzugebenden Obligationen der einheitlichen Staatsschuld zur\n\nEmission gelangen\".", + "corrected": "74 aus= zugebenden Obligationen der einheitlichen Staatsschuld zur Emission gelangen“." + }, + { + "sentence": "Da nach diesem Wortlaute ei» Zeitpunkt\n\nfür die Hinansgabe der neuen Schuldtitel nicht stritt ist, ande­\n\nrerseits die dem Vergleiche zu Grunde liegende Berech­\n\nnung nur das Jahr 1868 dahin einbezieht, somit, wenn\n\ndie Hiiiausgabe sich länger verzögern würde, was zwar\n\nnicht zu vermuthen, doch aber möglich ist, das Laud weder\n\neine Dotation, noch Zinsen der Vergleichssumme erhielte,\n\n— so empfiehlt es sich diesen selbstverständlichen Zweck\n\ndes Punktes 4 durch eine den Ziiiseiigennß präzisirende\n\nErläuterung klar zu stellen.", + "corrected": "Da nach diesem Wortlaute ein Zeitpunkt für die Hinausgabe der neuen Schuldtitel nicht fixirt ist, ande= rerseits die dem Vergleiche zu Grunde liegende Berech= nung nur das Jahr 1868 dahin einbezieht, somit, wenn die Hinausgabe sich länger verzögern würde, was zwar nicht zu vermuthen, doch aber möglich ist, das Land weder eine Dotation, noch Zinsen der Vergleichssumme erhielte, — so empfiehlt es sich diesen selbstverständlichen Zweck des Punktes 4 durch eine den Zinsengenuß präzistrende Erläuterung klar zu stellen." + }, + { + "sentence": "Im Entwürfe des 6.", + "corrected": "Im Entwurfe des 6." + }, + { + "sentence": "Punktes entsagt das Land\n\nKram allen Ansprüchen auf das Vermögen des Requisi-\n\ntionsfondes, welches dem Staate anheim zu fallen hat.", + "corrected": "Punktes entsagt das Land Krain allen Ansprüchen auf das Vermögen des Requisi= tionsfondes, welches dem Staate anheim zu fallen hat." + }, + { + "sentence": "Dieser Fond hat derzeit unzweifelhaft einen aktiven\n\nKassastand von circa 60 — 70 Tausend Gulden, u. zw.", + "corrected": "Dieser Fond hat derzeit unzweifelhaft einen aktiven Kassastand von circa 60 — 70 Tausend Gulden, u. zw." + }, + { + "sentence": "theils bar, theils Werthpapiere, welche nach der Kon­\n\nzession dieses Punktes vom hohen Aerar inkamerirt wurde.", + "corrected": "theils bar, theils Werthpapiere, welche nach der Kon= zession dieses Punktes vom hohen Aerar inkamerirt wurde." + }, + { + "sentence": "Die Verhältnisse dieses Fondes namentlich in Betreff\n\nseiner Forderungen an das Allerh.", + "corrected": "Die Verhältnisse dieses Fondes namentlich in Betreff seiner Forderungen an das Allerh." + }, + { + "sentence": "Aerar sind jedoch sehr\n\nverworren und erheischen ein tief eingehendes Studium,\n\num darüber in Klarheit zu kommen.", + "corrected": "Aerar sind jedoch sehr verworren und erheischen ein tief eingehendes Studium, um darüber in Klarheit zu kommen." + }, + { + "sentence": "So viel jedoch ist außer Zweifel, daß darauf nicht\n\nunbedeutende, bereits liquid gestellte Forderungen für ge­\n\nlieferte Requisitionen angewiesen sind, die noch ihrer\n\nBefriedigung harren.", + "corrected": "So viel jedoch ist außer Zweifel, daß darauf nicht unbedeutende, bereits liquid gestellte Forderungen für ge= lieferte Requisitionen angewiesen sind, die noch ihrer Befriedigung harren." + }, + { + "sentence": "Das Land ist daher bei denselben in\n\nBezug einzelner Landeskinder, aber auch in seiner Gesammt­\n\nheit als Gläubiger des Fondes iiitereffirt.", + "corrected": "Das Land ist daher bei denselben in Bezug einzelner Landeskinder, aber auch in seiner Gesammt= heit als Gläubiger des Fondes interessirt." + }, + { + "sentence": "In der Nackt-", + "corrected": "In der Nackt=" + }, + { + "sentence": "vom 1.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "Jänner 1874 an, ist bereits durchgeführt wor­ den.", + "corrected": "Jänner 1874 an, ist bereits durchgeführt wor= den." + }, + { + "sentence": "Es hat nämlich die k. k. Regierung dem bezüg­ lichen Beschlusse des Landesausschusses ihre Zustimmung ertheilt und ist demgemäß veranlaßt worden, daß mit dem 1.", + "corrected": "Es hat nämlich die k. k. Regierung dem bezüg= lichen Beschlusse des Landesausschusses ihre Zustimmung ertheilt und ist demgemäß veranlaßt worden, daß mit dem 1." + }, + { + "sentence": "Jänner 1874 die Verpflegsfosten in der 3.", + "corrected": "Jänner 1874 die Verpflegskosten in der 3." + }, + { + "sentence": "Klasse von 60 auf 70 fr., in der 2.", + "corrected": "Klasse von 60 auf 70 kr., in der 2." + }, + { + "sentence": "Klasse von 1 fl.", + "corrected": "Klasse von 1 fl." + }, + { + "sentence": "30 fr.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "ouf 1 fl.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "60 fr.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "und in der 1.", + "corrected": "und in der 1." + }, + { + "sentence": "Klasse von 2 fl.", + "corrected": "Klasse von 2 fl." + }, + { + "sentence": "auf 2 fl.", + "corrected": "auf 2 fl." + }, + { + "sentence": "50 fr.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "erhöht werden.", + "corrected": "erhöht werden." + }, + { + "sentence": "Selbstverständlich ist die Stadt Laibach, für die eine besondere Verpflegstaxnorm besteht, davon nicht berührt.", + "corrected": "Selbstverständlich ist die Stadt Laibach, für die eine besondere Verpflegstaxnorm besteht, davon nicht berührt." + }, + { + "sentence": "Ich bitte alle diese Mit­ theilungen zur Kenutuiß zu nehmen.", + "corrected": "Ich bitte alle diese Mit= theilungen zur Kenntniß zu nehmen." + }, + { + "sentence": "Es ist mir von Seite des Obmannes des Bezirks- straßenausschusses der Umgebung Laibach's, Abgeordneten Herrn Ritter v. Gariboldi, eine Petition der Gemeinden Sfril, Ober- und Untergolv um Bewilligung einer Subvention für im vorigen Jahre durchgeführte Straßen­ herstellungen überreicht worden.", + "corrected": "Es ist mir von Seite des Obmannes des Bezirks= straßenausschusses der Umgebung Laibach's, Abgeordneten Herrn Ritter v. Gariboldi, eine Petition der Gemeinden Skril, Ober= und Untergolo um Bewilligung einer Subvention für im vorigen Jahre durchgeführte Straßen= herstellungen überreicht worden." + }, + { + "sentence": "Der Gegenstand ist volfswirthschaftlicher und finanzieller Natur und ich werde denselben, wenn dagegen nichts eingewendet wird, dem volkswirthschaftlichen Aus­ schüsse zuweisen (pritrduje se — Zustimmung).", + "corrected": "Der Gegenstand ist volkswirthschaftlicher und finanzieller Natur und ich werde denselben, wenn dagegen nichts eingewendet wird, dem volkswirthschaftlichen Aus= schusse zuweisen (pritrduje se — Zustimmung)." + }, + { + "sentence": "Die Herren Abgeordneteit Dr. Razlag, Dr. Zarnik, Karol Rüdes, Kosler und Ritter v. Gariboldi haben mir folgenden Antrag überreicht (bere — liest): Slavni deželni zbor naj sklene!", + "corrected": "Die Herren Abgeordneten Dr. Razlag, Dr. Zarnik, Karol Rudež, Kosler und Ritter v. Gariboldi haben mir folgenden Antrag überreicht (bere — liest):\nSlavni deželni zbor naj sklene!" + }, + { + "sentence": "da se zboljša­ jo razmere ljudskega šolstva na Kranjskem in da se v okom pride nevarnosti preseljevanja zdatne množi­ ne učiteljev v sosedne dežele, se nalaže deželnemu odboru, naj potrebne sredstva in pota prevdarja, ter v prihodnjem zasedanji o tem poroča in nasvete stavi.", + "corrected": "da se zboljša- jo razmere ljudskega šolstva na Kranjskem in da se v okom pride nevarnosti preseljevanja zdatne množi- ne učiteljev v sosedne dežele, se nalaže deželnemu odboru, naj potrebne sredstva in pota prevdarja, ter v prihodnjem zasedanji o tem poroča in nasvete stavi." + }, + { + "sentence": "Nachdem der Antrag bereits durch die Unterschrif­ ten der 5 Herren Abgeordneten die gehörige Unter­ stützung hat, so werde ich denselben zur Begründung aus die nächste Tagesordnung setzen.", + "corrected": "Nachdem der Antrag bereits durch die Unterschrif= ten der 5 Herren Abgeordneten die gehörige Unter= stützung hat, so werde ich denselben zur Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen." + }, + { + "sentence": "Es ist mir von Seite des Herrn Dr. Poklufar und Genossen eine Interpellation überreicht worden, um deren Vorlesung ich den Herrn Schriftführer ersuche (zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\nInterpelacija.", + "corrected": "Es ist mir von Seite des Herrn Dr. Poklukar und Genossen eine Interpellation überreicht worden, um deren Vorlesung ich den Herrn Schriftführer ersuche (zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\nInterpelacija." + }, + { + "sentence": "Že z razsodbo c. k. deželne komisije za odvezo zemlj.", + "corrected": "Že z razsodbo c. k. deželne komisije za odvezo zemlj." + }, + { + "sentence": "služnosti od 9. decembra 1868, št.", + "corrected": "služnosti od 9. decembra 1868, št." + }, + { + "sentence": "2683 oziroma c. k. miuisterstva od 14. oktobra 1871, št.", + "corrected": "2683 oziroma c. k. ministerstva od 14. oktobra 1871, št." + }, + { + "sentence": "2516 so bile službene pravice blejških in bohinjskih sosesk, glavar­ stva radeljskega končeno rešene, — in vender se je še le to preteklo jesen začela cenitev hišnih potreb­ ščin za les, drva in steljo, — za odškodovanje paše pa še zdaj ni nikakoršne priprave viditi.", + "corrected": "2516 so bile službene pravice blejških in bohinjskih sosesk, glavar- stva radoljskega končeno rešene, — in vender se je še le to preteklo jesen začela cenitev hišnih potreb- ščin za les, drva in steljo, — za odškodovanje paše pa še zdaj ni nikakoršne priprave viditi." + }, + { + "sentence": "Med tem se čujejo po vsem okraju britke tož­ be, da obrtniška družba kranjska, kteri kot posest­ nici blejske grajščine pripada zdaj pravica gojzdnega nadzorstva, seljanom ne izkazuje ne potrebnega lesa ne drv — in da se prostor po planinskih pašnikih vsako leto bolj krči, ker obrtnijska družba kos za kosom paše s setvijo gojzdnega drevja in prepovedjo paše v gojzd pušča.", + "corrected": "Med tem se čujejo po vsem okraju britke tož- be, da obrtniska družba kranjska, kteri kot posest- nici blejske grajščine pripada zdaj pravica gojzdnega nadzorstva, seljanom ne izkazuje ne potrebnega lesa ne drv — in da se prostor po planinskih pašnikih vsako leto bolj krči, ker obrtnijska družba kos za kosom paše s setvijo gojzdnega drevja in prepovedjo paše v gojzd pušča." + }, + { + "sentence": "Primerilo se je celo, da je bil župan kaznovan, ki je dovolil nekterim občanom iti s puškami volka čakat, ki pa zato ni bil ubit, ki so ga nek gojzdni čuvaji obrtnijske družbe nalašč stra­ šili s streljanjem; vsled tega je med seljani nastalo mnenje, da se je tudi to z namenom storilo, da bi tudi divjaščina, ki pri živini tega kraja veliko škodo napravlja, — pomagala odpravljati seljanom pripo- znane pašne pravice.", + "corrected": "Primerilo se je celo, da je bil župan kaznovan, ki je dovolil nekterim občanom iti s puškami volka čakat, ki pa zato ni bil ubit, ki so ga nek gojzdni čuvaji obrtnijske družbe nalašč stra- šili s streljanjem; vsled tega je med seljani nastalo mnenje, da se je tudi to z namenom storilo, da bi tudi divjaščina, ki pri živini tega kraja veliko škodo napravlja, — pomagala odpravljati seljanom pripo- znane pašne pravice." + }, + { + "sentence": "Po teh razmerah in dogodbah se je bati, da takrat, kadar se bodo pašne pravice odškodovale, ne ostane več toliko prostora za pašo, kolikor zahtevati imajo seljani pravico in kolikor bi bilo za obstanek kmetijstva in živinoreje teh krajev potrebno.", + "corrected": "Po teh razmerah in dogodbah se je bati, da takrat, kadar se bodo pašne pravice odškodovale, ne ostane več toliko prostora za pašo, kolikor zahtevati imajo seljani pravico in kolikor bi bilo za obstanek kmetijstva in živinoreje teh krajev potrebno." + }, + { + "sentence": "Podpisani zato stavijo do slavne c. k. vlade prašanje: Ali jo je volja po vsi moči skrbeti zato: a) da se odškodovanje za gojzdne in pašne pravice opravičenih blejskih in bohinjskih sosesk — nemudoma izvrši?", + "corrected": "Podpisani zato stavijo do slavne c. k. vlade prašanje:\nAli jo je volja po vsi moči skrbeti za to:\na) da se odškodovanje za gojzdne in pašne pravice opravičenih blejskih in bohinjskih sosesk — nemudoma izvrši?" + }, + { + "sentence": "b) in da se do tod gojzdno nadzorstvo ne bo vodilo v škodo pripoznanih pravic seljanov in v ško­ do kmetijstva in živinoreje teh krajev?", + "corrected": "b) in da se do tod gojzdno nadzorstvo ne bo vodilo v škodo pripoznanih pravic seljanov in v ško- do kmetijstva in živinoreje teh krajev?" + }, + { + "sentence": "V Ljubljani, dne 4. januarja 1874.", + "corrected": "V Ljubljani, dne 4. januarja 1874." + }, + { + "sentence": "Dr. Jos.", + "corrected": "Dr. Jos." + }, + { + "sentence": "Poklukar.", + "corrected": "Poklukar." + }, + { + "sentence": "Janez Murnik.", + "corrected": "Janez Murnik." + }, + { + "sentence": "Dr. Jan. Bleiweis.", + "corrected": "Dr. Jan. Bleiweis." + }, + { + "sentence": "M. Tavčar.", + "corrected": "M. Tavčar." + }, + { + "sentence": "Grof Barbo.", + "corrected": "Grof Barbo." + }, + { + "sentence": "P. Pakiž.", + "corrected": "P. Pakiž." + }, + { + "sentence": "Kramer.", + "corrected": "Dr. Jos." + }, + { + "sentence": "Dr. E. H. Costa.", + "corrected": "Dr. E. H. Costa." + }, + { + "sentence": "Karol Rudež.", + "corrected": "Karol Rudež." + }, + { + "sentence": "M. Kramarič.", + "corrected": "M. Kramarič." + }, + { + "sentence": "J. N. Horak.", + "corrected": "J. N. Horak." + }, + { + "sentence": "Franc Kotnik.", + "corrected": "Franc Kotnik." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch übergebe diese Interpellation dem Herrn Re­ gierungsvertreter.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nIch übergebe diese Interpellation dem Herrn Re= gierungsvertreter." + }, + { + "sentence": "Wegierungsrath Witter v. Woth:\n\nIch werde diese Interpellation der weiteren Be­ handlung zuführen.", + "corrected": "Regierungsrath Ritter v. Roth:\nIch werde diese Interpellation der weiteren Be= handlung zuführen." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDer Herr Obmann des Finanzausschusses und des volfswirthschaftlichen Ausschusses haben mich ersucht besannt zu geben, daß der Finanzausschuß morgen Dienstag 11 Uhr Vormittag und der volkswirthschaft- liche Ausschuß heute nach der Sitzung zu einer furzen Sitzung hier sich versammeln wird.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDer Herr Obmann des Finanzausschusses und des volkswirthschaftlichen Ausschusses haben mich ersucht bekannt zu geben, daß der Finanzausschuß morgen Dienstag 11 Uhr Vormittag und der volkswirthschaft= liche Ausschuß heute nach der Sitzung zu einer kurzen Sitzung hier sich versammeln wird." + }, + { + "sentence": "Wir kommen nun zum 2.", + "corrected": "Wir kommen nun zum 2." + }, + { + "sentence": "Gegenstände der heuti­ gen Tagesordnung, und zwar:\n\n2 .", + "corrected": "Gegenstande der heuti= gen Tagesordnung, und zwar:\n2 ." + }, + { + "sentence": "Poročilo odseka o vladinem načrtu po­\n\nstave za napravo novih zemljiških knjig.", + "corrected": "Poročilo odseka o vladinem načrtu po- stave za napravo novih zemljiških knjig." + }, + { + "sentence": "(Priloga 45.)", + "corrected": "(Priloga 45.)" + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "auf 2 fl." + }, + { + "sentence": "Bericht des Ausschusses über die Grund-\n\nbuchsgesetzvorlage der Regierung.", + "corrected": "Bericht des Ausschusses über die Grund= buchsgesetzvorlage der Regierung." + }, + { + "sentence": "(Beilage 45.)", + "corrected": "(Beilage 45.)" + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Areiherr v. Apfaftrern:\n\nBei dem reichhaltigen Inhalte der heutigen Tages­ ordnung und da sich der Bericht bereits länger als\n\n1 *", + "corrected": "Berichterstatter Freiherr v. Apfaltrern:\nBei dem reichhaltigen Inhalte der heutigen Tages= ordnung und da sich der Bericht bereits länger als\n\n1 *" + }, + { + "sentence": "Stenografiern zapisnik\n\nprve seje\n\ndeželnega zbora Kranjskega\n\nv Ljubljani\n\ndne 5. aprila 1877.", + "corrected": "Stenografični zapisnik\n\nprve seje\n\ndeželnega zbora Kranjskega\n\nv Ljubljani\n\ndne 5. aprila 1877." + }, + { + "sentence": "Nazoči: Prvosednik: Deželni glavar c. kr.", + "corrected": "Nazoči: Prvosednik: Deželni glavar c. kr." + }, + { + "sentence": "dvorni svetnik dr. Friderik vitez Kaltenegger.", + "corrected": "dvorni svetnik dr. Friderik vitez Kaltenegger." + }, + { + "sentence": "— Vladin zastopnik: Deželni predsednik Bo- kuslav vitez Widm an n. — Vs^ članovi razun : knezoškof dr. Pogačar, Jugovič, Kotnik, Lavrenčič Andrej in grof Thurn.", + "corrected": "— Vsi članovi razun: knezoškof dr. Pogačar, Jugovic, Kotnik, Lavrenčič Andrej in grof Thurn." + }, + { + "sentence": "Dnevai red.", + "corrected": "Dnevni red:\n\n1." + }, + { + "sentence": ":\n\n1.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Otvorenje deželnega zbora po deželnem glavarju.", + "corrected": "Otvorenje deželnega zbora po deželnem glavarju." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev dveh vrediteljev.", + "corrected": "Volitev dveh vrediteljev." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev dveh verifikatorjev.", + "corrected": "Volitev dveh verifikatorjev." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Naznanila zborovega predsedstva.", + "corrected": "Naznanila zborovega predsedstva." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Nasvet deželnega odbora zaradi izvolitve zborovih odse­ kov oziroma volitev odsekov in sicer: .", + "corrected": "Nasvet deželnega odbora zaradi izvolitve zborovih odse- kov oziroma volitev odsekov in sicer:\n6." + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev 11 udov v finančni odsek.", + "corrected": "Volitev 11 udov v finančni odsek." + }, + { + "sentence": "7.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev 7 udov v gospodarski odsek.", + "corrected": "Volitev 7 udov v gospodarski odsek." + }, + { + "sentence": "8.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev 5 udov v peticijski odsek.", + "corrected": "Volitev 5 udov v peticijski odsek." + }, + { + "sentence": "9.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev 5 udov v odsek za pretresovanje letnega poročila o delovanji deželnega odbora.", + "corrected": "Volitev 5 udov v odsek za pretresovanje letnega poročila o delovanji deželnega odbora." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora o mitnici na Reški cesti.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora o mitnici na Reški cesti." + }, + { + "sentence": "(Pri­ loga 1.)", + "corrected": "(Pri- loga 1.)" + }, + { + "sentence": "11.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora o pošiljanji prisiljencev nadelo zunaj prisilne delalnice.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora o pošiljanji prisiljencev na delo zunaj prisilne delalnice." + }, + { + "sentence": "(Priloga 2.)", + "corrected": "(Priloga 2.)" + }, + { + "sentence": "12.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora z načrtom postave o premembi §.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora z načrtom postave o premembi §." + }, + { + "sentence": "82. šolske postave od 29. aprila 1.", + "corrected": "82. šolske postave od 29. aprila l. 1873. št." + }, + { + "sentence": "1873. št.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "22. dež.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "zak.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "(Priloga 3.)", + "corrected": "(Priloga 3.)" + }, + { + "sentence": "13.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora zarad oskrbnine za vdovo paz­ nika Kocijana Tomiča v prisilni delalnici.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora zarad oskrbnine za vdovo paz- nika Kocijana Tomica v prisilni delalnici." + }, + { + "sentence": "(Priloga 4.)", + "corrected": "(Priloga 4.)" + }, + { + "sentence": "14.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora za privoljenje priklad na di- rektne davke za cestne stroške v Kočevskem, Rateškem, Radeljskem in Idrijskem okraji.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora za privoljenje priklad na di- rektne davke za cestne stroške v Kočevskem, Rateškem, Radoljskem in Idrijskem okraji." + }, + { + "sentence": "(Priloga S.)\n\n15.", + "corrected": "(Priloga 2.)" + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora s proračuni bolnišnega, porod- mšnega, najdenišnega in norišnega zaklada za 1.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora s proračuni bolnišnega, porod- nišnega, najdenišnega in norišnega zaklada za l. 1878." + }, + { + "sentence": "1878.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "(Priloga 6.)", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "StkNMphischkl Aericht\n\nder ersten Sitzung\n\ndes Reainifchen Landtages\n\nM Laibach\n\n/\n\nam 5.", + "corrected": "Stenographischer Bericht\n\nder ersten Sitzung\n\ndes krainilchen Landtages\n\nzu Laibach\n\nam 5." + }, + { + "sentence": "April 1877.", + "corrected": "April 1877." + }, + { + "sentence": "Anwesende : Vorsitzender: Landeshauptmann, k. k. Hofrath Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger.", + "corrected": "Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann, k. k. Hofrath Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger." + }, + { + "sentence": "— Vertreter der k. k. Regierung: Landes­ präsident Bohuslav Ritter von Widmann.", + "corrected": "— Vertreter der k. k. Regierung: Landes= präsident Bohuslav Ritter von Widmann." + }, + { + "sentence": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürst­ bischof Dr. Pogačar, Jugoviz, Kotnik, Lavrenčič Andreas und Graf Thurn.", + "corrected": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürst= bischof Dr. Pogačar, Jugoviz, Kotnik, Lavrenčič Andreas und Graf Thurn." + }, + { + "sentence": "Tagesordnung:\n\n1.", + "corrected": "Tagesordnung:\n\n1." + }, + { + "sentence": "Eröffnung des Landtages durch den Landeshauptmann.", + "corrected": "Eröffnung des Landtages durch den Landeshauptmann." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl zweier Ordner.", + "corrected": "Wahl zweier Ordner." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl zweier Verifieatoren.", + "corrected": "Wahl zweier Verificatoren." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Landtags - Präsidiums.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtags = Präsidiums." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Antrag des Landesausschusses in Betreff der vom Landtage zu wählenden Ausschüsse, — eventuell Wahl derselben, und zwar:\n\n6.", + "corrected": "Antrag des Landesausschusses in Betreff der vom Landtage zu wählenden Ausschüsse, — eventuell Wahl derselben, und zwar:\n6." + }, + { + "sentence": "Wahl eines Finanzausschusses von 11 Mitgliedern.", + "corrected": "Wahl eines Finanzausschusses von 11 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "7.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl eines volkswirthschastlichen Ausschusses von 7 Mitgliedern.", + "corrected": "Wahl eines volkswirthschaftlichen Ausschusses von 7 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "8.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl eines Petitionsausschusses von 5 Mitgliedern.", + "corrected": "Wahl eines Petitionsausschusses von 5 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "9.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl des Ausschusses zur Prüfung des Rechenschaftsberichtes über die Gebarung des Landesausschusses, von 5 Mitgliedern.", + "corrected": "Wahl des Ausschusses zur Prüfung des Rechenschaftsberichtes über die Gebarung des Landesausschusses, von 5 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses über die Bemauthung der Reka- straße.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses über die Bemauthung der Reka= straße." + }, + { + "sentence": "(Beilage 1.)", + "corrected": "(Beilage 1.)" + }, + { + "sentence": "11.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses mit Beantragung eines Zusatzes zum §.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses mit Beantragung eines Zusatzes zum §." + }, + { + "sentence": "17 der Instruktion für die Verwaltung der Zwangs­ arbeitsanstalt in Laibach über die Arbeitsverwendung der Zwänglinge außerhalb der Anstalt.", + "corrected": "17 der Instruktion für die Verwaltung der Zwangs= arbeitsanstalt in Laibach über die Arbeitsverwendung der Zwänglinge außerhalb der Anstalt." + }, + { + "sentence": "(Beilage 2.)", + "corrected": "(Beilage 2.)" + }, + { + "sentence": "12.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses mit Vorlage des Gesetzentwurfes wegen Aufhebung des §.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses mit Vorlage des Gesetzentwurfes wegen Aufhebung des §." + }, + { + "sentence": "82, Z.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "2 des Landesgesetzes vom 29.", + "corrected": "2 des Landesgesetzes vom 29." + }, + { + "sentence": "April 1873, Nr.", + "corrected": "April 1873, Nr." + }, + { + "sentence": "22 L.-G.Bl.", + "corrected": "22 L.=G.Bl." + }, + { + "sentence": "(Beilage 3.)", + "corrected": "(Beilage 3.)" + }, + { + "sentence": "13.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses wegen Provisionirung der Fran­ ziska Tomie, Witwe des Zwangsarbeitshausaufsehers Can- zian Tomie.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses wegen Provisionirung der Fran= ziska Tomic, Witwe des Zwangsarbeitshausaussehers Can= zian Tomic." + }, + { + "sentence": "(Beilage 4.)", + "corrected": "(Beilage 4.)" + }, + { + "sentence": "14.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung von Umla­ gen auf die direkten Steuern zur Bestreitung der Barauslagen für die Herstellung und Erhaltung der Straßen in den Bezir­ ken Gottschee, Ratschach, Radmannsdorf, Jdria.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung von Umla= gen auf die direkten Steuern zur Bestreitung der Barauslagen für die Herstellung und Erhaltung der Straßen in den Bezir= ken Gottschee, Ratschach, Radmannsdorf, Idria." + }, + { + "sentence": "(Beilage 5.)", + "corrected": "(Beilage 5.)" + }, + { + "sentence": "15.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses, womit die Voranschläge des Kranken-, Gebär-, Findel- und Jrrenhausfondes für das Jahr 1878 vorgelegt werden.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses, womit die Voranschläge des Kranken=, Gebär=, Findel= und Irrenhausfondes für das Jahr 1878 vorgelegt werden." + }, + { + "sentence": "(Beilage 6.)", + "corrected": "(Beilage 6.)" + }, + { + "sentence": "I. seja.", + "corrected": "I. seja." + }, + { + "sentence": "1877.", + "corrected": "April 1877." + }, + { + "sentence": "Ill VI.", + "corrected": "April 1899." + }, + { + "sentence": "seja dne 5. aprila 1899.", + "corrected": "seja dne 5. aprila 1899." + }, + { + "sentence": "—\n\nDeželni glavar:\n\nPotrjujem sklepčnost visoke zbornice ter otvar- jam sejo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nPotrjujem sklepčnost visoke zbornice ter otvar- jam sejo." + }, + { + "sentence": "Prosim gospoda zapisnikarja, da prečita zapisnik zadnje seje.", + "corrected": "Prosim gospoda zapisnikarja, da prečita zapisnik zadnje seje." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Branje zapisnika V. deželnozborske seje dne 23 marca 1899.", + "corrected": "Branje zapisnika V. deželnozborske seje dne 23 marca 1899. l.\n1." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Lesung des Protokolles der V. Loudtagssitzung vom 33.", + "corrected": "Lesung des Protokolles der V. Landtagssitzung vom 23." + }, + { + "sentence": "Mörz 1899.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Tajnik Pfeifer:\n\n(Bere zapisnik V. seje v slovenskem jeziku.", + "corrected": "Tajnik Pfeifer:\n\n(Bere zapisnik V. seje v slovenskem jeziku." + }, + { + "sentence": "— Liest das Protokoll der V. Sitzung in slovcnischer Sprache.)", + "corrected": "— Liest das Protokoll der V. Sitzung in slovenischer Sprache.)" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo gospodov kak popravek v ravnokar prečitanem zapisniku?", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nŽeli kdo gospodov kak popravek v ravnokar prečitanem zapisniku?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, izrekam, da je zapisnik zadnje seje potrjen.", + "corrected": "Ker ne, izrekam, da je zapisnik zadnje seje potrjen." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Naznanila deželno-zborakega predsedstva.", + "corrected": "Naznanila deželno-zborskega predsedstva." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Lnndtngsprnsidinins.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtagspräsidiums." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nČast mi je, naznanili visoki zbornici, da sem prejel sledeči dopis od ekscelence gospoda deželnega predsednika :\n\n(bere: — ließt:)\n\n1568 Laibach, am 22.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nČast mi je, naznaniti visoki zbornici, da sem prejel sledeči dopis od ekscelence gospoda deželnega predsednika :\n\n(bere: — ließt:)\n\n1568 Laibach, am 22." + }, + { + "sentence": "März 1899.\n\npr.", + "corrected": "März 1899.\npr." + }, + { + "sentence": "„E n r e H o ch w o f) I geboren!", + "corrected": "„Eure Hochwohlgeboren!" + }, + { + "sentence": "Der Herr Ministerpräsident und Leiter des k. k. Mini­ steriums des Innern hat mich im Allerhöchsten Aufträge Seiner f. und f Apostolischen Majestät ersucht (Poslanci vstanejo.", + "corrected": "Der Herr Ministerpräsident und Leiter des k. k. Mini= steriums des Innern hat mich im Allerhöchsten Auftrage Seiner k. und k Apostolischen Majestät ersucht (Poslanci vstanejo." + }, + { + "sentence": "— Die Abgeordneten erheben sich), Eurer Hock­ wohlgeboren für die ans Anlass des Ablebens Ihrer k. und k. Hoheit der Durchlauchtigsten Frau Erzherzogin Maria Immaculata namens der Landesvertretung zum Ausdrucke gebrachte allerunterthänigste Beileidskundgebung den Aller­ höchsten Dank bekannt 511 geben.", + "corrected": "— Die Abgeordneten erheben sich), Eurer Hoch= wohlgeboren für die aus Anlass des Ablebens Ihrer k. und k. Hoheit der Durchlauchtigsten Frau Erzherzogin Maria Immaculata namens der Landesvertretung zum Ausdrucke gebrachte allerunterthänigste Beileidskundgebung den Aller= höchsten Dank bekannt zu geben." + }, + { + "sentence": "Hievon beehre ich mich Eure Hochwohlgeborcn zu­ folge Erlasses vom 18. d. M., Z.", + "corrected": "Hievon beehre ich mich Eure Hochwohlgeboren zu= folge Erlasses vom 18. d. M., Z." + }, + { + "sentence": "2025 M I. in Kenntnis zu setze».", + "corrected": "2025 M. J. in Kenntnis zu setzen." + }, + { + "sentence": "Der k. k. Landespräsident: Hein m. p.\n\nAn Seine Hochwohlgeboren\n\nHerrn Otto von Detelu,\n\nLandeshauptmann im Herzogthuine Strain, Ritter des Ordens der eisernen Krone und des Franz Josef-Ordens\n\ntu\n\nLaibach.\"", + "corrected": "Der k. k. Landespräsident:\nHein m. p.\n\nAn Seine Hochwohlgeboren\nHerrn Otto von Detela,\nLandeshauptmann im Herzogthume Krain, Ritter des Ordens der eisernen Krone und des Franz Josef=Ordens\n\nin\n\nLaibach.\"" + }, + { + "sentence": "- VI.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Sitzung tun 5.", + "corrected": "Sitzung am 5." + }, + { + "sentence": "April 1899.", + "corrected": "April 1899." + }, + { + "sentence": "Prosim, da jemlje visoka zbornica to na znanje.", + "corrected": "Prosim, da jemlje visoka zbornica to na znanje." + }, + { + "sentence": "Nemila smrt letos obiskuje visoko cesarsko rodbino pogostokrat in tako je tudi včeraj cesarska visokost nadvojvoda Ernest umrl v Arku.", + "corrected": "Nemila smrt letos obiskuje visoko cesarsko rodbino pogostokrat in tako je tudi včeraj cesarska visokost nadvojvoda Ernest umrl v Arku." + }, + { + "sentence": "Starejšim meščanom Ljubljanskega mesta in sploh prebivalcem Kranjske dežele je ranjki nadvojvoda gotovo še v dobrem in hvaležnem spominu, kajti ko je pred kakimi 35 leti kot vojaški poveljnik tu bival, odlikoval se je po svoji ljubeznjivosti in dobrohotnosti ter pri­ dobil si srca vsega Ljubljanskega prebivalstva.", + "corrected": "Starejšim meščanom Ljubljanskega mesta in sploh prebivalcem Kranjske dežele je ranjki nadvojvoda gotovo še v dobrem in hvaležnem spominu, kajti ko je pred kakimi 35 leti kot vojaški poveljnik tu bival, odlikoval se je po svoji ljubeznjivosti in dobrohotnosti ter pri- dobil si srca vsega Ljubljanskega prebivalstva." + }, + { + "sentence": "Smatram, da mi visoka zbornica pritrjuje, če izrekam globoko sožalje deželnega zbora o tej britki izgubi, in da se to zabeleži v zapisniku današnje seje ter me visoka zbornica pooblašča, da potom c. kr.", + "corrected": "Smatram, da mi visoka zbornica pritrjuje, če izrekam globoko sožalje deželnega zbora o tej britki izgubi, in da se to zabeleži v zapisniku današnje seje ter me visoka zbornica pooblašča, da potom c. kr." + }, + { + "sentence": "deželnega predsedstva to sožalje izrazim tudi Njega Veličanstvu, presvetlemu cesarju.", + "corrected": "deželnega predsedstva to sožalje izrazim tudi Njega Veličanstvu, presvetlemu cesarju." + }, + { + "sentence": "(Splošno pri­ trjevanje.", + "corrected": "(Splošno pri- trjevanje." + }, + { + "sentence": "— Allgemeine Zustimmung.)", + "corrected": "— Allgemeine Zustimmung.)" + }, + { + "sentence": "Dalje naznanjam visoki zbornici, da sem prejel vladno predlogo, namreč načrt zakona o komasaciji.", + "corrected": "Dalje naznanjam visoki zbornici, da sem prejel vladno predlogo, namreč načrt zakona o komasaciji." + }, + { + "sentence": "Ukrenil sem, da se ta zakon da v tisek in kakor hitro bo tiskan in bodo gospodje poslanci prejeli to deželnozborsko prilogo, bo se postavil ta zakon na dnevni red v prvem branju.", + "corrected": "Ukrenil sem, da se ta zakon da v tisek in kakor hitro bo tiskan in bodo gospodje poslanci prejeli to deželnozborsko prilogo, bo se postavil ta zakon na dnevni red v prvem branju." + }, + { + "sentence": "Došle so sledeče peticije:\n\nSlovenska centralna posojilnica v Krškem prosi podpore za jubilejsko dobrodelno zalogo slovenskih posojilnic.", + "corrected": "Došle so sledeče peticije:\nSlovenska centralna posojilnica v Krškem prosi podpore za jubilejsko dobrodelno zalogo slovenskih posojilnic." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird betu Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Tomasin Frančiška, Zwangsarbeitshansanfsehers- Witwe bittet um eine Gnadengabe.", + "corrected": "Tomasin Franciska, Zwangsarbeitshausaussehers= Witwe bittet um eine Gnadengabe." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Županstvo v Trebnjem prosi, da se občinska cesta od Trebnjega v Račjeselo in od Dol.", + "corrected": "Županstvo v Trebnjem prosi, da se občinska cesta od Trebnjega v Račjeselo in od Dol." + }, + { + "sentence": "Nemške vasi do Trebelnega uvrsti med okrajne ceste.", + "corrected": "Nemške vasi do Trebelnega uvrsti med okrajne ceste." + }, + { + "sentence": "(Izroči se upravnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se upravnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird bent Ber- waltnugsausschnsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Ver= waltungsausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Dobrodelno društvo tiskarjev na Kranjskem prosi podpore za društvene namene.", + "corrected": "Dobrodelno društvo tiskarjev na Kranjskem prosi podpore za društvene namene." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen)\n\nDer Landesschulrath in Laibach legt vor das Gesuch des Lehrers Josef Križnar in Mottling tun Weiterbelassuug der Theuerungszulage.", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen)\n\nDer Landesschulrath in Laibach legt vor das Gesuch des Lehrers Josef Križnar in Möttling um Weiterbelassung der Theuerungszulage." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Der Fischerei-Revierausschnss für .train in Laibach bittet tun unentgeltliche Benützung der Fischzuchtattstalt in Stndene und tint Subvention.", + "corrected": "Der Fischerei=Revierausschnss für Krain in Laibach bittet um unentgeltliche Benützung der Fischzuchtanstalt in Studenc und um Subvention." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Društvo skupne pomoči v nesrečah pri poslopjih in goveji živini tujnških faranov prosi podpore.", + "corrected": "Društvo skupne pomoči v nesrečah pri poslopjih in goveji živini tujnških faranov prosi podpore." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "130 VI.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "seja dne 5. aprila 1899.\n\nje naslikano Božje oko v znamenje Božje previdnosti in on pravi tako-le: „Ich lass' ben Herrgott walten und muß Euch alle erhalten.\"", + "corrected": "April 1899.\n\nje naslikano Božje oko v znamenje Božje previdnosti in on pravi tako-le: „Ich lass' den Herrgott walten und muß Euch alle erhalteu.\"" + }, + { + "sentence": "(Veselost.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "— Heiterkeit).", + "corrected": "— Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Poglejte, kako nadlogo ima ta človek!", + "corrected": "Poglejte, kako nadlogo ima ta človek!" + }, + { + "sentence": "Vse to je bilo nemški zapisano in torej je nemški Mihel bil tako moder, da je prišel do spoznanja, da si more z za­ drugami pomagati in res, kakor se je danes opozorilo in kakor vemo, ravno pri nemškem Mihlu se je za­ čelo to lepo zadružno življenje (Nemir na galeriji.", + "corrected": "Vse to je bilo nemški zapisano in torej je nemški Mihel bil tako moder, da je prišel do spoznanja, da si more z za- drugami pomagati in res, kakor se je danes opozorilo in kakor vemo, ravno pri nemškem Mihlu se je za- čelo to lepo zadružno življenje (Nemir na galeriji." + }, + { + "sentence": "— Unruhe auf der Galerie.)", + "corrected": "— Unruhe auf der Galerie.)" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\n(Pozvoni: — Das Glockenzeichen gebend): Prosim za mir na galeriji!", + "corrected": "Deželni glavar:\n\n(Pozvoni: — Das Glockenzeichen gebend): Prosim za mir na galeriji!" + }, + { + "sentence": "Poslanec Schweiger:\n\n(Nadaljuje: — Fortfahrend):\n\nIn kar je prav pri nemškemu Mihlu, zakaj bi ne bilo prav tudi pri slovenskem Janezu ?", + "corrected": "Poslanec Schweiger:\n\n(Nadaljuje: — Fortfahrend):\n\nIn kar je prav pri nemškemu Mihlu, zakaj bi ne bilo prav tudi pri slovenskem Janezu ?" + }, + { + "sentence": "Zakaj bi si tudi slovenski Janez ne smel pomagati (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „Pa ne s petijotom!“)?", + "corrected": "Zakaj bi si tudi slovenski Janez ne smel pomagati (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „Pa ne s petijotom!“)?" + }, + { + "sentence": "Kakor nemškemu Mihlu, pustite tudi njemu, da se združi.", + "corrected": "Kakor nemškemu Mihlu, pustite tudi njemu, da se združi." + }, + { + "sentence": "Ako se vsi stanovi smejo združevati, zakaj bi ravno on tega ne smel?", + "corrected": "Ako se vsi stanovi smejo združevati." + }, + { + "sentence": "Vzamem svoje stališče kot duhovnik.", + "corrected": "Vzamem svoje stališče kot duhovnik." + }, + { + "sentence": "Človek že živi in vendar imamo svoje podporno društvo za slučaj potrebe.", + "corrected": "Človek že živi in vendar imamo svoje podporno društvo za slučaj potrebe." + }, + { + "sentence": "Advokati, urad­ niki imajo tudi svoja društva, dasiravno uradniki niso tako slabo plačani, samo ubogi kmetski stan se ne sme družiti (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „V konzumna društva ne, v zadruge pač!“ — Poslanec dr. Tavčar: — Abgeordneter Dr. Tavčar): „Pusti, pusti — vsaj ne razume!“) O prosim, gospod doktor, dobro razumem, prav dobro razumem — nisem „von gestern“ (Živahna veselost.", + "corrected": "Advokati, urad- niki imajo tudi svoja društva, dasiravno uradniki niso tako slabo plačani, samo ubogi kmetski stan se ne sme družiti (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „V konzumna društva ne, v zadruge pač!“ — Poslanec dr. Tavčar: — Abgeordneter Dr. Tavčar): „Pusti, pusti — vsaj ne razume!“) O prosim, gospod doktor, dobro razumem, prav dobro razumem — nisem „von gestern“ (Živahna veselost." + }, + { + "sentence": "— Lebhafte Heiterkeit), vsaj živim med narodom več kot 50 let.", + "corrected": "— Lebhafte Heiterkeit), vsaj živim med narodom več kot 50 let." + }, + { + "sentence": "Torej kar se našega društva tiče, začelo je prav dobro uspevati in kadar bomo prišli do železnice, kakor jo imajo drugod, bo še bolje uspevalo.", + "corrected": "Torej kar se našega društva tiče, začelo je prav dobro uspevati in kadar bomo prišli do železnice, kakor jo imajo drugod, bo še bolje uspevalo." + }, + { + "sentence": "Ne gre nam tako slabo in akoravno smo šele v začetku, že izhajamo, zakaj mi ne gremo na to, da bi koncem leta kazali dobiček, ampak toliko, da se izhaja in da se ognemo tisti krizi, katero gospod dr. Tavčar s tako gotovostjo vidi pred seboj.", + "corrected": "Ne gre nam tako slabo in akoravno smo šele v začetku, že izhajamo, zakaj mi ne gremo na to, da bi koncem leta kazali dobiček, ampak toliko, da se izhaja in da se ognemo tisti krizi, katero gospod dr. Tavčar s tako gotovostjo vidi pred seboj." + }, + { + "sentence": "Torej pustimo našemu kmetskemu ljudstvu, naj se organizira, naj se združuje, naj si pomaga!", + "corrected": "Torej pustimo našemu kmetskemu ljudstvu, naj se organizira, naj se združuje, naj si pomaga!" + }, + { + "sentence": "Vi skrbite za-se, kmetu pa pustite, da tudi za-se skrbi.", + "corrected": "Vi skrbite za-se, kmetu pa pustite, da tudi za-se skrbi." + }, + { + "sentence": "Ja, častita gospoda, gospod dr. Tavčar je mene — prijatelja Schweigerja — opomnil na flašico olja.", + "corrected": "Ja, častita gospoda, gospod dr. Tavčar je mene — prijatelja Schweigerja — opomnil na flašico olja." + }, + { + "sentence": "Za-me je končno precej enako, ali stane taka flašica 20 ali 24 kr., za mojega soseda je pa že drugače.", + "corrected": "Za-me je končno precej enako, ali stane taka flašica 20 ali 24 kr., za mojega soseda je pa že drugače." + }, + { + "sentence": "On ne nese vsak mesec pobotnice v davkarijo, ali, kakor jaz, kadar grem po kongruo, vsak kvartal, ampak on mora gledati na vsak krajcar, in prosim, pridite v Metliko, vprašajte ljudi in povedali vam bodo, da si nekoliko vendar prihranijo.", + "corrected": "On ne nese vsak mesec pobotnice v davkarijo, ali, kakor jaz, kadar grem po kongruo, vsak kvartal, ampak on mora gledati na vsak krajcar, in prosim, pridite v Metliko, vprašajte ljudi in povedali vam bodo, da si nekoliko vendar prihranijo." + }, + { + "sentence": "Veliko go­ tovo ne, pa nekaj je vendar.", + "corrected": "Veliko go- tovo ne, pa nekaj je vendar." + }, + { + "sentence": "In akoravno društvo, kakor rečeno, izhaja, vendar zaradi tega od Metliških trgovcev še ni nobeden zaprl svoje štacune, še ni\n\n- VI.", + "corrected": "In akoravno društvo, kakor rečeno, izhaja, vendar zaradi tega od Metliških trgovcev še ni nobeden zaprl svoje štacune, še ni\n\nnobeden faliral." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 5.", + "corrected": "Sitzung am 5." + }, + { + "sentence": "April 1899.\n\nnobeden faliral.", + "corrected": "— Unruhe auf der Galerie.)" + }, + { + "sentence": "V cenah so šli nekoliko nazaj, to je res, in to prihaja v korist celemu narodu.", + "corrected": "V cenah so šli nekoliko nazaj, to je res, in to prihaja v korist celemu narodu." + }, + { + "sentence": "In tako izhajajo ljudje vsi bolje.", + "corrected": "In tako izhajajo ljudje vsi bolje." + }, + { + "sentence": "Tisti, ki so v društvu, ku­ pujejo tukaj ceneje, drugi pa pri trgovcih in tako je vsem lepo ustreženo in temu jaz vendar ne morem nasprotovati.", + "corrected": "Tisti, ki so v društvu, ku- pujejo tukaj ceneje, drugi pa pri trgovcih in tako je vsem lepo ustreženo in temu jaz vendar ne morem nasprotovati." + }, + { + "sentence": "(Odobravanje na levi.", + "corrected": "(Odobravanje na levi." + }, + { + "sentence": "— Beifall links).", + "corrected": "— Beifall links)." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Freiherr von Zchwegel:\n\nIch glaube, dass wir dem Herrn Berichterstatter Dank schulden für die Anregung einer Frage, die gewiss für alle Kreise vom höchsten Interesse ist.", + "corrected": "Abgeordneter Freiherr von Schwegel:\n\nIch glaube, dass wir dem Herrn Berichterstatter Dank schulden für die Anregung einer Frage, die gewiss für alle Kreise vom höchsten Interesse ist." + }, + { + "sentence": "Da Fragen der Landescultur aus der Tagesordnung stehen, so hat er mit vollem Rechte darauf hingewiesen, dass die Landescultur mit der Pflege der Agrarinteressen nicht erschöpft sei.", + "corrected": "Da Fragen der Landescultur auf der Tagesordnung stehen, so hat er mit vollem Rechte darauf hingewiesen, dass die Landescultur mit der Pflege der Agrarinteressen nicht erschöpft sei." + }, + { + "sentence": "Er hat heute die Nothwendigkeit betont, dass die gewerblichen, wie die cvmmerziellen Interessen von Seite des Landes die gleiche Aufmerksamkeit erfahren, wie die Agrarinteressen, und wenn er einen Blick hinaus­ geworfen hat auf die Verhältnisse, welche für die Monarchie maßgebend sind speciell vom Standpunkte des Exportes, auf den er hingewiesen hat, so muss ich gestehen, dass diese Angelegenheit Strain vielleicht in höherem Grade, als andere Länder der Monarchie tangirt und dass unser Land von der Entwicklung der industriellen, gewerblichen und kommerziellen Verhältnisse vielleicht mehr, als von jeder anderen Culturarbeit berührt wird.", + "corrected": "Er hat heute die Nothwendigkeit betont, dass die gewerblichen, wie die commerziellen Interessen von Seite des Landes die gleiche Aufmerksamkeit erfahren, wie die Agrarinteressen, und wenn er einen Blick hinaus= geworfen hat auf die Verhältnisse, welche für die Monarchie maßgebend sind speciell vom Standpunkte des Exportes, auf den er hingewiesen hat, so muss ich gestehen, dass diese Angelegenheit Krain vielleicht in höherem Grade, als andere Länder der Monarchie tangirt und dass unser Land von der Eutwicklung der industriellen, gewerblichen und commerziellen Verhältnisse vielleicht mehr, als von jeder anderen Culturarbeit berührt wird." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde müssen wir die Anregung, die der Berichterstatter gegeben hat, mit Dank entgegennehmen und thatsächlich auch auf diesem Gebiete für die Interessen des Landes das Möglichste vorzukehren bestrebt sein.", + "corrected": "Aus diesem Grunde müssen wir die Anregung, die der Berichterstatter gegeben hat, mit Dank entgegennehmen und thatsächlich auch auf diesem Gebiete für die Interessen des Landes das Möglichste vorzukehren bestrebt sein." + }, + { + "sentence": "Ich stehe unter dem Eindrücke einer groß angelegten, bedeutenden, mit ungewöhnlicher Beredsamkeit vorgetra­ genen Rede des ersten Redners in dieser Debatte.", + "corrected": "Ich stehe unter dem Eindrucke einer groß angelegten, bedeutenden, mit ungewöhnlicher Beredsamkeit vorgetra= genen Rede des ersten Redners in dieser Debatte." + }, + { + "sentence": "Ich glaube, dass auch Sie, meine Herren, diesen Eindruck theilen und es ist unmöglich, darüber hinwegzukommen mit Bonhommie oder leichten Bemerkungen, mit denen man der Sache nicht auf den Grund geht.", + "corrected": "Ich glaube, dass auch Sie, meine Herren, diesen Eindruck theilen und es ist unmöglich, darüber hinwegzukommen mit Bonhommie oder leichten Bemerkungen, mit denen man der Sache nicht auf den Grund geht." + }, + { + "sentence": "Die Angelegenheit, um die es sich handelt, ist eine so hoch ernste und wird von allen Seiten als so nöthig bezeichnet, dass diejenigen, denen die Wahrung der Inter­ essen des Landes anvertraut ist, es als ihre erste und oberste Pflicht ansehen müssen, gründlich zu erforschen, wie die Verhältnisse liegen.", + "corrected": "Die Angelegenheit, um die es sich handelt, ist eine so hoch ernste und wird von allen Seiten als so nöthig bezeichnet, dass diejenigen, denen die Wahrung der Inter= essen des Landes anvertraut ist, es als ihre erste und oberste Pflicht ansehen müssen, gründlich zu erforschen, wie die Verhältnisse liegen." + }, + { + "sentence": "Niemand in diesem Kreise — ich habe es wenigstens von niemand gehört — wird die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften irgendwie beanständen oder hindern; im Gegentheile, die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften auf gesunder Grundlage ist ganz gewiss eines der wesent­ lichsten Mittel zur Förderung der culturwirtschaftlichen Interessen, denen wir alle die beste Entwicklung wünschen.", + "corrected": "Niemand in diesem Kreise — ich habe es wenigstens von niemand gehört — wird die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften irgendwie beanständen oder hindern; im Gegentheile, die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften auf gesunder Grundlage ist ganz gewiss eines der wesent= lichsten Mittel zur Förderung der culturwirtschaftlichen Interessen, denen wir alle die beste Entwicklung wünschen." + }, + { + "sentence": "Aber wie jede Genossenschaft eine entsprechend günstige Entwicklung nehmen kann, so kann auch ein anderer Weg eingeschlagen werden, der geradezu zum Gegentheile, zum Verderben führt.", + "corrected": "Aber wie jede Genossenschaft eine entsprechend günstige Entwicklung nehmen kann, so kann auch ein anderer Weg eingeschlagen werden, der geradezu zum Gegentheile, zum Verderben führt." + }, + { + "sentence": "Ich habe nicht die Aufgabe, die Angelegenheit, um die es sich handelt, heute zu untersuchen, mir stehen auch die nothwendigen Behelfe nicht zur Verfügung; ich möchte nur die Bedeutung der Frage betonen und glaube, dass ich mich im Einverständnisse mit allen Herren in diesem hohen Hause befinde, wenn ich die Ansicht ausspreche, dass", + "corrected": "Ich habe nicht die Aufgabe, die Angelegenheit, um die es sich handelt, heute zu untersuchen, mir stehen auch die nothwendigen Behelfe nicht zur Verfügung; ich möchte nur die Bedeutung der Frage betonen und glaube, dass ich mich im Einverständnisse mit allen Herren in diesem hohen Hause befinde, wenn ich die Ansicht ausspreche, dass" + }, + { + "sentence": "X. seja dne 5. maja 1893.", + "corrected": "X. seja dne 5. maja 1893." + }, + { + "sentence": "— X. Sitzung am 5.", + "corrected": "— X. Sitzung am 5." + }, + { + "sentence": "Mai 1893.", + "corrected": "Mai 1893." + }, + { + "sentence": "245\n\nargument prav srečno vpletel v svoje izpeljave.", + "corrected": "245\n\nargument prav srečno vpletel v svoje izpeljave." + }, + { + "sentence": "To je tisto vprašanje, katerega važnost jaz vedno poudarjam, d i namreč treba misliti na dislokacijo naših dobrodelnih naprav.", + "corrected": "To je tisto vprašanje, katerega važnost jaz vedno poudarjam, da namreč treba misliti na dislokacijo naših dobrodelnih naprav." + }, + { + "sentence": "Mene n. pr.", + "corrected": "Mene n. pr." + }, + { + "sentence": "jako veseli, da pridemo v Novem Mestu do tega, da nam bode tako zaslužni red usmi­ ljenih bratov napravil bolnico za moške, in jaz bi že tukaj naglašal, da bi na vsak način kazalo ustanoviti tudi ženski oddelek ali napraviti tudi bolnico za ženske.", + "corrected": "jako veseli, da pridemo v Novem Mestu do tega, da nam bode tako zaslužni red usmi- ljenih bratov napravil bolnico za moške, in jaz bi že tukaj naglašal, da bi na vsak način kazalo ustanoviti tudi ženski oddelek ali napraviti tudi bolnico za ženske." + }, + { + "sentence": "Tacik naprav bode več treba, na Gorenjskem, recimo n pr.", + "corrected": "Tacih naprav bode več treba, na Gorenjskem, recimo n. pr." + }, + { + "sentence": "v Kranji, na Notranjskem v Postojini, in gotovo bode tudi v resnici prišlo do tega, ali s tem pa ni do­ kazano, da razširjatve za teh 51 postelj v naši bolnici ne bi bilo treba, da bi bilo odveč ono, proti komur ugovarja gospod kanonik Klun.", + "corrected": "v Kranji, na Notranjskem v Postojini, in gotovo bode tudi v resnici prišlo do tega, ali s tem pa ni do- kazano, da razširjatve za teh 51 postelj v naši bolnici ne bi bilo treba, da bi bilo odveč ono, proti komur ugovarja gospod kanonik Klun." + }, + { + "sentence": "Kajti, gospoda moja, le pomislite, da od teh 51 postelj, za katere je treba razširiti bolnico, pripada 16 postelj na kirurgični in 12 na okulistični oddelek in v ta dva oddelka centralne bolnice bodo zinirom prihajali bolniki od vseh strani, navzlic temu, da bodemo imeli še druge bolnice dis­ locirane po deželi.", + "corrected": "Kajti, gospoda moja, le pomislite, da od teh 51 postelj, za katere je treba razširiti bolnico, pripada 16 postelj na kirurgični in 12 na okulistični oddelek in v ta dva oddelka centralne bolnice bodo zmirom prihajali bolniki od vseh strani, navzlic temu, da bodemo imeli še druge bolnice dis- locirane po deželi." + }, + { + "sentence": "Posrečilo se nam je dobiti izborna specijalista baš za ta dva oddelka in kdor je bolan na očeh n.", + "corrected": "Posrečilo se nam je dobiti izborna specijalista baš za ta dva oddelka in kdor je bolan na očeh n." + }, + { + "sentence": "pr., ne bo šel v Novomeško bolnico, temveč prišel bode k speeijalistu v Ljubljano in ravno tako se težavne lcirur- gične operacije ne bodo zvrševale zunaj na deželi, temveč ljudje bodo prihajali v Ljubljano, kjer bode boljše preskrbljeno za vse potrebe.", + "corrected": "pr., ne bo šel v Novomeško bolnico, temveč prišel bode k specijalistu v Ljubljano in ravno tako se težavne kirur- gične operacije ne bodo zvrševale zunaj na deželi, temveč ljudje bodo prihajali v Ljubljano, kjer bode boljše preskrbljeno za vse potrebe." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega pa menim, da je popolnoma umestno bilo, misliti na raz­ širjenje prostorov.", + "corrected": "Zaradi tega pa menim, da je popolnoma umestno bilo, misliti na raz- širjenje prostorov." + }, + { + "sentence": "Gospod kanonik Klun pa je prišel še z nekim drugim argumentom: kazal je na bodoči naš proračun.", + "corrected": "Gospod kanonik Klun pa je prišel še z nekim drugim argumentom: kazal je na bodoči naš proračun." + }, + { + "sentence": "V tem oziru bi ga jaz prav za prav lahko tožil zaradi motenja obrti, «wegen Gewcrbestörung» (veselost — Heiter­ keit), kajti odkar zavzemam v tej zbornici čast, biti referent deželnega zaklada, Vam že leto za letom pri- digujem, ne bodite preveč optimistični, pridejo časi, ko proračun naš ne bo več tako ugoden — in v istini je že sedaj le na videz ugoden — ali kako pa zbolj­ šati to deželno gospodarstvo?", + "corrected": "V tem oziru bi ga jaz prav za prav lahko tožil zaradi motenja obrti, «wegen Gewerbestörung» (veselost — Heiter= keit), kajti odkar zavzemam v tej zbornici čast, biti referent deželnega zaklada, Vam že leto za letom pri- digujem, ne bodite preveč optimistični, pridejo časi, ko proračun naš ne bo več tako ugoden — in v istini je že sedaj le na videz ugoden — ali kako pa zbolj- šati to deželno gospodarstvo?" + }, + { + "sentence": "Ali misli kolega Klun sanirati proračun s tem, da hoče prihraniti pri bolnični zgradbi bornih 14.000 gld., ali recimo tudi 20.000 gld.", + "corrected": "Ali misli kolega Klun sanirati proračun s tem, da hoče prihraniti pri bolnični zgradbi bornih 14.000 gld., ali recimo tudi 20.000 gld." + }, + { + "sentence": "Tukaj treba nekoliko več razsodnosti, treba delavnosti m energije.", + "corrected": "Tukaj treba nekoliko več razsodnosti, treba delavnosti in energije." + }, + { + "sentence": "Pred vsem treba z nekim pogumom misliti na to, da se otvorijo deželnim financam novi viri do­ hodkov ter ne nalagajo vsa bremena na rame davko­ plačevalcev ; potem, da skušamo s koristnimi investici­ jami — tudi dolenjska železnica spada sem — pomnožiti davčno silo našega ljudstva.", + "corrected": "Pred vsem treba z nekim pogumom misliti na to, da se otvorijo deželnim financam novi viri do- hodkov ter ne nalagajo vsa bremena na rame davko- plačevalcev; potem, da skušamo s koristnimi investici- jami — tudi dolenjska železnica spada sem — pomnožiti davčno silo našega ljudstva." + }, + { + "sentence": "Glavna stvar je pozitivna akcija, z golimi prihranki se dejansko ne doseže Bog zna koliko.", + "corrected": "Glavna stvar je pozitivna akcija, z golimi prihranki se dejansko ne doseže Bog zna koliko." + }, + { + "sentence": "Mi vidimo to tudi pri državnih financah.", + "corrected": "Mi vidimo to tudi pri državnih financah." + }, + { + "sentence": "Proračun naš torej narašča.", + "corrected": "Proračun naš torej narašča." + }, + { + "sentence": "Če jaz ugovarjam ne­ katerim troskom, ki pa sicer jako vnetega zagovornika nahajajo baš pri tovarišu gospodu Klunu, se to godi ~ skoro bi dejal — iz pedagogičnih ozirov.", + "corrected": "Če jaz ugovarjam ne- katerim troškom, ki pa sicer jako vnetega zagovornika nahajajo baš pri tovarišu gospodu Klunu, se to godi — skoro bi dejal — iz pedagogičnih ozirov." + }, + { + "sentence": "Ugo­ varjam namreč nekaterim lahkomiselnim podporam, kakor so se udomačile pri nas v zadnjih letih, ker se ■ni vidijo škodljive, ker zamorč gospodarsko samo­ stojnost med ljudstvom.", + "corrected": "Ugo- varjam namreč nekaterim lahkomiselnim podporam, kakor so se udomačile pri nas v zadnjih letih, ker se mi vidijo škodljive, ker zamore gospodarsko samo- stojnost med ljudstvom." + }, + { + "sentence": "In sedaj, predno končam, še eno besedo, še eno osebno opazko.", + "corrected": "In sedaj, predno končam, še eno besedo, še eno osebno opazko." + }, + { + "sentence": "Gospod kanonik Klun je govoril med dmgim tudi o dolenjski železnici ter kazal na veli­\n\nkanske nevarnosti, katere prete deželnemu zakladu od te strani.", + "corrected": "Gospod kanonik Klun je govoril med drugim tudi o dolenjski železnici ter kazal na veli-\n\nkanske nevarnosti, katere prete deželnemu zakladu od te strani." + }, + { + "sentence": "Poznam to melodijo, mislim pa, da bi bil bolje molčal o tem.", + "corrected": "Poznam to melodijo, mislim pa, da bi bil bolje molčal o tem." + }, + { + "sentence": "Meni se vidi, da bi bilo veliko bolje za tovariša Kluna, ki ima sicer obilo darov in zaslug, katerih ne bi mu hotel kratiti, ako bi on sploh nekako v zatišji ostal, kakor hitro se izprego- vori o železnicah.", + "corrected": "Meni se vidi, da bi bilo veliko bolje za tovariša Kluna, ki ima sicer obilo darov in zaslug, katerih ne bi mu hotel kratiti, ako bi on sploh nekako v zatišji ostal, kakor hitro se izprego- vori o železnicah." + }, + { + "sentence": "(Živahna veselost v središči in na desni — Lebhafte Heiterkeit im Centrum und rechts.)", + "corrected": "(Živahna veselost v središči in na desni — Lebhafte Heiterkeit im Centrum und rechts.)" + }, + { + "sentence": "Pri železničnih vprašanjih je enkrat nespreten in ne­ srečen ; on povzdiguje tisto, o katerem cela dežela sodi, da je napaka (Poslanec Klun: — Abgeordneter Klun : «Ni res!»); kolega Klun ugovarja, jaz ga le spominjam na njegov panegirik, ki ga je pel južni železnici ravno takrat, ko je izdelovala takozvano reformno tarifo (smeh v središči — Gelächter im Centrum ; klici —- Rufe : «Dobro, dobro!»), ko pa je šlo za dolenjsko železnico, ne le pri njem nismo našli nobene podpore, temveč v glavnih vprašanjih morali smo se celo boriti z njegovim nasprotstvom.", + "corrected": "Pri železničnih vprašanjih je enkrat nespreten in ne- srečen ; on povzdiguje tisto, o katerem cela dežela sodi, da je napaka (Poslanec Klun: — Abgeordneter Klun: «Ni res!»); kolega Klun ugovarja, jaz ga le spominjam na njegov panegirik, ki ga je pel južni železnici ravno takrat, ko je izdelovala takozvano reformno tarifo (smeh v središči — Gelächter im Centrum ; klici — Rufe : «Dobro, dobro!»), ko pa je šlo za dolenjsko železnico, ne le pri njem nismo našli nobene podpore, temveč v glavnih vprašanjih morali smo se celo boriti z njegovim nasprotstvom." + }, + { + "sentence": "S temi besedami se poslavljam od gospoda Kluna in priporočam visoki zbornici, da sprejme predloge finančnega odseka in resolucije tovariša gospoda viteza dr. Bleiweisa.", + "corrected": "S temi besedami se poslavljam od gospoda Kluna in priporočam visoki zbornici, da sprejme predloge finančnega odseka in resolucije tovariša gospoda viteza dr. Bleiweisa." + }, + { + "sentence": "(Živahno odobravanje v središči in med somišljeniki na levi — Lebhafter Beifall im Centrum und unter den Gesinnungsgenossen links.)", + "corrected": "(Živahno odobravanje v središči in med somišljeniki na levi — Lebhafter Beifall im Centrum und unter den Gesinnungsgenossen links.)" + }, + { + "sentence": "(Deželnega glavarja namestnik baron Oton Apfal- trern prevzame predsedstvo — Land eshauptmann-Stell- vertreter Otto Baron Apfaltrern übernimmt den Vorsitz.)", + "corrected": "(Deželnega glavarja namestnik baron Oton Apfal- trern prevzame predsedstvo — Landeshauptmann=Stell= vertreter Otto Baron Apfaltrern übernimmt den Vorsitz.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann-Stellvertreter Saro» Apfaltrern:\n\nWünscht noch einer der Herren zu sprechen?", + "corrected": "Landeshauptmann-Stellvertreter Baron Apfaltrern:\n\nWünscht noch einer der Herren zu sprechen?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Nachdem dies nicht der Fall ist, ertheile ich dem Herrn Berichterstatter das Schlusswort.", + "corrected": "Nachdem dies nicht der Fall ist, ertheile ich dem Herrn Berichterstatter das Schlusswort." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Luckniann:\n\nDie geehrten Herren, welche für die Anträge des Finanzausschusses eingetreten sind, und speciell der un­ mittelbare Herr Vorredner, haben mir meine Aufgabe wesentlich erleichtert, ich glaube, sie haben die Ausführungen des Herrn Abgeordneten Klun nahezu vollständig widerlegt.", + "corrected": "Berichterstatter Luckmann:\n\nDie geehrten Herren, welche für die Anträge des Finanzausschusses eingetreten sind, und speciell der un= mittelbare Herr Vorredner, haben mir meine Aufgabe wesentlich erleichtert, ich glaube, sie haben die Ausführungen des Herrn Abgeordneten Klun nahezu vollständig widerlegt." + }, + { + "sentence": "Auch der erste Redner, der Herr Abgeordnete Dr. Bleiweis, hat hauptsächlich für die Anträge des Finanzausschusses gesprochen und dieselben eingehend begründet und nur in der Richtung sein Bedauern ausgesprochen, dass der Bau­ grund des Spitals nicht der Stadtgemeinde Laibach ineor- porirt ist.", + "corrected": "Auch der erste Redner, der Herr Abgeordnete Dr. Bleiweis, hat hauptsächlich für die Anträge des Finanzausschusses gesprochen und dieselben eingehend begründet und nur in der Richtung sein Bedauern ausgesprochen, dass der Bau= grund des Spitals nicht der Stadtgemeinde Laibach incor= porirt ist." + }, + { + "sentence": "Letzterer Umstand hängt mit dem Bauplane nicht zusammen, ich setze aber voraus, dass der Landesausschuss alles mögliche thun wird, um die Jncorporirung zu bewerk­ stelligen.", + "corrected": "Letzterer Umstand hängt mit dem Bauplane nicht zusammen, ich setze aber voraus, dass der Landesausschuss alles mögliche thun wird, um die Incorporirung zu bewerk= stelligen." + }, + { + "sentence": "Aber selbst in dem Falle, als dies nicht gelingen sollte, wird die Gemeinde Udmat in der Lage sein, gegen Vergütung der bezüglichen Kosten die Transportirung der Siechen in deren Heimatsgemeinden zu veranlassen, damit sie nicht im Siechen-, respective Krankenhause, länger als nothwendig ist, bleiben; dies wird jede Gemeinde thun können, wenn ihr die betreffenden Kosten ersetzt werden.", + "corrected": "Aber selbst in dem Falle, als dies nicht gelingen sollte, wird die Gemeinde Udmat in der Lage sein, gegen Vergütung der bezüglichen Kosten die Transportirung der Siechen in deren Heimatsgemeinden zu veranlassen, damit sie nicht im Siechen=, respective Krankenhause, länger als nothwendig ist, bleiben; dies wird jede Gemeinde thun können, wenn ihr die betreffenden Kosten ersetzt werden." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "Mai 1893." + }, + { + "sentence": "Es ist auch davon gesprochen worden, ob es praktisch wäre, das Siechenhaus und das Krankenhaus auf einem", + "corrected": "Es ist auch davon gesprochen worden, ob es praktisch wäre, das Siechenhaus und das Krankenhaus auf einem" + }, + { + "sentence": "169 IX.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "seja dne 5. julija 1901.", + "corrected": "seja dne 5. julija 1901." + }, + { + "sentence": "—\n\nfeilt Druckfehler vorliege, sondern diese Post thatsächlich I in das Erfordernis hinein gehöre, damit wieder Bienen gekauft werden können.", + "corrected": "Juli 1901.\n\nkein Druckfehler vorliege, sondern diese Post thatsächlich in das Erfordernis hinein gehöre, damit wieder Bienen gekauft werden können." + }, + { + "sentence": "Diese Angelegenheit wurde von mir schon vor zwei.", + "corrected": "Die Bienen sind größtentheils wieder zu Grunde gegangen." + }, + { + "sentence": "Jahren, und auch im vorigen Jahre behandelt und ich will mich nicht der Geschmackslosigkeit schuldig machen, das­ jenige, was ich damals gesagt habe, zu wiederholen.", + "corrected": "Diese Angelegenheit wurde von mir schon vor zwei Jahren, und auch im vorigen Jahre behandelt und ich will mich nicht der Geschmackslosigkeit schuldig machen, das= jenige, was ich damals gesagt habe, zu wiederholen." + }, + { + "sentence": "Nebrigens glaube ich and), dass diese Sache noch in der Erinnerung der Herren hasten wird.", + "corrected": "Uebrigens glaube ich auch, dass diese Sache noch in der Erinnerung der Herren hasten wird." + }, + { + "sentence": "Ich erwähne also nur kurz, dass die Besorgung des Bienenhauses früher dem zweiten Lehrer oblag, dass er aber nur einen mäßigen Erfolg gehabt hat Der Lehrer selbst erklärte aber, dass er kein Bienen­ züchter sei, und seine Kenntnisse nur vom Herrn Dolenc erworben hat.", + "corrected": "Ich erwähne also nur kurz, dass die Besorgung des Bienenhauses früher dem zweiten Lehrer oblag, dass er aber nur einen mäßigen Erfolg gehabt hat\nDer Lehrer selbst erklärte aber, dass er kein Bienen= züchter sei, und seine Kenntnisse nur vom Herrn Dolenc erworben hat." + }, + { + "sentence": "Es ist begreiflich, das man theoretische Kenntnisse nicht in so kurzer Zeit praktisch verwerthen kann.", + "corrected": "Es ist begreiflich, das man theoretische Kenntnisse nicht in so kurzer Zeit praktisch verwerthen kann." + }, + { + "sentence": "Der Director Dolenc war der Ansicht, dass nur das Unverständniss und die Kurzsichtigkeit des betreffenden Lehrers am Misserfolge schuld sei und erklärte, selbst die Leitung von nun an übernehmen zu wollen, da er ein ausgezeichneter Bienenfachmann sei.", + "corrected": "Der Director Dolenc war der Ansicht, dass nur das Unverständniss und die Kurzsichtigkeit des betreffenden Lehrers am Misserfolge schuld sei und erklärte, selbst die Leitung von nun an übernehmen zu wollen, da er ein ausgezeichneter Bienenfachmann sei." + }, + { + "sentence": "Nun waren wir überzeugt, dass von dem Momente an ein colossaler Umschlag bei der Bienenzucht eintreten werde, und wir heuer schon einen Ertrag von diesen Bienenhanse erhalten werden.", + "corrected": "Nun waren wir überzeugt, dass von dem Momente an ein colossaler Umschlag bei der Bienenzucht eintreten werde, und wir heuer schon einen Ertrag von diesen Bienenhause erhalten werden." + }, + { + "sentence": "(Veselost.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "— Heiterkeit).", + "corrected": "— Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Ich war daher sehr erstaunt, dass bei der ausgezeichneten Fachkenntniss des betreffenden Herrn wir abermals Bienen kaufen müssen, und es wurde mir von Seite des Herrn Referenten über einen Bericht, welchen der Director vorgelegt hat, mit­ getheilt, dass „žalibog“ int Bienenhause „smola“ ist.", + "corrected": "Ich war daher sehr erstaunt, dass bei der ausgezeichneten Fachkenntniss des betreffenden Herrn wir abermals Bienen kaufen müssen, und es wurde mir von Seite des Herrn Referenten über einen Bericht, welchen der Director vorgelegt hat, mit= getheilt, dass „žalibog“ im Bienenhause „smola“ ist." + }, + { + "sentence": "Es ist nun žalibog sehr merkwürdig, dass die Bienen statt Honig Pech erzeugen.", + "corrected": "Es ist nun žalibog sehr merkwürdig, dass die Bienen statt Honig Pech erzeugen." + }, + { + "sentence": "(Veselost.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "— Heiterkeit).", + "corrected": "— Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Die Bienen sind größtentheils wieder zu Grunde gegangen.", + "corrected": "Die Bienen sind größtentheils wieder zu Grunde gegangen." + }, + { + "sentence": "Daraus ist also zu ersehen, dass in Stauden die Bienenzucht überhaupt unmöglich ist, wenn so ein her­ vorragender Fachmann, als welchen sich der Director selbst ausgibt, zu dem Erfolge kommt, dass man Heuer- Wied er Bienen kaufen muss Es ist dies Beweis genug, dass die Bienenzucht in Stauden nicht am Platze ist, auch nicht als Lehrmittel, denn es würde den Schülern doch nur gezeigt werden, wie man Bienen nicht züchtet.", + "corrected": "Daraus ist also zu ersehen, dass in Stauden die Bienenzucht überhaupt unmöglich ist, wenn so ein her= vorragender Fachmann, als welchen sich der Director selbst ausgibt, zu dem Erfolge kommt, dass man heuer wieder Bienen kaufen muss\nEs ist dies Beweis genug, dass die Bienenzucht in Stauden nicht am Platze ist, auch nicht als Lehrmittel, denn es würde den Schülern doch nur gezeigt werden, wie man Bienen nicht züchtet." + }, + { + "sentence": "Dies aber, glaube ich, ist nicht zweckentsprechend und aus diesen Gründen bean­ trage ich, die Post pr.", + "corrected": "Dies aber, glaube ich, ist nicht zweckentsprechend und aus diesen Gründen bean= trage ich, die Post pr." + }, + { + "sentence": "60 K. in Tit.", + "corrected": "60 K. in Tit." + }, + { + "sentence": "5 zu streichen.", + "corrected": "5 zu streichen." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Povše ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\nGospod poslanec Povše ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec Povše:\n\nJaz bodem prav kratek in se ne bodem čisto nič v meritum spuščal ter izražam z obžalovanjem, da se je zopet ponovljeno moralo govoriti o tej stvari.", + "corrected": "Poslanec Povše:\nJaz bodem prav kratek in se ne bodem čisto nič v meritum spuščal ter izražam z obžalovanjem, da se je zopet ponovljeno moralo govoriti o tej stvari." + }, + { + "sentence": "Izprosil sem si besedo le v to, da opravičim, zakaj je referent ta znesek postavil v proračun in na­ svetoval deželnemu odboru, da pritrdi tej postavki in sicer zato, ker je čebeloreja predpisan učni predmet na zavodu in ker mora deželni odbor oskrbeti učna sredstva.", + "corrected": "Izprosil sem si besedo le v to, da opravičim, zakaj je referent ta znesek postavil v proračun in na- svetoval deželnemu odboru, da pritrdi tej postavki in sicer zato, ker je čebeloreja predpisan učni predmet na zavodu in ker mora deželni odbor oskrbeti učna sredstva." + }, + { + "sentence": "Iz stvarnega stališča zelo obžalujem, da ponesrečeno uspeva, ampak visoka zbornica mora priznati, da je bila dolžnost deželnega odbora skrbeti\n\nIX.", + "corrected": "Seveda mora de- želni odbor tukaj v visoki zbornici igrati nekako tisto ulogo, kakor vodja Dolenc." + }, + { + "sentence": "Stistmg mn 5.", + "corrected": "Sitzung am 5." + }, + { + "sentence": "Juli 1901.\n\nv tem oziru za potrebna učna sredstva, in upati je, da bode deželni odbor ravno vsled teh opazk po­ trebno ukrenil, da se tudi v tej stvari, ki ne potre­ buje učenih mož, in treba le nekoliko več skrbi in previdnosti in varnosti, pri tem razmere zboljšajo.", + "corrected": "Iz stvarnega stališča zelo obžalujem, da ponesrečeno uspeva, ampak visoka zbornica mora priznati, da je bila dolžnost deželnega odbora skrbeti\n\n\nv tem oziru za potrebna učna sredstva, in upati je, da bode deželni odbor ravno vsled teh opazk po- trebno ukrenil, da se tudi v tej stvari, ki ne potre- buje učenih mož, in treba le nekoliko več skrbi in previdnosti in varnosti, pri tem razmere zboljšajo." + }, + { + "sentence": "Upati je, da se bode posrečilo v to izvršitev najti na zavodu sposobnega oskrbnika in zato bi prosil, da bi visoka zbornica pritrdila nasvetu referenta, da ta mali znesek ostane v proračunu.", + "corrected": "Upati je, da se bode posrečilo v to izvršitev najti na zavodu sposobnega oskrbnika in zato bi prosil, da bi visoka zbornica pritrdila nasvetu referenta, da ta mali znesek ostane v proračunu." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec dr. Tavčar ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\nGospod poslanec dr. Tavčar ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec dr. Tavčar:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poslanec dr. Tavčar:\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Častiti gospod predgovornik grof Barbo spo­ minjal se je pri tej priliki dogodka v zadnji seji in sicer tako, da je nekako med besedami dal razumeti, da je pravzaprav njegovo stališče ravno tisto kakor go­ spoda poslanca Schweigerja.", + "corrected": "Častiti gospod predgovornik grof Barbo spo- minjal se je pri tej priliki dogodka v zadnji seji in sicer tako, da je nekako med besedami dal razumeti, da je pravzaprav njegovo stališče ravno tisto kakor go- spoda poslanca Schweigerja." + }, + { + "sentence": "In to je dokazal tudi tekom današnjega svojega govora, polastivši se neke na­ vade angleškega parlamenta.", + "corrected": "In to je dokazal tudi tekom današnjega svojega govora, polastivši se neke na- vade angleškega parlamenta." + }, + { + "sentence": "Če tam ni kak minister parlamentu po volji, izbrišejo mu nekoliko funtov od plače, seveda ne toliko, da bi mož moral vsled tega stradati.", + "corrected": "Če tam ni kak minister parlamentu po volji, izbrišejo mu nekoliko funtov od plače, seveda ne toliko, da bi mož moral vsled tega stradati." + }, + { + "sentence": "Gre se samo za to, da se s tem izreče želja parlamenta, da se minister odslovi.", + "corrected": "Gre se samo za to, da se s tem izreče želja parlamenta, da se minister odslovi." + }, + { + "sentence": "Tako se je gospod poslanec grof Barbo danes polastil neke samo po sebi jako malenkostne stvari, s katero hoče isto do­ seči, kar hočejo v angleškem parlamentu doseči glede ministra, namreč to, da bi se grmska šola iznebila vodje Dolenca.", + "corrected": "Tako se je gospod poslanec grof Barbo danes polastil neke samo po sebi jako malenkostne stvari, s katero hoče isto do- seči, kar hočejo v angleškem parlamentu doseči glede ministra, namreč to, da bi se grmska šola iznebila vodje Dolenca." + }, + { + "sentence": "Mislim pa, da smo, če se proti grmski šoli ne more nič drugega navajati, kakor tista nesrečna čebeloreja, lahko s šolo popolnoma zadovoljni.", + "corrected": "Mislim pa, da smo, če se proti grmski šoli ne more nič drugega navajati, kakor tista nesrečna čebeloreja, lahko s šolo popolnoma zadovoljni." + }, + { + "sentence": "Jaz mislim, da je gospod poročevalec vitez Langer jako dobro poudarjal, da bolezen grmske šole ne tiči v smoli čebelnjakov!, ampak čisto drugod, v tem namreč, da se je šola v resnici črez prvotni okvir razširila in da so se ji stavile naloge, katerim osobje ne more ustreči.", + "corrected": "Jaz mislim, da je gospod poročevalec vitez Langer jako dobro poudarjal, da bolezen grmske šole ne tiči v smoli čebelnjakovi, ampak čisto drugod, v tem namreč, da se je šola v resnici črez prvotni okvir razširila in da so se ji stavile naloge, katerim osobje ne more ustreči." + }, + { + "sentence": "Graščinska posestva v obče ničesar ne ne­ sejo.", + "corrected": "Graščinska posestva v obče ničesar ne ne- sejo." + }, + { + "sentence": "Opozarjam pa tukaj, da tisto razširjenje delo­ kroga ni krivda deželnega odbora.", + "corrected": "Opozarjam pa tukaj, da tisto razširjenje delo- kroga ni krivda deželnega odbora." + }, + { + "sentence": "Seveda mora de­ želni odbor tukaj v visoki zbornici igrati nekako tisto ulogo, kakor vodja Dolenc.", + "corrected": "Seveda mora de- želni odbor tukaj v visoki zbornici igrati nekako tisto ulogo, kakor vodja Dolenc." + }, + { + "sentence": "Če se poslanci je­ zijo in se hočejo nad kom znesti, imajo na razpo­ lago na eni strani deželni odbor, na drugi strani pa vodjo Dolenca.", + "corrected": "Če se poslanci je- zijo in se hočejo nad kom znesti, imajo na razpo- lago na eni strani deželni odbor, na drugi strani pa vodjo Dolenca." + }, + { + "sentence": "To sta tista „Prügelknaben“, ki mo­ rata na vsak način biti tepena.", + "corrected": "To sta tista „Prügelknaben“, ki mo- rata na vsak način biti tepena." + }, + { + "sentence": "Opozarjam pa na to, da je deželni odbor neprestano imel samo za mig ljaji visoke zbornice gaziti.", + "corrected": "Opozarjam pa na to, da je deželni odbor neprestano imel samo za mig ljaji visoke zbornice gaziti." + }, + { + "sentence": "Vsak trenutek, če človek nič hudega ni pričakoval, sklenila se je kaka reso­ lucija, nabralo se jih je cela kopa in med njimi tudi takega plevela, da človek ne more umeti, kako so se mogle skleniti od tako odlične korporacije, kakor je visoki deželni zbor kranjski, take resolucije!", + "corrected": "Vsak trenutek, če človek nič hudega ni pričakoval, sklenila se je kaka reso- lucija, nabralo se jih je cela kopa in med njimi tudi takega plevela, da človek ne more umeti, kako so se mogle skleniti od tako odlične korporacije, kakor je visoki deželni zbor kranjski, take resolucije!" + }, + { + "sentence": "Vsi se spominjate imenitne enkete, katere oče je bil pri­ jatelj Lenarčič (Poslanec Lenarčič — Abgeordneter Lenarčič: „O ne!“), no pa kdo drugi, ampak vsled’tiste enkete se je na grmski šoli predpisalo knjigovodstvo, ki je tako komplicirano, da se mora človek kar ču­ diti in da se mora pripoznati, da že to knjigovodstvo", + "corrected": "Vsi se spominjate imenitne enkete, katere oče je bil pri- jatelj Lenarčič (Poslanec Lenarčič — Abgeordneter Lenarčič: „O ne!“), no pa kdo drugi, ampak vsled’tiste enkete se je na grmski šoli predpisalo knjigovodstvo, ki je tako komplicirano, da se mora človek kar ču- diti in da se mora pripoznati, da že to knjigovodstvo" + }, + { + "sentence": "XV1L seja dne 6. julija 1896.", + "corrected": "XVII seja dne 6. julija 1896." + }, + { + "sentence": "— XVII.", + "corrected": "Juli 1896." + }, + { + "sentence": "Sitzung mit 6.", + "corrected": "Sitzung am 6." + }, + { + "sentence": "Juli 1896.", + "corrected": "Juli 1896." + }, + { + "sentence": "485\n\nKer ne, prosim gospode poslance, ki se stri­ njajo s tem predlogom, da izvolijo ustati.", + "corrected": "485\n\nKer ne, prosim gospode poslance, ki se stri- njajo s tem predlogom, da izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "S tem je rešen dnevni red razun točke 12 .", + "corrected": "S tem je rešen dnevni red razun točke 12. to je:\n\n12." + }, + { + "sentence": "to je:\n\n12.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "Volitev jednega člana v finančni odsek.", + "corrected": "Volitev jednega člana v finančni odsek." + }, + { + "sentence": "12.", + "corrected": "Juli 1896." + }, + { + "sentence": "Wahl eines Mitgliedes in den Finanz­ ausschuss.", + "corrected": "Wahl eines Mitgliedes in den Finanz= ausschuss." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nProsim gospode poslance, da oddajo listke za to volitev.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nProsim gospode poslance, da oddajo listke za to volitev." + }, + { + "sentence": "(Zgodi se.", + "corrected": "(Zgodi se." + }, + { + "sentence": "— Geschieht.)", + "corrected": "— Geschieht.)" + }, + { + "sentence": "Gospoda poslanca župnika Kajdiža in gospoda poslanca grofa Barbo-ta prosim, da izvolita pre­ vzeti skrutinij.", + "corrected": "Gospoda poslanca župnika Kajdiža in gospoda poslanca grofa Barbo-ta prosim, da izvolita pre- vzeti skrutinij." + }, + { + "sentence": "(Po prestanku.", + "corrected": "(Po prestanku." + }, + { + "sentence": "— Nach einer Pause.)", + "corrected": "— Nach einer Pause.)" + }, + { + "sentence": "Gospod poslanec grof Barb o ima besedo, da naznani izid volitve.", + "corrected": "Gospod poslanec grof Barbo ima besedo, da naznani izid volitve." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Graf Warb o:\n\nHohes Haus!", + "corrected": "Abgeordneter Graf Barbo:\n\nHohes Haus!" + }, + { + "sentence": "Zur Wahl eines Mitgliedes in den Finanzausschuss wurden 30 Stimmzettel abgegeben.", + "corrected": "Zur Wahl eines Mitgliedes in den Finanzausschuss wurden 30 Stimmzettel abgegeben." + }, + { + "sentence": "Davon lauten 26 auf den Herrn Abgeordneten Pfeifer und 4 Simmzettel sind leer.", + "corrected": "Davon lauten 26 auf den Herrn Abgeordneten Pfeifer und 4 Simmzettel sind leer." + }, + { + "sentence": "Poslanec ces.", + "corrected": "Poslanec ces." + }, + { + "sentence": "svetnik Murnik:\n\nProsim besede!", + "corrected": "svetnik Murnik:\n\nProsim besede!" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Murnik ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Murnik ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec ces.", + "corrected": "Poslanec ces." + }, + { + "sentence": "svetnik Murnik:\n\nMi smo pri konci zasedanja in ker je pri nas navada, da vedno prihaja mnogo prošenj, da bi jih rešil visoki zbor, stavil bi z ozirom na to, da po mojem in po mnenji mnogih prijateljev utegnemo prav lahko končati zborovanje še ta\n\nteden, kar pa ne bi mogli, ako bi se morali pe- I\n\nčati s prošnjami, ki bodo še došle, nasvet, da se vse prošnje, ki bi nam odslej došle, izroče de­ želnemu odboru, da jih v svojem delokrogu reši, in če misli, da jih sam ne more rešiti, predloži visoki zbornici kot prošnje v prihodnjem zasedanji.", + "corrected": "svetnik Murnik:\n\nMi smo pri konci zasedanja in ker je pri nas navada, da vedno prihaja mnogo prošenj, da bi jih rešil visoki zbor, stavil bi z ozirom na to, da po mojem in po mnenji mnogih prijateljev utegnemo prav lahko končati zborovanje še ta teden, kar pa ne bi mogli, ako bi se morali pe- čati s prošnjami, ki bodo še došle, nasvet, da se vse prošnje, ki bi nam odslej došle, izroče de- želnemu odboru, da jih v svojem delokrogu reši, in če misli, da jih sam ne more rešiti, predloži visoki zbornici kot prošnje v prihodnjem zasedanji." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Murnik sta vij a nujni predlog, v katerem predlaga, da se vse peticije, ki bi odslej došle visoki zbornici, odstopijo deželnemu odboru v rešitev.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Murnik stavlja nujni predlog, v katerem predlaga, da se vse peticije, ki bi odslej došle visoki zbornici, odstopijo deželnemu odboru v rešitev." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki priznavajo nujnost predloga in ki se strinjajo z istim, izvolijo ustati.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki priznavajo nujnost predloga in ki se strinjajo z istim, izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Predlog je sprejet.", + "corrected": "Predlog je sprejet." + }, + { + "sentence": "Predno sklepam sejo, prosim, da se gospodje udje finančnega odseka zbero in si izvolijo na­ čelnika mesto umrlega poslanca kanonika Kluna.", + "corrected": "Predno sklepam sejo, prosim, da se gospodje udje finančnega odseka zbero in si izvolijo na- čelnika mesto umrlega poslanca kanonika Kluna." + }, + { + "sentence": "V to svrho prekinem sejo.", + "corrected": "V to svrho prekinem sejo." + }, + { + "sentence": "(Po kratkem prestanku.", + "corrected": "(Po kratkem prestanku." + }, + { + "sentence": "— Nach einer kurzen Pause.)", + "corrected": "— Nach einer kurzen Pause.)" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec dr. Schaffer ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec dr. Schaffer ima besedo." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Ar.", + "corrected": "(Zgodi se." + }, + { + "sentence": "Schaffer:\n\nBei der soeben von den Mitgliedern des Finanz­ ausschusses abgehaltenen Wahl wurde mit 10 von 12 Stimmen der Herr Abgeordnete Dr. Papez zum Ob­ manne dieses Ausschusses gewählt.", + "corrected": "Abgeordneter Dr. Schaffer:\n\nBei der soeben von den Mitgliedern des Finanz= ausschusses abgehaltenen Wahl wurde mit 10 von 12 Stimmen der Herr Abgeordnete Dr. Papež zum Ob= manne dieses Ausschusses gewählt." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nNaznanjam, da bo prihodnja seja v četrtek 9. t. m. ob 10. uri dopoldne in sicer pridejo na dnevni red sledeče točke: (Dnevni red glej prihodnja seja.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nNaznanjam, da bo prihodnja seja v četrtek 9. t. m. ob 10. uri dopoldne in sicer pridejo na dnevni red sledeče točke: (Dnevni red glej prihodnja seja." + }, + { + "sentence": "— Tages­ ordnung siehe nächste Sitzung.)", + "corrected": "— Tages= ordnung siehe nächste Sitzung.)" + }, + { + "sentence": "Finančni odsek ima sejo jutri, 7. t. m. po­ poldne ob dveh in sicer se bodo zbrali gospodje člani finančnega odseka v deželni hiši v moji pi­ sarni, ker žele, da bi imeli bližje.", + "corrected": "Finančni odsek ima sejo jutri, 7. t. m. po- poldne ob dveh in sicer se bodo zbrali gospodje člani finančnega odseka v deželni hiši v moji pi- sarni, ker žele, da bi imeli bližje." + }, + { + "sentence": "Upravni odsek ima danes popoldne ob 3. uri sejo in sicer ravnotako v deželni hiši v moji pi­ sarni.", + "corrected": "Upravni odsek ima danes popoldne ob 3. uri sejo in sicer ravnotako v deželni hiši v moji pi- sarni." + }, + { + "sentence": "Sklepam sejo.", + "corrected": "Sklepam sejo." + }, + { + "sentence": "Konec seje ob 12. uri opoldne.", + "corrected": "Konec seje ob 12. uri opoldne." + }, + { + "sentence": "— Schluss tier Sitzung um 12 Uhr Mittag.", + "corrected": "— Schluss der Sitzung um 12 Uhr Mittag." + }, + { + "sentence": "186 XI.", + "corrected": "8. marg." + }, + { + "sentence": "seja deželnega zbora kranjskega dne 7. jan. 1886.", + "corrected": "seja deželnega zbora kranjskega dne 7. jan. 1886." + }, + { + "sentence": "— XI.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Sitzung des kram.", + "corrected": "Sitzung des krain." + }, + { + "sentence": "Landtages am 7.", + "corrected": "Landtages am 7." + }, + { + "sentence": "Jän.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "1886.\n\nsirijskem že več let prihajale tožbe, da pomanjkuje zdravnikov, in posvetovali so se dotični deželni zbori, kako bi se temu v okom prišlo.", + "corrected": "1886.\n\nsirijskem že več let prihajale tožbe, da pomanjkuje zdravnikov, in posvetovali so se dotični deželni zbori, kako bi se temu v okom prišlo." + }, + { + "sentence": "Vsi deželni zbori, Tirolski, Solnograški, Dolenji- in Gorenji-Avstrijski, so veliki prijatelji tako imenovanih kirurgičnih šol.", + "corrected": "Vsi deželni zbori, Tirolski, Solnograški, Dolenji- in Gorenji-Avstrijski, so veliki prijatelji tako imenovanih kirurgičnih šol." + }, + { + "sentence": "Vsako leto stavili so tam predloge, naj se zopet v življenje pokličejo kirurgične šole.", + "corrected": "Vsako leto stavili so tam predloge, naj se zopet v življenje pokličejo kirurgične šole." + }, + { + "sentence": "Vladni zastopniki so povsod naglašali, da to ni več mogoče, ker se morajo v vseučiliščih izšolati le taki zdravniki, kateri so v vseh vedah medicine iz- vežbani, ne pa polovičari.", + "corrected": "Vladni zastopniki so povsod naglašali, da to ni več mogoče, ker se morajo v vseučiliščih izšolati le taki zdravniki, kateri so v vseh vedah medicine iz- vežbani, ne pa polovičari." + }, + { + "sentence": "Prepričan sem, da se ne bodejo nikdar več ustanovile kirurgične šole, ker po mojih mislih 31etna šola ne zadostuje, da se ono raznovrstno znanost pridobi, katero potrebuje zdravnik ali ranocelnik.", + "corrected": "Prepričan sem, da se ne bodejo nikdar več ustanovile kirurgične šole, ker po mojih mislih 3letna šola ne zadostuje, da se ono raznovrstno znanost pridobi, katero potrebuje zdravnik ali ranocelnik." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega tudi mislim, da bodo vse.", + "corrected": "letne plače ne bode Med." + }, + { + "sentence": "te dežele prišle končno do sklepa, da nastavijo le medicine universe doktorje, se ve da jih bodejo morali boljše plačati.", + "corrected": "Zaradi tega tudi mislim, da bodo vse te dežele prišle končno do sklepa, da nastavijo le medicine universe doktorje, se ve da jih bodejo morali boljše plačati." + }, + { + "sentence": "V prvi vrsti je Moravski deželni zbor storil velik napredek, ko je pred 2 letoma sklenil postavo in uredil zdravniška posla tako, da ima skoro vsaka občina svojega zdravnika.", + "corrected": "V prvi vrsti je Moravski deželni zbor storil velik napredek, ko je pred 2 letoma sklenil postavo in uredil zdravniška posla tako, da ima skoro vsaka občina svojega zdravnika." + }, + { + "sentence": "Res je to velika žrtev bila, ker mora dežela plačati veliko tisoč goldinarjev za občinske zdravnike.", + "corrected": "Res je to velika žrtev bila, ker mora dežela plačati veliko tisoč goldinarjev za občinske zdravnike." + }, + { + "sentence": "Tudi češki deželni zbor bode se letos bavil s tem vprašanjem in menim, da ga bode^ tako rešil, kakor na Moravskem.", + "corrected": "Tudi češki deželni zbor bode se letos bavil s tem vprašanjem in menim, da ga bode tako rešil, kakor na Moravskem." + }, + { + "sentence": "Ali razmere na Češkem in na Moravskem so vse druge, kakor pri nas.", + "corrected": "Ali razmere na Češkem in na Moravskem so vse druge, kakor pri nas." + }, + { + "sentence": "Tam pomanjkanja zdravnikov ni in češka univerza toliko medicine doktorjev izreja, da jih je v vsakem selu dovolj.", + "corrected": "Tam pomanjkanja zdravnikov ni in češka univerza toliko medicine doktorjev izreja, da jih je v vsakem selu dovolj." + }, + { + "sentence": "Tam so le finančne razmere krive, da se število zdravnikov ne množi.", + "corrected": "Tam so le finančne razmere krive, da se število zdravnikov ne množi." + }, + { + "sentence": "Jaz sem tudi tega mnenja, da, naj se uredijo naše občine, kakor se hočejo, nikdar ne bodo zmožne teh žrtev, da bi mogle vzdržavati svojega zdravnika, ker pod 700 gld.", + "corrected": "Jaz sem tudi tega mnenja, da, naj se uredijo naše občine, kakor se hočejo, nikdar ne bodo zmožne teh žrtev, da bi mogle vzdržavati svojega zdravnika, ker pod 700 gld." + }, + { + "sentence": "letne plače ne bode Med.", + "corrected": "letne plače ne bode Med." + }, + { + "sentence": "Doktor šel v kakšno vas.", + "corrected": "Doktor šel v kakšno vas." + }, + { + "sentence": "Pri nas je ta praksis, da se daje zdravniku po dve remuneracij iz okrajnih blagajnic, tako se godi v nekaterih krajih na Gorenskem in Notranjskem, in le vsled takega postopanja imajo dotične občine svojega diplomisiranega zdravnika.", + "corrected": "Pri nas je ta praksis, da se daje zdravniku po dve remuneracij iz okrajnih blagajnic, tako se godi v nekaterih krajih na Gorenskem in Notranjskem, in le vsled takega postopanja imajo dotične občine svojega diplomisiranega zdravnika." + }, + { + "sentence": "Meni se zdi sklep, kterega je letos storil spo­ dnje - avstrijski deželni zbor, jako praktičen.", + "corrected": "Meni se zdi sklep, kterega je letos storil spo- dnje-avstrijski deželni zbor, jako praktičen." + }, + { + "sentence": "Neki poslanec stavil je predlog, da se v deželni proračun stavi svota 3000 gld., onim občinam, katere so revne in niso v stanu plačati zdravnika, daje se podpora do 200 gld.", + "corrected": "Neki poslanec stavil je predlog, da se v deželni proračun stavi svota 3000 gld., onim občinam, katere so revne in niso v stanu plačati zdravnika, daje se podpora do 200 gld." + }, + { + "sentence": "na leto.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Tudi pri nas bi tak predlog bil jako umesten zaradi tega, ker imamo vender že veliko takih krajev, ki so v stanu zdravnika vzdr­ ževati in prav dosti takih krajev, kateri bi nastavili zdravnika, ko bi dežela nekoliko pomagala k dotič- nim stroškom.", + "corrected": "Tudi pri nas bi tak predlog bil jako umesten zaradi tega, ker imamo vender že veliko takih krajev, ki so v stanu zdravnika vzdr- ževati in prav dosti takih krajev, kateri bi nastavili zdravnika, ko bi dežela nekoliko pomagala k dotič- nim stroškom." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega bi posebno priporočal de­ želnemu odboru, da bi v prihodnjem letu prišel iz svoje inicijative z predlogom, da bi deželni zbor go­ tovo svoto za zdravstvene potrebe odmeril in pozvedil one občine, katere so potrebne ali katere so v stanu vzdržavati po svojih lastnih močeh zdravnika.", + "corrected": "Zaradi tega bi posebno priporočal de- želnemu odboru, da bi v prihodnjem letu prišel iz svoje inicijative z predlogom, da bi deželni zbor go- tovo svoto za zdravstvene potrebe odmeril in pozvedil one občine, katere so potrebne ali katere so v stanu vzdržavati po svojih lastnih močeh zdravnika." + }, + { + "sentence": "To sem hotel omeniti pri tej prošnji.", + "corrected": "To sem hotel omeniti pri tej prošnji." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Grasselli:\n\nPrečastiti gosp.", + "corrected": "Poročevalec Grasselli:\n\nPrečastiti gosp." + }, + { + "sentence": "deželni predsednik, kakor po­ slanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški sta oba poudar­ jala važnost, nujnost in težavo tega vprašanja in vse to bode le deželnemu odboru v spodbujo, da v pri­ hodnjem zasedanji ustreže želji vse dežele in vrhu\n\ntega morebiti ozira se na to, kar je posebno gosp.", + "corrected": "deželni predsednik, kakor po- slanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški sta oba poudar- jala važnost, nujnost in težavo tega vprašanja in vse to bode le deželnemu odboru v spodbujo, da v pri- hodnjem zasedanji ustreže želji vse dežele in vrhu tega morebiti ozira se na to, kar je posebno gosp." + }, + { + "sentence": "poslanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški izrazil.", + "corrected": "poslanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški izrazil." + }, + { + "sentence": "Kajti za prvi čas po mojem mnenji res ne bo druge po­ moči, kakor ta, da bode dežela nekoliko pripomogla za plačo posameznih občinskih zdravnikov.", + "corrected": "Kajti za prvi čas po mojem mnenji res ne bo druge po- moči, kakor ta, da bode dežela nekoliko pripomogla za plačo posameznih občinskih zdravnikov." + }, + { + "sentence": "Mezel ni glavar:\n\nProsim tiste gospode, ki sprejmo odsekov nasvet, naj izvolijo se vzdigniti.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nProsim tiste gospode, ki sprejmo odsekov nasvet, naj izvolijo se vzdigniti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Priloga 47.", + "corrected": "Priloga 47." + }, + { + "sentence": "— Poročilo finančnega odseka o proračunih deželnih do­ brodelnih naprav za 1.", + "corrected": "— Poročilo finančnega odseka o proračunih deželnih do- brodelnih naprav za l. 1886, (k prilogi 17/B)." + }, + { + "sentence": "1886, (k prilogi 17 S).", + "corrected": "Priloga 47." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Beilage 47.", + "corrected": "Beilage 47." + }, + { + "sentence": "— Bericht des Finanzaus­ schusses über die Voranschläge der Landes- woHltHätigkeitsanstalten-Fonde siro 1886 (zur Beilage 17/15).", + "corrected": "— Bericht des Finanzaus= schusses über die Voranschläge der Landes= wohlthätigkeitsanstalten-Fonde pro 1886 (zur Beilage 17/B)." + }, + { + "sentence": "Poslanec dr. Vošnjak:\n\nProsim besede!", + "corrected": "Poslanec dr. Vošnjak:\n\nProsim besede!" + }, + { + "sentence": "Slavni zbor!", + "corrected": "Slavni zbor!" + }, + { + "sentence": "V 4. seji dne 9. decembra 1885. je slavni deželni zbor sklenil po nasvetu finančnega odseka, naj se naroča dežel­ nemu odboru, da stopi v dogovor z redom usmiljenih sester zavolj premembe, oziroma odpovedi pogodbe dne 23. februarija 1876.", + "corrected": "V 4. seji dne 9. decembra 1885. je slavni deželni zbor sklenil po nasvetu finančnega odseka, naj se naroča dežel- nemu odboru, da stopi v dogovor z redom usmiljenih sester zavolj premembe, oziroma odpovedi pogodbe dne 23. februarija 1876. l. Vsled tega sklepa je deželni odbor precej bil pisal redu usmiljenih sester in naročil brzi odgovor." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Vsled tega sklepa je deželni odbor precej bil pisal redu usmiljenih sester in naročil brzi odgovor.", + "corrected": "Torej bi deželni odbor v neprijetnem položaji bil, ker bi imel 4000 gld." + }, + { + "sentence": "Odgovor je došel, ali ne tako povoljen, kakor se je pričakovalo.", + "corrected": "Odgovor je došel, ali ne tako povoljen, kakor se je pričakovalo." + }, + { + "sentence": "Kajti po nasvetu dne 9. decembra 1885. bi morale se pri režiji in hrani nekatere cene znižati in na podlagi tega je proračun izdelan bil in sicer pri bolnišnici bi se imela znižati režija in hrana za 3000 gld.", + "corrected": "Kajti po nasvetu dne 9. decembra 1885. bi morale se pri režiji in hrani nekatere cene znižati in na podlagi tega je proračun izdelan bil in sicer pri bolnišnici bi se imela znižati režija in hrana za 3000 gld." + }, + { + "sentence": "in pri blaznici bi se tudi bila znižala za blizo 4000 gld.", + "corrected": "in pri blaznici bi se tudi bila znižala za blizo 4000 gld." + }, + { + "sentence": "Iz predloga reda usmiljenih sester se pa vidi, da bi se nikakor ne moglo tako znižanje doseči, ampak se bi pri bol­ nišničnem zakladu prihranilo kakih 700 gld.", + "corrected": "Iz predloga reda usmiljenih sester se pa vidi, da bi se nikakor ne moglo tako znižanje doseči, ampak se bi pri bol- nišničnem zakladu prihranilo kakih 700 gld." + }, + { + "sentence": "in pri blazničnem zakladu 3000 namesto 4000 gld.", + "corrected": "in pri blazničnem zakladu 3000 namesto 4000 gld." + }, + { + "sentence": "Torej bi deželni odbor v neprijetnem položaji bil, ker bi imel 4000 gld.", + "corrected": "Torej bi deželni odbor v neprijetnem položaji bil, ker bi imel 4000 gld." + }, + { + "sentence": "premalo v proračunu in bi moral za toliki znesek proračun prekoračiti.", + "corrected": "premalo v proračunu in bi moral za toliki znesek proračun prekoračiti." + }, + { + "sentence": "Ker je ta dopis tudi v tem oziru važen, ali se pogodba z redom usmiljenih sester odpove ali ne, zatorej nasvetujem, da se odstavi današnjo poro­ čilo finančnega odseka o proračunih deželnih dobro­ delnih naprav iz dnevnega reda in se naj ta dopis reda usmiljenih sester izroči finančnemu odseku v pretres, kateri bi potem ob enem poročal zastran pogodbe z usmiljenimi sestrami in zastran proračuna dobrodelnih naprav.", + "corrected": "Ker je ta dopis tudi v tem oziru važen, ali se pogodba z redom usmiljenih sester odpove ali ne, zatorej nasvetujem, da se odstavi današnjo poro- čilo finančnega odseka o proračunih deželnih dobro- delnih naprav iz dnevnega reda in se naj ta dopis reda usmiljenih sester izroči finančnemu odseku v pretres, kateri bi potem ob enem poročal zastran pogodbe z usmiljenimi sestrami in zastran proračuna dobrodelnih naprav." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Ustno poročilo finančnega odseka o §.", + "corrected": "Ustno poročilo finančnega odseka o §." + }, + { + "sentence": "8. marg.", + "corrected": "8. marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "1 —14.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "letnega poročila „šolstvo.“", + "corrected": "letnega poročila „šolstvo.“" + }, + { + "sentence": "und die Grundzügc der für ihre Dienstleistung 311 erthei­ lenden Instruction.", + "corrected": "und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu erthei­ lenden Instruction." + }, + { + "sentence": "Um nun in dieser Richtung die Grundlagen 311 einem begründeten Urtheile 51 t finden, scheint es vor Allein nn- urngänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschäfts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig 511 halten.", + "corrected": "Um nun in dieser Richtung die Grundlagen zu einem begründeten Urtheile zu finden, scheint es vor Allem un- umgänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschäfts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig zu halten." + }, + { + "sentence": "Dieselbe besteht nach Hauptkathcgoricn eingetheilt: 1 .", + "corrected": "Dieselbe besteht nach Hauptkathcgorien eingetheilt: \n1." + }, + { + "sentence": "In der Entfertigung der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Vcrordncten-Stelle zugewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das VorschlagS- und Ernennungsrccht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit den sich daran knüpfenden Geldanweisungen und Verrechnungen, die Banhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung n. s. f., Erwähnung verdienen.", + "corrected": "In der Entfertigung der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Verordneten-Stelle zugewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das Vorschlags- und Ernennungsrecht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit den sich daran knüpfenden Geldanweisungen und Verrechnungen, die Bauhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung n. s. f., Erwähnung verdienen." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "Die Verwaltung nachstehender Landcsfonde und Anstalten, als: a) Des kraiuischcn Grnndentlastuiigs-Foiidcs; b) des Spitales mit der Gebär-, Findel- und Irren- anstalt sammt den bezüglichen Fanden; c) der Zwangarbcitsanstalt; d) des Landcssondcs überhaupt mit allen ans demselben angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; <•) des ständischen FondeS im Allgemeinen; f) des Thcatcrfondcs als solchem; g) des LandeSculturfondes.", + "corrected": "Die Verwaltung nachstehender Landesfonde und Anstalten, als: a) Des krainischen Grundentlastungs-Fondes; b) des Spitales mit der Gebär-, Findel- und Irren- anstalt sammt den bezüglichen Fanden; c) der Zwangarbeitsanstalt; d) des Landesfondes überhaupt mit allen ans demselben angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; e) des ständischen Fondes im Allgemeinen; f) des Theaterfondes als solchem; g) des Landesculturfondes." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "Alle Arbeiten 3 m Vorbereitung, Vorbcrathnng der Landtagövorlagcn nutz zur Ausführung der Laiidtags- bcschlüssc.", + "corrected": "Alle Arbeiten zur Vorbereitung, Vorberathung der Landtagsvorlagen und zur Ausführung der Landtags- beschlüsse." + }, + { + "sentence": "Soll diese Agende einen ziffcrmäßigcn Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der durchschnittliche Jahres- cinlauf an Gcschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe an 12,000.000 fl.", + "corrected": "Soll diese Agende einen ziffermäßigen Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der durchschnittliche Jahres- einlauf an Geschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe an 12,000.000 fl." + }, + { + "sentence": "betrage, und daß die Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfindet, am rich­ tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal-Artikel oder Rechnungsposten gewürdigct werden kann, welche im Vcr- waltnngSjahre 1861 nicht weniger als 166.856 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat.", + "corrected": "betrage, und daß die Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfindet, am rich­ tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal-Artikel oder Rechnungsposten gewürdiget werden kann, welche im Ver- waltungsjahre 1861 nicht weniger als 166.856 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat." + }, + { + "sentence": "Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Gc- schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ forderlich sei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten sein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem Landes-Ansschnssc zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern iuSbesouders auch eine möglichst ein­ fache Gcschüftsbchaudlung in allen Zweigen anzubahnen.", + "corrected": "Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Ge- schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ forderlich sei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten sein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem Landes-Ausschusse zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern insbesonders auch eine möglichst ein­ fache Geschäftsbehandlung in allen Zweigen anzubahnen." + }, + { + "sentence": "Uebergehcnd nun auf die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathcgorieii gelange ich zuerst zum Coucepts-Personale.", + "corrected": "Uebergehend nun auf die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathegorien gelange ich zuerst zum Concepts-Personale." + }, + { + "sentence": "Das Concepts - Personale\n\nbesteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns and den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses.", + "corrected": "Das Concepts - Personale\n\nbesteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns aus den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses." + }, + { + "sentence": "Die Zahl derselben (uier) ist durch die Laudes- ordnung, ihre Emoluineirte durch den Landtagsbcschluß vom 17.", + "corrected": "Die Zahl derselben (vier) ist durch die Landes- ordnung, ihre Emolumente durch den Landtagsbeschluß vom 17." + }, + { + "sentence": "April 1861 normirt.", + "corrected": "April 1861 normirt." + }, + { + "sentence": "Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Collegia!", + "corrected": "Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Collegial - Berathungen zu verhandeln und zu erledigen hat (§." + }, + { + "sentence": "- Berathungen zn verhandeln und zu erledigen hat (§.", + "corrected": "April 1861 normirt." + }, + { + "sentence": "42 L.-O.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "), so tritt die Nothwendigkeit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind.", + "corrected": "), so tritt die Nothwendigkeit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind." + }, + { + "sentence": "Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse 311 formulirat, sind ein wesentliches Attribut eines eigenen Secrctärs, der daö\n\nrichtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Aufgabe mit Verläßlichkeit und Genauigkeit den ganzen Bcrathiings - Vorgang sicher zu stellen.", + "corrected": "Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse zu formuliren, sind ein wesentliches Attribut eines eigenen Secretärs, der das\n\nrichtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Aufgabe mit Verläßlichkeit und Genauigkeit den ganzen Berathungs - Vorgang sicher zu stellen." + }, + { + "sentence": "ES war daher auch bei der vorbestandcueu ständisch Verordneten - Stelle der Posten eines Secrctärs mit dem Gehalte von 1200 fl.", + "corrected": "Es war daher auch bei der vorbestandenen ständisch Verordneten - Stelle der Posten eines Secretärs mit dem Gehalte von 1200 fl." + }, + { + "sentence": "CM.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "systcinisirt.", + "corrected": "systemisirt." + }, + { + "sentence": "Seit der im Jahre 1851 erfolgten Peusionirmig des letzten ständischen Sccrc- tärs wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Rcalitüteii-Jiispcctor versehen, welcher hiefür eine Remuneration mit 400 fl.", + "corrected": "Seit der im Jahre 1851 erfolgten Pensionirung des letzten ständischen Secre- tärs wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Realitäten-Inspector versehen, welcher hiefür eine Remuneration mit 400 fl." + }, + { + "sentence": "CM.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "jährlich genoß.", + "corrected": "jährlich genoß." + }, + { + "sentence": "Diese Maßregel schien damals am Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesunkcn war, und man mit Rücksicht auf die schon damals in Aussicht gestellte Aenderung der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti- virung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte.", + "corrected": "Diese Maßregel schien damals am Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesunken war, und man mit Rücksicht auf die schon damals in Aussicht gestellte Aenderung der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti- virung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte." + }, + { + "sentence": "..Auch der Laiidcs-Auöschuß hat sich bisher in gleicher Sbeifc beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein derlei Provisorium auf die Länge der Zeit/ohne der Sache selbst Abbruch zu thun, nicht gut fortdauern könne.", + "corrected": "Auch der Landes-Ausschuß hat sich bisher in gleicher Weise beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein derlei Provisorium auf die Länge der Zeit/ohne der Sache selbst Abbruch zu thun, nicht gut fortdauern könne." + }, + { + "sentence": "Denn nebjt der Rücksicht, daß die Function eines Secrctärs eine so wichtige und eingreifende ist, daß man sic in keiner Richtung als eine nebensächliche ansehen kann, kommt hier zu beachten, daß die Beisitzer des LgndcS-Ausschusscs aus der Mitte der Landtagöinitglicdcr gewählt werde», von denen manche ob ihres Charakters, ihrer Landcskenntiiisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätte» in beu Landeö-Ausschuß gewählt zu werden, denen jedoch an­ dererseits nach ihren Präccdcntien jene Fertigkeit im schrift­ liche Ausdrucke nicht zur to.ite steht, welche zur form* gerechten Entfertigung der Geschäfte im Allgemeinen noth­ wendig oder doch wunschcuswcrth erscheint.", + "corrected": "Denn nebst der Rücksicht, daß die Function eines Secretärs eine so wichtige und eingreifende ist, daß man sie in keiner Richtung als eine nebensächliche ansehen kann, kommt hier zu beachten, daß die Beisitzer des Landes-Ausschusses aus der Mitte der Landtagsmitglieder gewählt werden, von denen manche ob ihres Charakters, ihrer Landeskenntnisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätten in den Landes-Ausschuß gewählt zu werden, denen jedoch an­ dererseits nach ihren Präcedentien jene Fertigkeit im schrift­ liche Ausdrucke nicht zur Seite steht, welche zur form- gerechten Entfertigung der Geschäfte im Allgemeinen noth­ wendig oder doch wunschenswerth erscheint." + }, + { + "sentence": "Soll nun in solchem tyoUc das Geschäft nicht in's Stocken gerathen, so wird es unvermeidlich, daß dem Laudcs-Ausschusse ein im Concepte gewandten L-ecrctär zur Seite stehe.", + "corrected": "Soll nun in solchem Falle das Geschäft nicht in's Stocken gerathen, so wird es unvermeidlich, daß dem Landes-Ausschusse ein im Concepte gewandten Secretär zur Seite stehe." + }, + { + "sentence": "Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend mit in die Wagschale gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln könne».", + "corrected": "Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend mit in die Wagschale gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln können." + }, + { + "sentence": "Wer nun jemals in der Lage war, eine für ihn neue Agende zu übernchmcn, der weiß es, wie viel Blühe und Zeit es oft braucht, um den abgerissenen gaben einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf­ zufinden, uiid wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der Stelle, wo mau wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und akteuwichtigen Ausschluß oder doch hinweisende Aiidciitiingen darüber geben kaun, was in dem einen oder deui anbeut Falle bisher bereits vorgekommen sei.", + "corrected": "Wer nun jemals in der Lage war, eine für ihn neue Agende zu übernehmen, der weiß es, wie viel Blühe und Zeit es oft braucht, um den abgerissenen gaben einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf­ zufinden, und wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der Stelle, wo mau wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und aktenwichtigen Ausschluß oder doch hinweisende Andeutungen darüber geben kann, was in dem einen oder dem andern Falle bisher bereits vorgekommen sei." + }, + { + "sentence": "Der Secretür würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment in der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluctuation des Landes-Ausschusses bilden.", + "corrected": "Der Secretär würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment in der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluctuation des Landes-Ausschusses bilden." + }, + { + "sentence": "Er würde das Vcrbi»- diiiigögticd zwischen dem abtretenden und dem neu antre­ tenden Landes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für den letztem vorstellen.", + "corrected": "Er würde das Verbin- dungsglied zwischen dem abtretenden und dem neu antre­ tenden Landes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für den letztem vorstellen." + }, + { + "sentence": "Es^ kann ferner nicht übersehen werden, daß die Lan- dcs-AuSschitssc fast ohne Anöiiahinc noch andern Gcschäfts- uiid Bcrufspflichteii obzuliegen habe», und daß auch in der Agende des Landes-Ansschusses viele Einläufe vorkom­ men, deren Bearbeitung in allen andern Bureaux einem Concepts - Beamten minderer Kategorie deßhalb z» über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewiuiicn, mit desto größerer Sorgfalt die iiicritorischeit Anträge und Ent­ scheidungen vorzubereiten.", + "corrected": "Es kann ferner nicht übersehen werden, daß die Lan- des-Ausschüsse fast ohne Ausnahme noch andern Geschäfts- und Berufspflichten obzuliegen haben, und daß auch in der Agende des Landes-Ausschusses viele Einläufe vorkom­ men, deren Bearbeitung in allen andern Bureaux einem Concepts - Beamten minderer Kategorie deßhalb zu über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewinnen, mit desto größerer Sorgfalt die meritorischen Anträge und Ent­ scheidungen vorzubereiten." + }, + { + "sentence": "Ebenso könnte dem Sccrctär die Mitsperrc bei der Depositenkasse, dann die Jntcrvcni- ruiig bei Accord und Collaudirungö-Vcrhaudlungeii, Scon- trirnngeii und andern Commissionen überlassen werden.", + "corrected": "Ebenso könnte dem Secretär die Mitsperre bei der Depositenkasse, dann die Interveni- rung bei Accord und Collaudirungs-Verhandlungen, Scon- trirungen und andern Commissionen überlassen werden." + }, + { + "sentence": "202 VI.", + "corrected": "Sitzung am 7." + }, + { + "sentence": "seja dne 7. februarja 1912.", + "corrected": "seja dne 7. februarja 1912." + }, + { + "sentence": "— VI.", + "corrected": "Sitzung am 7." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 7.", + "corrected": "Sitzung am 7." + }, + { + "sentence": "Februar 1912.", + "corrected": "Februar 1912." + }, + { + "sentence": "Zwischenrufe trn Zentrum.", + "corrected": "Zwischenrufe im Zentrum." + }, + { + "sentence": "— Poslanec — Abge­ ordneter dr. Pegan : „O tem bodo akti govorili!“) Moja gospoda, poglejte kako postopa državnozbor­ ska delegacija sosednje dežele, Koroške in Štajer­ ske.", + "corrected": "— Poslanec — Abge- ordneter dr. Pegan: „O tem bodo akti govorili!“) Moja gospoda, poglejte kako postopa državnozbor- ska delegacija sosednje dežele, Koroške in Štajer- ske." + }, + { + "sentence": "Koroški državnozborski poslanci so že leta 1907. izposlovali na račun asanacije deželnih financ od države brezobrestno posojilo rectius nepo- vračljiv prispevek, 400.000 K, štajerski državni poslanci pa enak prispevek celo v visokosti 1 mi­ lijon kron.", + "corrected": "Koroški državnozborski poslanci so že leta 1907. izposlovali na račun asanacije deželnih financ od države brezobrestno posojilo rectius nepo- vračljiv prispevek, 400.000 K, štajerski državni poslanci pa enak prispevek celo v visokosti 1 mi- lijon kron." + }, + { + "sentence": "(Poslanec — Abgeordneter Jarc: „Hribar je izposloval pa 700.000 K !“) Jaz mislim, če bi ne zastopali naši državni poslanci zunaj na Dunaju zgolj strankarskopolitičnih interesov, kakor sem že naglašal, potem bi ne bilo težko, da bi se bili za kranjsko deželo dosegel sličen prispevek.", + "corrected": "(Poslanec — Abgeordneter Jarc: „Hribar je izposloval pa 700.000 K!“) Jaz mislim, če bi ne zastopali naši državni poslanci zunaj na Dunaju zgolj strankarskopolitičnih interesov, kakor sem že naglašal, potem bi ne bilo težko, da bi se bili za kranjsko deželo dosegel sličen prispevek." + }, + { + "sentence": "(Po­ slanec — Abgeordneter Jarc: „Škoda, da Vas ni na Dunaju!“) Jaz bi ne mogel nič storiti, ker bi ne bil v Vaši delegaciji, ki zastopa celo kranjsko deželo, izvzeinši Ljubljano.", + "corrected": "(Po- slanec — Abgeordneter Jarc: „Škoda, da Vas ni na Dunaju!“) Jaz bi ne mogel nič storiti, ker bi ne bil v Vaši delegaciji, ki zastopa celo kranjsko deželo, izvzemši Ljubljano." + }, + { + "sentence": "Pri tej priliki bi samo nekaj naglašal.", + "corrected": "Pri tej priliki bi samo nekaj naglašal." + }, + { + "sentence": "Ker govorim že o občinskih volitvah, moram tudi odločno grajati, da seje v zadnjem času udomačila nezdrava navada, da se na željo posameznikov dovoljuje, bi rekel, iz strankarskopolitičnih razlogov delitev občin.", + "corrected": "Ker govorim že o občinskih volitvah, moram tudi odločno grajati, da se je v zadnjem času udomačila nezdrava navada, da se na željo posameznikov dovoljuje, bi rekel, iz strankarskopolitičnih razlogov delitev občin." + }, + { + "sentence": "Po mojem mnenju je delitev občin segla že tako daleč, da bomo imeli kmalu veliko občin, ki ne bodo štele več kot 300 prebivalcev.", + "corrected": "Po mojem mnenju je delitev občin segla že tako daleč, da bomo imeli kmalu veliko občin, ki ne bodo štele več kot 300 prebivalcev." + }, + { + "sentence": "To je nezdravo s ' stališča javnih interesov in s stališča avtonomije.", + "corrected": "To je nezdravo s stališča javnih interesov in s stališča avtonomije." + }, + { + "sentence": "Saj le občine, ki imajo za­ okroženo ozemlje in ki štejejo vsaj 2000 prebival­ cev morejo dandanes odgovarjati velikim zahte­ vam, ki se stavijo nanje od strani države, ker le take občine morejo plačevati teoretično in prak­ tično izvežbanega tajnika.", + "corrected": "Saj le občine, ki imajo za- okroženo ozemlje in ki štejejo vsaj 2000 prebival- cev morejo dandanes odgovarjati velikim zahte- vam, ki se stavijo nanje od strani države, ker le take občine morejo plačevati teoretično in prak- tično izvežbanega tajnika." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega si usojam v tem pogledu staviti sledečo resolucijo, ki se glasi (bere — lieft): „Deželnemu odboru se naroča, da se pri prošnjah za razdelitev posameznih občin ozira na načelo, da je poleg želja prebivalstva uvaževati tudi javnopravni interes in da temu interesu od­ govarjajo v kolikor mogoče zaokrožene občine s prebivalstvom ne izpod 2000 in ne nad 4000 duš.“ (Živahno pritrjevanje v središču — Lebhafte Zu­ stimmung im Zentrum.)", + "corrected": "Zaradi tega si usojam v tem pogledu staviti sledečo resolucijo, ki se glasi (bere — liest):\n„Deželnemu odboru se naroča, da se pri prošnjah za razdelitev posameznih občin ozira na načelo, da je poleg želja prebivalstva uvaževati tudi javnopravni interes in da temu interesu od- govarjajo v kolikor mogoče zaokrožene občine s prebivalstvom ne izpod 2000 in ne nad 4000 duš.“ (Živahno pritrjevanje v središču — Lebhafte Zu= stimmung im Zentrum.)" + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, kar se tiče Vaše tolažbe, da je pričakovati pokritja primanjkljaja, če ne še ravno v doglednem času, pa vendar še v pravem času iz raznih deželnih podjetij, moram izjavljati, da se tej Vaši nadi navzlic svoji želji ne morem pri­ družiti.", + "corrected": "Gospoda moja, kar se tiče Vaše tolažbe, da je pričakovati pokritja primanjkljaja, če ne še ravno v doglednem času, pa vendar še v pravem času iz raznih deželnih podjetij, moram izjavljati, da se tej Vaši nadi navzlic svoji želji ne morem pri- družiti." + }, + { + "sentence": "Dežela je pokazala že do sedaj, da ima pri svojih podjetjih silno nesrečno roko.", + "corrected": "Dežela je pokazala že do sedaj, da ima pri svojih podjetjih silno nesrečno roko." + }, + { + "sentence": "To se kaže pri kmetijski šoli na Grmu, pri deželni pri­ silni delavnici in, mimogrede omenjeno nam kaže to tudi uspeh tistega svoječasnega pretiranega pehanja za zakup državne užitnine.", + "corrected": "To se kaže pri kmetijski šoli na Grmu, pri deželni pri- silni delavnici in, mimogrede omenjeno nam kaže to tudi uspeh tistega svoječasnega pretiranega pehanja za zakup državne užitnine." + }, + { + "sentence": "O tem se je tukaj že govorilo, in jaz hočem danes za tistih 100.000 K pogrniti plašč krščanskega usmiljenja.", + "corrected": "O tem se je tukaj že govorilo, in jaz hočem danes za tistih 100.000 K pogrniti plašč krščanskega usmiljenja." + }, + { + "sentence": "(Veselost v središču — Heiterkeit im Zentrum.)", + "corrected": "(Veselost v središču — Heiterkeit im Zentrum.)" + }, + { + "sentence": "Potem imamo elektriko.", + "corrected": "Potem imamo elektriko." + }, + { + "sentence": "Jaz imam o Vaših električnih napravah svojo posebno sodbo.", + "corrected": "Jaz imam o Vaših električnih napravah svojo posebno sodbo." + }, + { + "sentence": "Želim, da bi prav dobro uspevale, ampak v najboljšem\n\nslučaju more dežela računati šele čez desetletja na kak prebitek, prej pa gotovo ne.", + "corrected": "Želim, da bi prav dobro uspevale, ampak v najboljšem\n\nslučaju more dežela računati šele čez desetletja na kak prebitek, prej pa gotovo ne." + }, + { + "sentence": "Svaril bi pa pri tej priliki še posebno proti nezdravemu mono­ poliziranju naših vodnih sil.", + "corrected": "Svaril bi pa pri tej priliki še posebno proti nezdravemu mono- poliziranju naših vodnih sil." + }, + { + "sentence": "(Medklici poslanca dr. Zajca — Zwischenrufe des Abgeordneten dr.", + "corrected": "(Medklici poslanca dr. Zajca — Zwischenrufe des Abgeordneten dr." + }, + { + "sentence": "Zajec.)", + "corrected": "Sitzung am 7." + }, + { + "sentence": "Gospod dr. Zajec mi bo pač dovolil, da nadaljujem.", + "corrected": "Gospod dr. Zajec mi bo pač dovolil, da nadaljujem." + }, + { + "sentence": "Monopoliziranje vodnih sil je silno nevarno.", + "corrected": "Monopoliziranje vodnih sil je silno nevarno." + }, + { + "sentence": "Jaz sem za to, da ima neko prednost posebno dežela, da ima prednost občina, sem pa zoper vsako kri­ vično ekspropriacijsko pravico, o kakršni govori gospod dr. Lampe.", + "corrected": "Jaz sem za to, da ima neko prednost posebno dežela, da ima prednost občina, sem pa zoper vsako kri- vično ekspropriacijsko pravico, o kakršni govori gospod dr. Lampe." + }, + { + "sentence": "Če bo dežela, če bodo občine monopolizirale vodne sile, potem bo dežela morala te vodne sile jako drago oddajati, če bo hotela imeti kak dobiček in s tem bo iz dežele pognala privatno industrijo v tiste kraje, kjer si more privatna industrija nabaviti cenejše vodne sile.", + "corrected": "Če bo dežela, če bodo občine monopolizirale vodne sile, potem bo dežela morala te vodne sile jako drago oddajati, če bo hotela imeti kak dobiček in s tem bo iz dežele pognala privatno industrijo v tiste kraje, kjer si more privatna industrija nabaviti cenejše vodne sile." + }, + { + "sentence": "Zaraditega bi jaz želel, da se v tem pogledu ko­ likor mogoče previdno postopa.", + "corrected": "Zaraditega bi jaz želel, da se v tem pogledu ko- likor mogoče previdno postopa." + }, + { + "sentence": "Pri tej priliki opozarjam na to, da smo mi v deželnem zboru, kakor je to omenjal že predgovornik gospod dr. Eger, dovolili deželnemu odboru v svrho predpripav za električne naprave kredit 20.000 K. Mi vemo, da se je ta čas za nakup tistih mlinov izdalo že nekaj stotisočakov, ampak deželni zbor kot prvi poklicani gospodar in kontrolor deželnega gospo­ darstva do danes v tem pogledu še nima nobenega računa.", + "corrected": "Pri tej priliki opozarjam na to, da smo mi v deželnem zboru, kakor je to omenjal že predgovornik gospod dr. Eger, dovolili deželnemu odboru v svrho predpripav za električne naprave kredit 20.000 K. Mi vemo, da se je ta čas za nakup tistih mlinov izdalo že nekaj stotisočakov, ampak deželni zbor kot prvi poklicani gospodar in kontrolor deželnega gospo- darstva do danes v tem pogledu še nima nobenega računa." + }, + { + "sentence": "Jaz mislim torej, da je dolžnost, krvava dolžnost deželnega odbora, da nam še v tem za­ sedanju poda jasen in točen račun, koliko in na kak način se je do danes investiralo v svrho de­ želne elektrarne.", + "corrected": "Jaz mislim torej, da je dolžnost, krvava dolžnost deželnega odbora, da nam še v tem za- sedanju poda jasen in točen račun, koliko in na kak način se je do danes investiralo v svrho de- želne elektrarne." + }, + { + "sentence": "Imamo še druga podjetja, na primer deželno banko.", + "corrected": "Imamo še druga podjetja, na primer deželno banko." + }, + { + "sentence": "Deželna banka, kateri tudi želim najbolj­ šega uspeha, kakor nam to kaže statistika vseli deželnih bank pri najboljšem gospodarstvu še dolgo vrsto let ne bo mogla izkazati nobenega efek­ tivnega dobička.", + "corrected": "Deželna banka, kateri tudi želim najbolj- šega uspeha, kakor nam to kaže statistika vseh deželnih bank pri najboljšem gospodarstvu še dolgo vrsto let ne bo mogla izkazati nobenega efek- tivnega dobička." + }, + { + "sentence": "Ostane torej še deželna klavnica in mesnica.", + "corrected": "Ostane torej še deželna klavnica in mesnica." + }, + { + "sentence": "Tudi tukaj pravite, je iskati nov vir dohodkov za deželo.", + "corrected": "Tudi tukaj pravite, je iskati nov vir dohodkov za deželo." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Lampe: „Kaj je rekel?", + "corrected": "(Poslanec dr. Lampe: „Kaj je rekel?" + }, + { + "sentence": "!“) V tem pogledu smo slepi in gluhi, ker nismo slišali ne ene številke in ne vemo ali bo to stalo 1 mi­ lijon, ali 10.000 K, mi ne vemo, ali se bo investi­ ralo deželnega denarja za 100.000 K ali 2 milijona kron in ali je rentabiliteta proračunjena na 1% ali na 10%.", + "corrected": "!“) V tem pogledu smo slepi in gluhi, ker nismo slišali ne ene številke in ne vemo ali bo to stalo 1 mi- lijon, ali 10.000 K, mi ne vemo, ali se bo investi- ralo deželnega denarja za 100.000 K ali 2 milijona kron in ali je rentabiliteta proračunjena na 1% ali na 10%." + }, + { + "sentence": "In to, da je deželna zbornica, oziroma večina deželne zbornice, navzlic temu dala dežel­ nemu odboru pouvoir najeti posojilo v neomejeni visokosti, znači naš poseben milieu, v katerem se danes dežela kranjska nahaja.", + "corrected": "In to, da je deželna zbornica, oziroma večina deželne zbornice, navzlic temu dala dežel- nemu odboru pouvoir najeti posojilo v neomejeni visokosti, znači naš poseben milieu, v katerem se danes dežela kranjska nahaja." + }, + { + "sentence": "Iz deželnih podjetij, katere s tako mladostnim darom ustanavljate, še dolgo nimate pričakovati nikakoršnega pokritja.", + "corrected": "Iz deželnih podjetij, katere s tako mladostnim darom ustanavljate, še dolgo nimate pričakovati nikakoršnega pokritja." + }, + { + "sentence": "Če trdite nasprotno, varate sebe in davkoplačevalce.", + "corrected": "Če trdite nasprotno, varate sebe in davkoplačevalce." + }, + { + "sentence": "Tak je torej saldo vaše gospodarske politike.", + "corrected": "Tak je torej saldo vaše gospodarske politike." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, pri tem pa Vi niti originalni niste, kajti Vi ste le kopirali krščanske socialce na Dunaju.", + "corrected": "Gospoda moja, pri tem pa Vi niti originalni niste, kajti Vi ste le kopirali krščanske socialce na Dunaju." + }, + { + "sentence": "Toda tam, moja gospoda, že vstajajo Heilingerji in Hrabe in jaz upam, da se bodo našli taki pogumni možje tudi v Vaših vrstah, ki bodo napravili konec našim atentatom na pravico de­ želnega zbora.", + "corrected": "Toda tam, moja gospoda, že vstajajo Heilingerji in Hrabe in jaz upam, da se bodo našli taki pogumni možje tudi v Vaših vrstah, ki bodo napravili konec našim atentatom na pravico de- želnega zbora." + }, + { + "sentence": "(Številni medklici na levi — Zahl-", + "corrected": "(Številni medklici na levi — Zahl=" + }, + { + "sentence": "Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter KoSler (33), Tavčar (31).", + "corrected": "Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter Kosler (33), Tavčar (31)." + }, + { + "sentence": "V šolski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Blciweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29).", + "corrected": "V šolski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Bleiweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29)." + }, + { + "sentence": "V občinski in cestni odsek, ki ima tudi poročati o drugih rečeh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namreč gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 nenn Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromcr (29), Kotnik (24), Murnik (23), Karl Rudez (23), Zagorec (22).", + "corrected": "V občinski in cestni odsek, ki ima tudi poročati o drugih rečeh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namreč gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 neun Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromer (29), Kotnik (24), Murnik (23), Karl Rudez (23), Zagorec (22)." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poročilo o delovanji kranjskega deželnega od­ bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep­\n\ntembra 1871. leta.", + "corrected": "Poročilo o delovanji kranjskega deželnega od­ bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep­\n\ntembra 1871. leta." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Rechenschaftsbericht des Landes-Ausschusses für die Zeit vom 30.", + "corrected": "Rechenschaftsbericht des Landes-Ausschusses für die Zeit vom 30." + }, + { + "sentence": "August 1870 bis 14.", + "corrected": "August 1870 bis 14." + }, + { + "sentence": "September 1871.", + "corrected": "September 1871." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste v ta namen volje­ nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste v ta namen volje­ nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "III.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Vladna predloga z načrtoma postav o uravnavi\n\npravnih razmer učiteljstva in o uravnavi na-\n\npravljanja, zdrževanja in obiskovanja javnih\n\nljudskih šol vojvodine kranjske, in v zvezi s to predlogo zadevno poročilo deželnega od­ bora.", + "corrected": "Vladna predloga z načrtoma postav o uravnavi\n\npravnih razmer učiteljstva in o uravnavi na-\n\npravljanja, zdrževanja in obiskovanja javnih\n\nljudskih šol vojvodine kranjske, in v zvezi s to predlogo zadevno poročilo deželnega od­ bora." + }, + { + "sentence": "(Priloga 6.)", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "III Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks­ schulen des Herzogthnms Ärain und damit im Zusammenhange die bezüglichen LanLesausfchnß- berichtr.", + "corrected": "III Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks­ schulen des Herzogthums Krain und damit im Zusammenhange die bezüglichen Landesausfchuß- berichte." + }, + { + "sentence": "(Beilage 6.)", + "corrected": "(Beilage 6.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nTrotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nTrotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste šolskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste šolskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "IV.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Vladna predloga, s ktero se razglašajo do­ ločbe o posredništvih (miriteljstvih) v pora- vnavno skušnjo med strankami, ktere so v pre­ piru.", + "corrected": "Vladna predloga, s ktero se razglašajo do­ ločbe o posredništvih (miriteljstvih) v pora- vnavno skušnjo med strankami, ktere so v pre­ piru." + }, + { + "sentence": "IV.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Gestimmnngen in Ansehung der Vermittlungsämter ?um Vrrgleichsverfnche Mischen streitenden Parteien erlaffen werden.", + "corrected": "Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Bestimmungen in Ansehung der Vermittlungsämter zum Vergleichsversuche Mischen streitenden Parteien erlassen werden." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po nasvetu gosp.", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu gosp." + }, + { + "sentence": "Dr. Zarnika občin­ skemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Zarniks dem Gemeindeausschussc zugewiesen.)", + "corrected": "Dr. Zarnika občin­ skemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Zarniks dem Gemeindeausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "V. Predlog deželnega odbora o plači služabnika pri sekcijah v deželni bolnišnici.", + "corrected": "V. Predlog deželnega odbora o plači služabnika pri sekcijah v deželni bolnišnici." + }, + { + "sentence": "(Priloga 2.)", + "corrected": "(Priloga 2.)" + }, + { + "sentence": "V. Antrag des Landesnnsschnffes, betreffend die Löh­ nung des Sccicrdieners im Civitspital.", + "corrected": "V. Antrag des Landesausschusses, betreffend die Löh­ nung des Secierdieners im Civitspital." + }, + { + "sentence": "(Beilage 2.)", + "corrected": "(Beilage 2.)" + }, + { + "sentence": "(Poročevalec dr. Bleiweis prebere poročilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.)", + "corrected": "(Poročevalec dr. Bleiweis prebere poročilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.)" + }, + { + "sentence": "VI.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred- lože proračuni zakladov različnih ustanov za\n\nleto 1873. in računski sklepi za leto 1871.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred- lože proračuni zakladov različnih ustanov za\n\nleto 1873. in računski sklepi za leto 1871." + }, + { + "sentence": "(Priloga 4.)", + "corrected": "(Priloga 4.)" + }, + { + "sentence": "VI.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Gericht des Landcsausschusses, womit die Voran­ schläge für das Jahr 1873 und die Rechnungs- abfchtliffc für das Jahr 1871 verschiedener Ztis- tungssonde vorgelegt werden.", + "corrected": "Gericht des Landesausschusses, womit die Voran­ schläge für das Jahr 1873 und die Rechnungs- abschlüsse für das Jahr 1871 verschiedener Stif- tungsfonde vorgelegt werden." + }, + { + "sentence": "(Beilage 4.)", + "corrected": "(Beilage 4.)" + }, + { + "sentence": "(Odda se po nasvetu dr. Coste finančnemu odseku.", + "corrected": "(Odda se po nasvetu dr. Coste finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzausschüsse überwiesen.)", + "corrected": "— Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzausschüsse überwiesen.)" + }, + { + "sentence": "VIL Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred­ loži proračun normalnega šolskega zaklada za leto 1873. in računski sklep za leto\n\n1871.", + "corrected": "VIL Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred­ loži proračun normalnega šolskega zaklada za leto 1873. in računski sklep za leto\n\n1871." + }, + { + "sentence": "(Priloga 5.)", + "corrected": "(Priloga 5.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDiese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nDiese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet." + }, + { + "sentence": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?", + "corrected": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?" + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Lipokd:\n\nUeber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul­ ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauptstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im Landesschulrathe zu befürworten.", + "corrected": "Berichterstatter Lipold:\n\nUeber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul= ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauptstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im Landesschulrathe zu befürworten." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un­ terbrechen.", + "corrected": "Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un= terbrechen." + }, + { + "sentence": "Die Sitzung wird um iy4 Uhr unterbrochen und um iya Uhr wieder ausgenommen.", + "corrected": "Die Sitzung wird um 1¼ Uhr unterbrochen und um 1½ Uhr wieder ausgenommen." + }, + { + "sentence": "— Seja so preneha ob l1/* uri in zopet prične ob 1 % uri.", + "corrected": "— Seja so preneha ob 1¼ uri in zopet prične ob 1½ uri." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDer Herr Berichterstatter hat das Wort.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nDer Herr Berichterstatter hat das Wort." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Lipold:\n\nDer Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter- tirung zu bleiben, u. z. aus dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen es sich zum Prinzipe ge­ macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der heurigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten.", + "corrected": "Berichterstatter Lipold:\n\nDer Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter= tirung zu bleiben, u. z. aus dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen es sich zum Prinzipe ge= macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der heurigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten." + }, + { + "sentence": "Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach im Landesschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie­ genden Entwürfe nicht berührt.", + "corrected": "Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach im Landesschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie= genden Entwurfe nicht berührt." + }, + { + "sentence": "Laud esprastd ent:\n\nDie Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz aufgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaufsichtsgesetze vor­ kommt.", + "corrected": "Landespräsident:\n\nDie Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz aufgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaufsichtsgesetze vor= kommt." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Aeschmann:\n\nIch beantrage daher, daß im §.", + "corrected": "Abgeordneter Deschmann:\n\nIch beantrage daher, daß im §." + }, + { + "sentence": "34 als Punkt 3 angenommen würde: „aus einem Abgeordneten des Lai­ bacher Gemeinderathes\".", + "corrected": "34 als Punkt 3 angenommen würde: „aus einem Abgeordneten des Lai= bacher Gemeinderathes\"." + }, + { + "sentence": "(Unterstützt — se podpira.)", + "corrected": "(Unterstützt — se podpira.)" + }, + { + "sentence": "Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §.", + "corrected": "Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §." + }, + { + "sentence": "35 ergreift das Wort: — Pri glasovanju se ovrže nasvet poslanca Dežmana in obvelja nasvet odborov; k §.35.", + "corrected": "35 ergreift das Wort: — Pri glasovanju se ovrže nasvet poslanca Dežmana in obvelja nasvet odborov; k §.35." + }, + { + "sentence": "poprime besedo:)\n\nAbgeordneter Dr. v. Kaltenegger:\n\nAbgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag des Ministers\" statt „des Ministeriums\", habe ich mir das Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen.", + "corrected": "poprime besedo:)\n\nAbgeordneter Dr. v. Kaltenegger:\n\nAbgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag des Ministers\" statt „des Ministeriums\", habe ich mir das Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen." + }, + { + "sentence": "Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs­ vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des Landesschulrathes,\n\nwelche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se.", + "corrected": "Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs= vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des Landesschulrathes, welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se." + }, + { + "sentence": "Maje­ stät der Kaiser nur nach Einvernehmen des fürstbischöf­ lichen Ordinariates vorzunehmnn hat, während es hier heißt: „Ueber Vorschlag des fürstbischöflichen Ordinaria­ tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr­ standes der Vorschlag des Landesausschusses einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht zusteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist.", + "corrected": "Maje= stät der Kaiser nur nach Einvernehmen des fürstbischöf= lichen Ordinariates vorzunehmun hat, während es hier heißt: „Ueber Vorschlag des fürstbischöflichen Ordinaria= tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr= standes der Vorschlag des Landesausschusses einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht zusteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist." + }, + { + "sentence": "Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur des Landesschulrathes und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschlage der betreffenden Organe abhängig sein soll.", + "corrected": "Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur des Landesschulrathes und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschlage der betreffenden Organe abhängig sein soll." + }, + { + "sentence": "Ich sehe dadurch das Eruenmingsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht des Präsen­ tanten in seinem Vorschlage und die des Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitzen sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, das Zustandekommen des Schul- rathes erschwert.", + "corrected": "Ich sehe dadurch das Eruenmingsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht des Präsen= tanten in seinem Vorschlage und die des Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitzen sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, das Zustandekommen des Schul= rathes erschwert." + }, + { + "sentence": "Der Landesschulrath soll einerseits Mit­ glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar das Landesinteresse als solches wahrnehmen, und dieses In­ teresse ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab­ geordnete des Landesausschusses Sitz und Stimme im Schulrathe haben; warum nun derselbe auch zwei Mit­ glieder des Lehrstandes vorschlagen soll, welche zwar auch tm Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer Berufs- und Fachkenntnisse mitwirken sollen, sehe ich nicht ein.", + "corrected": "Der Landesschulrath soll einerseits Mit= glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar das Landesinteresse als solches wahrnehmen, und dieses In= teresse ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab= geordnete des Landesausschusses Sitz und Stimme im Schulrathe haben; warum nun derselbe auch zwei Mit= glieder des Lehrstandes vorschlagen soll, welche zwar auch im Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer Berufs= und Fachkenntnisse mitwirken sollen, sehe ich nicht ein." + }, + { + "sentence": "Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt.", + "corrected": "Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver­ nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen.", + "corrected": "Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver= nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen." + }, + { + "sentence": "Ich beantrage daher, §.", + "corrected": "Ich beantrage daher, §." + }, + { + "sentence": "35 nach der Regierungs­ vorlage anzunehmen.", + "corrected": "35 nach der Regierungs= vorlage anzunehmen." + }, + { + "sentence": "(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod­ pira.)", + "corrected": "(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod= pira.)" + }, + { + "sentence": "Poslanec tlr.", + "corrected": "Ich beantrage daher, §." + }, + { + "sentence": "Costa:\n\nJaz si ne morem kaj, da se ne bi čudil čez to, j da se v deželnem zboru ugovarja zoper §.", + "corrected": "Poslanec dr. Costa:\n\nJaz si ne morem kaj, da se ne bi čudil čez to, da se v deželnem zboru ugovarja zoper §." + }, + { + "sentence": "35., kakor ga je izdelal šolski odsek.", + "corrected": "35., kakor ga je izdelal šolski odsek." + }, + { + "sentence": "Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar.", + "corrected": "Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar." + }, + { + "sentence": "Jaz pa mislim, da ima naš deželni zbor v tem para­ grafu lepo priložnost in dolžnost varovati avtonomijo deželno.", + "corrected": "Jaz pa mislim, da ima naš deželni zbor v tem para- grafu lepo priložnost in dolžnost varovati avtonomijo deželno." + }, + { + "sentence": "Naj viši urad šolski je deželni šolski svet in če bi mi po izgledu druzih dežel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reči, da sestavljanje šolskega deželnega sveta mora biti tako, da se avtonomija določno izražuje v njem.", + "corrected": "Naj viši urad šolski je deželni šolski svet in če bi mi po izgledu druzih dežel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reči, da sestavljanje šolskega deželnega sveta mora biti tako, da se avtonomija določno izražuje v njem." + }, + { + "sentence": "Mi tega nismo storili, mi smo se držali načel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje največo večino udov tega šol­ skega sveta in zastopniki^ deželnih interesov sta samo dva deželna odbornika, če se tedaj je čuditi 0 tem, se je čuditi čez to, ker hočejo deželni poslanci obrniti še šolski svet v tako mašino, v kteri bo imela vlada gotovo naj večo večino pri glasovanju in zastopniki dežele so v taki manjšini, da jihova beseda nič velala ne bo.", + "corrected": "Mi tega nismo storili, mi smo se držali načel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje največo večino udov tega šol- skega sveta in zastopniki deželnih interesov sta samo dva deželna odbornika, če se tedaj je čuditi o tem, se je čuditi čez to, ker hočejo deželni poslanci obrniti še šolski svet v tako mašino, v kteri bo imela vlada gotovo naj večo večino pri glasovanju in zastopniki dežele so v taki manjšini, da jihova beseda nič velala ne bo." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru.", + "corrected": "Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru." + }, + { + "sentence": "Vlada ima predsednika, ima referenta, ima šolske inšpek-", + "corrected": "Vlada ima predsednika, ima referenta, ima šolske inšpek-" + }, + { + "sentence": "o s m e seje\n\ndeželnega zbora Ljubljanskega\n\ndne 8. oktobra 1874.", + "corrected": "Stenografični zapisnik\nosme seje\n\ndeželnega zbora Ljubljanskega\n\ndne 8. oktobra 1874." + }, + { + "sentence": "Nazoči: Pr vose cinik: Deželni glavar Dr. Friderik\n\n.vitez Kaltenegger.", + "corrected": "Nazoči: Prvosednik: Deželni glavar Dr. Friderik vitez Kaltenegger." + }, + { + "sentence": "— Vladina zastopnika: Načelnik deželne vlade, dvorni svetovalec vitez Bokuslav Widmann in vladni svetovalec vitez\n\nRoth.", + "corrected": "— Vladina zastopnika: Načelnik deželne vlade, dvorni svetovalec vitez Bohuslav Widmann in vladni svetovalec vitez Roth." + }, + { + "sentence": "— Vsi članovi razun: knezoškof dr. Wid-\n\nmer in grof Barbo, vitez Gariboldi, Kra­\n\nmarič, Andrej Lavrenčič, grof Margheri,\n\ndi'.", + "corrected": "— Vsi članovi razun: knezoškof dr. Wid- mer in grof Barbo, vitez Gariboldi, Kra- marič, Andrej Lavrenčič, grof Margheri, dr. pl." + }, + { + "sentence": "pl.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Schrey.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Dnevni red:\n\n1.", + "corrected": "Dnevni red:\n\n1." + }, + { + "sentence": "Berilo zapisnika 7. seje.", + "corrected": "Berilo zapisnika 7. seje." + }, + { + "sentence": "2 .", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Naznanilo zborničnega predsedstva.", + "corrected": "Naznanilo zborničnega predsedstva." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Prvo branje vladne predloge stavbenega reda.", + "corrected": "Prvo branje vladne predloge stavbenega reda." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo narodno-gospodarskega odseka o vladni pred­ logi postave o hrambi poljščine.", + "corrected": "Poročilo narodno-gospodarskega odseka o vladni pred- logi postave o hrambi poljščine." + }, + { + "sentence": "(Priloga 61.)", + "corrected": "(Priloga 61.)" + }, + { + "sentence": "-\n\n5.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o računskih sklepih dežel­ nega zaklada in njegovih podzakladov za leto 1873.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o računskih sklepih dežel- nega zaklada in njegovih podzakladov za leto 1873." + }, + { + "sentence": "(Priloga 59.)", + "corrected": "(Priloga 59.)" + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o proračunu deželno-kul- tarnega zaklada za 1.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o proračunu deželno-kul- turnega zaklada za l. 1875." + }, + { + "sentence": "1875.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "(Priloga 56.)", + "corrected": "(Priloga 56.)" + }, + { + "sentence": "7.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o dolžnih vžitninskih pri- kladah za deželni in zemljiško-odvezni zaklad.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o dolžnih vžitninskih pri- kladah za deželni in zemljiško-odvezni zaklad." + }, + { + "sentence": "(Pri­ loga 57.)", + "corrected": "(Pri- loga 57.)" + }, + { + "sentence": "8.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka zarad deželne priklade od piva in žganja.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka zarad deželne priklade od piva in žganja." + }, + { + "sentence": "(Priloga 58.)", + "corrected": "(Priloga 58.)" + }, + { + "sentence": "9.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Ustmeno poročilo finančnega odseka o podpori 5000 for.", + "corrected": "Ustmeno poročilo finančnega odseka o podpori 5000 for." + }, + { + "sentence": "dolenskim po toči zadetim občinam.", + "corrected": "dolenskim po toči zadetim občinam." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Ustmeno poročilo narodno-gospodarskega odseka o sub­ venciji za cesto iz Bloške police na Rakek.", + "corrected": "Ustmeno poročilo narodno-gospodarskega odseka o sub- venciji za cesto iz Bloške police na Rakek." + }, + { + "sentence": "11.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora zarad deželnega doneska za uravnavo Save pri Krškem.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora zarad deželnega doneska za uravnavo Save pri Krškem." + }, + { + "sentence": "(Priloga 60.)", + "corrected": "(Priloga 60.)" + }, + { + "sentence": "Obseg: Najviša potrditev postavo glede cestne policije — pe­ ticije — odpoved gosp.", + "corrected": "Obseg: Najviša potrditev postavo glede cestne policije — pe- ticije — odpoved gosp." + }, + { + "sentence": "poslanca Peter Kozler-ja kot uda deželne komisije za uravnavo gruntnega davka — inter­ pelacija gosp.", + "corrected": "poslanca Peter Kozler-ja kot uda deželne komisije za uravnavo gruntnega davka — inter- pelacija gosp." + }, + { + "sentence": "poslanca dr. Costo glede pravic Bistričanov do lesa v šneperskih gozdih — odgovor na interpelacijo gosp.", + "corrected": "poslanca dr. Costo glede pravic Bistričanov do lesa v šneperskih gozdih — odgovor na interpelacijo gosp." + }, + { + "sentence": "posl.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "dr. Coste glede odpisovanja davkov — inter­ pelacija gosp.", + "corrected": "dr. Coste glede odpisovanja davkov — inter- pelacija gosp." + }, + { + "sentence": "poslanca dr. Zarnika glede germanizatorič- nega ravnanja vlade •— odgovor na interpelacijo gosp.", + "corrected": "poslanca dr. Zarnika glede germanizatorič- nega ravnanja vlade — odgovor na interpelacijo gosp." + }, + { + "sentence": "po­ slanca Pakiža glede ceste čez Auersperg — dalje glej dnevni red.", + "corrected": "po- slanca Pakiža glede ceste čez Auersperg — dalje glej dnevni red." + }, + { + "sentence": "Stenographischer Aericht\n\nder achten Sitzung\n\ndes Landtages zu JEaibach\n\nmit 8.", + "corrected": "Stenographischer Bericht\n\nder achten Sitzung\n\ndes Landtages zu Laibach\n\nam 8." + }, + { + "sentence": "Oktober 1874.", + "corrected": "Oktober 1874." + }, + { + "sentence": "Allwesende : Vorsitzender: Landeshauptmann Dr.\n\nFriedrich Ritter v. Kaltenegger.", + "corrected": "Allwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger." + }, + { + "sentence": "— Vertreter\n\nder k. k. Regierung: Regierungsleiter Hofrath Bo-\n\nhuslav Ritter v. Widmann und der Regierungs­\n\nrath Ritter v. Roth.", + "corrected": "— Vertreter der k. k. Regierung: Regierungsleiter Hofrath Bo= huslav Ritter v. Widmann und der Regierungs= rath Ritter v. Roth." + }, + { + "sentence": "— Sämmtliche Mitglieder mit\n\nAusnahme von: Fürstbischof Dr. Widm er und: Graf\n\nBarbo, Ritter v. Gariboldi, Kramarič, An­\n\ndreas Lavrenčič, Graf Margheri, Dr. v. Schrey.", + "corrected": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürstbischof Dr. Widmer und: Graf Barbo, Ritter v. Gariboldi, Kramarič, An= dreas Lavrenčič, Graf Margheri, Dr. v. Schrey." + }, + { + "sentence": "Tagesordnung:\n\n1.", + "corrected": "Tagesordnung:\n\n1." + }, + { + "sentence": "Lesung des Protokolls der 7.", + "corrected": "Lesung des Protokolls der 7." + }, + { + "sentence": "Sitzung.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Landtagspräsidiums.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtagspräsidiums." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Erste Lesung der Regierungsvorlage einer Bauordnung.", + "corrected": "Erste Lesung der Regierungsvorlage einer Bauordnung." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über die Re­ gierungsvorlage des Feldschutzgesetzes.", + "corrected": "Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über die Re= gierungsvorlage des Feldschutzgesetzes." + }, + { + "sentence": "(Beilage 61.)", + "corrected": "(Beilage 61.)" + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über die Rechnungsabschlüsse des Landesfondes sammt Subfonden pro 1873.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über die Rechnungsabschlüsse des Landesfondes sammt Subfonden pro 1873." + }, + { + "sentence": "(Beilage 59.)", + "corrected": "(Beilage 59.)" + }, + { + "sentence": "ß. Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landeskultnrfvndes pro 1875.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landeskultnrfvndes pro 1875." + }, + { + "sentence": "(Beilage 56.)", + "corrected": "(Beilage 56.)" + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Rückstände von Berzehrungssieuerumlagen für den Landes- und Grund- eutlastungsfond.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Rückstände von Berzehrungssieuerumlagen für den Landes= und Grund= eutlastungsfond." + }, + { + "sentence": "(Beilage 57.)", + "corrected": "(Beilage 57.)" + }, + { + "sentence": "8.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Landesumlage von Bier und Brandwein.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Landesumlage von Bier und Brandwein." + }, + { + "sentence": "(Beilage 58.)", + "corrected": "(Beilage 58.)" + }, + { + "sentence": "9.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Finanzausschusses über die Unter­ stützung der durch Hagelschlag beschädigten Gemeinden Unter* trains pr.", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Finanzausschusses über die Unter= stützung der durch Hagelschlag beschädigten Gemeinden Unter= krains pr." + }, + { + "sentence": "5000 fl.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über Subventionirung für die Straße von Bloška polica nach Rakek.", + "corrected": "Mündlicher Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über Subventionirung für die Straße von Bloška polica nach Rakek." + }, + { + "sentence": "11.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung eines Landesbeitrages für die Saveregulirung bei Gurkfeld.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung eines Landesbeitrages für die Saveregulirung bei Gurkfeld." + }, + { + "sentence": "(Bei­ lage 60.)", + "corrected": "(Bei= lage 60.)" + }, + { + "sentence": "Inhalt: A. h. Sanctionirung des Straßenpolizeigesetzes.", + "corrected": "Inhalt: A. h. Sanctionirung des Straßenpolizeigesetzes." + }, + { + "sentence": "— Peti­ tionen.", + "corrected": "— Peti= tionen." + }, + { + "sentence": "— Resignation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Resignation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Peter Kosler auf sein Mandat als Mitglied der Grundsteuerregnlirungs-Landescom- mission.", + "corrected": "Peter Kosler auf sein Mandat als Mitglied der Grundsteuerregnlirungs=Landescom= mission." + }, + { + "sentence": "— Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Costa, die Holz­ bezugsrechte der Feistrizer Insassen in den Schneeberger Wal­ dungen betreffend.", + "corrected": "Dr. Costa, die Holz= bezugsrechte der Feistrizer Insassen in den Schneeberger Wal= dungen betreffend." + }, + { + "sentence": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Graf Barbo, die Behanvlung eines Stellungspflich­ tigen betreffend.", + "corrected": "Graf Barbo, die Behanvlung eines Stellungspflich= tigen betreffend." + }, + { + "sentence": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Costa, die Steuerabschreibung betreffend.", + "corrected": "Dr. Costa, die Steuerabschreibung betreffend." + }, + { + "sentence": "— Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Zarnik, die germanisatori- schen Regierungsmaßregeln betreffend.", + "corrected": "Dr. Zarnik, die germanisatori= schen Regierungsmaßregeln betreffend." + }, + { + "sentence": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Pakiz, die Auerspergstraße be­ treffend.", + "corrected": "Pakiz, die Auerspergstraße be= treffend." + }, + { + "sentence": "— Weiter siehe Tagesordnung.", + "corrected": "— Weiter siehe Tagesordnung." + }, + { + "sentence": "Seja se začne o 15. minuti čez 10. nro, Beginn der Sitzung 10 Ähr 15 Minuten.", + "corrected": "Seja se začne o 15. minuti čez 10. uro." + }, + { + "sentence": "v resnici potrebuje, z eno besedo, da vč, da jih mora imeti.", + "corrected": "April 1876.\n\nv resnici potrebuje, z eno besedo, da v, da jih mora imeti." + }, + { + "sentence": "Poročilo pa povč, da je bila le ena knjiga od ministerstva odobrena, druga pa še ne, čeravno sti obe v tako ozki zvezi, da se tako rekoč druga brez druge rabiti ne more.", + "corrected": "Poročilo pa pove, da je bila le ena knjiga od ministerstva odobrena, druga pa še ne, čeravno sti obe v tako ozki zvezi, da se tako rekoč druga brez druge rabiti ne more." + }, + { + "sentence": "Ako boti obe knjigi potrjeni in vpeljani, boti se gotovo tudi počasi prodali.", + "corrected": "Ako boti obe knjigi potrjeni in vpeljani, boti se gotovo tudi počasi prodali." + }, + { + "sentence": "Kajti učenec le take knjige kupuje, o katerih mu učitelj pove, da so za šolsko rabo.", + "corrected": "Kajti učenec le take knjige kupuje, o katerih mu učitelj pove, da so za šolsko rabo." + }, + { + "sentence": "Dokler pa ministerstvo ne bode tega dopustilo, dokler bode vedno vpeljavo obeh knjig oviralo, tako dolgo učenci ne bodo takih knjig kupovali, ampak nako­ pičene bodo ležale pri deželnem odboru in mogoče je, da bodo sčasoma splesnile.", + "corrected": "Dokler pa ministerstvo ne bode tega dopustilo, dokler bode vedno vpeljavo obeh knjig oviralo, tako dolgo učenci ne bodo takih knjig kupovali, ampak nako- pičene bodo ležale pri deželnem odboru in mogoče je, da bodo sčasoma splesnile." + }, + { + "sentence": "Minister Giskra je rekel gosp.", + "corrected": "Minister Giskra je rekel gosp." + }, + { + "sentence": "dr. Bleiweisu: „Nare­ dite si sami slovenske šole.“ Vsled tega opomčna mini­ strovega si je deželni odbor mislil, dä, ker vlada, neče nič dovoliti — akoravno bi bila njena prekleta dolž­ nost, tudi za ubogi slovenski nä-rod kaj storiti — zaradi tega, si je mislil deželni odbor, moram jaz kaj ukreniti.", + "corrected": "dr. Bleiweisu: „Nare- dite si sami slovenske šole.“ Vsled tega opomena mini- strovega si je deželni odbor mislil, da, ker vlada, neče nič dovoliti — akoravno bi bila njena prekleta dolž- nost, tudi za ubogi slovenski narod kaj storiti — zaradi tega, si je mislil deželni odbor, moram jaz kaj ukreniti." + }, + { + "sentence": "Takrat je bil njegov predlog v deželnem zboru s po­ hvalo sprejet in jaz trdim, da je deželni odbor še pre­ malo predlagal, ker bi bili mi dovolili 20,000 do 30,000 gld.", + "corrected": "Takrat je bil njegov predlog v deželnem zboru s po- hvalo sprejet in jaz trdim, da je deželni odbor še pre- malo predlagal, ker bi bili mi dovolili 20,000 do 30,000 gld." + }, + { + "sentence": "v ta namen, ker se mi ustimo in se bomo čutili, da smo poslanci slovenskega näroda in o tem predmetu z Vami nij mogoče nobene debate!", + "corrected": "v ta namen, ker se mi ustimo in se bomo čutili, da smo poslanci slovenskega naroda in o tem predmetu z Vami nij mogoče nobene debate!" + }, + { + "sentence": "(Pohvala na levi — Beifall links.)", + "corrected": "(Pohvala na levi — Beifall links.)" + }, + { + "sentence": "Gledč norišnice ali blaznice je bil slavnemu zboru predloženi predlog tisti, katerega so nam izdelali naši veščaki.", + "corrected": "Glede norišnice ali blaznice je bil slavnemu zboru predloženi predlog tisti, katerega so nam izdelali naši veščaki." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, vprašam Vas, ali bomo mi de­ želni odborniki za bläznico plane delali, ali morejo od­ borniki vedeti kam pride „Tobtrakt“, kam spet drugi oddelek i. t. d. ?", + "corrected": "Gospoda moja, vprašam Vas, ali bomo mi de- želni odborniki za blaznico plane delali, ali morejo od- borniki vedeti kam pride „Tobtrakt“, kam spet drugi oddelek i. t. d. ?" + }, + { + "sentence": "Mi smo se obrnili tedaj na veščake, storili smo kar je bilo mogoče, poslali smo primarija in deželnega inženirja po svetu ogledat enake zävode in potem še le smo ta predlog stavili.", + "corrected": "Mi smo se obrnili tedaj na veščake, storili smo kar je bilo mogoče, poslali smo primarija in deželnega inženirja po svetu ogledat enake zavode in potem še le smo ta predlog stavili." + }, + { + "sentence": "Ta predlog je prišel res v deželni zbor, zaradi tega pa še nij bilo naše mnenje, da bo kar „sans phrase“ sprejet, ampak prišel je pred deželni zbor, ta ga je oddal finančnemu odseku, kateremu je bil nalog ga natanko pretresti in svoje mnenje o njem izraziti.", + "corrected": "Ta predlog je prišel res v deželni zbor, zaradi tega pa še nij bilo naše mnenje, da bo kar „sans phrase“ sprejet, ampak prišel je pred deželni zbor, ta ga je oddal finančnemu odseku, kateremu je bil nalog ga natanko pretresti in svoje mnenje o njem izraziti." + }, + { + "sentence": "Finančni odsek je tudi to storil in je svoje mnenje v dveh votih izrazil.", + "corrected": "Finančni odsek je tudi to storil in je svoje mnenje v dveh votih izrazil." + }, + { + "sentence": "Torej so bili tudi v tej zadevi ugovori gosp.", + "corrected": "Torej so bili tudi v tej zadevi ugovori gosp." + }, + { + "sentence": "predgovornika krivi, ker more vsak poslanec še zdaj staviti v zbor­ nici tak predlog, da ga bomo vsi veseli in da ga bomo z entuzijazmom sprejeli ako vstreza znanstvenim in hu­ manitarnim ozirom in ako ob enem prištedi deželi mnogo penezov.", + "corrected": "predgovornika krivi, ker more vsak poslanec še zdaj staviti v zbor- nici tak predlog, da ga bomo vsi veseli in da ga bomo z entuzijazmom sprejeli ako vstreza znanstvenim in hu- manitarnim ozirom in ako ob enem prištedi deželi mnogo penezov." + }, + { + "sentence": "Vsi bomo takemu predlogu hvalo vedeli in rekli bomo poslancu, ki bi ga stavil, ta mož nij samo fraz mlatil, temuč podučil nas je tudi, 'kako se to praktično izvršiti da.", + "corrected": "Vsi bomo takemu predlogu hvalo vedeli in rekli bomo poslancu, ki bi ga stavil, ta mož nij samo fraz mlatil, temuč podučil nas je tudi, kako se to praktično izvršiti da." + }, + { + "sentence": "Ker se je omenjala tudi naša närodno-liberalna stranka, da se je z drugo närodno složila, moram kon- statirati, da principijelnega nismo niti na eni niti na drugi strani nič opustili, niti ni zdaj čas za to, da bi se o načelih te ali one razgovarjali.", + "corrected": "Ker se je omenjala tudi naša narodno-liberalna stranka, da se je z drugo narodno složila, moram kon- statirati, da principijelnega nismo niti na eni niti na drugi strani nič opustili, niti ni zdaj čas za to, da bi se o načelih te ali one razgovarjali." + }, + { + "sentence": "Videli smo pa vsi skupaj, da imamo energičnega in brezobzirnega pro- tivnika pred sabo, kateremu je ljubše, da Turek zad­ njega kristijana na kolec natakne, nego da bi se po­ magalo tlačenim Slovanom do prvotnih človeških pravic!", + "corrected": "Videli smo pa vsi skupaj, da imamo energičnega in brezobzirnega pro- tivnika pred sabo, kateremu je ljubše, da Turek zad- njega kristijana na kolec natakne, nego da bi se po- magalo tlačenim Slovanom do prvotnih človeških pravic!" + }, + { + "sentence": "(Dobro na levi — Beifall links).", + "corrected": "(Dobro na levi — Beifall links)." + }, + { + "sentence": "In ta brezobzirni protivnik je nemškutarski libe­ ralizem, o katerem smo skupno brez razločka strank to sodbo izrekli, da naj bode vsakega izmed Slovenci sram,\n\nkdor bi s temi ljudmi držal!", + "corrected": "In ta brezobzirni protivnik je nemškutarski libe- ralizem, o katerem smo skupno brez razločka strank to sodbo izrekli, da naj bode vsakega izmed Slovenci sram, kdor bi s temi ljudmi držal!" + }, + { + "sentence": "(Pohvala na lčvi — Bei­ fall links).", + "corrected": "(Pohvala na lčvi — Bei= fall links)." + }, + { + "sentence": "Tudi jaz rečem kakor se je unidan gosp.", + "corrected": "Tudi jaz rečem kakor se je unidan gosp." + }, + { + "sentence": "Kramarič izrazil: Še na smrtni postelji bi me včst pekla, ako bi bil kakor Slovan, kterikrat s takim liberalizmom držal!", + "corrected": "Kramarič izrazil: Še na smrtni postelji bi me vest pekla, ako bi bil kakor Slovan, kterikrat s takim liberalizmom držal!" + }, + { + "sentence": "Ako toraj gosp.", + "corrected": "Ako toraj gosp." + }, + { + "sentence": "predgovornik misli, da nam uže mrt­ vaški zvon poje, vam izpovem, gospoda moja, verjemite mi, v prihodnjem volilnem boji bomo prišli tako složni kakor še nikdar dozdaj na volišče, isto tako složni, kakor smo bili pri zadnjih mestnih volitvah v Ljubljani in še več nas bo v prihodnji deželni zbor prišlo, nego nas zdaj narodnjakov tu sedi!", + "corrected": "predgovornik misli, da nam uže mrt- vaški zvon poje, vam izpovem, gospoda moja, verjemite mi, v prihodnjem volilnem boji bomo prišli tako složni kakor še nikdar dozdaj na volišče, isto tako složni, kakor smo bili pri zadnjih mestnih volitvah v Ljubljani in še več nas bo v prihodnji deželni zbor prišlo, nego nas zdaj narodnjakov tu sedi!" + }, + { + "sentence": "(Pohvala na lčvi in središči — Beifall links und im Centrum).", + "corrected": "(Pohvala na levi in središči — Beifall links und im Centrum)." + }, + { + "sentence": "Poslanec dr. Bleiweis:\n\nJaz bom govoru gosp.", + "corrected": "Poslanec dr. Bleiweis:\n\nJaz bom govoru gosp." + }, + { + "sentence": "dr. Zarnika le en par be­ sedij pristavil.", + "corrected": "dr. Zarnika le en par be- sedij pristavil." + }, + { + "sentence": "Čuditi se moram, daje una (desna — rechte) stranka za govornika izvolila si moža, ki bi sč svojim govorom bolj na mestu bil v kaki gostilni ali krčmi kakor pa v tej slavni zbornici.", + "corrected": "Čuditi se moram, da je una (desna — rechte) stranka za govornika izvolila si moža, ki bi se svojim govorom bolj na mestu bil v kaki gostilni ali krčmi kakor pa v tej slavni zbornici." + }, + { + "sentence": "(Dobro na levi — Bravo links).", + "corrected": "(Dobro na levi — Bravo links)." + }, + { + "sentence": "Nič druzega mu ni prišlo iz ust, kakor udarec za udar­ cem na našo stranko in psovka za psovko; pokazal nam je zopet isti duh junaštva, s katerim je z beriči seveda dosegel to, kar bi mu drugače, mogoče ne bilo.", + "corrected": "Nič druzega mu ni prišlo iz ust, kakor udarec za udar- cem na našo stranko in psovka za psovko; pokazal nam je zopet isti duh junaštva, s katerim je z beriči seveda dosegel to, kar bi mu drugače, mogoče ne bilo." + }, + { + "sentence": "(Dobro na levi — Bravo links).", + "corrected": "(Dobro na levi — Bravo links)." + }, + { + "sentence": "Po načinu psovk misli to tukaj doseči, a to ne bo šlo.", + "corrected": "Po načinu psovk misli to tukaj doseči, a to ne bo šlo." + }, + { + "sentence": "Kar je vitez Vestenek od närodnega „firlefanca“ govoril, mu je gospod dr. Zarnik dobro povrnil.", + "corrected": "Kar je vitez Vestenek od närodnega „firlefanca“ govoril, mu je gospod dr. Zarnik dobro povrnil." + }, + { + "sentence": "Seveda na Vaši strani je vse „firlefanz“, kar je närodna stvar.", + "corrected": "Seveda na Vaši strani je vse „firlefanz“, kar je narodna stvar." + }, + { + "sentence": "Vaša stranka, je stranka, ki vlada zdaj v Avstriji „mit gebundener Marschroute\" iz Pruskih pokrajin.", + "corrected": "Vaša stranka, je stranka, ki vlada zdaj v Avstriji „mit gebundener Marschroute\" iz Pruskih pokrajin." + }, + { + "sentence": "(Dobro na levi — Bravo links).", + "corrected": "(Dobro na levi — Bravo links)." + }, + { + "sentence": "Mi pa stojimo na domačem stališči in se poganjamo zato, kar grč närodu pred Bogom in svetom.", + "corrected": "Mi pa stojimo na domačem stališči in se poganjamo zato, kar gre narodu pred Bogom in svetom." + }, + { + "sentence": "Gospod Vestenek je grajal potrato deželnega zbora, da je dovolil 10,000 gld.", + "corrected": "Gospod Vestenek je grajal potrato deželnega zbora, da je dovolil 10,000 gld." + }, + { + "sentence": "za šolske knjige — in vpraša: kaj je nasledek tega?", + "corrected": "za šolske knjige — in vpraša: kaj je nasledek tega?" + }, + { + "sentence": "Cele dve knjižici ste na svitlo dali!", + "corrected": "Cele dve knjižici ste na svitlo dali!" + }, + { + "sentence": "Gospod Vestenek, obrnite se do mini- sterstva na Dunaji in vprašajte, zakaj ne vlada ravno- pravnost v naših šolah?", + "corrected": "Gospod Vestenek, obrnite se do mini- sterstva na Dunaji in vprašajte, zakaj ne vlada ravno- pravnost v naših šolah?" + }, + { + "sentence": "Ko bi slovenščina svoje pra­ vice imela v šolah, ne bi trebalo šolskega zaklada, knjige bi se same_ izplačale in deželi bi ne bilo vinarja treba dodajati.", + "corrected": "Ko bi slovenščina svoje pra- vice imela v šolah, ne bi trebalo šolskega zaklada, knjige bi se same izplačale in deželi bi ne bilo vinarja treba dodajati." + }, + { + "sentence": "Če se knjige niso poprodale in če je bilo v lanskem poročilu rečeno, Bog včdi koliko bomo skupili, sedaj pa, kakor predgovornik pravi, — „daß wir klein beigegeben\" — kdo je vzrok temu?", + "corrected": "Če se knjige niso poprodale in če je bilo v lanskem poročilu rečeno, Bog vedi koliko bomo skupili, sedaj pa, kakor predgovornik pravi, — „daß mit klein beigegeben\" — kdo je vzrok temu?" + }, + { + "sentence": "Deželni odbor je knjige ministerstvu v potrditev predložil; ena se je po­ trdila, druga („Vaje“), čeravno je ministerstvo pisatelju dalo remuneracijo, še ni potrjena.", + "corrected": "Deželni odbor je knjige ministerstvu v potrditev predložil; ena se je po- trdila, druga („Vaje“), čeravno je ministerstvo pisatelju dalo remuneracijo, še ni potrjena." + }, + { + "sentence": "Vprašajte ministra na Dunaji, zakaj v aktih leži še zmirom ta rešitev.", + "corrected": "Vprašajte ministra na Dunaji, zakaj v aktih leži še zmirom ta rešitev." + }, + { + "sentence": "— Vitez Vestenek je meni dalje očital, da sem se pre- drznil reči, da odstopim letos od naprave kmetijske šole.", + "corrected": "— Vitez Vestenek je meni dalje očital, da sem se pre- drznil reči, da odstopim letos od naprave kmetijske šole." + }, + { + "sentence": "To je drugače.", + "corrected": "To je drugače." + }, + { + "sentence": "Ko sem, kakor on, videl, da imamo letos uže 58% naklad na davke, nisem predloga stavil, da kmetijske šole ne bi bilo, ampak stavil sem le pred­ log, naj finančni odsek proračuna natanko, koliko bo skupaj stroškov, ki jih bo dežela za šolo imela, in kolikošne potem bodo naklade.", + "corrected": "Ko sem, kakor on, videl, da imamo letos uže 58% naklad na davke, nisem predloga stavil, da kmetijske šole ne bi bilo, ampak stavil sem le pred- log, naj finančni odsek proračuna natanko, koliko bo skupaj stroškov, ki jih bo dežela za šolo imela, in kolikošne potem bodo naklade." + }, + { + "sentence": "Ko bi bil pa tudi rekel, da od naprave šole kmetijske odstopim, imam do tega ravno tako pravico, kakor smč g. Vestenek reči, da se je drži; s tem pa slavna zbornica ni nobenega sklepa storila.", + "corrected": "Ko bi bil pa tudi rekel, da od naprave šole kmetijske odstopim, imam do tega ravno tako pravico, kakor sme g. Vestenek reči, da se je drži; s tem pa slavna zbornica ni nobenega sklepa storila." + }, + { + "sentence": "700 XVIII.", + "corrected": "700 XVIII." + }, + { + "sentence": "seja dne 11. januarja 1910.", + "corrected": "seja dne 11. januarja 1910." + }, + { + "sentence": "— XVIII.", + "corrected": "— XVIII." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 11.", + "corrected": "Sitzung am 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1910.\n\nprištejejo čistemu dolgu iz leta 1907. v znesku 1,011.760 K 92 h, se kaže, da je čisti dolg konec leta 1908. znašal 1,686.582 K 42 h. Ta čisti dolg je tudi končni resultat med aktivnem stanjem v znesku 5,540.922 K 39 h in pasivnim stanjem v znesku 7,227.504 K 81 h. Od aktivnega stanja je omeniti postavko 2,079.681 K 60 h, katero vsoto je bila država dolžna deželi ob koncu leta 1908., in postavko 3,373.058jK, kateri znesek je bil konci leta 1908. naložen pri denarnih zavodih.", + "corrected": "Jänner 1910.\n\nprištejejo čistemu dolgu iz leta 1907. v znesku 1,011.760 K 92 h, se kaže, da je čisti dolg konec leta 1908. znašal 1,686.582 K 42 h. Ta čisti dolg je tudi končni resultat med aktivnem stanjem v znesku 5,540.922 K 39 h in pasivnim stanjem v znesku 7,227.504 K 81 h.\nOd aktivnega stanja je omeniti postavko 2,079.681 K 60 h, katero vsoto je bila država dolžna deželi ob koncu leta 1908., in postavko 3,373.058 K, kateri znesek je bil konci leta 1908. naložen pri denarnih zavodih." + }, + { + "sentence": "Kakor je iz obeh računov razvidno, je meliora­ cijski zaklad popolnoma prilagoden potrebam, ki se kažejo pri melioracijskih delih, in praksa je poka­ zala, da melioracijski zaklad ne more in ne sme biti drugačen, kakor je sedaj.", + "corrected": "Kakor je iz obeh računov razvidno, je meliora- cijski zaklad popolnoma prilagoden potrebam, ki se kažejo pri melioracijskih delih, in praksa je poka- zala, da melioracijski zaklad ne more in ne sme biti drugačen, kakor je sedaj." + }, + { + "sentence": "Omenjam tukaj še sklep deželnega zbora z dne 18. novembra 1905, s katerim se je deželni odbor pooblastil: a) da sme za vodovode, za katere so načrti iz­ delani in odobreni, brez prejšnjega posebnega do­ voljenja deželnega zbora deželne prispevke k tem napravam obljubiti in izplačati itd.", + "corrected": "Omenjam tukaj še sklep deželnega zbora z dne 18. novembra 1905, s katerim se je deželni odbor pooblastil:\na) da sme za vodovode, za katere so načrti iz- delani in odobreni, brez prejšnjega posebnega do- voljenja deželnega zbora deželne prispevke k tem napravam obljubiti in izplačati itd." + }, + { + "sentence": "b) da sme v ta namen uporabljati zaklad, usta­ novljen z zakonom 4. septembra 1900 in osobito po potrebi realizovati v § 3. tega zakona sklenjeno posojilo in c) po potrebi pomnožiti tehnično osobje pri deželnem stavbnem uradu in osobje pri deželnem knjigovodstvu.", + "corrected": "b) da sme v ta namen uporabljati zaklad, usta- novljen z zakonom 4. septembra 1900 in osobito po potrebi realizovati v § 3. tega zakona sklenjeno posojilo in\nc) po potrebi pomnožiti tehnično osobje pri deželnem stavbnem uradu in osobje pri deželnem knjigovodstvu." + }, + { + "sentence": "S tem sem s svojim poročilom pri kraju in le še ponovno priporočam visoki zbornici, da pritrdi sklepom finančnega odseka.", + "corrected": "S tem sem s svojim poročilom pri kraju in le še ponovno priporočam visoki zbornici, da pritrdi sklepom finančnega odseka." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nDebata je otvorjena, k besedi se je oglasil gospod poslanec Mandelj.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nDebata je otvorjena, k besedi se je oglasil gospod poslanec Mandelj." + }, + { + "sentence": "Poslanec Mandelj:\n\nVisoka zbornica !", + "corrected": "Poslanec Mandelj:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Prvo je pri tem melioracijskem zakladu, da si predočimo na kaki zakoniti podlagi se je ustvaril ta zaklad.", + "corrected": "Prvo je pri tem melioracijskem zakladu, da si predočimo na kaki zakoniti podlagi se je ustvaril ta zaklad." + }, + { + "sentence": "Ustanovil se je namreč me­ lioracijski zaklad na podlagi zakona iz leta 1900 in ta zakon je imel namen ustanoviti nekako deželno kulturno banko, iz katere si bodo občine in druge korporacije izposojale denarja v melioracijske in druge take svrhe deželne kulture.", + "corrected": "Ustanovil se je namreč me- lioracijski zaklad na podlagi zakona iz leta 1900 in ta zakon je imel namen ustanoviti nekako deželno kulturno banko, iz katere si bodo občine in druge korporacije izposojale denarja v melioracijske in druge take svrhe deželne kulture." + }, + { + "sentence": "Obenem se je pa določilo v tem zakonu, da se sme ena tretjina porabiti v nepovračljive prispevke za deželno kul­ turo in pri tem je bilo mišljeno, da dobi dežela to tretjino na razpolago in da je ne bo treba vračati.", + "corrected": "Obenem se je pa določilo v tem zakonu, da se sme ena tretjina porabiti v nepovračljive prispevke za deželno kul- turo in pri tem je bilo mišljeno, da dobi dežela to tretjino na razpolago in da je ne bo treba vračati." + }, + { + "sentence": "Tako je bilo sklenjeno leta 1900 in ta sklep se je realiziral šele leta 1907.", + "corrected": "Tako je bilo sklenjeno leta 1900 in ta sklep se je realiziral šele leta 1907." + }, + { + "sentence": "Najelo se je pri sporo- banki posojilo 4,000.000 K pod ugodnimi pogoji, in jaz morem gospodu komerčnemu svetniku Povšetu le čestitati, da se mu je posrečilo najetje tega posojila pod takimi pogoji.", + "corrected": "Najelo se je pri sporo- banki posojilo 4,000.000 K pod ugodnimi pogoji, in jaz morem gospodu komerčnemu svetniku Povšetu le častitati, da se mu je posrečilo najetje tega posojila pod takimi pogoji." + }, + { + "sentence": "(Poročevalec — Berichterstatter Povše: „Ne jaz, deželni odbor je najel!“) Če pa najeni strani to pripoznavam, pa na drugi strani nikakor ne morem\n\nsoglašati z načinom, kako se je ravnalo s tem po­ sojilom.", + "corrected": "(Poročevalec — Berichterstatter Povše: „Ne jaz, deželni odbor je najel!“) Če pa na eni strani to pripoznavam, pa na drugi strani nikakor ne morem\n\nsoglašati z načinom, kako se je ravnalo s tem po- sojilom." + }, + { + "sentence": "Priznavam, da zakon iz leta 1900, kakor se glasi v celoti, ni bil posebno srečen, da je neo­ kreten in v nekaterih ozirih neizvršljiv, ampak zakon je bil enkrat tukaj, in od leta 1900 do leta 1907- je bilo dovolj časa, premišljevati, ali in kako naj bi se eventualno predrugačil.", + "corrected": "Priznavam, da zakon iz leta 1900, kakor se glasi v celoti, ni bil posebno srečen, da je neo- kreten in v nekaterih ozirih neizvršljiv, ampak zakon je bil enkrat tukaj, in od leta 1900 do leta 1907. je bilo dovolj časa, premišljevati, ali in kako naj bi se eventualno predrugačil." + }, + { + "sentence": "Res so bile razmere nenormalne, ali za to bi se vendar bila lahko našla kaka pot.", + "corrected": "Res so bile razmere nenormalne, ali za to bi se vendar bila lahko našla kaka pot." + }, + { + "sentence": "To se ni zgodilo, ampak najelo se je posojilo na podlagi starega zakona in potem ko je bilo posojilo tu, se je zapustila zakonska podlaga in napravil se je nekak melioracijski zaklad brez vsake zakonite podlage.", + "corrected": "To se ni zgodilo, ampak najelo se je posojilo na podlagi starega zakona in potem ko je bilo posojilo tu, se je zapustila zakonska podlaga in napravil se je nekak melioracijski zaklad brez vsake zakonite podlage." + }, + { + "sentence": "(Poslanec — Abgeordneter dr. Šušteršič: „Nezakonski zaklad!“) Gospoda, prvo kar se je storilo je bilo, da so se gotove vsote re- fundirale tistim zakladom, iz katerih je črpal deželni odbor denar za one potrebe, za katere ni imel pokritja, in so se tako, rekel bi, mašile luknje v de­ želnem gospodarstvu.", + "corrected": "(Poslanec — Abgeordneter dr. Šusteršič: „Nezakonski zaklad!“) Gospoda, prvo kar se je storilo je bilo, da so se gotove vsote re- fundirale tistim zakladom, iz katerih je črpal deželni odbor denar za one potrebe, za katere ni imel pokritja, in so se tako, rekel bi, mašile luknje v de- želnem gospodarstvu." + }, + { + "sentence": "To je bilo približno 800.000 K. Nič novega in tudi nič genijalnega ni bilo, da se je to zgodilo (Poslanec — Abgeordneter dr. Tavčar: „Se bo še zgodilo!“).", + "corrected": "To je bilo približno 800.000 K. Nič novega in tudi nič genijalnega ni bilo, da se je to zgodilo (Poslanec — Abgeordneter dr. Tavčar: „Se bo še zgodilo!“)." + }, + { + "sentence": "Opozarjam samo na slučaj, ko je bilo v Gradcu tako gospodarstvo in so prišli v silno težavni položaj, ki se je lansko leto saniral z velikim posojilom 30 000.000 K. To, da se je re- fundiralo iz tega zaklada, je torej prvo, kar mi ni všeč.", + "corrected": "Opozarjam samo na slučaj, ko je bilo v Gradcu tako gospodarstvo in so prišli v silno težavni položaj, ki se je lansko leto saniral z velikim posojilom 30 000.000 K. To, da se je re- fundiralo iz tega zaklada, je torej prvo, kar mi ni všeč." + }, + { + "sentence": "Drugo, da se je državi dalo posojilo okroglih 2,000.000 K za barje in sicer do 41 / 4 %, pravzaprav po 41%, ali če se upošteva kurz, znaša to približno 41 / 4 %.", + "corrected": "Drugo, da se je državi dalo posojilo okroglih 2,000.000 K za barje in sicer do 4¼%, pravzaprav po 4·1%, ali če se upošteva kurz, znaša to približno 4¼%." + }, + { + "sentence": "Ali jaz opozarjam, da določa zakon, da se posojila ne smejo dajati pod 41/2%, in da deželni odbor ni upravičen dajati posojil pod obrestno mero 4%% ako v to ne privoli kvalificirana večina deželnega zbora.", + "corrected": "Ali jaz opozarjam, da določa zakon, da se posojila ne smejo dajati pod 4½%, in da deželni odbor ni upravičen dajati posojil pod obrestno mero 4½% ako v to ne privoli kvalificirana večina deželnega zbora." + }, + { + "sentence": "Na to se ni oziralo in to je drugo, kar meni ni všeč.", + "corrected": "Na to se ni oziralo in to je drugo, kar meni ni všeč." + }, + { + "sentence": "Tretje je pa to, da se iz tega zaklada plačujejo obresti za najeto posojilo.", + "corrected": "Tretje je pa to, da se iz tega zaklada plačujejo obresti za najeto posojilo." + }, + { + "sentence": "Na strani osmi računskega sklepa mehoračnega zaklada čitam : „Pasivno stanje“.", + "corrected": "Na strani osmi računskega sklepa melioračnega zaklada čitam: „Pasivno stanje“." + }, + { + "sentence": "Skupne obresti iz 1.", + "corrected": "Sitzung am 11." + }, + { + "sentence": "1908.: 165.000 K in razvidel sem, da se s tem plačujejo obresti tega posojila.", + "corrected": "Skupne obresti iz l. 1908.: 165.000 K in razvidel sem, da se s tem plačujejo obresti tega posojila." + }, + { + "sentence": "V računskem sklepu za de­ želni zaklad pa te postavke niti kakega delnega zneska med „dolgovi“ ne nahajam.", + "corrected": "V računskem sklepu za de- želni zaklad pa te postavke niti kakega delnega zneska med „dolgovi“ ne nahajam." + }, + { + "sentence": "Abstrahujem od tega, da se ni držalo zakona, ampak to bije v obraz tudi vsakemu pametnemu budgetiranju.", + "corrected": "Abstrahujem od tega, da se ni držalo zakona, ampak to bije v obraz tudi vsakemu pametnemu budgetiranju." + }, + { + "sentence": "Ta uredba je nekak novodobni Kronos, ki žre svoje lastne otroke, samo s tem razločkom, da se je Kronos redil in dobro počutil, nasprotno se pa naš me­ lioracijski zaklad manjša, dobiva jelko in ostal bo na­ zadnje deželi samo krepak otrok v podobi 4,000 000 K dolga, kateri bo le deloma s posojili državi in in­ teresentom pokrit.", + "corrected": "Ta uredba je nekak novodobni Kronos, ki žre svoje lastne otroke, samo s tem razločkom, da se je Kronos redil in dobro počutil, nasprotno se pa naš me- lioracijski zaklad manjša, dobiva jetko in ostal bo na- zadnje deželi samo krepak otrok v podobi 4,000 000 K dolga, kateri bo le deloma s posojili državi in in- teresentom pokrit." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, smatral sem potrebno to na­ vesti zaradi tega, da se stvar, v kolikor se da, sa­ nira, in pa da mi, ko nastopamo gospodarstvo in tudi odgovornost za deželno gospodarstvo, da mi to stvar takoj spravimo na pravo pot in damo di­ rektive referentu v deželnem odboru, da to stvar uredi, kolikor je to sploh mogoče.", + "corrected": "Gospoda moja, smatral sem potrebno to na- vesti zaradi tega, da se stvar, v kolikor se da, sa- nira, in pa da mi, ko nastopamo gospodarstvo in tudi odgovornost za deželno gospodarstvo, da mi to stvar takoj spravimo na pravo pot in damo di- rektive referentu v deželnem odboru, da to stvar uredi, kolikor je to sploh mogoče." + }, + { + "sentence": "In pa, gospoda od prejšnje večine, še na nekaj bi opozoril.", + "corrected": "In pa, gospoda od prejšnje večine, še na nekaj bi opozoril." + }, + { + "sentence": "Leta 1900, ko se je sklenil ta zakon, takrat se je govorilo, da je treba, če se naj m e po-", + "corrected": "Leta 1900, ko se je sklenil ta zakon, takrat se je govorilo, da je treba, če se najme po-" + }, + { + "sentence": "V. seja deželnega zbora kranjskega dne 11. dec. 1885.", + "corrected": "V. seja deželnega zbora kranjskega dne 11. dec. 1885." + }, + { + "sentence": "— V. Sitzung des kram.", + "corrected": "— V. Sitzung des krain." + }, + { + "sentence": "Landtages out 11.", + "corrected": "Landtages am 11." + }, + { + "sentence": "Dez.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "1885.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "71\n\n10.", + "corrected": "73 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "Ustno poročilo odseka za letno po­ ročilo o letnem poročilu, in sicer o:\n\n°) §• 2 .", + "corrected": "Ustno poročilo odseka za letno po- ročilo o letnem poročilu, in sicer o:\n\na) §• 2 ." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Rechenschaftsbe- richtsausschnffes über den Rechenschafts­ bericht.", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Rechenschaftsbe= richtsausschnffes über den Rechenschafts= bericht." + }, + { + "sentence": "und zwar:\n\na) §.", + "corrected": "und zwar:\n\na) §." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Robič:\n\nSlavni zbor!", + "corrected": "Poročevalec Robič:\n\nSlavni zbor!" + }, + { + "sentence": "Meni je naloga, v imenu odseka za pregledo­ vanje letnega poročila deželnega odbora o svojem delovanji in sicer o §.", + "corrected": "Meni je naloga, v imenu odseka za pregledo- vanje letnega poročila deželnega odbora o svojem delovanji in sicer o §." + }, + { + "sentence": "2., potem o §.", + "corrected": "2., potem o §." + }, + { + "sentence": "11., marg.", + "corrected": "11., marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "2., 4., 5., 6. in 7. poročati.", + "corrected": "2., 4., 5., 6. in 7. poročati." + }, + { + "sentence": "Omenjena paragrafa oziroma dotične marg.", + "corrected": "Omenjena paragrafa oziroma dotične marg." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "je odsek na drobno pre­ tresal in poroča o tem sledeče: Točka 2. zadeva cesarske davke in sploh davke.", + "corrected": "je odsek na drobno pre- tresal in poroča o tem sledeče:\n\nTočka 2. zadeva cesarske davke in sploh davke." + }, + { + "sentence": "V tej zadevi se je deželni odbor obrnil na c. kr.", + "corrected": "V tej zadevi se je deželni odbor obrnil na c. kr." + }, + { + "sentence": "fi­ nančno direkcijo zarad velikih vremenskih nesreč, katere so letos zadele našo deželo na Notranjskem in Gorenjskem in koliko se je gruntnim posestnikom davka odpisalo.", + "corrected": "fi- nančno direkcijo zarad velikih vremenskih nesreč, katere so letos zadele našo deželo na Notranjskem in Gorenjskem in koliko se je gruntnim posestnikom davka odpisalo." + }, + { + "sentence": "V najnovejšem času je prišlo stati­ stično naznanilo od finančne direkcije.", + "corrected": "V najnovejšem času je prišlo stati- stično naznanilo od finančne direkcije." + }, + { + "sentence": "Iz tega se razvidi, da je bilo poškodovanih 24 davkarskih okrajev in da se je odpisalo gruntnega davka skupaj 5942 gld.", + "corrected": "Iz tega se razvidi, da je bilo poškodovanih 24 davkarskih okrajev in da se je odpisalo gruntnega davka skupaj 5942 gld." + }, + { + "sentence": "35 kr., na prikladi za deželni zaklad .", + "corrected": "35 kr., na prikladi za deželni zaklad ." + }, + { + "sentence": "2792 „ 93 „ in na prikladi za okrajne blagajnice 754 „ 45 '/3 „\n\nskupaj tedaj .", + "corrected": "2792 „ 93 „ in na prikladi za okrajne blagajnice 754 „ 45 1/2 „\n\nskupaj tedaj ." + }, + { + "sentence": "9489 gld.", + "corrected": "9489 gld." + }, + { + "sentence": "73'/2 kr.", + "corrected": "73 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "in sicer so deležni tega odpisa sledeči okraji: 1.", + "corrected": "in sicer so deležni tega odpisa sledeči okraji:\n1." + }, + { + "sentence": "Postojina..................... .", + "corrected": "Postojina..................... ." + }, + { + "sentence": "120 gld.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "87kr.", + "corrected": "Kamnik ." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "Škofja Loka .... .", + "corrected": "Škofja Loka .... ." + }, + { + "sentence": "610 96 3.", + "corrected": "610 „ 96 „\n3." + }, + { + "sentence": "Brdo .................... .", + "corrected": "Brdo .................... ." + }, + { + "sentence": "64235 4.", + "corrected": "642 „ 35 „\n4." + }, + { + "sentence": "Bistrica .", + "corrected": "Bistrica ." + }, + { + "sentence": "24355 5.", + "corrected": "243 „ 55 „\n5." + }, + { + "sentence": "Kočevje .................... 94 „ 30 „ 6.", + "corrected": "Kočevje .................... 94 „ 30 „\n6." + }, + { + "sentence": "Krško .... .", + "corrected": "Krško .... ." + }, + { + "sentence": "20645 7.", + "corrected": "206 „ 45 „\n7." + }, + { + "sentence": "Idrija ......................... 19722 „ 8.", + "corrected": "Idrija ......................... 197 „ 22 „\n8." + }, + { + "sentence": "Kranj ......................... 4216 ti.", + "corrected": "Kranj ......................... 42 „ 16 „\n9." + }, + { + "sentence": "Kranjska gora .", + "corrected": "Kranjska gora ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "5901 „ 10.", + "corrected": "59 „ 01 „ \n10." + }, + { + "sentence": "Lož .", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "35 ”\n\n97 11.", + "corrected": "35 „ 97 „\n11." + }, + { + "sentence": "Ljubljana .................... .", + "corrected": "Ljubljana .................... ." + }, + { + "sentence": "165936 12.", + "corrected": "1659 „ 36 „\n12." + }, + { + "sentence": "Kostanjevica ..... 145025 13.", + "corrected": "Kostanjevica ..... 1450 „ 25 „\n13." + }, + { + "sentence": "Litija .", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "8572 14.", + "corrected": "85 „ 72 „\n14." + }, + { + "sentence": "Logatec .", + "corrected": "Logatec ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "194 07 15.", + "corrected": "194 „ 07 „\n15." + }, + { + "sentence": "Mokronog .", + "corrected": "Mokronog ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "1091 „ 30 „\n\n16.", + "corrected": "1091 „ 30 „\n16." + }, + { + "sentence": "Tržič 3126\n\n17.", + "corrected": "31 „ 26 „\n17." + }, + { + "sentence": "Vrhnika .................... 530\n\n18.", + "corrected": "Vrhnika .................... 5 „ 30 „\n18." + }, + { + "sentence": "Ribnica.", + "corrected": "Ribnica." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "8854\n\n19.", + "corrected": "88 „ 54 „\n19." + }, + { + "sentence": "Novomesto .... .", + "corrected": "Novomesto .... ." + }, + { + "sentence": "135026\n\n20.", + "corrected": "1350 „ 26 „\n20." + }, + { + "sentence": "Senožeče .", + "corrected": "Senožeče ." + }, + { + "sentence": "89 40\n\n21.", + "corrected": "89 „ 40 „\n21." + }, + { + "sentence": "Kamnik .", + "corrected": "Kamnik ." + }, + { + "sentence": "21254\n\n22.", + "corrected": "212 „ 54 „\n22." + }, + { + "sentence": "Trebilo .", + "corrected": "Trebilo ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "47595 23.", + "corrected": "475 „ 95 „\n23." + }, + { + "sentence": "Črnomelj 43 »7 V- 24.", + "corrected": "Črnomelj 43 „ 07 1/2 „\n24." + }, + { + "sentence": "Vipava ......................... .", + "corrected": "Vipava ......................... ." + }, + { + "sentence": "459 „ 82 „ torej skupaj.", + "corrected": "459 „ 82 „\ntorej skupaj." + }, + { + "sentence": "9489 gld.", + "corrected": "9489 gld." + }, + { + "sentence": "73 ya kr.", + "corrected": "73 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "Čudno se mi pa zdi tukaj, da v Kranjslto-gor- !5en.1 okraji ni nobenega davka odpisanega za občini 'orje in Bela peč, ker so vender jako poškodovane 1 e> tako da so njive vse izorane in travniki s prodjem 'nsipani.", + "corrected": "Čudno se mi pa zdi tukaj, da v Kranjsko-gor- skem okraji ni nobenega davka odpisanega za občini Dovje in Bela peč, ker so vender jako poškodovane bile tako da so njive vse izorane in travniki s prodjem nasipani." + }, + { + "sentence": "Ne vem, ali so poškodovanci v dotičnih vm, pozabili naznaniti dotično škodo, ali kali?", + "corrected": "Ne vem, ali so poškodovanci v dotičnih občinah, pozabili naznaniti dotično škodo, ali kali?" + }, + { + "sentence": "* ayada je taka, da se pri občinah, če se škoda zgodi,\n\npo občinskem županu naznanja vladi, ali tisto ni ve­ ljavno za odškodovanje.", + "corrected": "Navada je taka, da se pri občinah, če se škoda zgodi, po občinskem županu naznanja vladi, ali tisto ni ve- ljavno za odškodovanje." + }, + { + "sentence": "Naredba, ki je veljavna, določuje, da se izvolita 2 izvedenca od poškodovanih, da pregledata in vpišeta škodo.", + "corrected": "Naredba, ki je veljavna, določuje, da se izvolita 2 izvedenca od poškodovanih, da pregledata in vpišeta škodo." + }, + { + "sentence": "Zraven tega pa še morata pregledati 2 cenilca iz drugih občin.", + "corrected": "Zraven tega pa še morata pregledati 2 cenilca iz drugih občin." + }, + { + "sentence": "Če je pa poškodovanje tako, da za več let užitka nij, ali da je dohodek stalno uničen, naznaniti mora to vsak posestnik pri davkariji, da se potem davek stalno odpiše.", + "corrected": "Če je pa poškodovanje tako, da za več let užitka nij, ali da je dohodek stalno uničen, naznaniti mora to vsak posestnik pri davkariji, da se potem davek stalno odpiše." + }, + { + "sentence": "Jaz mislim tedaj, da se je tukaj pri tih 2 občinah nekaj zanemarilo.", + "corrected": "Jaz mislim tedaj, da se je tukaj pri tih 2 občinah nekaj zanemarilo." + }, + { + "sentence": "Jaz sem to reč zato omenil, ker so res tiste reve hudo poškodovane.", + "corrected": "Jaz sem to reč zato omenil, ker so res tiste reve hudo poškodovane." + }, + { + "sentence": "Odsek torej nasvetuje:\n\nSlavni deželni zbor naj blagovoli to poročilo na znanje vzeti.", + "corrected": "Odsek torej nasvetuje:\n\nSlavni deželni zbor naj blagovoli to poročilo na znanje vzeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "d) §.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "11. marg.", + "corrected": "11. marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "2., 4., 5., 6., 7.\n\nd) §.11 Marg.", + "corrected": "2., 4., 5., 6., 7.\n\nd) §.11 Marg." + }, + { + "sentence": "Nr.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "2, 4, 5, 6, 7.", + "corrected": "2, 4, 5, 6, 7." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Robič:\n\n§.", + "corrected": "Poročevalec Robič:\n\n§." + }, + { + "sentence": "li.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "točka 2. letnega poročila deželnega od­ bora obsega določila, katerih obrazcev bi se posluže­ vali pri računskih sklepih.", + "corrected": "11. točka 2. letnega poročila deželnega od- bora obsega določila, katerih obrazcev bi se posluže- vali pri računskih sklepih." + }, + { + "sentence": "Deželni odbor obračal se je do več deželnih odborov zavolj takih oblik in spoznal je, da so od vseh doposlanih obrazcev naj- pripravnejši oni od deželnega odbora dolenje-avstrij- skega, ker so najbolj jasni in o tej obliki predložili so se letos tudi naši računski sklepi.", + "corrected": "Deželni odbor obračal se je do več deželnih odborov zavolj takih oblik in spoznal je, da so od vseh doposlanih obrazcev naj- pripravnejši oni od deželnega odbora dolenje-avstrij- skega, ker so najbolj jasni in o tej obliki predložili so se letos tudi naši računski sklepi." + }, + { + "sentence": "Dalje imam poročati o 4. točki istega paragrafa, ki obsega uradni pavšal za deželno blagajnico.", + "corrected": "Dalje imam poročati o 4. točki istega paragrafa, ki obsega uradni pavšal za deželno blagajnico." + }, + { + "sentence": "Ta pavšal povekšal se je za 1.", + "corrected": "Ta pavšal povekšal se je za 1." + }, + { + "sentence": "1885. za znesek 40 gld., ker je bilo treba postaviti tretjo peč in se vsled tega potrebuje več drv.", + "corrected": "1885. za znesek 40 gld., ker je bilo treba postaviti tretjo peč in se vsled tega potrebuje več drv." + }, + { + "sentence": "Pri tej točki nimam nič poseb­ nega omeniti.", + "corrected": "Pri tej točki nimam nič poseb- nega omeniti." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nMarg.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nMarg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "§.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "11., glede plodonosnega nala­ ganja blagajničnih goto vin odstavim iz dnevnega reda ter nasvetujem, da se izroči finančnemu odseku v pretresovanje in poročilo.", + "corrected": "11., glede plodonosnega nala- ganja blagajničnih gotovin odstavim iz dnevnega reda ter nasvetujem, da se izroči finančnemu odseku v pretresovanje in poročilo." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Poročevalec Robič:\n\nPotem imam poročati o 6. točki.", + "corrected": "Poročevalec Robič:\n\nPotem imam poročati o 6. točki." + }, + { + "sentence": "Deželni odbor pogajal se je z ravnateljstvom avstrijskih železnic, da bi se znižala cena za prevažanje odgoncev in nji­ hovih spremljevalcev in tako se je doseglo, da se zdaj plačuje 0'8 kr.", + "corrected": "Deželni odbor pogajal se je z ravnateljstvom avstrijskih železnic, da bi se znižala cena za prevažanje odgoncev in nji- hovih spremljevalcev in tako se je doseglo, da se zdaj plačuje 0'8 kr." + }, + { + "sentence": "od osebe in kilometra.", + "corrected": "od osebe in kilometra." + }, + { + "sentence": "Tudi tü ni imel odsek za pregledovanje poročila nič posebnega omeniti.", + "corrected": "Tudi tu ni imel odsek za pregledovanje poročila nič posebnega omeniti." + }, + { + "sentence": "Odsek torej nasvetuje:\n\nSlavni deželni zbor naj letno poročilo deželnega odbora §.", + "corrected": "Odsek torej nasvetuje:\n\nSlavni deželni zbor naj letno poročilo deželnega odbora §." + }, + { + "sentence": "11. marg.", + "corrected": "11. marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "2., 4. in 6. blagovoli vzeti na znanje.", + "corrected": "2., 4. in 6. blagovoli vzeti na znanje." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Poročevalec Robič:\n\nKončno imam še poročati o 7. točki zadevajoči okrajne blagajnice.", + "corrected": "Poročevalec Robič:\n\nKončno imam še poročati o 7. točki zadevajoči okrajne blagajnice." + }, + { + "sentence": "Te bodo morale tako dolgo ob-\n\n12", + "corrected": "Te bodo morale tako dolgo ob-\n\n12" + }, + { + "sentence": "272 XII.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "seja dne 13. februvarija 1894.", + "corrected": "seja dne 13. februvarija 1894." + }, + { + "sentence": "— XII.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 13.", + "corrected": "Sitzung am 13." + }, + { + "sentence": "Februar 1894.", + "corrected": "Februar 1894." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nŽeli še kdo besede?", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nŽeli še kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, ima besedo gospod poročevalec.", + "corrected": "Ker ne, ima besedo gospod poročevalec." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Lenarčič:\n\nNimam ničesar omenjati, ker se gospodje tako strinjajo s tem, kar sem predlagal, ter stavim le še sledeči predlog: «3.)", + "corrected": "Poročevalec Lenarčič:\n\nNimam ničesar omenjati, ker se gospodje tako strinjajo s tem, kar sem predlagal, ter stavim le še sledeči predlog:\n«3.)" + }, + { + "sentence": "Letno poročilo, § 8.", + "corrected": "Letno poročilo, § 8." + }, + { + "sentence": "G: Deželna, vinarska, sadjarska in poljedelska šola na Grmu, se vzame na znanje.» Deželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?", + "corrected": "C: Deželna, vinarska, sadjarska in poljedelska šola na Grmu, se vzame na znanje.»\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Prestopimo torej na glasovanje in prosim gospode, kateri pritrdijo prvemu predlogu odseka za letno poro­ čilo, naj izvolijo ustati.", + "corrected": "Prestopimo torej na glasovanje in prosim gospode, kateri pritrdijo prvemu predlogu odseka za letno poro- čilo, naj izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Prvi predlog je sprejet.", + "corrected": "Prvi predlog je sprejet." + }, + { + "sentence": "Prosim gospode, ki pritrdijo drugemu odsekovemu predlogu, naj izvolijo ustati.", + "corrected": "Prosim gospode, ki pritrdijo drugemu odsekovemu predlogu, naj izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Drugi predlog je sprejet.", + "corrected": "Drugi predlog je sprejet." + }, + { + "sentence": "Prosim gospode, kateri pritrdijo tretjemu predlogu, naj izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Prosim gospode, kateri pritrdijo tretjemu predlogu, naj izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Tudi tretji predlog je sprejet in s tem rešena ta točka dnevnega reda.", + "corrected": "Tudi tretji predlog je sprejet in s tem rešena ta točka dnevnega reda." + }, + { + "sentence": "Preidemo k daljni točki, to je:\n\n6.", + "corrected": "Preidemo k daljni točki, to je:\n\n6." + }, + { + "sentence": "Ustno poročilo upravnega odseka o napravi nove, 380 m dolge okrajne ceste pri Ra- doljci z dotičnim zakonskim načrtom (k prilogi 62.).", + "corrected": "Ustno poročilo upravnega odseka o napravi nove, 380 m dolge okrajne ceste pri Ra- doljci z dotičnim zakonskim načrtom (k prilogi 62.)." + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Verwaltmigsausschusses, betreffend die Herstellung einer neuen, 380 m langen Bezirksstraße bei Radmannsdorf sammt dem bezüglichen Gesetzentwürfe (zur Beilage 62).", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschusses, betreffend die Herstellung einer neuen, 380 m langen Bezirksstraße bei Radmannsdorf sammt dem bezüglichen Gesetzentwurfe (zur Beilage 62)." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Kersnik:\n\nVisoki zbor!", + "corrected": "Poročevalec Kersnik:\n\nVisoki zbor!" + }, + { + "sentence": "Okrajni cestni odbor Radoljski namerava med Lescami in Radoljco napraviti novo 380 m dolgo okrajno cesto, oziroma sprejeti jo med omrežje okrajnih cest.", + "corrected": "Okrajni cestni odbor Radoljski namerava med Lescami in Radoljco napraviti novo 380 m dolgo okrajno cesto, oziroma sprejeti jo med omrežje okrajnih cest." + }, + { + "sentence": "Ta cesta bi se pri Radoljci odcepila od sedanje okrajne ceste, ognila bi se hudemu ovinku in naravno črto napravila proti Lescami preko parcel, katere pripadajo štirim posestnikom.", + "corrected": "Ta cesta bi se pri Radoljci odcepila od sedanje okrajne ceste, ognila bi se hudemu ovinku in naravno črto napravila proti Lescami preko parcel, katere pripadajo štirim posestnikom." + }, + { + "sentence": "Načrt ima namen, da se omogoči prej priti iz Radoljce do Lesec, oziroma narobe, in da se izogne sedanjemu hudemu ovinku.", + "corrected": "Načrt ima namen, da se omogoči prej priti iz Radoljce do Lesec, oziroma narobe, in da se izogne sedanjemu hudemu ovinku." + }, + { + "sentence": "Troški so skupaj proračunjeni na 1718 gld.", + "corrected": "Troški so skupaj proračunjeni na 1718 gld." + }, + { + "sentence": "33 kr., in od tega spada na odkup zemljišč 820 gld.", + "corrected": "33 kr., in od tega spada na odkup zemljišč 820 gld." + }, + { + "sentence": "70 kr.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "in na dela 891 gld.", + "corrected": "in na dela 891 gld." + }, + { + "sentence": "63 kr.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Glede razlastitve moram omeniti, da se bode prav lahko zvršila; treba\n\nbode odpisati samo parcele štirih zemljišč, katera so neobremenjena razun jednega, ki je pa tudi neznatno obremenjeno.", + "corrected": "Glede razlastitve moram omeniti, da se bode prav lahko zvršila; treba\n\nbode odpisati samo parcele štirih zemljišč, katera so neobremenjena razun jednega, ki je pa tudi neznatno obremenjeno." + }, + { + "sentence": "V tem oziru torej ne bode težave.", + "corrected": "V tem oziru torej ne bode težave." + }, + { + "sentence": "Cestni odbor se je obrnil do deželnega odbora s prošnjo, da izposluje zakon, ki je potreben po cestnem zakonu, in deželni odbor nam je res predložil zakon­ ski načrt.", + "corrected": "Cestni odbor se je obrnil do deželnega odbora s prošnjo, da izposluje zakon, ki je potreben po cestnem zakonu, in deželni odbor nam je res predložil zakon- ski načrt." + }, + { + "sentence": "Upravni odsek se je bavil ž njim, uvaževal je potrebo in korist te nove cestne proge in si usoja po meni predlagati, da se načrt zakona vzame v pretres.", + "corrected": "Upravni odsek se je bavil ž njim, uvaževal je potrebo in korist te nove cestne proge in si usoja po meni predlagati, da se načrt zakona vzame v pretres." + }, + { + "sentence": "Treba bode pa v zmislu § 22. cestnega zakona po­ vprašati še pri predpisanih oblastvih, ali imajo kake pomisleke iz vojaških ali javnih ozirov, in potem bode šele mogoče, načrt zakona predložiti v Naj višje pof.r- jenje.", + "corrected": "Treba bode pa v zmislu § 22. cestnega zakona po- vprašati še pri predpisanih oblastvih, ali imajo kake pomisleke iz vojaških ali javnih ozirov, in potem bode šele mogoče, načrt zakona predložiti v Najvišje potr- jenje." + }, + { + "sentence": "Upravni odsek torej predlaga:\n\nVisoki deželni zbor naj sklene:\n\n«1.)", + "corrected": "Upravni odsek torej predlaga:\nVisoki deželni zbor naj sklene:\n«1.)" + }, + { + "sentence": "Priloženemu zakonskemu načrtu se pritrjuje.", + "corrected": "Priloženemu zakonskemu načrtu se pritrjuje." + }, + { + "sentence": "2.)", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Deželnemu odboru se naroča, na podlagi § 22. cestnega zakona poizvedavati in na podlagi pritrditev poklicanih oblasti izposlovati načrtu zakona Naj višje polrjenje.", + "corrected": "Deželnemu odboru se naroča, na podlagi § 22. cestnega zakona poizvedavati in na podlagi pritrditev poklicanih oblasti izposlovati načrtu zakona Najvišje potrjenje." + }, + { + "sentence": "1. )", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Dem beiliegenden Gesetzentwürfe wird die Zustim­ mung ertheilt.", + "corrected": "Dem beiliegenden Gesetzentwurfe wird die Zustim= mung ertheilt." + }, + { + "sentence": "2. )", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Der Landesausschnss wird beauftragt, aus Grund­ lage des § 22 Straßengesetzes Erhebungen zu Pflegen und auf Grundlage der Zustimmung der berufenen Behörden die Allerhöchste Genehmigung des Gesetzentwurfes zu er­ wirken.» Prosim, da se prestopi v splošno razpravo.", + "corrected": "Der Landesausschuss wird beauftragt, auf Grund= lage des § 22 Straßengesetzes Erhebungen zu pflegen und auf Grundlage der Zustimmung der berufenen Behörden die Allerhöchste Genehmigung des Gesetzentwurfes zu er= wirken.»\nProsim, da se prestopi v splošno razpravo." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nOtvarjam splošno debato.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nOtvarjam splošno debato." + }, + { + "sentence": "Želi kdo besede?", + "corrected": "Želi kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prestopimo v nadrobno razpravo, in prosim gospoda poročevalca, da prečita § 1.", + "corrected": "Ker ne, prestopimo v nadrobno razpravo, in prosim gospoda poročevalca, da prečita § 1." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Kersnik:\n\n(bere § 1. iz priloge 62.", + "corrected": "Poročevalec Kersnik:\n\n(bere § 1. iz priloge 62." + }, + { + "sentence": "— liest den § 1. aus der Beilage 62).", + "corrected": "— liest den § 1. aus der Beilage 62)." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod deželni predsednik se je oglasil k besedi..\n\nK. It.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod deželni predsednik se je oglasil k besedi." + }, + { + "sentence": "Kandespräjidcnt Freiherr von Hein:\n\nIn allen Straßengesetzen sind die Straßenzüge denn- doch stets genauer bezeichnet, als in dem vorliegenden Paragraphe, wo gesagt wird, dass «bei» Radinattnsdorf irgendwo eine neue Bezirksstraße herzustellen sei.", + "corrected": "K. k. Landespräsident Freiherr von Hein:\n\nIn allen Straßengesetzen sind die Straßenzüge denn= doch stets genauer bezeichnet, als in dem vorliegenden Paragraphe, wo gesagt wird, dass «bei» Radmannsdorf irgendwo eine neue Bezirksstraße herzustellen sei." + }, + { + "sentence": "Wenn auch gleichzeitig Bezug genommen wird auf den Plan, so ist doch dagegen zu bemerken, dass dieser Plan keinen Bestandtheil des Gesetzes bildet, und erscheint es doch un­ bedingt nothwendig, den Straßenzug derart zu fixieren, dass, wenn man das Gesetz allein in die Hand nimmt, man doch weiß, welche Straße gemeint ist.", + "corrected": "Wenn auch gleichzeitig Bezug genommen wird auf den Plan, so ist doch dagegen zu bemerken, dass dieser Plan keinen Bestandtheil des Gesetzes bildet, und erscheint es doch un= bedingt nothwendig, den Straßenzug derart zu fixieren, dass, wenn man das Gesetz allein in die Hand nimmt, man doch weiß, welche Straße gemeint ist." + }, + { + "sentence": "Ich würde also an das hohe Haus und den Herrn Berichterstatter die Bitte stellen, dass der Text entsprechend geändert und", + "corrected": "Ich würde also an das hohe Haus und den Herrn Berichterstatter die Bitte stellen, dass der Text entsprechend geändert und" + }, + { + "sentence": "Nemški jezik ima veliko pomembo za vse na­ rode kot kulturni jezik, ali da se naš kmet v časih, kader malo nemški zna, s tem ponaša, je temu vzrok edina korist, osobni interes.", + "corrected": "Nemški jezik ima veliko pomembo za vse na- rode kot kulturni jezik, ali da se naš kmet v časih, kader malo nemški zna, s tem ponaša, je temu vzrok edina korist, osobni interes." + }, + { + "sentence": "Naš kmet namreč dobro ve, da niti naj manjši uradnik, še berič ne more po­ stati pri naših uradnijah, ako ne zna nemški (Vese­ lost — pohvala — Heiterkeit — Beifall), naš kmet dobro ve, da še „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemški (Veselost—Heiterkeit), naš kmet dobro ve, da je najbolj spoštovan pri uradnijah, ako zna nemški, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kažejo in ga, ako je mogoče z beričem iztirajo, kakor je g. Kramarič zadnjič razložiti hotel.", + "corrected": "Naš kmet namreč dobro ve, da niti naj manjši uradnik, še berič ne more po- stati pri naših uradnijah, ako ne zna nemški (Vese- lost — pohvala — Heiterkeit — Beifall), naš kmet dobro ve, da še „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemški (Veselost — Heiterkeit), naš kmet dobro ve, da je najbolj spoštovan pri uradnijah, ako zna nemški, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kažejo in ga, ako je mogoče z beričem iztirajo, kakor je g. Kramarič zadnjič razložiti hotel." + }, + { + "sentence": "Te prikazni je po celem Kranj­ skem to edini pravi vzrok.", + "corrected": "Te prikazni je po celem Kranj- skem to edini pravi vzrok." + }, + { + "sentence": "(Pohvala — Beifall.)", + "corrected": "(Pohvala — Beifall.)" + }, + { + "sentence": "Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naš nemški in odnošaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji.", + "corrected": "Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naš nemški in odnošaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji." + }, + { + "sentence": "Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder­ stamm\", Slovane pa imenujejo „Struppige Kariatyden- häupter\".", + "corrected": "Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder= stamm“, Slovane pa imenujejo „Struppige Kariathyden= häupter“." + }, + { + "sentence": "(Gromeča pohvala —- Stürmischer Beifall.)", + "corrected": "(Gromeča pohvala —- Stürmischer Beifall.)" + }, + { + "sentence": "To je razlika) (Veselost — Heiterkeit).", + "corrected": "(Veselost — Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Da je deželni odbor dozdaj nemški uradoval, znano je, ali še le lansko leto je v njem narodna večina začela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti.", + "corrected": "Da je deželni odbor dozdaj nemški uradoval, znano je, ali še le lansko leto je v njem narodna večina začela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti." + }, + { + "sentence": "Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sem zad­ njič jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izključljivo vpelje v deželnih uradih slovenski jezik, se ve da z varovanjem narodne ravnopravnosti.", + "corrected": "Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sem zad- njič jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izključljivo vpelje v deželnih uradih slovenski jezik, se ve da z varovanjem narodne ravnopravnosti." + }, + { + "sentence": "Go­ spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj­ iskrenejše podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celo odpravi.", + "corrected": "Go- spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj- iskrenejše podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celo odpravi." + }, + { + "sentence": "(Veselost — Heiterkeit.)", + "corrected": "(Veselost — Heiterkeit.)" + }, + { + "sentence": "Kar je g. Kromer rekel o razširenji nemškega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti.", + "corrected": "Kar je g. Kromer rekel o razširenji nemškega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti." + }, + { + "sentence": "Kajti, ko bi naša inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematično izračuniti, v kolikem času bi moral naš narod iz liste živečih narodov zgi­ niti.", + "corrected": "Kajti, ko bi naša inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematično izračuniti, v kolikem času bi moral naš narod iz liste živečih narodov zgi- niti." + }, + { + "sentence": "To nam dovelj kaže Koroško, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tiče narodnosti.", + "corrected": "To nam dovelj kaže Koroško, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tiče narodnosti." + }, + { + "sentence": "Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naše narodno sočutje in treba nam jevpreti se germanizmu vsemi silami.", + "corrected": "Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naše narodno sočutje in treba nam je vpreti se germanizmu vsemi silami." + }, + { + "sentence": "Da bode nemški jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaže, ako pogle­ damo v Švico, ali v Renske provinci)e, kar mi zna g. dr. Klun pritrditi, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ra­ denskem , ali ne zavoljo tega, ker ima francoščina historične pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more.", + "corrected": "Da bode nemški jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaže, ako pogle- damo v Švico, ali v Renske provincije, kar mi zna g. dr. Klun pritrditi, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ba- denskem, ali ne zavoljo tega, ker ima francosčina historične pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more." + }, + { + "sentence": "Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go­ vore in pišejo po uradnijah in šolah v domačem nem­ škem jeziku, in se čutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom.", + "corrected": "Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go- vore in pišejo po uradnijah in šolah v domačem nem- škem jeziku, in se čutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom." + }, + { + "sentence": "Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se nečemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se ve „gewisse Grenzen\", v javnem življenju, namreč v šolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall).", + "corrected": "Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se nečemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se ve „gewisse Grenzen“, v javnem življenju, namreč v šolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall)." + }, + { + "sentence": "Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel\" nemški jezik in mislim, da sem s tem\n\nravno popolnoma dokazal, da nihče od nas ne misli nemščine za zapeček potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem življenju domači jezik prvi, kar se pa tiče nemškega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali.", + "corrected": "Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel“ nemški jezik in mislim, da sem s tem\n\nravno popolnoma dokazal, da nihče od nas ne misli nemščine za zapeček potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem življenju domači jezik prvi, kar se pa tiče nemškega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali." + }, + { + "sentence": "(Živa pohvala — leb­ hafter Beifall).", + "corrected": "(Živa pohvala — leb= hafter Beifall)." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann: Da der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich­ tet, so eröffne ich die Spezialdebatte.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDa der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich= tet, so eröffne ich die Spezialdebatte." + }, + { + "sentence": "Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver­ handlung , wir gehen daher gleich auf das Gesetz über.", + "corrected": "Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver= handlung, wir gehen daher gleich auf das Gesetz über." + }, + { + "sentence": "Bei der Abstimmung werden die §§.", + "corrected": "Bei der Abstimmung werden die §§." + }, + { + "sentence": "1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3.", + "corrected": "1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3." + }, + { + "sentence": "Lesung angenommen.", + "corrected": "Lesung angenommen." + }, + { + "sentence": "— Pri glasovanju obveljajo §§.", + "corrected": "— Pri glasovanju obveljajo §§." + }, + { + "sentence": "1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo­ vora v 2. in 3. branji.", + "corrected": "1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo- vora v 2. in 3. branji." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über Voran­\n\nschlag des Domestiealfondes für das Zahr 1870.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über Voran= schlag des Domesticalfondes für das Jahr 1870." + }, + { + "sentence": "(Beilage 66.)", + "corrected": "(Beilage 66.)" + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Koren:\n\nIm Erfordernisse ist unter der 4.", + "corrected": "Abgeordneter Koren:\nIm Erfordernisse ist unter der 4." + }, + { + "sentence": "Rubrik „Auslagen des Theaterfondes\" ein Summationsfehler, es soll näm­ lich die Summe statt 4469 fl.", + "corrected": "Rubrik „Auslagen des Theaterfondes“ ein Summationsfehler, es soll näm= lich die Summe statt 4469 fl." + }, + { + "sentence": "die Summe von 4519 fl.", + "corrected": "die Summe von 4519 fl." + }, + { + "sentence": "eingestellt werden.", + "corrected": "eingestellt werden." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDiese Rubrik wird in der Vorlage mit 4519 fl.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDiese Rubrik wird in der Vorlage mit 4519 fl." + }, + { + "sentence": "richtig gestellt werden.", + "corrected": "richtig gestellt werden." + }, + { + "sentence": "Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav­ ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.)", + "corrected": "Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav­ ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.)" + }, + { + "sentence": "Bericht\n\ndes Finanzausschusses über den Voranschlag des Domesti- ealfondes für das Jahr 1870.", + "corrected": "Bericht\ndes Finanzausschusses über den Voranschlag des Domesti= calfondes für das Jahr 1870." + }, + { + "sentence": "Hoher Landtag!", + "corrected": "Hoher Landtag!" + }, + { + "sentence": "Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr.", + "corrected": "Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr." + }, + { + "sentence": "20 als Subfond des Landesfondes vorkommenden Domestiealfond nach der Weisung des h. Landtages in dem Voranschläge pro 1870 geprüft, und es werden un­ ter vorläufiger Aufrechthaltung der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be­ antragt :\n\nA. Im Erfordernisse: 1.", + "corrected": "20 als Subfond des Landesfondes vorkommenden Domesticalfond nach der Weisung des h. Landtages in dem Voranschlage pro 1870 geprüft, und es werden un= ter vorläufiger Aufrechthaltung der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be= antragt:\n\nA. Im Erfordernisse:\n1." + }, + { + "sentence": "Rubrik: Besoldungen und Functions­ gebühren:\n\nFunctionsgebühr des Landeshauptmannes .", + "corrected": "Rubrik: Besoldungen und Functions= gebühren:\nFunctionsgebühr des Landeshauptmannes ." + }, + { + "sentence": "Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse\n\n2000 fl.", + "corrected": "Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse a 1000 fl." + }, + { + "sentence": "— kr\n\nä 1000 fl........................................ .... 4o00 „ „ Sekretär................................................. 1200 „ - „ Ein Protokollist, Registrator u. Expeditor 840 „ - „ Ein Kanzlist ........................................ 420 „ — „ Ein Kanzleidiener ........ 315 „ „ Für Realitäten-Jnspection ..... 400 „ - „ Der Custos des Landesmuseums .", + "corrected": "1200 „ — „\nEin Protokollist, Registrator u. Expeditor 840 „ — „\nEin Kanzlist ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "472 „ 50 „ Der Burghausmeister........315 „ „ Der Amtsbote .", + "corrected": "472 „ 50 „\nDer Burghausmeister ." + }, + { + "sentence": "...................................300 „ - „\n\nZusammen .", + "corrected": "300 „ — „\nZusammen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "10262 fl.", + "corrected": "10262 fl." + }, + { + "sentence": "50 kr", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "127 VI.", + "corrected": "No, dobro!" + }, + { + "sentence": "seja dnä 14. novembra 1905.", + "corrected": "seja dne 14. novembra 1905." + }, + { + "sentence": "-\n\nkakor država (Poslanec Hribar - Abgeordneter Hribar: „Gotovo!“) No dobro!", + "corrected": "127\n\nkakor država (Poslanec Hribar — Abgeordneter Hribar: „Gotovo!“) No dobro!" + }, + { + "sentence": "V tem oziru smo torej edini.", + "corrected": "V tem oziru smo torej edini." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega sem pa tudi mnenja, da moramo biti glede tega projekta ravno tako previdni, kakor glede belokranjskega.", + "corrected": "Zaradi tega sem pa tudi mnenja, da moramo biti glede tega projekta ravno tako previdni, kakor glede belokranjskega." + }, + { + "sentence": "Mi vsi, gospoda moja, smo enih in istih misli v tem, da nam je potreba v in­ teresu dežele izvršitev in oživotvorjenje še marsi­ katerih železniških prog.", + "corrected": "Mi vsi, gospoda moja, smo enih in istih misli v tem, da nam je potreba v in- teresu dežele izvršitev in oživotvorjenje še marsi- katerih železniških prog." + }, + { + "sentence": "Ali, gospoda moja, kar na slepo srečo dajati deželnemu odboru daleko- sežna pooblastila, proti temu prav odločno prote­ stiram.", + "corrected": "Ali, gospoda moja, kar na slepo srečo dajati deželnemu odboru daleko- sežna pooblastila, proti temu prav odločno prote- stiram." + }, + { + "sentence": "— Naj se izvoli železniški odsek in naj se resno peča z različnimi projekti in naj potem visoka zbornica sklepa, za kateri projekt in za kateri kon- sorcij naj se daje deželna podpora.", + "corrected": "— Naj se izvoli železniški odsek in naj se resno peča z različnimi projekti in naj potem visoka zbornica sklepa, za kateri projekt in za kateri kon- sorcij naj se daje deželna podpora." + }, + { + "sentence": "To je naše stališče.", + "corrected": "To je naše stališče." + }, + { + "sentence": "Sicer pa bomo glasovali za nujnost, ker je nujno, da pride stvar enkrat v tir in v razpravo v odseku in v zbornici.", + "corrected": "Sicer pa bomo glasovali za nujnost, ker je nujno, da pride stvar enkrat v tir in v razpravo v odseku in v zbornici." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nKer je gospod poslanec dr. Šušteršič izrekel dvom, da bi eksistiral železnični zaklad, moram to stvarno popraviti.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nKer je gospod poslanec dr. Šusteršič izrekel dvom, da bi eksistiral železnični zaklad, moram to stvarno popraviti." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Šušteršič: — Abge­ ordneter Dr. Šušteršič : „Vsaj ste se sami smejali, ko sem rekel!“) Prosim gospoda poslanca, da v tem oz ru pogleda prilogo 10., v kateri predlaga deželni odbor razkaz imovine garancijskega zaklada Dolenj­ skih železnic, kateri^ izkazuje premoženje 850.962 K 48 h (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šu­ šteršič : „To je pa neki drug zaklad, garancijski za­ klad!“), ki se je torej od leta 1903. pomnožilo za 82.155 K 21 h. Torej le konštatiram, da eksistira železnični zaklad (Poslanec dr. Šušteršič: — Abge­ ordneter Dr. Šušteršič : „Na tem le papirju !“).", + "corrected": "(Poslanec dr. Šusteršič: — Abge= ordneter Dr. Šusteršič : „Vsaj ste se sami smejali, ko sem rekel!“) Prosim gospoda poslanca, da v tem oz ru pogleda prilogo 10., v kateri predlaga deželni odbor razkaz imovine garancijskega zaklada Dolenj- skih železnic, kateri izkazuje premoženje 850.962 K 48 h (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šu= steršič: „To je pa neki drug zaklad, garancijski za- klad!“), ki se je torej od leta 1903. pomnožilo za 82.155 K 21 h. Torej le konštatiram, da eksistira železnični zaklad (Poslanec dr. Šusteršič: — Abge= ordneter Dr. Šusteršič : „Na tem-le papirju !“)." + }, + { + "sentence": "Na pa­ pirju, pa tudi v resnici.", + "corrected": "Na pa- pirju, pa tudi v resnici." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Denarja ni notri!", + "corrected": "(Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šusteršič : „Denarja ni notri!" + }, + { + "sentence": "To sem jaz trdil!“)\n\nŽeli še kdo besede glede nujnosti ?", + "corrected": "To sem jaz trdil!“)\nŽeli še kdo besede glede nujnosti?" + }, + { + "sentence": "Gospod poslanec Pfeifer ima besedo.", + "corrected": "Gospod poslanec Pfeifer ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec Pfeifer:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poslanec Pfeifer:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Gospod poslanec župan Hribar omenil je tudi danes, da sem jaz svoj nujni predlog glede podaljšanja dolenjske železnice preko Bele krajine premenil v navaden samostalni predlog.", + "corrected": "Gospod poslanec župan Hribar omenil je tudi danes, da sem jaz svoj nujni predlog glede podaljšanja dolenjske železnice preko Bele krajine premenil v navaden samostalni predlog." + }, + { + "sentence": "Ko bi bil jaz vedel, da gospod župan namerava to belokranjsko železnico spraviti danes v nujno raz­ pravo, bi seveda tega ne bil storil.", + "corrected": "Ko bi bil jaz vedel, da gospod župan namerava to belokranjsko železnico spraviti danes v nujno raz- pravo, bi seveda tega ne bil storil." + }, + { + "sentence": "Tako si pa pri­ držim, da bom pri utemeljevanju svojega predloga označil svoje stališče.", + "corrected": "Tako si pa pri- držim, da bom pri utemeljevanju svojega predloga označil svoje stališče." + }, + { + "sentence": "Danes pa načelno izjavljam, da jaz smatram podaljšanje dolenjske železnice preko Bele krajine kot svetovno progo druge vrste, pri katerej se pa naša dežela nikakor ne bo smela obremeniti.", + "corrected": "Danes pa načelno izjavljam, da jaz smatram podaljšanje dolenjske železnice preko Bele krajine kot svetovno progo druge vrste, pri katerej se pa naša dežela nikakor ne bo smela obremeniti." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Hribar ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Hribar ima besedo." + }, + { + "sentence": "- VI.", + "corrected": "No, dobro!" + }, + { + "sentence": "Sitzung ant 14.", + "corrected": "Sitzung am 14." + }, + { + "sentence": "November 1905.", + "corrected": "November 1905." + }, + { + "sentence": "Poslanec Hribar:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poslanec Hribar:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Zdi se mi, da častiti gospod tovariš dr. Šušteršič mojega predloga ni prav uniel, ali pa ni slišal, ko se je prečltal.", + "corrected": "Zdi se mi, da častiti gospod tovariš dr. Šusteršič mojega predloga ni prav umel, ali pa ni slišal, ko se je prečital." + }, + { + "sentence": "Jaz nisem stavil pred­ loga, da bi se vsakemu poljubnemu konsorciju za vsako poljubno železnico dajala podpora, kakor to trdi častiti gospod tovariš dr. Šušteršič, temveč se iz­ rečno pravi v mojem predlogu, da se da deželnemu odboru pooblastilo, dajati prispevke za take projekte, katere smatra za važne.", + "corrected": "Jaz nisem stavil pred- loga, da bi se vsakemu poljubnemu konsorciju za vsako poljubno železnico dajala podpora, kakor to trdi častiti gospod tovariš dr. Šusteršič, temveč se iz- rečno pravi v mojem predlogu, da se da deželnemu odboru pooblastilo, dajati prispevke za take projekte, katere smatra za važne." + }, + { + "sentence": "In če gospod tovariš Šu­ šteršič govori o velikih svotah, katere bi po tem predlogu smel deželni odbor izdajati, je to popol­ noma izključeno.", + "corrected": "In če gospod tovariš Šu- steršič govori o velikih svotah, katere bi po tem predlogu smel deželni odbor izdajati, je to popol- noma izključeno." + }, + { + "sentence": "Za koliko projektov pa bi imel izdatke?", + "corrected": "Za koliko projektov pa bi imel izdatke?" + }, + { + "sentence": "K večjem za dva do tri in ako se računa, da se da za vsak projekt, kakih 10.000 K, ki se pa imajo kasneje povrniti, — torej vse skupaj 30.000 K — je to tako majhna svota, da ne pride pri imovinskem stanju fonda niti v poštev.", + "corrected": "K večjem za dva do tri in ako se računa, da se da za vsak projekt, kakih 10.000 K, ki se pa imajo kasneje povrniti, — torej vse skupaj 30.000 K — je to tako majhna svota, da ne pride pri imovinskem stanju fonda niti v poštev." + }, + { + "sentence": "Če bi se nič druzega s tem ne doseglo, kakor to, da se dotična proga prouči, bi se s tem že jako veliko doseglo.", + "corrected": "Če bi se nič druzega s tem ne doseglo, kakor to, da se dotična proga prouči, bi se s tem že jako veliko doseglo." + }, + { + "sentence": "Stvar deželnega odbora pa je, da presoja, kateri projekt je važen v narodnogospodarskem in prometnem oziru, in da samo tak projekt podpira.", + "corrected": "Stvar deželnega odbora pa je, da presoja, kateri projekt je važen v narodnogospodarskem in prometnem oziru, in da samo tak projekt podpira." + }, + { + "sentence": "Da se častiti gospod tovariš Šušteršič postavlja tukaj na načelno nasprotno stališče, se mi zdi tem­ bolj čudno, ker je on stavil predlog, da se da de­ želnemu odboru veliko večje pooblastilo glede vodovodov.", + "corrected": "Da se častiti gospod tovariš Šusteršič postavlja tukaj na načelno nasprotno stališče, se mi zdi tem- bolj čudno, ker je on stavil predlog, da se da de- želnemu odboru veliko večje pooblastilo glede vodovodov." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Šušteršič : — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Za zrele projekte, popolnoma izde­ lane projekte!“) Tam da deželni odbor po svojih tehnikih izdelati projekte (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Morajo biti od mini­ strstva potrjeni!“); konsorcij pa jih izdela na svoje stroške.", + "corrected": "(Poslanec dr. Šusteršič : — Abgeordneter Dr. Šusteršič: „Za zrele projekte, popolnoma izde- lane projekte!“) Tam da deželni odbor po svojih tehnikih izdelati projekte (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šusteršič: „Morajo biti od mini- strstva potrjeni!“); konsorcij pa jih izdela na svoje stroške." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr Šušteršič : Vlada, ministrstvo mora načrte odo­ briti, potem sme še-le deželni odbor dati podporo !“) Deželni odbor je na svoje stroške dalv izgotoviti vse vodovodne načrte!", + "corrected": "(Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr Šusteršič: Vlada, ministrstvo mora načrte odo- briti, potem sme še-le deželni odbor dati podporo !“) Deželni odbor je na svoje stroške dal izgotoviti vse vodovodne načrte!" + }, + { + "sentence": "Tega g. tovariš Šušteršič neče razumeti, deželni odbor da izgotoviti načrte na svoje stroške, tako da občine in interesente nič ne sta­ nejo ; jaz pa predlagam veliko manj, namreč samo prispevke za železnične načrte.", + "corrected": "Tega g. tovariš Šusteršič neče razumeti, deželni odbor da izgotoviti načrte na svoje stroške, tako da občine in interesente nič ne sta- nejo; jaz pa predlagam veliko manj, namreč samo prispevke za železnične načrte." + }, + { + "sentence": "Gospod tovariš dr. Šušteršič pravi, da se na ta način železnice ne zidajo.", + "corrected": "Gospod tovariš dr. Šusteršič pravi, da se na ta način železnice ne zidajo." + }, + { + "sentence": "Ne vem, kakšne iz- skušnje ima on; jaz pa vem, da sem že eno zidal (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Pa se je slabo obnesla!“).", + "corrected": "Ne vem, kakšne iz- skušnje ima on; jaz pa vem, da sem že eno zidal (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šusteršič : „Pa se je slabo obnesla!“)." + }, + { + "sentence": "No, dobro!", + "corrected": "No, dobro!" + }, + { + "sentence": "Ali izkušnje sem si le pridobil.", + "corrected": "Ali izkušnje sem si le pridobil." + }, + { + "sentence": "Ali se je dobro obnesla, ali ne, je postranska stvar; vsaj deficita ni prevzela ne dežela, ne občine, in ne interesentje, temveč vzela ga je država nase.", + "corrected": "Ali se je dobro obnesla, ali ne, je postranska stvar; vsaj deficita ni prevzela ne dežela, ne občine, in ne interesentje, temveč vzela ga je država na se." + }, + { + "sentence": "To je, dasi skromen uspeh, vendar uspeh.", + "corrected": "To je, dasi skromen uspeh, vendar uspeh." + }, + { + "sentence": "Torej se mi ne more očitati, da bi nič izkušenj ne imel.", + "corrected": "Torej se mi ne more očitati, da bi nič izkušenj ne imel." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja!", + "corrected": "Gospoda moja!" + }, + { + "sentence": "Kar se tiče belokranjske že­ leznice, sem sam rekel, da smatram to progo za glavno progo in pozabil sem omeniti, da bo ta že­ leznica tudi v zvezi z železnico, ki se mora zgra­ diti v Dalmacijo.", + "corrected": "Kar se tiče belokranjske že- leznice, sem sam rekel, da smatram to progo za glavno progo in pozabil sem omeniti, da bo ta že- leznica tudi v zvezi z železnico, ki se mora zgra- diti v Dalmacijo." + }, + { + "sentence": "Glede tiste železnice, ki se ima graditi v Dalmacijo, imam jaz tudi nekaj informacij,", + "corrected": "Glede tiste železnice, ki se ima graditi v Dalmacijo, imam jaz tudi nekaj informacij," + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Branje zapisnika VIII.", + "corrected": "Branje zapisnika VIII." + }, + { + "sentence": "seje deželnega zbora dne 15. oktobra 1.", + "corrected": "seje deželnega zbora dne 15. oktobra l. 1881." + }, + { + "sentence": "1881.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Lesung des Protokolles der VIII.", + "corrected": "Lesung des Protokolles der VIII." + }, + { + "sentence": "Landtags- sitznng vom 15.", + "corrected": "Landtags= sitznng vom 15." + }, + { + "sentence": "Oktober 1881.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der letzten Sitzung zu ver­ lesen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der letzten Sitzung zu ver= lesen." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem­ škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.)", + "corrected": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem- škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.)" + }, + { + "sentence": "Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro­ tokolles keine Einwendung erhoben wird (nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget.", + "corrected": "Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro= tokolles keine Einwendung erhoben wird (nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Naznanila deželno-zbornega predsedstva.", + "corrected": "Naznanila deželno-zbornega predsedstva." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Landtagspräsidimnö.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtagspräsidiums." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen:\n\nDas stenographische Protokoll der 6.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen:\nDas stenographische Protokoll der 6." + }, + { + "sentence": "Sitzung liegt in der Kanzlei auf.", + "corrected": "Sitzung liegt in der Kanzlei auf." + }, + { + "sentence": "Ich bitte die Herren Abgeordneten, in dasselbe Einsicht zu nehmen.", + "corrected": "Ich bitte die Herren Abgeordneten, in dasselbe Einsicht zu nehmen." + }, + { + "sentence": "Weiters ist eingelangt und wird durch mich dem hohen Hause überreicht eine Petition des Lehrers Mathias Raut in Prem um Zuerkennung der 2.", + "corrected": "Weiters ist eingelangt und wird durch mich dem hohen Hause überreicht eine Petition des Lehrers Mathias Rant in Prem um Zuerkennung der 2." + }, + { + "sentence": "Dienstalterszulage.", + "corrected": "Dienstalterszulage." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Der Herr Abgeordnete Deschmann überreicht ein Offert der Helena Parapat wegen Ankaufes der Münz­ sammlung ihres verstorbenen Sohnes Johann Parapat.", + "corrected": "Der Herr Abgeordnete Deschmann überreicht ein Offert der Helena Parapat wegen Ankaufes der Münz= sammlung ihres verstorbenen Sohnes Johann Parapat." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem- Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Endlich überreiche ich den Bericht des Bezirks­ straßenausschusses Radmannsdorf wegen Bewilligung einer 18L Umlage.", + "corrected": "Endlich überreiche ich den Bericht des Bezirks= straßenausschusses Radmannsdorf wegen Bewilligung einer 18% Umlage." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja upravnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Verwaltungsausschusse zuge­ wiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja upravnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Verwaltungsausschusse zuge= wiesen.)" + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Vtemeljevanje predloga gospoda poslanca Detele zarad osnove kmetijske šole v Ljubljani.", + "corrected": "Vtemeljevanje predloga gospoda poslanca Detele zarad osnove kmetijske šole v Ljubljani." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Begründung des Antrages des Herrn Ab­ geordneten Detela, betreffend die Er- richtttng einer Ackerbauschule in Laibach.", + "corrected": "Begründung des Antrages des Herrn Ab= geordneten Detela, betreffend die Er= richtung einer Ackerbauschule in Laibach." + }, + { + "sentence": "Poslanec Detela:\n\nSlavni zbor!", + "corrected": "Poslanec Detela:\n\nSlavni zbor!" + }, + { + "sentence": "Ker je letošnjemu zborovanju našemu le še kratek čas in ker imamo mnogo važnih stvari še v obravnavi, bom svoj predlog bolj na kratko utemeljil.", + "corrected": "Ker je letošnjemu zborovanju našemu le še kratek čas in ker imamo mnogo važnih stvari še v obravnavi, bom svoj predlog bolj na kratko utemeljil." + }, + { + "sentence": "Ne bom se spuščal v akademično razpravo vi­ soke važnosti kmetijstva in kmetijskih šol v narodno­ gospodarskem in kulturnem obziru.", + "corrected": "Ne bom se spuščal v akademično razpravo vi- soke važnosti kmetijstva in kmetijskih šol v narodno- gospodarskem in kulturnem obziru." + }, + { + "sentence": "O tem pisali so se že folijanti in kmetijski časniki prinašajo vsaki dan toliko gradiva, da so tisti, ki se za stvar zani­ majo, že dobro podučeni.", + "corrected": "O tem pisali so se že folijanti in kmetijski časniki prinašajo vsaki dan toliko gradiva, da so tisti, ki se za stvar zani- majo, že dobro podučeni." + }, + { + "sentence": "Jaz imam dokazati, zakaj ravno za Kranjsko deželo je kmetijska šola nujna potreba in zakaj naj se ravno v Ljubljani ustanovi.", + "corrected": "Jaz imam dokazati, zakaj ravno za Kranjsko deželo je kmetijska šola nujna potreba in zakaj naj se ravno v Ljubljani ustanovi." + }, + { + "sentence": "Kdor je po našej ltrasnej domovini popotoval, prepričal se je, da je Kranjsko prebivalstvo jako de­ lavno in marljivo, ali prepričal se je tudi, da kme­ tijstvo pri nas ni takega napredka storilo kakor drugod.", + "corrected": "Kdor je po našej krasnej domovini popotoval, prepričal se je, da je Kranjsko prebivalstvo jako de- lavno in marljivo, ali prepričal se je tudi, da kme- tijstvo pri nas ni takega napredka storilo kakor drugod." + }, + { + "sentence": "Če si ogledamo kmetijsko orodje, malo bomo našli, kar se tiče mnogih iznajdeb.", + "corrected": "Če si ogledamo kmetijsko orodje, malo bomo našli, kar se tiče mnogih iznajdeb." + }, + { + "sentence": "Mi nahajamo n. pr.", + "corrected": "Mi nahajamo n. pr." + }, + { + "sentence": "pri kmetijstvu še tisti stari nepraktični leseni plug, katerega so v drugih de­ želah že davno sežgali, tisti plug, ki so 'ga rabili v starodavnih časih starega testamenta.", + "corrected": "pri kmetijstvu še tisti stari nepraktični leseni plug, katerega so v drugih de- želah že davno sežgali, tisti plug, ki so ga rabili v starodavnih časih starega testamenta." + }, + { + "sentence": "Večina kme­ tovalcev obdeljuje na Kranjskem posestva po starem kopitu in potreba je, da se kmetovalci v tem obziru poduče.", + "corrected": "Večina kme- tovalcev obdeljuje na Kranjskem posestva po starem kopitu in potreba je, da se kmetovalci v tem obziru poduče." + }, + { + "sentence": "Mnogi sicer mislijo, da se to doseže po po­ potnih učiteljih — Wanderlehrer.", + "corrected": "Mnogi sicer mislijo, da se to doseže po po- potnih učiteljih — Wanderlehrer." + }, + { + "sentence": "Jaz ne rečem, da bi bilo to brez 'koristi, ali to je gotovo, da se s tem ne bo nikdar dosegel namen, kateri se namerava.", + "corrected": "Jaz ne rečem, da bi bilo to brez koristi, ali to je gotovo, da se s tem ne bo nikdar dosegel namen, kateri se namerava." + }, + { + "sentence": "Kmetovalci radi poslušajo te učitelje, ali le malo jih je, ki bi posnemali njihove nauke.", + "corrected": "Kmetovalci radi poslušajo te učitelje, ali le malo jih je, ki bi posnemali njihove nauke." + }, + { + "sentence": "Kmet le misli, da gosposki človek v kmetijstvu ne more izveden biti, in sam sem slišal sto- in stokrat, da v kmetijstvu skušen kmet več ve kakor učen gospod.", + "corrected": "Kmet le misli, da gosposki človek v kmetijstvu ne more izveden biti, in sam sem slišal sto- in stokrat, da v kmetijstvu skušen kmet več ve kakor učen gospod." + }, + { + "sentence": "Reklo se bo, če je stvar taka, potem tudi šola ne bo koristila.", + "corrected": "Reklo se bo, če je stvar taka, potem tudi šola ne bo koristila." + }, + { + "sentence": "Nisem tak optimist, da bi mislil, da bode šola čudeže delala, ali prepričan sem in za gotovo pričakujem, da bo mnogo koristila.", + "corrected": "Nisem tak optimist, da bi mislil, da bode šola čudeže delala, ali prepričan sem in za gotovo pričakujem, da bo mnogo koristila." + }, + { + "sentence": "In ako le toliko dosežemo, da bo iz vsake večje občine le en učenec tu izučil se, ki bo potem doma kot pijonir kmečkega napredka svojim sosedom v izgled umno gospodarstvo vpeljal, smo veliko dosegli.", + "corrected": "In ako le toliko dosežemo, da bo iz vsake večje občine le en učenec tu izučil se, ki bo potem doma kot pijonir kmečkega napredka svojim sosedom v izgled umno gospodarstvo vpeljal, smo veliko dosegli." + }, + { + "sentence": "Naši kme­ tovalci so praktični, radi posnemajo, kar vidijo, da je dobro, in star pregovor pravi: „ Verba movent, exempla trahunt“.", + "corrected": "Naši kme- tovalci so praktični, radi posnemajo, kar vidijo, da je dobro, in star pregovor pravi: „Verba movent, exempla trahunt“." + }, + { + "sentence": "Za to bo taka šola veliko vspeha imela.", + "corrected": "Za to bo taka šola veliko vspeha imela." + }, + { + "sentence": "Nij se treba bati, da bi se na taki šoli učencev manjkalo in da bi na suhem ostali.", + "corrected": "Nij se treba bati, da bi se na taki šoli učencev manjkalo in da bi na suhem ostali." + }, + { + "sentence": "Saj so tukaj učenci ljubljanske preparandije, katerim bi ta šola koristila, kajti če zahtevamo, da se v napredovalnem nauku kmetijstvo uči, moramo za to skrbeti, da se tisti, ki imajo učiti, sami kaj nauče.", + "corrected": "Saj so tukaj učenci ljubljanske preparandije, katerim bi ta šola koristila, kajti če zahtevamo, da se v napredovalnem nauku kmetijstvo uči, moramo za to skrbeti, da se tisti, ki imajo učiti, sami kaj nauče." + }, + { + "sentence": "Tako kakor se sedaj kmetijski nauk predava, ne bo nikdar uspeha, ker je nauk samo teoretičen in ne velja dosti več, kakor piškav oreh.", + "corrected": "Tako kakor se sedaj kmetijski nauk predava, ne bo nikdar uspeha, ker je nauk samo teoretičen in ne velja dosti več, kakor piškav oreh." + }, + { + "sentence": "Mi smo zadnjič sklenili, da se dovoli neka podpora, da se bodo učitelji na Slapski šoli skozi štiri tedne kmetijstva učili.", + "corrected": "Mi smo zadnjič sklenili, da se dovoli neka podpora, da se bodo učitelji na Slapski šoli skozi štiri tedne kmetijstva učili." + }, + { + "sentence": "To bo gotovo koristilo, ali osebnega uspeha ne bo moglo imeti, ker praktičnega, racijonelnega kmetijstva se v štirih tednih nihče ne more naučiti.", + "corrected": "To bo gotovo koristilo, ali osebnega uspeha ne bo moglo imeti, ker praktičnega, racijonelnega kmetijstva se v štirih tednih nihče ne more naučiti." + }, + { + "sentence": "Imam še dostaviti, zakaj naj se ravno v Ljubljani osnuje ta šola, ker se je enkrat nameravalo napraviti jo na Dolenjskem.", + "corrected": "Imam še dostaviti, zakaj naj se ravno v Ljubljani osnuje ta šola, ker se je enkrat nameravalo napraviti jo na Dolenjskem." + }, + { + "sentence": "Na Kranjskem ne moremo na to", + "corrected": "Na Kranjskem ne moremo na to" + }, + { + "sentence": "Beilage A. zum stenogr.", + "corrected": "Beilage A. zum stenogr." + }, + { + "sentence": "Berichte über die XXII.", + "corrected": "Berichte über die XXII." + }, + { + "sentence": "Sitzung.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "zur\n\nRegelung Der ^runhsteiier.", + "corrected": "Feststellung der Grundsteuer." + }, + { + "sentence": "L\n\nGegenstand der Grundsteuer.", + "corrected": "Gegenstand der Grundsteuer." + }, + { + "sentence": "Der Grundsteuer unterliegen alle Grundoberflächen,\n\nwelche im Wege der landwirthschaftlichcn Bodenkultur be­\n\nnützbar sind, u. z. auch dann, wenn sie dieser Benützung\n\ndurch eine die Steuerfreiheit nicht begründende Widmung\n\nentzogen sind.", + "corrected": "Der Grundsteuer unterliegen alle Grundoberflächen, welche im Wege der landwirthschaftlichcn Bodenkultur be= \nnützbar sind, u. z. auch dann, wenn sie dieser Benützung durch eine die Steuerfreiheit nicht begründende Widmung entzogen sind." + }, + { + "sentence": "Von der Grundsteuer sind befreit:\n\n1.", + "corrected": "Von der Grundsteuer sind befreit:\n\n1." + }, + { + "sentence": "Sümpfe, Seen und Teiche, infoferne sie nicht\n\nlandwirthschaftlich kultivirt werden, und weder durch\n\nFischerei noch durch Rohrschlag einen Ertrag abwerfen;\n\n2. die öffentlichen Fuß- und Fahrwege, Straßen,\n\ndas Territorium der in der Regie des Staates befind­\n\nlichen Eisenbahnen, Ortsplätze und ©äffen, dann die zu\n\nöffentlichen Zwecken dienenden Kanäle und Wasserleitungen,\n\nund das Bett der Flüsse und Bäche, infoferne diese nicht\n\nirgend einen Ertrag abwerfen;\n\n3.", + "corrected": "Sümpfe, Seen und Teiche, insoferne sie nicht landwirthschaftlich kultivirt werden, und weder durch Fischerei noch durch Rohrschlag einen Ertrag abwerfen; \n\n2. die öffentlichen Fuß= und Fahrwege, Straßen, das Territorium der in der Regie des Staates befind= lichen Eisenbahnen, Ortsplätze und Gässen, dann die zu öffentlichen Zwecken dienenden Kanäle und Wasserleitungen, und das Bett der Flüsse und Bäche, insoferne diese nicht irgend einen Ertrag abwerfen;\n\n3." + }, + { + "sentence": "Beerdigungsplätze, infolange dieselben keine\n\nandere Widmung erhalten.", + "corrected": "Beerdigungsplätze, insolange dieselben keine andere Widmung erhalten." + }, + { + "sentence": "Eine zeitliche Steuerbefreiung von der Grundsteuer\n\nfindet start, bei öden Grundstücken, welche durch Beur-\n\nbarung productiv gemacht werden, aus die Dauer von 10\n\nJahren, von dem der vollendeten Urbarmachung nach­\n\nfolgenden Jahre.", + "corrected": "Eine zeitliche Steuerbefreiung von der Grundsteuer findet statt, bei öden Grundstücken, welche durch Beur= barung productiv gemacht werden, aus die Dauer von 10 Jahren, von dem der vollendeten Urbarmachung nach= folgenden Jahre." + }, + { + "sentence": "2 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Feststellung der Grundsteuer.", + "corrected": "Feststellung der Grundsteuer." + }, + { + "sentence": "Die im verfassungsmäßigen Wege jeweilig festge­\n\nsetzte Grundsteuer vom Grund und Boden wird nach\n\nVerhältniß des zu ermittelnden Reinertrages der steuer­\n\npflichtigen Objekte auf die einzelnen Länder, einzelnen Ge­\n\nmeinden und Liegenschaften gleichmäßig vertheilt.", + "corrected": "Die im verfassungsmäßigen Wege jeweilig festge= setzte Grundsteuer vom Grund und Boden wird nach Verhältniß des zu ermittelnden Reinertrages der steuer= pflichtigen Objekte auf die einzelnen Länder, einzelnen Ge= meinden und Liegenschaften gleichmäßig vertheilt." + }, + { + "sentence": "3 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Reinertrag und Klaffifikationstarif.", + "corrected": "Reinertrag und Klassifikationstarif." + }, + { + "sentence": "Als Reinertrag wird jener Neberschuß angesehen,\n\nwelcher sich bei einer gemeingewöhnlichen Bewirthschastungs-\n\nweise nach Abschlag der nothwendigen gemeingewöhnlichen\n\nBcwirthschastungSkosten im Durchschnitte einer die ge­\n\nwöhnlichen Wcchselsalle im Ertrage umfassenden Reihe\n\nvon Jahren für jeden Besitzer ergibt.", + "corrected": "Als Reinertrag wird jener Neberschuß angesehen, welcher sich bei einer gemeingewöhnlichen Bewirthschastungs= weise nach Abschlag der nothwendigen gemeingewöhnlichen Bewirthschastungskosten im Durchschnitte einer die ge= wöhnlichen Wechselfälle im Ertrage umfassenden Reihe von Jahren für jeden Besitzer ergibt." + }, + { + "sentence": "Auf EigenthumSverhältnisse, wirthschaftlichen Zu­\n\nsammenhang oder gewerbliche Anlagen wird keine Rück­\n\nsicht genommen; die auf den Grundstücken haftenden Lasten,\n\nAbgaben und Rechte bleiben außer Betracht.", + "corrected": "Auf Eigenthumsverhältnisse, wirthschaftlichen Zu= sammenhang oder gewerbliche Anlagen wird keine Rück= sicht genommen; die auf den Grundstücken haftenden Lasten, Abgaben und Rechte bleiben außer Betracht." + }, + { + "sentence": "Die Feststellung des Reinertrages der Grundstücke\n\nerfolgt nach einfachen Kulturgattungcn und Bonitäts­\n\nklassen durch Ausstellung eines Klassifikationstarifes in der\n\nRegel für jeden politischen Bezirk.", + "corrected": "Die Feststellung des Reinertrages der Grundstücke erfolgt nach einfachen Kulturgattungen und Bonitäts= klassen durch Ausstellung eines Klassifikationstarifes in der Regel für jeden politischen Bezirk." + }, + { + "sentence": "Für jene Flächen, welche durch anderweitige Be­\n\nnützung der Urproduktion entzogen sind, wird der Rein­\n\nertrag int Parifikationswcge ermittelt; dahin gehören:\n\nKalk-, Sand-, Kies-, Mergel-, Torf-, Thongruben-,\n\nLager- und Werkplätze, Privat-Kanäle, Ufern, Raine,\n\nAlleen, Privatwege, das Territorium der in der Regie\n\nvon Privaten befindlichen Eisenbahnen, dann die zu Stein­\n\nbrüchen und bei Bergwerken zu Stollen, Schachten, Wasser­\n\nbehältern te.", + "corrected": "Für jene Flächen, welche durch anderweitige Be= nützung der Urproduktion entzogen sind, wird der Rein= ertrag im Parifikationswcge ermittelt; dahin gehören:\n\nKalk=, Sand=, Kies=, Mergel=, Torf=, Thongruben=, Lager= und Werkplätze, Privat=Kanäle, Ufern, Raine, Alleen, Privatwege, das Territorium der in der Regie von Privaten befindlichen Eisenbahnen, dann die zu Stein= brüchen und bei Bergwerken zu Stollen, Schachten, Wasser= behältern zc." + }, + { + "sentence": "verwendeten Flächen, dann die Teiche, Seen\n\nund Sümpfe, Flüsse und Bäche.", + "corrected": "verwendeten Flächen, dann die Teiche, Seen und Sümpfe, Flüsse und Bäche." + }, + { + "sentence": "Nach Umständen wird bei großer Verschiedenheit des\n\nBezirkes in der Terrainbildung, im Klima, den wirth­\n\nschaftlichen Boden- und Verkehrs-Verhältnissen, derselbe in\n\nmehrere Klassifikations-Distrikte abgetheilt, und es wird\n\nfür jeden dieser Distrikte ein besonderer Tarif aufgestellt.", + "corrected": "Nach Umständen wird bei großer Verschiedenheit des Bezirkes in der Terrainbildung, im Klima, den wirth= schaftlichen Boden= und Verkehrs=Verhältnissen, derselbe in mehrere Klassifikations=Distrikte abgetheilt, und es wird für jeden dieser Distrikte ein besonderer Tarif aufgestellt." + }, + { + "sentence": "Die Zahl der Bonitäts-Klassen für jede Kultur­\n\ngattung des politischen Bezirkes oder Klassifikations-Distriktes\n\ndarf niemals mehr als 12 Klassen betragen.", + "corrected": "Die Zahl der Bonitäts=Klassen für jede Kultur= gattung des politischen Bezirkes oder Klassifikations=Distriktes darf niemals mehr als 12 Klassen betragen." + }, + { + "sentence": "Der für jede Klasse einer jeden Kultur im Gelde\n\nper n. ö. Joch festgestellte Reinertrag bildet den Tarif­\n\nsatz der betreffenden Bonitäts-Klasse.", + "corrected": "Der für jede Klasse einer jeden Kultur im Gelde per n. ö. Joch festgestellte Reinertrag bildet den Tarif= satz der betreffenden Bonitäts=Klasse." + }, + { + "sentence": "4 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Gleichzeitige Vornahme der Katastral-\n\nOperationen.", + "corrected": "Gleichzeitige Vornahme der Katastral= Operationen." + }, + { + "sentence": "Die zur Ermittlung des Reinertrages der Grund­\n\nstücke im Zwecke der Grundsteuer-Vertheilung nothwendigen\n\nKatastral-Opcrationen erfolgen gleichzeitig in allen Ländern.", + "corrected": "Die zur Ermittlung des Reinertrages der Grund= stücke im Zwecke der Grundsteuer=Vertheilung nothwendigen Katastral=Operationen erfolgen gleichzeitig in allen Ländern." + }, + { + "sentence": "5 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Ausführende Organe.", + "corrected": "Ausführende Organe." + }, + { + "sentence": "Die oberste Leitung des Abschätzungs-Geschäftes\n\nführt der Finanzminister, welchem Central-Jnspektoren bei*\n\ngegeben werden.", + "corrected": "Die oberste Leitung des Abschätzungs=Geschäftes führt der Finanzminister, welchem Central=Jnspektoren bei= gegeben werden." + }, + { + "sentence": "Dem Finanzminister steht eine Central-Commission\n\nfür die Dauer des Abschätzungs-Geschäftes zur Seite.", + "corrected": "Dem Finanzminister steht eine Central=Commission für die Dauer des Abschätzungs=Geschäftes zur Seite." + }, + { + "sentence": "Beilage 60.", + "corrected": "Beilage 60." + }, + { + "sentence": "Bericht\n\ndes Rechenschaftsberichts - Ausschusses zum §.", + "corrected": "Bericht\n\ndes Rechenschaftsberichts - Ausschusses zum §." + }, + { + "sentence": "7 und 11 des Rechenschaftsberichtes.", + "corrected": "7 und 11 des Rechenschaftsberichtes." + }, + { + "sentence": "ad §.", + "corrected": "7.\n\nad 1." + }, + { + "sentence": "7.\n\nad 1.", + "corrected": "7.\n\nad 1." + }, + { + "sentence": "Der Landesausschuss berichtet im Eingänge des §.", + "corrected": "Der Landesausschuss berichtet im Eingange des §." + }, + { + "sentence": "7 des Rechenschaftsberichtes über die in der Sitzung vom 14.", + "corrected": "7 des Rechenschaftsberichtes über die in der Sitzung vom 14." + }, + { + "sentence": "Mai 1875 erhaltene Weisung in Betreff' der Ueberwachung der Bezirksstrassenvertheilung.", + "corrected": "Mai 1875 erhaltene Weisung in Betreff der Ueberwachung der Bezirksstrassenvertheilung." + }, + { + "sentence": "Der Bericht erwähnt in Kürze, dass der Landesausschuss einen direkten Einfluss auf die Strassen- vertheihmg nur in jenen Fällen nehmen könne, wo Beschwerden gegen diese Vertheilung seitens der betreffenden Gemeinden an den Landesausschuss einlangen, und versichert schliesslich, dass der Landesausschuss es nicht un­ terlässt, bei jedem sich ergebenden Anlasse die Vertheilung der Strassenerhaltung im Sinne des Gesetzes zu überwachen.", + "corrected": "Der Bericht erwähnt in Kürze, dass der Landesausschuss einen direkten Einfluss auf die Strassen- vertheilung nur in jenen Fällen nehmen könne, wo Beschwerden gegen diese Vertheilung seitens der betreffenden Gemeinden an den Landesausschuss einlangen, und versichert schliesslich, dass der Landesausschuss es nicht un- terlässt, bei jedem sich ergebenden Anlasse die Vertheilung der Strassenerhaltung im Sinne des Gesetzes zu überwachen." + }, + { + "sentence": "Insoweit der Rechenschaftsberichts-Ausschuss in der Lage war, sich über den Gang und Stand der Be- zirksstrassenvertheihmgen zu infornüren, hat er die Wahrnehmung gemacht, dass sich dabei in manchen Fällen Schwierigkeiten ergeben, welche die betreffenden Strassen-Ausschüsse bei den vorhandenen Verhältnissen im eigenen Wirkungskreise nicht zu beheben in der Lage sind, dass in Folge dessen die verschiedensten Rekurse eingebracht werden, welche in Verbindung mit den diesfalls nothwendigen oft langwierigen Erörterungen und Schreibgeschäften hei manchem Strassen-Ausschusse eine erklärliche Abneigung gegen die Durchführung weiterer oft sehr nothwendiger Neuvertheilungen verursachen.", + "corrected": "Insoweit der Rechenschaftsberichts-Ausschuss in der Lage war, sich über den Gang und Stand der Be- zirksstrassenvertheilungen zu informiren, hat er die Wahrnehmung gemacht, dass sich dabei in manchen Fällen Schwierigkeiten ergeben, welche die betreffenden Strassen-Ausschüsse bei den vorhandenen Verhältnissen im eigenen Wirkungskreise nicht zu beheben in der Lage sind, dass in Folge dessen die verschiedensten Rekurse eingebracht werden, welche in Verbindung mit den diesfalls nothwendigen oft langwierigen Erörterungen und Schreibgeschäften bei manchem Strassen-Ausschusse eine erklärliche Abneigung gegen die Durchführung weiterer oft sehr nothwendiger Neuvertheilungen verursachen." + }, + { + "sentence": "Dieser letztere Umstand kombinirt sich in einzelnen Fällen auch mit der leider nicht seltenen Indolenz der Gemeinden, ihren öffentlichen Verpflichtungen gegenüber, oder auch mit der Besorgniss man­ cher Gemeinden, dass ihnen bei einer allfälligen Neuvertheilung ein grösserer Strassentheil zugewiesen werden könnte, als dies bisher der Fall war; — und so bleibt im erklärlichen stillen Einverständnisse mancher nicht unwich­ tige und einer Neuvertheilung sehr bedürftige Strassenzug — bei der alten Zuweisung, welche in nicht seltenen Fällen schon mehrere Decennien hindurch dem Wesen nach unverändert geblieben ist, ohne den veränderten Verhält­ nissen Rechnung zu tragen, — und so kommt es, dass derlei Strassenzüge auch von Jahr zu Jahr mehr vernach- ässiget werden.", + "corrected": "Dieser letztere Umstand kombinirt sich in einzelnen Fällen auch mit der leider nicht seltenen Indolenz der Gemeinden, ihren öffentlichen Verpflichtungen gegenüber, oder auch mit der Besorgniss man- cher Gemeinden, dass ihnen bei einer allfälligen Neuvertheilung ein grösserer Strassentheil zugewiesen werden könnte, als dies bisher der Fall war; — und so bleibt im erklärlichen stillen Einverständnisse mancher nicht unwich- tige und einer Neuvertheilung sehr bedürftige Strassenzug — bei der alten Zuweisung, welche in nicht seltenen Fällen schon mehrere Decennien hindurch dem Wesen nach unverändert geblieben ist, ohne den veränderten Verhält- nissen Rechnung zu tragen, — und so kommt es, dass derlei Strassenzüge auch von Jahr zu Jahr mehr vernach- ässiget werden." + }, + { + "sentence": "Doch wäre auch bei den schon zur Vertheilung gelangten Strassen das entsprechende Augenmerk namentlich der möglichst raschen Erledigung von Beschwerden gegen die Strassenzuweisungen zu widmen, um einer­ seits dort, wo die Beschwerde motivirt ist, den Parteien gerecht zu werden, andererseits jedoch auch, um bei den entweder nicht rechtzeitig eingebrachten, oder meist ganz unbegründeten Rekursen dem für die Strassenerhaltung sehr abträglichen Umstande zu begegnen, dass die Parteien in den meisten Fällen sich weigern, den ihnen zugewie­ senen Strassentheil vor Erledigung des Rekurses zu besorgen.", + "corrected": "Doch wäre auch bei den schon zur Vertheilung gelangten Strassen das entsprechende Augenmerk namentlich der möglichst raschen Erledigung von Beschwerden gegen die Strassenzuweisungen zu widmen, um einer- seits dort, wo die Beschwerde motivirt ist, den Parteien gerecht zu werden, andererseits jedoch auch, um bei den entweder nicht rechtzeitig eingebrachten, oder meist ganz unbegründeten Rekursen dem für die Strassenerhaltung sehr abträglichen Umstande zu begegnen, dass die Parteien in den meisten Fällen sich weigern, den ihnen zugewie- senen Strassentheil vor Erledigung des Rekurses zu besorgen." + }, + { + "sentence": "In Erwägung des Vorerwähnten konnte sich der Rechenschaftsberichts-Ausschuss der Ansicht nicht ver- schliessen, dass der Landesausschuss nicht nur in gegebenen konkreten Fällen auf die Strassenvertheilung einen direkten Einfluss zu nehmen habe, dass es vielmehr für die raschere Durchführung der Neuvertheilung von Bezirks­ strassen im Sinne des §.", + "corrected": "In Erwägung des Vorerwähnten konnte sich der Rechenschaftsberichts-Ausschuss der Ansicht nicht ver- schliessen, dass der Landesausschuss nicht nur in gegebenen konkreten Fällen auf die Strassenvertheilung einen direkten Einfluss zu nehmen habe, dass es vielmehr für die raschere Durchführung der Neuvertheilung von Bezirks- strassen im Sinne des §." + }, + { + "sentence": "10 des Strassengesetzes bei dem grossen Einflüsse, welchen eine den Verhältnissen entspre­ chende und richtig durchgeführte Vertheilung auf die Strassenerhaltung hat, gewiss vom günstigsten Erfolg wäre, wenn der Landesausschuss alle Bezirksstrassen-Ausschüsse direkt aufforderte, die Bczirksstrassenvertheilungen dort, wo dies noch nicht geschehen ist, im erwähnten Sinne unverweilt in Angriff zu nehmen und zu Ende zu führen.", + "corrected": "10 des Strassengesetzes bei dem grossen Einflusse, welchen eine den Verhältnissen entspre- chende und richtig durchgeführte Vertheilung auf die Strassenerhaltung hat, gewiss vom günstigsten Erfolg wäre, wenn der Landesausschuss alle Bezirksstrassen-Ausschüsse direkt aufforderte, die Bezirksstrassenvertheilungen dort, wo dies noch nicht geschehen ist, im erwähnten Sinne unverweilt in Angriff zu nehmen und zu Ende zu führen." + }, + { + "sentence": "Im Hinblick auf das Vorgesagte stellt der Rechenschaftsberichts-Ausschuss den Antrag 1 a u. b. ad 2.", + "corrected": "Im Hinblick auf das Vorgesagte stellt der Rechenschaftsberichts-Ausschuss den Antrag 1 a u. b.\nad 2." + }, + { + "sentence": "Der Rechenschaftsbericht enthält bezüglich des Baues der Gottschee-Tschernembler Bezirksstrasse Mittheilungen, aus denen zu entnehmen ist, dass der Bezirksstrassen-Ausschuss Gotschee seine Aufgabe bezüglich des ihm zur Ausführung zugewiesenen Strassentheiles vollkommen gelöst hat, während der Tschemembler Strassen- Ausschuss mit der Umlegung der Strecke Maierle-Tschemembl noch im Rückstände ist.—Bei der Wichtigkeit theses Strassenzuges, sowie in Rücksicht darauf, dass sich der Bau dieser Strasse schon durch Jahre fortschleppt, dass diesem Unternehmen bedeutende Subventionen aus dem Landesfonde zugewendet wurden, dass, wie schon erwähnt, der Gottscheer Bezirk seinen Bauverpflichtungen ganz nachgekommen ist und nur noch die, dem Tschernembler Strassen-Ausschüsse obliegende Umlegung der verhältnismässig kurzen Strecke Maierle-Tschemembl noch nicht in Angriff genommen wurde, endlich dass die bei Anlage dieses Strassenzuges als Grundlage dienende Absicht, nämlich die Verbindung Gottschees mit Tschernembl erst nach Vollendung dieser letzten Strecke erreicht werden kann, hat der Rechenschafts­ berichts-Ausschuss es als nothwendig erachtet, dem hohen Landtage den Antrag sub 2 zu stellen.", + "corrected": "Der Rechenschaftsbericht enthält bezüglich des Baues der Gottschee-Tschernembler Bezirksstrasse Mittheilungen, aus denen zu entnehmen ist, dass der Bezirksstrassen-Ausschuss Gotschee seine Aufgabe bezüglich des ihm zur Ausführung zugewiesenen Strassentheiles vollkommen gelöst hat, während der Tschernembler Strassen- Ausschuss mit der Umlegung der Strecke Maierle-Tschernembl noch im Rückstande ist.—Bei der Wichtigkeit dieses Strassenzuges, sowie in Rücksicht darauf, dass sich der Bau dieser Strasse schon durch Jahre fortschleppt, dass diesem Unternehmen bedeutende Subventionen aus dem Landesfonde zugewendet wurden, dass, wie schon erwähnt, der Gottscheer Bezirk seinen Bauverpflichtungen ganz nachgekommen ist und nur noch die, dem Tschernembler Strassen-Ausschusse obliegende Umlegung der verchältnismässig kurzen Strecke Maierle-Tschernembl noch nicht in Angriff genommen wurde, endlich dass die bei Anlage dieses Strassenzuges als Grundlage dienende Absicht, nämlich die Verbindung Gottschees mit Tschernembl erst nach Vollendung dieser letzten Strecke erreicht werden kann, hat der Rechenschafts- berichts-Ausschuss es als nothwendig erachtet, dem hohen Landtage den Antrag sub 2 zu stellen." + }, + { + "sentence": "Vinica 30% za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vaseh Gorenji in Dolenji Suhor davčne občine Belč Vrh za zidanje šole v Dragatušu (dež.", + "corrected": "Vinica 30% za l. 1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vaseh Gorenji in Dolenji Suhor davčne občine Belč Vrh za zidanje šole v Dragatušu (dež." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "6467 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1885.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "); dalje za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 40°|o za občinske in šolske potrebščine, — v davčnih občinah Vinica, Učakovce, Stara lipa, Nova lipa in Hrast pa še 10 °/0 za popravljanje cerkve v Vinici, toraj v teh občinah skupaj 50°|o.", + "corrected": "); dalje za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 40% za občinske in šolske potrebščine, — v davčnih občinah Vinica, Učakovce, Stara lipa, Nova lipa in Hrast pa še 10% za popravljanje cerkve v Vinici, toraj v teh občinah skupaj 50%." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2097 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Loka 33 °|0 za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za ob­ činske potrebščine (dež.", + "corrected": "Loka 33% za l. 1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za ob- činske potrebščine (dež." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "6701 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1885.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "); dalje 43 °/0 za 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v davčnih občinah Loka in Zastava za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Crnomlji.", + "corrected": "); dalje 43% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v davčnih občinah Loka in Zastava za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Črnomlji." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2984 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Planina 28%% za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske 'potrebščine.", + "corrected": "Čeplje 46% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "7382 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1885.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Stari trg 50% za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za razširjenje šole.", + "corrected": "Stari trg 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za razširjenje šole." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "144 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Lok vica 35 °|0 za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vsem v Metliko všolanem delu občine za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki.", + "corrected": "Lokvica 35% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vsem v Metliko všolanem delu občine za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1103 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1386.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Radoviča za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 20% v vsi občini razun vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in 50% v vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki.", + "corrected": "Radovica za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 20% v vsi občini razun vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in 50% v vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev 1104 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Radence za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 45% v davčni občini Sodevce za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Starem trgu in 50% v davčni občini Radence za občinske potrebščine in za zidanje šole v Radenci.", + "corrected": "Radence za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 45% v davčni občini Sodevce za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Starem trgu in 50% v davčni občini Radence za občinske potrebščine in za zidanje šole v Radenci." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1250 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Yrh 50% za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole.", + "corrected": "Vrh 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1251 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Suhor 17% za 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine.", + "corrected": "Suhor 17% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1252 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Tanča gora na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer za 1.", + "corrected": "Planina 28½% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine." + }, + { + "sentence": "1886. in 1887. po 40% za zidanje šole v Dragatušu in za 1.", + "corrected": "46 Letno poročilo - §." + }, + { + "sentence": "1886. še 10% za občinske potreb­ ščine, toraj za 1.", + "corrected": "46 Letno poročilo - §." + }, + { + "sentence": "1886. skupaj 50%.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1253 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Griblje za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer razun za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35 °|0 priklade še 15% za občinske potrebščine, toraj skupaj 50%- (Dež.", + "corrected": "Griblje za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer razun za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35% priklade še 15% za občinske potrebščine, toraj skupaj 50% (Dež." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1254 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Adlešiče za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v davčni občini Adlešiče izvzemši vas Dragoše 44% za občinske potrebščine, za popravljanje šole v Adlešičih, za stvarne šolske potrebščine in za cerkveno uro; — v vasi Dragoše davčne občine Adlešiče razun za 1.", + "corrected": "Podzemelj za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini izvzemši vas Cerkviše 33% za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Pod- zemlji, v vasi Cerkviše pa 43% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Gribljah." + }, + { + "sentence": "1884., 1885. in 1886. za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35% priklade še 10 za% občinske potrebščine, toraj skupaj 45%; — v davčni občini Bojance 50% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Bojancih.", + "corrected": "); dalje 43% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v davčnih občinah Loka in Zastava za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Črnomlji." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1255 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Podzemelj za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini izvzemši vas Cerkviše 33% za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Pod- zemlji, v vasi Cerkviše pa 43% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Gribljah.", + "corrected": "Podzemelj za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini izvzemši vas Cerkviše 33% za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Pod- zemlji, v vasi Cerkviše pa 43% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Gribljah." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1810 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Gradac za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred razun za razširjenje šole v Podzemlji vže dovoljene 25% priklade za 9% za občinske in šolske potrebščine, toraj skupaj 34%.", + "corrected": "Gradac za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred razun za razširjenje šole v Podzemlji vže dovoljene 25% priklade za 9% za občinske in šolske potrebščine, toraj skupaj 34%." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1811 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Metlika 25% za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za zidanje šole v Metliki.", + "corrected": "Metlika 25% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za zidanje šole v Metliki." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1827 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886 .)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Ob er h 50% za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Dragatušu, potem še v zmislu postave dnč 10 .", + "corrected": "Oberh 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Dragatušu, potem še v zmislu postave dne 10. aprila l. 1881. dež." + }, + { + "sentence": "aprila 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1881. dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "zak.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "6 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "uradno določena 5% priklada v ta namen, da se poplača dolg Albertu Samassi za zvonove v znesku 67 gld.", + "corrected": "6. uradno določena 5% priklada v ta namen, da se poplača dolg Albertu Samassi za zvonove v znesku 67 gld." + }, + { + "sentence": "97% kr.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2098 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Butoraj za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 17% za občinske in šolske potrebščine, v vaseh Butoraj, Lahina in ZorenCe pa še 20% za zidanje šole v Crnomlji, toraj skupaj 37%; v vasi Berdarce in Šipek 33% za zidanje šole t Dragatušu, toraj skupaj 50%.", + "corrected": "Butoraj za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 17% za občinske in šolske potrebščine, v vaseh Butoraj, Lahina in Zorence pa še 20% za zidanje šole v Črnomlji, toraj skupaj 37%; v vasi Berdarce in Šipek 33% za zidanje šole v Dragatušu, toraj skupaj 50%." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2113 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Ceplje 46% za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine.", + "corrected": "Čeplje 46% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2114 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Petrova vas 50% za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole v Starem trgu.", + "corrected": "Petrova vas 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole v Starem trgu." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2212 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "28.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "Lavrenčič Matthäus, Reatitätenbefi|er, ©emeinbeauSfcpufimitgiieb, in Oberfelb bei 233ippad).", + "corrected": "Lavrenčič Matthäus, Reatitätenbesitzer, Gemeindeausschußmitglied, in Oberfeld bei Wippach)." + }, + { + "sentence": "(SBalflbegiri ÜBippadj = Sbria.)", + "corrected": "(Wahlbezirk Wippach = Sdria.)" + }, + { + "sentence": "125. i67.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "192.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "234.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "323.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "29.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Mohär Blas, ©runbbefifcer, §anbel§tnann, ©emeinbeoorfteljer, ©tellüerireter bež Srtšfdjuiratp*\n\n33orfi|enben, in iöifc^oflacf.", + "corrected": "Mohar Blas, Grundbesitzer, Handelsmann, Gemeindevorsteher, Stellvertreter des Ortsschulraths=\nVorsitzenden, in Vifchoflad." + }, + { + "sentence": "(SSaijIbegirt trainburg = Reumarftl*93ifd)ofIaif.)", + "corrected": "(Wahlbezirk Arainburg = Reumarktl=Vischoflack.)" + }, + { + "sentence": "30.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Pakiž Primus, Realitäten = unb 9Rül)lenbeii§er, ©emeinbeauSfdjujjmitglieb, in ^amofteg bei\n\n©obrašica.", + "corrected": "Pakiž Primus, Realitäten = und Mühlenbesitzer, Gemeindeausschußmitglied, in Zamostez bei\nSodrašica." + }, + { + "sentence": "(3Ba|tbejiri ® o ttf c£) e e = Reifnig = Oro^iafc^ig.", + "corrected": "(Wahlbezirk Gottschee = Reisniz = Großlaschiz." + }, + { + "sentence": "68.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "78.145.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "146.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "193.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "287.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "332.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "31.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Papež Franz Sr., Rböofat, ©emeinberatf) ber £anbe8l)aupftabt Saibaci), in Saibad).", + "corrected": "Papež Franz Dr., Advokat, Gemeinderath der Landeshaupstadt Laibach, in Laibach." + }, + { + "sentence": "(2Baf)Ibegirf\n\nSreff en^Sittid^^Seifenberg^Raffenfu^SittaLRatfc^acf).)", + "corrected": "(Wahlbezirk\nTreffen=Sittich=Seisenberg=Rassensuß=Littai=Ratschach.)" + }, + { + "sentence": "9.28.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "111.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "112.228.260.262.263.264.265.", + "corrected": "112.228.260.262.263.264.265." + }, + { + "sentence": "32.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "Pfeifer Wilhelm, Ritter be§ fjrang 9ofef§=0rben§, Realitätenbefi|er, R ei d) žratijšabgeorbneter,\n\n©emeinbetiorfteljer, in ©urlfelb.", + "corrected": "Pfeifer Wilhelm, Ritter des Franz Josefs=Ordens, Realitätenbesitzer, Reichsrathsabgeordneter,\nGemeindevorsteher, in Gurkfeld." + }, + { + "sentence": "(S33af)lbe§irf Ruboif3toerti) = 2anbftrafj = @urifelb.", + "corrected": "(Wahlbezirj Rudolfswerth=Landstraß=Gurkfeld." + }, + { + "sentence": "70.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "93.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "101.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "200.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "251.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "33.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Poklukar Josef Sr., Ritter be§ DrbetiS ber eifernen ßrone III.", + "corrected": "Poklukar Josef Dr., Ritter des Ordens der eisernen Krone III." + }, + { + "sentence": "©taffe, Reidfžratpabgeorbneter,\n\nSKitglieb be§ ©entralau§fcf)uffe§ ber !.", + "corrected": "Classe, Reichsrathsabgeordneter,\nMitglied des Centralausschusses der k. k. krain." + }, + { + "sentence": "f. frain.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "2anbteirt§fdjaft§*@efeßfcf)aft, in Sobroöa bei Saibaci).", + "corrected": "Landwirthschafts=Gesellschaft, in Dobrova bei Leibach." + }, + { + "sentence": "(SBaljlbegiri RabmannSborf;Fronau.", + "corrected": "(Wahlbezirk Radmannsdorf = Kronau." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "23.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "35.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "41.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "46.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "48.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "52.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "53.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "60.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "68.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "69.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "76.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "79.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "85.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "86.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "92.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "93.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "94.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "98.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "101.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "107.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "108.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "130.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "136.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "160.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "161.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "165.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "166.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "168.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "171.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "176.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "180.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "181.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "182.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "185.193.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "227.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "235.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "239.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "240.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "243.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "246.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "247.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "250.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "251.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "255.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "256.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "258.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "261.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "265.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "268.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "269.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "273.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "280.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "282.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "288.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "289.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "310.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "318.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "320.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "321.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "326.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "339.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "34.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Rohič Lukas, f. f. ©teueroberinfpector i. R., Sanbe8au§faft, in Saibad).", + "corrected": "Landwirthschaftsgesellschaft, in Laibach)." + }, + { + "sentence": "(£ aibacf)*DberIaibac£).)", + "corrected": "(Laibach=Oberlaibach).)" + }, + { + "sentence": "53.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "123.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "127.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "130.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "35.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Sterhenec Gfeorg, doctor beiber Rechte, ißfarrbedfant, ©fjrenmitglieb ber ©emeinben Rabenice,\n\nSijal unb Unterberg, in fpafelbad) bei ©urlfelb.", + "corrected": "Sterhenec Georg, Doctor beider Rechte, Pfarrdechant, Ehrenmitglied der Gemeinden Radenice,\nThal und Unterberg, in Haselbach bei Gurkfeld." + }, + { + "sentence": "(2Baf)Ibegiri Treffen* @itüd) = ©eifenberg = Raffern fu|* Sittai = Ratfc^acf).)", + "corrected": "(Wahlbezirk Treffen = Sittich = Seisenberg = Nassen=fuß\nLittai = Ratschach.)" + }, + { + "sentence": "24.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "81.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "109.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "110.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "123.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "126.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "36.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Svetec Lukas, f. f. Rotar, Realitätenbefiijer, ©emeinbeaugfdjuffmitglieb in Sittai.", + "corrected": "Svetec Lukas, k. k. Notar, Realitätenbesitzer, Gemeindeausschußmitglied in Littai." + }, + { + "sentence": "(2Bal)Ibegirf\n\nSr effen = @itticf) = ©eifenberg = Raffenfuf) = Sittai = Ratfdjad).)", + "corrected": "(Wahlbezirk\nTreffen = Sittich = Seisenberg = Nassenfuß = Littai = Ratschach.)" + }, + { + "sentence": "14.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "15.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "212.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "37.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Yosnjalt Josef Sr., 2anbe§gttmng§arbeit3l)augargt, Sanbe§au§fci)upeifi|er, ÜRitglieb be§ f. f.\n\n£aube§fd)ulrati)e§, ©rfai$mann ber ®arftaufforftung§ * ©ommiffion, in Saibaci).", + "corrected": "Vošnjak Josef Dr., Landeszwangsarbeitshausartz, Landesausschußbesitzer, Mitglied des k. k.\nLandesschulrathes, Ersatzmann der Karstaufforstungs = Commission, in Laibach)." + }, + { + "sentence": "(2BaI)lbegirf 3tb el§ =\n\nb e r g * Soitfd) = Senožeče = Saa§* geiftrifs.)", + "corrected": "(Wahlbezirk Udels=\nberg = Loitsch = Senožeče = Laas = Feistritz.)" + }, + { + "sentence": "23.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "72.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "96.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "100.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "101.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "152.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "153.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "200.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "210.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "211.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "212.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "213.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "214.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "215.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "220.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "222.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "267.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Ucgtcruugstiartrchn::\n\nWinkler Andreas Freiherr von, Ritter be§ Crberts ber eifernen ßrone II.", + "corrected": "Regierungsvertreter:\n\nWinkler Andreas Freiherr von, Ritter des Ordens der eisernen Krone II." + }, + { + "sentence": "©taffe unb bes grang\n\nSofef§ = Drben§, i. f. SanbeSpräfibent, ©ijrenbürger ber Sanbe§f)auptftabt Saibaci), ©fyrenmitgtieb\n\noieler @tabt= unb Sanbgenteinben in strain k .", + "corrected": "Classe und des Franz\nJosefs = Ordens, k. k. Landespräsident, Ehrenbürger der Landeshauptstadt Laibach), Ehrenmitglied\nvieler Stadt= und Landgemeinden in Krain u. u." + }, + { + "sentence": ":c. 3.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "14.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "47.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "60.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "67.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "108.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "118.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "143.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "169.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "183.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "189.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "208.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "210.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "211.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "212.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "215.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "261.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "275.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "293.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "299.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "303.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "313.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "333.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "339.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Hozlievar Johann, f. !.", + "corrected": "Murnik Johann." + }, + { + "sentence": "Regierungžratf).", + "corrected": "Detela Otto." + }, + { + "sentence": "250.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Keeshaeher Friedrich Sr., f. !.", + "corrected": "Keesbacher Friedrich Dr., k. k. Regierungsrath." + }, + { + "sentence": "Regiermtgsratl).", + "corrected": "Detela Otto." + }, + { + "sentence": "209.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "215.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "JEandesausfcfiuß - Mitglieder.", + "corrected": "Landesausschluß - Mitglieder." + }, + { + "sentence": "£ati&e$6uuptnwttn:\n\nThurn - Valsassina - Como - Yercelli Gustav Gfraf.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nThurn - Valsassina - Como - Yercelli Gustav Graf." + }, + { + "sentence": "CatibeäflHSfdbufii 35etftl?er:\n\nDeschmann Karl.", + "corrected": "Landesausschuß = Beifitzer:\n\nDeschmann Karl." + }, + { + "sentence": "(3lu§ ber ©urie be§ @roj 3 grunbbefi|e§.)", + "corrected": "(Aus der Curie des Großgrundbesißes.)" + }, + { + "sentence": "Detela Otto.", + "corrected": "Detela Otto." + }, + { + "sentence": "(2lu§ bem gangen Sanbtage.)", + "corrected": "(Aus dem ganzen Landtage.)" + }, + { + "sentence": "Murnik Johann.", + "corrected": "Murnik Johann." + }, + { + "sentence": "(9lu§ ber ©urie ber ©täbte, SRärüte nnb ber öanbelsiammer.j\n\nYosnjak Josef Sr. (3Ius ber ©urie ber Sanbgenieinben.)", + "corrected": "(Aus der Curie der Städte, Märkte und der Handelskammer.)" + }, + { + "sentence": "SatibešauSfdfmf?", + "corrected": "Detela Otto." + }, + { + "sentence": "= ©rfa^männer:\n\nBleiweis - Trsteniški Karl Bitter von Sr. (2lu§ ber ©urie ber Sanbgenteinben.)", + "corrected": "Landesausschuß = Ersatzmänner:\n\nBleiweis - Trsteniški Karl Ritter von Dr. (Aus der Curie der Landgemeinden.)" + }, + { + "sentence": "Mosche Alfons Sr. (2tu§ ber ©urie ber Stabte, SRarfte unb ber §anbei§iamtner.)", + "corrected": "Mosche Alfons Dr. (Aus der Curie der Städte, Märkte und der Handelskammer.)" + }, + { + "sentence": "Rohič Lukas.", + "corrected": "Robič Lukas." + }, + { + "sentence": "(2lu§ bem gangen Sanbtage.)", + "corrected": "(Aus dem ganzen Landtage.)" + }, + { + "sentence": "Taufferer Benno Freiherr von.", + "corrected": "Taufferer Benno Freiherr von." + }, + { + "sentence": "(Slue ber ©urie be§ @ropgrunbbefi|e».)", + "corrected": "(Aus der Curie des Großgrundbesißes.)" + }, + { + "sentence": "posebnega uzroka s privoljenjem deželnega odbora prodajo, povrniti po 5 gld.", + "corrected": "posebnega uzroka s privoljenjem deželnega odbora prodajo, povrniti po 5 gld." + }, + { + "sentence": "za vsaki mesec pred potekom dveh let, in končno še s pristavkom, da bodo oni živinorejci, ki bi prejetega bika rabili nad dve leti, in sicer najmanj štiri mesece, za pleme, dobili po 20 gld.", + "corrected": "za vsaki mesec pred potekom dveh let, in končno še s pristavkom, da bodo oni živinorejci, ki bi prejetega bika rabili nad dve leti, in sicer najmanj štiri mesece, za pleme, dobili po 20 gld." + }, + { + "sentence": "in za vsaki daljni mesec po 5 gld.", + "corrected": "in za vsaki daljni mesec po 5 gld." + }, + { + "sentence": "nagrade.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "Na ta razglas došlo je prošenj, in sicer iz gorenjskih političnih okrajev: Kranj 26, Ljubljanska okolica 25, Radovljica 13, Kamnik 3*0; iz dolenjskih okrajev: Kočevje 11, Krško 4, Litija 8, Novomesto 4, Črnomelj 2; iz notranjskih okrajev: Postojina 10 in Logatec 15.", + "corrected": "Na ta razglas došlo je prošenj, in sicer iz gorenjskih političnih okrajev: Kranj 26, Ljubljanska okolica 25, Radovljica 13, Kamnik 30; iz dolenjskih okrajev: Kočevje 11, Krško 4, Litija 8, Novomesto 4, Črnomelj 2; iz notranjskih okrajev: Postojina 10 in Logatec 15." + }, + { + "sentence": "• Po kmetijski družbi nakupljeni biki razdelili so se v Kranji 30. maja in 17. oktobra, v Lescah 30. maja, v Postojini 20. junija, v Litiji 5. novembra in v Ljubljani 20. junija in 6. novembra 1891.", + "corrected": "Po kmetijski družbi nakupljeni biki razdelili so se v Kranji 30. maja in 17. oktobra, v Lescah 30. maja, v Postojini 20. junija, v Litiji 5. novembra in v Ljubljani 20. junija in 6. novembra 1891." + }, + { + "sentence": "Ir Pri tej razdelitvi dobili so po jednega bika proti povračilu polovice na­ kupnih troškov sledeče stranke, in sicer\n\niz okraja Kranj:\n\nAleš Bergant v St. Juriji za 110 gld., Lorene Gašperlin iz Pšenične Police za 140 gld., Martin Habjan v Zapotnici za 85 gld., občina Preddvor za 130 gld., Franc Jerala v Mavčičah za 100 gld., Frane Kuralt v Žabnici za 120 gld., Janez Poličar iz Spodnje Besnice za 105 gld., Janez Strupi v Cirčičah za 100 gld., Andrej Šraj v Gorenji Vasi za 100 gld., Edvard Urbančič v Strmolah za 120 gld.", + "corrected": "Juriji za 110 gld., Lorene Gašperlin iz Pšenične Police za 140 gld., Martin Habjan v Zapotnici za 85 gld., občina Preddvor za 130 gld., Franc Jerala v Mavčičah za 100 gld., Frane Kuralt v Žabnici za 120 gld., Janez Poličar iz Spodnje Besnice za 105 gld., Janez Strupi v Cirčičah za 100 gld., Andrej Šraj v Gorenji Vasi za 100 gld., Edvard Urbančič v Strmolah za 120 gld." + }, + { + "sentence": "in Verban Weber na Zalem Logu za 125 gld.", + "corrected": "in Verban Weber na Zalem Logu za 125 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja L j ubljanska okolica:\n\nJanez Ciber iz Matene za 105 gld., Anton Dobravc v Zelimljah za 110 gld., Jernej Logar iz Hoijula za 115 gld., Franc Novak v Rudniku za 95 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Ljubljanska okolica:\n\nJanez Ciber iz Matene za 105 gld., Anton Dobravc v Želimljah za 110 gld., Jernej Logar iz Horjula za 115 gld., Franc Novak v Rudniku za 95 gld." + }, + { + "sentence": "in Franc Dolinar v Švici za 81 gld.", + "corrected": "in Franc Dolinar v Švici za 81 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja R a d o v 1 j i c a : •\n\nObčina Jesenice za 100 gld., Jakob Korošec v Češnjici za 75 gld., Jožef Pintbach v Ratečah za 65 gld., Janez Rant iz Ovsiš za 70 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Radovljica:\n\nObčina Jesenice za 100 gld., Jakob Korošec v Češnjici za 75 gld., Jožef Pintbach v Ratečah za 65 gld., Janez Rant iz Ovsiš za 70 gld." + }, + { + "sentence": "in Anton Reš v Brezjah pri Mošnjah za 95 gld.", + "corrected": "in Anton Reš v Brezjah pri Mošnjah za 95 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja Kamnik:\n\nJakobvHribar v Cirkušah za 115 gld., Florijan Pregled, župan občine Stranje, za 90 gld., Janez Kos v Cešnjicah pri Moravčah za 75 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Kamnik:\n\nJakob Hribar v Cirkušah za 115 gld., Florijan Pregled, župan občine Stranje, za 90 gld., Janez Kos v Češnjicah pri Moravčah za 75 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja K o č e v j e : • Alojzij Erker v Gšvendu za 95 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Kočevje:\n\nAlojzij Erker v Gšvendu za 95 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja Litija:\n\nJožef Javornik v Zaljni za 115 gld., Alojzij Rus v Cešnjicah za 80 gld., Janez Skubic iz Police za 105 gld., Franc Merčun iz Briš za 52 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Litija:\n\nJožef Javornik v Žaljni za 115 gld., Alojzij Rus v Češnjicah za 80 gld., Janez Škubic iz Police za 105 gld., Franc Merčun iz Briš za 52 gld." + }, + { + "sentence": "in občina Velika Loka za 66’ gld.", + "corrected": "in občina Velika Loka za 66 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja Novomesto:\n\nPeter Lovše v Hinjah za 95 gld., Alojzij Vehovc v Žužemperku za 125 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Novo mesto:\n\nPeter Lovše v Hinjah za 95 gld., Alojzij Vehovc v Žužemperku za 125 gld." + }, + { + "sentence": "in Marija Gressel v Trebnjem za 105 gold.", + "corrected": "in Marija Gressel v Trebnjem za 105 gold." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja Postojina:\n\nJanez Bizjak iz Slapa za 75 gld., Janez Curk v Gradišči pri Vipavi za 85 gld., Maks Dekleva v Britofu za 65 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Postojina:\n\nJanez Bizjak iz Slapa za 75 gld., Janez Curk v Gradišči pri Vipavi za 85 gld., Maks Dekleva v Britofu za 65 gld." + }, + { + "sentence": "in Anton Dolgan v Volčah za 80 gld.", + "corrected": "in Anton Dolgan v Volčah za 80 gld." + }, + { + "sentence": ";'\n\niz okraja Logatec:\n\nTrg Cerknica za 85 gld., občina Žiri za 105 gld., Janez Korče v Hotederšicah za 92 gld.", + "corrected": ";'\n\niz okraja Logatec:\n\nTrg Cerknica za 85 gld., občina Žiri za 105 gld., Janez Korče v Hotederšicah za 92 gld." + }, + { + "sentence": "50 kr.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "in Martin Petrič za občino Dolenji Logatec Za 92 gld.", + "corrected": "in Martin Petrič za občino Dolenji Logatec Za 92 gld." + }, + { + "sentence": "50 kr.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "Razdelilo se je torej 41 bikov plemenjakov.", + "corrected": "Razdelilo se je torej 41 bikov plemenjakov." + }, + { + "sentence": "Polovica povmenih nakupovalnih troškov znaša 4934 gld.", + "corrected": "Polovica povrnenih nakupovalnih troškov znaša 4934 gld." + }, + { + "sentence": "in seje odrajtala deželnemu zakladu.", + "corrected": "in se je odrajtala deželnemu zakladu." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "10.637 1.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "1890.; 1447, 2729, 4291, 4315, 4502, 4926, 4958, 5089, 5778, 7362, 8194, 8269, 8337, 8431, 8767, 8786, 9009 1.", + "corrected": "10.637 l. 1890.; 1447, 2729, 4291, 4315, 4502, 4926, 4958, 5089, 5778, 7362, 8194, 8269, 8337, 8431, 8767, 8786, 9009 l." + }, + { + "sentence": "1891.)", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "p®- Z dopisom dné 9. novembra 1891, št.", + "corrected": "Z dopisom dné 9. novembra 1891, št." + }, + { + "sentence": "2395, poslal je c. kr.", + "corrected": "2395, poslal je c. kr." + }, + { + "sentence": "deželni šolski svèt od okrajnih ^ sadn V(fr m oblastev mu predložene statistične izkaze o šolskih vrtih in sadnih drevesnicah javnih resnice, njih ljubkih šol.", + "corrected": "deželni šolski svèt od okrajnih šolskih oblastev mu predložene statistične izkaze o šolskih vrtih in sadnih drevesnicah javnih ljudkih šol." + }, + { + "sentence": "Iz teh izkazov se razvidi stanje šolskih vrtov in sadnih drevesnic, dalje, ali in pri statistika, katerih se poučuje o sadjarstvu ali o kaki drugi stroki kmetijstva, potem kateri učitelji poučujejo, in če se ne deli ta pouk, zakaj se ne deli.", + "corrected": "Iz teh izkazov se razvidi stanje šolskih vrtov in sadnih drevesnic, dalje, ali in pri katerih se poučuje o sadjarstvu ali o kaki drugi stroki kmetijstva, potem kateri učitelji poučujejo, in če se ne deli ta pouk, zakaj se ne deli." + }, + { + "sentence": "Po teh izkazih znaša", + "corrected": "Po teh izkazih znaša\n\n25." + }, + { + "sentence": "Rechenschaftsbericht.", + "corrected": "Rechenschaftsbericht." + }, + { + "sentence": "— § 3.", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "Landescultur- und Sanitäts-Angelegenheiten.", + "corrected": "Landescultur= und Sanitäts=Angelegenheiten." + }, + { + "sentence": "gg\n\nDie Pflanzen für die Nachbesserungen wurden der Aufforstungs-Commission aus dem Forst­ garten in der Gradischa bei Laibach gleichfalls unentgeltlich jedoch gegen Rückersatz der Kosten für das Ausheben, Verpacken und Abstellen der Pflanzen auf dem Südbahnhofe in Laibach im Betrage von 124 K überlassen.", + "corrected": "99\n\nDie Pflanzen für die Nachbesserungen wurden der Aufforstungs=Commission aus dem Forst= garten in der Gradischa bei Laibach gleichfalls unentgeltlich jedoch gegen Rückersatz der Kosten für das Ausheben, Verpacken und Abstellen der Pflanzen auf dem Südbahnhofe in Laibach im Betrage von 124 K überlassen." + }, + { + "sentence": "Der Transport dieser Pflanzen vom Südbahnhofe in Laibach nach den Bahnstationen St. Peter und Divača erfolgte seitens der Südbahngesellschaft ebenfalls unentgeltlich.", + "corrected": "Der Transport dieser Pflanzen vom Südbahnhofe in Laibach nach den Bahnstationen St. Peter und Divača erfolgte seitens der Südbahngesellschaft ebenfalls unentgeltlich." + }, + { + "sentence": "Die Auslagen für den Transport der Pflanzen von den vorbezeichneten Bahnstationen auf die einzelnen Culturobjecte haben 15 K 90 h betragen.", + "corrected": "Die Auslagen für den Transport der Pflanzen von den vorbezeichneten Bahnstationen auf die einzelnen Culturobjecte haben 15 K 90 h betragen." + }, + { + "sentence": "Die Verpflanzungskosten bei den Nachbesserungen haben sich auf 1037 K 56 h, beziehungsweise auf 8 K 36 h pro 1000 Stück Pflanzen belaufen.", + "corrected": "Die Verpflanzungskosten bei den Nachbesserungen haben sich auf 1037 K 56 h, beziehungsweise auf 8 K 36 h pro 1000 Stück Pflanzen belaufen." + }, + { + "sentence": "130 K 90 h wurden für unterschiedliche Erfordernisse, unter anderem als Entlohnung der k. k. Forstwarte und Forsthüter für die Leitung und Überwachung der Arbeiten ausgegeben.", + "corrected": "130 K 90 h wurden für unterschiedliche Erfordernisse, unter anderem als Entlohnung der k. k. Forstwarte und Forsthüter für die Leitung und Überwachung der Arbeiten ausgegeben." + }, + { + "sentence": "Die Gesammtauslagen der Nachbesserungen haben sonach 1308 K 36 h betragen.", + "corrected": "Die Gesammtauslagen der Nachbesserungen haben sonach 1308 K 36 h betragen." + }, + { + "sentence": "Außer den vorbezeichneten Ausgaben wurden 1258 K 20 h für Trockenmauer- und Drahtzaun­ herstellungen und 546 K 90 h für geodätische Aufnahmen der Culturobjecte, ferner für das Vertilgen des Kieferntriebwicklers, für Kanzlei- und sonstige Erfordernisse verbraucht.", + "corrected": "Außer den vorbezeichneten Ausgaben wurden 1258 K 20 h für Trockenmauer= und Drahtzaun= herstellungen und 546 K 90 h für geodätische Aufnahmen der Culturobjecte, ferner für das Vertilgen des Kieferntriebwicklers, für Kanzlei= und sonstige Erfordernisse verbraucht." + }, + { + "sentence": "Nach allen diesen wurden im heurigen Frühjahre am krainischen Karste Neuculturen im Ausmaße von 208°32 ha — 362 00 Joch und Nachbesserungen im Ausmaße von 44 52 ha — 77-20 Joch mit 2,158.000 Stück Schwarzföhren, 25.000 Stück Lärchen und 23.000 Stück Tannen, zusammen mit 2,206.000 Stück Pflanzen mit dem Kostenaufwande im Betrage von 21.503 K 55 h bewerkstelliget.", + "corrected": "Nach allen diesen wurden im heurigen Frühjahre am krainischen Karste Neuculturen im Ausmaße von 208·32 ha = 362·00 Joch und Nachbesserungen im Ausmaße von 44·52 ha = 77·20 Joch mit 2,158.000 Stück Schwarzföhren, 25.000 Stück Lärchen und 23.000 Stück Tannen, zusammen mit 2,206.000 Stück Pflanzen mit dem Kostenaufwande im Betrage von 21.503 K 55 h bewerkstelliget." + }, + { + "sentence": "Bei den Aufforstungen im heurigen Frühjahre sind 2197 Arbeiter unter Anrechnung von 14.205Vz Tagschichten in Verwendung gestanden.", + "corrected": "Bei den Aufforstungen im heurigen Frühjahre sind 2197 Arbeiter unter Anrechnung von 14.205½ Tagschichten in Verwendung gestanden." + }, + { + "sentence": "Die Gesammtfläche der seit dem Jahre 1876 auf Staats- und Landeskosten und mit Beiträgen der k. k. priv.", + "corrected": "Die Gesammtfläche der seit dem Jahre 1876 auf Staats= und Landeskosten und mit Beiträgen der k. k. priv." + }, + { + "sentence": "Südbahngesellschaft und durch sonstige Zuflüsse in Krain bewerkstelligten Karstaufforstungen beträgt 1895• 89 ha — 3294 36 Joch, wofür 29,056.630 Stück Pflanzen verwendet wurden.", + "corrected": "Südbahngesellschaft und durch sonstige Zuflüsse in Krain bewerkstelligten Karstaufforstungen beträgt 1895·89 ha = 3294·36 Joch, wofür 29,056.630 Stück Pflanzen verwendet wurden." + }, + { + "sentence": "Der Stand der Aufforstungen kann insgesammt als ein recht erfreulicher bezeichnet werden.", + "corrected": "Der Stand der Aufforstungen kann insgesammt als ein recht erfreulicher bezeichnet werden." + }, + { + "sentence": "(Z.", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "8804 de 1901.)", + "corrected": "8804 de 1901.)" + }, + { + "sentence": "Die Karstaufforstungs - Commission stellte laut Zuschrift vom 3.", + "corrected": "Die Karstaufforstungs = Commission stellte laut Zuschrift vom 3." + }, + { + "sentence": "August 1901, Z.", + "corrected": "August 1901, Z." + }, + { + "sentence": "244, das Präliminare für das Jahr 1902 in nachstehender Weise fest:\n\nErfordernis:\n\n1. )", + "corrected": "244, das Präliminare für das Jahr 1902 in nachstehender Weise fest:\n\nErfordernis:\n\n1.)" + }, + { + "sentence": "Für Neuculturen und Nachbesserungen, für Pflege und Schutz der Culturen, für Wegbau und sonstige Auslagen.", + "corrected": "Für Neuculturen und Nachbesserungen, für Pflege und Schutz der Culturen, für Wegbau und sonstige Auslagen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "25.000 K — h \n2. )", + "corrected": "25.000 K — h \n2.)" + }, + { + "sentence": "für commissionelle Erhebungen, Exkursionen und Sitzungen der Auf­ forstungscommission .", + "corrected": "für commissionelle Erhebungen, Exkursionen und Sitzungen der Auf= forstungscommission ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "1.600 » — » \n3. )", + "corrected": "1.600 » — »\n3.)" + }, + { + "sentence": "für Aufsichtskosten, und zwar: \nfür den k. k. Forstwart: an Gehalt 1400 K, an Dienstalterszulage 200 K, an Activitätszulage 350 K, an Monturspauschale 50 K, an Reisepauschale 300 K, an Kanzleipauschale 24 K und an Zehrgeld­ pauschale 420 K .", + "corrected": "für Aufsichtskosten, und zwar: \nfür den k. k. Forstwart: an Gehalt 1400 K, an Dienstalterszulage 200 K, an Activitätszulage 350 K, an Monturspauschale 50 K, an Reisepauschale 300 K, an Kanzleipauschale 24 K und an Zehrgeld= pauschale 420 K ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "2.744 » » \nfür 5 Forsthüter ä 480 K .", + "corrected": "2.744 » — »\nfür 5 Forsthüter a 480 K ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "2.400 » — * \nfür die Uniform des k. k. Forstwartes 136 K und für die Sommer­ und Winteruniformen der 5 Forsthüter ä 100 K .", + "corrected": "2.400 » — »\nfür die Uniform des k. k. Forstwartes 136 K und für die Sommer= und Winteruniformen der 5 Forsthüter a 100 K ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "636 » — * \nfür Remunerationen an Gelegenheitswächter der Aufforstungen (Eisen­ bahnwächter, Straßeneinräumer in Sinadole und Gemeindewaldhüter von Adelsberg, Slavina, Senvsetsch und Präwald) .", + "corrected": "636 » — »\nfür Remunerationen an Gelegenheitswächter der Aufforstungen (Eisen= bahnwächter, Straßeneinräumer in Sinadole und Gemeindewaldhüter von Adelsberg, Slavina, Senosetsch und Präwald) ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "600 -> — » \n4. )", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "für die Leitung und Überwachung der Aufforstungsarbeiten durch die k. k. Forstwarte .", + "corrected": "für die Leitung und Überwachung der Aufforstungsarbeiten durch die k. k. Forstwarte ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "1.400 - — » \nals Reisekostenbeitrag an den k. k. Forstinspections-Commlssär m Adelsberg .", + "corrected": "1.400 » — »\nals Reisekostenbeitrag an den k. k. Forstinspections=Commissär in Adelsberg ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "200 » » \n5. )", + "corrected": "200 » — »\n5.)" + }, + { + "sentence": "für Unterstützungen, beziehungsweise Prämiierungen der Aufforstungen.", + "corrected": "für Unterstützungen, beziehungsweise Prämiierungen der Aufforstungen seitens der Gemeinden und Privaten ." + }, + { + "sentence": "seitens der Gemeinden und Privaten .", + "corrected": "für unvorhergesehene Auslagen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "600 » * \n6. )", + "corrected": "600 » — »\n6.)" + }, + { + "sentence": "für Remunerierung der landschaftlichen Cassabeamten 200 K, Entlohnung des Dieners 72 K, Kanzleibeheizung, Beleuchtung und Reinigung 105 K, Schreib- und Manipulationsdienst 200 K und für Kanzlei- und Zeichen- requisiten und sonstige Auslagen 100 K = .", + "corrected": "für Remunerierung der landschaftlichen Cassabeamten 200 K, Entlohnung des Dieners 72 K, Kanzleibeheizung, Beleuchtung und Reinigung 105 K, Schreib= und Manipulationsdienst 200 K und für Kanzlei= und Zeichen= requisiten und sonstige Auslagen 100 K = ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "677 » \n7.)", + "corrected": "677 » — »\n7.)" + }, + { + "sentence": "für unvorhergesehene Auslagen .", + "corrected": "für unvorhergesehene Auslagen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "• • 1-6o6 8 ~ \" \nZusammen .", + "corrected": "1.000 » — »\nZusammen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "36.857 K — h\n\n17*\n129.", + "corrected": "36.857 K — h\n\n17*\n\n\n129." + }, + { + "sentence": "Karst- aufforstungs- Präliminare pro 1902.", + "corrected": "Karst= aufforstungs= Präliminare pro 1902." + }, + { + "sentence": "258 XIV.", + "corrected": "258 XIV." + }, + { + "sentence": "seja dne 21. januarja 1887.", + "corrected": "seja dne 21. januarja 1887." + }, + { + "sentence": "-\n\nstrokovnjaku, ima natank proračun; torej vse, da se s stvarjo pečati zamore deželni odbor natančno in meritorično ter ukreniti vse potrebno, da se čim prej prihiti na pomoč dotičnim prosilcem.", + "corrected": "Jänner 1887.\n\nstrokovnjaku, ima natank proračun; torej vse, da se s stvarjo pečati zamore deželni odbor natančno in meritorično ter ukreniti vse potrebno, da se čim prej prihiti na pomoč dotičnim prosilcem." + }, + { + "sentence": "Dovolite, častita gospoda, da Vam v nekaterih malih potezah opišem položaj in posebnosti onega potoka.", + "corrected": "Dovolite, častita gospoda, da Vam v nekaterih malih potezah opišem položaj in posebnosti onega potoka." + }, + { + "sentence": "Po svojem imenu mirna, tiha, krotka vodica postane dereči potok, kadar nastopijo plohe in deževje, in vode iz stranskih jarkov pritisnejo, ter tako naraste, da se struga kmalu zajezi, ter stoji voda po široko za več dni nad planjavo in vse pokonča, kar je tam morebiti že zrelega sadu, požetega zrnja ali pokošene trave.", + "corrected": "Po svojem imenu mirna, tiha, krotka vodica postane dereči potok, kadar nastopijo plohe in deževje, in vode iz stranskih jarkov pritisnejo, ter tako naraste, da se struga kmalu zajezi, ter stoji voda po široko za več dni nad planjavo in vse pokonča, kar je tam morebiti že zrelega sadu, požetega zrnja ali pokošene trave." + }, + { + "sentence": "Skoda, ki se godi po takih ujmah, je jako zna­ menita, kajti poprek računjeno znaša v teku zadnjih deset let le povrnena svota državnih davkov in pri- klad nad 500 gld.", + "corrected": "Škoda, ki se godi po takih ujmah, je jako zna- menita, kajti poprek računjeno znaša v teku zadnjih deset let le povrnena svota državnih davkov in pri- klad nad 500 gld." + }, + { + "sentence": "na leto; komisijski troški za poiz­ vedbo dotičnih poškodeb znašali so v preteklem deset­ letji 280 gld.", + "corrected": "na leto; komisijski troški za poiz- vedbo dotičnih poškodeb znašali so v preteklem deset- letji 280 gld." + }, + { + "sentence": "85 kr., davkov pa se je v tem času od­ pisalo 5024 gld.", + "corrected": "85 kr., davkov pa se je v tem času od- pisalo 5024 gld." + }, + { + "sentence": "50 kr.", + "corrected": "258 XIV." + }, + { + "sentence": "Iz tega samega je razvideti, da je škoda, ki nastopi iz te vode, zares znamenita, kajti to, kar se je v teku zadnjega desetletja dotičnim občinam odpisalo le na davkih in dokladah, reprezen- tira že znameniti kapital 10600 gld.", + "corrected": "Iz tega samega je razvideti, da je škoda, ki nastopi iz te vode, zares znamenita, kajti to, kar se je v teku zadnjega desetletja dotičnim občinam odpisalo le na davkih in dokladah, reprezen- tira že znameniti kapital 10600 gld." + }, + { + "sentence": "Ta potočič se porniče iz mirne Mokronoške doline v tako čudno zasukanih ovinkih proti Savi, v katero se izteka nasproti Sevnici, da se je gotovo vsakdo, ki je imel priliko tek potoka opazovati, bodi si, da je mimo hodil ali se mimo vozil, načudil, da se toliko let ni skrbelo, da bi se mu bila že zdavnej struga uravnala.", + "corrected": "Ta potočič se pomiče iz mirne Mokronoške doline v tako čudno zasukanih ovinkih proti Savi, v katero se izteka nasproti Sevnici, da se je gotovo vsakdo, ki je imel priliko tek potoka opazovati, bodi si, da je mimo hodil ali se mimo vozil, načudil, da se toliko let ni skrbelo, da bi se mu bila že zdavnej struga uravnala." + }, + { + "sentence": "— Ali, gospoda moja, verjemite, da so do- tični mejaši vže zdavnej prevideli, kako bi se odstra­ niti dala škoda namreč s tem, da bi se Mirna urav­ nala, da bi se prestrigli ovinki, in struga skrajšala za tisoče sežnjev, ter s tem tudi pridobilo rodovitnega sveta.", + "corrected": "— Ali, gospoda moja, verjemite, da so do- tični mejaši vže zdavnej prevideli, kako bi se odstra- niti dala škoda namreč s tem, da bi se Mirna urav- nala, da bi se prestrigli ovinki, in struga skrajšala za tisoče sežnjev, ter s tem tudi pridobilo rodovitnega sveta." + }, + { + "sentence": "Ali umevno je tudi, zakaj se to še ni zgodilo, ker so namreč dotični posestniki sami zäse nezmožni in njihova sredstva ne segajo tako daleč, da bi zmogli potrebne troške.", + "corrected": "Ali umevno je tudi, zakaj se to še ni zgodilo, ker so namreč dotični posestniki sami zase nezmožni in njihova sredstva ne segajo tako daleč, da bi zmogli potrebne troške." + }, + { + "sentence": "Edina pomoč doseči je le na tisti poti, katero je označil gospodarski odsek, da se potok uravna namreč s pomočjo države in dežele, to je, da se postopa v zmislu zakona od 30. junija 1884 1. in oziroma na podlagi zakona od 30. junija 1869 1. in potrka deloma na deželni zaklad, in deloma, da se naprosi visoka c. kr.", + "corrected": "Edina pomoč doseči je le na tisti poti, katero je označil gospodarski odsek, da se potok uravna namreč s pomočjo države in dežele, to je, da se postopa v zmislu zakona od 30. junija 1884 l. in oziroma na podlagi zakona od 30. junija 1869 l. in potrka deloma na deželni zaklad, in deloma, da se naprosi visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "vlada podpore iz melioracijskega zaklada.", + "corrected": "vlada podpore iz melioracijskega zaklada." + }, + { + "sentence": "Da se pa za to bosta zanimati morala oba ta faktorja, je naravno, ker sta, kakor že prej doka­ zano, pri tem podjetji tudi gmotno interesirana.", + "corrected": "Da se pa za to bosta zanimati morala oba ta faktorja, je naravno, ker sta, kakor že prej doka- zano, pri tem podjetji tudi gmotno interesirana." + }, + { + "sentence": "Sicer je proračun, ki je priložen prošnji, nekoliko visok; ali to naj nas, častita gospoda, nikakor ne plaši, kajti prvič se mi zde nekatere svote proračuna pre­ visoke, drugič pa bodo posledki ali uspehi blagonosni za vso deželo, ne samo za dotične mejaše, ker se iz­ datno zboljšali bodo tudi dohodki iz deželnih priklad po uravnavi potoka na korist deželni blagajnici.", + "corrected": "Sicer je proračun, ki je priložen prošnji, nekoliko visok; ali to naj nas, častita gospoda, nikakor ne plaši, kajti prvič se mi zde nekatere svote proračuna pre- visoke, drugič pa bodo posledki ali uspehi blagonosni za vso deželo, ne samo za dotične mejaše, ker se iz- datno zboljšali bodo tudi dohodki iz deželnih priklad po uravnavi potoka na korist deželni blagajnici." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega prav toplo podpiram predlog gospodarskega od­ seka in opozorujem slavni deželni zbor na to, kako tudi druge sosedne dežele v obilni, izdatni meri in še z večjim požrtvovanjem, kakor se od naše dežele za­ hteva, podpirajo taka podjetja.", + "corrected": "Zaradi tega prav toplo podpiram predlog gospodarskega od- seka in opozorujem slavni deželni zbor na to, kako tudi druge sosedne dežele v obilni, izdatni meri in še z večjim požrtvovanjem, kakor se od naše dežele za- hteva, podpirajo taka podjetja." + }, + { + "sentence": "Opozorujem na to, koliko se je na Štajerskem storilo za uravnanje Sa­ vinje; 13. junija 1876.", + "corrected": "85 kr., davkov pa se je v tem času od- pisalo 5024 gld." + }, + { + "sentence": "1. dovolilo se je za troške, ki\n\n- XIV.", + "corrected": "Proračunjeni so bili troški na 1581900 gld." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 21.", + "corrected": "Sitzung am 21." + }, + { + "sentence": "Jänner 1887.\n\nso znašali 146070 gld., dve tretinji iz deželnega za­ klada, in v ravno toliki primeri za končno uravnavanje Savinje se sklepom 1. novembra 1885.", + "corrected": "Dovolite, častita gospoda, da Vam v nekaterih malih potezah opišem položaj in posebnosti onega potoka." + }, + { + "sentence": ">., za katero so bili troški površno proračunjeni na 300000 gld.", + "corrected": "Troški so bili proračunjeni na 400000 gld." + }, + { + "sentence": "V lanskem zasedanju odločilo se je v Štajerskem dežel­ nem zboru za uravnanje potoka «Kainach» ravno tako, da bode dežela toliko, kolikor jej je mogoče, prisko­ čila interesentom na pomoč, da se dovrši uravnava imenovanega potoka.", + "corrected": "V lanskem zasedanju odločilo se je v Štajerskem dežel- nem zboru za uravnanje potoka «Kainach» ravno tako, da bode dežela toliko, kolikor jej je mogoče, prisko- čila interesentom na pomoč, da se dovrši uravnava imenovanega potoka." + }, + { + "sentence": "Troški so bili proračunjeni na 400000 gld.", + "corrected": "Troški so bili proračunjeni na 400000 gld." + }, + { + "sentence": "Nazadnje pa Vas še opozorujem na neko drugo podjetje, ki se je lansko leto sprožilo v Mo­ ravskem deželnem zboru, ko je šlo za uravnavo Bečve.", + "corrected": "Nazadnje pa Vas še opozorujem na neko drugo podjetje, ki se je lansko leto sprožilo v Mo- ravskem deželnem zboru, ko je šlo za uravnavo Bečve." + }, + { + "sentence": "Proračunjeni so bili troški na 1581900 gld.", + "corrected": "Proračunjeni so bili troški na 1581900 gld." + }, + { + "sentence": "in še posebej za uravnanje postranskih hudournikov in stran­ skih jarkov na 76000 gld.", + "corrected": "in še posebej za uravnanje postranskih hudournikov in stran- skih jarkov na 76000 gld." + }, + { + "sentence": "In tudi glede tega podjetja se deželni zbor moravski ni preplašil po ogromnih troških, ampak zagotovil podporo in izjavil uravnavo za deželno podjetje.", + "corrected": "In tudi glede tega podjetja se deželni zbor moravski ni preplašil po ogromnih troških, ampak zagotovil podporo in izjavil uravnavo za deželno podjetje." + }, + { + "sentence": "Zato prosim in priporočam toplo, naj se tudi visoki deželni zbor, akoravno so troški, ki se zahte­ vali bodo za Mirno, precej visoki, ne preplaši, ampak naj blagovoli vse potrebno storiti, da se veliki bedi mejašev pomaga na obeh straneh, da se varujejo daljne škode, pa s tem tudi povekša rodovitnost zemlje in povekša tudi davčna moč.", + "corrected": "Zato prosim in priporočam toplo, naj se tudi visoki deželni zbor, akoravno so troški, ki se zahte- vali bodo za Mirno, precej visoki, ne preplaši, ampak naj blagovoli vse potrebno storiti, da se veliki bedi mejašev pomaga na obeh straneh, da se varujejo daljne škode, pa s tem tudi povekša rodovitnost zemlje in povekša tudi davčna moč." + }, + { + "sentence": "Želel bi bil pač, da bi se natančneje bilo po­ udarjalo v predlogu gospodarskega odseka, da se urav­ nava Mirne proglasi za deželno podjetje, — in da bi se pozvedavalo pri interesentih, koliko so oni pri­ pravljeni pripomoči k zgradbenim troškom, pa da bi se naprosila tudi vlada, naj ona že zdaj povč svoje stališče in naznani, s kolikimi odstotki bode priskočila k temu vzajemnemu delu.", + "corrected": "Želel bi bil pač, da bi se natančneje bilo po- udarjalo v predlogu gospodarskega odseka, da se urav- nava Mirne proglasi za deželno podjetje, — in da bi se pozvedavalo pri interesentih, koliko so oni pri- pravljeni pripomoči k zgradbenim troškom, pa da bi se naprosila tudi vlada, naj ona že zdaj pove svoje stališče in naznani, s kolikimi odstotki bode priskočila k temu vzajemnemu delu." + }, + { + "sentence": "Ker pa to namerava vender tudi predlog, katerega stavi gosp.", + "corrected": "Ker pa to namerava vender tudi predlog, katerega stavi gosp." + }, + { + "sentence": "poročevalec, oziroma gospodarski odsek, in ker sem prepričan, da po na­ potilu, katerega dobi deželni odbor, naprošena bode tudi c. kr.", + "corrected": "poročevalec, oziroma gospodarski odsek, in ker sem prepričan, da po na- potilu, katerega dobi deželni odbor, naprošena bode tudi c. kr." + }, + { + "sentence": "vlada, da se udeležuje pri dotičnih lokalnih poizvedbah in pri pregledanju in ustanovitvi zg vad­ benega črteža, ne smatram za neobhodno potrebno, da bi stavil kak poseben predlog, ampak podpiram le to, kar je nasvetoval gospod poročevalec.", + "corrected": "vlada, da se udeležuje pri dotičnih lokalnih poizvedbah in pri pregledanju in ustanovitvi zgrad- benega črteža, ne smatram za neobhodno potrebno, da bi stavil kak poseben predlog, ampak podpiram le to, kar je nasvetoval gospod poročevalec." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Dr. Ritter v. Gutinaitsthat:\n\nHoher Landtag!", + "corrected": "Abgeordneter Dr. Ritter v. Gutmansthal:\n\nHoher Landtag!" + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir, als nächster Nachbar des Nassenfußer Bezirkes, die dortigen Verhältnisse und insbesondere die Lage der dortigen Landwirtschaft genauer kennend, den vorliegenden Gegenstand dem wohlwollenden Entgegenkommen des hohen Landtages und der eingehenden Würdigung des Landesansschusses bestens anzuempfehlen.", + "corrected": "Ich erlaube mir, als nächster Nachbar des Nassenfußer Bezirkes, die dortigen Verhältnisse und insbesondere die Lage der dortigen Landwirtschaft genauer kennend, den vorliegenden Gegenstand dem wohlwollenden Entgegenkommen des hohen Landtages und der eingehenden Würdigung des Landesausschusses bestens anzuempfehlen." + }, + { + "sentence": "Die von den Herren Vorrednern beschriebene Gegend ist wirklich von einer natürlichen Beschaffenheit, dass man glauben müsste, sie hätte Anspruch auf eine bessere Zukunft.", + "corrected": "Die von den Herren Vorrednern beschriebene Gegend ist wirklich von einer natürlichen Beschaffenheit, dass man glauben müsste, sie hätte Anspruch auf eine bessere Zukunft." + }, + { + "sentence": "Der ganze Bezirk ist von braven, fleißigen und arbeitsamen Leuten bewohnt, die sich größtentheils der Pflege der Land­ wirtschaft widmen.", + "corrected": "Der ganze Bezirk ist von braven, fleißigen und arbeitsamen Leuten bewohnt, die sich größtentheils der Pflege der Land= wirtschaft widmen." + }, + { + "sentence": "Der dortige Boden ist auch vorzüglich dazu geeignet, sehr fruchtbar und insbesondere für Futter- prodnction geeignet, daher auch die dortigen Wiesen sich durch Ertragsfähigkeit auszeichnen.", + "corrected": "Der dortige Boden ist auch vorzüglich dazu geeignet, sehr fruchtbar und insbesondere für Futter= production geeignet, daher auch die dortigen Wiesen sich durch Ertragsfähigkeit auszeichnen." + }, + { + "sentence": "Auch sind dort bedeu­ tende Wasserkräfte vorhanden, welche sich für Mühlen und Fabriksetablissements bestens eignen würden, kurz, es wären", + "corrected": "Auch sind dort bedeu= tende Wasserkräfte vorhanden, welche sich für Mühlen und Fabriksetablissements bestens eignen würden, kurz, es wären" + }, + { + "sentence": "IH.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "seja dne 21. oktobra 1890.", + "corrected": "seja dne 21. oktobra 1890." + }, + { + "sentence": "— III.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "Sitznug am 21.", + "corrected": "Sitzuug am 21." + }, + { + "sentence": "Oktober 1890.", + "corrected": "Oktober 1890." + }, + { + "sentence": "35\n\n8. zaporedni številki.", + "corrected": "35\n\n8. zaporedni številki." + }, + { + "sentence": "Tu vidimo, da je 10.000 gld.", + "corrected": "Tu vidimo, da je 10.000 gld." + }, + { + "sentence": "za zgradbo bolnice za infekcijozne bolnike v proračun postavljenih.", + "corrected": "za zgradbo bolnice za infekcijozne bolnike v proračun postavljenih." + }, + { + "sentence": "Efekt je bil ugodnejši za to svoto, ker se dotična bolnica tekom 1.", + "corrected": "Efekt je bil ugodnejši za to svoto, ker se dotična bolnica tekom l. 1889. še ni bila sezidala." + }, + { + "sentence": "1889, še ni bila sezidala.", + "corrected": "in z redno potrebščino ." + }, + { + "sentence": "Pri Vlil.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "naslovu, pri troških za pouk, omiko in dobrodelne namene vidimo, da je skupaj znašala potrebščina 158.623 gld.", + "corrected": "naslovu, pri troških za pouk, omiko in dobrodelne namene vidimo, da je skupaj znašala potrebščina 158.623 gld." + }, + { + "sentence": "71 V2 kr., nasproti proračunu manj, torej bolj ugodno za 8.602 gld.", + "corrected": "71 ½ kr., nasproti proračunu manj, torej bolj ugodno za 8.602 gld." + }, + { + "sentence": "28*/s kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "Iz številk takoj sprevidite, od kod to izvira.", + "corrected": "Iz številk takoj sprevidite, od kod to izvira." + }, + { + "sentence": "Ugodno je vpljivalo na računski sklep pri tem naslovu to, da primankljaj normalno - šolskega zaklada ni bil tako velik, kakor se je pri proračunu mislilo.", + "corrected": "Ugodno je vpljivalo na računski sklep pri tem naslovu to, da primankljaj normalno - šolskega zaklada ni bil tako velik, kakor se je pri proračunu mislilo." + }, + { + "sentence": "Potrebovalo se je manj za 13.613 gld.", + "corrected": "Potrebovalo se je manj za 13.613 gld." + }, + { + "sentence": "351/2 kr., in sicer deloma, ker so bili dohodki pri 10°/o nakladi na davke večji, nego se je moralo proračuniti po predpisu držav­ nega davka, potem pa z ozirom na dohodek iz za­ puščinskih pristojbin, ki je tudi zapopaden v pro­ računu normalno-šolskega zaklada.", + "corrected": "35½ kr., in sicer deloma, ker so bili dohodki pri 10% nakladi na davke večji, nego se je moralo proračuniti po predpisu držav- nega davka, potem pa z ozirom na dohodek iz za- puščinskih pristojbin, ki je tudi zapopaden v pro- računu normalno-šolskega zaklada." + }, + { + "sentence": "Ravno tako je pri učiteljsko - penzijskem zakladu.", + "corrected": "Ravno tako je pri učiteljsko - penzijskem zakladu." + }, + { + "sentence": "Pri subvencijah za šolske stavbe se je manj potrosilo za 1.200 gld., ker se niso vse občine, katerim so bile dovoljene subvencije, obrnile do deželnega odbora, da bi se jim izplačalo tekom 1.", + "corrected": "Pri subvencijah za šolske stavbe se je manj potrosilo za 1.200 gld., ker se niso vse občine, katerim so bile dovoljene subvencije, obrnile do deželnega odbora, da bi se jim izplačalo tekom l. 1889., kar jim je bilo dovoljeno." + }, + { + "sentence": "1889., kar jim je bilo dovoljeno.", + "corrected": "z izrednim pokritjem ." + }, + { + "sentence": "Kar se tiče podpor za humanitetne in druge namene, imate itak razložen ta manjši trosek na strani 6. priloge 31., in kar se tiče troškov za deželno vi­ narsko, sadjarsko in poljedelsko šolo na Grmu, ki so znašali mimo proračuna več za 3.923 gld.", + "corrected": "Kar se tiče podpor za humanitetne in druge namene, imate itak razložen ta manjši trošek na strani 6. priloge 31., in kar se tiče troškov za deželno vi- narsko, sadjarsko in poljedelsko šolo na Grmu, ki so znašali mimo proračuna več za 3.923 gld." + }, + { + "sentence": "25 kr., se to razvidi in je upravičeno v računskem sklepu Grmske šole.", + "corrected": "25 kr., se to razvidi in je upravičeno v računskem sklepu Grmske šole." + }, + { + "sentence": "Pri javnih stavbah vidimo, da se je manj po­ trosilo za 8.800 gld.", + "corrected": "Pri javnih stavbah vidimo, da se je manj po- trosilo za 8.800 gld." + }, + { + "sentence": "77 kr., kar je večinoma računska stvar, pri X. rubriki.", + "corrected": "77 kr., kar je večinoma računska stvar, pri X. rubriki." + }, + { + "sentence": "Pri troških za priprege in vojaške namene vidimo, da je potrebščina večja bila za 9.251 gld.", + "corrected": "Pri troških za priprege in vojaške namene vidimo, da je potrebščina večja bila za 9.251 gld." + }, + { + "sentence": "38^/s kr., in sicer ste dve zaporedni številki, kateri pridete tu v poštev.", + "corrected": "38½ kr., in sicer ste dve zaporedni številki, kateri pridete tu v poštev." + }, + { + "sentence": "Za vojaško pri- prego se je izdalo več za 1.696 gld.", + "corrected": "Za vojaško pri- prego se je izdalo več za 1.696 gld." + }, + { + "sentence": "951/2 kr,; tu vidimo vsako leto, da troški rastejo vsled večjih manevrov in potovanja raznih vojaških dostojanst­ venikov, in potem za stalno vkvartiranje vojakov tudi več za 7.594 gld.", + "corrected": "95½ kr,; tu vidimo vsako leto, da troški rastejo vsled večjih manevrov in potovanja raznih vojaških dostojanst- venikov, in potem za stalno vkvartiranje vojakov tudi več za 7.594 gld." + }, + { + "sentence": "43 kr., in sicer iz uzrokov, kateri so razloženi na strani 7. priloge 31.", + "corrected": "43 kr., in sicer iz uzrokov, kateri so razloženi na strani 7. priloge 31." + }, + { + "sentence": "Pri XI.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "točki, pri troških za brambovsko vojašnico, potrebo­ valo se je manj za 34.797 gld.", + "corrected": "točki, pri troških za brambovsko vojašnico, potrebo- valo se je manj za 34.797 gld." + }, + { + "sentence": "09 kr., kateri trošek je pa le odložen in se ne more govoriti o pravem prihranku.", + "corrected": "09 kr., kateri trošek je pa le odložen in se ne more govoriti o pravem prihranku." + }, + { + "sentence": "XII.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "Primankljaj deželnega posojilnega zaklada kaže mimo proračuna ugodnejši efekt z 85.761 gld.", + "corrected": "Primankljaj deželnega posojilnega zaklada kaže mimo proračuna ugodnejši efekt z 85.761 gld." + }, + { + "sentence": "801/2 kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "Preliminirali smo namreč o svojem času 97.858 gld.", + "corrected": "Preliminirali smo namreč o svojem času 97.858 gld." + }, + { + "sentence": "18 kr., porabilo se je pa le 12.096 gld.", + "corrected": "18 kr., porabilo se je pa le 12.096 gld." + }, + { + "sentence": "371/ ž kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "in sicer je ta diferenca raz­ jasniti s tem, da se je za to svoto prodalo obligacij deželnega posojilnega zaklada drugim zakladom in vsled tega se je znižal za to svoto naš primankljaj.", + "corrected": "in sicer je ta diferenca raz- jasniti s tem, da se je za to svoto prodalo obligacij deželnega posojilnega zaklada drugim zakladom in vsled tega se je znižal za to svoto naš primankljaj." + }, + { + "sentence": "Pri različnih troških, naslov XIII., omenjam le, da znaša potrebščina več za 645 gld.", + "corrected": "Pri različnih troških, naslov XIII., omenjam le, da znaša potrebščina več za 645 gld." + }, + { + "sentence": "89Ps kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "To gre večinoma na račun remuneracij, ki so se dale uradnikom deželne blagajnice leta 1889. po sklepu deželnega zbora z ozirom na posel, ki so ga imeli pri konverziji našega zemljiško - odveznega zaklada.", + "corrected": "To gre večinoma na račun remuneracij, ki so se dale uradnikom deželne blagajnice leta 1889. po sklepu deželnega zbora z ozirom na posel, ki so ga imeli pri konverziji našega zemljiško - odveznega zaklada." + }, + { + "sentence": "Preidem k imovinskemu razkazu deželnega za­ klada.", + "corrected": "Preidem k imovinskemu razkazu deželnega za- klada." + }, + { + "sentence": "Tu vidimo, da je znašala imovina v gotovini in vrednosti papirjev, ki smo jih prevzeli za­ četkom 1889. leta 113.828 gld.", + "corrected": "Tu vidimo, da je znašala imovina v gotovini in vrednosti papirjev, ki smo jih prevzeli za- četkom 1889. leta 113.828 gld." + }, + { + "sentence": "23^2 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "in v gotovini\n\nkoncem leta 188^.", + "corrected": "in v gotovini\n\nkoncem leta 1889." + }, + { + "sentence": "22.475 gld.", + "corrected": "22.475 gld." + }, + { + "sentence": "45 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "Tu se je torej imovina v gotovini in vrednosti papirjev zmanjšala.", + "corrected": "Tu se je torej imovina v gotovini in vrednosti papirjev zmanjšala." + }, + { + "sentence": "Zato pa vidite pri dnugem naslovu namreč pri za- stankih, to je pri tirjatvah deželnega zaklada, da je znesek zastalih aktivnih prihodkov pomnožil se od 400.213 gld.", + "corrected": "Zato pa vidite pri drugem naslovu namreč pri za- stankih, to je pri tirjatvah deželnega zaklada, da je znesek zastalih aktivnih prihodkov pomnožil se od 400.213 gld." + }, + { + "sentence": "62 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "na 512.842 gld.", + "corrected": "na 512.842 gld." + }, + { + "sentence": "82 kr., torej poskočil za 112.629 gld.", + "corrected": "82 kr., torej poskočil za 112.629 gld." + }, + { + "sentence": "20 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "Iz česa se sestavlja ta znesek, razvidite iz opazke pri naslovu II.", + "corrected": "Iz česa se sestavlja ta znesek, razvidite iz opazke pri naslovu II." + }, + { + "sentence": "Pri III.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "naslovu, pri kapitalih, vidimo, da je št.", + "corrected": "naslovu, pri kapitalih, vidimo, da je št." + }, + { + "sentence": "3. in 4. ostala nespremenjena, pri št.", + "corrected": "3. in 4. ostala nespremenjena, pri št." + }, + { + "sentence": "5. pa je imenska vrednost obligacij, katere smo prevzeli začetkom 1.", + "corrected": "5. pa je imenska vrednost obligacij, katere smo prevzeli začetkom l. 1889. od 822.900 gld." + }, + { + "sentence": "1889. od 822.900 gld.", + "corrected": "1,478.008 gld." + }, + { + "sentence": "poskočila na 835.900 gld.", + "corrected": "poskočila na 835.900 gld." + }, + { + "sentence": "koncem 1.", + "corrected": "Oktober 1890." + }, + { + "sentence": "1889., torej za 13.000 gld.", + "corrected": "koncem l. 1889., torej za 13.000 gld." + }, + { + "sentence": "Pri posestvih vidimo, da je prvih 6 točk ostalo nespremenjenih, povišala pa se je vrednost posestva na Grmu od 54.286 gld.", + "corrected": "Pri posestvih vidimo, da je prvih 6 točk ostalo nespremenjenih, povišala pa se je vrednost posestva na Grmu od 54.286 gld." + }, + { + "sentence": "na 59.041 gld.", + "corrected": "na 59.041 gld." + }, + { + "sentence": "35 kr., kar se tudi vjema z razkazom imovine te šole.", + "corrected": "35 kr., kar se tudi vjema z razkazom imovine te šole." + }, + { + "sentence": "Ravno tako vidimo tudi neko pomnožitev pri V. naslovu, pri vrednosti inventarja in sicer pri inventarju v dvornem poslopji in v realki.", + "corrected": "Ravno tako vidimo tudi neko pomnožitev pri V. naslovu, pri vrednosti inventarja in sicer pri inventarju v dvornem poslopji in v realki." + }, + { + "sentence": "Ake seštejemo te zneske, vidimo, da skupna imovina deželnega zaklada znaša koncem 1.", + "corrected": "Ake seštejemo te zneske, vidimo, da skupna imovina deželnega zaklada znaša koncem l. 1889." + }, + { + "sentence": "1889.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "1,555.374 gld.", + "corrected": "1,555.374 gld." + }, + { + "sentence": "93 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "in ako od-' bijemo dolgove, katere smo imeli koncem 1.", + "corrected": "in ako od- bijemo dolgove, katere smo imeli koncem l. 1889. v znesku 77.366 gld." + }, + { + "sentence": "1889. v znesku 77.366 gld.", + "corrected": "4.305 „ — „\nskupaj 771.865 gld." + }, + { + "sentence": "24^2 kr., kaže se nam čista imovina deželnega zaklada koncem leta 1889. v znesku 1,478.008 gld.", + "corrected": "24½ kr., kaže se nam čista imovina deželnega zaklada koncem leta 1889. v znesku 1,478.008 gld." + }, + { + "sentence": "681/ ž kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "Ge čisto imovino primerjamo začetni čisti imovini, vidimo, da se je čista imovina pomnožila tekom 1.", + "corrected": "Če čisto imovino primerjamo začetni čisti imovini, vidimo, da se je čista imovina pomnožila tekom l. 1889. za 231.113 gld." + }, + { + "sentence": "1889. za 231.113 gld.", + "corrected": "na 512.842 gld." + }, + { + "sentence": "42 kr., kar se precej tudi strinja z ono svoto višjih dohodkov in manjših troškov.", + "corrected": "42 kr., kar se precej tudi strinja z ono svoto višjih dohodkov in manjših troškov." + }, + { + "sentence": "Z ozirom na vse to nasvetujem v imenu fi­ nančnega odseka:\n\n„Slavni deželni zbor naj sklene:\n\nRačunski sklep deželnega zaklada za leto 1889. z rednim pokritjem .", + "corrected": "Z ozirom na vse to nasvetujem v imenu fi- nančnega odseka:\n„Slavni deželni zbor naj sklene:\nRačunski sklep deželnega zaklada za leto 1889.\nz rednim pokritjem ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "767.560 gld.", + "corrected": "767.560 gld." + }, + { + "sentence": "40 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "z izrednim pokritjem .", + "corrected": "z izrednim pokritjem ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "4.305 „ — „\n\nskupaj771.865 gld.", + "corrected": "4.305 „ — „\nskupaj 771.865 gld." + }, + { + "sentence": "40 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "in z redno potrebščino .536.694 gld.", + "corrected": "in z redno potrebščino ." + }, + { + "sentence": "05 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "z izredno potrebščino 16.404 „ 70 „ skupaj553.098 gld.", + "corrected": "16.404 „ 70 „\nskupaj 553.098 gld." + }, + { + "sentence": "75 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "dalje: Razkaz imovine de­ želnega zaklada s skupno imovino.......................... 1,555.374 gld.", + "corrected": "dalje: Razkaz imovine de- želnega zaklada s skupno imovino ." + }, + { + "sentence": "93kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "z dolgovi.......................... 77.366 „ 241/2 „ torej s čisto imovino .", + "corrected": "77.366 „ 24½ „\ntorej s čisto imovino ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "1,478.008 gld.", + "corrected": "1,478.008 gld." + }, + { + "sentence": "681/2 kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "se odobri“.", + "corrected": "se odobri“." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nŽeli kdo besede glede predloga, katerega stavlja finančni odsek P\n\nPoslanec Hribar:\n\nVisoki zbor!", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nŽeli kdo besede glede predloga, katerega stavlja finančni odsek?" + }, + { + "sentence": "K posameznim številkam račun­ skega sklepa ne bodem govoril, ker so opravičene, poleg tega pa tudi, ker bode še prilika govoriti o posa­ meznih točkah deželnega gospodarstva, kadar bodemo sestavljali proračun deželnega zaklada za prihodnje leto.", + "corrected": "K posameznim številkam račun- skega sklepa ne bodem govoril, ker so opravičene, poleg tega pa tudi, ker bode še prilika govoriti o posa- meznih točkah deželnega gospodarstva, kadar bodemo sestavljali proračun deželnega zaklada za prihodnje leto." + }, + { + "sentence": "Dovolil bi si pa nekoliko besed z ozirom na opombo, katero je storil gospod poročevalec, predno je poročal o računskem sklepu samem.", + "corrected": "Dovolil bi si pa nekoliko besed z ozirom na opombo, katero je storil gospod poročevalec, predno je poročal o računskem sklepu samem." + }, + { + "sentence": "Razume se samo ob sebi, da mu pritrjujem v tem, da letošnji", + "corrected": "Razume se samo ob sebi, da mu pritrjujem v tem, da letošnji" + }, + { + "sentence": "Nachdem die Prüfung des Rechenschaftsberichtes eine der wichtigsten Agenden des hohen Landtages bildet, so geziemt es sich wohl, der Verhandlung dieses Gegenstandes eine Wirksamkeit dadurch zu sichern, daß durch rechtzeitige Vorlage des Berichtes des hiefür eingesetzten Ausschusses das hohe Hans in die Lage gesetzt werde, die einzelnen Materien dieses Rechenschaftsberichtes und der Agenden des Landesausschnsses, welche darin ihren Ansdruck finden, einer eingehenden Prüfung zu unterziehen.", + "corrected": "Nachdem die Prüfung des Rechenschaftsberichtes eine der wichtigsten Agenden des hohen Landtages bildet, so geziemt es sich wohl, der Verhandlung dieses Gegenstandes eine Wirksamkeit dadurch zu sichern, daß durch rechtzeitige Vorlage des Berichtes des hiefür eingesetzten Ausschusses das hohe Haus in die Lage gesetzt werde, die einzelnen Materien dieses Rechenschaftsberichtes und der Agenden des Landesausschusses, welche darin ihren Ausdruck finden, einer eingehenden Prüfung zu unterziehen." + }, + { + "sentence": "Dieser Zweck kann dadurch erreicht werden, daß das hohe Haus den für den Rechenschaftsbericht eingesetzten Ausschuß heute beauftragt, daß er über die einzelnen Ma­ terien, welche in dem Berichte enthalten sind, partien­ weise an das hohe Haus Bericht erstatte, und mithin nicht wie bisher am Schlüsse der Session den Gesammtbericht über den Rechenschaftsbericht vorlege.", + "corrected": "Dieser Zweck kann dadurch erreicht werden, daß das hohe Haus den für den Rechenschaftsbericht eingesetzten Ausschuß heute beauftragt, daß er über die einzelnen Ma­ terien, welche in dem Berichte enthalten sind, partien­ weise an das hohe Haus Bericht erstatte, und mithin nicht wie bisher am Schlüsse der Session den Gesammtbericht über den Rechenschaftsbericht vorlege." + }, + { + "sentence": "Für den heurigen Rechenschaftsbericht ist jedoch noch ein besonderer Umstand dazu getreten, welcher es vielleicht wünschenswerth machen wird, einzelne Materien des Rechen­ schaftsberichtes nicht dem hiefür bereits gewählten Aus­ schüsse, sondern einem andern Ausschüsse zuzuweisen, weil nemlich die bezüglichen Agenden mit den Verhandlungen anderer Ausschüsse im engeren Zusammenhange stehen.", + "corrected": "Für den heurigen Rechenschaftsbericht ist jedoch noch ein besonderer Umstand dazu getreten, welcher es vielleicht wünschenswerth machen wird, einzelne Materien des Rechen­ schaftsberichtes nicht dem hiefür bereits gewählten Aus­ schüsse, sondern einem andern Ausschüsse zuzuweisen, weil nemlich die bezüglichen Agenden mit den Verhandlungen anderer Ausschüsse im engeren Zusammenhange stehen." + }, + { + "sentence": "Es ist mir speciell nach einer oberflächlichen Durchsicht des Rechenschaftsberichtes, welcher eben vertheilt wurde, noch mehr aber aus den Verhandlungen im Landesaus­ schusse, an welchen ich in den letzteren Monaten theilgenom- men habe, bekannt, daß einzelne Partien der Berichterstat­ tung sehr nahe zusammenhängen mit den Agenden, welche der Finanzausschuß zu überprüfen hat.", + "corrected": "Es ist mir speciell nach einer oberflächlichen Durchsicht des Rechenschaftsberichtes, welcher eben vertheilt wurde, noch mehr aber aus den Verhandlungen im Landesaus­ schusse, an welchen ich in den letzteren Monaten theilgenom- men habe, bekannt, daß einzelne Partien der Berichterstat­ tung sehr nahe zusammenhängen mit den Agenden, welche der Finanzausschuß zu überprüfen hat." + }, + { + "sentence": "Ich weise darauf hin, daß der § 3, welcher die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung , respective die Regelung der Rechtsverhält­ nisse des krainischen Grundentlastungsfondcs zur Staats­ verwaltung betrifft, mit dem Präliminare dieses Fondes, welches der Finanzausschuß beräth, und mit der Regie­ rungsvorlage, welche die definitive Regelung dieser Rechts­ verhältnisse bezweckt, in engem Zusammenhange steht.", + "corrected": "Ich weise darauf hin, daß der § 3, welcher die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung , respective die Regelung der Rechtsverhält­ nisse des krainischen Grundentlastungsfondes zur Staats­ verwaltung betrifft, mit dem Präliminare dieses Fondes, welches der Finanzausschuß beräth, und mit der Regie­ rungsvorlage, welche die definitive Regelung dieser Rechts­ verhältnisse bezweckt, in engem Zusammenhange steht." + }, + { + "sentence": "Es ist mir auch bekannt, daß aus dem § 8, welcher das Ka­ pitel der Laudesanstalten und Fonde behandelt, die Materie in Bezug auf den Abschluß des Vertrages mit dem Orden der barmherzigen Schwestern wegen der Regie und Ver­ pflegung im Krankenhause mit dem Präliminare der Landes- wohlthätigkeitsfonde zusammenhängt, und daß bereits im Finanzausschüsse dies zur Sprache gebracht wurde, und endlich, daß die Regelung der Regieverhältnisse, beziehungs­ weise Verpachtung der Jrrenhausrealität zu Studenec — Beilage Nr.", + "corrected": "Es ist mir auch bekannt, daß aus dem § 8, welcher das Ka­ pitel der Landesanstalten und Fonde behandelt, die Materie in Bezug auf den Abschluß des Vertrages mit dem Orden der barmherzigen Schwestern wegen der Regie und Ver­ pflegung im Krankenhause mit dem Präliminare der Landes- wohlthätigkeitsfonde zusammenhängt, und daß bereits im Finanzausschüsse dies zur Sprache gebracht wurde, und endlich, daß die Regelung der Regieverhältnisse, beziehungs­ weise Verpachtung der Irrenhausrealität zu Studenec — Beilage Nr." + }, + { + "sentence": "7, betreffend den Ankauf dieser Realität — damit im engsten Zusammenhange steht.", + "corrected": "7, betreffend den Ankauf dieser Realität — damit im engsten Zusammenhange steht." + }, + { + "sentence": "Mit Rücksicht auf diese Umstände würde ich es für zweckmäßig halten, daß das hohe Haus in Bezug auf die formelle Behandlung des Rechenschaftsberichtes einen dop­ pelten Beschluß fassen würde, und zwar:\n\n1. dem Rechenschaftsberichts-Ausschüsse aufzutragen, mit den einzelnen Materien in der ihm geeignet erscheinenden Weise separat und partienweise so rasch als möglich vor das hohe Haus zu kommen, und\n\n2. die Agenden, welche ich im Antrage specificiren werde, nicht diesem, sondern dem Finanzausschüsse zur Ver­ handlung und Berichterstattung zuzuweisen.", + "corrected": "Mit Rücksicht auf diese Umstände würde ich es für zweckmäßig halten, daß das hohe Haus in Bezug auf die formelle Behandlung des Rechenschaftsberichtes einen dop­ pelten Beschluß fassen würde, und zwar:\n\n1. dem Rechenschaftsberichts-Ausschüsse aufzutragen, mit den einzelnen Materien in der ihm geeignet erscheinenden Weise separat und partienweise so rasch als möglich vor das hohe Haus zu kommen, und\n\n2. die Agenden, welche ich im Antrage specificiren werde, nicht diesem, sondern dem Finanzausschüsse zur Ver­ handlung und Berichterstattung zuzuweisen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir daher folgenden Antrag zu stellen (bere — liest:)\n\nDer hohe Landtag wolle beschließen:\n\nEs seien nachstehende Materien des Rechenschafts­ berichtes :\n\n1. der § 3, betreffend Die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung und der Verhältnisse des krainischen Grundentlastuugsfondes,\n\n2 .", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire, daß der Rechenschaftsbericht über diesen Gegenstand nichts anderes enthält, als diese vom Herrn Murnik vorgebrachte Bemerkung, und hiemit entfällt der Antrag des Herrn Dr. Zarnik." + }, + { + "sentence": "aus dem § 8: „Landesanstalten und Fonde\", der Bericht über den mit dem Orden der barmherzigen Schwestern abgeschlossenen Regie- und Speisenver­ gütungsbetrag — dem Finanzausschüsse;\n\n3. der § 6, betreffend die Gemeindeangelegenheiten dem Gemeindeausschuffe;\n\n4. der ganze übrige Theil des Rechenschaftsberichtes dem hiefür eingesetzten Ausschüsse mit dem Aufträge zu­ zuweisen, daß er im Gegensatze zu der bisherigen Uebung die verschiedenen Materien des Berichtes nach der ihm entsprechend scheinenden Zusammenstellung der einzelnen Gegenstände partienweise und in mög­ lichst rascher Reihenfolge berichterstattend vor den hohen Landtag bringe.", + "corrected": "Ich erlaube mir daher folgenden Antrag zu stellen (bere — liest:)\n\nDer hohe Landtag wolle beschließen:\n\nEs seien nachstehende Materien des Rechenschafts­ berichtes :\n\n1. der § 3, betreffend Die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung und der Verhältnisse des krainischen Grundentlastungsfondes,\n\n2. aus dem § 8: „Landesanstalten und Fonde\", der Bericht über den mit dem Orden der barmherzigen Schwestern abgeschlossenen Regie- und Speisenver­ gütungsbetrag — dem Finanzausschüsse;\n\n3. der § 6, betreffend die Gemeindeangelegenheiten dem Gemeindeausschusse;\n\n4. der ganze übrige Theil des Rechenschaftsberichtes dem hiefür eingesetzten Ausschüsse mit dem Aufträge zu­ zuweisen, daß er im Gegensatze zu der bisherigen Uebung die verschiedenen Materien des Berichtes nach der ihm entsprechend scheinenden Zusammenstellung der einzelnen Gegenstände partienweise und in mög­ lichst rascher Reihenfolge berichterstattend vor den hohen Landtag bringe." + }, + { + "sentence": "(Podpira se — wird unterstützt.)", + "corrected": "(Podpira se — wird unterstützt.)" + }, + { + "sentence": "Poslanec dr. Zarnik:\n\nKakor sem razumel, se ima iz § 8 samo poročilo o pogodbi v plačanji za strežbo in hrano v deželnih dobrodelnih napravah in družnicah izročiti finančnemu odseku.", + "corrected": "Poslanec dr. Zarnik:\n\nKakor sem razumel, se ima iz § 8 samo poročilo o pogodbi v plačanji za strežbo in hrano v deželnih dobrodelnih napravah in družnicah izročiti finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "Ker se tukaj nahaja tudi poročilo o norišnični podružnici v „zverinjaku“ bi jaz nasvetoval, da so tudi ta izroči finančnemu odseku.", + "corrected": "Ker se tukaj nahaja tudi poročilo o norišnični podružnici v „zverinjaku“ bi jaz nasvetoval, da se tudi ta izroči finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "Poslanec Murnik:\n\nO oddelku „norišnica v zverinjaku“ je deželni od­ bor s predlogo št.", + "corrected": "Poslanec Murnik:\n\nO oddelku „norišnica v zverinjaku“ je deželni od­ bor s predlogo št." + }, + { + "sentence": "7 slavni zbornici posebej poročal in po sklepu slavnega zbora se je ta predloga izročila finančnemu odseku v pretres in poročanje.", + "corrected": "7 slavni zbornici posebej poročal in po sklepu slavnega zbora se je ta predloga izročila finančnemu odseku v pretres in poročanje." + }, + { + "sentence": "V poročilu o delovanji kranjskega deželnega odbora (pril.", + "corrected": "V poročilu o delovanji kranjskega deželnega odbora (pril." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "(Obvelja — angenommen.)" + }, + { + "sentence": "19) se na strani 54 tudi to potrduje z besedami: „kar se tiče naprave norišnične podružnice v „zverinjaku“ (Ru­ de n ec) opozoruje deželni odbor na svojo posebno pred­ logo št.", + "corrected": "19) se na strani 54 tudi to potrduje z besedami: „kar se tiče naprave norišnične podružnice v „zverinjaku“ (Stu­ denec) opozoruje deželni odbor na svojo posebno pred­ logo št." + }, + { + "sentence": "7 .“ — Zaradi tega mislim odpade predlog gosp.", + "corrected": "7.“ — Zaradi tega mislim odpade predlog gosp." + }, + { + "sentence": "dr. Zarnika, ker se je njegovi želji uže ustreglo.", + "corrected": "dr. Zarnika, ker se je njegovi želji uže ustreglo." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch oonstatire, daß der Rechenschaftsbericht über diesen Gegenstand nichts anderes enthält, als diese vom Herr» Murnik vorgebrachte Bemerkung, und hiemit entfällt der Antrag des Herrn Dr. Zarnik..\n\nIch bringe demnach den Antrag des Herrn Dr. v. Schrey zur Abstimmung.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire, daß der Rechenschaftsbericht über diesen Gegenstand nichts anderes enthält, als diese vom Herrn Murnik vorgebrachte Bemerkung, und hiemit entfällt der Antrag des Herrn Dr. Zarnik." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Es wird der Rechenschaftsbericht nach diesem Beschlusse den einzelnen Ausschüssen zugewiesen werden.", + "corrected": "Es wird der Rechenschaftsbericht nach diesem Beschlusse den einzelnen Ausschüssen zugewiesen werden." + }, + { + "sentence": "402XV.", + "corrected": "Visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "seja dne 25. februarija 1898.\n\npa še ne vemo, kako stališče bo zavzemal v tem železničnem vprašanju.", + "corrected": "Februar 1898.\n\npa še ne vemo, kako stališče bo zavzemal v tem železničnem vprašanju." + }, + { + "sentence": "Dalje imamo tudi še zabeležiti, da so se vršila posvetovanja in sklepanja lanskega leta v Pragi, ka­ terih so se vdeležili razni delegatje prizadetih dežel glede druge zveze severnih krajev države s Trstom.", + "corrected": "Dalje imamo tudi še zabeležiti, da so se vršila posvetovanja in sklepanja lanskega leta v Pragi, ka- terih so se vdeležili razni delegatje prizadetih dežel glede druge zveze severnih krajev države s Trstom." + }, + { + "sentence": "To sklepanje se je vršilo 22. marca 1.", + "corrected": "To sklepanje se je vršilo 22. marca l. 1897." + }, + { + "sentence": "1897.", + "corrected": "Visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "Pri tej priliki so vsi delegatje bili skoraj popolnoma jedini.", + "corrected": "Pri tej priliki so vsi delegatje bili skoraj popolnoma jedini." + }, + { + "sentence": "Prva točka predloženih predlogov sprejela se je so­ glasno.", + "corrected": "Prva točka predloženih predlogov sprejela se je so- glasno." + }, + { + "sentence": "Pri glasovanju o drugi in tretji točki pa se je le delegat dunajske trgovske zbornice zdrval glasovanja.", + "corrected": "Pri glasovanju o drugi in tretji točki pa se je le delegat dunajske trgovske zbornice zdrval glasovanja." + }, + { + "sentence": "Sklepi pa so bili sledeči:\n\n1.", + "corrected": "Sklepi pa so bili sledeči:\n1." + }, + { + "sentence": "Die k. k. Regierung wird aufgefordert, bei ihren Maßnahmen für die Herstellung einer zweiten Bahn­ verbindung mit Triest darauf Bedacht zn nehmen, dass diese den Weg zwischen Böhmen und Triest wesentlich kürze;\n\n2. und jene Projcte dermalen zurückzustellen, welche für den Export Böhmens über Triest ohne Belang wären, oder demselben nur durch neue Peage-Ber- träge mit Privatbahnen dienen könnten;\n\n3. die k. k. Regierung wird aufgefordert, vor allem die Verbindung Klagenfnrts über die Karawanken mit einem Punkte der Tarvis-Laibacher-Staatsbahn- strecke und von dort die weitere directe Verbindung sicher zu stellen.\"", + "corrected": "Die k. k. Regierung wird aufgefordert, bei ihren Maßnahmen für die Herstellung einer zweiten Bahn= verbindung mit Triest darauf Bedacht zu nehmen, dass diese den Weg zwischen Böhmen und Triest wesentlich kürze ;\n2. und jene Projcte dermalen zurückzustellen, welche für den Export Böhmens über Triest ohne Belang wären, oder demselben nur durch neue Peage=Ber= träge mit Privatbahnen dienen könnten;\n3. die k. k. Regierung wird aufgefordert, vor allem die Verbindung Klagenfurts über die Karawanken mit einem Pnnkte der Tarvis=Laibacher=Staatsbahn= strecke und von dort die weitere directe Verbindung sicher zu stellen.\"" + }, + { + "sentence": "Upravni odsek je bil tega mnenja, da je neob- hodno potrebno, da se zopet to železnično vprašanje spravi pred visoko zbornico in ker je ravno ta pri­ lika bila dana po vloženih treh prošnjah, izrekel se je upravni odsek v istem smislu kakor visoka zbor­ nica že opetovano v svojih sklepih.", + "corrected": "Upravni odsek je bil tega mnenja, da je neob- hodno potrebno, da se zopet to železnično vprašanje spravi pred visoko zbornico in ker je ravno ta pri- lika bila dana po vloženih treh prošnjah, izrekel se je upravni odsek v istem smislu kakor visoka zbor- nica že opetovano v svojih sklepih." + }, + { + "sentence": "Če se ozira na to, da bi se najkrajša zveza morala izvršiti med severnimi deželami avstrijskimi in med Trstom, potem je očividno, da bi bila naj­ krajša proga, proga čez Celovec in od todi čez Ka­ ravanke in Loko-Razdrto in Divačo.", + "corrected": "Če se ozira na to, da bi se najkrajša zveza morala izvršiti med severnimi deželami avstrijskimi in med Trstom, potem je očividno, da bi bila naj- krajša proga, proga čez Celovec in od todi čez Ka- ravanke in Loko-Razdrto in Divačo." + }, + { + "sentence": "Daljša proga in tudi dražja bi bila Bohinjska, ki bi deželi Kranjski tudi ne koristila toliko, kakor prvoimenovana, katera bi zavzemala nekoliko več sveta v naši kronovini.", + "corrected": "Daljša proga in tudi dražja bi bila Bohinjska, ki bi deželi Kranjski tudi ne koristila toliko, kakor prvoimenovana, katera bi zavzemala nekoliko več sveta v naši kronovini." + }, + { + "sentence": "Tista bojazen, ki se je zlasti poudarjala in tudi merodajnim faktorjem nekoliko skrbi dela, da bi se namreč po loško divaški železnici Reka utegnila na škodo Trsta povzdigniti, vidi se meni neopravičena in sicer zato, ker so prometne zadeve Reške po­ polnoma drugačne kakor Tržaške.", + "corrected": "Tista bojazen, ki se je zlasti poudarjala in tudi merodajnim faktorjem nekoliko skrbi dela, da bi se namreč po loško divaški železnici Reka utegnila na škodo Trsta povzdigniti, vidi se meni neopravičena in sicer zato, ker so prometne zadeve Reške po- polnoma drugačne kakor Tržaške." + }, + { + "sentence": "In če bi se tudi gradila železnica, je po mojih mislih gotovo, da bi se trgovske, zlasti pa brodarske razmere nikakor tako hitro ne premenile.", + "corrected": "In če bi se tudi gradila železnica, je po mojih mislih gotovo, da bi se trgovske, zlasti pa brodarske razmere nikakor tako hitro ne premenile." + }, + { + "sentence": "Ze danes trpi trgovina na Reki izdatno vsled neugodnih brodarskih razmer, in vže sedanje želez­ niške zveze dovažajo Reki lahko mnogo več blaga, kakor ga more to pristanišče dalje izvoziti.", + "corrected": "Že danes trpi trgovina na Reki izdatno vsled neugodnih brodarskih razmer, in vže sedanje želez- niške zveze dovažajo Reki lahko mnogo več blaga, kakor ga more to pristanišče dalje izvoziti." + }, + { + "sentence": "To so tudi že marsikateri trgovci v Reki uvi­ deli in zarad tega prestavili svojo trgovino v Trst, kjer so pogoji mnogo ugodnejši, kakor v Reškem pristanišču.", + "corrected": "To so tudi že marsikateri trgovci v Reki uvi- deli in zarad tega prestavili svojo trgovino v Trst, kjer so pogoji mnogo ugodnejši, kakor v Reškem pristanišču." + }, + { + "sentence": "- XV.", + "corrected": "Visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "Sitzung ant 25.", + "corrected": "Sitzung am 25." + }, + { + "sentence": "Februar 1898.", + "corrected": "Sitzung am 25." + }, + { + "sentence": "Jaz mislim torej, da je to vprašanje tako, da ni treba nobene bojazni imeti, da bi se na škodo te državne polovice koristilo z loško-divaško železnico onostranski državni polovici.", + "corrected": "Jaz mislim torej, da je to vprašanje tako, da ni treba nobene bojazni imeti, da bi se na škodo te državne polovice koristilo z loško-divaško železnico onostranski državni polovici." + }, + { + "sentence": "Popolnoma se pa temu seveda ne more izogniti.", + "corrected": "Popolnoma se pa temu seveda ne more izogniti." + }, + { + "sentence": "Če se pa dalje hočemo držati sklepov, ki so se storili v Pragi in v katerih je bilo rečeno, da naj se v prvi vrsti ozira na ono železnično zvezo, ki nima nič peažnih pogodb, ne preostaja drugega, kakor izreči se za železnico Loka-Razdrto-Divača, kajti le po tej progi je odstraniti to, da ne pridejo peažne pogodbe v poštev, med tem ko bi se po drugi črti, ki bi eventualno tudi koristila deželi Kranjski, peažni pogodbi ne mogle izogniti.", + "corrected": "Če se pa dalje hočemo držati sklepov, ki so se storili v Pragi in v katerih je bilo rečeno, da naj se v prvi vrsti ozira na ono železnično zvezo, ki nima nič peažnih pogodb, ne preostaja drugega, kakor izreči se za železnico Loka-Razdrto-Divača, kajti le po tej progi je odstraniti to, da ne pridejo peažne pogodbe v poštev, med tem ko bi se po drugi črti, ki bi eventualno tudi koristila deželi Kranjski, peažni pogodbi ne mogle izogniti." + }, + { + "sentence": "Ne bom visoke zbornice mučil z daljšim raz­ kladanjem stvari, ker se je že dostikrat temeljito tukaj pretresovala.", + "corrected": "Ne bom visoke zbornice mučil z daljšim raz- kladanjem stvari, ker se je že dostikrat temeljito tukaj pretresovala." + }, + { + "sentence": "Usojam si torej samo staviti sledeči predlog:\n\n„Visoki deželni zbor skleni: Visoka c. kr.", + "corrected": "Usojam si torej samo staviti sledeči predlog:\n„Visoki deželni zbor skleni:\nVisoka c. kr." + }, + { + "sentence": "vlada se poživlja, pri svojih pri­ pravah za izvršitev druge železniške zveze s Trstom se na to ozirati, da se zveza češkega kraljestva s Trstom zdatno skrajša, — ter se zapostavijo vsi oni projekti, kateri so za eksport Češke čez Trst brez pomena ali pa bi mogli temu prometu služiti le potom peažnih pogodeb.", + "corrected": "vlada se pozivlja, pri svojih pri- pravah za izvršitev druge železniške zveze s Trstom se na to ozirati, da se zveza češkega kraljestva s Trstom zdatno skrajša, — ter se zapostavijo vsi oni projekti, kateri so za eksport Češke čez Trst brez pomena ali pa bi mogli temu prometu služiti le potom peažnih pogodeb." + }, + { + "sentence": "Visoka c. kr.", + "corrected": "Visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "vlada se torej poživlja pred vsem osigurati črto Celovec, Tržič, Kranj, Loka, Divača — in le če bi to črto pod nikakimi pogoji ne bilo moči dognati, osigurati zvezo Celovec, Tržič, Radovljica in Bohinj.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?", + "corrected": "vlada se torej pozivlja pred vsem osigurati črto Celovec, Tržič, Kranj, Loka, Divača — in le če bi to črto pod nikakimi pogoji ne bilo moči dognati, osigurati zvezo Celovec, Tržič, Radovljica in Bohinj.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "Gospod poslanec župnik Ažman ima besedo.", + "corrected": "Gospod poslanec župnik Ažman ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec Ažman:\n\nVisoki zbor!", + "corrected": "Poslanec Ažman:\n\nVisoki zbor!" + }, + { + "sentence": "Pri tem vprašanju imam pač lahko nalogo, ker mi je treba samo sklicevati se na to, kar sem lansko leto v 14. in 15. seji visokega zbora govoril, ko sem priporočal Bohinjsko železnico in pa pozneje tudi železnico iz Tržiča na kakšno postajo Gorenjske železnice.", + "corrected": "Pri tem vprašanju imam pač lahko nalogo, ker mi je treba samo sklicevati se na to, kar sem lansko leto v 14. in 15. seji visokega zbora govoril, ko sem priporočal Bohinjsko železnico in pa pozneje tudi železnico iz Tržiča na kakšno postajo Gorenjske železnice." + }, + { + "sentence": "Današnje prošnje Tržiške občine, tamošnjih industrij cev in pa prošnjo občine Radovljiške toplo priporočam za slučaj, ako se bo namreč visoki vladi zdelo, da je Bohinjska proga boljša od nasve­ tovane proge Loka-Divača.", + "corrected": "Današnje prošnje Tržiške občine, tamošnjih industrijcev in pa prošnjo občine Radovljiške toplo priporočam za slučaj, ako se bo namreč visoki vladi zdelo, da je Bohinjska proga boljša od nasve- tovane proge Loka-Divača." + }, + { + "sentence": "Za Gorenjsko ■ stran mislim, da je zelo enako, ako sc pripne bodoča Bohinjska železnica Rudolfovi železnici v Radovljici, Lescah ali v Žerovnici.", + "corrected": "Za Gorenjsko stran mislim, da je zelo enako, ako se pripne bodoča Bohinjska železnica Rudolfovi železnici v Radovljici, Lescah ali v Žerovnici." + }, + { + "sentence": "Mislim, da bi bilo še najbolje ustreženo, ako se vzame za priklopljenje mesto Radovljiško, ki je res pri gradnji Gorenjske železnice bilo nekoliko prezirano in nima za tovorno blago nobene svoje postaje, ampak mora tovore voziti na postajo v Lescah.", + "corrected": "Mislim, da bi bilo še najbolje ustreženo, ako se vzame za priklopljenje mesto Radovljiško, ki je res pri gradnji Gorenjske železnice bilo nekoliko prezirano in nima za tovorno blago nobene svoje postaje, ampak mora tovore voziti na postajo v Lescah." + }, + { + "sentence": "Sicer pa tega ne bom dalje razlagal, ampak priporočam kot zastopnik Gorenjskih občin, da bi se gradila Bohinjska želez­ nica s to nameravano zvezo iz Tržiča v Radovljico.", + "corrected": "Sicer pa tega ne bom dalje razlagal, ampak priporočam kot zastopnik Gorenjskih občin, da bi se gradila Bohinjska želez- nica s to nameravano zvezo iz Tržiča v Radovljico." + }, + { + "sentence": "V. seja dne 25. junija 1901.", + "corrected": "V. seja dne 25. junija 1901." + }, + { + "sentence": "V. Sitzung am 25.", + "corrected": "V. Sitzung am 25." + }, + { + "sentence": "Juni 1901.", + "corrected": "Juni 1901." + }, + { + "sentence": "67\n\nd) bivšega diurnista Avgusta Jak-a za podporo;\n\nd) des gewesenen Diurnisten August Jak um Unterstützung.", + "corrected": "67\n\nd) bivšega diurnista Avgusta Jak-a za podporo;\n\nd) des gewesenen Diurnisten August Jak um Unterstützung." + }, + { + "sentence": "Poročevalec dr. Majaron:\n\nAvgust Jak je bil nad 36 let diurnist pri ko- misijah za zemljiško odvezo; pri tem pa ni bil samo mundant, ampak je tudi imel posla z vložnim zapisnikom, z ekspedicijo in z registraturo.", + "corrected": "Poročevalec dr. Majaron:\n\nAvgust Jak je bil nad 36 let diurnist pri ko- misijah za zemljiško odvezo; pri tem pa ni bil samo mundant, ampak je tudi imel posla z vložnim zapisnikom, z ekspedicijo in z registraturo." + }, + { + "sentence": "O nje- govem službovanju, ki je toliko let trajalo, so se njegovi načelniki vedno pohvalno izražali, kakor dokazujejo dotična spričevala.", + "corrected": "O nje- govem službovanju, ki je toliko let trajalo, so se njegovi načelniki vedno pohvalno izražali, kakor dokazujejo dotična spričevala." + }, + { + "sentence": "V novembru l. 1895., ko je bil 76 let star in je obolel, je moral iz službe izstopiti in visoki deželni zbor mu je v 5. seji dne 13. januarja 1896. dovolil izredno miloščino v znesku 300 K. Sedaj prosi Avgust Jak dodatne podpore in sicer zaradi tega, ker morajo od miloščine, ki se mu je priznala, živeti tri osebe, izmed katerih je osobito hči vedno bolna in za vsako delo nespo- sobna.", + "corrected": "V novembru l. 1895., ko je bil 76 let star in je obolel, je moral iz službe izstopiti in visoki deželni zbor mu je v 5. seji dne 13. januarja 1896. dovolil izredno miloščino v znesku 300 K. Sedaj prosi Avgust Jak dodatne podpore in sicer zaradi tega, ker morajo od miloščine, ki se mu je priznala, živeti tri osebe, izmed katerih je osobito hči vedno bolna in za vsako delo nespo- sobna." + }, + { + "sentence": "Prosilec je sedaj 82 let star in finančni odsek je glede na dolgoletno in pohvalno službo- vanje prositelja in glede na rodbinske razmere nje- gove sklenil, priporočati, da se mu dovoli izvan- redna podpora na mesec 10 K. Zategadelj pred- lagam v imenu finančnega odseka:\n\n„Deželni zbor skleni:\nAvgustu Jaku, diurnistu v p., se počenši od 1. julija t. l. dovoli dosmrtna podpora mesečnih 10 K iz deželnega zaklada.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?", + "corrected": "Prosilec je sedaj 82 let star in finančni odsek je glede na dolgoletno in pohvalno službo- vanje prositelja in glede na rodbinske razmere nje- gove sklenil, priporočati, da se mu dovoli izvan- redna podpora na mesec 10 K. Zategadelj pred- lagam v imenu finančnega odseka:\n\n„Deželni zbor skleni:\nAvgustu Jaku, diurnistu v p., se počenši od 1. julija t. l. dovoli dosmrtna podpora mesečnih 10 K iz deželnega zaklada.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "Prošnja:\n\ne) gospodarskega odbora v Gorenjem Zemonu za podporo za popravo stu- denca;\n\ne) des Vermögensverwaltnngsausschusses in Obersemon um Subvention für die Herstellung einer Quelle.", + "corrected": "Prošnja:\n\ne) gospodarskega odbora v Gorenjem Zemonu za podporo za popravo stu- denca;\n\ne) des Vermögensverwaltungsausschusses in Obersemon um Subvention für die Herstellung einer Quelle." + }, + { + "sentence": "Poročevalec dr. Papež:\n\nGospodarski odsek vasi Zemon na Notran- skem v Ilirskem okraju prosi za podporo za po- pravo studenca oziroma prosijo podpore 2000 gld.", + "corrected": "Poročevalec dr. Papež:\n\nGospodarski odsek vasi Zemon na Notranj- skem v Ilirskem okraju prosi za podporo za po- pravo studenca oziroma prosijo podpore 2000 gld." + }, + { + "sentence": "za napravo vodovoda.", + "corrected": "za napravo vodovoda." + }, + { + "sentence": "Ta prošnja ni nič novega.", + "corrected": "Ta prošnja ni nič novega." + }, + { + "sentence": "Mi vidimo pri št.", + "corrected": "Mi vidimo pri št." + }, + { + "sentence": "87.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "§ 3. letnega poročila, da je to že en zaostanek izmed 35 drugih zaostankov okraja Postojinskega in razvideti je samo iz te prošnje, da deželni inženir še ni bil na lici mesta, da bi po lastnem ogledu nabiral potrebnih podatkov.", + "corrected": "§ 3. letnega poročila, da je to že en zaostanek izmed 35 drugih zaostankov okraja Postojinskega in razvideti je samo iz te prošnje, da deželni inženir še ni bil na lici mesta, da bi po lastnem ogledu nabiral potrebnih podatkov." + }, + { + "sentence": "To je vsekako prvi pogoj, da se more pozneje ukreniti druga stopinja, ki je šele kasneje mogoča.", + "corrected": "To je vsekako prvi pogoj, da se more pozneje ukreniti druga stopinja, ki je šele kasneje mogoča." + }, + { + "sentence": "Iz prošnje konštatujem, da je vas obsežna, da šteje 52 hiš, 325 prebivalcev, 300 glav goveje živine in 500 ovac in da je potrebna vode z ozirom na to, da je toliko prebivalcev in toliko živine v tistem kraju.", + "corrected": "Iz prošnje konštatujem, da je vas obsežna, da šteje 52 hiš, 325 prebivalcev, 300 glav goveje živine in 500 ovac in da je potrebna vode z ozirom na to, da je toliko prebivalcev in toliko živine v tistem kraju." + }, + { + "sentence": "Važna reč je tudi še ena, ki presega vse to.", + "corrected": "V. seja dne 25. junija 1901." + }, + { + "sentence": "kar sem navedel, namreč to, da je vas na kraških fleh in to se je že večkrat sklenilo v poslednjih letih, da imajo prednost glede preskrbovanja s pitno vodo posebno kraška tla.", + "corrected": "Važna reč je tudi še ena, ki presega vse to, kar sem navedel, namreč to, da je vas na kraških tleh in to se je že večkrat sklenilo v poslednjih letih, da imajo prednost glede preskrbovanja s pitno vodo posebno kraška tla." + }, + { + "sentence": "To je uvaževal tudi finančni odsek, v katerega imenu predlagam:\n\n„Deželni zbor skleni:\nZ ozirom na to, da je vas Gorenji Zemon (okraj II.", + "corrected": "To je uvaževal tudi finančni odsek, v katerega imenu predlagam:\n\n„Deželni zbor skleni:\nZ ozirom na to, da je vas Gorenji Zemon (okraj II." + }, + { + "sentence": "Bistrica) na Kraški pokrajini, kateri sploh primanjkuje pitna voda za človeka in živino ter da v tej vasi, ki obsega 52 hišnih številk, prebiva okolu 325 prebivalcev z okolu 300 glav goveje živine, 500 glav ovac, — se izroča prošnja gospodarskega odseka vasi Gorenji Zemon, okraj II.", + "corrected": "Bistrica) na Kraški pokrajini, kateri sploh primanjkuje pitna voda za človeka in živino ter da v tej vasi, ki obsega 52 hišnih številk, prebiva okolu 325 prebivalcev z okolu 300 glav goveje živine, 500 glav ovac, — se izroča prošnja gospodarskega odseka vasi Gorenji Zemon, okraj II." + }, + { + "sentence": "Bistrica, od 17. junija 1901 št.", + "corrected": "Bistrica, od 17. junija 1901 št." + }, + { + "sentence": "XCIII.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "priporočena od župan- stva Jablanica od istega dne, deželnemu odboru z naročilom, da po možnosti potrebno ukrene.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?", + "corrected": "priporočena od župan- stva Jablanica od istega dne, deželnemu odboru z naročilom, da po možnosti potrebno ukrene.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne, prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "Prošnja :\n\nf) umirovljenega odgonskega sprevod- nika Matije Eppicha za zvišanje pokojnine;\n\nf) des pensionierten Schubführers Ma- thias Eppich um Pensionserhöhung.", + "corrected": "Prošnja :\n\nf) umirovljenega odgonskega sprevod- nika Matije Eppicha za zvišanje pokojnine;\n\nf) des pensionierten Schubführers Ma- thias Eppich um Pensionserhöhung." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Modic:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poročevalec Modic:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "V imenu finančnega odseka čast mi je poročati o prošnji Matija Eppicha bivšega glavnega odgonskega sprevodnika.", + "corrected": "V imenu finančnega odseka čast mi je poročati o prošnji Matija Eppicha bivšega glavnega odgonskega sprevodnika." + }, + { + "sentence": "On, namreč, sedaj vživa 600 K letne miloščine, in prosi, da bi se mu zvišala na 700 K. Vtemeljuje svojo prošnjo pa s tem; ker pravi, da je 72 let star, da boleha že čez 5 let na neozdravljenem protinu, in, da vsled bolezni in hudih bolečin pre- bije skoro celo leto v postelji.", + "corrected": "On, namreč, sedaj vživa 600 K letne miloščine, in prosi, da bi se mu zvišala na 700 K. Vtemeljuje svojo prošnjo pa s tem; ker pravi, da je 72 let star, da boleha že čez 5 let na neozdravljenem protinu, in, da vsled bolezni in hudih bolečin pre- bije skoro celo leto v postelji." + }, + { + "sentence": "V minuli zimi, pa da se mu je bolezen v toliko shujšala, da so mu udje otrpneli, da ga morajo drugi ljudje prekladati, in da ga morajo celo pitati.", + "corrected": "V minuli zimi, pa da se mu je bolezen v toliko shujšala, da so mu udje otrpneli, da ga morajo drugi ljudje prekladati, in da ga morajo celo pitati." + }, + { + "sentence": "89 VI.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "seja dne 27. junija 1901.", + "corrected": "seja dne 27. junija 1901." + }, + { + "sentence": "—\n\n„Der Landtag wolle beschließen:\n\nDas Gesuch des Michael Podbevšek um Gehalts­ erhöhung, Aenderung seiner Wohnungsverhältnisse und Gewährung eines jährlichen einmonatlichen Urlaubes wird abgelehnt.\"", + "corrected": "— \n\n„Der Landtag wolle beschließen:\n\nDas Gesuch des Michael Podbevšek um Gehalts­ erhöhung, Aenderung seiner Wohnungsverhältnisse und Gewährung eines jährlichen einmonatlichen Urlaubes wird abgelehnt.\"" + }, + { + "sentence": "Ich bitte diesen Antrag anzunehmen.", + "corrected": "Ich bitte diesen Antrag anzunehmen." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo besede?", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne, prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "Prošnja:\n\nd) Antona Božiča, opravnika na Grmski šoli, za zvišanje plače.", + "corrected": "Prošnja:\n\nd) Antona Božiča, opravnika na Grmski šoli, za zvišanje plače." + }, + { + "sentence": "d) des Anton Božič, Schaffner in Standen, um Erhöhung der Löhnung.", + "corrected": "d) des Anton Božič, Schaffner in Standen, um Erhöhung der Löhnung." + }, + { + "sentence": "Lenchterltatter Ritter von Langer:\n\nIch komme zu einem zweiten Gesuche, welches eben« salts von Stauden datiert ist.", + "corrected": "Lenchterltatter Ritter von Langer:\n\nIch komme zu einem zweiten Gesuche, welches eben= salts von Stauden datiert ist." + }, + { + "sentence": "Dieses Gesuch hat der Schaffner Božič in Standen an den Landesausschuss gerichtet und er verlangt ebenfalls eine Gehaltserhöhung.", + "corrected": "Dieses Gesuch hat der Schaffner Božič in Standen an den Landesausschuss gerichtet und er verlangt ebenfalls eine Gehaltserhöhung." + }, + { + "sentence": "Der Gesuchsteller bemerkt, dass es ihm nicht möglich wäre, in Standen zu bleiben, wenn ihm nicht eine kleine Erhöhung bewilligt wird.", + "corrected": "Der Gesuchsteller bemerkt, dass es ihm nicht möglich wäre, in Standen zu bleiben, wenn ihm nicht eine kleine Erhöhung bewilligt wird." + }, + { + "sentence": "Während nun bei dem früheren Gesuche, dem des Hausmeisters, die Einbegleitung der Direction eine sehr üble war, ist sie bei dem vorliegenden Gesuche sehr günstig.", + "corrected": "Während nun bei dem früheren Gesuche, dem des Hausmeisters, die Einbegleitung der Direction eine sehr üble war, ist sie bei dem vorliegenden Gesuche sehr günstig." + }, + { + "sentence": "Merkwürdig ist jedoch, dass, während der Božič nur um eine Gehaltserhöhung ansucht, die Direction sein Gesuch nicht nur unterstützt, sondern über­ dies ansucht, dass ihm eine größere Wohnung eingeräumt werden möge.", + "corrected": "Merkwürdig ist jedoch, dass, während der Božič nur um eine Gehaltserhöhung ansucht, die Direction sein Gesuch nicht nur unterstützt, sondern über­= dies ansucht, dass ihm eine größere Wohnung eingeräumt werden möge." + }, + { + "sentence": "In dieser Richtung ist schon vor zwei Jahren ein Antrag gestellt worden, nämlich der, dass die Wohnung des Božič dem Hausmeister eingeräumt werde und dass der Schaffner eine neue erhalte; dazu würde aber die Adoptierung der jetzigen Schülerwerkstätte erforderlich werden, und diese in den früheren Stall kommen oder einen Neubau zur Folge haben.", + "corrected": "In dieser Richtung ist schon vor zwei Jahren ein Antrag gestellt worden, nämlich der, dass die Wohnung des Božič dem Hausmeister eingeräumt werde und dass der Schaffner eine neue erhalte; dazu würde aber die Adoptierung der jetzigen Schülerwerkstätte erforderlich werden, und diese in den früheren Stall kommen oder einen Neubau zur Folge haben." + }, + { + "sentence": "Dies wurde schon seinerzeit abgewiesen.", + "corrected": "Dies wurde schon seinerzeit abgewiesen." + }, + { + "sentence": "Dieses Ansuchen wird nun seitens der Direction trotzdem erneuert und darauf hingewiesen, dass die Wohnung des Božič sehr ungesund sei.", + "corrected": "Dieses Ansuchen wird nun seitens der Direction trotzdem erneuert und darauf hingewiesen, dass die Wohnung des Božič sehr ungesund sei." + }, + { + "sentence": "Aber die Direction vergisst zum Schlüsse ihrer Einbegleitnng, was sie eingangs ge­ schrieben, indem es am Schluffe heißt, dass Božič ein ausgezeichneter Familienvater sei, dass er fünf Kinder habe, die alle vollkommen gesund und kräftig seien.", + "corrected": "Aber die Direction vergisst zum Schlüsse ihrer Einbegleitnng, was sie eingangs ge­= schrieben, indem es am Schluffe heißt, dass Božič ein ausgezeichneter Familienvater sei, dass er fünf Kinder habe, die alle vollkommen gesund und kräftig seien." + }, + { + "sentence": "Nun, wenn die Wohnung so außerordentliä) schlecht und ungesund wäre, so würden die Kinder wahrscheinlich nicht so außer­ gewöhnlich gedeihen, wie dies dargestellt wird.", + "corrected": "Nun, wenn die Wohnung so außerordentliä) schlecht und ungesund wäre, so würden die Kinder wahrscheinlich nicht so außer­ gewöhnlich gedeihen, wie dies dargestellt wird." + }, + { + "sentence": "(Veselost.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "— Heiterkeit.)", + "corrected": "— Heiterkeit.)" + }, + { + "sentence": "Im Gegentheile, da die Direction behauptet, die Kinder gedeihen vorzüglich, muß die Wohnung nicht gerade\n\nVI.", + "corrected": "Im Gegentheile, da die Direction behauptet, die Kinder gedeihen vorzüglich, muß die Wohnung nicht gerade\n\nVI." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 27.", + "corrected": "Sitzung am 27." + }, + { + "sentence": "Juni 1901.\n\nungesund sein.", + "corrected": "Juni 1901.\n\nungesund sein." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher, dass es bei der gegen­ wärtigen Wohnung zu verbleiben habe.", + "corrected": "Ich glaube daher, dass es bei der gegen=­ wärtigen Wohnung zu verbleiben habe." + }, + { + "sentence": "Was aber die angesuchte Gehaltserhöhung betrifft, so kann mit Rücksicht darauf, dass vor zwei Jahren eine Gehaltsregulierung stattgefunden hat, diese auch bezüglich Staudens nicht durchbrochen werden, sondern muß aufrecht bleiben.", + "corrected": "Was aber die angesuchte Gehaltserhöhung betrifft, so kann mit Rücksicht darauf, dass vor zwei Jahren eine Gehaltsregulierung stattgefunden hat, diese auch bezüglich Staudens nicht durchbrochen werden, sondern muß aufrecht bleiben." + }, + { + "sentence": "Wenn sich einer oder der andere der Bediensteten besonders auszeichnet, so steht es ja dem Landesausschnsse frei, ihm einige Gulden Remuneration am Ende des Jahres zu geben.", + "corrected": "Wenn sich einer oder der andere der Bediensteten besonders auszeichnet, so steht es ja dem Landesausschnsse frei, ihm einige Gulden Remuneration am Ende des Jahres zu geben." + }, + { + "sentence": "Der Finanzausschuss stellt daher den Antrag:\n\n„Der Landtag wolle beschließen:\n\nDas Gesuch des Anton Božič um Gehaltserhöhung wird abgelehnt.\"", + "corrected": "Der Finanzausschuss stellt daher den Antrag:\n\n„Der Landtag wolle beschließen:\n\nDas Gesuch des Anton Božič um Gehaltserhöhung wird abgelehnt.\"" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo besede?", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne, prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "Daljna prošnja je:\n\ne) Josipine Bartl, nadučiteljske vdove, za zvišanje pokojnine;\n\ne) Der Oberlehrerswitwe Josefiue Bartl um Pensionserhöhung.", + "corrected": "Daljna prošnja je:\n\ne) Josipine Bartl, nadučiteljske vdove, za zvišanje pokojnine;\n\ne) Der Oberlehrerswitwe Josefiue Bartl um Pensionserhöhung." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Višnikar.", + "corrected": "Poročevalec Višnikar." + }, + { + "sentence": "Nadučiteljeva udova Josipina Bartl prosi za povišanje pokojnine v smislu novega pokojninskega zakona z dne 30. julija J900.", + "corrected": "Nadučiteljeva udova Josipina Bartl prosi za povišanje pokojnine v smislu novega pokojninskega zakona z dne 30. julija 1900." + }, + { + "sentence": "Mož prosilke, Janez Bartl, bivši nadučitelj v Šmartnem, je umrl 14 dnij prej, predno se je razglasil novi pokojninski zakon z dne 30 julija.", + "corrected": "Mož prosilke, Janez Bartl, bivši nadučitelj v Šmartnem, je umrl 14 dnij prej, predno se je razglasil novi pokojninski zakon z dne 30 julija." + }, + { + "sentence": "1900.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "Udova prosi, da bi se ji odmerila pokojnina ravno tako, kakor ako bi bil njen mož do­ živel dan, ko je novi pokojninski zakon stopil v moč.", + "corrected": "Udova prosi, da bi se ji odmerila pokojnina ravno tako, kakor ako bi bil njen mož do­ živel dan, ko je novi pokojninski zakon stopil v moč." + }, + { + "sentence": "Pokojnina se ji je odmerila od 1840 K plače v znesku 613 K 33 h, potem se pa ta pokojnina zvišala v smislu člena II.", + "corrected": "Pokojnina se ji je odmerila od 1840 K plače v znesku 613 K 33 h, potem se pa ta pokojnina zvišala v smislu člena II." + }, + { + "sentence": "zakona z dne 30. julija 1900.", + "corrected": "zakona z dne 30. julija 1900." + }, + { + "sentence": "Kakor je znano, so dobivale učiteljske udove po starem pokojninskem zakonu eno tretjino prejemkov učiteljev.", + "corrected": "Kakor je znano, so dobivale učiteljske udove po starem pokojninskem zakonu eno tretjino prejemkov učiteljev." + }, + { + "sentence": "Ta tretjina znaša 613 K 33 h, po novem pokojninskem zakonu se mora pa po starem zakonu odmerjena pokojnina zvišati na 25 %, ali ne višje, kakor bi znašala po novem zakonu.", + "corrected": "Ta tretjina znaša 613 K 33 h, po novem pokojninskem zakonu se mora pa po starem zakonu odmerjena pokojnina zvišati na 25 %, ali ne višje, kakor bi znašala po novem zakonu." + }, + { + "sentence": "Po novem zakonu pripada udovam 40 % plače umrlih učiteljev.", + "corrected": "Po novem zakonu pripada udovam 40 % plače umrlih učiteljev." + }, + { + "sentence": "Ranjki Janez Bartl je imel plačo 1840 K in 40% od te plače znaša ravno 736 K, kolikor je ravno ta udova dobila.", + "corrected": "Ranjki Janez Bartl je imel plačo 1840 K in 40% od te plače znaša ravno 736 K, kolikor je ravno ta udova dobila." + }, + { + "sentence": "Odmerilo se ji je tedaj po novem zakonu 40% plače njenega moža.", + "corrected": "Odmerilo se ji je tedaj po novem zakonu 40% plače njenega moža." + }, + { + "sentence": "To je bolj formalnost in gmotno skoraj jednako, kakor bi bilo popolnoma po novem zakonu.", + "corrected": "To je bolj formalnost in gmotno skoraj jednako, kakor bi bilo popolnoma po novem zakonu." + }, + { + "sentence": "Finančni odsek predlaga vsled tega, da se ne ustreže tej prošnji.", + "corrected": "Finančni odsek predlaga vsled tega, da se ne ustreže tej prošnji." + }, + { + "sentence": "Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavčar, Dr. Jos.", + "corrected": "Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavčar, Dr. Jos." + }, + { + "sentence": "Suppan, Luk.", + "corrected": "Suppan, Luk." + }, + { + "sentence": "Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, J. Irkič, J. Grabrijan, Grof Barb o, Karl Rudež.", + "corrected": "Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, J. Irkič, J. Grabrijan, Grof Barbo, Karl Rudež." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen." + }, + { + "sentence": "Ich habe den Herren Abgeordneten mitzutheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird.", + "corrected": "Ich habe den Herren Abgeordneten mitzutheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird." + }, + { + "sentence": "Landespräsident:\n\nIch werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg.", + "corrected": "Landespräsident:\n\nIch werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Razlag in der IV.", + "corrected": "Dr. Razlag in der IV." + }, + { + "sentence": "Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zu beantworten.", + "corrected": "Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zu beantworten." + }, + { + "sentence": "„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9.", + "corrected": "„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9." + }, + { + "sentence": "Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Stempelpflicht auf einem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht.", + "corrected": "Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Stempelpflicht auf einem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht." + }, + { + "sentence": "Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden.", + "corrected": "Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden." + }, + { + "sentence": "Aus den §§.", + "corrected": "Aus den §§." + }, + { + "sentence": "32 und 33 des Gesetzes vom 9.", + "corrected": "32 und 33 des Gesetzes vom 9." + }, + { + "sentence": "Fe­ bruar 1850, sowie aus der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbctrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre.", + "corrected": "Fe­ bruar 1850, sowie aus der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbetrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre." + }, + { + "sentence": "Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einein solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einzig er Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dem zweiten Absätze Jt>er Anmerkung zur T. P. 2 ableitet.", + "corrected": "Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einem solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einzig er Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dem zweiten Absätze über Anmerkung zur T. P. 2 ableitet." + }, + { + "sentence": "Ob diese Voraussetzung eintritt oder nicht, muß eben von Fall zu Fall constatirt werden, und da diese Constatirung namentlich bei Grnndbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministcrial - Erlasse vom 11.", + "corrected": "Ob diese Voraussetzung eintritt oder nicht, muß eben von Fall zu Fall constatirt werden, und da diese Constatirung namentlich bei Grundbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministerial - Erlasse vom 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1854, Z.", + "corrected": "Jänner 1854, Z." + }, + { + "sentence": "47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte vorbehalten.", + "corrected": "47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte vorbehalten." + }, + { + "sentence": "Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal­\n\ntung in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob im einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht.", + "corrected": "Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal­\n\ntung in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob im einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht." + }, + { + "sentence": "Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann niüßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre.", + "corrected": "Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann müßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre." + }, + { + "sentence": "Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver­ waltung sich in eine allgemeine Ueberprüfnng des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reklamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa in dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes.", + "corrected": "Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver­ waltung sich in eine allgemeine Ueberprüfung des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reklamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa in dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes." + }, + { + "sentence": "Ich werde auch die Ehre haben, die vom Herrn Abg.", + "corrected": "Ich werde auch die Ehre haben, die vom Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten.", + "corrected": "Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten." + }, + { + "sentence": "Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen und der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung m Kram und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11.", + "corrected": "Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen und der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung in Krain und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1867 genehmiget.", + "corrected": "Jänner 1867 genehmiget." + }, + { + "sentence": "Nach dieser Territorialeintheilnng wurde Loitsch als Amtssitz des aus dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen.", + "corrected": "Nach dieser Territorialeintheilung wurde Loitsch als Amtssitz des aus dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen." + }, + { + "sentence": "Da aber damals keine entsprechenden Lokalitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit.", + "corrected": "Da aber damals keine entsprechenden Lokalitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit." + }, + { + "sentence": "Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht und es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr.", + "corrected": "Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht und es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr." + }, + { + "sentence": "Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenheit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organisirungsvor- schriften für Kram handelt.", + "corrected": "Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenheit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organisirungsvor- schriften für Krain handelt." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nWir gehen nunmehr zur Tagesordnung über:\n\nI, Poročilo šolskega odseka o postavi, kako naj se uravna napravljanje, zdržavanje in obiskovanje javnih ljudskih šol.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nWir gehen nunmehr zur Tagesordnung über:\n\nI, Poročilo šolskega odseka o postavi, kako naj se uravna napravljanje, zdržavanje in obiskovanje javnih ljudskih šol." + }, + { + "sentence": "(Priloga 38.)", + "corrected": "(Priloga 38.)" + }, + { + "sentence": "I. Bericht des Schulauöschusses, betreffend das Gesetz wegen Regelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen.", + "corrected": "I. Bericht des Schulausschusses, betreffend das Gesetz wegen Regelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen." + }, + { + "sentence": "(Beilage 38.)", + "corrected": "(Beilage 38.)" + }, + { + "sentence": "(Poročevalec Svetec prebere poročilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.)", + "corrected": "(Poročevalec Svetec prebere poročilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz sesbst die General- Debatte.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz selbst die General- Debatte." + }, + { + "sentence": "16 I. seja dne 28. decembra 1898.", + "corrected": "16 I. seja dne 28. decembra 1898." + }, + { + "sentence": "— I. Sitzung am 28.", + "corrected": "— I. Sitzung am 28." + }, + { + "sentence": "December 1898.\n\nlansko leto pečal s to zadevo in sklenil načeloma in tudi podrobno, kako je razširiti in spopolniti deželno blaznico.", + "corrected": "December 1898.\n\nlansko leto pečal s to zadevo in sklenil načeloma in tudi podrobno, kako je razširiti in spopolniti deželno blaznico." + }, + { + "sentence": "V ta namen je sklenil, da se za napravo prvih nadstropij na obeh oddelkih za besne določi svota 20.000 gld., za zgradbo zdravniške hiše 16.000 gld., za pomnožitev kopeli 2000 gld., za poprave v gosposki hiši 800 gld., za troške stavbnega vodstva in nepri­ čakovane izdatke 1.200 gld.", + "corrected": "V ta namen je sklenil, da se za napravo prvih nadstropij na obeh oddelkih za besne določi svota 20.000 gld., za zgradbo zdravniške hiše 16.000 gld., za pomnožitev kopeli 2000 gld., za poprave v gosposki hiši 800 gld., za troške stavbnega vodstva in nepri- čakovane izdatke 1.200 gld." + }, + { + "sentence": "in za napravo telefona v zavodu in zvezo z zdravniškim stanovanjem 500 gld.", + "corrected": "in za napravo telefona v zavodu in zvezo z zdravniškim stanovanjem 500 gld." + }, + { + "sentence": "Na podlagi sklepov visokega deželnega zbora je deželni odbor potem za omenjene zgradbe razpisal oddajo del potom javne konkurence.", + "corrected": "Na podlagi sklepov visokega deželnega zbora je deželni odbor potem za omenjene zgradbe razpisal oddajo del potom javne konkurence." + }, + { + "sentence": "Vsa svota, katero je imel deželni odbor dovoljeno za zgradbo zdravniške hiše in za razširjenje oddelkov za besne, je znašala 36.000 gld.", + "corrected": "Vsa svota, katero je imel deželni odbor dovoljeno za zgradbo zdravniške hiše in za razširjenje oddelkov za besne, je znašala 36.000 gld." + }, + { + "sentence": "Ponudniki pa so pri prvem razpisu ponu­ dili, da prevzamejo zgradbe za 43.000 gld.", + "corrected": "Ponudniki pa so pri prvem razpisu ponu- dili, da prevzamejo zgradbe za 43.000 gld." + }, + { + "sentence": "Ta svota je torej precej višja, kakor ona, katero je imel deželni odbor na razpolago kot dovoljeno svoto na podlagi sklepa visokega deželnega zbora.", + "corrected": "Ta svota je torej precej višja, kakor ona, katero je imel deželni odbor na razpolago kot dovoljeno svoto na podlagi sklepa visokega deželnega zbora." + }, + { + "sentence": "Ker si deželni odbor ni upal, na svojo roko to višje zahtevano svoto dovoliti in ker se je pa stvar vendarle mudila, poskusil je stvar tako urediti, da je zgradbe še enkrat razpisal in res se je pri drugem razpisu doseglo, da se je znižala gorenja svota 43.000 gld.", + "corrected": "Ker si deželni odbor ni upal, na svojo roko to višje zahtevano svoto dovoliti in ker se je pa stvar vendarle mudila, poskusil je stvar tako urediti, da je zgradbe še enkrat razpisal in res se je pri drugem razpisu doseglo, da se je znižala gorenja svota 43.000 gld." + }, + { + "sentence": "na 41.500 gld., kateri znesek je pa še vedno za približno 6000 gld.", + "corrected": "na 41.500 gld., kateri znesek je pa še vedno za približno 6000 gld." + }, + { + "sentence": "presegal svoto, dovoljeno od deželnega zbora, in ker ta razlika obsega nekako 10% vse svote, bil je deželni odbor mnenja, da naj bi se stvar še enkrat predložila deželnemu zboru.", + "corrected": "presegal svoto, dovoljeno od deželnega zbora, in ker ta razlika obsega nekako 10% vse svote, bil je deželni odbor mnenja, da naj bi se stvar še enkrat predložila deželnemu zboru." + }, + { + "sentence": "Tako imamo danes vnovič pred sabo predlogo deželnega odbora v tej zadevi, in sicer ostanejo v zmislu prejšnjih sklepov deželnega zbora vse točke pri starem, le da se za pavšalovana dela pri zgradbi zdravniške hiše vsled ponudbe zviša lanska svota na 17.800 gld.", + "corrected": "Tako imamo danes vnovič pred sabo predlogo deželnega odbora v tej zadevi, in sicer ostanejo v zmislu prejšnjih sklepov deželnega zbora vse točke pri starem, le da se za pavšalovana dela pri zgradbi zdravniške hiše vsled ponudbe zviša lanska svota na 17.800 gld." + }, + { + "sentence": "in za razširjenje oddelkov za besne vsled ponudbe na 22.600 gld.", + "corrected": "in za razširjenje oddelkov za besne vsled ponudbe na 22.600 gld." + }, + { + "sentence": "in da je pod št.", + "corrected": "in da je pod št." + }, + { + "sentence": "2. za napravo ograje okrog hišnega vrta vstavljenih 960 gld., o ka­ terih lanskega leta ni bilo govora, ker se je mislilo, da se bo vrt pri zdravniški hiši napravil v okviru sedaj obstoječega zidu.", + "corrected": "2. za napravo ograje okrog hišnega vrta vstavljenih 960 gld., o ka- terih lanskega leta ni bilo govora, ker se je mislilo, da se bo vrt pri zdravniški hiši napravil v okviru sedaj obstoječega zidu." + }, + { + "sentence": "Svota, katero torej deželni odbor danes predlaga, znaša 45.860 gld.", + "corrected": "Svota, katero torej deželni odbor danes predlaga, znaša 45.860 gld." + }, + { + "sentence": "in deželni odbor predlaga, da naj bi visoki deželni zbor to svoto potrdil.", + "corrected": "in deželni odbor predlaga, da naj bi visoki deželni zbor to svoto potrdil." + }, + { + "sentence": "Jaz se v imenu sklepa finančnega odseka pridru­ žujem temu predlogu deželnega odbora, in sicer zato, ker je stvar prvič jako nujna.", + "corrected": "Jaz se v imenu sklepa finančnega odseka pridru- žujem temu predlogu deželnega odbora, in sicer zato, ker je stvar prvič jako nujna." + }, + { + "sentence": "Ako danes deželni zbor predlog deželnega odbora sprejme, potem je upanje, da bodo dotična dela dovršena do konca meseca oktobra prihodnjega leta.", + "corrected": "Ako danes deželni zbor predlog deželnega odbora sprejme, potem je upanje, da bodo dotična dela dovršena do konca meseca oktobra prihodnjega leta." + }, + { + "sentence": "Da se stvar ne bo preveč zavlekla, za to jamči ime tvrdke, ki prevzame zgradbe.", + "corrected": "Da se stvar ne bo preveč zavlekla, za to jamči ime tvrdke, ki prevzame zgradbe." + }, + { + "sentence": "Drugi vzrok, zakaj se je finančni odsek pridružil nasvetu deželnega odbora, je ta, ker je deželni odbor že vse poskusil glede razpisov in zopetnih razpisov, in ni pričakovati ugodnejšega uspeha, tudi če bi visoki de­ želni odbor sklenil, da se imajo stavbe še enkrat raz­ pisati.", + "corrected": "Drugi vzrok, zakaj se je finančni odsek pridružil nasvetu deželnega odbora, je ta, ker je deželni odbor že vse poskusil glede razpisov in zopetnih razpisov, in ni pričakovati ugodnejšega uspeha, tudi če bi visoki de- želni odbor sklenil, da se imajo stavbe še enkrat raz- pisati." + }, + { + "sentence": "S tem bi se stvar samo zavlekla, tako, da bi zgradbe ne bile v pravem času izvršene, v materij ei­ nem oziru pa bi dežela tudi nič ne pridobila.", + "corrected": "S tem bi se stvar samo zavlekla, tako, da bi zgradbe ne bile v pravem času izvršene, v materijel- nem oziru pa bi dežela tudi nič ne pridobila." + }, + { + "sentence": "Zato stavim v imenu finančnega odseka predlog: «Visoki deželni zbor izvoli skleniti: Za v zadnjem deželnozborskem zasedanju sklenene zgradbe v deželni blaznici na Studencu dovoli se iz deželnega zaklada kredit v znesku 45.860 gld.", + "corrected": "Zato stavim v imenu finančnega odseka predlog:\n«Visoki deželni zbor izvoli skleniti:\nZa v zadnjem deželnozborskem zasedanju sklenene zgradbe v deželni blaznici na Studencu dovoli se iz deželnega zaklada kredit v znesku 45.860 gld." + }, + { + "sentence": "Der hohe Landtag wolle beschließen: Für die in der letzten Landtagssession beschlossenen Bauten in der Landes-Jrrenanstalt in Studenz wird aus dem Landesfonde ein Credit per 45.860 fl.", + "corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen:\nFür die in der letzten Landtagssession beschlossenen Bauten in der Landes=Irrenanstalt in Studenz wird aus dem Landesfonde ein Credit per 45.860 fl." + }, + { + "sentence": "bewilligt.", + "corrected": "bewilligt." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nOtvarjam razpravo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nOtvarjam razpravo." + }, + { + "sentence": "Zeli kdo besede ?", + "corrected": "Želi kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne, prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki se strinjajo z nasvetom finančnega odseka, izvolijo listati.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki se strinjajo z nasvetom finančnega odseka, izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Predlog je sprejet in s tem je ta točka rešena.", + "corrected": "Predlog je sprejet in s tem je ta točka rešena." + }, + { + "sentence": "Na vrsto pride:\n\nUstno poročilo upravnega odseka glede mnenja, ki ga ima oddati visoki de­ želni zbor o premestitvi uradnega sedeža okrajnega sodišča v Zatičini (k prilogi 13.).", + "corrected": "Na vrsto pride:\n\nUstno poročilo upravnega odseka glede mnenja, ki ga ima oddati visoki de- želni zbor o premestitvi uradnega sedeža okrajnega sodišča v Zatičini (k prilogi 13.)." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschusfes, betreffend das seitens des hohen Landtages abzugebende Gutachten über die Verlegung des Amtssitzes des Bezirksgerichtes Sittich (zur Beilage 13).", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschusses, betreffend das seitens des hohen Landtages abzugebende Gutachten über die Verlegung des Amtssitzes des Bezirksgerichtes Sittich (zur Beilage 13)." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Lenarčič:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poročevalec Lenarčič:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Priloga 13. deželnega odbora nam poroča o stanju premeščen)a c. kr.", + "corrected": "Priloga 13. deželnega odbora nam poroča o stanju premeščenja c. kr." + }, + { + "sentence": "okrajnega so­ dišča iz Zatičine.", + "corrected": "okrajnega so- dišča iz Zatičine." + }, + { + "sentence": "V tem poročilu je natanko navedeno, kako te stvari stoje.", + "corrected": "V tem poročilu je natanko navedeno, kako te stvari stoje." + }, + { + "sentence": "Grad v Zatičini, bivši samostan, je zopet postal samostan in sodišče je torej brez strehe.", + "corrected": "Grad v Zatičini, bivši samostan, je zopet postal samostan in sodišče je torej brez strehe." + }, + { + "sentence": "Treba je torej misliti na to, kje se sodišču preskrbi druga domačija in prizadete sodne oblasti so poizve­ dovale, kje bi bil dotični kraj, kjer bi se moglo sodišče namestiti.", + "corrected": "Treba je torej misliti na to, kje se sodišču preskrbi druga domačija in prizadete sodne oblasti so poizve- dovale, kje bi bil dotični kraj, kjer bi se moglo sodišče namestiti." + }, + { + "sentence": "Te poizvedbe je potem visoka vlada izročila de­ želnemu odboru z namenom, da tudi visoki deželni zbor izreče svoje mnenje.", + "corrected": "Te poizvedbe je potem visoka vlada izročila de- želnemu odboru z namenom, da tudi visoki deželni zbor izreče svoje mnenje." + }, + { + "sentence": "Razni spisi, kateri so došli prizadetim oblastvom, nanašajo se deloma na Zatičino, deloma na St. Vid in deloma na Višnjogoro, kajti le ti večji kraji iz okraja Zatiškega morejo sploh priti v poštev.", + "corrected": "Vid in deloma na Višnjogoro, kajti le ti večji kraji iz okraja Zatiškega morejo sploh priti v poštev." + }, + { + "sentence": "Med temi spisi se nahaja tudi prošnja občine Zatičine.", + "corrected": "Med temi spisi se nahaja tudi prošnja občine Zatičine." + }, + { + "sentence": "Zatičina sama bi rada imela, da bi sodišče ostalo tam, kjer je bilo dosedaj, ali Zatičina sama nima primernega poslopja za urade in razun tega tudi nima primernih drugih hiš, v katerih bi se mogli nastaniti razni uradniki.", + "corrected": "Zatičina sama bi rada imela, da bi sodišče ostalo tam, kjer je bilo dosedaj, ali Zatičina sama nima primernega poslopja za urade in razun tega tudi nima primernih drugih hiš, v katerih bi se mogli nastaniti razni uradniki." + }, + { + "sentence": "Največji davkoplačevalec, prior cistercijenskega samo­ stana, pa se je izrekel tudi proti temu, da bi se draga zgradba, ki bi stala do 40.000 gld., sezidala v Zatičini v svrho, da se namestijo uradi.", + "corrected": "Največji davkoplačevalec, prior cistercijenskega samo- stana, pa se je izrekel tudi proti temu, da bi se draga zgradba, ki bi stala do 40.000 gld., sezidala v Zatičini v svrho, da se namestijo uradi." + }, + { + "sentence": "Gospodarski odbor občine Št.", + "corrected": "Gospodarski odbor občine Št." + }, + { + "sentence": "Vid izrazil se je tudi, da je on pri­ pravljen zgraditi primerno poslopje, kamor bi se moglo namestiti sodišče proti letni najemščini 700 gld.", + "corrected": "Vid izrazil se je tudi, da je on pri- pravljen zgraditi primerno poslopje, kamor bi se moglo namestiti sodišče proti letni najemščini 700 gld." + }, + { + "sentence": "in končno se je tudi zastop mesta Višnjegorsltega iz­ rekel za to, da naj bi se premestilo sodišče v Višnjo­ goro, češ, da je že tam bilo do 1850. leta vedno", + "corrected": "in končno se je tudi zastop mesta Višnjegorskega iz- rekel za to, da naj bi se premestilo sodišče v Višnjo- goro, češ, da je že tam bilo do 1850. leta vedno" + }, + { + "sentence": "104\n\nLandeshauptmann:\n\nDiese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nDiese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet." + }, + { + "sentence": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?", + "corrected": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?" + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Lipoid:\n\nHeber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul­ ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauvtstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im LandeSschulrathe zu befürworten.", + "corrected": "Berichterstatter Lipold:\n\nUeber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul= ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauptstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im Landesschulrathe zu befürworten." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jedoch znm Behuse einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung aus einige Minuten zu un­ terbreche».", + "corrected": "Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un= terbrechen." + }, + { + "sentence": "Die Sitzung wird um i% Uhr unterbrochen und um 1% Uhr wieder ausgenommen.", + "corrected": "Die Sitzung wird um 1¼ Uhr unterbrochen und um 1½ Uhr wieder ausgenommen." + }, + { + "sentence": "— Seja so preneha ob lJ/4 uri in zopet priöne ob l*/2 ml\n\nLandeshauptmann:\n\nDer Herr Berichterstatter hat daö Wort.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nDer Herr Berichterstatter hat das Wort." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Lipoid:\n\nDer Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter- tirung zu bleiben, u. z. auö dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen eS sich zum Prinzipe ge­ macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der Henrigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten.", + "corrected": "Berichterstatter Lipold:\n\nDer Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter= tirung zu bleiben, u. z. aus dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen es sich zum Prinzipe ge= macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der heurigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten." + }, + { + "sentence": "Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach int LandeSschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie­ genden Entwürfe nicht berührt.", + "corrected": "Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach im Landesschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie= genden Entwurfe nicht berührt." + }, + { + "sentence": "Landespräsident:\n\nDie Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz ausgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaussichtsgesetze vor- kommt.", + "corrected": "Landespräsident:\n\nDie Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz aufgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaufsichtsgesetze vor= kommt." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Deschmann:\n\nIch beantrage daher, daß im §.", + "corrected": "Abgeordneter Deschmann:\n\nIch beantrage daher, daß im §." + }, + { + "sentence": "34 als Punkt 3 angenommen würde: .„eins einem Abgeordneten deS Lai­ bacher GemeinderatheS\".", + "corrected": "34 als Punkt 3 angenommen würde: „aus einem Abgeordneten des Lai= bacher Gemeinderathes\"." + }, + { + "sentence": "(Unterstützt — so podpira.)", + "corrected": "(Unterstützt — se podpira.)" + }, + { + "sentence": "Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §.", + "corrected": "Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §." + }, + { + "sentence": "35 ergreift daS Wort: — Pri glasovanju se ovrLs nasvet poslanca l)e2mana in obvelja nasvet odborov; k §.35.", + "corrected": "35 ergreift das Wort: — Pri glasovanju se ovrže nasvet poslanca Dežmana in obvelja nasvet odborov; k §.35." + }, + { + "sentence": "poprime besedo :)\n\nAbgeordneter Ar.", + "corrected": "Ich beantrage daher, §." + }, + { + "sentence": "v. Kattenegger:\n\nAbgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag deS Ministers\" statt „deS Ministeriums\", habe ich mir daS Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen.", + "corrected": "poprime besedo:)\n\nAbgeordneter Dr. v. Kaltenegger:\n\nAbgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag des Ministers\" statt „des Ministeriums\", habe ich mir das Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen." + }, + { + "sentence": "Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs­ vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des LandeSschulratheS,\n\n| welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se.", + "corrected": "Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs= vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des Landesschulrathes, welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se." + }, + { + "sentence": "Maje­ stät der Kaiser mir nach Einvernehmen des fürstbischöf­ lichen Ordinariates vorzuuehmnn hat, mährend eS hier heißt: „Ueber Vor schlag des fürstbischöflicheil Ordinaria­ tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr- standeS der Vorschlag des LandeSauSschusseS einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht znsteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist.", + "corrected": "Maje= stät der Kaiser nur nach Einvernehmen des fürstbischöf= lichen Ordinariates vorzunehmun hat, während es hier heißt: „Ueber Vorschlag des fürstbischöflichen Ordinaria= tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr= standes der Vorschlag des Landesausschusses einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht zusteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist." + }, + { + "sentence": "Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur deS LandeSschulratheS und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die !", + "corrected": "Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un= terbrechen." + }, + { + "sentence": "Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschläge der betreffenden Organe abhängig sein soll.", + "corrected": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?" + }, + { + "sentence": "Ich sehe dadurch das Ernennnngsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht deö Präsen­ tanten in seinem Vorschläge und die deS Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitze,r sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, daS Zustandekommen deö Schul- ralheS erschwert.", + "corrected": "Ich sehe dadurch das Eruenmingsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht des Präsen= tanten in seinem Vorschlage und die des Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitzen sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, das Zustandekommen des Schul= rathes erschwert." + }, + { + "sentence": "Der Landesschulrath svll einerseits Mit­ glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar daS LaiweSintereffe als solches wahrnehmen, nnv dieses Jn- | tereffe ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab­ geordnete deS LandeSauSschusseS Sitz und Stimme im Schulrathe habe»; warum nun derselbe auch zwei Mit­ glieder deö Lehrstandeö Vorschläge» soll, welche zwar auch im Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer BernsS- und Fachkenntnisse Mitwirken sollen, sehe ich nicht ei».", + "corrected": "Der Landesschulrath soll einerseits Mit= glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar das Landesinteresse als solches wahrnehmen, und dieses In= teresse ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab= geordnete des Landesausschusses Sitz und Stimme im Schulrathe haben; warum nun derselbe auch zwei Mit= glieder des Lehrstandes vorschlagen soll, welche zwar auch im Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer Berufs= und Fachkenntnisse mitwirken sollen, sehe ich nicht ein." + }, + { + "sentence": "Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt.", + "corrected": "Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver­ nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen.", + "corrected": "Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver= nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen." + }, + { + "sentence": "Ich beantrage daher, §.", + "corrected": "Ich beantrage daher, §." + }, + { + "sentence": "35 nach der Regierungs­ vorlage anzuuehme».", + "corrected": "35 nach der Regierungs= vorlage anzunehmen." + }, + { + "sentence": "(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod­ pira.)", + "corrected": "(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod= pira.)" + }, + { + "sentence": "Poslancc dr. Costa :\n\nJaz si ne morem kaj, da se ne bi öudil öez to, da se v deMnem zboru ugovarja zoper §.", + "corrected": "Poslanec dr. Costa:\n\nJaz si ne morem kaj, da se ne bi čudil čez to, da se v deželnem zboru ugovarja zoper §." + }, + { + "sentence": "35., kakor ga je izdelal äolski odsek.", + "corrected": "35., kakor ga je izdelal šolski odsek." + }, + { + "sentence": "Gospod dr. Kaltcnegger pravi, da je ta äolski svet deMni urad in to je ist.ina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi uöitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar.", + "corrected": "Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar." + }, + { + "sentence": "Jaz pa mislim, da ima na§ dezelni zbor v tem para- grafu lepo priloänost in dolznost varovati avtonomijo deMno.", + "corrected": "Jaz pa mislim, da ima naš deželni zbor v tem para- grafu lepo priložnost in dolžnost varovati avtonomijo deželno." + }, + { + "sentence": "Najviäi urad äolski je dezelni äolski svet in Ce bi mi po izgledu druzili deiel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reöi, da sestavljanje äolskega deZelnega sveta mora biti tako, da se avtonomija dolomo izrazuje v njem.", + "corrected": "Naj viši urad šolski je deželni šolski svet in če bi mi po izgledu druzih dežel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reči, da sestavljanje šolskega deželnega sveta mora biti tako, da se avtonomija določno izražuje v njem." + }, + { + "sentence": "Mi tega nismo storili, mi smo se drzali naöel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje najveöo veöino udov tega äol­ skega sveta in zastopniki deäelnih interesov sta samo dva dezelna odbornika.", + "corrected": "Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru." + }, + { + "sentence": "Öe se tedaj je öuditi o tem, se je öuditi öez to, leer hoöejo deMni poslanci obrniti Se solski svet v tako maäino, v kteri bo imela vlada gotovo naj veöo veöino pri glasovanju in zastopniki dezele so v taki manjäini, da jihova beseda niö velala ne bo.", + "corrected": "Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar." + }, + { + "sentence": "Gospöda moja, öe je to svobodna, liberalna misel, potem reöein jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naäe delovanje tu v dezelnem zboru.", + "corrected": "Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru." + }, + { + "sentence": "Vlada ima predsednika, ima referenta, ima Solske ingpek-", + "corrected": "Vlada ima predsednika, ima referenta, ima šolske inšpek-" + }, + { + "sentence": "Nemäki jezik ima veliko pomembo za vse na- rode kot kulturni jezik, ali da se naä kmet v öasili, kader malo nemäki zna, s tem ponaäa, je temu vzrok edina korist, osobni interes.", + "corrected": "Nemški jezik ima veliko pomembo za vse na- rode kot kulturni jezik, ali da se naš kmet v časih, kader malo nemški zna, s tem ponaša, je temu vzrok edina korist, osobni interes." + }, + { + "sentence": "Naä kmet namreö dobro v6, da niti naj manjäi uradnik, Le beriö ne more po- stati pri naäih uradnijah, ako ne zna nemäki (Vese- lost — pobvala — Heiterkeit — Beifall), naä kmet dobro vs, da Se „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemäki (Veselost—Heiterkeit), naä kmet dobro \\6, da je najbolj spoätovan pri uradnijah, ako zna nemäki, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kazejo in ga, ako je mogoöe z beriöem iztirajo, kakor je g. Kramariö zadnjiö razloSiti hotel.", + "corrected": "Naš kmet namreč dobro ve, da niti naj manjši uradnik, še berič ne more po- stati pri naših uradnijah, ako ne zna nemški (Vese- lost — pohvala — Heiterkeit — Beifall), naš kmet dobro ve, da še „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemški (Veselost — Heiterkeit), naš kmet dobro ve, da je najbolj spoštovan pri uradnijah, ako zna nemški, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kažejo in ga, ako je mogoče z beričem iztirajo, kakor je g. Kramarič zadnjič razložiti hotel." + }, + { + "sentence": "Te prikazni je po celem Kranj- skem to edini pravi vzrok.", + "corrected": "Te prikazni je po celem Kranj- skem to edini pravi vzrok." + }, + { + "sentence": "(Pobvala — Beifall.)", + "corrected": "(Pohvala — Beifall.)" + }, + { + "sentence": "Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naä nemski in odnoäaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji.", + "corrected": "Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naš nemški in odnošaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji." + }, + { + "sentence": "Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder- stamm\", Slovane pa imenujejo „Struppige Kariatyden« j Häupter\".", + "corrected": "Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder= stamm“, Slovane pa imenujejo „Struppige Kariathyden= häupter“." + }, + { + "sentence": "(Gromeöa pobvala — Stürmischer Beifall.)", + "corrected": "(Gromeča pohvala —- Stürmischer Beifall.)" + }, + { + "sentence": "[ To je razlika!", + "corrected": "To je razlika!" + }, + { + "sentence": "(Veselost — Heiterkeit).", + "corrected": "(Veselost — Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Da je deäelni odbor dozdaj nemäki uradoval, znano je, ali äe le lansko leto je v njem narodna veöina zaöela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti.", + "corrected": "Da je deželni odbor dozdaj nemški uradoval, znano je, ali še le lansko leto je v njem narodna večina začela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti." + }, + { + "sentence": "Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sein zad­ njiö jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izkljuöljivo vpelje v deMnih uradib slovenski jezik, se vd da z varovanjem narodne ravnopravnosti.", + "corrected": "Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sem zad- njič jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izključljivo vpelje v deželnih uradih slovenski jezik, se ve da z varovanjem narodne ravnopravnosti." + }, + { + "sentence": "Go- spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj- iskrenejäe podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celö odpravi.", + "corrected": "Go- spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj- iskrenejše podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celo odpravi." + }, + { + "sentence": "(Veselost — Heiterkeit.)", + "corrected": "(Veselost — Heiterkeit.)" + }, + { + "sentence": "Kar je g. Kromer rekel o razäirenji nemäkega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti.", + "corrected": "Kar je g. Kromer rekel o razširenji nemškega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti." + }, + { + "sentence": "Kajti, ko bi naäa inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematiöno izraöuniti, v kolikem öasu bi moral naä narod iz liste ziveöih narodov zgi- niti.", + "corrected": "Kajti, ko bi naša inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematično izračuniti, v kolikem času bi moral naš narod iz liste živečih narodov zgi- niti." + }, + { + "sentence": "To nam dovelj kaze Koroäko, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tice narodnosti.", + "corrected": "To nam dovelj kaže Koroško, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tiče narodnosti." + }, + { + "sentence": "Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naäe narodno soöutje in treba nam je vpreti se germanizmu vsemi silami.", + "corrected": "Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naše narodno sočutje in treba nam je vpreti se germanizmu vsemi silami." + }, + { + "sentence": "Da bode nemäki jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaze, ako pogle- damo v Svico, ali v Renske provincije, kar mi zna g. dr. Klun pritrdili, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ba- denskem, ali ne zavoljo tega, ker ima francosöina historiöne pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more.", + "corrected": "Da bode nemški jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaže, ako pogle- damo v Švico, ali v Renske provincije, kar mi zna g. dr. Klun pritrditi, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ba- denskem, ali ne zavoljo tega, ker ima francosčina historične pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more." + }, + { + "sentence": "Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go- vor6 in piäejo po uradnijah in äolah v domaöem nem- äkem jeziku, in se öutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom.", + "corrected": "Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go- vore in pišejo po uradnijah in šolah v domačem nem- škem jeziku, in se čutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom." + }, + { + "sentence": "Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se neöemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se v6 „gewiffe Grenzen\", v javnem zivljenju, namreö v äolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall).", + "corrected": "Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se nečemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se ve „gewisse Grenzen“, v javnem življenju, namreč v šolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall)." + }, + { + "sentence": "Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel\" nemäki jezik in mislim, da sem s tem\n\nravno popolnoma dokazal, da nihöe od nas ne misli nemäöine za zapeöek potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem zivljenju domaöi jezik prvi, kar se pa tiöe nemäkega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali.", + "corrected": "Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel“ nemški jezik in mislim, da sem s tem\n\nravno popolnoma dokazal, da nihče od nas ne misli nemščine za zapeček potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem življenju domači jezik prvi, kar se pa tiče nemškega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali." + }, + { + "sentence": "(2iva pohvala — leb­ hafter Beifall).", + "corrected": "(Živa pohvala — leb= hafter Beifall)." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDa der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich­ tet, so eröffne ich die Spezialdebatte.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDa der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich= tet, so eröffne ich die Spezialdebatte." + }, + { + "sentence": "Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver­ handlung , wir gehen daher gleich auf das Gesetz üher.", + "corrected": "Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver= handlung, wir gehen daher gleich auf das Gesetz über." + }, + { + "sentence": "Bei der Abstimmung werden die §§.", + "corrected": "Bei der Abstimmung werden die §§." + }, + { + "sentence": "1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3.", + "corrected": "1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3." + }, + { + "sentence": "Lesung angenommen.", + "corrected": "Lesung angenommen." + }, + { + "sentence": "— Pri glasovanju obveljajo §§.", + "corrected": "— Pri glasovanju obveljajo §§." + }, + { + "sentence": "1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo- vora v 2. in 3. branji.", + "corrected": "1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo- vora v 2. in 3. branji." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "Bericht deö Finanzausschusses über Voran­\n\nschlag des Domesticalfoudes für das Jahr 1870.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über Voran= schlag des Domesticalfondes für das Jahr 1870." + }, + { + "sentence": "(Beilage 66.)", + "corrected": "(Beilage 66.)" + }, + { + "sentence": "Avgeordneter Koren:\n\nIm Erfordernisse ist unter der 4.", + "corrected": "Abgeordneter Koren:\nIm Erfordernisse ist unter der 4." + }, + { + "sentence": "Rubrik „Auslagen deS Theaterfondes\" ein SummationSfehler, eS soll näm­ lich die Summe statt 4469 fl.", + "corrected": "Rubrik „Auslagen des Theaterfondes“ ein Summationsfehler, es soll näm= lich die Summe statt 4469 fl." + }, + { + "sentence": "die Summe von 4519 fl.", + "corrected": "die Summe von 4519 fl." + }, + { + "sentence": "eingestellt werden.", + "corrected": "eingestellt werden." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDiese Rubrik wird in der Borlage mit 4519 fl.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDiese Rubrik wird in der Vorlage mit 4519 fl." + }, + { + "sentence": "richtig gestellt werden.", + "corrected": "richtig gestellt werden." + }, + { + "sentence": "Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav- ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.)", + "corrected": "Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav­ ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.)" + }, + { + "sentence": "Bericht\n\ndeö Finanzausschusses über den Voranschlag deö Domesti- calsondeö für daö Jahr 1870.", + "corrected": "Bericht\ndes Finanzausschusses über den Voranschlag des Domesti= calfondes für das Jahr 1870." + }, + { + "sentence": "Hoher Landtag!", + "corrected": "Hoher Landtag!" + }, + { + "sentence": "Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr.", + "corrected": "Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr." + }, + { + "sentence": "20 als Subfond des Landesfondes vorkommende» Domesticalsond nach der Weisung deö H. Landtages in dem Voranschlage pro 1870 geprüft, und eö werden un­ ter vorläufiger Äufrechthaltuug der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be­ antragt :\n\nA. Im Erfordernisse: 1.", + "corrected": "20 als Subfond des Landesfondes vorkommenden Domesticalfond nach der Weisung des h. Landtages in dem Voranschlage pro 1870 geprüft, und es werden un= ter vorläufiger Aufrechthaltung der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be= antragt:\n\nA. Im Erfordernisse:\n1." + }, + { + "sentence": "Rubrik: Besoldungen und Functionö- gebühren: Functionsgebühr des Landeshauptmannes .", + "corrected": "Rubrik: Besoldungen und Functions= gebühren:\nFunctionsgebühr des Landeshauptmannes ." + }, + { + "sentence": "2000 fl.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "— kr.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse h 1000 fl 4000 „ — „ Sekretär 1200 „ — „ Ein Protokollist, Registrator u. Erpeditor 840 „ — „ Ein Kanzlist 420 „ — „ Ein Kanzleidiener .", + "corrected": "1200 „ — „\nEin Protokollist, Registrator u. Expeditor 840 „ — „\nEin Kanzlist ." + }, + { + "sentence": "315 „ — „ Für Realitäten-Jnspection ......... 400 „ — „ Der Eustoö deö Landesmuseums .", + "corrected": "400 „ — „\nDer Custos des Landesmuseums ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "472 „ 50 „ Der Burghausmeister .........................315 „ — „ Der Amtsbote............................ 300 „ — „\n\nZusammen .", + "corrected": "472 „ 50 „\nDer Burghausmeister ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "10262 fl.", + "corrected": "10262 fl." + }, + { + "sentence": "50 kr.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter Kosler (33), Tavcar (31).", + "corrected": "Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter Kosler (33), Tavčar (31)." + }, + { + "sentence": "V golski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Bleiweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29).", + "corrected": "V šolski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Bleiweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29)." + }, + { + "sentence": "V obßinski in cestni odsek, ki ima tudi porocati o drugili receh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namrec gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 neun Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromer (29), Kotnik (24), Murnit (23), Karl Rude^ (23), Zagorec (22).", + "corrected": "V občinski in cestni odsek, ki ima tudi poročati o drugih rečeh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namreč gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 neun Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromer (29), Kotnik (24), Murnik (23), Karl Rudez (23), Zagorec (22)." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poroöilo o (lelovanji kranjskega dezelnega od­\n\nbora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep-\n\ntembra 1871. leta.", + "corrected": "Poročilo o delovanji kranjskega deželnega od­ bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep­\n\ntembra 1871. leta." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Rechenschaftsbericht des Laudes-Ausschnsses für die Zeit vom 30.", + "corrected": "Rechenschaftsbericht des Landes-Ausschusses für die Zeit vom 30." + }, + { + "sentence": "Anglist 1870 bis 14.", + "corrected": "August 1870 bis 14." + }, + { + "sentence": "September 1871.", + "corrected": "September 1871." + }, + { + "sentence": "(Izroöi se po nasvetu I)r. Coste v ta namen volje- nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste v ta namen volje­ nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "III.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Vladna predloga z naörtoma postav o uravnavi\n\npravnih razmer uöiteljstva in o uravnavi na-\n\npravljanja, zdrzevanja in obiskovanja javnih\n\nljudskih sol vojvodine kranjske, in v zvezi\n\n8 to predlogo zadevno porotilo dezelnega od-\n\nbora.", + "corrected": "Vladna predloga z načrtoma postav o uravnavi\n\npravnih razmer učiteljstva in o uravnavi na-\n\npravljanja, zdrževanja in obiskovanja javnih\n\nljudskih šol vojvodine kranjske, in v zvezi s to predlogo zadevno poročilo deželnega od­ bora." + }, + { + "sentence": "(Priloga 6.)", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "III.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks- schulen des Herzogthums Ärain und damit im Zusammenhänge die bezüglichen Landesausschuß­ berichte.", + "corrected": "III Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks­ schulen des Herzogthums Krain und damit im Zusammenhange die bezüglichen Landesausfchuß- berichte." + }, + { + "sentence": "'Beilage 6.)", + "corrected": "(Beilage 6.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nTrotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nTrotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen." + }, + { + "sentence": "(Izroci se po nasvetu Dr. Coste Solskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste šolskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "IV.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Vladna predloga, s ktero se razglasajo do-\n\nloöbe o posrednistvih (miriteljstvih) v pora-\n\nvnavno skusnjo med strankanii, ktero so v pre-\n\npiru.", + "corrected": "Vladna predloga, s ktero se razglašajo do­ ločbe o posredništvih (miriteljstvih) v pora- vnavno skušnjo med strankami, ktere so v pre­ piru." + }, + { + "sentence": "IV.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Bestimmungen in Ansehung der Vermittlungsämter zum Vergteichsversuche zwischen streitenden Parteien erlassen werden.", + "corrected": "Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Bestimmungen in Ansehung der Vermittlungsämter zum Vergleichsversuche Mischen streitenden Parteien erlassen werden." + }, + { + "sentence": "Landeshanptmann:\n\nIch war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen." + }, + { + "sentence": "(Izroöi se po nasvetu gosp.", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu gosp." + }, + { + "sentence": "Dr. Zarnika obcin- skemu odseku — Dieselbe wirü über Antrag Dr. Zarniks dem GcmeindeauSschusse zugewiesen.)", + "corrected": "Dr. Zarnika občin­ skemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Zarniks dem Gemeindeausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "V. Predlog dezelnega odbora 0 plaei sluzabnika\n\npri sekcijah v dezehti bolnisnici.", + "corrected": "V. Predlog deželnega odbora o plači služabnika pri sekcijah v deželni bolnišnici." + }, + { + "sentence": "(Priloga 2.)", + "corrected": "(Priloga 2.)" + }, + { + "sentence": "V. Antrag des Landesausschusses, betreffend die Löh­ nung des Zecierdieners im Civilspitat.", + "corrected": "V. Antrag des Landesausschusses, betreffend die Löh­ nung des Secierdieners im Civitspital." + }, + { + "sentence": "(Beilage 2.)", + "corrected": "(Beilage 2.)" + }, + { + "sentence": "(Poroöevalec dr. Blei weis prebere porocilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.)", + "corrected": "(Poročevalec dr. Bleiweis prebere poročilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.)" + }, + { + "sentence": "VI.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poroöilo dezelnega odbora, s kterim se pred-\n\nloüti proracuni zakladov razliönih ustanov za\n\nleto 1873. in raönnski sklepi za leto 1871.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred- lože proračuni zakladov različnih ustanov za\n\nleto 1873. in računski sklepi za leto 1871." + }, + { + "sentence": "(Priloga 4.)", + "corrected": "(Priloga 4.)" + }, + { + "sentence": "VI.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Gericht des Laudesausschusses.", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu gosp." + }, + { + "sentence": "womit die Voran­ schläge für das Äahr 1873 und die Rechnungs­ abschlüsse für das Jahr 1871 verschiedener S>tif- tnngsfonde vorgelegt werden.", + "corrected": "Gericht des Landesausschusses, womit die Voran­ schläge für das Jahr 1873 und die Rechnungs- abschlüsse für das Jahr 1871 verschiedener Stif- tungsfonde vorgelegt werden." + }, + { + "sentence": "(Beilage 4.)", + "corrected": "(Beilage 4.)" + }, + { + "sentence": "(Odda se po nasvetu dr. Coste finanönemu odseku.", + "corrected": "(Odda se po nasvetu dr. Coste finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzansschusse\n\nüberwiesen.)", + "corrected": "— Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzausschüsse überwiesen.)" + }, + { + "sentence": "VII.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poroöilo dezelnega odbora, s kterim se pred- lozi proraöun normalnega solskega zaklada\n\nza leto 1873. in raönnski sklep za leto\n\n1871.", + "corrected": "VIL Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred­ loži proračun normalnega šolskega zaklada za leto 1873. in računski sklep za leto\n\n1871." + }, + { + "sentence": "(Priloga 5.)", + "corrected": "(Priloga 5.)" + }, + { + "sentence": "Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavöar, Dr. Jos.", + "corrected": "Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavčar, Dr. Jos." + }, + { + "sentence": "Suppan, Luk.", + "corrected": "Suppan, Luk." + }, + { + "sentence": "Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag,\n\nJ. IrkjC, J. Grabrijan, Grof Barbo, Karl Rudeü.", + "corrected": "Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, J. Irkič, J. Grabrijan, Grof Barbo, Karl Rudež." + }, + { + "sentence": "Laudeshauptmauu:\n\nIch werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen." + }, + { + "sentence": "Ich habe den Herren Abgeordneten mitzntheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird.", + "corrected": "Ich habe den Herren Abgeordneten mitzutheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird." + }, + { + "sentence": "Landesprüsideul:\n\nIch werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg.", + "corrected": "Landespräsident:\n\nIch werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Razlag in der IV.", + "corrected": "Dr. Razlag in der IV." + }, + { + "sentence": "Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zn beantworten.", + "corrected": "Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zu beantworten." + }, + { + "sentence": "„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9.", + "corrected": "„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9." + }, + { + "sentence": "Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Steinpelpflicht auf emem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht.", + "corrected": "Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Stempelpflicht auf einem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht." + }, + { + "sentence": "Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden.", + "corrected": "Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden." + }, + { + "sentence": "Aus deu §§.", + "corrected": "Aus den §§." + }, + { + "sentence": "32 und 33 des Gesetzes vom 9.", + "corrected": "32 und 33 des Gesetzes vom 9." + }, + { + "sentence": "Fe­ bruar 1850, sowie ans der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbetrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre.", + "corrected": "Fe­ bruar 1850, sowie aus der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbetrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre." + }, + { + "sentence": "Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einem solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einziger Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dein zweiten Absätze Jber Anmerkung zur T. P. 2 ableitet.", + "corrected": "Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einem solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einzig er Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dem zweiten Absätze über Anmerkung zur T. P. 2 ableitet." + }, + { + "sentence": "Ob diese Voraussetzung cintritt oder nicht, mnß eben von Fall zu Fall couftatirt werden, und da diese Coustatiruug namentlich bei Grnndbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministerial - Erlasse vom 11.", + "corrected": "Ob diese Voraussetzung eintritt oder nicht, muß eben von Fall zu Fall constatirt werden, und da diese Constatirung namentlich bei Grundbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministerial - Erlasse vom 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1854, Z.", + "corrected": "Jänner 1854, Z." + }, + { + "sentence": "47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte Vorbehalten.", + "corrected": "47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte vorbehalten." + }, + { + "sentence": "Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal-\n\n45\n\ntuug in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob un einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht.", + "corrected": "Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal­\n\ntung in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob im einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht." + }, + { + "sentence": "Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann müßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre.", + "corrected": "Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann müßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre." + }, + { + "sentence": "Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver- waltnng sich in eine allgemeine Überprüfung des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reclamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa m dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes.", + "corrected": "Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver­ waltung sich in eine allgemeine Ueberprüfung des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reklamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa in dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes." + }, + { + "sentence": "Ich werde auefo die Ehre haben, die vom Herrn Abg.", + "corrected": "Ich werde auch die Ehre haben, die vom Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten.", + "corrected": "Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten." + }, + { + "sentence": "Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen uud der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung m Krain und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11.", + "corrected": "Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen und der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung in Krain und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1867 genehmiget.", + "corrected": "Jänner 1867 genehmiget." + }, + { + "sentence": "Nach dieser Territorialeintheilung wurde Loitsch als Amtssitz des ans dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen.", + "corrected": "Nach dieser Territorialeintheilung wurde Loitsch als Amtssitz des aus dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen." + }, + { + "sentence": "Da aber damals keine entsprechenden Loealitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit.", + "corrected": "Da aber damals keine entsprechenden Lokalitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit." + }, + { + "sentence": "Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht uud es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr.", + "corrected": "Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht und es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr." + }, + { + "sentence": "Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenbeit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um Die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organifirungsvor- fChristen für Krain handelt.", + "corrected": "Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenheit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organisirungsvor- schriften für Krain handelt." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nWir gehen nunmehr zur Tagesordnung über:\n\nI. Poroeilo solskega odseka o postavi, kako naj se uravnä napravljanje, zdraavanje in obiskovanje javnih ljudskih sol.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nWir gehen nunmehr zur Tagesordnung über:\n\nI, Poročilo šolskega odseka o postavi, kako naj se uravna napravljanje, zdržavanje in obiskovanje javnih ljudskih šol." + }, + { + "sentence": "(Priloga 38.)", + "corrected": "(Priloga 38.)" + }, + { + "sentence": "I. Bericht des Schulauöschuffes, betreffend das Gesetz wegen Negelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen.", + "corrected": "I. Bericht des Schulausschusses, betreffend das Gesetz wegen Regelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen." + }, + { + "sentence": "(Beilage 38.)", + "corrected": "(Beilage 38.)" + }, + { + "sentence": "(Poroöevalec Svetec prebere poroöilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.)", + "corrected": "(Poročevalec Svetec prebere poročilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz sesbst die General- Debatte.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz selbst die General- Debatte." + }, + { + "sentence": "1*", + "corrected": "Aus den §§." + }, + { + "sentence": "und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu erthei- lendcu Instruction.", + "corrected": "und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu erthei­ lenden Instruction." + }, + { + "sentence": "Um nun in dieser Richtung die Grundlagen zu einem begründeten Urtheile zu finden, scheint eS vor Allem un­ umgänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschüsts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig zu halten.", + "corrected": "Um nun in dieser Richtung die Grundlagen zu einem begründeten Urtheile zu finden, scheint es vor Allem un- umgänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschäfts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig zu halten." + }, + { + "sentence": "Dieselbe besteht uach Hauptkathegorieu eiugetheilt: 1 .", + "corrected": "Dieselbe besteht nach Hauptkathcgorien eingetheilt: \n1." + }, + { + "sentence": "In der Eutsertiguug der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Bcrordneten-Stelle zngewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das BorfchlagS- und ErnennnngSrecht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit de» sich daran knüpfenden Gcldanwcisnngcn und Verrechnungen, die Banhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung it.", + "corrected": "In der Entfertigung der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Verordneten-Stelle zugewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das Vorschlags- und Ernennungsrecht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit den sich daran knüpfenden Geldanweisungen und Verrechnungen, die Bauhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung n. s. f., Erwähnung verdienen." + }, + { + "sentence": "f. f., Erwähnung verdienen.", + "corrected": "April 1861 normirt." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "Die Verwaltung nachstehender LandeSfonde und Anstalten, als: h ) Des krainifchen Grundentlastungs-FondeS; b) des SpitaleS mit der Gebär-, Findel- uud Irren­ anstalt fammt den bezügliche« Fondcn; c) der ZwangarbeitSanftalt; d) des LandeSfondeö überhaupt mit allen aus demselben\n\nangewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; «>> des ständischen Fondcs im Allgemeinen; des TheaterfoudeS als solchem;\n\ndes LandesculturfondeS.", + "corrected": "Die Verwaltung nachstehender Landesfonde und Anstalten, als: a) Des krainischen Grundentlastungs-Fondes; b) des Spitales mit der Gebär-, Findel- und Irren- anstalt sammt den bezüglichen Fanden; c) der Zwangarbeitsanstalt; d) des Landesfondes überhaupt mit allen ans demselben angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; e) des ständischen Fondes im Allgemeinen; f) des Theaterfondes als solchem; g) des Landesculturfondes." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "Alle Arbeiten zur Vorbereitung, Vorbcrathnng der Laudtagövorlageu und zur Ausführung der Landtags­\n\nbeschlüsse.", + "corrected": "Alle Arbeiten zur Vorbereitung, Vorberathung der Landtagsvorlagen und zur Ausführung der Landtags- beschlüsse." + }, + { + "sentence": "Soll diese Agende eilten ziffermäßigen Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der dnrchfchuittlichc JahreS-\n\neinlanf an Geschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe\n\nan 12,000.000 fl.", + "corrected": "Soll diese Agende einen ziffermäßigen Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der durchschnittliche Jahres- einlauf an Geschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe an 12,000.000 fl." + }, + { + "sentence": "betrage, und daß vie Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfiudet, am rich­\n\ntigsten nach der Zahl der einzelnen Journal - Artikel oder Rechnungsposten gewürdigct werden kann, welche im Vcr- waltungsjahre 1861 nicht weniger als 166.806 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat.", + "corrected": "betrage, und daß die Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfindet, am rich­ tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal-Artikel oder Rechnungsposten gewürdiget werden kann, welche im Ver- waltungsjahre 1861 nicht weniger als 166.856 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat." + }, + { + "sentence": "Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Ge­ schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­\n\nforderlich fei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten fein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem LandrS-Ansschnsse zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern iusbesonderS auch eine möglichst ein­ fache Geschäftsbehandlung in allen Zweigen anz»bahnen.", + "corrected": "Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Ge- schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ forderlich sei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten sein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem Landes-Ausschusse zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern insbesonders auch eine möglichst ein­ fache Geschäftsbehandlung in allen Zweigen anzubahnen." + }, + { + "sentence": "Uebergehend mm ans die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathegorien gelange ich zuerst zum ConccptS-Pcrfonale.", + "corrected": "Uebergehend nun auf die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathegorien gelange ich zuerst zum Concepts-Personale." + }, + { + "sentence": "Das Conrrpts - Prrsonale\n\nbesteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns ans den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses.", + "corrected": "Das Concepts - Personale\n\nbesteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns aus den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses." + }, + { + "sentence": "Die Zahl derselben (vier) ist durch die Landcs- ordnnng, ihre Emolumente durch den Landtagsbeschluß vom 17.", + "corrected": "Die Zahl derselben (vier) ist durch die Landes- ordnung, ihre Emolumente durch den Landtagsbeschluß vom 17." + }, + { + "sentence": "April 1861 normirt.", + "corrected": "April 1861 normirt." + }, + { + "sentence": "Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Eollegial - Berathnugen zu verhandeln und zu erledigen hat (§.", + "corrected": "Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Collegial - Berathungen zu verhandeln und zu erledigen hat (§." + }, + { + "sentence": "42 L.-O.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "), so tritt die Nothwendigkrit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind.", + "corrected": "), so tritt die Nothwendigkeit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind." + }, + { + "sentence": "Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse zu fonnulireu, find ein wesentliches Attribut eines eigenen Secretärs, der das\n\nrichtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Ausgabe mit Verläßlichkeit uud Genauigkeit den ganzen Bcrathnngs - Vorgang sicher zu stelle».", + "corrected": "Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse zu formuliren, sind ein wesentliches Attribut eines eigenen Secretärs, der das\n\nrichtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Aufgabe mit Verläßlichkeit und Genauigkeit den ganzen Berathungs - Vorgang sicher zu stellen." + }, + { + "sentence": "Es war daher auch bei der vorbestaudeueu ständisch Verordiieteii - Stelle der Posten eines Secretärs mit dem Gehalte von 1200 fl.", + "corrected": "Es war daher auch bei der vorbestandenen ständisch Verordneten - Stelle der Posten eines Secretärs mit dem Gehalte von 1200 fl." + }, + { + "sentence": "CM.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "systemisirt.", + "corrected": "systemisirt." + }, + { + "sentence": "Seit der im Jahre 1851 erfolgten Pensionirnug des letzten ständischen Secrc- tärä wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Realitäten-Jnspectvr versehen, welcher biesiir eine Remuneration mit 400 fl.", + "corrected": "Seit der im Jahre 1851 erfolgten Pensionirung des letzten ständischen Secre- tärs wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Realitäten-Inspector versehen, welcher hiefür eine Remuneration mit 400 fl." + }, + { + "sentence": "EM.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "jährlich genoß.", + "corrected": "jährlich genoß." + }, + { + "sentence": "Diese Maßregel schien bomald an.", + "corrected": "jährlich genoß." + }, + { + "sentence": "Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesuukcu war, und man mit Knck,icht aus die schon damals in Aussicht gestellte Äendernug der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti« u.rung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte.", + "corrected": "Diese Maßregel schien damals am Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesunken war, und man mit Rücksicht auf die schon damals in Aussicht gestellte Aenderung der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti- virung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte." + }, + { + "sentence": "Auch bei Laildes-AilSschuß hat sich bisher in gleicher pei|c beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein\n\nSt' £0m'Dmn»a,,f d-c/a.,ge der Zeit, ohne der Sache I 1 ] Abbruch zu thmi, nicht gut fortdaueru föitite.", + "corrected": "Auch der Landes-Ausschuß hat sich bisher in gleicher Weise beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein derlei Provisorium auf die Länge der Zeit/ohne der Sache selbst Abbruch zu thun, nicht gut fortdauern könne." + }, + { + "sentence": "Dcuu nebst der Rücksicht, daß die Function eines Secretärs eine ,o wichtige und eingreifende ist, daß man fit in keiner\n\nRichtung als eine nebensächliche atifchcn kann, kommt hier\n\nzu beachten, daß die Beisitzer des Landes-Ausschusseö aus der Mitte der Laudtagsuutgliedcr gewählt werden, von denen manche ob ihres Charakters, ihrer LandcSkcnntnisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätten in den LandeS-UnSschnß gewählt zu werden, denen jedoch an­\n\ndererseits nach ihren Präccdcntien jene Fertigkeit im schrist- chen AuSdrucke nicht zur Seite steht, welche zur sonn» fleiechten Entfertignng der Geschäfte im Allgemeinen noth- wendig oder doch wüiischeuswerth erscheint.", + "corrected": "Denn nebst der Rücksicht, daß die Function eines Secretärs eine so wichtige und eingreifende ist, daß man sie in keiner Richtung als eine nebensächliche ansehen kann, kommt hier zu beachten, daß die Beisitzer des Landes-Ausschusses aus der Mitte der Landtagsmitglieder gewählt werden, von denen manche ob ihres Charakters, ihrer Landeskenntnisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätten in den Landes-Ausschuß gewählt zu werden, denen jedoch an­ dererseits nach ihren Präcedentien jene Fertigkeit im schrift­ liche Ausdrucke nicht zur Seite steht, welche zur form- gerechten Entfertigung der Geschäfte im Allgemeinen noth­ wendig oder doch wunschenswerth erscheint." + }, + { + "sentence": "Soll nun in solchem Falle das Geschäft nicht in’s Stocken gerathc», so wild es unveimcidlich, daß dem Laiides-Ausschnsse ein im Concepte gewandten Secretär zur Seite stehe.", + "corrected": "Soll nun in solchem Falle das Geschäft nicht in's Stocken gerathen, so wird es unvermeidlich, daß dem Landes-Ausschusse ein im Concepte gewandten Secretär zur Seite stehe." + }, + { + "sentence": "Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend uut in die Wagschalc gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln können, iber nun jemals in der Lage war, eine siii ihn neue Ageude zu übernehmen, der weiß es, wie viel Mühe und Zeit co oft braucht, um de» abgerissenen Faden einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf- zusiuden, uud wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der -stelle, wo man wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und aktenivichtigen Aufschluß oder doch hinweisende Andeutungen daiüber geben kann, was in dem einen oder\n\ndem ändern Falle bisher bereits vorgekummeu sei.", + "corrected": "Wer nun jemals in der Lage war, eine für ihn neue Agende zu übernehmen, der weiß es, wie viel Blühe und Zeit es oft braucht, um den abgerissenen gaben einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf­ zufinden, und wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der Stelle, wo mau wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und aktenwichtigen Ausschluß oder doch hinweisende Andeutungen darüber geben kann, was in dem einen oder dem andern Falle bisher bereits vorgekommen sei." + }, + { + "sentence": "Der Secretär würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment ui der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluktuation M Landes - Ans,chns,es bilden.", + "corrected": "Der Secretär würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment in der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluctuation des Landes-Ausschusses bilden." + }, + { + "sentence": "Er würde das Verbin­ dungsglied zwischen dem abtretenden und dem neu antre-\n\nteiideii Laudes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für deu letztem vorstelleu.", + "corrected": "Er würde das Verbin- dungsglied zwischen dem abtretenden und dem neu antre­ tenden Landes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für den letztem vorstellen." + }, + { + "sentence": "ES kann ferner nicht übersehen werben, daß die Lan- deS-AnSschüsse fast ohne Ausnahme noch ändern Geschäfts« und Bernföpflichten obzuliegen haben, nnb daß auch in der Agende des LandeS-AnSschusseS viele Einläufe Vorkom­ men , bereit Bearbeitung in allen ändern Bnreaux einem EouceptS - Beamten minderer Kategorie deßhalb zu über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewinnen, mit desio größerer Sorgfalt die nieritorischen Anträge und Ent­ scheidungen üorjubereiten.", + "corrected": "Es kann ferner nicht übersehen werden, daß die Lan- des-Ausschüsse fast ohne Ausnahme noch andern Geschäfts- und Berufspflichten obzuliegen haben, und daß auch in der Agende des Landes-Ausschusses viele Einläufe vorkom­ men, deren Bearbeitung in allen andern Bureaux einem Concepts - Beamten minderer Kategorie deßhalb zu über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewinnen, mit desto größerer Sorgfalt die meritorischen Anträge und Ent­ scheidungen vorzubereiten." + }, + { + "sentence": "Ebenso könnte dem Secretär\n\ndie Mitsperre bei der Depositcukassc, daun die Julcrveni- rung bei Accord und Collaudirungs-Verhaudluugcii, Seou- tririmgen und ändern Commissionen überlassen werden.", + "corrected": "Ebenso könnte dem Secretär die Mitsperre bei der Depositenkasse, dann die Interveni- rung bei Accord und Collaudirungs-Verhandlungen, Scon- trirungen und andern Commissionen überlassen werden." + }, + { + "sentence": "Wenn Niemand das Wort ergreift, so bringe ich den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da­ hin geht: (Liest denselben).", + "corrected": "Wenn Niemand das Wort ergreift, so bringe ich den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da= hin geht: (Liest denselben)." + }, + { + "sentence": "Jene Herren, welche mit diesem Anträge einverstan­ den sind, bitte ich, sich zu erheben, i Geschieht.)", + "corrected": "Jene Herren, welche mit diesem Antrage einverstan= den sind, bitte ich, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "Der Ausschußantrag ist angenommen.", + "corrected": "Der Ausschußantrag ist angenommen." + }, + { + "sentence": "Es kommt nunmehr der Antrag des LandesaiiS- schusseS auf Abschreibung einer Schuld des Theaterfondes an den ständischen Fond pr.", + "corrected": "Es kommt nunmehr der Antrag des Landesaus= schusses aus Abschreibung einer Schuld des Theatersondes an den ständischen Fond pr." + }, + { + "sentence": "19.000 fl.", + "corrected": "19.000 fl." + }, + { + "sentence": "sammt den rück­ ständigen Interessen.", + "corrected": "sammt den rück= ständigen Interessen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den Bericht hierüber zu erstatten.", + "corrected": "Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den Bericht hierüber zu erstatten." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel­ chen ich dem h. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des LandeS- auSschiisses stehen, den Theaterfond und den ständischen Fond.", + "corrected": "Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel= chen ich dem h. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des Landes= ausschusses stehen, den Theatersond und den ständischen Fond." + }, + { + "sentence": "Er berührt auch nicht sowohl daS Principielle der Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer Rechnungsfrage.", + "corrected": "Er berührt auch nicht sowohl das Principielle der Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer Rechnungsfrage." + }, + { + "sentence": "Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur- theile zu gelangen, ist es nothwendig die faktischen und recht­ lichen Berhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, sowohl dem sogenannten Theatersonde, als auch dem ständi­ schen oder Proviiizialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen.", + "corrected": "Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur= theile zu gelangen, ist es nothwendig die factischen und recht=lichen Verhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, sowohl dem sogenannten Theaterfonde, als auch dem ständi= schen oder Provinzialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen." + }, + { + "sentence": "Das gegenwärtige Theatergebände, war bis zum Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater- und Ballsaale umgestaltet.", + "corrected": "Das gegenwärtige Theatergebäude, war bis zum Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater= und Ballsaale umgestaltet." + }, + { + "sentence": "Die Kosten dieser Umstaltung trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil\n\nwurden selbe durch den Verkauf einzelner Logen an Pri­ vate aufgebracht.", + "corrected": "Die Kosten dieser Umstaltung trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil wurden selbe durch den Verkauf einzelner Logen an Pri= vate ausgebracht." + }, + { + "sentence": "Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu­ fern daS freie Eigenthum dieser Logen dergestalt znge- sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren.", + "corrected": "Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu= fern das freie Eigenthum dieser Logen dergestalt zuge= sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren." + }, + { + "sentence": "Es wurde damals auch ein eigener Theater-Jnspec- tor bestellt, in dessen Obliegenheit eS lag, die>e Logenkauf­ schillinge , dann den ZinS für die in diesem Gebäude ge­ gebenen Bälle, Schau- n»d Singspiele einzuheben.", + "corrected": "Es wurde damals auch ein eigener Theater=Inspec= tor bestellt, in dessen Obliegenheit es lag, diese Logenkauf= schillinge, dann den Zins für die in diesem Gebäude ge= gebenen Bälle, Schau= und Singspiele einzuheben." + }, + { + "sentence": "Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts verfolgen lassen, die ersten Anfänge eines Theaterfondes, welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ohne weitere Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals sicherlich auch nur geringen Theatererfordernisse gefunden haben mochte.", + "corrected": "Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts verfolgen lassen, die ersten Anfänge eines Theaterfondes, welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ohne weitere Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals sicherlich auch nur geringen Theatererfordernisse gefunden haben mochte." + }, + { + "sentence": "Erst im Jahre 1773 fand man eS nöthig, für diesen Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber das in dem Archive erliegende Theater - Rechnungsbuch ei­ nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt.", + "corrected": "Erst im Jahre 1773 fand man es nöthig, für diesen Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber das in dem Archive erliegende Theater = Rechnungsbuch ei= nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt." + }, + { + "sentence": "Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an\n\ntheatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der Raum im Theater-Gebäude zu beschränkt wurde, haben die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial - Gebäude in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re- doutenfaale umgestaltet, und wurden die Kosten dieser Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl.", + "corrected": "Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an theatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der Raum im Theater=Gebäude zu beschränkt wurde, haben die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial = Gebäude in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re= doutensaale umgestaltet, und wurden die Kosten dieser Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl." + }, + { + "sentence": "bestritten.", + "corrected": "bestritten." + }, + { + "sentence": "Bei zunehmenden Theatcrersordernissen wurde auch das Erträgniß der neben der Redoute liegenden früher zu Schulzwecken gewidmeten Häuser Eonsc.", + "corrected": "Bei zunehmenden Theatererfordernissen wurde auch das Erträgniß der neben der Redoute liegenden früher zu Schulzwecken gewidmeten Häuser Consc." + }, + { + "sentence": "Nr.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "136 und 137 von den Ständen dem Theatersonde gewidmet.", + "corrected": "136 und 137 von den Ständen dem Theaterfonde gewidmet." + }, + { + "sentence": "So blieben die Dinge bis znm Jahre 1809, in welchem die französische Occnpation das Eigenthum aller Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, einzog.", + "corrected": "So blieben die Dinge bis zum Jahre 1809, in welchem die französische Occupation das Eigenthum aller Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, einzog." + }, + { + "sentence": "Demungeachtet hat auch die französische Zwischen- Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude nichts geändert.", + "corrected": "Demungeachtet hat auch die französische Zwischen= Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude nichts geändert." + }, + { + "sentence": "Nach der Reoccupirung Krain's wurde mit Note der k. f. Organistrungs - Hofcommission vom 29.", + "corrected": "Nach der Reoccupirung Krain's wurde mit Note der k. k. Organistrungs = Hofcommission vom 29." + }, + { + "sentence": "Juni 1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen oder des an feine Stelle getretenen ProviiizialfoudeS an­ gesehen werden können; nur sei eS nöthig die Einkünfte und die Ausgaben dieser Theater - und Redouten - Anstalt immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil eS nicht billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialfond zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge leiste.", + "corrected": "Juni 1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen oder des an seine Stelle getretenen Provinzialfondes an= gesehen werden können; nur sei es nöthig die Einkünfte und die Ausgaben dieser Theater = und Redouten = Anstalt immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil es nicht billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialfond zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge leiste." + }, + { + "sentence": "Auch, so heißt eS weiter in dieser Note, wird sich die Theater - und Redouten - Anstalt mit den dazn gehö­ rigen beiden Häusern Nr.", + "corrected": "Auch, so heißt es weiter in dieser Note, wird sich die Theater = und Redouten = Anstalt mit den dazu gehö= rigen beiden Häusern Nr." + }, + { + "sentence": "136 und 137 bei einer klugen Wirthschast und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er­ halten können\".", + "corrected": "136 und 137 bei einer klugen Wirthschaft und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er= halten können\"." + }, + { + "sentence": "Zur Verwaltung wurde damals eine eigene Direktion bestellt.", + "corrected": "Zur Verwaltung wurde damals eine eigene Direction bestellt." + }, + { + "sentence": "Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung zeigte sich bald alS trügerisch.", + "corrected": "Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung zeigte sich bald als trügerisch." + }, + { + "sentence": "Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea­ ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von 1600 fl.", + "corrected": "Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea= ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von 1600 fl." + }, + { + "sentence": "ausgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor­ schüsse ans dem Provinzialfonde entnommen werden.", + "corrected": "aufgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor= schüsse aus dem Provinzialfonde entnommen werden." + }, + { + "sentence": "Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei­ gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Stener-- rückstände erwuchsen, wurde unter dem 9.", + "corrected": "Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei= gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Steuer= rückstände erwuchsen, wurde unter dem 9." + }, + { + "sentence": "Mai 1825 zur Refundirung dieser Vorschüsse und zur Herein-\n\nbringung der Steuerrückstände die politische Sequestration dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im Jahre 18,j%7 aus Abgang von Geldmitteln gar keine Theatervorstellungen mehr gegeben wurden.", + "corrected": "Mai 1825 zur Refundirung dieser Vorschüsse und zur Herein= bringung der Steuerrückstände die politische Sequestration dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im Jahre 1826/27 aus Abgang von Geldmitteln gar keine Theatervorstellungen mehr gegeben wurden." + }, + { + "sentence": "Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel­ lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe- staiideneu Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch die von,dem ständischen Einflüsse unabhängige Tbcater- Ober - Direction aufrecht, bis endlich über vielfältige Bit­ ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14.", + "corrected": "Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel= lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe= standenen Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch die von dem ständischen Einflusse unabhängige Tbeater= Ober = Direction ausrecht, bis endlich über vielfältige Bit= ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14." + }, + { + "sentence": "October 1842 unter gleichzeitiger Aufhebung der bisheri­ gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung des Theatersondes gegen dem überlassen wurde, „daß die Gebarung dieses speciellen FondeS fernerhin abgesondert von jenem deS eigentlichen ständischen Hauptsondes, und unter der allgemeinen auf alle ökonomischen ständischen Agenden sich erstreckenden Oberaufsicht deS GuberninmS geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde\".", + "corrected": "October 1842 unter gleichzeitiger Aushebung der bisheri= gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung des Theaterfondes gegen dem überlassen wurde, „daß die Gebarung dieses speciellen Fondes fernerhin abgesondert von jenem des eigentlichen ständischen Hauptfondes, und unter der allgemeinen auf alle ökonomischen ständischen Agenden sich erstreckenden Oberaussicht des Guberniums geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde\"." + }, + { + "sentence": "Die Einkünfte dieses FondeS, insoferne er ausschließ­ lich ans den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung ihrer Auslagen ans dem Staatsschätze zu erfolgenden Dotation in Anschlag gebracht werden\" (Hoskzl.", + "corrected": "Die Einkünfte dieses Fondes, insoferne er ausschließ= lich aus den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung ihrer Auslagen aus dem Staatsschatze zu erfolgenden Dotation in Anschlag gebracht werden\" (Hoskzl." + }, + { + "sentence": "Dekret 20.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "Novemb.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "1842).", + "corrected": "19.000 fl." + }, + { + "sentence": "Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der Feuersgesährlichkeit die Frage wegen deS Umbaues und wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt.", + "corrected": "Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der Feuersgefährlichkeit die Frage wegen des Umbaues und wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt." + }, + { + "sentence": "Da­ durch sollte auch der Theaterfond nette Logen gewinnen.", + "corrected": "Da= durch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen." + }, + { + "sentence": "Der einschlägige Bansond wurde gebildet:", + "corrected": "Der einschlägige Baufond wurde gebildet:" + } +] diff --git a/dataset/merge_hasons.py b/dataset/merge_hasons.py new file mode 100644 index 0000000..bf095e7 --- /dev/null +++ b/dataset/merge_hasons.py @@ -0,0 +1,15 @@ +import json + +def main(): + with open("./hason_out.json", "r") as f: + hasons = json.load(f) + with open("./hason_two_out.json", "r") as f: + hasons_two = json.load(f) + + hasons.extend(hasons_two) + with open("./hason_three.json", "w") as f: + json.dump(hasons, f, indent=4, ensure_ascii=False) + exit(69) + +if __name__ == "__main__": + main() diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (01.10.1881, letnik 21, številka 3)_2.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (01.10.1881, letnik 21, številka 3)_2.txt new file mode 100755 index 0000000..506b97c --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (01.10.1881, letnik 21, številka 3)_2.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +Landeshauptmann: + +Ich constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der vorigen Sitzung vorzulesen. + +1. Branje zapisnika o II. seji deželnega zbora dne 26. septembra 1. 1881. + +I. Lesung des Protokolles der II. Laudtags- sitzung vom 26. September 1881. + +(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem­ škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.) Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro­ tokolles keine Einwendung erhoben wird (Nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget. Der Herr Landespräsident hat das Wort. + +Landespräsident Andreas ZSinKker: + +Hoher Landtag!. Se. Majestät der Allergnädigste Kaiser haben mit Allerh. Entschließung vom 29. d. M. dem verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Dr. Johann Ritter von Bleiweis - Trsteniški die Enthebung von der Stelle eines Landeshauptmann-Stellvertreters Allergnädigst zu be­ willigen und unter Einem mit Allerh. Entschließung des­ selben Tages den verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Peter Grasselli zum Landeshauptmann-Stellvertreter im Herzogthume Krain zu ernennen geruht. Ich habe die Ehre, der hohen Versammlung den neu ernannten Herrn Landeshauptmann-Stellvertreter vorzustellen. Z Najvišjim sklepom 29. septembra t. 1. je pre- svitli cesar premilostljivo dovolil, da se častiti gospod deželni poslanec dr. vitez Bleiweis od službe dežel­ nega glavarja namestnika odpusti in je ob enem z Naj višjim sklepom tistega dne častitega deželnega poslanca gospoda Petra Grasselli-ja deželnega glavarja namestnika premilostljivo imenovati blagovolil. Štejem si v čast, da predstavim gospoda novo imenovanega namestnika visokemu zboru. + +Deželnega glavarja namestnik Peter Grasselli: + +Slavni zbor! Nadjam se, da mi ne bo treba dejansko zavzeti mesto prečastitega gospoda deželnega glavarja. Če pa se to zgodi, želim, da bi povod nikdar ne bil ne­ prijeten in priporočam se že sedaj blagovoljnosti slavnega zbora. (Pohvala — Beifall.) + +2. Naznanila deželno-zbornega predsedstva. + +2. Mittheilungen des Landtagspräsidinms. + +Landeshauptmann: + +Ich erlaube mir dem hohen Hause folgende Mit­ theilungen zu machen. + +Es ist mir von Seite des Herrn Landespräsidenten ein Schreiben zugekommen; ich bitte den Herrn Schrift­ führer dasselbe zu verlesen. + +(Zapisnikar bere — Der Schriftführer liest): + +„Note! + +Am 4. Oktober l. I. als am Allerhöchsten Namens­ tage Seiner k. und k. Apostolischen Majestät wird der Herr Fürstbischof von Laibach in der hiesigen Domkirche um 10 Uhr Vormittags ein feierliches Hochamt abhalten. Ich beehre mich, den löblichen Landesausschuß zur Theilnahme an dieser kirchlichen Feier höflichst einzuladen und zugleich um Bekanntgabe dieser Einladung an den eben versammelten Landtag zu ersuchen. Laibach am 29. September 1881. + +Für den k. k. Landesprüsidenten: Chorinsky m. p. + +An den löblichen krainischen Landesausschuß in Laibach." + +Weiters habe ich die Ehre dem hohen Hause mit­ zutheilen, daß das im vorigen Jahre beschlossene Gesetz, betreffend die Feuerpolizei- und Feuerwehr-Ordnung für das Land Krain mit Ausnahme der Landeshauptstadt Laibach mit Allerhöchster Entschließung vom 15. d. M. sanctionirt worden ist. Der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Vesteneck hat während der Zwischenzeit um einen fünftägigen Urlaub angesucht; ich habe ihm denselben bewilliget und bitte das hohe Haus, dieß zur Kenntniß zu nehmen. Weiters ist mir von Seite des Herrn Abgeordneten Dollhof ein Urlaubsgesuch zugekommen, welches ich den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte. + +(Zapisnikar bere — Schriftführer liest): + +„Euer Hochgeboren! Hochverehrtester Landeshauptmann! + +Nachdem ich über ärztliches Einrathen in Folge eines hartnäckigen Leidens im Hüftgelenke das Zimmer nicht verlassen kann, so bitte ich Euer Hochgeboren um die Ertheilung eines weiteren achttägigen Urlaubes. Gestatten mir Euer Hochgeboren bei diesem Anlasse den Ausdruck meiner unbegrenzten Hochachtung und Ver­ ehrung, womit ich zu zeichnen die Ehre habe Euer Hochgeboren ergebenster Diener Wilhelm Dollhof in. p., + +Landtagsabgeordneter. Laibach am 30. September 1881." + +Ich ersuche diejenigen Herren, welche mit der Urlaubsbewillignng einverstanden sind, sich zu erheben. (Zgodi se — Geschieht.) Der Urlaub ist bewilliget. + +Weiters hat mir der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Bleiweis ein Urlaubsgesuch überreicht, welches ich ebenfalls den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte. + +(Zapisnikar bere — Schriftführer liest): + +„Slavni deželni zbor! Zarad očesne bolehnosti prosi udano podpisani 14dnevnega dopusta. V Ljubljani 1. oktobra 1. 1881. Dr. Jan. Blei weis m. p.“ 4 * + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (01.10.1881, letnik 21, številka 3)_2.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (01.10.1881, letnik 21, številka 3)_2.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..448aaf2 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (01.10.1881, letnik 21, številka 3)_2.txt.corrected @@ -0,0 +1,75 @@ +Landeshauptmann: + +Ich constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der vorigen Sitzung vorzulesen. + +1. Branje zapisnika o II. seji deželnega zbora dne 26. septembra l. 1881. + +I. Lesung des Protokolles der II. Laudtags= sitzung vom 26. September 1881. + +(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem- škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.) +Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro= tokolles keine Einwendung erhoben wird (Nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget. +Der Herr Landespräsident hat das Wort. + +Landespräsident Andreas Winkler: + +Hoher Landtag!. +Se. Majestät der Allergnädigste Kaiser haben mit Allerh. Entschließung vom 29. d. M. dem verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Dr. Johann Ritter von Bleiweis = Trsteniški die Enthebung von der Stelle eines Landeshauptmann = Stellvertreters Allergnädigst zu be= willigen und unter Einem mit Allerh. Entschließung des= selben Tages den verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Peter Grasselli zum Landeshauptmann = Stellvertreter im Herzogthume Krain zu ernennen geruht. +Ich habe die Ehre, der hohen Versammlung den neu ernannten Herrn Landeshauptmann = Stellvertreter vorzustellen. +Z Najvišjim sklepom 29. septembra t. l. je pre- svitli cesar premilostljivo dovolil, da se častiti gospod deželni poslanec dr. vitez Bleiweis od službe dežel­ nega glavarja namestnika odpusti in je ob enem z Najvišjim sklepom tistega dne častitega deželnega poslanca gospoda Petra Grasselli-ja deželnega glavarja namestnika premilostljivo imenovati blagovolil. +Štejem si v čast, da predstavim gospoda novo imenovanega namestnika visokemu zboru. + +Deželnega glavarja namestnik Peter Grasselli: + +Slavni zbor! +Nadjam se, da mi ne bo treba dejansko zavzeti mesto prečastitega gospoda deželnega glavarja. Če pa se to zgodi, želim, da bi povod nikdar ne bil ne­ prijeten in priporočam se že sedaj blagovoljnosti slavnega zbora. (Pohvala — Beifall.) + +2. Naznanila deželno-zbornega predsedstva. + +2. Mittheilungen des Landtagspräsidinms. + +Landeshauptmann: + +Ich erlaube mir dem hohen Hause folgende Mit= theilungen zu machen. + +Es ist mir von Seite des Herrn Landespräsidenten ein Schreiben zugekommen; ich bitte den Herrn Schrift= führer dasselbe zu verlesen. + +(Zapisnikar bere — Der Schriftführer liest): + +„Note! + +Am 4. Oktober l. J. als am Allerhöchsten Namens= tage Seiner k. und k. Apostolischen Majestät wird der Herr Fürstbischof von Laibach in der hiesigen Domkirche um 10 Uhr Vormittags ein feierliches Hochamt abhalten. +Ich beehre mich, den löblichen Landesausschuß zur Theilnahme an dieser kirchlichen Feier höflichst einzuladen und zugleich um Bekanntgabe dieser Einladung an den eben versammelten Landtag zu ersuchen. +Laibach am 29. September 1881. + +Für den k. k. Landespräsidenten: +Chorinsky m. p. + +An den löblichen krainischen Landesausschuß in Laibach." + +Weiters habe ich die Ehre dem hohen Hause mit= zutheilen, daß das im vorigen Jahre beschlossene Gesetz, betreffend die Feuerpolizei= und Feuerwehr=Ordnung für das Land Krain mit Ausnahme der Landeshauptstadt Laibach mit Allerhöchster Entschließung vom 15. d. M. sanctionirt worden ist. +Der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Vesteneck hat während der Zwischenzeit um einen fünftägigen Urlaub angesucht; ich habe ihm denselben bewilliget und bitte das hohe Haus, dieß zur Kenntniß zu nehmen. +Weiters ist mir von Seite des Herrn Abgeordneten Dollhof ein Urlaubsgesuch zugekommen, welches ich den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte. + +(Zapisnikar bere — Schriftführer liest): + +„Euer Hochgeboren! +Hochverehrtester Landeshauptmann! + +Nachdem ich über ärztliches Einrathen in Folge eines hartnäckigen Leidens im Hüftgelenke das Zimmer nicht verlassen kann, so bitte ich Euer Hochgeboren um die Ertheilung eines weiteren achttägigen Urlaubes. +Gestatten mir Euer Hochgeboren bei diesem Anlasse den Ausdruck meiner unbegrenzten Hochachtung und Ver= ehrung, womit ich zu zeichnen die Ehre habe +Euer Hochgeboren +ergebenster Diener +Wilhelm Dollhof m. p., +Landtagsabgeordneter. +Laibach am 30. September 1881." + +Ich ersuche diejenigen Herren, welche mit der Urlaubsbewilligung einverstanden sind, sich zu erheben. (Zgodi se — Geschieht.) Der Urlaub ist bewilliget. +Weiters hat mir der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Bleiweis ein Urlaubsgesuch überreicht, welches ich ebenfalls den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte. + +(Zapisnikar bere — Schriftführer liest): + +„Slavni deželni zbor! +Zarad očesne bolehnosti prosi udano podpisani 14dnevnega dopusta. +V Ljubljani 1. oktobra l. 1881. +Dr. Jan. Bleiweis m. p.“ +4 * diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (02.03.1863, letnik 3, številka 20)_7.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (02.03.1863, letnik 3, številka 20)_7.txt new file mode 100755 index 0000000..7e59af7 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (02.03.1863, letnik 3, številka 20)_7.txt @@ -0,0 +1,264 @@ +Wenn Niemand das Work ergreift, so bringe ich + +den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da­ + +hin geht: (Liesl denselben). + +Jene Herren, welche mit diesem Antrage einverstan­ + +den sind, bitfe ich, sich zu erheben. (Geschieht.) + +Der Ausschußantrag ist angenommen. + +Es kommt nunmehr der Antrag deS Landesans- + +schusseS aus Abschreibung einer Schuld des Theatersondes + +an den ständischen Fond pr. 19.000 fl. sammt den rück­ + +ständigen Interessen. + +Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den + +Bericht hierüber zu erstatten. + +Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel­ + +chen ich dem 6. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt + +nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr + +zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des Landes­ + +ausschusses stehen, den Theatersond und den ständischen + +Fond. Er berührt auch nicht sowohl das Principielle der + +Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande + +gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er + +betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer + +Rechnungsfrage. + +Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur­ + +theile zu gelangen, ist es nothwendig die sactischen und recht­ + +lichen Verhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, + +sowohl dem sogenannten Theaterfonde, als auch dem ständi­ + +schen oder Provinzialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen. + +Das gegenwärtige Theatergebäude, war bis zum + +Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im + +gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater- + +und Ballsaale umgestaltet. Die Kosten dieser Umstaltung + +trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil + +wurden selbe durch den Verlaus einzelner Logen an Pri­ + +vate ausgebracht. + +Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu­ + +fern das freie Eigenthum dieser Logen dergestalt zuge­ + +sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab + +und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren. + +Es wurde damals auch ein eigener Theater-Inspec­ + +tor bestellt, in dessen Obliegenheit es lag, diese Logenkaus- + +schillinge, dann den Zins für die in diesem Gebäude ge­ + +gebenen Bälle, Schau- und Singspiele einzuheben. + +Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts + +verfolgen lassen, die ersten Ansänge eines Theatersondes, + +welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine + +abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ebne weitere + +Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals + +sicherlich auch nur geringen Theaterersordernisse gesunden + +haben mochte. + +Erst int Jahre 1773 sand man es nöthig, für diesen + +Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber + +das in dem Archive erliegende Theater - Rechnungsbuch ei­ + +nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt. + +Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an + +theatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der + +Raum im Theater-Gebäude zu beschränkt wurde, haben + +die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial - Gebäude + +in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re- + +doutensaale umgestaltet, uud wurden die Kosten dieser + +Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen + +adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl. + +bestritten. + +Bei zunehmenden Theaterersordernissen wurde auch + +das Erträguiß der neben der Redoute liegenden früher zu + +Schulzwecken gewidmeten Häuser Consc. Nr. 136 und 137 + +von den Ständen dem Theatersonde gewidmet. + +So blieben die Dinge bis zum Jahre 1809, in + +welchem die französische Occupation das Eigenthum aller + +Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, + +einzog. Demungeachtet hat auch die französische Zwischen- + +Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude + +nichts geändert. + +Nack der Reoccupirung Krain's wurde mit Note + +der k. k. Organistrungs - Hoscommission vom 29. Juni + +1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht + +anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen + +oder des an seine Stelle getretenen Proviuzialsondes an­ + +gesehen werden können; mir sei es nöthig die Einkünfte + +und die Ausgaben dieser Theater - und Redouten - Anstalt + +immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil es nicht + +billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die + +Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialsond + +zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge + +leiste. + +Auch, so heißt es weiter in dieser Note, wird sich + +die Theater - und Redouten - Anstalt mit den dazu gehö­ + +rigen beiden Häusern Nr. 136 und 137 bei einer klugen + +Wirthschaft und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er­ + +halten können". Zur Verwaltung wurde damals eine + +eigene Direction bestellt. + +Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung + +zeigte sich bald als trügerisch. + +Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die + +Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es + +mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea­ + +ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von + +1600 fl. aufgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor­ + +schüsse aus dem Provinzialsonde entnommen werden. + +Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei­ + +gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Steuer- + +rückstände^ erwuchsen, wurde unter dem 9. Mai 1825 + +zur Resundirung dieser Vorschüsse und zur Herein­ + +bringung der Steuerrückstände die politische Sequestration + +dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im + +Jahre 18S6/o- aus Abgang von Geldmitteln gar keine + +Theatervorstellungen mehr gegeben wurden. + +Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel­ + +lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe- + +standenen Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch + +die von dem ständischen Einflüsse unabhängige Tbeater- + +Ober - Direction ausrecht, bis endlich über vielfältige Bit­ + +ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14. + +October 1842 unter gleichzeitiger Aushebung der bisheri­ + +gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung + +des Theatersondes gegen dem überlassen wurde, „daß die + +Gebarung dieses speciellen Fondes fernerhin abgesondert + +von jenem des eigentlichen ständischen Hauptsondes, und + +unter der allgemeinen aus alle ökonomischen ständischen + +Agenden sich erstreckenden Oberaufsicht des Guberniums + +geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde". + +Die Einkünfte dieses Fondes, insofern er ausschließ­ + +lich aus den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden + +bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung + +der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung + +ihrer Auslagen aus dem Staatsschätze zu erfolgenden + +^Dotation in Anschlag gebracht werden" (Hoskzl. Dekret + +20. Novemb. 1842). + +Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der + +Feuersgefährlichkeit die Frage wegen des Umbaues und + +wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt. Da­ + +durch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen. + +Der einschlägige Bausond wurde gebildet: + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (02.03.1863, letnik 3, številka 20)_7.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (02.03.1863, letnik 3, številka 20)_7.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..e9b64fd --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (02.03.1863, letnik 3, številka 20)_7.txt.corrected @@ -0,0 +1,25 @@ +Wenn Niemand das Wort ergreift, so bringe ich den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da= hin geht: (Liest denselben). +Jene Herren, welche mit diesem Antrage einverstan= den sind, bitte ich, sich zu erheben. (Geschieht.) +Der Ausschußantrag ist angenommen. +Es kommt nunmehr der Antrag des Landesaus= schusses aus Abschreibung einer Schuld des Theatersondes an den ständischen Fond pr. 19.000 fl. sammt den rück= ständigen Interessen. +Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den Bericht hierüber zu erstatten. +Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel= chen ich dem h. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des Landes= ausschusses stehen, den Theatersond und den ständischen Fond. Er berührt auch nicht sowohl das Principielle der Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer Rechnungsfrage. +Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur= theile zu gelangen, ist es nothwendig die factischen und recht=lichen Verhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, sowohl dem sogenannten Theaterfonde, als auch dem ständi= schen oder Provinzialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen. +Das gegenwärtige Theatergebäude, war bis zum Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater= und Ballsaale umgestaltet. Die Kosten dieser Umstaltung trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil wurden selbe durch den Verkauf einzelner Logen an Pri= vate ausgebracht. +Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu= fern das freie Eigenthum dieser Logen dergestalt zuge= sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren. +Es wurde damals auch ein eigener Theater=Inspec= tor bestellt, in dessen Obliegenheit es lag, diese Logenkauf= schillinge, dann den Zins für die in diesem Gebäude ge= gebenen Bälle, Schau= und Singspiele einzuheben. +Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts verfolgen lassen, die ersten Anfänge eines Theaterfondes, welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ohne weitere Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals sicherlich auch nur geringen Theatererfordernisse gefunden haben mochte. +Erst im Jahre 1773 fand man es nöthig, für diesen Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber das in dem Archive erliegende Theater = Rechnungsbuch ei= nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt. +Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an theatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der Raum im Theater=Gebäude zu beschränkt wurde, haben die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial = Gebäude in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re= doutensaale umgestaltet, und wurden die Kosten dieser Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl. bestritten. +Bei zunehmenden Theatererfordernissen wurde auch das Erträgniß der neben der Redoute liegenden früher zu Schulzwecken gewidmeten Häuser Consc. Nr. 136 und 137 von den Ständen dem Theaterfonde gewidmet. + +So blieben die Dinge bis zum Jahre 1809, in welchem die französische Occupation das Eigenthum aller Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, einzog. Demungeachtet hat auch die französische Zwischen= Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude nichts geändert. +Nach der Reoccupirung Krain's wurde mit Note der k. k. Organistrungs = Hofcommission vom 29. Juni 1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen oder des an seine Stelle getretenen Provinzialfondes an= gesehen werden können; nur sei es nöthig die Einkünfte und die Ausgaben dieser Theater = und Redouten = Anstalt immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil es nicht billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialfond zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge leiste. +Auch, so heißt es weiter in dieser Note, wird sich die Theater = und Redouten = Anstalt mit den dazu gehö= rigen beiden Häusern Nr. 136 und 137 bei einer klugen Wirthschaft und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er= halten können". Zur Verwaltung wurde damals eine eigene Direction bestellt. +Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung zeigte sich bald als trügerisch. +Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea= ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von 1600 fl. aufgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor= schüsse aus dem Provinzialfonde entnommen werden. +Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei= gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Steuer= rückstände erwuchsen, wurde unter dem 9. Mai 1825 zur Refundirung dieser Vorschüsse und zur Herein= bringung der Steuerrückstände die politische Sequestration dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im Jahre 1826/27 aus Abgang von Geldmitteln gar keine Theatervorstellungen mehr gegeben wurden. +Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel= lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe= standenen Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch die von dem ständischen Einflusse unabhängige Tbeater= Ober = Direction ausrecht, bis endlich über vielfältige Bit= ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14. October 1842 unter gleichzeitiger Aushebung der bisheri= gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung des Theaterfondes gegen dem überlassen wurde, „daß die Gebarung dieses speciellen Fondes fernerhin abgesondert von jenem des eigentlichen ständischen Hauptfondes, und unter der allgemeinen auf alle ökonomischen ständischen Agenden sich erstreckenden Oberaussicht des Guberniums geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde". +Die Einkünfte dieses Fondes, insoferne er ausschließ= lich aus den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung ihrer Auslagen aus dem Staatsschatze zu erfolgenden Dotation in Anschlag gebracht werden" (Hoskzl. Dekret 20. Novemb. 1842). +Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der Feuersgefährlichkeit die Frage wegen des Umbaues und wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt. Da= durch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen. +Der einschlägige Baufond wurde gebildet: diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.07.1901, letnik 42, številka 8)_3.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.07.1901, letnik 42, številka 8)_3.txt new file mode 100755 index 0000000..bbb43d8 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.07.1901, letnik 42, številka 8)_3.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +146 VIII. seja dne 3. julija 1901. — + +6. Priloga 38. Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predloži pro­ jekt z dotičnim načrtom zakona o preložitvi okrajne ceste Tacen- Skaručna- Vodice v Tacnu in na progi Šmartno-Povodje. + +6. Beilage 38. Bericht des Landesausschusses, womit das Project, betreffend die Um­ legung der Tacen-Skaručna-Wodiher Bezirksstraße in Tacen und in der Strecke St. Martin-Povodje, sammt dem ein­ schlägigen Geseßenwurse vorgelegt wird. + +(Izroči se upravnemu odseku. — Wird dem Verwaltungsausschusse zugewiesen.) + +Točka: + +7. Ustno poročilo upravnega odseka o letnem poročilu deželnega od­ bora: § 3. A: Deželna kultura (od marg. št. 114 dalje). + +7. Mündlicher Bericht des Verwaltungs­ ausschusses über den Rechenschaftsbericht des Landesausschusses: + +§ 3, A: Landescultur (von Mariginale Nr. 114 an). + +Poročevalec Lenarčič: + +Visoka zbornica! V nadaljevanju podrobne raz­ prave glede § 3. „Deželna kultura“ predlaga upravni odsek, da se točki 114.—116. vzameta na znanje. (Obvelja. — Angenommen.) Točke 117.—136. obravnavajo mlekarstvo v deželi. Upravni odsek nima ničesar pripomniti in usojam si predlagati, da se te točke vzamejo na znanje. + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec Povše ima besedo. + +Poslanec Povše: + +Nekateri poslanci žele, da bi referent deželnega odbora dal pri tej točki nekoliko obširnejših pojasnil v povzdigi mlekarstva in sirarstva, v kolikor je bilo delovanje deželnega odbora vršeno. Visokej zbornici imam sporočiti o tem, da je deželni odbor lansko leto nastavil začasno gospoda Otona Dontoriča, ki se je šolal na grmski šoli, potem bil s podporo de­ žele v Proskanu v pruskej Šleziji, da se je izučil v izdelovanju finih namiznih sirov, potem v Švici in konečno, ko se je lanskega leta ustanovil sirar- + +VIII Kitzung mn 3. Juli 1901. + +ski zavod v Dorrenu, v Vorallbergu je bil tudi ta mladenič poslan v dotično šolo, kjer je I. semester z jako povoljnim uspehom dovršil, potem pa zaradi bolezni moral izstopiti. Mej tem je videl deželni odbor iz poročil c. kr. kmetijske družbe in raznih sirarskih zadrug, da ljudje ne morejo lahko razpe­ čavati svojih izdelkov, osobito sira, in referent de­ želnega odbora je prišel do prepričanja, da je abso­ lutno treba pridobiti veščega moža, pravega stro­ kovnjaka za deželo, ki bo učil naše sirarje pravilno izdelovati sir. O priliki, ko je referent izrekel, da se je otvorila šola v Dorrenu, t. j. zavod, ki ima služiti za celo Avstrijo in ki tudi veliko podporo dobiva od c. kr. poljedelskega ministerstva, in da se je tam poseben veščak za sirarskega mojstra namestil, porabil je referent deželnega odbora priliko in je vprašal dotičnega deželnega odbornika, ki je referent v Vorallbergu,. kake osebe so se oglasile za službo sirarskega mojstra in poizvedel je, da se jih je oglasilo 12 prosilcev, dočim se iz Avstrije ni oglasil noben kompetent. Potem sem vprašal nekatere poslance in deželne odbornike, ali bi ne kazalo z ozirom na to, da ima deželni kulturni zaklad več tisoč kron prebitka, da bi se začasno najel iz tega fonda vešč in izobražen mož, sirar, ki bi hodil po gorenjskih planinah in drugih ter obiskoval mle­ karske zadruge in jim dajal navodil, kako je zbolj­ šati sirarstvo. Konstatiram tudi, da je cena sirom na Kranjskem jako nizka. Ne maram navajati, kaj so vzroki, ampak le kratko omenjam, da je cena 52—56 kr. za kilo cena, ki jo naš sirar dobi za svoje izdelovanje, to je pa cena, ki jako nizko plačuje mleko, kajti po tej ceni se mleko izplačuje po 31/a—4 kr. Jasno je osobito, ker vidimo, da se v tolikem številu po celem Kranjskem ustanavljajo mlekarske in sirarske zadruge, kakor je to gospod poročevalec v svojem obširnem vpeljanem govoru navajal, velik napredek glede mlekarstva in sirarstva v našej deželi, da je tukaj treba vmes poseči, da se akcija uravna in da bodo tudi glede kakovosti dosegli tak produkt, da bodo našim sirom zagotov­ ljeni verni in dobri kupci. Pri tej kvaliteti, kakoršno ima ogromna večina našega sira, ni čuda, da je toliko težko prodajati naš sir in da naši sirarji tako malo skupijo za svoje izdelke. Deželni odbor me je pooblastil, da sem potem stopil v nadaljne dogovore in po nasvetu dotičnega deželnoodborniškega referenta predarlberškega in po­ svetovanjih s prvim strokovnjakom v sirarstvu Vildom na Dunaju, obrnil sem se do tistih mož kompe- tentov, ki so bili za službo mlekarskega in sirar­ skega mojstra v Dorrenu oglasili in posrečilo se mi je, da sem dobil moža, ki je bil secundo loco pred­ lagan za dotično službo, pri katerej izbiri je ne-le predarlberški deželni odbor, ampak tudi c. kr. po­ ljedelsko ministerstvo imelo odločevati. + +Tu bi bil ta mož prišel na vrsto, ako bi ne bil slučajno prvi kompetent teoretično še bolj iz­ obražen. Mož, ki ga imamo v deželi, g. Sieber je rodom Švicar, izobrazil se je na šoli v Busti-ju ter je potem na dotični šoli služil kot sirarski mojster 7 let, prakse pa ima skupaj že 30 let, tu je nastopil svoje delovanje dne 1. junija t. 1. in že v par dneh + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.07.1901, letnik 42, številka 8)_3.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.07.1901, letnik 42, številka 8)_3.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..9be6843 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.07.1901, letnik 42, številka 8)_3.txt.corrected @@ -0,0 +1,34 @@ +146 VIII. seja dne 3. julija 1901. — + +6. Priloga 38. Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predloži pro­ jekt z dotičnim načrtom zakona o preložitvi okrajne ceste Tacen- Skaručna- Vodice v Tacnu in na progi Šmartno-Povodje. + +6. Beilage 38. Bericht des Landesausschusses, womit das Project, betreffend die Um­ legung der Tacen-Skaručna-Wodiher Bezirksstraße in Tacen und in der Strecke St. Martin-Povodje, sammt dem ein­ schlägigen Geseßenwurse vorgelegt wird. + +(Izroči se upravnemu odseku. — Wird dem Verwaltungsausschusse zugewiesen.) + +Točka: + +7. Ustno poročilo upravnega odseka o letnem poročilu deželnega od­ bora: § 3. A: Deželna kultura (od marg. št. 114 dalje). + +7. Mündlicher Bericht des Verwaltungs­ ausschusses über den Rechenschaftsbericht des Landesausschusses: + +§ 3, A: Landescultur (von Mariginale Nr. 114 an). + +Poročevalec Lenarčič: + +Visoka zbornica! V nadaljevanju podrobne raz­ prave glede § 3. „Deželna kultura“ predlaga upravni odsek, da se točki 114.—116. vzameta na znanje. (Obvelja. — Angenommen.) Točke 117.—136. obravnavajo mlekarstvo v deželi. Upravni odsek nima ničesar pripomniti in usojam si predlagati, da se te točke vzamejo na znanje. + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec Povše ima besedo. + +Poslanec Povše: + +Nekateri poslanci žele, da bi referent deželnega odbora dal pri tej točki nekoliko obširnejših pojasnil v povzdigi mlekarstva in sirarstva, v kolikor je bilo delovanje deželnega odbora vršeno. Visokej zbornici imam sporočiti o tem, da je deželni odbor lansko leto nastavil začasno gospoda Otona Dontoriča, ki se je šolal na grmski šoli, potem bil s podporo de­ žele v Proskanu v pruskej Šleziji, da se je izučil v izdelovanju finih namiznih sirov, potem v Švici in konečno, ko se je lanskega leta ustanovil sirar- + +VIII Kitzung mn 3. Juli 1901. + +ski zavod v Dorrenu, v Vorallbergu je bil tudi ta mladenič poslan v dotično šolo, kjer je I. semester z jako povoljnim uspehom dovršil, potem pa zaradi bolezni moral izstopiti. Mej tem je videl deželni odbor iz poročil c. kr. kmetijske družbe in raznih sirarskih zadrug, da ljudje ne morejo lahko razpe­ čavati svojih izdelkov, osobito sira, in referent de­ želnega odbora je prišel do prepričanja, da je abso­ lutno treba pridobiti veščega moža, pravega stro­ kovnjaka za deželo, ki bo učil naše sirarje pravilno izdelovati sir. O priliki, ko je referent izrekel, da se je otvorila šola v Dorrenu, t. j. zavod, ki ima služiti za celo Avstrijo in ki tudi veliko podporo dobiva od c. kr. poljedelskega ministerstva, in da se je tam poseben veščak za sirarskega mojstra namestil, porabil je referent deželnega odbora priliko in je vprašal dotičnega deželnega odbornika, ki je referent v Vorallbergu, kake osebe so se oglasile za službo sirarskega mojstra in poizvedel je, da se jih je oglasilo 12 prosilcev, dočim se iz Avstrije ni oglasil noben kompetent. Potem sem vprašal nekatere poslance in deželne odbornike, ali bi ne kazalo z ozirom na to, da ima deželni kulturni zaklad več tisoč kron prebitka, da bi se začasno najel iz tega fonda vešč in izobražen mož, sirar, ki bi hodil po gorenjskih planinah in drugih ter obiskoval mle­ karske zadruge in jim dajal navodil, kako je zbolj­ šati sirarstvo. Konstatiram tudi, da je cena sirom na Kranjskem jako nizka. Ne maram navajati, kaj so vzroki, ampak le kratko omenjam, da je cena 52—56 kr. za kilo cena, ki jo naš sirar dobi za svoje izdelovanje, to je pa cena, ki jako nizko plačuje mleko, kajti po tej ceni se mleko izplačuje po 31/a—4 kr. Jasno je osobito, ker vidimo, da se v tolikem številu po celem Kranjskem ustanavljajo mlekarske in sirarske zadruge, kakor je to gospod poročevalec v svojem obširnem vpeljanem govoru navajal, velik napredek glede mlekarstva in sirarstva v našej deželi, da je tukaj treba vmes poseči, da se akcija uravna in da bodo tudi glede kakovosti dosegli tak produkt, da bodo našim sirom zagotov­ ljeni verni in dobri kupci. Pri tej kvaliteti, kakoršno ima ogromna večina našega sira, ni čuda, da je toliko težko prodajati naš sir in da naši sirarji tako malo skupijo za svoje izdelke. Deželni odbor me je pooblastil, da sem potem stopil v nadaljne dogovore in po nasvetu dotičnega deželnoodborniškega referenta predarlberškega in po­ svetovanjih s prvim strokovnjakom v sirarstvu Vildom na Dunaju, obrnil sem se do tistih mož kompe- tentov, ki so bili za službo mlekarskega in sirar­ skega mojstra v Dorrenu oglasili in posrečilo se mi je, da sem dobil moža, ki je bil secundo loco pred­ lagan za dotično službo, pri katerej izbiri je ne-le predarlberški deželni odbor, ampak tudi c. kr. po­ ljedelsko ministerstvo imelo odločevati. + +Tu bi bil ta mož prišel na vrsto, ako bi ne bil slučajno prvi kompetent teoretično še bolj iz­ obražen. Mož, ki ga imamo v deželi, g. Sieber je rodom Švicar, izobrazil se je na šoli v Busti-ju ter je potem na dotični šoli služil kot sirarski mojster 7 let, prakse pa ima skupaj že 30 let, tu je nastopil svoje delovanje dne 1. junija t. l. in že v par dneh + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.10.1868, letnik 8, številka 23)_0.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.10.1868, letnik 8, številka 23)_0.txt new file mode 100755 index 0000000..74acdc2 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.10.1868, letnik 8, številka 23)_0.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +Stenografiern zapisnik + +triindvajsete seje + +deželnega zbora Ljubljanskega + +dne 3. oktobra 1868. + +Nazočni : Prvosednik: Deželni glavar: Karl pl. + +Wurzbach-Tannenberg. — Vladina za­ + +stopnika: Deželne vlade predsednik: Conrad + +pl.Eybesfeld; vladni svetovalec: Roth. — Vsi + +članovi deželnega zbora razun: knezoškof dr. + +Widmar, grof Margheri, dr. Klun, vitez + +Gariboldi, Kramarič, Zagorec, Kozler + +Ivan, Tavčar, Grabrijan, dekan Toman. + +— Zapisnikar: Poslanec dr. Prevec. + +Dnevni red: 1. Obravnava o poravnavi visokega finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inka- merirani provincijalni zaklad. — 2. Poročilo cestnega od­ seka o prošnji fabrike v Goričanah za deželno subvencijo za Sorški most pri Goričanah in za Savski most pri Med­ vodah. — 3. Poročilo vstavnega odbora o predlogih go­ spodov poslancev dr. Costa in Svetec zarad premembe §§. 7. in 45 . opravilnega reda. — 4. Poročilo cestnega odseka o prošnji okrajnega cestnega odbora v Planini za deželno subvencijo za vzdrževanje okrajnih cest v tem okraju. — 5. Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu dežel­ nega kulturnega zaklada za leto 1867. — 6. Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu deželnega zaklada in njegovih podzakladov pro 1866 in 1867. — 7. Poročilo finančnega odseka o poračunu deželnega kulturnega zaklada pro 1868. in 1869. — 8. Poročilo finančnega odseka o predlogih deželnega odbora zarad prošenj občin kostanj, gornji Mokronog, Smarjetno , Sturja, Krško, Cirklje in Trebcljno za dovoljenje občinskih prikladov. — 9. Po­ ročilo vstavnega odbora o prošnji okrajnih zdravnikov, da bi sc njihova plača vzela na deželni zaklad. — 10. Poročilo istega odbora zarad avtentičnega razkladanja usta­ novnega pisma za kanonikat Flachcnfeld-Wolwitz. — 11. Poročilo cestnega odseka zarad ceste črez Grosuplje in Krko. — 12. Poročilo cestnega odseka o prošnji župana knežkega, da se vvrsti Senpeterska - Ternovška cesta med konkurenčne ceste. — 13. Poročilo cestnega odseka o prošnji Radoliškega cestnega okrajnega odbora za subven­ cijo k stroškom za vravnavo Bleško-Bohinjske ceste. — 14. Poročilo cestnega odseka o prošnji cestnega odseka v Radečah in na Krškem za subvencijo k stroškom za vzdržavo okrajne ceste Zidanmost - Krškavas, potem k stroškom za popravo umetnih poprav na tej cesti in po­ sebno enega mostu črez Neuring. + +Obseg: Obravnava o poravnavi vis. finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inkamerirani pro­ vincijalni zaklad. — Odborov! predlogi se »dobre. — Po- + +XXIII. Sitzung. + +SttnoglliphWr Dmcht + +bet* breiunbzwanzigsten Sitzung + +des Landtages zu Laiöadr + +am 3. Oktober 1868. + +Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann Carl von Wurzbach-Tannenberg. — Vertreter der f. f. Regierung: Landespräsident Conrad + +von Eybesfeld; Regierungsrath Roth. — Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme: Sr. fürst­ + +bischöflichen Gnaden Dr. Widmer, und der Herren + +Abgeordneten: Graf Margheri, Dr. Klun, Ritter v. Gariboldi, Kramariö, Zagorec, Kosler + +Johann, Tavöar, Grabrijan, Dech. T v m a n. — Schriftführer: Abgeordneter Dr. Prevc. + +Tagesordnung : 1. Verhandlung über die Vergleichs-Anträge des hohen Finanzministeriums wegen Entschädigung des Lan­ des Krain für den inkamerirten Prcvinzialfond. — 2. Bericht des Straßenausschnffes über die Petition der Fabriksinhabung von Gorčach mit eine Landessubvention für die Zeier - Brücke bei Gorčach, und für die Save - Brücke bei Zwischenwäffern. — 3. Bericht des Bersaffungsausschuffes über die Anträge der Herren Abgeordneten Dr. Costa und Svetec, betreffend die Abänderung der §§. 7 und 45 der Geschäftsordnung. — 4. Bericht des Straßenausschnffes über eine Petition des Be- zirks-Straßcn-Comite's von Planina um eine Landes-Sub- vcntion zu den Kosten der Erhaltung der Concurrenzstraße» in diesem Bezirke. — 5. Bericht des Finanzaussckuffes über den Rechnungsabschluß des Landcs-Cultursondes pro 1867. — 6. Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des Landcsfondes und seiner Subsonde pro 1866 und 1867. — 7. Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landes-Eultursondes pro 1868 und 1869. — 8. Bericht des Finanzausschusses über die Vorlagen des Landesausschuffcs, be­ treffend die Gesuche der Gemeinden Savenstein, Ober-Nassenfuß St. Margarethen, Sturia, Gurkfeld, Zirkle und Trebelno um Bewilligung von Gemeinde-Umlagen. — 9. Bericht des Ver- faffungsausschuffcs über die Petition der Bezirksärzte um Uebernahme ihrer Gehaltsbezüge auf den Landessond. — 10. Bericht des nämlichen Ausschusses, betreffend die authentische Auslegung des Stiftbriefes für das Flachenseld - Wollwitz'sche Canonicat. — 11. Bericht des Straßenausschusscs, betreffend die Großlupp-Obergurkcr Straße. — 12. Bericht des Stras- scnausschusscs über die Petition des Gemeindevorstandes in Grafenbrunn um Einreihung der St. Peter-Dornegger Straße unter die Concurrenz-Straßen. — 13. Bericht des Straßen- ausschuffes über die Petition des Radmannsdorfer Straßen- Comite's, um eine Subvention zu den Kosten einer Straßenre­ gulirung an der Veldes-Wocheiner Straße. — 14. Bericht des Straßenausschnffes über eine Petition der Straßen-Comite's von Račach und Gurkfeld um eine Subvention zu den Kosten der Erhaltung der Steinbrück-Munkendorfer Bezirksstraße, dann zu den Kosten der Herstellung einiger baufälligen Kunstobjecte an dieser Straße und namentlich einer Brücke über die Neuring. + +Inhalt: Verhandlung über die Vergleichsanträge des h. Finanz­ ministeriums wegen Entschädigung des Landes Krain für den inkamerirten Provinzialfond. — Annahme der Ausschußanträge. + +1 + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.10.1868, letnik 8, številka 23)_0.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.10.1868, letnik 8, številka 23)_0.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..ab8494d --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.10.1868, letnik 8, številka 23)_0.txt.corrected @@ -0,0 +1,31 @@ +Stenografični zapisnik + +triindvajsete seje + +deželnega zbora Ljubljanskega + +dne 3. oktobra 1868. + +Nazočni : Prvosednik: Deželni glavar: Karl pl. Wurzbach - Tannenberg. — Vladina za- stopnika: Deželne vlade predsednik: Conrad pl. Eybesfeld; vladni svetovalec: Roth. — Vsi članovi deželnega zbora razun: knezoškof dr. Widmar, grof Margheri, dr. Klun, vitez Gariboldi, Kramarič, Zagorec, Kozler Ivan, Tavčar, Grabrijan, dekan Toman. — Zapisnikar: Poslanec dr. Prevec. + +Dnevni red: 1. Obravnava o poravnavi visokega finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inka- merirani provincijalni zaklad. — 2. Poročilo cestnega od- seka o prošnji fabrike v Goričanah za deželno subvencijo za Sorški most pri Goričanah in za Savski most pri Med- vodah. — 3. Poročilo vstavnega odbora o predlogih go- spodov poslancev dr. Costa in Svetec zarad premembe §§. 7. in 45. opravilnega reda. — 4. Poročilo cestnega odseka o prošnji okrajnega cestnega odbora v Planini za deželno subvencijo za vzdrževanje okrajnih cest v tem okraju. — 5. Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu dežel- nega kulturnega zaklada za leto 1867. — 6. Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu deželnega zaklada in njegovih podzakladov pro 1866 in 1867. — 7. Poročilo finančnega odseka o poračunu deželnega kulturnega zaklada pro 1868. in 1869. — 8. Poročilo finančnega odseka o predlogih deželnega odbora zarad prošenj občin Boštanj, gornji Mokronog, Šmarjetno, Sturja, Krško, Cirklje in Trebeljno za dovoljenje občinskih prikladov. — 9. Po- ročilo vstavnega odbora o prošnji okrajnih zdravnikov, da bi se njihova plača vzela na deželni zaklad. — 10. Poročilo istega odbora zarad avtentičnega razkladanja usta- novnega pisma za kanonikat Flachenfeld-Wolwitz. — 11. Poročilo cestnega odseka zarad ceste črez Grosuplje in Krko. — 12. Poročilo cestnega odseka o prošnji župana knežkega, da se vvrsti Šenpeterska - Ternovska cesta med konkurenčne ceste. — 13. Poročilo cestnega odseka o prošnji Radoliškega cestnega okrajnega odbora za subven- cijo k stroškom za vravnavo Bleško-Bohinjske ceste. — 14. Poročilo cestnega odseka o prošnji cestnega odseka v Radečah in na Krškem za subvencijo k stroškom za vzdržavo okrajne ceste Zidanmost - Krškavas, potem k stroškom za popravo umetnih poprav na tej cesti in po- sebno enega mostu črez Neuring. + +Obseg: Obravnava o poravnavi vis. finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inkamerirani pro- vincijalni zaklad. — Odborovi predlogi se odobre. — Po- + +XXIII. Sitzung. + +Stenographischer Bericht + +der dreiundzwanzigsten Sitzung + +des Landtages zu Laibach + +am 3. Oktober 1868. + +Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann Carl von Wurzbach = Tannenberg. — Vertreter der k. k. Regierung: Landespräsident Conrad von Eybesfeld; Regierungsrath Roth. — Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme: Sr. fürst= bischöflichen Gnaden Dr. Widmer, und der Herren Abgeordneten: Graf Margheri, Dr. Klun, Ritter v. Gariboldi, Kramarič, Zagorec, Kosler Johann, Tavčar, Grabrijan, Dech. Toman. — Schriftführer: Abgeordneter Dr. Prevc. + +Tagesordnung : 1. Verhandlung über die Vergleichs=Anträge des hohen Finanzministeriums wegen Entschädigung des Lan= des Krain für den inkamerirten Provinzialfond. — 2. Bericht des Straßenausschusses über die Petition der Fabriksinhabung von Görčach um eine Landessubvention für die Zeier = Brücke bei Görčach, und für die Save = Brücke bei Zwischenwäffern. — 3. Bericht des Verfassungsausschusses über die Anträge der Herren Abgeordneten Dr. Costa und Svetec, betreffend die Abänderung der §§. 7 und 45 der Geschäftsordnung. — 4. Bericht des Straßenausschusses über eine Petition des Be= zirks=Straßen=Comite's von Planina um eine Landes=Sub= vention zu den Kosten der Erhaltung der Concurrenzstraßen in diesem Bezirke. — 5. Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des Landes=Culturfondes pro 1867. — 6. Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des Landesfondes und seiner Subfonde pro 1866 und 1867. — 7. Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landes=Culturfondes pro 1868 und 1869. — 8. Bericht des Finanzausschusses über die Vorlagen des Landesausschusses, be= treffend die Gesuche der Gemeinden Savenstein, Ober=Nassenfuß St. Margarethen, Sturia, Gurkfeld, Zirkle und Trebelno um Bewilligung von Gemeinde=Umlagen. — 9. Bericht des Ver= fassungsausschusses über die Petition der Bezirksärzte um Uebernahme ihrer Gehaltsbezüge auf den Landesfond. — 10. Bericht des nämlichen Ausschusses, betreffend die authentische Auslegung des Stiftbriefes für das Flachenfeld = Wollwitz'sche Canonicat. — 11. Bericht des Straßenausschusses, betreffend die Großlupp=Obergurker Straße. — 12. Bericht des Stras= senausschusscs über die Petition des Gemeindevorstandes in Grafenbrunn um Einreihung der St. Peter=Dornegger Straße unter die Concurrenz=Straßen. — 13. Bericht des Straßen= ausschusses über die Petition des Radmannsdorfer Straßen= Comite's, um eine Subvention zu den Kosten einer Straßenre= gulirung an der Veldes=Wocheiner Straße. — 14. Bericht des Straßenausschusses über eine Petition der Straßen=Comite's von Račach und Gurkfeld um eine Subvention zu den Kosten der Erhaltung der Steinbrück=Munkendorfer Bezirksstraße, dann zu den Kosten der Herstellung einiger baufälligen Kunstobjecte an dieser Straße und namentlich einer Brücke über die Neuring. + +Inhalt: Verhandlung über die Vergleichsanträge des h. Finanz= ministeriums wegen Entschädigung des Landes Krain für den inkamerirten Provinzialfond. — Annahme der Ausschußanträge. + +1 diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.10.1868, letnik 8, številka 23)_7.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.10.1868, letnik 8, številka 23)_7.txt new file mode 100755 index 0000000..67e2fea --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.10.1868, letnik 8, številka 23)_7.txt @@ -0,0 +1,264 @@ +valente mit jährlichen 18.537 fl. 29 % kr. sammt dem + +Entgange ihrer Erträgnisse seit dem Jahre 1827 und den + +davon rückständigen Nutzungen aufzugeben und auf den + +Bezug dieser Renten auch in Hinkunft zu verzichten; er­ + +bietet ihm dafür 700.000 fl. in neuen b% Schuldtiteln + +der einheitlichen Staatsschuld. + +Der Ertrag dieser Schuldtitel ist eine reine Jahres­ + +rente von 29.400 ft., welcher der Rente von 71.037 fl. + +gegenüber steht; es dürfte jedoch am Platze sein, auch den + +Verkehrswerth bed dem Lande gebotenen Vergleichsobjektes + +in's Auge zu fassen und dieser weist im Hinblick auf den + +Cours der 5% Papiere ö. W. pr. 54% einen CourS- + +werth pr. 378.000 fl. — und beim heutigen Silber- + +course von 113% einen Silberwerth von 334.513 fl. + +nach, welcher Summe eine 5Fge Rente pr. 16.725 fl. + +65 kr. gegenüber steht, die um Einiges geringer ist, als + +jene, welche das Land bisher als Weindaz - Aequi- + +valent bezogen hat; daher der ganze Ersatz des von + +1827—1868 entgangenen Genusses sammt daran haf­ + +tenden Nutzungen, der Bezug des Mitteldings - Aequi- + +valentes, u. z.: — bei diesem nicht nur für die Ver­ + +gangenheit, sondern auch für die Zukunft — dem Lande + +verloren geht. + +In der That, es läßt sich nicht laugn eit, daß das + +Entgelt für so große Eilikommenquelleii ein höchst beschei­ + +denes ist und nicht zweifeln, der Reichsrath werde so + +günstigen Propositionen gerne zustimmen, weil ein Reichs­ + +gericht — das den Weg des Rechtes geht, — wenn es + +Etwas überhaupt dem Lande zuerkeniil, woran wirklich + +nicht zu zweifeln ist, gewiß eine bedeutend höhere Summe + +dem Lande zuerkennen würde. + +Jedoch auch Die andere Seite des Bildes will be­ + +trachtet sein, und diese fordert beim ersten Blicke -bet Be­ + +trachtung auf, daß die bereits seit Dezennien sich müh­ + +selig dahin schleppenden Verhandlungen dieser in das + +Landesinteresse tief eingreifenden Angelegenheit durch die + +Zurückweisung der heute vorliegenden Präpositionen und + +die Anbahnung einer weitern, auf ein günstigeres End- + +ergebniß abzielenden Verhandlung, die Entscheidung der­ + +selben neuerdings in eine nicht zu berechnende Ferne rücken + +würde, wobei der Fall nicht ausgeschlossen wäre, daß sie + +noch ungünstigere Verhältnisse zu bekämpfen hätte, als + +dies schon derzeit der Fall ist, und es ist nothwendig, die + +Aufmerksamkeit des h. Hauses darauf zu lenken, daß die + +Zukunft für ein günstiges Resultat noch ungünstigere Ver­ + +hältnisse deshalb bringen könnte, weil derzeit dem Herrn + +Finanzminister die in der letzten Reichsrathssessivn be­ + +schlossene Resolution als Handhabe für seine dem hohen + +Reichsrathe zu stellenden Anträge dient, welcher Resolution + +zu Folge derselbe vom h. Reichsrathe aufgefordert wurde, + +demnächst, wenn möglich, einen Ausgleich mit dem Lande + +wegen seiner Forderungen an das h. Aerar zu schließen, + +bei dessen Nichtzustandekommen diese Forderungen dem + +Reichsgerichle zur Entscheidung zugewiesen werden müßten. + +Für den Fall einer solchen Eventualität kommt aber zu + +bedenken, daß absehend von den mit der Durchführung + +dieser Ansprüche des Landes vor dem Reichsgerichte wahr­ + +scheinlich verbundenen nicht unbedeutenden Kosten, von der + +Schwierigkeit der Jnstruirung des Prozesses; absehend + +weiters davon, daß die Entscheidungen des Reichsgerichtes + +inappellabel sind — in dieser Richtung das Hauptbedenken + +darin liegt, daß das Reichsgericht noch nicht organisirl ist; + +daher die Art und Weise seiner Geschäftsbehaiivlung und + +der Zeitpunkt seiner Activirung, folgerichtig auch jener der + +Entscheidung über diese wichtige Landesangelegenheit sich + +jeder Berechnung entzieht. + +Eine nicht minder berechtigte Erwägung ist die, daß + +wir durch die Annahme des angebotenen Vergleiches an + +Unabhängigkeit unseres Landtages in dem Sinne gewin­ + +nen, daß wir nicht mehr an Die jährliche Bewilligung des + +Dotationsbetrages für den ständischen Fond gebunden + +und in der Lage sein werden, wenn nicht über eine be­ + +deutende Summe, doch über mehr als daS Doppelte der + +durchschnittlich jährlichen Dotirung (12.000 fl.) zu ver­ + +fügen. + +Wenn man weiters den Vortheil erwägt, welcher + +darin liegt, daß das Land mittelst der Annahme des ge­ + +machte» Anbotes in verhältnißmäßig kurzer Zeit in die + +Lage kommt, über die Erträgnisse der Vergleichssumme + +Verfügungen zu treffen, die dem Lande durch ihre Nütz­ + +lichkeit wenigstens einen Theil dessen ersetzen können, was + +etwa durch fortgesetzte Verhandlungen im günstigen Falle + +sich erreichen ließe, —- und wenn man dieser Erwägung + +das Gegenspiel gegenüber stellt, daß nämlich die weiter + +fortgesetzte Verhandlung kein besseres, vielleicht sogar ein + +noch ungünstigeres Ergebniß liefert, so daß man nach + +jahrlangem Verhandeln auf dem Standpunkte stünde, + +auf welchem wir heute stehen, nur mit dem Unterschiede, + +daß auch das uns heute zu Gebote stehende Plus an + +Einnahme und ein Zeitraum, während dessen es nutzbrin­ + +gend verwendet sein konnte, verschwunden wäre — nach + +diesen Erwägungen dürften die gewichtigen Zweifel über + +die Annehmbarkeit der Vergleichsprvpositionen schwinden + +und dem Entschlüsse Platz machen, der einen magern Ver­ + +gleich einem fetten Prozesse vorzieht. + +Aus diesen Erwägungen wird der Ausschuß den + +Antrag auf Annahme des proponirten Vergleiches stellen, + +und unterzieht nur zwei Punkte desselben einer kurzen + +Besprechung. + +Der Punkt 4 behandelt die Auszahlung der Ent- + +schädigungsslimme, und lautet: + +„Die Auszahlung erfolgt nach Maßgabe, als die + +in Folge der Amortisirung der allg. Staatsschuld nach + +dem Gesetze vom 20. Juli 1868, R. G. B. Nr. 74 aus­ + +zugebenden Obligationen der einheitlichen Staatsschuld zur + +Emission gelangen". Da nach diesem Wortlaute ei» Zeitpunkt + +für die Hinansgabe der neuen Schuldtitel nicht stritt ist, ande­ + +rerseits die dem Vergleiche zu Grunde liegende Berech­ + +nung nur das Jahr 1868 dahin einbezieht, somit, wenn + +die Hiiiausgabe sich länger verzögern würde, was zwar + +nicht zu vermuthen, doch aber möglich ist, das Laud weder + +eine Dotation, noch Zinsen der Vergleichssumme erhielte, + +— so empfiehlt es sich diesen selbstverständlichen Zweck + +des Punktes 4 durch eine den Ziiiseiigennß präzisirende + +Erläuterung klar zu stellen. + +Im Entwürfe des 6. Punktes entsagt das Land + +Kram allen Ansprüchen auf das Vermögen des Requisi- + +tionsfondes, welches dem Staate anheim zu fallen hat. + +Dieser Fond hat derzeit unzweifelhaft einen aktiven + +Kassastand von circa 60 — 70 Tausend Gulden, u. zw. + +theils bar, theils Werthpapiere, welche nach der Kon­ + +zession dieses Punktes vom hohen Aerar inkamerirt wurde. + +Die Verhältnisse dieses Fondes namentlich in Betreff + +seiner Forderungen an das Allerh. Aerar sind jedoch sehr + +verworren und erheischen ein tief eingehendes Studium, + +um darüber in Klarheit zu kommen. + +So viel jedoch ist außer Zweifel, daß darauf nicht + +unbedeutende, bereits liquid gestellte Forderungen für ge­ + +lieferte Requisitionen angewiesen sind, die noch ihrer + +Befriedigung harren. Das Land ist daher bei denselben in + +Bezug einzelner Landeskinder, aber auch in seiner Gesammt­ + +heit als Gläubiger des Fondes iiitereffirt. In der Nackt- + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.10.1868, letnik 8, številka 23)_7.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.10.1868, letnik 8, številka 23)_7.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..ad3fb92 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (03.10.1868, letnik 8, številka 23)_7.txt.corrected @@ -0,0 +1,14 @@ +valente mit jährlichen 18.537 fl. 29 1/2 kr. sammt dem Entgange ihrer Erträgnisse seit dem Jahre 1827 und den davon rückständigen Nutzungen aufzugeben und auf den Bezug dieser Renten auch in Hinkunst zu verzichten; er bietet ihm dafür 700.000 fl. in neuen 5% Schuldtiteln der einheitlichen Staatsschuld. +Der Ertrag dieser Schuldtitel ist eine reine Jahres= rente von 29.400 fl., welcher der Rente von 71.037 fl. gegenüber steht; es dürfte jedoch am Platze sein, auch den Verkehrswerth des dem Lande gebotenen Vergleichsobjektes in's Auge zu fassen und dieser weist im Hinblick auf den Cours der 5% Papiere ö. W. pr. 54% einen Cours= werth pr. 378.000 fl. — und beim heutigen Silber= course von 113% einen Silberwerth von 334.513 fl. nach, welcher Summe eine 5%ge Rente pr. 16.725 fl. 65 kr. gegenüber steht, die um Einiges geringer ist, als jene, welche das Land bisher als Weindaz = Aequi= valent bezogen hat; daher der ganze Ersatz des von 1827—1868 entgangenen Genusses sammt daran haf= tenden Nutzungen, der Bezug des Mitteldings = Aequi= valentes, u. z.: — bei diesem nicht nur für die Ver= gangenheit, sondern auch für die Zukunft — dem Lande verloren geht. +In der That, es läßt sich nicht läugnen, daß das Entgelt für so große Einkommenquellen ein höchst beschei= denes ist und nicht zweifeln, der Reichsrath werde so günstigen Propositionen gerne zustimmen, weil ein Reichs= gericht — das den Weg des Rechtes geht, — wenn es Etwas überhaupt dem Lande zuerkennt, woran wirklich nicht zu zweifeln ist, gewiß eine bedeutend höhere Summe dem Lande zuerkennen würde. +Jedoch auch die andere Seite des Bildes will be= trachtet sein, und diese fordert beim ersten Blicke der Be= trachtung auf, daß die bereits seit Dezennien sich müh= selig dahin schleppenden Verhandlungen dieser in das Landesinteresse tief eingreifenden Angelegenheit durch die Zurückweisung der heute vorliegenden Propositionen und die Anbahnung einer weitern, auf ein günstigeres End= ergebniß abzielenden Verhandlung, die Entscheidung der= selben neuerdings in eine nicht zu berechnende Ferne rücken würde, wobei der Fall nicht ausgeschlossen wäre, daß sie noch ungünstigere Verhältnisse zu bekämpfen hätte, als dies schon derzeit der Fall ist, und es ist nothwendig, die Aufmerksamkeit des h. Hauses darauf zu lenken, daß die Zukunft für ein günstiges Resultat noch ungünstigere Ver= hältnisse deshalb bringen könnte, weil derzeit dem Herrn Finanzminister die in der letzten Reichsrathssession be= schlossene Resolution als Handhabe für seine dem hohen Reichsrathe zu stellenden Anträge dient, welcher Resolution zu Folge derselbe vom h. Reichsrathe aufgefordert wurde, demnächst, wenn möglich, einen Ausgleich mit dem Lande wegen seiner Forderungen an das h. Aerar zu schließen, bei dessen Nichtzustandekommen diese Forderungen dem Reichsgerichte zur Entscheidung zugewiesen werden müßten. Für den Fall einer solchen Eventualität kommt aber zu bedenken, daß absehend von den mit der Durchführung dieser Ansprüche des Landes vor dem Reichsgerichte wahr= scheinlich verbundenen nicht unbedeutenden Kosten, von der Schwierigkeit der Instruirung des Prozesses; absehend weiters davon, daß die Entscheidungen des Reichsgerichtes inappellabel sind — in dieser Richtung das Hauptbedenken darin liegt, daß das Reichsgericht noch nicht organisirt ist; daher die Art und Weise seiner Geschäftsbehandlung und der Zeitpunkt seiner Activirung, folgerichtig auch jener der Entscheidung über diese wichtige Landesangelegenheit sich jeder Berechnung entzieht. + +Eine nicht minder berechtigte Erwägung ist die, daß wir durch die Annahme des angebotenen Vergleiches an Unabhängigkeit unseres Landtages in dem Sinne gewin= nen, daß wir nicht mehr an die jährliche Bewilligung des Dotationsbetrages für den ständischen Fond gebunden und in der Lage sein werden, wenn nicht über eine be= deutende Summe, doch über mehr als das Doppelte der durchschnittlich jährlichen Dotirung (12.000 fl.) zu ver= fügen. +Wenn man weiters den Vortheil erwägt, welcher darin liegt, daß das Land mittelst der Annahme des ge= machten Anbotes in verhältnißmäßig kurzer Zeit in die Lage kommt, über die Erträgnisse der Vergleichssumme Verfügungen zu treffen, die dem Lande durch ihre Nütz= lichkeit wenigstens einen Theil dessen ersetzen können, was etwa durch fortgesetzte Verhandlungen im günstigen Falle sich erreichen ließe, —- und wenn man dieser Erwägung das Gegenspiel gegenüber stellt, daß nämlich die weiter fortgesetzte Verhandlung kein besseres, vielleicht sogar ein noch ungünstigeres Ergebniß liefert, so daß man nach jahrlangem Verhandeln auf dem Standpunkte stünde, auf welchem wir heute stehen, nur mit dem Unterschiede, daß auch das uns heute zu Gebote stehende Plus an Einnahme und ein Zeitraum, während dessen es nutzbrin= gend verwendet sein könnte, verschwunden wäre — nach diesen Erwägungen dürften die gewichtigen Zweifel über die Annehmbarkeit der Vergleichspropositionen schwinden und dem Entschlusse Platz machen, der einen magern Ver= gleich einem fetten Prozesse vorzieht. +Aus diesen Erwägungen wird der Ausschuß den Antrag auf Annahme des proponirten Vergleiches stellen, und unterzieht nur zwei Punkte desselben einer kurzen Besprechung. +Der Punkt 4 behandelt die Auszahlung der Ent= schädigungssumme, und lautet: +„Die Auszahlung erfolgt nach Maßgabe, als die in Folge der Amortisirung der allg. Staatsschuld nach dem Gesetze vom 20. Juli 1868, R. G. B. Nr. 74 aus= zugebenden Obligationen der einheitlichen Staatsschuld zur Emission gelangen“. Da nach diesem Wortlaute ein Zeitpunkt für die Hinausgabe der neuen Schuldtitel nicht fixirt ist, ande= rerseits die dem Vergleiche zu Grunde liegende Berech= nung nur das Jahr 1868 dahin einbezieht, somit, wenn die Hinausgabe sich länger verzögern würde, was zwar nicht zu vermuthen, doch aber möglich ist, das Land weder eine Dotation, noch Zinsen der Vergleichssumme erhielte, — so empfiehlt es sich diesen selbstverständlichen Zweck des Punktes 4 durch eine den Zinsengenuß präzistrende Erläuterung klar zu stellen. +Im Entwurfe des 6. Punktes entsagt das Land Krain allen Ansprüchen auf das Vermögen des Requisi= tionsfondes, welches dem Staate anheim zu fallen hat. +Dieser Fond hat derzeit unzweifelhaft einen aktiven Kassastand von circa 60 — 70 Tausend Gulden, u. zw. theils bar, theils Werthpapiere, welche nach der Kon= zession dieses Punktes vom hohen Aerar inkamerirt wurde. +Die Verhältnisse dieses Fondes namentlich in Betreff seiner Forderungen an das Allerh. Aerar sind jedoch sehr verworren und erheischen ein tief eingehendes Studium, um darüber in Klarheit zu kommen. +So viel jedoch ist außer Zweifel, daß darauf nicht unbedeutende, bereits liquid gestellte Forderungen für ge= lieferte Requisitionen angewiesen sind, die noch ihrer Befriedigung harren. Das Land ist daher bei denselben in Bezug einzelner Landeskinder, aber auch in seiner Gesammt= heit als Gläubiger des Fondes interessirt. In der Nackt= diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.01.1874, letnik 14, številka 7)_2.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.01.1874, letnik 14, številka 7)_2.txt new file mode 100755 index 0000000..335c48a --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.01.1874, letnik 14, številka 7)_2.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +vom 1. Jänner 1874 an, ist bereits durchgeführt wor­ den. Es hat nämlich die k. k. Regierung dem bezüg­ lichen Beschlusse des Landesausschusses ihre Zustimmung ertheilt und ist demgemäß veranlaßt worden, daß mit dem 1. Jänner 1874 die Verpflegsfosten in der 3. Klasse von 60 auf 70 fr., in der 2. Klasse von 1 fl. 30 fr. ouf 1 fl. 60 fr. und in der 1. Klasse von 2 fl. auf 2 fl. 50 fr. erhöht werden. Selbstverständlich ist die Stadt Laibach, für die eine besondere Verpflegstaxnorm besteht, davon nicht berührt. Ich bitte alle diese Mit­ theilungen zur Kenutuiß zu nehmen. Es ist mir von Seite des Obmannes des Bezirks- straßenausschusses der Umgebung Laibach's, Abgeordneten Herrn Ritter v. Gariboldi, eine Petition der Gemeinden Sfril, Ober- und Untergolv um Bewilligung einer Subvention für im vorigen Jahre durchgeführte Straßen­ herstellungen überreicht worden. Der Gegenstand ist volfswirthschaftlicher und finanzieller Natur und ich werde denselben, wenn dagegen nichts eingewendet wird, dem volkswirthschaftlichen Aus­ schüsse zuweisen (pritrduje se — Zustimmung). Die Herren Abgeordneteit Dr. Razlag, Dr. Zarnik, Karol Rüdes, Kosler und Ritter v. Gariboldi haben mir folgenden Antrag überreicht (bere — liest): Slavni deželni zbor naj sklene! da se zboljša­ jo razmere ljudskega šolstva na Kranjskem in da se v okom pride nevarnosti preseljevanja zdatne množi­ ne učiteljev v sosedne dežele, se nalaže deželnemu odboru, naj potrebne sredstva in pota prevdarja, ter v prihodnjem zasedanji o tem poroča in nasvete stavi. Nachdem der Antrag bereits durch die Unterschrif­ ten der 5 Herren Abgeordneten die gehörige Unter­ stützung hat, so werde ich denselben zur Begründung aus die nächste Tagesordnung setzen. Es ist mir von Seite des Herrn Dr. Poklufar und Genossen eine Interpellation überreicht worden, um deren Vorlesung ich den Herrn Schriftführer ersuche (zapisnikar bere — Schriftführer liest): + +Interpelacija. + +Že z razsodbo c. k. deželne komisije za odvezo zemlj. služnosti od 9. decembra 1868, št. 2683 oziroma c. k. miuisterstva od 14. oktobra 1871, št. 2516 so bile službene pravice blejških in bohinjskih sosesk, glavar­ stva radeljskega končeno rešene, — in vender se je še le to preteklo jesen začela cenitev hišnih potreb­ ščin za les, drva in steljo, — za odškodovanje paše pa še zdaj ni nikakoršne priprave viditi. Med tem se čujejo po vsem okraju britke tož­ be, da obrtniška družba kranjska, kteri kot posest­ nici blejske grajščine pripada zdaj pravica gojzdnega nadzorstva, seljanom ne izkazuje ne potrebnega lesa ne drv — in da se prostor po planinskih pašnikih vsako leto bolj krči, ker obrtnijska družba kos za kosom paše s setvijo gojzdnega drevja in prepovedjo paše v gojzd pušča. Primerilo se je celo, da je bil župan kaznovan, ki je dovolil nekterim občanom iti s puškami volka čakat, ki pa zato ni bil ubit, ki so ga nek gojzdni čuvaji obrtnijske družbe nalašč stra­ šili s streljanjem; vsled tega je med seljani nastalo mnenje, da se je tudi to z namenom storilo, da bi tudi divjaščina, ki pri živini tega kraja veliko škodo napravlja, — pomagala odpravljati seljanom pripo- znane pašne pravice. + +Po teh razmerah in dogodbah se je bati, da takrat, kadar se bodo pašne pravice odškodovale, ne ostane več toliko prostora za pašo, kolikor zahtevati imajo seljani pravico in kolikor bi bilo za obstanek kmetijstva in živinoreje teh krajev potrebno. Podpisani zato stavijo do slavne c. k. vlade prašanje: Ali jo je volja po vsi moči skrbeti zato: a) da se odškodovanje za gojzdne in pašne pravice opravičenih blejskih in bohinjskih sosesk — nemudoma izvrši? b) in da se do tod gojzdno nadzorstvo ne bo vodilo v škodo pripoznanih pravic seljanov in v ško­ do kmetijstva in živinoreje teh krajev? + +V Ljubljani, dne 4. januarja 1874. + +Dr. Jos. Poklukar. Janez Murnik. Dr. Jan. Bleiweis. M. Tavčar. Grof Barbo. P. Pakiž. Kramer. Dr. E. H. Costa. Karol Rudež. M. Kramarič. J. N. Horak. Franc Kotnik. + +Landeshauptmann: + +Ich übergebe diese Interpellation dem Herrn Re­ gierungsvertreter. + +Wegierungsrath Witter v. Woth: + +Ich werde diese Interpellation der weiteren Be­ handlung zuführen. + +Landeshauptmann: + +Der Herr Obmann des Finanzausschusses und des volfswirthschaftlichen Ausschusses haben mich ersucht besannt zu geben, daß der Finanzausschuß morgen Dienstag 11 Uhr Vormittag und der volkswirthschaft- liche Ausschuß heute nach der Sitzung zu einer furzen Sitzung hier sich versammeln wird. + +Wir kommen nun zum 2. Gegenstände der heuti­ gen Tagesordnung, und zwar: + +2 . Poročilo odseka o vladinem načrtu po­ + +stave za napravo novih zemljiških knjig. + +(Priloga 45.) + +2. Bericht des Ausschusses über die Grund- + +buchsgesetzvorlage der Regierung. + +(Beilage 45.) + +Berichterstatter Areiherr v. Apfaftrern: + +Bei dem reichhaltigen Inhalte der heutigen Tages­ ordnung und da sich der Bericht bereits länger als + +1 * + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.01.1874, letnik 14, številka 7)_2.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.01.1874, letnik 14, številka 7)_2.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..de16c67 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.01.1874, letnik 14, številka 7)_2.txt.corrected @@ -0,0 +1,50 @@ +vom 1. Jänner 1874 an, ist bereits durchgeführt wor= den. Es hat nämlich die k. k. Regierung dem bezüg= lichen Beschlusse des Landesausschusses ihre Zustimmung ertheilt und ist demgemäß veranlaßt worden, daß mit dem 1. Jänner 1874 die Verpflegskosten in der 3. Klasse von 60 auf 70 kr., in der 2. Klasse von 1 fl. 30 kr. auf 1 fl. 60 kr. und in der 1. Klasse von 2 fl. auf 2 fl. 50 kr. erhöht werden. Selbstverständlich ist die Stadt Laibach, für die eine besondere Verpflegstaxnorm besteht, davon nicht berührt. Ich bitte alle diese Mit= theilungen zur Kenntniß zu nehmen. +Es ist mir von Seite des Obmannes des Bezirks= straßenausschusses der Umgebung Laibach's, Abgeordneten Herrn Ritter v. Gariboldi, eine Petition der Gemeinden Skril, Ober= und Untergolo um Bewilligung einer Subvention für im vorigen Jahre durchgeführte Straßen= herstellungen überreicht worden. +Der Gegenstand ist volkswirthschaftlicher und finanzieller Natur und ich werde denselben, wenn dagegen nichts eingewendet wird, dem volkswirthschaftlichen Aus= schusse zuweisen (pritrduje se — Zustimmung). Die Herren Abgeordneten Dr. Razlag, Dr. Zarnik, Karol Rudež, Kosler und Ritter v. Gariboldi haben mir folgenden Antrag überreicht (bere — liest): +Slavni deželni zbor naj sklene! da se zboljša- jo razmere ljudskega šolstva na Kranjskem in da se v okom pride nevarnosti preseljevanja zdatne množi- ne učiteljev v sosedne dežele, se nalaže deželnemu odboru, naj potrebne sredstva in pota prevdarja, ter v prihodnjem zasedanji o tem poroča in nasvete stavi. +Nachdem der Antrag bereits durch die Unterschrif= ten der 5 Herren Abgeordneten die gehörige Unter= stützung hat, so werde ich denselben zur Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen. +Es ist mir von Seite des Herrn Dr. Poklukar und Genossen eine Interpellation überreicht worden, um deren Vorlesung ich den Herrn Schriftführer ersuche (zapisnikar bere — Schriftführer liest): + +Interpelacija. + +Že z razsodbo c. k. deželne komisije za odvezo zemlj. služnosti od 9. decembra 1868, št. 2683 oziroma c. k. ministerstva od 14. oktobra 1871, št. 2516 so bile službene pravice blejških in bohinjskih sosesk, glavar- stva radoljskega končeno rešene, — in vender se je še le to preteklo jesen začela cenitev hišnih potreb- ščin za les, drva in steljo, — za odškodovanje paše pa še zdaj ni nikakoršne priprave viditi. +Med tem se čujejo po vsem okraju britke tož- be, da obrtniska družba kranjska, kteri kot posest- nici blejske grajščine pripada zdaj pravica gojzdnega nadzorstva, seljanom ne izkazuje ne potrebnega lesa ne drv — in da se prostor po planinskih pašnikih vsako leto bolj krči, ker obrtnijska družba kos za kosom paše s setvijo gojzdnega drevja in prepovedjo paše v gojzd pušča. Primerilo se je celo, da je bil župan kaznovan, ki je dovolil nekterim občanom iti s puškami volka čakat, ki pa zato ni bil ubit, ki so ga nek gojzdni čuvaji obrtnijske družbe nalašč stra- šili s streljanjem; vsled tega je med seljani nastalo mnenje, da se je tudi to z namenom storilo, da bi tudi divjaščina, ki pri živini tega kraja veliko škodo napravlja, — pomagala odpravljati seljanom pripo- znane pašne pravice. + +Po teh razmerah in dogodbah se je bati, da takrat, kadar se bodo pašne pravice odškodovale, ne ostane več toliko prostora za pašo, kolikor zahtevati imajo seljani pravico in kolikor bi bilo za obstanek kmetijstva in živinoreje teh krajev potrebno. +Podpisani zato stavijo do slavne c. k. vlade prašanje: +Ali jo je volja po vsi moči skrbeti za to: +a) da se odškodovanje za gojzdne in pašne pravice opravičenih blejskih in bohinjskih sosesk — nemudoma izvrši? +b) in da se do tod gojzdno nadzorstvo ne bo vodilo v škodo pripoznanih pravic seljanov in v ško- do kmetijstva in živinoreje teh krajev? +V Ljubljani, dne 4. januarja 1874. +Dr. Jos. Poklukar. +Janez Murnik. +Dr. Jan. Bleiweis. +M. Tavčar. +Grof Barbo. +P. Pakiž. +Kramer. +Dr. E. H. Costa. +Karol Rudež. +M. Kramarič. +J. N. Horak. +Franc Kotnik. + +Landeshauptmann: +Ich übergebe diese Interpellation dem Herrn Re= gierungsvertreter. + +Regierungsrath Ritter v. Roth: +Ich werde diese Interpellation der weiteren Be= handlung zuführen. + +Landeshauptmann: +Der Herr Obmann des Finanzausschusses und des volkswirthschaftlichen Ausschusses haben mich ersucht bekannt zu geben, daß der Finanzausschuß morgen Dienstag 11 Uhr Vormittag und der volkswirthschaft= liche Ausschuß heute nach der Sitzung zu einer kurzen Sitzung hier sich versammeln wird. + +Wir kommen nun zum 2. Gegenstande der heuti= gen Tagesordnung, und zwar: +2 . Poročilo odseka o vladinem načrtu po- stave za napravo novih zemljiških knjig. +(Priloga 45.) +2. Bericht des Ausschusses über die Grund= buchsgesetzvorlage der Regierung. +(Beilage 45.) + +Berichterstatter Freiherr v. Apfaltrern: +Bei dem reichhaltigen Inhalte der heutigen Tages= ordnung und da sich der Bericht bereits länger als + +1 * diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1877, letnik 18, številka 1)_0.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1877, letnik 18, številka 1)_0.txt new file mode 100755 index 0000000..92c921d --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1877, letnik 18, številka 1)_0.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +Stenografiern zapisnik + +prve seje + +deželnega zbora Kranjskega + +v Ljubljani + +dne 5. aprila 1877. + +Nazoči: Prvosednik: Deželni glavar c. kr. dvorni svetnik dr. Friderik vitez Kaltenegger. — Vladin zastopnik: Deželni predsednik Bo- kuslav vitez Widm an n. — Vs^ članovi razun : knezoškof dr. Pogačar, Jugovič, Kotnik, Lavrenčič Andrej in grof Thurn. + +Dnevai red.: + +1. Otvorenje deželnega zbora po deželnem glavarju. + +2. Volitev dveh vrediteljev. + +3. Volitev dveh verifikatorjev. + +4. Naznanila zborovega predsedstva. + +5. Nasvet deželnega odbora zaradi izvolitve zborovih odse­ kov oziroma volitev odsekov in sicer: . + +6. Volitev 11 udov v finančni odsek. + +7. Volitev 7 udov v gospodarski odsek. + +8. Volitev 5 udov v peticijski odsek. + +9. Volitev 5 udov v odsek za pretresovanje letnega poročila o delovanji deželnega odbora. + +10. Poročilo deželnega odbora o mitnici na Reški cesti. (Pri­ loga 1.) + +11. Poročilo deželnega odbora o pošiljanji prisiljencev nadelo zunaj prisilne delalnice. (Priloga 2.) + +12. Poročilo deželnega odbora z načrtom postave o premembi §. 82. šolske postave od 29. aprila 1. 1873. št. 22. dež. zak. (Priloga 3.) + +13. Poročilo deželnega odbora zarad oskrbnine za vdovo paz­ nika Kocijana Tomiča v prisilni delalnici. (Priloga 4.) + +14. Poročilo deželnega odbora za privoljenje priklad na di- rektne davke za cestne stroške v Kočevskem, Rateškem, Radeljskem in Idrijskem okraji. (Priloga S.) + +15. Poročilo deželnega odbora s proračuni bolnišnega, porod- mšnega, najdenišnega in norišnega zaklada za 1. 1878. + +(Priloga 6.) + +StkNMphischkl Aericht + +der ersten Sitzung + +des Reainifchen Landtages + +M Laibach + +/ + +am 5. April 1877. + +Anwesende : Vorsitzender: Landeshauptmann, k. k. Hofrath Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger. — Vertreter der k. k. Regierung: Landes­ präsident Bohuslav Ritter von Widmann. — Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürst­ bischof Dr. Pogačar, Jugoviz, Kotnik, Lavrenčič Andreas und Graf Thurn. + +Tagesordnung: + +1. Eröffnung des Landtages durch den Landeshauptmann. + +2. Wahl zweier Ordner. + +3. Wahl zweier Verifieatoren. + +4. Mittheilungen des Landtags - Präsidiums. + +5. Antrag des Landesausschusses in Betreff der vom Landtage zu wählenden Ausschüsse, — eventuell Wahl derselben, und zwar: + +6. Wahl eines Finanzausschusses von 11 Mitgliedern. + +7. Wahl eines volkswirthschastlichen Ausschusses von 7 Mitgliedern. + +8. Wahl eines Petitionsausschusses von 5 Mitgliedern. + +9. Wahl des Ausschusses zur Prüfung des Rechenschaftsberichtes über die Gebarung des Landesausschusses, von 5 Mitgliedern. + +10. Bericht des Landesausschusses über die Bemauthung der Reka- straße. (Beilage 1.) + +11. Bericht des Landesausschusses mit Beantragung eines Zusatzes zum §. 17 der Instruktion für die Verwaltung der Zwangs­ arbeitsanstalt in Laibach über die Arbeitsverwendung der Zwänglinge außerhalb der Anstalt. (Beilage 2.) + +12. Bericht des Landesausschusses mit Vorlage des Gesetzentwurfes wegen Aufhebung des §. 82, Z. 2 des Landesgesetzes vom 29. April 1873, Nr. 22 L.-G.Bl. (Beilage 3.) + +13. Bericht des Landesausschusses wegen Provisionirung der Fran­ ziska Tomie, Witwe des Zwangsarbeitshausaufsehers Can- zian Tomie. (Beilage 4.) + +14. Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung von Umla­ gen auf die direkten Steuern zur Bestreitung der Barauslagen für die Herstellung und Erhaltung der Straßen in den Bezir­ ken Gottschee, Ratschach, Radmannsdorf, Jdria. (Beilage 5.) + +15. Bericht des Landesausschusses, womit die Voranschläge des Kranken-, Gebär-, Findel- und Jrrenhausfondes für das Jahr 1878 vorgelegt werden. (Beilage 6.) + +I. seja. 1877. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1877, letnik 18, številka 1)_0.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1877, letnik 18, številka 1)_0.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..0a70b32 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1877, letnik 18, številka 1)_0.txt.corrected @@ -0,0 +1,64 @@ +Stenografični zapisnik + +prve seje + +deželnega zbora Kranjskega + +v Ljubljani + +dne 5. aprila 1877. + +Nazoči: Prvosednik: Deželni glavar c. kr. dvorni svetnik dr. Friderik vitez Kaltenegger. — Vladin zastopnik: Deželni predsednik Bo- huslav vitez Widmann. — Vsi članovi razun: knezoškof dr. Pogačar, Jugovic, Kotnik, Lavrenčič Andrej in grof Thurn. + +Dnevni red: + +1. Otvorenje deželnega zbora po deželnem glavarju. +2. Volitev dveh vrediteljev. +3. Volitev dveh verifikatorjev. +4. Naznanila zborovega predsedstva. +5. Nasvet deželnega odbora zaradi izvolitve zborovih odse- kov oziroma volitev odsekov in sicer: +6. Volitev 11 udov v finančni odsek. +7. Volitev 7 udov v gospodarski odsek. +8. Volitev 5 udov v peticijski odsek. +9. Volitev 5 udov v odsek za pretresovanje letnega poročila o delovanji deželnega odbora. +10. Poročilo deželnega odbora o mitnici na Reški cesti. (Pri- loga 1.) +11. Poročilo deželnega odbora o pošiljanji prisiljencev na delo zunaj prisilne delalnice. (Priloga 2.) + +12. Poročilo deželnega odbora z načrtom postave o premembi §. 82. šolske postave od 29. aprila l. 1873. št. 22. dež. zak. (Priloga 3.) +13. Poročilo deželnega odbora zarad oskrbnine za vdovo paz- nika Kocijana Tomica v prisilni delalnici. (Priloga 4.) + +14. Poročilo deželnega odbora za privoljenje priklad na di- rektne davke za cestne stroške v Kočevskem, Rateškem, Radoljskem in Idrijskem okraji. (Priloga 5.) + +15. Poročilo deželnega odbora s proračuni bolnišnega, porod- nišnega, najdenišnega in norišnega zaklada za l. 1878. (Priloga 6.) + +Stenographischer Bericht + +der ersten Sitzung + +des krainilchen Landtages + +zu Laibach + +am 5. April 1877. + +Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann, k. k. Hofrath Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger. — Vertreter der k. k. Regierung: Landes= präsident Bohuslav Ritter von Widmann. — Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürst= bischof Dr. Pogačar, Jugoviz, Kotnik, Lavrenčič Andreas und Graf Thurn. + +Tagesordnung: + +1. Eröffnung des Landtages durch den Landeshauptmann. +2. Wahl zweier Ordner. +3. Wahl zweier Verificatoren. +4. Mittheilungen des Landtags = Präsidiums. +5. Antrag des Landesausschusses in Betreff der vom Landtage zu wählenden Ausschüsse, — eventuell Wahl derselben, und zwar: +6. Wahl eines Finanzausschusses von 11 Mitgliedern. +7. Wahl eines volkswirthschaftlichen Ausschusses von 7 Mitgliedern. +8. Wahl eines Petitionsausschusses von 5 Mitgliedern. +9. Wahl des Ausschusses zur Prüfung des Rechenschaftsberichtes über die Gebarung des Landesausschusses, von 5 Mitgliedern. +10. Bericht des Landesausschusses über die Bemauthung der Reka= straße. (Beilage 1.) +11. Bericht des Landesausschusses mit Beantragung eines Zusatzes zum §. 17 der Instruktion für die Verwaltung der Zwangs= arbeitsanstalt in Laibach über die Arbeitsverwendung der Zwänglinge außerhalb der Anstalt. (Beilage 2.) +12. Bericht des Landesausschusses mit Vorlage des Gesetzentwurfes wegen Aufhebung des §. 82, Z. 2 des Landesgesetzes vom 29. April 1873, Nr. 22 L.=G.Bl. (Beilage 3.) +13. Bericht des Landesausschusses wegen Provisionirung der Fran= ziska Tomic, Witwe des Zwangsarbeitshausaussehers Can= zian Tomic. (Beilage 4.) +14. Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung von Umla= gen auf die direkten Steuern zur Bestreitung der Barauslagen für die Herstellung und Erhaltung der Straßen in den Bezir= ken Gottschee, Ratschach, Radmannsdorf, Idria. (Beilage 5.) +15. Bericht des Landesausschusses, womit die Voranschläge des Kranken=, Gebär=, Findel= und Irrenhausfondes für das Jahr 1878 vorgelegt werden. (Beilage 6.) + +I. seja. 1877. diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1899, letnik 40, številka 6)_2.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1899, letnik 40, številka 6)_2.txt new file mode 100755 index 0000000..e30d792 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1899, letnik 40, številka 6)_2.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +Ill VI. seja dne 5. aprila 1899. — + +Deželni glavar: + +Potrjujem sklepčnost visoke zbornice ter otvar- jam sejo. Prosim gospoda zapisnikarja, da prečita zapisnik zadnje seje. + +1. Branje zapisnika V. deželnozborske seje dne 23 marca 1899. 1. + +1. Lesung des Protokolles der V. Loudtagssitzung vom 33. Mörz 1899. + +Tajnik Pfeifer: + +(Bere zapisnik V. seje v slovenskem jeziku. — Liest das Protokoll der V. Sitzung in slovcnischer Sprache.) + +Deželni glavar: + +Zeli kdo gospodov kak popravek v ravnokar prečitanem zapisniku? + +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) + +Ker ne, izrekam, da je zapisnik zadnje seje potrjen. + +2. Naznanila deželno-zborakega predsedstva. + +2. Mittheilungen des Lnndtngsprnsidinins. + +Deželni glavar: + +Čast mi je, naznanili visoki zbornici, da sem prejel sledeči dopis od ekscelence gospoda deželnega predsednika : + +(bere: — ließt:) + +1568 Laibach, am 22. März 1899. + +pr. + +„E n r e H o ch w o f) I geboren! + +Der Herr Ministerpräsident und Leiter des k. k. Mini­ steriums des Innern hat mich im Allerhöchsten Aufträge Seiner f. und f Apostolischen Majestät ersucht (Poslanci vstanejo. — Die Abgeordneten erheben sich), Eurer Hock­ wohlgeboren für die ans Anlass des Ablebens Ihrer k. und k. Hoheit der Durchlauchtigsten Frau Erzherzogin Maria Immaculata namens der Landesvertretung zum Ausdrucke gebrachte allerunterthänigste Beileidskundgebung den Aller­ höchsten Dank bekannt 511 geben. Hievon beehre ich mich Eure Hochwohlgeborcn zu­ folge Erlasses vom 18. d. M., Z. 2025 M I. in Kenntnis zu setze». Der k. k. Landespräsident: Hein m. p. + +An Seine Hochwohlgeboren + +Herrn Otto von Detelu, + +Landeshauptmann im Herzogthuine Strain, Ritter des Ordens der eisernen Krone und des Franz Josef-Ordens + +tu + +Laibach." + +- VI. Sitzung tun 5. April 1899. + +Prosim, da jemlje visoka zbornica to na znanje. + +Nemila smrt letos obiskuje visoko cesarsko rodbino pogostokrat in tako je tudi včeraj cesarska visokost nadvojvoda Ernest umrl v Arku. Starejšim meščanom Ljubljanskega mesta in sploh prebivalcem Kranjske dežele je ranjki nadvojvoda gotovo še v dobrem in hvaležnem spominu, kajti ko je pred kakimi 35 leti kot vojaški poveljnik tu bival, odlikoval se je po svoji ljubeznjivosti in dobrohotnosti ter pri­ dobil si srca vsega Ljubljanskega prebivalstva. + +Smatram, da mi visoka zbornica pritrjuje, če izrekam globoko sožalje deželnega zbora o tej britki izgubi, in da se to zabeleži v zapisniku današnje seje ter me visoka zbornica pooblašča, da potom c. kr. deželnega predsedstva to sožalje izrazim tudi Njega Veličanstvu, presvetlemu cesarju. (Splošno pri­ trjevanje. — Allgemeine Zustimmung.) + +Dalje naznanjam visoki zbornici, da sem prejel vladno predlogo, namreč načrt zakona o komasaciji. Ukrenil sem, da se ta zakon da v tisek in kakor hitro bo tiskan in bodo gospodje poslanci prejeli to deželnozborsko prilogo, bo se postavil ta zakon na dnevni red v prvem branju. + +Došle so sledeče peticije: + +Slovenska centralna posojilnica v Krškem prosi podpore za jubilejsko dobrodelno zalogo slovenskih posojilnic. + +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird betu Finanzausschüsse zugewiesen.) + +Tomasin Frančiška, Zwangsarbeitshansanfsehers- Witwe bittet um eine Gnadengabe. + +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.) + +Županstvo v Trebnjem prosi, da se občinska cesta od Trebnjega v Račjeselo in od Dol. Nemške vasi do Trebelnega uvrsti med okrajne ceste. + +(Izroči se upravnemu odseku. — Wird bent Ber- waltnugsausschnsse zugewiesen.) + +Dobrodelno društvo tiskarjev na Kranjskem prosi podpore za društvene namene. + +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen) + +Der Landesschulrath in Laibach legt vor das Gesuch des Lehrers Josef Križnar in Mottling tun Weiterbelassuug der Theuerungszulage. + +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.) + +Der Fischerei-Revierausschnss für .train in Laibach bittet tun unentgeltliche Benützung der Fischzuchtattstalt in Stndene und tint Subvention. + +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.) + +Društvo skupne pomoči v nesrečah pri poslopjih in goveji živini tujnških faranov prosi podpore. + +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1899, letnik 40, številka 6)_2.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1899, letnik 40, številka 6)_2.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..cc015b7 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1899, letnik 40, številka 6)_2.txt.corrected @@ -0,0 +1,75 @@ +VI. seja dne 5. aprila 1899. — VI. Sitzung am 5. April 1899. + +Deželni glavar: + +Potrjujem sklepčnost visoke zbornice ter otvar- jam sejo. +Prosim gospoda zapisnikarja, da prečita zapisnik zadnje seje. + +1. Branje zapisnika V. deželnozborske seje dne 23 marca 1899. l. +1. Lesung des Protokolles der V. Landtagssitzung vom 23. März 1899. + +Tajnik Pfeifer: + +(Bere zapisnik V. seje v slovenskem jeziku. — Liest das Protokoll der V. Sitzung in slovenischer Sprache.) + +Deželni glavar: + +Želi kdo gospodov kak popravek v ravnokar prečitanem zapisniku? +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) +Ker ne, izrekam, da je zapisnik zadnje seje potrjen. + +2. Naznanila deželno-zborskega predsedstva. +2. Mittheilungen des Landtagspräsidiums. + +Deželni glavar: + +Čast mi je, naznaniti visoki zbornici, da sem prejel sledeči dopis od ekscelence gospoda deželnega predsednika : + +(bere: — ließt:) + +1568 Laibach, am 22. März 1899. +pr. + +„Eure Hochwohlgeboren! + +Der Herr Ministerpräsident und Leiter des k. k. Mini= steriums des Innern hat mich im Allerhöchsten Auftrage Seiner k. und k Apostolischen Majestät ersucht (Poslanci vstanejo. — Die Abgeordneten erheben sich), Eurer Hoch= wohlgeboren für die aus Anlass des Ablebens Ihrer k. und k. Hoheit der Durchlauchtigsten Frau Erzherzogin Maria Immaculata namens der Landesvertretung zum Ausdrucke gebrachte allerunterthänigste Beileidskundgebung den Aller= höchsten Dank bekannt zu geben. +Hievon beehre ich mich Eure Hochwohlgeboren zu= folge Erlasses vom 18. d. M., Z. 2025 M. J. in Kenntnis zu setzen. +Der k. k. Landespräsident: +Hein m. p. + +An Seine Hochwohlgeboren +Herrn Otto von Detela, +Landeshauptmann im Herzogthume Krain, Ritter des Ordens der eisernen Krone und des Franz Josef=Ordens + +in + +Laibach." + + +Prosim, da jemlje visoka zbornica to na znanje. +Nemila smrt letos obiskuje visoko cesarsko rodbino pogostokrat in tako je tudi včeraj cesarska visokost nadvojvoda Ernest umrl v Arku. Starejšim meščanom Ljubljanskega mesta in sploh prebivalcem Kranjske dežele je ranjki nadvojvoda gotovo še v dobrem in hvaležnem spominu, kajti ko je pred kakimi 35 leti kot vojaški poveljnik tu bival, odlikoval se je po svoji ljubeznjivosti in dobrohotnosti ter pri- dobil si srca vsega Ljubljanskega prebivalstva. +Smatram, da mi visoka zbornica pritrjuje, če izrekam globoko sožalje deželnega zbora o tej britki izgubi, in da se to zabeleži v zapisniku današnje seje ter me visoka zbornica pooblašča, da potom c. kr. deželnega predsedstva to sožalje izrazim tudi Njega Veličanstvu, presvetlemu cesarju. (Splošno pri- trjevanje. — Allgemeine Zustimmung.) +Dalje naznanjam visoki zbornici, da sem prejel vladno predlogo, namreč načrt zakona o komasaciji. Ukrenil sem, da se ta zakon da v tisek in kakor hitro bo tiskan in bodo gospodje poslanci prejeli to deželnozborsko prilogo, bo se postavil ta zakon na dnevni red v prvem branju. + +Došle so sledeče peticije: +Slovenska centralna posojilnica v Krškem prosi podpore za jubilejsko dobrodelno zalogo slovenskih posojilnic. +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.) + +Tomasin Franciska, Zwangsarbeitshausaussehers= Witwe bittet um eine Gnadengabe. +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.) + +Županstvo v Trebnjem prosi, da se občinska cesta od Trebnjega v Račjeselo in od Dol. Nemške vasi do Trebelnega uvrsti med okrajne ceste. +(Izroči se upravnemu odseku. — Wird dem Ver= waltungsausschusse zugewiesen.) + +Dobrodelno društvo tiskarjev na Kranjskem prosi podpore za društvene namene. +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschusse zugewiesen) + +Der Landesschulrath in Laibach legt vor das Gesuch des Lehrers Josef Križnar in Möttling um Weiterbelassung der Theuerungszulage. +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.) + +Der Fischerei=Revierausschnss für Krain in Laibach bittet um unentgeltliche Benützung der Fischzuchtanstalt in Studenc und um Subvention. +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.) + +Društvo skupne pomoči v nesrečah pri poslopjih in goveji živini tujnških faranov prosi podpore. +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1899, letnik 40, številka 6)_21.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1899, letnik 40, številka 6)_21.txt new file mode 100755 index 0000000..27e7bc5 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1899, letnik 40, številka 6)_21.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +130 VI. seja dne 5. aprila 1899. + +je naslikano Božje oko v znamenje Božje previdnosti in on pravi tako-le: „Ich lass' ben Herrgott walten und muß Euch alle erhalten." (Veselost. — Heiterkeit). Poglejte, kako nadlogo ima ta človek! Vse to je bilo nemški zapisano in torej je nemški Mihel bil tako moder, da je prišel do spoznanja, da si more z za­ drugami pomagati in res, kakor se je danes opozorilo in kakor vemo, ravno pri nemškem Mihlu se je za­ čelo to lepo zadružno življenje (Nemir na galeriji. — Unruhe auf der Galerie.) + +Deželni glavar: + +(Pozvoni: — Das Glockenzeichen gebend): Prosim za mir na galeriji! + +Poslanec Schweiger: + +(Nadaljuje: — Fortfahrend): + +In kar je prav pri nemškemu Mihlu, zakaj bi ne bilo prav tudi pri slovenskem Janezu ? Zakaj bi si tudi slovenski Janez ne smel pomagati (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „Pa ne s petijotom!“)? Kakor nemškemu Mihlu, pustite tudi njemu, da se združi. Ako se vsi stanovi smejo združevati, zakaj bi ravno on tega ne smel? Vzamem svoje stališče kot duhovnik. Človek že živi in vendar imamo svoje podporno društvo za slučaj potrebe. Advokati, urad­ niki imajo tudi svoja društva, dasiravno uradniki niso tako slabo plačani, samo ubogi kmetski stan se ne sme družiti (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „V konzumna društva ne, v zadruge pač!“ — Poslanec dr. Tavčar: — Abgeordneter Dr. Tavčar): „Pusti, pusti — vsaj ne razume!“) O prosim, gospod doktor, dobro razumem, prav dobro razumem — nisem „von gestern“ (Živahna veselost. — Lebhafte Heiterkeit), vsaj živim med narodom več kot 50 let. Torej kar se našega društva tiče, začelo je prav dobro uspevati in kadar bomo prišli do železnice, kakor jo imajo drugod, bo še bolje uspevalo. Ne gre nam tako slabo in akoravno smo šele v začetku, že izhajamo, zakaj mi ne gremo na to, da bi koncem leta kazali dobiček, ampak toliko, da se izhaja in da se ognemo tisti krizi, katero gospod dr. Tavčar s tako gotovostjo vidi pred seboj. Torej pustimo našemu kmetskemu ljudstvu, naj se organizira, naj se združuje, naj si pomaga! Vi skrbite za-se, kmetu pa pustite, da tudi za-se skrbi. Ja, častita gospoda, gospod dr. Tavčar je mene — prijatelja Schweigerja — opomnil na flašico olja. Za-me je končno precej enako, ali stane taka flašica 20 ali 24 kr., za mojega soseda je pa že drugače. On ne nese vsak mesec pobotnice v davkarijo, ali, kakor jaz, kadar grem po kongruo, vsak kvartal, ampak on mora gledati na vsak krajcar, in prosim, pridite v Metliko, vprašajte ljudi in povedali vam bodo, da si nekoliko vendar prihranijo. Veliko go­ tovo ne, pa nekaj je vendar. In akoravno društvo, kakor rečeno, izhaja, vendar zaradi tega od Metliških trgovcev še ni nobeden zaprl svoje štacune, še ni + +- VI. Sitzung am 5. April 1899. + +nobeden faliral. V cenah so šli nekoliko nazaj, to je res, in to prihaja v korist celemu narodu. In tako izhajajo ljudje vsi bolje. Tisti, ki so v društvu, ku­ pujejo tukaj ceneje, drugi pa pri trgovcih in tako je vsem lepo ustreženo in temu jaz vendar ne morem nasprotovati. (Odobravanje na levi. — Beifall links). + +Abgeordneter Freiherr von Zchwegel: + +Ich glaube, dass wir dem Herrn Berichterstatter Dank schulden für die Anregung einer Frage, die gewiss für alle Kreise vom höchsten Interesse ist. Da Fragen der Landescultur aus der Tagesordnung stehen, so hat er mit vollem Rechte darauf hingewiesen, dass die Landescultur mit der Pflege der Agrarinteressen nicht erschöpft sei. Er hat heute die Nothwendigkeit betont, dass die gewerblichen, wie die cvmmerziellen Interessen von Seite des Landes die gleiche Aufmerksamkeit erfahren, wie die Agrarinteressen, und wenn er einen Blick hinaus­ geworfen hat auf die Verhältnisse, welche für die Monarchie maßgebend sind speciell vom Standpunkte des Exportes, auf den er hingewiesen hat, so muss ich gestehen, dass diese Angelegenheit Strain vielleicht in höherem Grade, als andere Länder der Monarchie tangirt und dass unser Land von der Entwicklung der industriellen, gewerblichen und kommerziellen Verhältnisse vielleicht mehr, als von jeder anderen Culturarbeit berührt wird. Aus diesem Grunde müssen wir die Anregung, die der Berichterstatter gegeben hat, mit Dank entgegennehmen und thatsächlich auch auf diesem Gebiete für die Interessen des Landes das Möglichste vorzukehren bestrebt sein. Ich stehe unter dem Eindrücke einer groß angelegten, bedeutenden, mit ungewöhnlicher Beredsamkeit vorgetra­ genen Rede des ersten Redners in dieser Debatte. Ich glaube, dass auch Sie, meine Herren, diesen Eindruck theilen und es ist unmöglich, darüber hinwegzukommen mit Bonhommie oder leichten Bemerkungen, mit denen man der Sache nicht auf den Grund geht. Die Angelegenheit, um die es sich handelt, ist eine so hoch ernste und wird von allen Seiten als so nöthig bezeichnet, dass diejenigen, denen die Wahrung der Inter­ essen des Landes anvertraut ist, es als ihre erste und oberste Pflicht ansehen müssen, gründlich zu erforschen, wie die Verhältnisse liegen. Niemand in diesem Kreise — ich habe es wenigstens von niemand gehört — wird die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften irgendwie beanständen oder hindern; im Gegentheile, die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften auf gesunder Grundlage ist ganz gewiss eines der wesent­ lichsten Mittel zur Förderung der culturwirtschaftlichen Interessen, denen wir alle die beste Entwicklung wünschen. Aber wie jede Genossenschaft eine entsprechend günstige Entwicklung nehmen kann, so kann auch ein anderer Weg eingeschlagen werden, der geradezu zum Gegentheile, zum Verderben führt. Ich habe nicht die Aufgabe, die Angelegenheit, um die es sich handelt, heute zu untersuchen, mir stehen auch die nothwendigen Behelfe nicht zur Verfügung; ich möchte nur die Bedeutung der Frage betonen und glaube, dass ich mich im Einverständnisse mit allen Herren in diesem hohen Hause befinde, wenn ich die Ansicht ausspreche, dass + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1899, letnik 40, številka 6)_21.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1899, letnik 40, številka 6)_21.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..c732cd2 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.04.1899, letnik 40, številka 6)_21.txt.corrected @@ -0,0 +1,27 @@ +130 VI. seja dne 5. aprila 1899. — VI. Sitzung am 5. April 1899. + +je naslikano Božje oko v znamenje Božje previdnosti in on pravi tako-le: „Ich lass' den Herrgott walten und muß Euch alle erhalteu." (Veselost. — Heiterkeit). Poglejte, kako nadlogo ima ta človek! Vse to je bilo nemški zapisano in torej je nemški Mihel bil tako moder, da je prišel do spoznanja, da si more z za- drugami pomagati in res, kakor se je danes opozorilo in kakor vemo, ravno pri nemškem Mihlu se je za- čelo to lepo zadružno življenje (Nemir na galeriji. — Unruhe auf der Galerie.) + +Deželni glavar: + +(Pozvoni: — Das Glockenzeichen gebend): Prosim za mir na galeriji! + +Poslanec Schweiger: + +(Nadaljuje: — Fortfahrend): + +In kar je prav pri nemškemu Mihlu, zakaj bi ne bilo prav tudi pri slovenskem Janezu ? Zakaj bi si tudi slovenski Janez ne smel pomagati (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „Pa ne s petijotom!“)? Kakor nemškemu Mihlu, pustite tudi njemu, da se združi. Ako se vsi stanovi smejo združevati. zakaj bi ravno on tega ne smel? Vzamem svoje stališče kot duhovnik. Človek že živi in vendar imamo svoje podporno društvo za slučaj potrebe. Advokati, urad- niki imajo tudi svoja društva, dasiravno uradniki niso tako slabo plačani, samo ubogi kmetski stan se ne sme družiti (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „V konzumna društva ne, v zadruge pač!“ — Poslanec dr. Tavčar: — Abgeordneter Dr. Tavčar): „Pusti, pusti — vsaj ne razume!“) O prosim, gospod doktor, dobro razumem, prav dobro razumem — nisem „von gestern“ (Živahna veselost. — Lebhafte Heiterkeit), vsaj živim med narodom več kot 50 let. +Torej kar se našega društva tiče, začelo je prav dobro uspevati in kadar bomo prišli do železnice, kakor jo imajo drugod, bo še bolje uspevalo. Ne gre nam tako slabo in akoravno smo šele v začetku, že izhajamo, zakaj mi ne gremo na to, da bi koncem leta kazali dobiček, ampak toliko, da se izhaja in da se ognemo tisti krizi, katero gospod dr. Tavčar s tako gotovostjo vidi pred seboj. +Torej pustimo našemu kmetskemu ljudstvu, naj se organizira, naj se združuje, naj si pomaga! Vi skrbite za-se, kmetu pa pustite, da tudi za-se skrbi. +Ja, častita gospoda, gospod dr. Tavčar je mene — prijatelja Schweigerja — opomnil na flašico olja. Za-me je končno precej enako, ali stane taka flašica 20 ali 24 kr., za mojega soseda je pa že drugače. On ne nese vsak mesec pobotnice v davkarijo, ali, kakor jaz, kadar grem po kongruo, vsak kvartal, ampak on mora gledati na vsak krajcar, in prosim, pridite v Metliko, vprašajte ljudi in povedali vam bodo, da si nekoliko vendar prihranijo. Veliko go- tovo ne, pa nekaj je vendar. In akoravno društvo, kakor rečeno, izhaja, vendar zaradi tega od Metliških trgovcev še ni nobeden zaprl svoje štacune, še ni + +nobeden faliral. V cenah so šli nekoliko nazaj, to je res, in to prihaja v korist celemu narodu. In tako izhajajo ljudje vsi bolje. Tisti, ki so v društvu, ku- pujejo tukaj ceneje, drugi pa pri trgovcih in tako je vsem lepo ustreženo in temu jaz vendar ne morem nasprotovati. (Odobravanje na levi. — Beifall links). + +Abgeordneter Freiherr von Schwegel: + +Ich glaube, dass wir dem Herrn Berichterstatter Dank schulden für die Anregung einer Frage, die gewiss für alle Kreise vom höchsten Interesse ist. +Da Fragen der Landescultur auf der Tagesordnung stehen, so hat er mit vollem Rechte darauf hingewiesen, dass die Landescultur mit der Pflege der Agrarinteressen nicht erschöpft sei. Er hat heute die Nothwendigkeit betont, dass die gewerblichen, wie die commerziellen Interessen von Seite des Landes die gleiche Aufmerksamkeit erfahren, wie die Agrarinteressen, und wenn er einen Blick hinaus= geworfen hat auf die Verhältnisse, welche für die Monarchie maßgebend sind speciell vom Standpunkte des Exportes, auf den er hingewiesen hat, so muss ich gestehen, dass diese Angelegenheit Krain vielleicht in höherem Grade, als andere Länder der Monarchie tangirt und dass unser Land von der Eutwicklung der industriellen, gewerblichen und commerziellen Verhältnisse vielleicht mehr, als von jeder anderen Culturarbeit berührt wird. +Aus diesem Grunde müssen wir die Anregung, die der Berichterstatter gegeben hat, mit Dank entgegennehmen und thatsächlich auch auf diesem Gebiete für die Interessen des Landes das Möglichste vorzukehren bestrebt sein. +Ich stehe unter dem Eindrucke einer groß angelegten, bedeutenden, mit ungewöhnlicher Beredsamkeit vorgetra= genen Rede des ersten Redners in dieser Debatte. Ich glaube, dass auch Sie, meine Herren, diesen Eindruck theilen und es ist unmöglich, darüber hinwegzukommen mit Bonhommie oder leichten Bemerkungen, mit denen man der Sache nicht auf den Grund geht. +Die Angelegenheit, um die es sich handelt, ist eine so hoch ernste und wird von allen Seiten als so nöthig bezeichnet, dass diejenigen, denen die Wahrung der Inter= essen des Landes anvertraut ist, es als ihre erste und oberste Pflicht ansehen müssen, gründlich zu erforschen, wie die Verhältnisse liegen. Niemand in diesem Kreise — ich habe es wenigstens von niemand gehört — wird die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften irgendwie beanständen oder hindern; im Gegentheile, die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften auf gesunder Grundlage ist ganz gewiss eines der wesent= lichsten Mittel zur Förderung der culturwirtschaftlichen Interessen, denen wir alle die beste Entwicklung wünschen. Aber wie jede Genossenschaft eine entsprechend günstige Entwicklung nehmen kann, so kann auch ein anderer Weg eingeschlagen werden, der geradezu zum Gegentheile, zum Verderben führt. +Ich habe nicht die Aufgabe, die Angelegenheit, um die es sich handelt, heute zu untersuchen, mir stehen auch die nothwendigen Behelfe nicht zur Verfügung; ich möchte nur die Bedeutung der Frage betonen und glaube, dass ich mich im Einverständnisse mit allen Herren in diesem hohen Hause befinde, wenn ich die Ansicht ausspreche, dass diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.05.1893, letnik 33, številka 10)_30.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.05.1893, letnik 33, številka 10)_30.txt new file mode 100755 index 0000000..97c4095 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.05.1893, letnik 33, številka 10)_30.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +X. seja dne 5. maja 1893. — X. Sitzung am 5. Mai 1893. 245 + +argument prav srečno vpletel v svoje izpeljave. To je tisto vprašanje, katerega važnost jaz vedno poudarjam, d i namreč treba misliti na dislokacijo naših dobrodelnih naprav. Mene n. pr. jako veseli, da pridemo v Novem Mestu do tega, da nam bode tako zaslužni red usmi­ ljenih bratov napravil bolnico za moške, in jaz bi že tukaj naglašal, da bi na vsak način kazalo ustanoviti tudi ženski oddelek ali napraviti tudi bolnico za ženske. Tacik naprav bode več treba, na Gorenjskem, recimo n pr. v Kranji, na Notranjskem v Postojini, in gotovo bode tudi v resnici prišlo do tega, ali s tem pa ni do­ kazano, da razširjatve za teh 51 postelj v naši bolnici ne bi bilo treba, da bi bilo odveč ono, proti komur ugovarja gospod kanonik Klun. Kajti, gospoda moja, le pomislite, da od teh 51 postelj, za katere je treba razširiti bolnico, pripada 16 postelj na kirurgični in 12 na okulistični oddelek in v ta dva oddelka centralne bolnice bodo zinirom prihajali bolniki od vseh strani, navzlic temu, da bodemo imeli še druge bolnice dis­ locirane po deželi. Posrečilo se nam je dobiti izborna specijalista baš za ta dva oddelka in kdor je bolan na očeh n. pr., ne bo šel v Novomeško bolnico, temveč prišel bode k speeijalistu v Ljubljano in ravno tako se težavne lcirur- gične operacije ne bodo zvrševale zunaj na deželi, temveč ljudje bodo prihajali v Ljubljano, kjer bode boljše preskrbljeno za vse potrebe. Zaradi tega pa menim, da je popolnoma umestno bilo, misliti na raz­ širjenje prostorov. Gospod kanonik Klun pa je prišel še z nekim drugim argumentom: kazal je na bodoči naš proračun. V tem oziru bi ga jaz prav za prav lahko tožil zaradi motenja obrti, «wegen Gewcrbestörung» (veselost — Heiter­ keit), kajti odkar zavzemam v tej zbornici čast, biti referent deželnega zaklada, Vam že leto za letom pri- digujem, ne bodite preveč optimistični, pridejo časi, ko proračun naš ne bo več tako ugoden — in v istini je že sedaj le na videz ugoden — ali kako pa zbolj­ šati to deželno gospodarstvo? Ali misli kolega Klun sanirati proračun s tem, da hoče prihraniti pri bolnični zgradbi bornih 14.000 gld., ali recimo tudi 20.000 gld. Tukaj treba nekoliko več razsodnosti, treba delavnosti m energije. Pred vsem treba z nekim pogumom misliti na to, da se otvorijo deželnim financam novi viri do­ hodkov ter ne nalagajo vsa bremena na rame davko­ plačevalcev ; potem, da skušamo s koristnimi investici­ jami — tudi dolenjska železnica spada sem — pomnožiti davčno silo našega ljudstva. Glavna stvar je pozitivna akcija, z golimi prihranki se dejansko ne doseže Bog zna koliko. Mi vidimo to tudi pri državnih financah. Proračun naš torej narašča. Če jaz ugovarjam ne­ katerim troskom, ki pa sicer jako vnetega zagovornika nahajajo baš pri tovarišu gospodu Klunu, se to godi ~ skoro bi dejal — iz pedagogičnih ozirov. Ugo­ varjam namreč nekaterim lahkomiselnim podporam, kakor so se udomačile pri nas v zadnjih letih, ker se ■ni vidijo škodljive, ker zamorč gospodarsko samo­ stojnost med ljudstvom. In sedaj, predno končam, še eno besedo, še eno osebno opazko. Gospod kanonik Klun je govoril med dmgim tudi o dolenjski železnici ter kazal na veli­ + +kanske nevarnosti, katere prete deželnemu zakladu od te strani. Poznam to melodijo, mislim pa, da bi bil bolje molčal o tem. Meni se vidi, da bi bilo veliko bolje za tovariša Kluna, ki ima sicer obilo darov in zaslug, katerih ne bi mu hotel kratiti, ako bi on sploh nekako v zatišji ostal, kakor hitro se izprego- vori o železnicah. (Živahna veselost v središči in na desni — Lebhafte Heiterkeit im Centrum und rechts.) Pri železničnih vprašanjih je enkrat nespreten in ne­ srečen ; on povzdiguje tisto, o katerem cela dežela sodi, da je napaka (Poslanec Klun: — Abgeordneter Klun : «Ni res!»); kolega Klun ugovarja, jaz ga le spominjam na njegov panegirik, ki ga je pel južni železnici ravno takrat, ko je izdelovala takozvano reformno tarifo (smeh v središči — Gelächter im Centrum ; klici —- Rufe : «Dobro, dobro!»), ko pa je šlo za dolenjsko železnico, ne le pri njem nismo našli nobene podpore, temveč v glavnih vprašanjih morali smo se celo boriti z njegovim nasprotstvom. S temi besedami se poslavljam od gospoda Kluna in priporočam visoki zbornici, da sprejme predloge finančnega odseka in resolucije tovariša gospoda viteza dr. Bleiweisa. (Živahno odobravanje v središči in med somišljeniki na levi — Lebhafter Beifall im Centrum und unter den Gesinnungsgenossen links.) + +(Deželnega glavarja namestnik baron Oton Apfal- trern prevzame predsedstvo — Land eshauptmann-Stell- vertreter Otto Baron Apfaltrern übernimmt den Vorsitz.) + +Landeshauptmann-Stellvertreter Saro» Apfaltrern: + +Wünscht noch einer der Herren zu sprechen? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Nachdem dies nicht der Fall ist, ertheile ich dem Herrn Berichterstatter das Schlusswort. + +Berichterstatter Luckniann: + +Die geehrten Herren, welche für die Anträge des Finanzausschusses eingetreten sind, und speciell der un­ mittelbare Herr Vorredner, haben mir meine Aufgabe wesentlich erleichtert, ich glaube, sie haben die Ausführungen des Herrn Abgeordneten Klun nahezu vollständig widerlegt. Auch der erste Redner, der Herr Abgeordnete Dr. Bleiweis, hat hauptsächlich für die Anträge des Finanzausschusses gesprochen und dieselben eingehend begründet und nur in der Richtung sein Bedauern ausgesprochen, dass der Bau­ grund des Spitals nicht der Stadtgemeinde Laibach ineor- porirt ist. Letzterer Umstand hängt mit dem Bauplane nicht zusammen, ich setze aber voraus, dass der Landesausschuss alles mögliche thun wird, um die Jncorporirung zu bewerk­ stelligen. Aber selbst in dem Falle, als dies nicht gelingen sollte, wird die Gemeinde Udmat in der Lage sein, gegen Vergütung der bezüglichen Kosten die Transportirung der Siechen in deren Heimatsgemeinden zu veranlassen, damit sie nicht im Siechen-, respective Krankenhause, länger als nothwendig ist, bleiben; dies wird jede Gemeinde thun können, wenn ihr die betreffenden Kosten ersetzt werden. . Es ist auch davon gesprochen worden, ob es praktisch wäre, das Siechenhaus und das Krankenhaus auf einem + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.05.1893, letnik 33, številka 10)_30.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.05.1893, letnik 33, številka 10)_30.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..e3ea83c --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.05.1893, letnik 33, številka 10)_30.txt.corrected @@ -0,0 +1,23 @@ +X. seja dne 5. maja 1893. — X. Sitzung am 5. Mai 1893. 245 + +argument prav srečno vpletel v svoje izpeljave. To je tisto vprašanje, katerega važnost jaz vedno poudarjam, da namreč treba misliti na dislokacijo naših dobrodelnih naprav. Mene n. pr. jako veseli, da pridemo v Novem Mestu do tega, da nam bode tako zaslužni red usmi- ljenih bratov napravil bolnico za moške, in jaz bi že tukaj naglašal, da bi na vsak način kazalo ustanoviti tudi ženski oddelek ali napraviti tudi bolnico za ženske. Tacih naprav bode več treba, na Gorenjskem, recimo n. pr. v Kranji, na Notranjskem v Postojini, in gotovo bode tudi v resnici prišlo do tega, ali s tem pa ni do- kazano, da razširjatve za teh 51 postelj v naši bolnici ne bi bilo treba, da bi bilo odveč ono, proti komur ugovarja gospod kanonik Klun. Kajti, gospoda moja, le pomislite, da od teh 51 postelj, za katere je treba razširiti bolnico, pripada 16 postelj na kirurgični in 12 na okulistični oddelek in v ta dva oddelka centralne bolnice bodo zmirom prihajali bolniki od vseh strani, navzlic temu, da bodemo imeli še druge bolnice dis- locirane po deželi. +Posrečilo se nam je dobiti izborna specijalista baš za ta dva oddelka in kdor je bolan na očeh n. pr., ne bo šel v Novomeško bolnico, temveč prišel bode k specijalistu v Ljubljano in ravno tako se težavne kirur- gične operacije ne bodo zvrševale zunaj na deželi, temveč ljudje bodo prihajali v Ljubljano, kjer bode boljše preskrbljeno za vse potrebe. Zaradi tega pa menim, da je popolnoma umestno bilo, misliti na raz- širjenje prostorov. +Gospod kanonik Klun pa je prišel še z nekim drugim argumentom: kazal je na bodoči naš proračun. V tem oziru bi ga jaz prav za prav lahko tožil zaradi motenja obrti, «wegen Gewerbestörung» (veselost — Heiter= keit), kajti odkar zavzemam v tej zbornici čast, biti referent deželnega zaklada, Vam že leto za letom pri- digujem, ne bodite preveč optimistični, pridejo časi, ko proračun naš ne bo več tako ugoden — in v istini je že sedaj le na videz ugoden — ali kako pa zbolj- šati to deželno gospodarstvo? Ali misli kolega Klun sanirati proračun s tem, da hoče prihraniti pri bolnični zgradbi bornih 14.000 gld., ali recimo tudi 20.000 gld. Tukaj treba nekoliko več razsodnosti, treba delavnosti in energije. Pred vsem treba z nekim pogumom misliti na to, da se otvorijo deželnim financam novi viri do- hodkov ter ne nalagajo vsa bremena na rame davko- plačevalcev; potem, da skušamo s koristnimi investici- jami — tudi dolenjska železnica spada sem — pomnožiti davčno silo našega ljudstva. Glavna stvar je pozitivna akcija, z golimi prihranki se dejansko ne doseže Bog zna koliko. Mi vidimo to tudi pri državnih financah. +Proračun naš torej narašča. Če jaz ugovarjam ne- katerim troškom, ki pa sicer jako vnetega zagovornika nahajajo baš pri tovarišu gospodu Klunu, se to godi — skoro bi dejal — iz pedagogičnih ozirov. Ugo- varjam namreč nekaterim lahkomiselnim podporam, kakor so se udomačile pri nas v zadnjih letih, ker se mi vidijo škodljive, ker zamore gospodarsko samo- stojnost med ljudstvom. +In sedaj, predno končam, še eno besedo, še eno osebno opazko. Gospod kanonik Klun je govoril med drugim tudi o dolenjski železnici ter kazal na veli- + +kanske nevarnosti, katere prete deželnemu zakladu od te strani. Poznam to melodijo, mislim pa, da bi bil bolje molčal o tem. Meni se vidi, da bi bilo veliko bolje za tovariša Kluna, ki ima sicer obilo darov in zaslug, katerih ne bi mu hotel kratiti, ako bi on sploh nekako v zatišji ostal, kakor hitro se izprego- vori o železnicah. (Živahna veselost v središči in na desni — Lebhafte Heiterkeit im Centrum und rechts.) Pri železničnih vprašanjih je enkrat nespreten in ne- srečen ; on povzdiguje tisto, o katerem cela dežela sodi, da je napaka (Poslanec Klun: — Abgeordneter Klun: «Ni res!»); kolega Klun ugovarja, jaz ga le spominjam na njegov panegirik, ki ga je pel južni železnici ravno takrat, ko je izdelovala takozvano reformno tarifo (smeh v središči — Gelächter im Centrum ; klici — Rufe : «Dobro, dobro!»), ko pa je šlo za dolenjsko železnico, ne le pri njem nismo našli nobene podpore, temveč v glavnih vprašanjih morali smo se celo boriti z njegovim nasprotstvom. +S temi besedami se poslavljam od gospoda Kluna in priporočam visoki zbornici, da sprejme predloge finančnega odseka in resolucije tovariša gospoda viteza dr. Bleiweisa. (Živahno odobravanje v središči in med somišljeniki na levi — Lebhafter Beifall im Centrum und unter den Gesinnungsgenossen links.) + +(Deželnega glavarja namestnik baron Oton Apfal- trern prevzame predsedstvo — Landeshauptmann=Stell= vertreter Otto Baron Apfaltrern übernimmt den Vorsitz.) + +Landeshauptmann-Stellvertreter Baron Apfaltrern: + +Wünscht noch einer der Herren zu sprechen? +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) +Nachdem dies nicht der Fall ist, ertheile ich dem Herrn Berichterstatter das Schlusswort. + +Berichterstatter Luckmann: + +Die geehrten Herren, welche für die Anträge des Finanzausschusses eingetreten sind, und speciell der un= mittelbare Herr Vorredner, haben mir meine Aufgabe wesentlich erleichtert, ich glaube, sie haben die Ausführungen des Herrn Abgeordneten Klun nahezu vollständig widerlegt. Auch der erste Redner, der Herr Abgeordnete Dr. Bleiweis, hat hauptsächlich für die Anträge des Finanzausschusses gesprochen und dieselben eingehend begründet und nur in der Richtung sein Bedauern ausgesprochen, dass der Bau= grund des Spitals nicht der Stadtgemeinde Laibach incor= porirt ist. Letzterer Umstand hängt mit dem Bauplane nicht zusammen, ich setze aber voraus, dass der Landesausschuss alles mögliche thun wird, um die Incorporirung zu bewerk= stelligen. Aber selbst in dem Falle, als dies nicht gelingen sollte, wird die Gemeinde Udmat in der Lage sein, gegen Vergütung der bezüglichen Kosten die Transportirung der Siechen in deren Heimatsgemeinden zu veranlassen, damit sie nicht im Siechen=, respective Krankenhause, länger als nothwendig ist, bleiben; dies wird jede Gemeinde thun können, wenn ihr die betreffenden Kosten ersetzt werden. +Es ist auch davon gesprochen worden, ob es praktisch wäre, das Siechenhaus und das Krankenhaus auf einem diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.07.1901, letnik 42, številka 9)_6.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.07.1901, letnik 42, številka 9)_6.txt new file mode 100755 index 0000000..1fc052c --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.07.1901, letnik 42, številka 9)_6.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +169 IX. seja dne 5. julija 1901. — + +feilt Druckfehler vorliege, sondern diese Post thatsächlich I in das Erfordernis hinein gehöre, damit wieder Bienen gekauft werden können. Diese Angelegenheit wurde von mir schon vor zwei. Jahren, und auch im vorigen Jahre behandelt und ich will mich nicht der Geschmackslosigkeit schuldig machen, das­ jenige, was ich damals gesagt habe, zu wiederholen. Nebrigens glaube ich and), dass diese Sache noch in der Erinnerung der Herren hasten wird. Ich erwähne also nur kurz, dass die Besorgung des Bienenhauses früher dem zweiten Lehrer oblag, dass er aber nur einen mäßigen Erfolg gehabt hat Der Lehrer selbst erklärte aber, dass er kein Bienen­ züchter sei, und seine Kenntnisse nur vom Herrn Dolenc erworben hat. Es ist begreiflich, das man theoretische Kenntnisse nicht in so kurzer Zeit praktisch verwerthen kann. Der Director Dolenc war der Ansicht, dass nur das Unverständniss und die Kurzsichtigkeit des betreffenden Lehrers am Misserfolge schuld sei und erklärte, selbst die Leitung von nun an übernehmen zu wollen, da er ein ausgezeichneter Bienenfachmann sei. Nun waren wir überzeugt, dass von dem Momente an ein colossaler Umschlag bei der Bienenzucht eintreten werde, und wir heuer schon einen Ertrag von diesen Bienenhanse erhalten werden. (Veselost. — Heiterkeit). Ich war daher sehr erstaunt, dass bei der ausgezeichneten Fachkenntniss des betreffenden Herrn wir abermals Bienen kaufen müssen, und es wurde mir von Seite des Herrn Referenten über einen Bericht, welchen der Director vorgelegt hat, mit­ getheilt, dass „žalibog“ int Bienenhause „smola“ ist. Es ist nun žalibog sehr merkwürdig, dass die Bienen statt Honig Pech erzeugen. (Veselost. — Heiterkeit). Die Bienen sind größtentheils wieder zu Grunde gegangen. Daraus ist also zu ersehen, dass in Stauden die Bienenzucht überhaupt unmöglich ist, wenn so ein her­ vorragender Fachmann, als welchen sich der Director selbst ausgibt, zu dem Erfolge kommt, dass man Heuer- Wied er Bienen kaufen muss Es ist dies Beweis genug, dass die Bienenzucht in Stauden nicht am Platze ist, auch nicht als Lehrmittel, denn es würde den Schülern doch nur gezeigt werden, wie man Bienen nicht züchtet. Dies aber, glaube ich, ist nicht zweckentsprechend und aus diesen Gründen bean­ trage ich, die Post pr. 60 K. in Tit. 5 zu streichen. + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec Povše ima besedo. + +Poslanec Povše: + +Jaz bodem prav kratek in se ne bodem čisto nič v meritum spuščal ter izražam z obžalovanjem, da se je zopet ponovljeno moralo govoriti o tej stvari. Izprosil sem si besedo le v to, da opravičim, zakaj je referent ta znesek postavil v proračun in na­ svetoval deželnemu odboru, da pritrdi tej postavki in sicer zato, ker je čebeloreja predpisan učni predmet na zavodu in ker mora deželni odbor oskrbeti učna sredstva. Iz stvarnega stališča zelo obžalujem, da ponesrečeno uspeva, ampak visoka zbornica mora priznati, da je bila dolžnost deželnega odbora skrbeti + +IX. Stistmg mn 5. Juli 1901. + +v tem oziru za potrebna učna sredstva, in upati je, da bode deželni odbor ravno vsled teh opazk po­ trebno ukrenil, da se tudi v tej stvari, ki ne potre­ buje učenih mož, in treba le nekoliko več skrbi in previdnosti in varnosti, pri tem razmere zboljšajo. Upati je, da se bode posrečilo v to izvršitev najti na zavodu sposobnega oskrbnika in zato bi prosil, da bi visoka zbornica pritrdila nasvetu referenta, da ta mali znesek ostane v proračunu. + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec dr. Tavčar ima besedo. + +Poslanec dr. Tavčar: + +Visoka zbornica! + +Častiti gospod predgovornik grof Barbo spo­ minjal se je pri tej priliki dogodka v zadnji seji in sicer tako, da je nekako med besedami dal razumeti, da je pravzaprav njegovo stališče ravno tisto kakor go­ spoda poslanca Schweigerja. In to je dokazal tudi tekom današnjega svojega govora, polastivši se neke na­ vade angleškega parlamenta. Če tam ni kak minister parlamentu po volji, izbrišejo mu nekoliko funtov od plače, seveda ne toliko, da bi mož moral vsled tega stradati. Gre se samo za to, da se s tem izreče želja parlamenta, da se minister odslovi. Tako se je gospod poslanec grof Barbo danes polastil neke samo po sebi jako malenkostne stvari, s katero hoče isto do­ seči, kar hočejo v angleškem parlamentu doseči glede ministra, namreč to, da bi se grmska šola iznebila vodje Dolenca. Mislim pa, da smo, če se proti grmski šoli ne more nič drugega navajati, kakor tista nesrečna čebeloreja, lahko s šolo popolnoma zadovoljni. Jaz mislim, da je gospod poročevalec vitez Langer jako dobro poudarjal, da bolezen grmske šole ne tiči v smoli čebelnjakov!, ampak čisto drugod, v tem namreč, da se je šola v resnici črez prvotni okvir razširila in da so se ji stavile naloge, katerim osobje ne more ustreči. Graščinska posestva v obče ničesar ne ne­ sejo. Opozarjam pa tukaj, da tisto razširjenje delo­ kroga ni krivda deželnega odbora. Seveda mora de­ želni odbor tukaj v visoki zbornici igrati nekako tisto ulogo, kakor vodja Dolenc. Če se poslanci je­ zijo in se hočejo nad kom znesti, imajo na razpo­ lago na eni strani deželni odbor, na drugi strani pa vodjo Dolenca. To sta tista „Prügelknaben“, ki mo­ rata na vsak način biti tepena. Opozarjam pa na to, da je deželni odbor neprestano imel samo za mig ljaji visoke zbornice gaziti. Vsak trenutek, če človek nič hudega ni pričakoval, sklenila se je kaka reso­ lucija, nabralo se jih je cela kopa in med njimi tudi takega plevela, da človek ne more umeti, kako so se mogle skleniti od tako odlične korporacije, kakor je visoki deželni zbor kranjski, take resolucije! Vsi se spominjate imenitne enkete, katere oče je bil pri­ jatelj Lenarčič (Poslanec Lenarčič — Abgeordneter Lenarčič: „O ne!“), no pa kdo drugi, ampak vsled’tiste enkete se je na grmski šoli predpisalo knjigovodstvo, ki je tako komplicirano, da se mora človek kar ču­ diti in da se mora pripoznati, da že to knjigovodstvo + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.07.1901, letnik 42, številka 9)_6.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.07.1901, letnik 42, številka 9)_6.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..5818f9e --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.07.1901, letnik 42, številka 9)_6.txt.corrected @@ -0,0 +1,24 @@ +IX. seja dne 5. julija 1901. — IX. Sitzung am 5. Juli 1901. + +kein Druckfehler vorliege, sondern diese Post thatsächlich in das Erfordernis hinein gehöre, damit wieder Bienen gekauft werden können. +Diese Angelegenheit wurde von mir schon vor zwei Jahren, und auch im vorigen Jahre behandelt und ich will mich nicht der Geschmackslosigkeit schuldig machen, das= jenige, was ich damals gesagt habe, zu wiederholen. Uebrigens glaube ich auch, dass diese Sache noch in der Erinnerung der Herren hasten wird. Ich erwähne also nur kurz, dass die Besorgung des Bienenhauses früher dem zweiten Lehrer oblag, dass er aber nur einen mäßigen Erfolg gehabt hat +Der Lehrer selbst erklärte aber, dass er kein Bienen= züchter sei, und seine Kenntnisse nur vom Herrn Dolenc erworben hat. Es ist begreiflich, das man theoretische Kenntnisse nicht in so kurzer Zeit praktisch verwerthen kann. Der Director Dolenc war der Ansicht, dass nur das Unverständniss und die Kurzsichtigkeit des betreffenden Lehrers am Misserfolge schuld sei und erklärte, selbst die Leitung von nun an übernehmen zu wollen, da er ein ausgezeichneter Bienenfachmann sei. Nun waren wir überzeugt, dass von dem Momente an ein colossaler Umschlag bei der Bienenzucht eintreten werde, und wir heuer schon einen Ertrag von diesen Bienenhause erhalten werden. (Veselost. — Heiterkeit). Ich war daher sehr erstaunt, dass bei der ausgezeichneten Fachkenntniss des betreffenden Herrn wir abermals Bienen kaufen müssen, und es wurde mir von Seite des Herrn Referenten über einen Bericht, welchen der Director vorgelegt hat, mit= getheilt, dass „žalibog“ im Bienenhause „smola“ ist. Es ist nun žalibog sehr merkwürdig, dass die Bienen statt Honig Pech erzeugen. (Veselost. — Heiterkeit). Die Bienen sind größtentheils wieder zu Grunde gegangen. +Daraus ist also zu ersehen, dass in Stauden die Bienenzucht überhaupt unmöglich ist, wenn so ein her= vorragender Fachmann, als welchen sich der Director selbst ausgibt, zu dem Erfolge kommt, dass man heuer wieder Bienen kaufen muss +Es ist dies Beweis genug, dass die Bienenzucht in Stauden nicht am Platze ist, auch nicht als Lehrmittel, denn es würde den Schülern doch nur gezeigt werden, wie man Bienen nicht züchtet. Dies aber, glaube ich, ist nicht zweckentsprechend und aus diesen Gründen bean= trage ich, die Post pr. 60 K. in Tit. 5 zu streichen. + +Deželni glavar: +Gospod poslanec Povše ima besedo. + +Poslanec Povše: +Jaz bodem prav kratek in se ne bodem čisto nič v meritum spuščal ter izražam z obžalovanjem, da se je zopet ponovljeno moralo govoriti o tej stvari. Izprosil sem si besedo le v to, da opravičim, zakaj je referent ta znesek postavil v proračun in na- svetoval deželnemu odboru, da pritrdi tej postavki in sicer zato, ker je čebeloreja predpisan učni predmet na zavodu in ker mora deželni odbor oskrbeti učna sredstva. Iz stvarnega stališča zelo obžalujem, da ponesrečeno uspeva, ampak visoka zbornica mora priznati, da je bila dolžnost deželnega odbora skrbeti + + +v tem oziru za potrebna učna sredstva, in upati je, da bode deželni odbor ravno vsled teh opazk po- trebno ukrenil, da se tudi v tej stvari, ki ne potre- buje učenih mož, in treba le nekoliko več skrbi in previdnosti in varnosti, pri tem razmere zboljšajo. Upati je, da se bode posrečilo v to izvršitev najti na zavodu sposobnega oskrbnika in zato bi prosil, da bi visoka zbornica pritrdila nasvetu referenta, da ta mali znesek ostane v proračunu. + +Deželni glavar: +Gospod poslanec dr. Tavčar ima besedo. + +Poslanec dr. Tavčar: +Visoka zbornica! +Častiti gospod predgovornik grof Barbo spo- minjal se je pri tej priliki dogodka v zadnji seji in sicer tako, da je nekako med besedami dal razumeti, da je pravzaprav njegovo stališče ravno tisto kakor go- spoda poslanca Schweigerja. In to je dokazal tudi tekom današnjega svojega govora, polastivši se neke na- vade angleškega parlamenta. Če tam ni kak minister parlamentu po volji, izbrišejo mu nekoliko funtov od plače, seveda ne toliko, da bi mož moral vsled tega stradati. Gre se samo za to, da se s tem izreče želja parlamenta, da se minister odslovi. Tako se je gospod poslanec grof Barbo danes polastil neke samo po sebi jako malenkostne stvari, s katero hoče isto do- seči, kar hočejo v angleškem parlamentu doseči glede ministra, namreč to, da bi se grmska šola iznebila vodje Dolenca. +Mislim pa, da smo, če se proti grmski šoli ne more nič drugega navajati, kakor tista nesrečna čebeloreja, lahko s šolo popolnoma zadovoljni. Jaz mislim, da je gospod poročevalec vitez Langer jako dobro poudarjal, da bolezen grmske šole ne tiči v smoli čebelnjakovi, ampak čisto drugod, v tem namreč, da se je šola v resnici črez prvotni okvir razširila in da so se ji stavile naloge, katerim osobje ne more ustreči. Graščinska posestva v obče ničesar ne ne- sejo. Opozarjam pa tukaj, da tisto razširjenje delo- kroga ni krivda deželnega odbora. Seveda mora de- želni odbor tukaj v visoki zbornici igrati nekako tisto ulogo, kakor vodja Dolenc. Če se poslanci je- zijo in se hočejo nad kom znesti, imajo na razpo- lago na eni strani deželni odbor, na drugi strani pa vodjo Dolenca. To sta tista „Prügelknaben“, ki mo- rata na vsak način biti tepena. Opozarjam pa na to, da je deželni odbor neprestano imel samo za mig ljaji visoke zbornice gaziti. Vsak trenutek, če človek nič hudega ni pričakoval, sklenila se je kaka reso- lucija, nabralo se jih je cela kopa in med njimi tudi takega plevela, da človek ne more umeti, kako so se mogle skleniti od tako odlične korporacije, kakor je visoki deželni zbor kranjski, take resolucije! Vsi se spominjate imenitne enkete, katere oče je bil pri- jatelj Lenarčič (Poslanec Lenarčič — Abgeordneter Lenarčič: „O ne!“), no pa kdo drugi, ampak vsled’tiste enkete se je na grmski šoli predpisalo knjigovodstvo, ki je tako komplicirano, da se mora človek kar ču- diti in da se mora pripoznati, da že to knjigovodstvo diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.10.1910, letnik 47, številka 26)_16.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.10.1910, letnik 47, številka 26)_16.txt new file mode 100755 index 0000000..e86977f --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.10.1910, letnik 47, številka 26)_16.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +XXVI. seja dne 5. -oktobra 1910. - + +Sedaj pa prehajam do gospoda deželnega predsednika, oziroma do razmerja med gospo­ dom dr. Tavčarjem in gospodom deželnim predsednikom. (Poslanec — Abgeordneter Jarc: »Oh, kaj bo pa zdaj!« — Poslanec — Ab­ geordneter dr. Tavčar: »Vprašajte gospoda dr. Šušteršiča!«) Ne bo nič hudega, saj se bom opiral samo- na to, kar se je danes zgodilo. Gospod dr. Tavčar je dosegel danes neki re­ kord v parlamentarnem življenju. Jaz sem va­ jen, da se vlado graja, če na stavljene inter­ pelacije p-ozn-o odgovori, ali pa če sploh ne -od­ govori. Da se pa, kakor je storil danes dr. Tav­ čar, graja vlado-, če na interpelacijo hitro od­ govori, to je parlamentarni novum. Vi imate torej svetovni rekord; -odkar parlamenti eksi­ stirajo, se še kaj takega ni zgodilo. (Burna ve­ selost. — Stürmische Heiterkeit. — Poslanec — Abgeordneter dr. Tavčar: »Meni se to samo čudno zdi!«) Meni se pa to prav nič čudno ne zdi. Ge se ne motim, je danes gospod tovariš dr. Triller rekel, da je stvar, ki se danes razprav­ lja, najvažnejša in najaktualnejša zadeva v deželi; -o tej zadevi se je v zadnjem času silno veliko pisal-o in govorilo, in tudi jaz nisem ni­ kdar tajil, da imam pripravljeno na vlado to­ zadevno vprašanje, in tudi gospodu t-ovarišu dr. Tavčarju sem to precej povedal, ko sem- se sešel z njim; žalibog, da je bilo to šele danes zjutraj. Torej vsakemu -človeku v deželi je bilo znano, da mora ta stvar priti danes v raz­ govor v tej zbornici. Da bi bil pa samo -gospod deželni predsednik, ki stoji vendar v središču javnega življenja dežele, da bi bil samo ta tako nedolžen, da ne bi vedel za to- in da bi niti v sanjah ne slutil, da ga bo kdo interpeli- ral v tej zadevi, to gre vendarle malo- preda­ leč. (Živahna veselost. — Lebhafte Heiterkeit.) Torej gospod deželni predsednik je ravn-otako vedel za to interpelacijo, kakor vsak izmed nas, in ravnotako je moral vedeti, da se bo moral zagovarjati v tej zadevi, in za-t-o- ni čudno, da je imel pripravljen -odgovor na to interpelacijo. (Poslanec — Abgeordneter dr. Tavčar: »Na vsako točko je bil pripravljen!«) Sicer je pa imel gospod deželni predsednik zraven sebe še drugi papir, na katerem je imel pripravljen odgovor na neko opazko gospoda dr. Tavčarja, ki jo je izustil v današnji raz­ pravi; (Poslanec — Abgeordneter -dr. Triller: »Ali ni škoda časa za talce ,vice’!«) Verjamem, da Vam ni všeč, a če bodete spravljali take stvari v debato, boste tudi vselej primeren od­ govor dobili. + +Kar -se tiče očitanja, da sem jaz Schwar- zov angel varuh, izjavljam, da ne čutim za to v sebi nikakega poklica (Veselost. — Heiter­ keit.) in da je c. kr. deželna vlada sama dosti močna, da se lahko varuje brez takega an­ gela varuha. + +XXVI. Sitzung am 5. Oktober 1910. 1085 + +Tedaj, gospoda moja, pustimo to poglavje in pojdimo dalje. -Gospod dr. Tavčar je bil mnenja, da, ako bi bil jaz z vs-d odločnostjo zahteval -od gospoda barona -Schwarza, da mora biti gospod Ivan Hribar potrjen, bi go­ spod deželni predsednik baron Schwarz tej zahtevi gotovo ugodil. Jaz ne vem, odkod go­ spod dr. Tavčar to- ve —- dejstva dokazujejo nasprotno. Faktum je, da vzlic m-oji odločni intervenciji Hribar ni bil potrjen. Mogoče je, da bi bile stvari v drugačnih razmerah tekle drugače, ali o tem sem že prvič govoril in se ne maram ponavljati. + +Na vsak način bi bilo na j ume stne j e p o mojem uverjenju, da bi se bile vse stranke, ki s-o intere-siPane- na avtonomiji ljubljanskega mesta, takrat, ko je bilo še čas, spravile sku­ paj; kajti, ne varajte se, gospodje, če je avto­ nomija ljubljanskega mesta naslonjena sam-o na Vašo stranko, potem je jako šibka in p-o-tem nam bo vlada kos za kosom- te avtonomije vzela. (Pritrjevanje na levi. — Zustimmung links.) Zdrava avtonomija mora sloneti na za­ vednosti vseh meščanov brez razlike politične­ ga prepričanja in vsi meščani jo morajo braniti lcot prvi svoj biser. (Živahno odobravanje na levi. — Lebhafter Beifall links) In tu Vam, žali­ bog ne morem prihraniti očitanja, da se je od Vaše -stranke ta velika zadeva ponižala in končno obravnavala kot osebna zadeva biv­ šega župana Hribarja. V tem znamenju se je dne 30. avgusta vršila seja občinskega sveta in zato sadovi niso bili drugačni, kakor se ka­ žejo- v -osebi vladnega komisarja. Ako dobi novi -štatut Najvišje potrjen j e, morate pri­ znati, da bode avtonomija mesta ljubljan­ skega postavljena na širšo, na bolj zdravo podlago, in zaradi tega nam nikari ne očitajte lcot greh, kar je naša zasluga, namreč, da .izvršimo- občinsko reformo ljubljansko. Go­ spodje, iz naših izvajanj končno izprevidite, da mi ne moremo za noben drug predlog gla­ sovati, kakor -za. naš lastni predlog, in zakaj ? To kar je potrebno, je v tem predlogu vse rečeno. Mi -obžalujemo, da je -suspendirana ljubljanska avtonomija in mi izrečemo trdn-o pričakovanje in -zahtevamo, da se Ljubljani povrne čimpreje meščanska samouprava. (Pri­ trjevanje na levi. — Zustimmung links.) Tisto vprašanje, katero ste Vi s-pro-žili, ali je razpust -občinskega sveta postal dne 28. -septembra prav-omočen ali ne, je zgolj pravno vprašanje, katerega mi reševati ne moremo. Za to reši­ tev imamo najvišja-sodišča, in mi se v to zgolj formelno vprašanje v deželnem zboru vtika­ va ti ne moremo. (Pritrjevanje na levi. — -Zu­ stimmung links.) Nekaj moram odgovoriti na en stavek, ki ga je izustil tovariš gospod dr. Triller. On je poudarjal, da je bivši ljubljanski župan opozicijonalen poslanec in da cela za­ deva kaže značaj, kakor da je opozicijonalen + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.10.1910, letnik 47, številka 26)_22.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.10.1910, letnik 47, številka 26)_22.txt new file mode 100755 index 0000000..974ef97 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.10.1910, letnik 47, številka 26)_22.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +XXVI. seja dne 5. oktobra 1910. - + +tem se pa lahko pri razpravi oglasite!«) Dobro, potem se za sedaj samo pridružujem protestu gospoda tovariša dr. Tavčarja. Sicer je pa moje mnenje, da bi se parlamentarna ekono­ mija bolje varovala, če bi se mi pustila takoj sedaj beseda, kakor če se moram pozneje še enkrat zanjo oglasiti. + +Landeshauptmann-Stellvertreter Freiherr v. Liechtenberg: + +Das Wort hat der Herr Abgeordnete Graf Barbo. + +Abgeordneter Graf Barbo: + +Hohes Haus! Wir haben unserseits zwar keine Bedenken gegen die Änderungen, wel­ che von Seite der Regierung bei dem fragli­ chen Gesestze verlangt werden, allein mit Rücksicht darauf, daß von einer Seite das Er­ suchen gestellt wird, die Vorlage zuerst noch an den Ausschuß zu verweisen und dann erst im Hause zu verhandeln, werden wir für den bezüglichen Antrag stimmen, weil wir der An­ sicht sind, daß, wenn ein großer Teil des Hau­ ses erklärt, daß er sich noch nicht genügend informieren konnte, man diesem Wunsche Rechnung tragen soll. Das zur Motivierung, daß wir für den Antrag des Abgeordneten Dr. Tavčar stimmen werden. + +Landeshauptmann-Stellvertreter Freiherr v. Liechtenberg. + +Wünscht noch jemand das Wort? (Nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich.) Dies ist nicht der Fall und wir schreiten somit zur Abstimmung, und zwar zunächst über den Antrag Dr. Pegan. Ich ersuche die­ jenigen Herren, welche mit dem Antrag Dr. Pegan, daß der Bericht des Landesausschus­ ses, betreffend das Laibacher Statut, sofort in Verhandlung genommen werde, einverstan­ den sind, sich zu erheben. (Zgodi se — Geschieht.) Er hat die Majorität und es entfällt daher die Abstimmung über den Antrag des Herrn Abgeordneten Dr. Tavčar. Ich ersuche den Herrn Referenten des Landesausschusses Dr. Pegan, die Verhand­ lung einzuleiten. + +Poročevalec deželnega odbora dr. Pegan: + +Visoka zbornica! Osrednja vlada je vrnila deželnemu odboru statut mestne občine ljub­ ljanske in volilni red, ki je bil sklenjen v seji deželnega zbora cine 26. januarja 1910. O stvari sami se je veliko pisalo in razpravljalo in jaz vem, da je tako važna, da so gotovo vsi go­ spodje poslanci z velikim zanimanjem preči- + +XXVI. Sitzung am 5. Oktober 1910. 1091 + +tali poročilo deželnega odbora in ravnotako se tudi poučili o vsebini dopisa vlade. Vsi c d tega samo predlagam, da se spremembe, kakor jih predlaga deželni odbor v svojem poročilu, sprejmejo. + +Landeshauptmann-Stellvertreter Freiherr v. Liechtenberg: + +Ich eröffne die Generaldebatte. Als erster ist zum Worte gemeldet der Herr Abgeordnete Dr. Triller. + +Poslanec dr. Triller: + +Visoka zbornica! Nadaljeval bom, kjer sem poprej e nehal. Govoril sem o diferencira­ nju davkov, katerega vlada noče priznati mestni občini ljubljanski. Naglasa! sem so­ cialno potrebo in upravičenost te določbe, ka­ kor jo je deželni zbor sprejel, in jaz le konsta- tujem, da so enake določbe glede drugih mest, n. pr. Dunaja, Lvova, Celovca, se brez ugovo­ rov sprejele. Vlada dela torej razliko med Ljubljano in drugimi mesti, in zaradi tega honštatujem, da bi se naš deželni zbor narav­ nost ponižal, če bi te vladne krivice ne odklo­ nil. Utesniti pa hoče vlada avtonomijo mestne občine ljubljanske tudi še v drugem pogledu. Glede dosedanjega § 81. je ta zbornica po pra­ vici razširila avtonomijo Ljubljane in central­ na vlada pravi, da ne more trpeti takega raz­ širjenja. Tudi to je zahteva, glede katere zopet velja načelo dvojne mere. Brnska mestna ob­ čina je majnika predlanskega leta sprejela reformo občinskega statuta v tem smislu in brnska občina je šla tako daleč, -da je popol­ noma eliminirala vsako nadzorovalno pravico deželnega zbora in podredila občino zgolj ministerstvu za notranje stvari. Kolikor je meni znano — vsaj bona fide to tukaj na­ vajam kot dejstvo —, se centralna vlada temu projektu ni uprla. Že zaraditega ne kaže, da bi deželna zbornica kranjska brez vsakega odpora odnehala in se kar kratkomalo uklo­ nila nazadnjaški zahtevi centralne vlade. Na­ glasa! sem že preje — in to prosim uvaževati —, da imamo v našem slučaju zopet pred seboj eklatanten dokaz, da se z drugim merilom merijo slovenske zahteve, kakor zahteve drugih narodnosti, in da spričo tej krivici deželna zbornica kranjska ne sme molčati. Ako sprej­ memo po predlogu gospoda tovariša dr. Pe­ gana od centralne vlade zahtevane spremembe kar brevi manu, potem raje zaprimo to zbor­ nico in se preselimo v predsobo gospoda dežel­ nega predsednika barona Schwarza. (Veselost v središču. — Heiterkeit im Zentrum.) In sedaj, gospodje, štejem si takorekoč ob 12. uri za dolžnost, da še enkrat opozorim na ne­ katere kričeče krivice, ki so obsežene v mest­ nem statutu, katere pa še vedno lahko popravi­ mo, in jaz prosim, da se nam da prilika, da to + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.10.1910, letnik 47, številka 26)_3.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.10.1910, letnik 47, številka 26)_3.txt new file mode 100755 index 0000000..dd0a132 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (05.10.1910, letnik 47, številka 26)_3.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +1072 XXVI. seja dne 5. oktobra 1910. — XXVI. Sitzung am 5. Oktober 1910. + +Landeshauptmann-Stellvertreter Freiherr von Liechtenberg: + +Ich konstatiere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses und eröffne hiemit die Sitzung. + +1. Naznanilo deželnozborskega predsedstva. + +1. Mitteilungen des Landtagspräsidiums. + +Hohes Haus! Am 18. August feierte unser erlauchter Kaiser und Herr sein 80. Geburts­ fest. (Poslanci se vzdignejo — Die Abgeordneten erheben sich.) Aus diesem Anlasse war der Herr Landeshauptmann beim Landespräsidenten, um die Bitte vorzubringen, die ergebensten Glückwünsche des Landes Krain zu Füßen Seiner Majestät niederzulegen. Seine Majestät geruhten dem Landesaus­ schusse und den Vertretern des Landtages Allerhöchst ihren Dank im Wege des Landes­ präsidiums Allergnädigst bekanntzugeben. Dne 18. avgusta je praznoval naš presvitli cesar svoj 80. rojstni dan. Gospod deželni glavar je naprosil gospoda deželnega pred­ sednika, da položi pred prestol Njegovega Veli­ čanstva najudarnejša voščila dežele Kranjske. Njegovo Veličanstvo je blagovolilo po go­ spodu deželnem predsedniku Najvišjo zahvalo izročiti deželnemu odboru in zastopnikom deželnega zbora. Es gereicht mir zur besonderen Freude, diesen Allerhöchsten Dank zur Kenntnis zu bringen. Außerdem habe ich zur Kenntnis zu brin­ gen, daß der Landtagsabgeordnete Dr. Dražen sein Mandat niedergelegt hat. Ich teile ferner mit, daß Seine Exzellenz Freiherr v. Schwegel, Abgeordneter Pogačnik und Abgeordneter Lenarčič ihre Abwesenheit von der heutigen Sitzung entschuldigt haben. Von der Stadtgemeinde Leoben, vom Rektor der montanistischen Hochschule in Leoben ist eine Einladung zu der am 22. Oktober d. J. stattfindenden feierlichen Schlußsteinlegung im Neubau der montanistischen Hochschule in Leoben eingelangt. Das k. k. Bezirksgericht in Oberlaibach ersucht um Auslieferung des Herrn Abgeord­ neten Lenarčič wegen Übertretung nach § 431 St.-G., das Bezirksgericht Laibach um Auslie­ ferung des Abgeordneten Dimnik. Es sind mir mehrere Interpellationen und Dringlichkeitsanträge überreicht worden. Eine Interpellation werde ich über Wunsch des Herrn Landespräsidenten sofort verlesen lassen und sie dann dem Herrn Landespräsidenten über­ geben. Das Schriftführeramt für die heutige Si­ tzung bitte ich die Herren Abgeordneten Baron Born und Demšar übernehmen zu wollen, welch’ letzteren ich ersuche, die gedachte Interpellation vorzulesen. + +Zapisnikar Demšar: + +(Bere — Liest:) + +»Interpelacija + +poslancev dr. Šušteršiča in tovarišev do go­ spoda deželnega predsednika: Podpisani vprašajo g.c. kr. deželnega pred­ sednika . 1. Iz katerih razlogov c. kr. vlada zopetne izvolitve g. Ivana Hribarja ljubljanskim žu­ panom ni priporočila v cesarsko potrjenje? 2. Ali so vzroki, katere je navedel bivši ljubljanski župan v seji občinskega sveta ljub­ ljanskega dne 30. avgusta t. 1. avtentični in, če je temu tako, kako jih je izvedel? + +V Ljubljani, 5. oktobra 1910. + +Dr. Šušteršič 1. r. + +Ravnihar 1. r. Bartol 1. r. Fr. Demšar 1. r. J. Lav­ renčič 1. r. Dular 1. r. Fr. Košaki, r. Dr. Krek 1. r. 1. Fiber 1. r. Dr. Pegan 1. r. Žitnik 1. r. J. Man­ delj 1. r. Dr. Zajec 1. r. Lampe 1. r. Dimnik 1. r. Drobnič 1. r. B. M. Perhavc 1. r. Fr. Jaklič 1. r. J. Hladnik 1. r.« + +Nach § 23 der Geschäftsordnung steht jedem Landtagsabgeordneten das Recht zu, (bere — liest:) »an den Landeshauptmann, an die Vorsitzenden der Ausschüsse oder an die Landesregierung Interpellationen über Gegen­ stände, die in den Wirkungskreis des Land­ tages gehören und nicht auf der Tagesordnung stehen, zu richten. Er muß sie schriftlich, von wenigstens sieben Mitgliedern unterzeichnet, dem Landeshauptmann überreichen, welcher dieselben entweder selbst beantwortet oder einem Landesausschußmitgliede oder einem Vorsitzenden eines Ausschusses oder der Re­ gierung zur Beantwortung übergibt. Interpellationen, die eine Verletzung des sittlichen oder religiösen Gefühles, eine Be­ leidigung von Personen oder Parteien oder eine Übertretung des Strafgesetzes beinhalten, sind vom Vorsitzenden auszuschließen. Eine Debatte über die Beantwortung einer Interpellation ist nur auf Beschluß des Land­ tages zulässig. Bei dieser Debatte dürfen auch Anträge gestellt und verhandelt werden.« + +Lanclespräsident Freiherr von Schwarz: + +Ich bitte ums Wort. + +Landeshauptmann-Stellvertreter Freiherr von Liechtenberg: + +Der Herr Landespräsident hat das Wort. + +C. kr. deželni predsednik baron Schwarz : + +Na interpelacijo gospoda dr. Šušteršiča in tovarišev čast mi je v imenu vlade izjaviti, da vlada ne more priznati dolžnosti, da bi se + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (06.07.1896, letnik 37, številka 17)_10.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (06.07.1896, letnik 37, številka 17)_10.txt new file mode 100755 index 0000000..0c4fbfc --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (06.07.1896, letnik 37, številka 17)_10.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +XV1L seja dne 6. julija 1896. — XVII. Sitzung mit 6. Juli 1896. 485 + +Ker ne, prosim gospode poslance, ki se stri­ njajo s tem predlogom, da izvolijo ustati. (Obvelja. — Angenommen.) Sprejeto. S tem je rešen dnevni red razun točke 12 . to je: + +12. Volitev jednega člana v finančni odsek. + +12. Wahl eines Mitgliedes in den Finanz­ ausschuss. + +Deželni glavar: + +Prosim gospode poslance, da oddajo listke za to volitev. (Zgodi se. — Geschieht.) Gospoda poslanca župnika Kajdiža in gospoda poslanca grofa Barbo-ta prosim, da izvolita pre­ vzeti skrutinij. (Po prestanku. — Nach einer Pause.) Gospod poslanec grof Barb o ima besedo, da naznani izid volitve. + +Abgeordneter Graf Warb o: + +Hohes Haus! Zur Wahl eines Mitgliedes in den Finanzausschuss wurden 30 Stimmzettel abgegeben. Davon lauten 26 auf den Herrn Abgeordneten Pfeifer und 4 Simmzettel sind leer. + +Poslanec ces. svetnik Murnik: + +Prosim besede! + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec Murnik ima besedo. + +Poslanec ces. svetnik Murnik: + +Mi smo pri konci zasedanja in ker je pri nas navada, da vedno prihaja mnogo prošenj, da bi jih rešil visoki zbor, stavil bi z ozirom na to, da po mojem in po mnenji mnogih prijateljev utegnemo prav lahko končati zborovanje še ta + +teden, kar pa ne bi mogli, ako bi se morali pe- I + +čati s prošnjami, ki bodo še došle, nasvet, da se vse prošnje, ki bi nam odslej došle, izroče de­ želnemu odboru, da jih v svojem delokrogu reši, in če misli, da jih sam ne more rešiti, predloži visoki zbornici kot prošnje v prihodnjem zasedanji. + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec Murnik sta vij a nujni predlog, v katerem predlaga, da se vse peticije, ki bi odslej došle visoki zbornici, odstopijo deželnemu odboru v rešitev. Gospodje poslanci, ki priznavajo nujnost predloga in ki se strinjajo z istim, izvolijo ustati. (Obvelja. — Angenommen.) Predlog je sprejet. Predno sklepam sejo, prosim, da se gospodje udje finančnega odseka zbero in si izvolijo na­ čelnika mesto umrlega poslanca kanonika Kluna. V to svrho prekinem sejo. (Po kratkem prestanku. — Nach einer kurzen Pause.) + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec dr. Schaffer ima besedo. + +Abgeordneter Ar. Schaffer: + +Bei der soeben von den Mitgliedern des Finanz­ ausschusses abgehaltenen Wahl wurde mit 10 von 12 Stimmen der Herr Abgeordnete Dr. Papez zum Ob­ manne dieses Ausschusses gewählt. + +Deželni glavar: + +Naznanjam, da bo prihodnja seja v četrtek 9. t. m. ob 10. uri dopoldne in sicer pridejo na dnevni red sledeče točke: (Dnevni red glej prihodnja seja. — Tages­ ordnung siehe nächste Sitzung.) Finančni odsek ima sejo jutri, 7. t. m. po­ poldne ob dveh in sicer se bodo zbrali gospodje člani finančnega odseka v deželni hiši v moji pi­ sarni, ker žele, da bi imeli bližje. Upravni odsek ima danes popoldne ob 3. uri sejo in sicer ravnotako v deželni hiši v moji pi­ sarni. Sklepam sejo. + +Konec seje ob 12. uri opoldne. — Schluss tier Sitzung um 12 Uhr Mittag. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (06.07.1896, letnik 37, številka 17)_10.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (06.07.1896, letnik 37, številka 17)_10.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..988f96f --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (06.07.1896, letnik 37, številka 17)_10.txt.corrected @@ -0,0 +1,46 @@ +XVII seja dne 6. julija 1896. — XVII. Sitzung am 6. Juli 1896. 485 + +Ker ne, prosim gospode poslance, ki se stri- njajo s tem predlogom, da izvolijo ustati. (Obvelja. — Angenommen.) Sprejeto. S tem je rešen dnevni red razun točke 12. to je: + +12. Volitev jednega člana v finančni odsek. + +12. Wahl eines Mitgliedes in den Finanz= ausschuss. + +Deželni glavar: + +Prosim gospode poslance, da oddajo listke za to volitev. (Zgodi se. — Geschieht.) Gospoda poslanca župnika Kajdiža in gospoda poslanca grofa Barbo-ta prosim, da izvolita pre- vzeti skrutinij. (Po prestanku. — Nach einer Pause.) Gospod poslanec grof Barbo ima besedo, da naznani izid volitve. + +Abgeordneter Graf Barbo: + +Hohes Haus! Zur Wahl eines Mitgliedes in den Finanzausschuss wurden 30 Stimmzettel abgegeben. Davon lauten 26 auf den Herrn Abgeordneten Pfeifer und 4 Simmzettel sind leer. + +Poslanec ces. svetnik Murnik: + +Prosim besede! + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec Murnik ima besedo. + +Poslanec ces. svetnik Murnik: + +Mi smo pri konci zasedanja in ker je pri nas navada, da vedno prihaja mnogo prošenj, da bi jih rešil visoki zbor, stavil bi z ozirom na to, da po mojem in po mnenji mnogih prijateljev utegnemo prav lahko končati zborovanje še ta teden, kar pa ne bi mogli, ako bi se morali pe- čati s prošnjami, ki bodo še došle, nasvet, da se vse prošnje, ki bi nam odslej došle, izroče de- želnemu odboru, da jih v svojem delokrogu reši, in če misli, da jih sam ne more rešiti, predloži visoki zbornici kot prošnje v prihodnjem zasedanji. + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec Murnik stavlja nujni predlog, v katerem predlaga, da se vse peticije, ki bi odslej došle visoki zbornici, odstopijo deželnemu odboru v rešitev. Gospodje poslanci, ki priznavajo nujnost predloga in ki se strinjajo z istim, izvolijo ustati. (Obvelja. — Angenommen.) Predlog je sprejet. Predno sklepam sejo, prosim, da se gospodje udje finančnega odseka zbero in si izvolijo na- čelnika mesto umrlega poslanca kanonika Kluna. V to svrho prekinem sejo. (Po kratkem prestanku. — Nach einer kurzen Pause.) + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec dr. Schaffer ima besedo. + +Abgeordneter Dr. Schaffer: + +Bei der soeben von den Mitgliedern des Finanz= ausschusses abgehaltenen Wahl wurde mit 10 von 12 Stimmen der Herr Abgeordnete Dr. Papež zum Ob= manne dieses Ausschusses gewählt. + +Deželni glavar: + +Naznanjam, da bo prihodnja seja v četrtek 9. t. m. ob 10. uri dopoldne in sicer pridejo na dnevni red sledeče točke: (Dnevni red glej prihodnja seja. — Tages= ordnung siehe nächste Sitzung.) Finančni odsek ima sejo jutri, 7. t. m. po- poldne ob dveh in sicer se bodo zbrali gospodje člani finančnega odseka v deželni hiši v moji pi- sarni, ker žele, da bi imeli bližje. Upravni odsek ima danes popoldne ob 3. uri sejo in sicer ravnotako v deželni hiši v moji pi- sarni. Sklepam sejo. + +Konec seje ob 12. uri opoldne. — Schluss der Sitzung um 12 Uhr Mittag. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (06.10.1910, letnik 47, številka 27)_11.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (06.10.1910, letnik 47, številka 27)_11.txt new file mode 100755 index 0000000..7a387f8 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (06.10.1910, letnik 47, številka 27)_11.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +1120 XXVII. seja dne 6. oktobra 1910. — + +vrstah teh gospodov jok in škripanje z zobmi, in tisti zastopniki, ki so bili tukaj za splošno in enako volilno pravico, so na Dunaju z vso odločnostjo zahtevali, da se vpelje za državni zbor pluralni sistem. Danes pa gospod posla­ nec Gangl pobija z vsem njemu lastnim pa- tosom pluralno volilno pravico, ki bo pa v veliko korist ravno njegovim idrijskim vo- lilcem. Idrijski delavci smejo računati na ve­ čino v II. in III. razredu. Kolikor je meni znano, dominirajo že sedaj v III. razredu. V bodoče bo pa to še boljše, ko pridejo tudi nedavko- plačevalci do veljave. Po novem volilnem redu postane lahko župan idrijski delavec, ki ne plačuje niti vinarja davka. To je vendar ve- likansk napredek baš s stališča idrijskih vo- lilcev. V tej reformi uveljavljamo tudi tajno volilno pravico in to je gotovo zopet velik napredek baš s stališča delavca. Gospod po­ slanec Gangl je seveda zoper ta napredek in glasuje zoper reformo, ki prinese njegovim volilcem velikanske udobnosti. Pač pa se vnema g. Gangl zopet za nekaj, o čemer mi nimamo odločevati. Stavil je resolucijo za splošno in enako volilno pravico. Gospodje, mi smo svojedobno skupno v tej zbornici sklenili tako resolucijo za splošno in enako volilno pravico za državni zbor ter glasovali za njo; a videli smo pozneje, da ste v državnem zboru nastopili nasprotno. Še enkrat Vam pa ne gremo na ta led in zaradi tega mi Vaše re­ solucije ne smatramo za drugo, kakor za fi­ govo pero za Vaše demokratične volilce, in zaradi tega mi za to resolucijo tudi glasovali ne bomo. (Živahno pritrjevanje na levi. — Lebhafter Beifall links.) Sicer pa, če mi tudi za njo glasujemo, to ne bo čisto nič poma­ galo. Gospod poslanec Gangl ima jako intimne zveze s socialno demokracijo (Poslanec — Abgeordneter dr. Triller: „To so čisto navadne mistifikacije!“) — gospodje ali veste zakaj se gospod tovariš dr. Triller tako razburja? (Ži­ vahna veselost na levi. — Lebhafte Heiterkeit links.) Jaz ne vem, da bi mu bil dal kak,po­ vod za razburjenje. Torej jaz bi svetoval go­ spodu poslancu Ganglu, naj se obrne na so­ cialno demokratično stranko, naj ona na pristojnem mestu, t. j. v državnem zboru, kaj stori za uveljavljenje splošne in enake volilne pravice v občinah. Socialdemokratična stranka je v državnem zboru zelo močna, šteje blizu 90 članov, a do sedaj še nismo slišali ničesar, da bi se ta stranka začela zavzemati za splošno in enako občinsko volilno pravico. To je lahko umevno, ker ta stranka hoče dobiti tudi pri­ stop do gospodarstva v kmečkih občinah, ve pa tudi dobro, da je za vselej izgubljena, kakor hitro bi hotela na kmetih uveljaviti splošno in enako volilno pravico za volitev občinskih odborov. Kajti v svoji občini hoče kmet biti gospodar. + +XXVII. Sitzung am 6. Oktober 1910. + +Torej gospoda, za tako resolucijo, dru­ gega izraza ne bom rabil, mi ne bomo glaso­ vali, in sicer zaradi tega ne, ker smo stranka resnega dela. Mi tukaj ne tolčemo v vodo, ampak delamo in glasujemo za tiste reforme, za katere smo kompetentni in tu gremo, to spričevalo nam morate dati, brezobzirno svojo pot. Tako je bilo in tako bode ostalo, in za­ radi tega bomo glasovali za predloge dežel­ nega odbora. Prišli bomo tudi še z drugimi reformami v modernem demokratičnem duhu ter jih bomo tudi sklenili, pa bodite Vi za ali pa proti. (Burno odobravanje in ploskanje na levi. — Stürmischer Beifall und Händeklatschen links.) + +Deželni glavar: + +K besedi se je oglasil gospod poslanec Gangl za faktični popravek. + +Poslanec Gangl: + +Odločno moram protestirati proti figovem pe­ resu, ki mi ga meče v lice gospod poslanec dr. Šu­ šteršič. Vsi morate priznati, da sem delal zmerom odkritosrčno in da ne poznam nobene hinavščine in zahrbtnosti. Jaz ne priznavam nobenega figo­ vega peresa, zakaj vse, kar tukaj delam, in vse, kar sem kdaj predlagal v tej visoki zbornici, izvira direktno iz mojega globokega prepričanja. Zato pa tudi z vso odločnostjo odklanjam tako očitanje, čeprav je izrečeno od samega načelnika Slovenske Ljudske Stranke 1 + +Deželni glavar: + +Ker ni nihče več oglašen k besedi, je debata zaključena in ima sklepčno besedo gospod poro­ čevalec. + +Poročevalec deželnega odbora dr. Pegan : + +Visoka zbornica! Gospoda predgovornika sta itak vse povedala, kar se je dalo povedati v opo- vrženje razlogov, prinešenib z obeh manjšinskih strank. Zaraditega bom predlagal, da se preide v specialno debato. Samo kot poročevalcu naj mi bo dovoljeno, da popravim dve osebni opazki. Gospod tovariš Gangl mi očita, da sem podal včeraj s tega mesta jako dragoceno priznanje, da se namreč ta reforma, katero predlagamo, ozira preveč na člen XI. državnega občinskega okvir­ nega zakona iz 1. 1862. To pa ni res, nego jaz sem rekel, data člen XI. nasprotuje temu, kar je on hotel doseči, oziroma kar je on predlagal. On pred­ laga, naj se ozira na interese nižjih slojev, člen XI. pa govori samo o višjih davkoplačevalcih. Samo to sem povedal in nič drugega. Potem naj bo po­ vedano gospodu poslancu dr. Egerju v zadevi častnih občanov v Tržiču, da sem dotični akt pre­ vzel kot nadležno dedščino od dveh svojih pred- + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (06.10.1910, letnik 47, številka 27)_2.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (06.10.1910, letnik 47, številka 27)_2.txt new file mode 100755 index 0000000..4e83700 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (06.10.1910, letnik 47, številka 27)_2.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +XXVII. seja dne 6. oktobra 1910. — + +Deželni glavar: + +Želi še kdo besede k formalnemu pred­ logu gospoda poslanca dr. Pegana? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ne, — torej bomo glasovali. + +Tisti gospodje, ki ste za to, da se takoj danes vrši razprava o prilogi 261., izvolite ustati. (Zgodi se. — Geschieht.) + +Je večina. Povabim torej gospoda refe­ renta deželnega odbora, da uvede razpravo. + +Poročevalec deželnega odbora dr. Pegan: + +Visoka zbornica! Jaz mislim, da ni nikako sumarično postopanje, ako se ta stvar takoj razpravlja tukaj v tej zbornici. Svoj čas, ko je bil celi zakonski načrt predložen zbornici, so imele vse stranke v ustavnem odseku obilo časa, izreči vse svoje pomisleke proti določbam, ki se tukaj uvajajo s spremembo občinskega reda oziroma s spremembo občinskega volil­ nega reda. Točke, ki imajo danes priti v raz­ pravo, so takega značaja, da v obče popol­ noma odgovarjajo načelom in intencijam, ki jih je imela visoka zbornica, ko je novelirala občinski red in občinski volilni red, tako da proti takojšni razpravi ne more biti nobenih .pomislekov. Osrednja vlada, ki je vrnila deželnemu odboru zakonski načrt, da izvrši nekatere ko­ rekture sam na podlagi lex Lampe, oziroma jih izposluje od deželnega zbora, pravi v svo­ jem dopisu na deželni odbor, cla želi vlada nekoliko več povdarka na interesno zastopstvo in nekoliko boljšega vabstva višjih obdačencev v smislu člena XI. uvodnega zakona k občin­ skemu okvirnemu zakonu. Deželni odbor je bil pri spremembah, ki jih vlada zahteva za Statut za Ljubljano, prepričan, da prevladuje splošni interes na uvedbi novega občinskega . reda in občinskega volilnega reda s tistimi izpremembami, ki so bile v zadnjem zase­ danju sprejete, in da je potemtakem še vedno bolje, da se sprejmejo izpremembe, ki se od vlade zahtevajo, četudi p omenjaj o „reformatio in pejus“, ker se le na ta način more sploh doseči tisto, kar j e na novem zakonu dobrega. Bistvenega je pri teh stvareh malo,- namreč dvoje: Prvič, da se izpremeni razmerje vo­ livcev I. in II. volilnega razreda nasproti III. vo­ lilnemu razredu, in drugič, da se v podob- činah ne pusti voliti tistih, ki niso volivci I. in II. razreda v občini, torej da pridejo do ve­ ljave pri podobčinah le volivci I. in JI. razreda. + +Vse stranke so imele priliko preštudirati ta načrt oziroma poročilo deželnega odbora, ki obsega samo ti dve bistveni izpremembi. Zato predlagam, da se. sprejme predlog dežel­ nega odbora. + +XXVII. Sitzung am 6. Oktober 1910. 1111 + +Deželni glavar: + +Otvarjam generalno razpravo. K besedi so doslej oglašeni — in sicer vsi contra — gospodje poslanci Gangl, Višnikar, dr. Vilfan in dr. Eger. Pro dosedaj še nihče. Do besede pride prvi vpisani govornik, gospod poslanec Gangl. + +Poslanec Gangl: + +Visoka zbornica! Pred vsem izjavljam, da se glede vprašanja, ki je sedaj v razpravi, ne oglašam k besedi z nobenega strankarskega stališča, ampak govorim v imenu vseh tistih, ki ostanejo po sprejetju novega občinskega volilnega reda ravnotako brez pravic, kakor so bili do danes brez pravic. Jaz sem svoj čas v ustavnem odseku, ko je bil ta zakonski na­ prti y razpravi, povedal 'svoje pomisleke in ,sem tudi tedaj stavil več izpreminjevalnih predlogov, katerih večina pa ni našla odziva in sprejetja. Ravnotako sem tudi v javni seji, ko je bil ta zakonski načrt tukaj v zbornici v razpravi, povedal svoje pomisleke. Izjavil sem ravno to v imenu tistih, ki jim ne daje ta načrt občinskega reda in občinskega volilnega reda onih volilnih pravic, ki jih do sedaj niso imeli, da ne morem glasovati za sprejetje ta­ kega zakonskega načrta iz razlog-ov, ker no tem zakonskem načrtu oni, ki so bili do danes brez pravic, tudi pozneje brez pravic ostanejo. Že včeraj, ko je bil v razpravi novi mestni vo­ lilni red za Ljubljano, sem pokazal na tiste napake, ki onemogočujejo izvrševati pobliske pravice do sedaj brezpravnim slojem, napake, ki so pa v tem načrtu občinskega reda in ob­ činskega volilnega reda še jasnejše izražene, nego pa v mestnem volilnem redu za Ljub­ ljano, ki je bil sprejet včeraj. Tam je vsaj proporčmi sistem tisti, ki nekoliko ublažuj e pluraliteto, ampak v za­ konskem načrtu občinskega reda in občin­ skega volilnega reda nimamo proporčnega si­ stema, in zaradi tega je pluralni sistem tisto zlo, ki volilnem, ki so bili do sedaj uvrščeni v tretji razred, jemlje vse politiške pravice, ker pluraliteta zaduši njihovo volilno pravico. O tem sem že obširneje govoril takrat, ko je prišel zakonski načrt občinskega reda in ob­ činskega volilnega reda prvič v razpravo. Us o j am se to zlo tudi danes poudarjati, ker moramo vedno imeti pred očmi žalostno dej­ stvo, da se ustvarjajo v tej visoki zbornici zakoni, ki ne dajejo politiških pravic tistim ljudem, ki so jih od nje pričakovali, ker se v zakone sprejemajo take določbe, ki do se­ daj brezpravnim slojem zopet jemljejo navi­ dezno jim namenjene pravice. (Klici v sredi­ šču — Rufe im Zentrum: »Res je!«) Drugo tako zlo, ki sem nanje kazal, ko smo o ljubljanski volilni reformi prvič raz- + +153 * + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.01.1886, letnik 25, številka 11)_9.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.01.1886, letnik 25, številka 11)_9.txt new file mode 100755 index 0000000..60cdf25 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.01.1886, letnik 25, številka 11)_9.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +186 XI. seja deželnega zbora kranjskega dne 7. jan. 1886. — XI. Sitzung des kram. Landtages am 7. Jän. 1886. + +sirijskem že več let prihajale tožbe, da pomanjkuje zdravnikov, in posvetovali so se dotični deželni zbori, kako bi se temu v okom prišlo. Vsi deželni zbori, Tirolski, Solnograški, Dolenji- in Gorenji-Avstrijski, so veliki prijatelji tako imenovanih kirurgičnih šol. Vsako leto stavili so tam predloge, naj se zopet v življenje pokličejo kirurgične šole. Vladni zastopniki so povsod naglašali, da to ni več mogoče, ker se morajo v vseučiliščih izšolati le taki zdravniki, kateri so v vseh vedah medicine iz- vežbani, ne pa polovičari. Prepričan sem, da se ne bodejo nikdar več ustanovile kirurgične šole, ker po mojih mislih 31etna šola ne zadostuje, da se ono raznovrstno znanost pridobi, katero potrebuje zdravnik ali ranocelnik. Zaradi tega tudi mislim, da bodo vse. te dežele prišle končno do sklepa, da nastavijo le medicine universe doktorje, se ve da jih bodejo morali boljše plačati. V prvi vrsti je Moravski deželni zbor storil velik napredek, ko je pred 2 letoma sklenil postavo in uredil zdravniška posla tako, da ima skoro vsaka občina svojega zdravnika. Res je to velika žrtev bila, ker mora dežela plačati veliko tisoč goldinarjev za občinske zdravnike. Tudi češki deželni zbor bode se letos bavil s tem vprašanjem in menim, da ga bode^ tako rešil, kakor na Moravskem. Ali razmere na Češkem in na Moravskem so vse druge, kakor pri nas. Tam pomanjkanja zdravnikov ni in češka univerza toliko medicine doktorjev izreja, da jih je v vsakem selu dovolj. Tam so le finančne razmere krive, da se število zdravnikov ne množi. Jaz sem tudi tega mnenja, da, naj se uredijo naše občine, kakor se hočejo, nikdar ne bodo zmožne teh žrtev, da bi mogle vzdržavati svojega zdravnika, ker pod 700 gld. letne plače ne bode Med. Doktor šel v kakšno vas. Pri nas je ta praksis, da se daje zdravniku po dve remuneracij iz okrajnih blagajnic, tako se godi v nekaterih krajih na Gorenskem in Notranjskem, in le vsled takega postopanja imajo dotične občine svojega diplomisiranega zdravnika. Meni se zdi sklep, kterega je letos storil spo­ dnje - avstrijski deželni zbor, jako praktičen. Neki poslanec stavil je predlog, da se v deželni proračun stavi svota 3000 gld., onim občinam, katere so revne in niso v stanu plačati zdravnika, daje se podpora do 200 gld. na leto. Tudi pri nas bi tak predlog bil jako umesten zaradi tega, ker imamo vender že veliko takih krajev, ki so v stanu zdravnika vzdr­ ževati in prav dosti takih krajev, kateri bi nastavili zdravnika, ko bi dežela nekoliko pomagala k dotič- nim stroškom. Zaradi tega bi posebno priporočal de­ želnemu odboru, da bi v prihodnjem letu prišel iz svoje inicijative z predlogom, da bi deželni zbor go­ tovo svoto za zdravstvene potrebe odmeril in pozvedil one občine, katere so potrebne ali katere so v stanu vzdržavati po svojih lastnih močeh zdravnika. To sem hotel omeniti pri tej prošnji. + +Poročevalec Grasselli: + +Prečastiti gosp. deželni predsednik, kakor po­ slanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški sta oba poudar­ jala važnost, nujnost in težavo tega vprašanja in vse to bode le deželnemu odboru v spodbujo, da v pri­ hodnjem zasedanji ustreže želji vse dežele in vrhu + +tega morebiti ozira se na to, kar je posebno gosp. poslanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški izrazil. Kajti za prvi čas po mojem mnenji res ne bo druge po­ moči, kakor ta, da bode dežela nekoliko pripomogla za plačo posameznih občinskih zdravnikov. + +Mezel ni glavar: + +Prosim tiste gospode, ki sprejmo odsekov nasvet, naj izvolijo se vzdigniti. + +(Obvelja — Angenommen.) + +5. Priloga 47. — Poročilo finančnega odseka o proračunih deželnih do­ brodelnih naprav za 1. 1886, (k prilogi 17 S). + +5. Beilage 47. — Bericht des Finanzaus­ schusses über die Voranschläge der Landes- woHltHätigkeitsanstalten-Fonde siro 1886 (zur Beilage 17/15). + +Poslanec dr. Vošnjak: + +Prosim besede! Slavni zbor! V 4. seji dne 9. decembra 1885. je slavni deželni zbor sklenil po nasvetu finančnega odseka, naj se naroča dežel­ nemu odboru, da stopi v dogovor z redom usmiljenih sester zavolj premembe, oziroma odpovedi pogodbe dne 23. februarija 1876. 1. Vsled tega sklepa je deželni odbor precej bil pisal redu usmiljenih sester in naročil brzi odgovor. Odgovor je došel, ali ne tako povoljen, kakor se je pričakovalo. Kajti po nasvetu dne 9. decembra 1885. bi morale se pri režiji in hrani nekatere cene znižati in na podlagi tega je proračun izdelan bil in sicer pri bolnišnici bi se imela znižati režija in hrana za 3000 gld. in pri blaznici bi se tudi bila znižala za blizo 4000 gld. Iz predloga reda usmiljenih sester se pa vidi, da bi se nikakor ne moglo tako znižanje doseči, ampak se bi pri bol­ nišničnem zakladu prihranilo kakih 700 gld. in pri blazničnem zakladu 3000 namesto 4000 gld. Torej bi deželni odbor v neprijetnem položaji bil, ker bi imel 4000 gld. premalo v proračunu in bi moral za toliki znesek proračun prekoračiti. Ker je ta dopis tudi v tem oziru važen, ali se pogodba z redom usmiljenih sester odpove ali ne, zatorej nasvetujem, da se odstavi današnjo poro­ čilo finančnega odseka o proračunih deželnih dobro­ delnih naprav iz dnevnega reda in se naj ta dopis reda usmiljenih sester izroči finančnemu odseku v pretres, kateri bi potem ob enem poročal zastran pogodbe z usmiljenimi sestrami in zastran proračuna dobrodelnih naprav. + +(Obvelja — Angenommen.) + +6. Ustno poročilo finančnega odseka o §. 8. marg. št. 1 —14. letnega poročila „šolstvo.“ + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.01.1886, letnik 25, številka 11)_9.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.01.1886, letnik 25, številka 11)_9.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..8133ea8 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.01.1886, letnik 25, številka 11)_9.txt.corrected @@ -0,0 +1,34 @@ +186 XI. seja deželnega zbora kranjskega dne 7. jan. 1886. — XI. Sitzung des krain. Landtages am 7. Jän. 1886. + +sirijskem že več let prihajale tožbe, da pomanjkuje zdravnikov, in posvetovali so se dotični deželni zbori, kako bi se temu v okom prišlo. Vsi deželni zbori, Tirolski, Solnograški, Dolenji- in Gorenji-Avstrijski, so veliki prijatelji tako imenovanih kirurgičnih šol. Vsako leto stavili so tam predloge, naj se zopet v življenje pokličejo kirurgične šole. + +Vladni zastopniki so povsod naglašali, da to ni več mogoče, ker se morajo v vseučiliščih izšolati le taki zdravniki, kateri so v vseh vedah medicine iz- vežbani, ne pa polovičari. Prepričan sem, da se ne bodejo nikdar več ustanovile kirurgične šole, ker po mojih mislih 3letna šola ne zadostuje, da se ono raznovrstno znanost pridobi, katero potrebuje zdravnik ali ranocelnik. Zaradi tega tudi mislim, da bodo vse te dežele prišle končno do sklepa, da nastavijo le medicine universe doktorje, se ve da jih bodejo morali boljše plačati. + +V prvi vrsti je Moravski deželni zbor storil velik napredek, ko je pred 2 letoma sklenil postavo in uredil zdravniška posla tako, da ima skoro vsaka občina svojega zdravnika. Res je to velika žrtev bila, ker mora dežela plačati veliko tisoč goldinarjev za občinske zdravnike. Tudi češki deželni zbor bode se letos bavil s tem vprašanjem in menim, da ga bode tako rešil, kakor na Moravskem. Ali razmere na Češkem in na Moravskem so vse druge, kakor pri nas. Tam pomanjkanja zdravnikov ni in češka univerza toliko medicine doktorjev izreja, da jih je v vsakem selu dovolj. Tam so le finančne razmere krive, da se število zdravnikov ne množi. + +Jaz sem tudi tega mnenja, da, naj se uredijo naše občine, kakor se hočejo, nikdar ne bodo zmožne teh žrtev, da bi mogle vzdržavati svojega zdravnika, ker pod 700 gld. letne plače ne bode Med. Doktor šel v kakšno vas. Pri nas je ta praksis, da se daje zdravniku po dve remuneracij iz okrajnih blagajnic, tako se godi v nekaterih krajih na Gorenskem in Notranjskem, in le vsled takega postopanja imajo dotične občine svojega diplomisiranega zdravnika. + +Meni se zdi sklep, kterega je letos storil spo- dnje-avstrijski deželni zbor, jako praktičen. Neki poslanec stavil je predlog, da se v deželni proračun stavi svota 3000 gld., onim občinam, katere so revne in niso v stanu plačati zdravnika, daje se podpora do 200 gld. na leto. Tudi pri nas bi tak predlog bil jako umesten zaradi tega, ker imamo vender že veliko takih krajev, ki so v stanu zdravnika vzdr- ževati in prav dosti takih krajev, kateri bi nastavili zdravnika, ko bi dežela nekoliko pomagala k dotič- nim stroškom. Zaradi tega bi posebno priporočal de- želnemu odboru, da bi v prihodnjem letu prišel iz svoje inicijative z predlogom, da bi deželni zbor go- tovo svoto za zdravstvene potrebe odmeril in pozvedil one občine, katere so potrebne ali katere so v stanu vzdržavati po svojih lastnih močeh zdravnika. To sem hotel omeniti pri tej prošnji. + +Poročevalec Grasselli: + +Prečastiti gosp. deželni predsednik, kakor po- slanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški sta oba poudar- jala važnost, nujnost in težavo tega vprašanja in vse to bode le deželnemu odboru v spodbujo, da v pri- hodnjem zasedanji ustreže želji vse dežele in vrhu tega morebiti ozira se na to, kar je posebno gosp. poslanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški izrazil. Kajti za prvi čas po mojem mnenji res ne bo druge po- moči, kakor ta, da bode dežela nekoliko pripomogla za plačo posameznih občinskih zdravnikov. + +Deželni glavar: + +Prosim tiste gospode, ki sprejmo odsekov nasvet, naj izvolijo se vzdigniti. + +(Obvelja — Angenommen.) + +5. Priloga 47. — Poročilo finančnega odseka o proračunih deželnih do- brodelnih naprav za l. 1886, (k prilogi 17/B). + +5. Beilage 47. — Bericht des Finanzaus= schusses über die Voranschläge der Landes= wohlthätigkeitsanstalten-Fonde pro 1886 (zur Beilage 17/B). + +Poslanec dr. Vošnjak: + +Prosim besede! Slavni zbor! V 4. seji dne 9. decembra 1885. je slavni deželni zbor sklenil po nasvetu finančnega odseka, naj se naroča dežel- nemu odboru, da stopi v dogovor z redom usmiljenih sester zavolj premembe, oziroma odpovedi pogodbe dne 23. februarija 1876. l. Vsled tega sklepa je deželni odbor precej bil pisal redu usmiljenih sester in naročil brzi odgovor. Odgovor je došel, ali ne tako povoljen, kakor se je pričakovalo. Kajti po nasvetu dne 9. decembra 1885. bi morale se pri režiji in hrani nekatere cene znižati in na podlagi tega je proračun izdelan bil in sicer pri bolnišnici bi se imela znižati režija in hrana za 3000 gld. in pri blaznici bi se tudi bila znižala za blizo 4000 gld. Iz predloga reda usmiljenih sester se pa vidi, da bi se nikakor ne moglo tako znižanje doseči, ampak se bi pri bol- nišničnem zakladu prihranilo kakih 700 gld. in pri blazničnem zakladu 3000 namesto 4000 gld. Torej bi deželni odbor v neprijetnem položaji bil, ker bi imel 4000 gld. premalo v proračunu in bi moral za toliki znesek proračun prekoračiti. Ker je ta dopis tudi v tem oziru važen, ali se pogodba z redom usmiljenih sester odpove ali ne, zatorej nasvetujem, da se odstavi današnjo poro- čilo finančnega odseka o proračunih deželnih dobro- delnih naprav iz dnevnega reda in se naj ta dopis reda usmiljenih sester izroči finančnemu odseku v pretres, kateri bi potem ob enem poročal zastran pogodbe z usmiljenimi sestrami in zastran proračuna dobrodelnih naprav. + +(Obvelja — Angenommen.) + +6. Ustno poročilo finančnega odseka o §. 8. marg. št. 1 —14. letnega poročila „šolstvo.“ + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.02.1863, letnik 3, številka 12)_1.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.02.1863, letnik 3, številka 12)_1.txt new file mode 100755 index 0000000..6c001ac --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.02.1863, letnik 3, številka 12)_1.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +und die Grundzügc der für ihre Dienstleistung 311 erthei­ lenden Instruction. Um nun in dieser Richtung die Grundlagen 311 einem begründeten Urtheile 51 t finden, scheint es vor Allein nn- urngänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschäfts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig 511 halten. Dieselbe besteht nach Hauptkathcgoricn eingetheilt: 1 . In der Entfertigung der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Vcrordncten-Stelle zugewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das VorschlagS- und Ernennungsrccht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit den sich daran knüpfenden Geldanweisungen und Verrechnungen, die Banhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung n. s. f., Erwähnung verdienen. 2. Die Verwaltung nachstehender Landcsfonde und Anstalten, als: a) Des kraiuischcn Grnndentlastuiigs-Foiidcs; b) des Spitales mit der Gebär-, Findel- und Irren- anstalt sammt den bezüglichen Fanden; c) der Zwangarbcitsanstalt; d) des Landcssondcs überhaupt mit allen ans demselben angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; <•) des ständischen FondeS im Allgemeinen; f) des Thcatcrfondcs als solchem; g) des LandeSculturfondes. 3. Alle Arbeiten 3 m Vorbereitung, Vorbcrathnng der Landtagövorlagcn nutz zur Ausführung der Laiidtags- bcschlüssc. Soll diese Agende einen ziffcrmäßigcn Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der durchschnittliche Jahres- cinlauf an Gcschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe an 12,000.000 fl. betrage, und daß die Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfindet, am rich­ tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal-Artikel oder Rechnungsposten gewürdigct werden kann, welche im Vcr- waltnngSjahre 1861 nicht weniger als 166.856 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat. Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Gc- schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ forderlich sei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten sein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem Landes-Ansschnssc zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern iuSbesouders auch eine möglichst ein­ fache Gcschüftsbchaudlung in allen Zweigen anzubahnen. Uebergehcnd nun auf die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathcgorieii gelange ich zuerst zum Coucepts-Personale. + +Das Concepts - Personale + +besteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns and den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses. Die Zahl derselben (uier) ist durch die Laudes- ordnung, ihre Emoluineirte durch den Landtagsbcschluß vom 17. April 1861 normirt. Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Collegia! - Berathungen zn verhandeln und zu erledigen hat (§. 42 L.-O.), so tritt die Nothwendigkeit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind. Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse 311 formulirat, sind ein wesentliches Attribut eines eigenen Secrctärs, der daö + +richtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Aufgabe mit Verläßlichkeit und Genauigkeit den ganzen Bcrathiings - Vorgang sicher zu stellen. ES war daher auch bei der vorbestandcueu ständisch Verordneten - Stelle der Posten eines Secrctärs mit dem Gehalte von 1200 fl. CM. systcinisirt. Seit der im Jahre 1851 erfolgten Peusionirmig des letzten ständischen Sccrc- tärs wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Rcalitüteii-Jiispcctor versehen, welcher hiefür eine Remuneration mit 400 fl. CM. jährlich genoß. Diese Maßregel schien damals am Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesunkcn war, und man mit Rücksicht auf die schon damals in Aussicht gestellte Aenderung der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti- virung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte. ..Auch der Laiidcs-Auöschuß hat sich bisher in gleicher Sbeifc beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein derlei Provisorium auf die Länge der Zeit/ohne der Sache selbst Abbruch zu thun, nicht gut fortdauern könne. Denn nebjt der Rücksicht, daß die Function eines Secrctärs eine so wichtige und eingreifende ist, daß man sic in keiner Richtung als eine nebensächliche ansehen kann, kommt hier zu beachten, daß die Beisitzer des LgndcS-Ausschusscs aus der Mitte der Landtagöinitglicdcr gewählt werde», von denen manche ob ihres Charakters, ihrer Landcskenntiiisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätte» in beu Landeö-Ausschuß gewählt zu werden, denen jedoch an­ dererseits nach ihren Präccdcntien jene Fertigkeit im schrift­ liche Ausdrucke nicht zur to.ite steht, welche zur form* gerechten Entfertigung der Geschäfte im Allgemeinen noth­ wendig oder doch wunschcuswcrth erscheint. Soll nun in solchem tyoUc das Geschäft nicht in's Stocken gerathen, so wird es unvermeidlich, daß dem Laudcs-Ausschusse ein im Concepte gewandten L-ecrctär zur Seite stehe. Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend mit in die Wagschale gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln könne». Wer nun jemals in der Lage war, eine für ihn neue Agende zu übernchmcn, der weiß es, wie viel Blühe und Zeit es oft braucht, um den abgerissenen gaben einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf­ zufinden, uiid wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der Stelle, wo mau wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und akteuwichtigen Ausschluß oder doch hinweisende Aiidciitiingen darüber geben kaun, was in dem einen oder deui anbeut Falle bisher bereits vorgekommen sei. Der Secretür würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment in der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluctuation des Landes-Ausschusses bilden. Er würde das Vcrbi»- diiiigögticd zwischen dem abtretenden und dem neu antre­ tenden Landes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für den letztem vorstellen. Es^ kann ferner nicht übersehen werden, daß die Lan- dcs-AuSschitssc fast ohne Anöiiahinc noch andern Gcschäfts- uiid Bcrufspflichteii obzuliegen habe», und daß auch in der Agende des Landes-Ansschusses viele Einläufe vorkom­ men, deren Bearbeitung in allen andern Bureaux einem Concepts - Beamten minderer Kategorie deßhalb z» über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewiuiicn, mit desto größerer Sorgfalt die iiicritorischeit Anträge und Ent­ scheidungen vorzubereiten. Ebenso könnte dem Sccrctär die Mitsperrc bei der Depositenkasse, dann die Jntcrvcni- ruiig bei Accord und Collaudirungö-Vcrhaudlungeii, Scon- trirnngeii und andern Commissionen überlassen werden. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.02.1863, letnik 3, številka 12)_1.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.02.1863, letnik 3, številka 12)_1.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..0d0ac74 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.02.1863, letnik 3, številka 12)_1.txt.corrected @@ -0,0 +1,11 @@ +und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu erthei­ lenden Instruction. Um nun in dieser Richtung die Grundlagen zu einem begründeten Urtheile zu finden, scheint es vor Allem un- umgänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschäfts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig zu halten. Dieselbe besteht nach Hauptkathcgorien eingetheilt: +1. In der Entfertigung der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Verordneten-Stelle zugewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das Vorschlags- und Ernennungsrecht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit den sich daran knüpfenden Geldanweisungen und Verrechnungen, die Bauhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung n. s. f., Erwähnung verdienen. +2. Die Verwaltung nachstehender Landesfonde und Anstalten, als: a) Des krainischen Grundentlastungs-Fondes; b) des Spitales mit der Gebär-, Findel- und Irren- anstalt sammt den bezüglichen Fanden; c) der Zwangarbeitsanstalt; d) des Landesfondes überhaupt mit allen ans demselben angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; e) des ständischen Fondes im Allgemeinen; f) des Theaterfondes als solchem; g) des Landesculturfondes. +3. Alle Arbeiten zur Vorbereitung, Vorberathung der Landtagsvorlagen und zur Ausführung der Landtags- beschlüsse. Soll diese Agende einen ziffermäßigen Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der durchschnittliche Jahres- einlauf an Geschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe an 12,000.000 fl. betrage, und daß die Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfindet, am rich­ tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal-Artikel oder Rechnungsposten gewürdiget werden kann, welche im Ver- waltungsjahre 1861 nicht weniger als 166.856 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat. Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Ge- schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ forderlich sei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten sein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem Landes-Ausschusse zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern insbesonders auch eine möglichst ein­ fache Geschäftsbehandlung in allen Zweigen anzubahnen. Uebergehend nun auf die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathegorien gelange ich zuerst zum Concepts-Personale. + +Das Concepts - Personale + +besteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns aus den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses. Die Zahl derselben (vier) ist durch die Landes- ordnung, ihre Emolumente durch den Landtagsbeschluß vom 17. April 1861 normirt. Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Collegial - Berathungen zu verhandeln und zu erledigen hat (§. 42 L.-O.), so tritt die Nothwendigkeit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind. Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse zu formuliren, sind ein wesentliches Attribut eines eigenen Secretärs, der das + +richtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Aufgabe mit Verläßlichkeit und Genauigkeit den ganzen Berathungs - Vorgang sicher zu stellen. Es war daher auch bei der vorbestandenen ständisch Verordneten - Stelle der Posten eines Secretärs mit dem Gehalte von 1200 fl. EM. systemisirt. Seit der im Jahre 1851 erfolgten Pensionirung des letzten ständischen Secre- tärs wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Realitäten-Inspector versehen, welcher hiefür eine Remuneration mit 400 fl. EM. jährlich genoß. Diese Maßregel schien damals am Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesunken war, und man mit Rücksicht auf die schon damals in Aussicht gestellte Aenderung der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti- virung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte. +Auch der Landes-Ausschuß hat sich bisher in gleicher Weise beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein derlei Provisorium auf die Länge der Zeit/ohne der Sache selbst Abbruch zu thun, nicht gut fortdauern könne. Denn nebst der Rücksicht, daß die Function eines Secretärs eine so wichtige und eingreifende ist, daß man sie in keiner Richtung als eine nebensächliche ansehen kann, kommt hier zu beachten, daß die Beisitzer des Landes-Ausschusses aus der Mitte der Landtagsmitglieder gewählt werden, von denen manche ob ihres Charakters, ihrer Landeskenntnisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätten in den Landes-Ausschuß gewählt zu werden, denen jedoch an­ dererseits nach ihren Präcedentien jene Fertigkeit im schrift­ liche Ausdrucke nicht zur Seite steht, welche zur form- gerechten Entfertigung der Geschäfte im Allgemeinen noth­ wendig oder doch wunschenswerth erscheint. Soll nun in solchem Falle das Geschäft nicht in's Stocken gerathen, so wird es unvermeidlich, daß dem Landes-Ausschusse ein im Concepte gewandten Secretär zur Seite stehe. Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend mit in die Wagschale gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln können. Wer nun jemals in der Lage war, eine für ihn neue Agende zu übernehmen, der weiß es, wie viel Blühe und Zeit es oft braucht, um den abgerissenen gaben einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf­ zufinden, und wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der Stelle, wo mau wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und aktenwichtigen Ausschluß oder doch hinweisende Andeutungen darüber geben kann, was in dem einen oder dem andern Falle bisher bereits vorgekommen sei. Der Secretär würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment in der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluctuation des Landes-Ausschusses bilden. Er würde das Verbin- dungsglied zwischen dem abtretenden und dem neu antre­ tenden Landes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für den letztem vorstellen. Es kann ferner nicht übersehen werden, daß die Lan- des-Ausschüsse fast ohne Ausnahme noch andern Geschäfts- und Berufspflichten obzuliegen haben, und daß auch in der Agende des Landes-Ausschusses viele Einläufe vorkom­ men, deren Bearbeitung in allen andern Bureaux einem Concepts - Beamten minderer Kategorie deßhalb zu über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewinnen, mit desto größerer Sorgfalt die meritorischen Anträge und Ent­ scheidungen vorzubereiten. Ebenso könnte dem Secretär die Mitsperre bei der Depositenkasse, dann die Interveni- rung bei Accord und Collaudirungs-Verhandlungen, Scon- trirungen und andern Commissionen überlassen werden. diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.02.1912, letnik 48-1, številka 6)_61.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.02.1912, letnik 48-1, številka 6)_61.txt new file mode 100755 index 0000000..3301659 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.02.1912, letnik 48-1, številka 6)_61.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +202 VI. seja dne 7. februarja 1912. — VI. Sitzung am 7. Februar 1912. + +Zwischenrufe trn Zentrum. — Poslanec — Abge­ ordneter dr. Pegan : „O tem bodo akti govorili!“) Moja gospoda, poglejte kako postopa državnozbor­ ska delegacija sosednje dežele, Koroške in Štajer­ ske. Koroški državnozborski poslanci so že leta 1907. izposlovali na račun asanacije deželnih financ od države brezobrestno posojilo rectius nepo- vračljiv prispevek, 400.000 K, štajerski državni poslanci pa enak prispevek celo v visokosti 1 mi­ lijon kron. (Poslanec — Abgeordneter Jarc: „Hribar je izposloval pa 700.000 K !“) Jaz mislim, če bi ne zastopali naši državni poslanci zunaj na Dunaju zgolj strankarskopolitičnih interesov, kakor sem že naglašal, potem bi ne bilo težko, da bi se bili za kranjsko deželo dosegel sličen prispevek. (Po­ slanec — Abgeordneter Jarc: „Škoda, da Vas ni na Dunaju!“) Jaz bi ne mogel nič storiti, ker bi ne bil v Vaši delegaciji, ki zastopa celo kranjsko deželo, izvzeinši Ljubljano. Pri tej priliki bi samo nekaj naglašal. Ker govorim že o občinskih volitvah, moram tudi odločno grajati, da seje v zadnjem času udomačila nezdrava navada, da se na željo posameznikov dovoljuje, bi rekel, iz strankarskopolitičnih razlogov delitev občin. Po mojem mnenju je delitev občin segla že tako daleč, da bomo imeli kmalu veliko občin, ki ne bodo štele več kot 300 prebivalcev. To je nezdravo s ' stališča javnih interesov in s stališča avtonomije. Saj le občine, ki imajo za­ okroženo ozemlje in ki štejejo vsaj 2000 prebival­ cev morejo dandanes odgovarjati velikim zahte­ vam, ki se stavijo nanje od strani države, ker le take občine morejo plačevati teoretično in prak­ tično izvežbanega tajnika. Zaradi tega si usojam v tem pogledu staviti sledečo resolucijo, ki se glasi (bere — lieft): „Deželnemu odboru se naroča, da se pri prošnjah za razdelitev posameznih občin ozira na načelo, da je poleg želja prebivalstva uvaževati tudi javnopravni interes in da temu interesu od­ govarjajo v kolikor mogoče zaokrožene občine s prebivalstvom ne izpod 2000 in ne nad 4000 duš.“ (Živahno pritrjevanje v središču — Lebhafte Zu­ stimmung im Zentrum.) Gospoda moja, kar se tiče Vaše tolažbe, da je pričakovati pokritja primanjkljaja, če ne še ravno v doglednem času, pa vendar še v pravem času iz raznih deželnih podjetij, moram izjavljati, da se tej Vaši nadi navzlic svoji želji ne morem pri­ družiti. Dežela je pokazala že do sedaj, da ima pri svojih podjetjih silno nesrečno roko. To se kaže pri kmetijski šoli na Grmu, pri deželni pri­ silni delavnici in, mimogrede omenjeno nam kaže to tudi uspeh tistega svoječasnega pretiranega pehanja za zakup državne užitnine. O tem se je tukaj že govorilo, in jaz hočem danes za tistih 100.000 K pogrniti plašč krščanskega usmiljenja. (Veselost v središču — Heiterkeit im Zentrum.) Potem imamo elektriko. Jaz imam o Vaših električnih napravah svojo posebno sodbo. Želim, da bi prav dobro uspevale, ampak v najboljšem + +slučaju more dežela računati šele čez desetletja na kak prebitek, prej pa gotovo ne. Svaril bi pa pri tej priliki še posebno proti nezdravemu mono­ poliziranju naših vodnih sil. (Medklici poslanca dr. Zajca — Zwischenrufe des Abgeordneten dr. Zajec.) Gospod dr. Zajec mi bo pač dovolil, da nadaljujem. Monopoliziranje vodnih sil je silno nevarno. Jaz sem za to, da ima neko prednost posebno dežela, da ima prednost občina, sem pa zoper vsako kri­ vično ekspropriacijsko pravico, o kakršni govori gospod dr. Lampe. Če bo dežela, če bodo občine monopolizirale vodne sile, potem bo dežela morala te vodne sile jako drago oddajati, če bo hotela imeti kak dobiček in s tem bo iz dežele pognala privatno industrijo v tiste kraje, kjer si more privatna industrija nabaviti cenejše vodne sile. Zaraditega bi jaz želel, da se v tem pogledu ko­ likor mogoče previdno postopa. Pri tej priliki opozarjam na to, da smo mi v deželnem zboru, kakor je to omenjal že predgovornik gospod dr. Eger, dovolili deželnemu odboru v svrho predpripav za električne naprave kredit 20.000 K. Mi vemo, da se je ta čas za nakup tistih mlinov izdalo že nekaj stotisočakov, ampak deželni zbor kot prvi poklicani gospodar in kontrolor deželnega gospo­ darstva do danes v tem pogledu še nima nobenega računa. Jaz mislim torej, da je dolžnost, krvava dolžnost deželnega odbora, da nam še v tem za­ sedanju poda jasen in točen račun, koliko in na kak način se je do danes investiralo v svrho de­ želne elektrarne. Imamo še druga podjetja, na primer deželno banko. Deželna banka, kateri tudi želim najbolj­ šega uspeha, kakor nam to kaže statistika vseli deželnih bank pri najboljšem gospodarstvu še dolgo vrsto let ne bo mogla izkazati nobenega efek­ tivnega dobička. Ostane torej še deželna klavnica in mesnica. Tudi tukaj pravite, je iskati nov vir dohodkov za deželo. (Poslanec dr. Lampe: „Kaj je rekel?!“) V tem pogledu smo slepi in gluhi, ker nismo slišali ne ene številke in ne vemo ali bo to stalo 1 mi­ lijon, ali 10.000 K, mi ne vemo, ali se bo investi­ ralo deželnega denarja za 100.000 K ali 2 milijona kron in ali je rentabiliteta proračunjena na 1% ali na 10%. In to, da je deželna zbornica, oziroma večina deželne zbornice, navzlic temu dala dežel­ nemu odboru pouvoir najeti posojilo v neomejeni visokosti, znači naš poseben milieu, v katerem se danes dežela kranjska nahaja. Iz deželnih podjetij, katere s tako mladostnim darom ustanavljate, še dolgo nimate pričakovati nikakoršnega pokritja. Če trdite nasprotno, varate sebe in davkoplačevalce. Tak je torej saldo vaše gospodarske politike. Gospoda moja, pri tem pa Vi niti originalni niste, kajti Vi ste le kopirali krščanske socialce na Dunaju. Toda tam, moja gospoda, že vstajajo Heilingerji in Hrabe in jaz upam, da se bodo našli taki pogumni možje tudi v Vaših vrstah, ki bodo napravili konec našim atentatom na pravico de­ želnega zbora. (Številni medklici na levi — Zahl- + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.02.1912, letnik 48-1, številka 6)_61.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.02.1912, letnik 48-1, številka 6)_61.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..e6459c4 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.02.1912, letnik 48-1, številka 6)_61.txt.corrected @@ -0,0 +1,13 @@ +202 VI. seja dne 7. februarja 1912. — VI. Sitzung am 7. Februar 1912. + +Zwischenrufe im Zentrum. — Poslanec — Abge- ordneter dr. Pegan: „O tem bodo akti govorili!“) Moja gospoda, poglejte kako postopa državnozbor- ska delegacija sosednje dežele, Koroške in Štajer- ske. Koroški državnozborski poslanci so že leta 1907. izposlovali na račun asanacije deželnih financ od države brezobrestno posojilo rectius nepo- vračljiv prispevek, 400.000 K, štajerski državni poslanci pa enak prispevek celo v visokosti 1 mi- lijon kron. (Poslanec — Abgeordneter Jarc: „Hribar je izposloval pa 700.000 K!“) Jaz mislim, če bi ne zastopali naši državni poslanci zunaj na Dunaju zgolj strankarskopolitičnih interesov, kakor sem že naglašal, potem bi ne bilo težko, da bi se bili za kranjsko deželo dosegel sličen prispevek. (Po- slanec — Abgeordneter Jarc: „Škoda, da Vas ni na Dunaju!“) Jaz bi ne mogel nič storiti, ker bi ne bil v Vaši delegaciji, ki zastopa celo kranjsko deželo, izvzemši Ljubljano. +Pri tej priliki bi samo nekaj naglašal. Ker govorim že o občinskih volitvah, moram tudi odločno grajati, da se je v zadnjem času udomačila nezdrava navada, da se na željo posameznikov dovoljuje, bi rekel, iz strankarskopolitičnih razlogov delitev občin. Po mojem mnenju je delitev občin segla že tako daleč, da bomo imeli kmalu veliko občin, ki ne bodo štele več kot 300 prebivalcev. To je nezdravo s stališča javnih interesov in s stališča avtonomije. Saj le občine, ki imajo za- okroženo ozemlje in ki štejejo vsaj 2000 prebival- cev morejo dandanes odgovarjati velikim zahte- vam, ki se stavijo nanje od strani države, ker le take občine morejo plačevati teoretično in prak- tično izvežbanega tajnika. Zaradi tega si usojam v tem pogledu staviti sledečo resolucijo, ki se glasi (bere — liest): +„Deželnemu odboru se naroča, da se pri prošnjah za razdelitev posameznih občin ozira na načelo, da je poleg želja prebivalstva uvaževati tudi javnopravni interes in da temu interesu od- govarjajo v kolikor mogoče zaokrožene občine s prebivalstvom ne izpod 2000 in ne nad 4000 duš.“ (Živahno pritrjevanje v središču — Lebhafte Zu= stimmung im Zentrum.) +Gospoda moja, kar se tiče Vaše tolažbe, da je pričakovati pokritja primanjkljaja, če ne še ravno v doglednem času, pa vendar še v pravem času iz raznih deželnih podjetij, moram izjavljati, da se tej Vaši nadi navzlic svoji želji ne morem pri- družiti. Dežela je pokazala že do sedaj, da ima pri svojih podjetjih silno nesrečno roko. To se kaže pri kmetijski šoli na Grmu, pri deželni pri- silni delavnici in, mimogrede omenjeno nam kaže to tudi uspeh tistega svoječasnega pretiranega pehanja za zakup državne užitnine. O tem se je tukaj že govorilo, in jaz hočem danes za tistih 100.000 K pogrniti plašč krščanskega usmiljenja. (Veselost v središču — Heiterkeit im Zentrum.) +Potem imamo elektriko. Jaz imam o Vaših električnih napravah svojo posebno sodbo. Želim, da bi prav dobro uspevale, ampak v najboljšem + +slučaju more dežela računati šele čez desetletja na kak prebitek, prej pa gotovo ne. Svaril bi pa pri tej priliki še posebno proti nezdravemu mono- poliziranju naših vodnih sil. (Medklici poslanca dr. Zajca — Zwischenrufe des Abgeordneten dr. Zajec.) Gospod dr. Zajec mi bo pač dovolil, da nadaljujem. Monopoliziranje vodnih sil je silno nevarno. Jaz sem za to, da ima neko prednost posebno dežela, da ima prednost občina, sem pa zoper vsako kri- vično ekspropriacijsko pravico, o kakršni govori gospod dr. Lampe. Če bo dežela, če bodo občine monopolizirale vodne sile, potem bo dežela morala te vodne sile jako drago oddajati, če bo hotela imeti kak dobiček in s tem bo iz dežele pognala privatno industrijo v tiste kraje, kjer si more privatna industrija nabaviti cenejše vodne sile. Zaraditega bi jaz želel, da se v tem pogledu ko- likor mogoče previdno postopa. Pri tej priliki opozarjam na to, da smo mi v deželnem zboru, kakor je to omenjal že predgovornik gospod dr. Eger, dovolili deželnemu odboru v svrho predpripav za električne naprave kredit 20.000 K. Mi vemo, da se je ta čas za nakup tistih mlinov izdalo že nekaj stotisočakov, ampak deželni zbor kot prvi poklicani gospodar in kontrolor deželnega gospo- darstva do danes v tem pogledu še nima nobenega računa. Jaz mislim torej, da je dolžnost, krvava dolžnost deželnega odbora, da nam še v tem za- sedanju poda jasen in točen račun, koliko in na kak način se je do danes investiralo v svrho de- želne elektrarne. +Imamo še druga podjetja, na primer deželno banko. Deželna banka, kateri tudi želim najbolj- šega uspeha, kakor nam to kaže statistika vseh deželnih bank pri najboljšem gospodarstvu še dolgo vrsto let ne bo mogla izkazati nobenega efek- tivnega dobička. +Ostane torej še deželna klavnica in mesnica. Tudi tukaj pravite, je iskati nov vir dohodkov za deželo. (Poslanec dr. Lampe: „Kaj je rekel?!“) V tem pogledu smo slepi in gluhi, ker nismo slišali ne ene številke in ne vemo ali bo to stalo 1 mi- lijon, ali 10.000 K, mi ne vemo, ali se bo investi- ralo deželnega denarja za 100.000 K ali 2 milijona kron in ali je rentabiliteta proračunjena na 1% ali na 10%. In to, da je deželna zbornica, oziroma večina deželne zbornice, navzlic temu dala dežel- nemu odboru pouvoir najeti posojilo v neomejeni visokosti, znači naš poseben milieu, v katerem se danes dežela kranjska nahaja. Iz deželnih podjetij, katere s tako mladostnim darom ustanavljate, še dolgo nimate pričakovati nikakoršnega pokritja. Če trdite nasprotno, varate sebe in davkoplačevalce. +Tak je torej saldo vaše gospodarske politike. +Gospoda moja, pri tem pa Vi niti originalni niste, kajti Vi ste le kopirali krščanske socialce na Dunaju. Toda tam, moja gospoda, že vstajajo Heilingerji in Hrabe in jaz upam, da se bodo našli taki pogumni možje tudi v Vaših vrstah, ki bodo napravili konec našim atentatom na pravico de- želnega zbora. (Številni medklici na levi — Zahl= diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.03.1876, letnik 17, številka 1)_2.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.03.1876, letnik 17, številka 1)_2.txt new file mode 100755 index 0000000..58a04e5 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.03.1876, letnik 17, številka 1)_2.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +den Intentionen des hohen Landtages gelegene Durch­ führung dieser Regelung zu gefährden und preiszugeben, hielt sich der Landesausschuß nicht nur für berechtiget, sondern auch für verpflichtet, dieses Uebereinkommen zu vollziehen. Der Landesausschnß wird, wie es ohnedies aus den Verhandlungen des hohen Reichsrathes offenkundig ist, ohne Zweifel in der Lage sein, noch in dieser Session mit der diesfälligen Vorlage vor das hohe Haus zu treten. Eine dritte auch finanziell für uns hoch bedeut­ same Angelegenheit betrifft unsere Ackerbanschule. Die­ selbe konnte von Seite des Landesausschusses zu einem definitiven Ende insbesondere zur Errichtung dieser Schule nicht geführt werden aus Gründen, welche dem hohen Landtage in einer besonderen Vorlage werden aus­ einander gesetzt werden und aus welchen der hohe Landtag erkennen wird, in wie weit es einer besonderen Beschlußfassung desselben bedürfe, um in der Sache vorzugehen. Eine uns allen nahe liegende Angelegenheit, die Reorganisirung unseres Gemeindewesens hat auch keinen Schritt zum Definitivum gefunden, indem der Landes­ ausschuß die Verhältnisse noch so zweifelhaft und von so vielfältigen Faktoren abhängig fand, daß er sich dar­ auf beschränken niußte vorläufig seine Erkundigungen fortzusetzen um nähern Einblick zu gewinnen. Schreiten wir denn also mit vollem Selbstvertrauen au die Erledigung der Geschäfte. So beengend auch vielleicht die finanzielle Lage unseres Haushaltes an uns herantreten wird, so wird es eben von den Beschlüssen des hohen Landtages abhängen, ob und in wie weit außerordentliche Mittel anzuwenden sind, um außeror­ dentlichen Bedürfnissen zu genügen. Und so, meine Herren! wiederhole ich meinen Appell an unsere ver­ einten Kräfte, indem ich an den erhabenen Wahlspruch unseres Monarchen erinnere, dessen Beispiel uns in diesem feierlichen Momente erheben und voranleuchten soll. Indem ich dieser Empfindung Ausdruck gebe, lade ich Sie ein in tief ergebenem Gefühle der Dankbarkeit und der Treue gegen unseren Allerhöchsten Monarchen in den „Hoch- und Slava - Stuf", den ich Sr. Majestät darbringe, einzustimmen. Kock» ! Sr. Majestät dem Kaiser I Slava! Nj. Velič. presvetlemu cesarju! (Poslanci kli­ čejo trikrat navdušeno „slava!“ — Die Versammlung stimmt in ein dreimaliges „Hoch!" ein.) Ich erkläre den Landtag des Herzogthums Krain für eröffnet. Der Herr Landespräsident hat das Wort. + +Landespriisidcnt Kitter von Widmann: + +Höh er Landtag! + +In Namen der Regierung habe ich die Ehre den hohen Landtag bei Beginne der diesjährigen Session hochachtungsvoll zu begrüßen. Die freundlichen Worte, welche der Herr Landeshauptmann in seiner Ansprache soeben an mich zu richten die Güte hatte, lassen mich tn meiner Funktion als Regierungsvertreter ein freund­ liches und ersprießliches Zusammenwirken mit der hohen Landesvertretung wohl auch in dieser Session vertrauens­ voll erhoffen, wie dies in den vorangegangenen Sessio­ nen, an denen ich theilzunehmen .die Ehre hatte, der Fall war, und ich bitte die Versicherung entgegen zu + +nehmen, daß es in dieser Beziehung an dem loyalsten Entgegenkommen, an der aufrichtigsten Bereitwilligkeit, so wie an dem ernstesten Streben von meiner Seite niemals fehlen wird. Im Grunde Allerhöchster Ermächtigung Seiner Majestät des Kaisers habe ich die Ehre, dem hohen Hanse zwei Gesetzentwürfe, wovon einer die Entwässe­ rung und die Bewässerung des Laibacher Moorgrnndes, dann die Regulirungsarbeiten zur Kultur desselben, der zweite aber die Abänderung des §. 68 der provisorischen Gemeindeordnung für Laibach vom 9. Juni 1850 L. G. B. Nr 276 betrifft, vorzulegen. Ich übergebe diese Gesetzentwürfe dem Herrn Lan­ deshauptmanne mit der Bitte um Einleitung der ver­ fassungsmäßigen Behandlung derselben. (Poslanci se vsedejo — Die Abgeordneten nehmen ihre Sitze ein.) + +Landeshauptmann: + +Ich werde diese Regierungsvorlagen der verfassungs­ mäßigen Behandlung zuführen. + +2. Obljuba novoustopivših gosp. deželnih po­ slancev. + +2. Angelobung der neu eintretenden Herren Ab­ geordneten. + +Landeshauptmann: + +Ich schreite nunmehr zur Angelobung der neu ein­ tretenden Herren Ab geordneten Baron Taufferer und Ritter von Vesteneck. Ich ersuche den Herrn Concivisten Pfeifer, den ich hiermit als Schriftführer dem hohen Hause vorstelle, den §. 9 der Landesordnung und den §. 4 der Geschäftsordnung in beiden Landessprachen zu verlesen. + +(Zapisnikar bere— Schriftführer liest:) + +§. 9. Kader deželni poslanci stopijo v deželni zbor, imajo namestu prisege v roke deželnega pogla­ varja obljubiti, da bodo cesarju zvesti in pokorni, da se bodo držali zakonov (postav), in da bodo svoje dolžnosti po vesti izpolnjevali. §. 9. Die Landtagsabgeordneten haben bei ihrem Eintritte in den Landtag dem Kaiser Treue und Ge­ horsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Er­ füllung ihrer Pflichten in die Hände des Landeshaupt­ mannes an Eioesstatt zu geloben. + +§. 4. Potem se opravi slovesna obljuba. Deželni poslanci morajo pri vstopu v deželni zbor deželnemu glavarju namesto prisege obljubiti, da bodo zvesti in pokorni cesarju, da se bodo držali postav in vestno izpolnovali svoje dolžnosti. (§. 9. dež. r.) §. 4. Hierauf wird zur Angelobung geschritten. Die Landtagsabgcordneten haben bei ihrem Eintritte in den Landtag dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobach­ tung der Gesetze' und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten in die Hände des Landeshauptmannes an Ei­ desstatt zu geloben. (§. 9 L. O.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.03.1876, letnik 17, številka 1)_3.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.03.1876, letnik 17, številka 1)_3.txt new file mode 100755 index 0000000..6ba0e11 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.03.1876, letnik 17, številka 1)_3.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +Landeshauptmann: + +Ich labe die beiden Herren Abgeordneten ein, vor­ zutreten und die Angelobung zu leisten. + +Abgeordneter Ar. Witter von Westeneck: + +Ich gelobe. + +Abgeordneter Waron Faufferer: + +Ich gelobe. + +3. Volitev dveh ravnateljev. + +3. Wahl zweier Ordner. + +Landeshauptmann: + +Ich ersuche die Herren Abgeordneten die Stimm­ zettel zur Wahl zweier Ordner abzugeben. Die Herren Ab­ geordneten Braune, Horak und Obre sa wollen das Scrutinium gefälligst besorgen. (Zgodi se — Geschieht.— Po oddanih in razštetih listkih — Nach Abgabe der Stimmzettel und Vornahme des Scrutiniums) + +Abgeordneter Hbresa: + +Es wurden 29 Stimmzettel abgegeben; hievon erhielten Herr Dr. Poklukar 29, Herr Dr. Ritter von Savinschegg 27, Herr Baron Taufferer 1, und Herr Ritter von Gariboldi 1 Stimme. + +Landeshauptmann: + +Die Herren Dr. Poklukar und Dr. Ritter von Savinschegg erscheinen somit zu Ordnern des Hauses gewählt und wollen sich dem Geschäfte unterziehen. + +4. Volitev dveh verifikatorjev. + +4. Wahl zweier Berificatoren. + +Landeshauptmann: + +Ich ersuche die Herren Abgeordneten die Stimmzettel zur Wahl zweier Verficatoren abzugeben und die vor­ genannten 3 Herren das Scrutinium vorzunehmen. (Zgodi se — Geschieht. — Po oddanih in razštetih listkih — Nach Abgabe der Stimmzettel und Vornahme des Scruti­ niums) + +Poslanec Obreza: + +Oddanih je bilo 29 listkov; izmej teh je dobil gospod Deschmann 28, gospod Murnik 28, in gospoda vitez Langer in dr. Zarnik po 1 glas. + +Landeshauptmann: + +Die Herren Deschmann und Murnik erscheinen somit zu Verificatoren gewählt und wollen ihres Amtes walten. + +5. Naznanila zborničnega predsedstva. + +5. Mittheilungen des Landtagspräsidiums. + +Landeshauptmann: + +Ich habe dem hohen Hause folgende Mittheilun­ gen zu machen: Die Herren Abgeordneten Grasselli und Graf Thurn haben ihre Abwesenheit von der heutigen Sitzung entschuldiget und der Herr Abgeordnete v. Langer hat telegraphisch einen 2tägigen Urlaub angesucht, den ich ihm auch gewährt habe. Unter die Herren Abgeordneten sind folgende Vor­ lagen vertheilt worden: + +Priloga 1. Poročilo deželnega odbora o razmeri skladnega plačevanja stroškov za zdravila in za pota v slučajih epidemij. Beilage 1. Bericht des Landesausschusses betreffend das Concurrenzverhältniß zu den Arznei- und Reise­ kosten in Epidemie-Fällen. Priloga 2. Poročilo deželnega odbora zaradi najema vrtnika za sadje in zelenjavo, ob jednem pa, da sodarska služba pri sadjerejni in vinski šoli na Slapu odpade. Beilage 2. Bericht des Landesausschusses wegen Aufnahme eines Obst- und Gemüsegärtners, zugleich Auflassung des Binderpostens an der Obst - und Wein­ bauschule in Slap. + +Priloga 3. Poročilo deželnega odbora, s katerim se predlaga proračun gledišnega zaklada za leto 1877. Beilage 3. Bericht des Landesausschusses über den Voranschlag des Theaterfondes für das Jahr 1877. + +Priloga 4. Poročilo deželnega odbora, s katerim se predlaga proračun kranjsko zemljišnega-odveznega zaklada za leto 1877. Beilage 4. Bericht des Landesausschusses über den Voranschlag des krainischen Grundentlastungsfondes für das Jahr 1877. + +Priloga 5. Načrt postave o osuševanji in na­ makanji Ljubljanskega mahovja, potem o uredbah k boljemu obdelovanju tega močvirja. Beilage 5. Gesetzentwurf betreffend die Entwässe­ rung und die Bewässerung des Laibacher Moorgrundes, dann die Regulirungsarbeiten zur Kultur desselben. Priloga 7. Poročilo deželnega odbora o nakupu Valentin Krisperjevega posestva „Zverinjak" imenova­ nega za prihodnjo deželno norišnico. Beilage 7. Bericht des Landesausschusses über den Ankauf der Valentin Krisper'schen Realität, genannt „Thiergarten", für die zu errichtende Landes-Jrrenanstalt. Der Vorstand des hiesigen dramatischen Vereines hat mir soeben folgendes Schreiben übergeben (bere — liest): + +Odbor dramatičnega društva naznanja, da napravi danes na čast otvorenja deželnega zbora slavnostno predstavo in Vas, preblagorodni gospod deželni glavar, najvljudneje prosi, da p. n. gospodom poslancem to stem naznanite, da jih podpisani odbor k tej predstavi najvljudneje vabi. + +Ich bitte diese Einladung zur Kentniß zu nehmen. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.11.1872, letnik 12, številka 2)_2.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.11.1872, letnik 12, številka 2)_2.txt new file mode 100755 index 0000000..2d499d5 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.11.1872, letnik 12, številka 2)_2.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter KoSler (33), Tavčar (31). + +V šolski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Blciweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29). + +V občinski in cestni odsek, ki ima tudi poročati o drugih rečeh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namreč gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 nenn Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromcr (29), Kotnik (24), Murnik (23), Karl Rudez (23), Zagorec (22). + +II. Poročilo o delovanji kranjskega deželnega od­ bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep­ + +tembra 1871. leta. + +II. Rechenschaftsbericht des Landes-Ausschusses für die Zeit vom 30. August 1870 bis 14. September 1871. (Izroči se po nasvetu Dr. Coste v ta namen volje­ nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.) + +III. Vladna predloga z načrtoma postav o uravnavi + +pravnih razmer učiteljstva in o uravnavi na- + +pravljanja, zdrževanja in obiskovanja javnih + +ljudskih šol vojvodine kranjske, in v zvezi s to predlogo zadevno poročilo deželnega od­ bora. (Priloga 6.) + +III Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks­ schulen des Herzogthnms Ärain und damit im Zusammenhange die bezüglichen LanLesausfchnß- berichtr. (Beilage 6.) + +Landeshauptmann: + +Trotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen. + +(Izroči se po nasvetu Dr. Coste šolskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.) + +IV. Vladna predloga, s ktero se razglašajo do­ ločbe o posredništvih (miriteljstvih) v pora- vnavno skušnjo med strankami, ktere so v pre­ piru. + +IV. Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Gestimmnngen in Ansehung der Vermittlungsämter ?um Vrrgleichsverfnche Mischen streitenden Parteien erlaffen werden. + +Landeshauptmann: + +Ich war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen. + +(Izroči se po nasvetu gosp. Dr. Zarnika občin­ skemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Zarniks dem Gemeindeausschussc zugewiesen.) + +V. Predlog deželnega odbora o plači služabnika pri sekcijah v deželni bolnišnici. + +(Priloga 2.) + +V. Antrag des Landesnnsschnffes, betreffend die Löh­ nung des Sccicrdieners im Civitspital. (Beilage 2.) + +(Poročevalec dr. Bleiweis prebere poročilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.) + +VI. Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred- lože proračuni zakladov različnih ustanov za + +leto 1873. in računski sklepi za leto 1871. + +(Priloga 4.) + +VI. Gericht des Landcsausschusses, womit die Voran­ schläge für das Jahr 1873 und die Rechnungs- abfchtliffc für das Jahr 1871 verschiedener Ztis- tungssonde vorgelegt werden. + +(Beilage 4.) + +(Odda se po nasvetu dr. Coste finančnemu odseku. — Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzausschüsse überwiesen.) + +VIL Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred­ loži proračun normalnega šolskega zaklada za leto 1873. in računski sklep za leto + +1871. + +(Priloga 5.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.11.1872, letnik 12, številka 2)_2.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.11.1872, letnik 12, številka 2)_2.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..6561875 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (07.11.1872, letnik 12, številka 2)_2.txt.corrected @@ -0,0 +1,64 @@ +Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter Kosler (33), Tavčar (31). + +V šolski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Bleiweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29). + +V občinski in cestni odsek, ki ima tudi poročati o drugih rečeh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namreč gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 neun Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromer (29), Kotnik (24), Murnik (23), Karl Rudez (23), Zagorec (22). + +II. Poročilo o delovanji kranjskega deželnega od­ bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep­ + +tembra 1871. leta. + +II. Rechenschaftsbericht des Landes-Ausschusses für die Zeit vom 30. August 1870 bis 14. September 1871. (Izroči se po nasvetu Dr. Coste v ta namen volje­ nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.) + +III. Vladna predloga z načrtoma postav o uravnavi + +pravnih razmer učiteljstva in o uravnavi na- + +pravljanja, zdrževanja in obiskovanja javnih + +ljudskih šol vojvodine kranjske, in v zvezi s to predlogo zadevno poročilo deželnega od­ bora. (Priloga 6.) + +III Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks­ schulen des Herzogthums Krain und damit im Zusammenhange die bezüglichen Landesausfchuß- berichte. (Beilage 6.) + +Landeshauptmann: + +Trotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen. + +(Izroči se po nasvetu Dr. Coste šolskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.) + +IV. Vladna predloga, s ktero se razglašajo do­ ločbe o posredništvih (miriteljstvih) v pora- vnavno skušnjo med strankami, ktere so v pre­ piru. + +IV. Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Bestimmungen in Ansehung der Vermittlungsämter zum Vergleichsversuche Mischen streitenden Parteien erlassen werden. + +Landeshauptmann: + +Ich war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen. + +(Izroči se po nasvetu gosp. Dr. Zarnika občin­ skemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Zarniks dem Gemeindeausschusse zugewiesen.) + +V. Predlog deželnega odbora o plači služabnika pri sekcijah v deželni bolnišnici. + +(Priloga 2.) + +V. Antrag des Landesausschusses, betreffend die Löh­ nung des Secierdieners im Civitspital. (Beilage 2.) + +(Poročevalec dr. Bleiweis prebere poročilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.) + +VI. Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred- lože proračuni zakladov različnih ustanov za + +leto 1873. in računski sklepi za leto 1871. + +(Priloga 4.) + +VI. Gericht des Landesausschusses, womit die Voran­ schläge für das Jahr 1873 und die Rechnungs- abschlüsse für das Jahr 1871 verschiedener Stif- tungsfonde vorgelegt werden. + +(Beilage 4.) + +(Odda se po nasvetu dr. Coste finančnemu odseku. — Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzausschüsse überwiesen.) + +VIL Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred­ loži proračun normalnega šolskega zaklada za leto 1873. in računski sklep za leto + +1871. + +(Priloga 5.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.02.1896, letnik 37, številka 14)_37.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.02.1896, letnik 37, številka 14)_37.txt new file mode 100755 index 0000000..9213a0a --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.02.1896, letnik 37, številka 14)_37.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +354 XIV. seja due 8. febiuvarija 1896. — XIV. Sibling ant 8. Februar 1896. + +ministerstvo nekaj primernega ukrenilo v tem oziru, da se je izdala določba ob, roki, katere se hoče doseči, da bi se dostikrat izdatni troski pri skupnih agrarnih zadevah primernejše razvrstili na posa­ mezne slučaje. Dosedaj namreč ni bilo nobenega pravega navodila. Poljedelsko ministerstvo je de­ želnemu odboru predložilo tako navodilo, deželni odbor ga je odobril in zato je samo po sebi ra- zumevno, da ne preostaje drugega, nego da se visoka zbornica temu odobrenju pridruži. Istotako je deželni odbor vse potrebno ukrenil glede sta­ novanja in se je popolnoma dogovoril z deželno vlado. Ker je odsek prepričan, da v tem oziru deželnemu odboru ni bilo mogoče drugače posto­ pati, kakor je postopal, zato predlagam, da visoka zbornica marg. št. 85.—89. blagovoli v vednost sprejeti. + +Deželni glavar: + +Želi kdo besede? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ker ne, prosim glasovati in prosim, da go­ spodje, ki se strinjajo s tem predlogom, izvolijo obsedeti. (Obvelja. — Angenommen.) Sprejeto. Prosim nadaljevati poročilo. + +Poročevalec dr. Tavčar: + +V marg. št. 90. se nam poroča o stanji agrar- skih operacij. Iz tega poročila razvidi visoka zbor­ nica, da se agrarski slučaji v istini prav močno množe, in iz tega poročila dalje razvidi visoka zbornica, da vzlic temu, da se mora pripoznati, da agrarsko oblastvo deluje kolikor mogoče hitro in vestno, agrarski posel le počasi napreduje. V zadnjem letu, na katero se ozira poročilo dežel­ nega odbora, je mnogo več novih slučajev na- rastlo, nego se je pričetih slučajev končno rešiti moglo. Iz tega vidi visoka zbornica, da bo agrarski posel v deželi še dolgo časa se nadaljeval in da še ni pričakovati, da bi se agrarske operacije končno dognale. Visoki deželni zbor je na tem polji že večkrat naglašal in tudi storil potrebne ukrepe v ta namen, da bi se postopanje pri agrarskih ko­ misijah kolikor mogoče pospešilo in da bi se pri posameznem slučaji uradno postopanje kolikor mogoče skrčilo. Dotični koraki niso bili vselej s popolnoma dobrim uspehom zvršeni, in končno se mora pripoznati, da se na tem polji ne more vsega doseči, kar bi bilo želeti. Krivda leži v tem, da imamo za Kranjsko zakon, ki natančno do zadnje pike odloča, kako postopati v vsakem po­ sameznem agrarskem slučaji in sicer zakon, ki je deloma napravljen po uzorih iz drugih kronovin, delomo pa po uzorih zakona, ki je veljaven na Nemškem, kjer je vrednost dotičnih zemljišč ve­ lika in taka, da se jej vrednost zemljišč na Kranj­ skem nikakor ne da primerjati. Napaka se je zgo­ dila takrat, ko smo sprejeli ta zakon in posledica je ta, da se agrarske operacije ne dajo drugače vršiti, kakor po predpisih tega zakona. Cisto opra­ + +vičeno je, če pravi vlada, da ne more drugače postopati, kakor po zakonitih predpisih. Ako bi pa bili takrat, ko smo delali zakon za Kranjsko ozir jemali na to, da so zemljišča pri nas dostikrat silno majhne vrednosti, bi se bila dobila postava, po kateri bi se bilo vpeljalo dosti krajše, priprav- nejše in tudi dosti cenejše postopanje, ker to, vi­ soka zbornica, si ne moremo utajiti samim sebi, da so troški pri posameznih agrarskih operacijah dostikrat taki, da dosežejo vrednost dotičnega zemljišča. To se pravi, agrarska operacija dostikrat v posameznih slučajih toliko pogoltne, kakor je zemljišče vredno, ali pa troški to vrednost še celo presežejo. Ampak, kakor rečeno, mi nimamo dru­ gega izhoda, ker imamo zakon, po katerem se imajo agrarna oblastva ravnati, priznati pa se mora, da vestno postopajo po predležečih zakon­ skih predpisih in priznati tudi, da delujejo objek­ tivno, pridno in kolikor mogoče hitro. Kakor pa vidite iz marg. št. 91., so agrarske operacije do­ tični kredit, ki ga je dežela dovolila, pogoltnile tudi v zadnjem letu in iz tega se lahko prepri­ čamo, da bodo agrarske operacije deželi tudi v prihodnje prouzročevale dosti troškov. Ker je odsek prepričan, da se pri obstoječem zakonu s kako resolucijo ne da ničesa doseči, predlaga samo, da naj se marg. št. 90. in 91. v zameti v vednost. + +Deželni glavar: + +Želi kdo besede? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ker ne, prosim glasovati. Gospodje, ki ^se strinjajo s predlogom gospoda poročevalca, izvolijo ustati. (Obvelja. — Angenommen.) Sprejeto. + +Daljna točka je: + +Ustno poročilo upravnega odseka o letnem poročilu deželnega odbora, in sicer o § 6.: Občila. + +Mündlicher Bericht des Berwaltnngsausschns- ses über den Rechenschaftsbericht des Landesausschusses und zwar über § 6: Connnunicatio nen. + +Poročevalec Lenarčič: + +Visoka zbornica! Cast mi je poročati o 8 ^ letnega poročila deželnega odbora in tukaj je orne niti v prvi vrsti, da je deželni odbor tako, kakci že lansko leto, se oziral na želje, izražene v PieJ šnih zasedanjih, da je namreč o delovanji ces ni odborov predložil nekak tabelarični izkaz. 11 vi|| nam podaja deželni odbor te izkazke na strane 190., 192., 194, 196., 198. in 200 letnega porocga. Iz teh izkazkov je natanko razvidno vse delovanj cestnih odborov po deželi. Na strani 190. ». P ' vidimo, daje znašala skupna dolgost vseh ökrajn in deželnih cest 2170 km, in nekoliko čez; o + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1869, letnik 9, številka 11)_15.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1869, letnik 9, številka 11)_15.txt new file mode 100755 index 0000000..4ac5ca3 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1869, letnik 9, številka 11)_15.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +Landeshauptmann: + +Diese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet. Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen? + +Berichterstatter Lipokd: + +Ueber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul­ ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauptstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im Landesschulrathe zu befürworten. Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un­ terbrechen. + +Die Sitzung wird um iy4 Uhr unterbrochen und um iya Uhr wieder ausgenommen. — Seja so preneha ob l1/* uri in zopet prične ob 1 % uri. + +Landeshauptmann: + +Der Herr Berichterstatter hat das Wort. + +Berichterstatter Lipold: + +Der Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter- tirung zu bleiben, u. z. aus dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen es sich zum Prinzipe ge­ macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der heurigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten. Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach im Landesschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie­ genden Entwürfe nicht berührt. + +Laud esprastd ent: + +Die Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz aufgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaufsichtsgesetze vor­ kommt. + +Abgeordneter Aeschmann: + +Ich beantrage daher, daß im §. 34 als Punkt 3 angenommen würde: „aus einem Abgeordneten des Lai­ bacher Gemeinderathes". (Unterstützt — se podpira.) + +Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §. 35 ergreift das Wort: — Pri glasovanju se ovrže nasvet poslanca Dežmana in obvelja nasvet odborov; k §.35. poprime besedo:) + +Abgeordneter Dr. v. Kaltenegger: + +Abgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag des Ministers" statt „des Ministeriums", habe ich mir das Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen. Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs­ vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des Landesschulrathes, + +welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se. Maje­ stät der Kaiser nur nach Einvernehmen des fürstbischöf­ lichen Ordinariates vorzunehmnn hat, während es hier heißt: „Ueber Vorschlag des fürstbischöflichen Ordinaria­ tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr­ standes der Vorschlag des Landesausschusses einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht zusteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist. Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur des Landesschulrathes und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschlage der betreffenden Organe abhängig sein soll. Ich sehe dadurch das Eruenmingsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht des Präsen­ tanten in seinem Vorschlage und die des Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitzen sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, das Zustandekommen des Schul- rathes erschwert. Der Landesschulrath soll einerseits Mit­ glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar das Landesinteresse als solches wahrnehmen, und dieses In­ teresse ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab­ geordnete des Landesausschusses Sitz und Stimme im Schulrathe haben; warum nun derselbe auch zwei Mit­ glieder des Lehrstandes vorschlagen soll, welche zwar auch tm Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer Berufs- und Fachkenntnisse mitwirken sollen, sehe ich nicht ein. Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt. Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver­ nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen. Ich beantrage daher, §. 35 nach der Regierungs­ vorlage anzunehmen. (Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod­ pira.) + +Poslanec tlr. Costa: + +Jaz si ne morem kaj, da se ne bi čudil čez to, j da se v deželnem zboru ugovarja zoper §. 35., kakor ga je izdelal šolski odsek. Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar. Jaz pa mislim, da ima naš deželni zbor v tem para­ grafu lepo priložnost in dolžnost varovati avtonomijo deželno. Naj viši urad šolski je deželni šolski svet in če bi mi po izgledu druzih dežel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reči, da sestavljanje šolskega deželnega sveta mora biti tako, da se avtonomija določno izražuje v njem. Mi tega nismo storili, mi smo se držali načel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje največo večino udov tega šol­ skega sveta in zastopniki^ deželnih interesov sta samo dva deželna odbornika, če se tedaj je čuditi 0 tem, se je čuditi čez to, ker hočejo deželni poslanci obrniti še šolski svet v tako mašino, v kteri bo imela vlada gotovo naj večo večino pri glasovanju in zastopniki dežele so v taki manjšini, da jihova beseda nič velala ne bo. Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru. Vlada ima predsednika, ima referenta, ima šolske inšpek- + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1869, letnik 9, številka 11)_15.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1869, letnik 9, številka 11)_15.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..5054064 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1869, letnik 9, številka 11)_15.txt.corrected @@ -0,0 +1,50 @@ +Landeshauptmann: + +Diese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet. Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen? + +Berichterstatter Lipold: + +Ueber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul= ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauptstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im Landesschulrathe zu befürworten. + +Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un= terbrechen. + +Die Sitzung wird um 1¼ Uhr unterbrochen und um 1½ Uhr wieder ausgenommen. — Seja so preneha ob 1¼ uri in zopet prične ob 1½ uri. + +Landeshauptmann: + +Der Herr Berichterstatter hat das Wort. + +Berichterstatter Lipold: + +Der Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter= tirung zu bleiben, u. z. aus dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen es sich zum Prinzipe ge= macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der heurigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten. + +Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach im Landesschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie= genden Entwurfe nicht berührt. + +Landespräsident: + +Die Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz aufgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaufsichtsgesetze vor= kommt. + +Abgeordneter Deschmann: + +Ich beantrage daher, daß im §. 34 als Punkt 3 angenommen würde: „aus einem Abgeordneten des Lai= bacher Gemeinderathes". (Unterstützt — se podpira.) + +Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §. 35 ergreift das Wort: — Pri glasovanju se ovrže nasvet poslanca Dežmana in obvelja nasvet odborov; k §.35. poprime besedo:) + +Abgeordneter Dr. v. Kaltenegger: + +Abgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag des Ministers" statt „des Ministeriums", habe ich mir das Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen. + +Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs= vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des Landesschulrathes, welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se. Maje= stät der Kaiser nur nach Einvernehmen des fürstbischöf= lichen Ordinariates vorzunehmun hat, während es hier heißt: „Ueber Vorschlag des fürstbischöflichen Ordinaria= tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr= standes der Vorschlag des Landesausschusses einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht zusteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist. + +Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur des Landesschulrathes und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschlage der betreffenden Organe abhängig sein soll. Ich sehe dadurch das Eruenmingsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht des Präsen= tanten in seinem Vorschlage und die des Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitzen sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, das Zustandekommen des Schul= rathes erschwert. Der Landesschulrath soll einerseits Mit= glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar das Landesinteresse als solches wahrnehmen, und dieses In= teresse ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab= geordnete des Landesausschusses Sitz und Stimme im Schulrathe haben; warum nun derselbe auch zwei Mit= glieder des Lehrstandes vorschlagen soll, welche zwar auch im Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer Berufs= und Fachkenntnisse mitwirken sollen, sehe ich nicht ein. Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt. + +Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver= nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen. + +Ich beantrage daher, §. 35 nach der Regierungs= vorlage anzunehmen. + +(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod= pira.) + +Poslanec dr. Costa: + +Jaz si ne morem kaj, da se ne bi čudil čez to, da se v deželnem zboru ugovarja zoper §. 35., kakor ga je izdelal šolski odsek. Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar. Jaz pa mislim, da ima naš deželni zbor v tem para- grafu lepo priložnost in dolžnost varovati avtonomijo deželno. Naj viši urad šolski je deželni šolski svet in če bi mi po izgledu druzih dežel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reči, da sestavljanje šolskega deželnega sveta mora biti tako, da se avtonomija določno izražuje v njem. Mi tega nismo storili, mi smo se držali načel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje največo večino udov tega šol- skega sveta in zastopniki deželnih interesov sta samo dva deželna odbornika, če se tedaj je čuditi o tem, se je čuditi čez to, ker hočejo deželni poslanci obrniti še šolski svet v tako mašino, v kteri bo imela vlada gotovo naj večo večino pri glasovanju in zastopniki dežele so v taki manjšini, da jihova beseda nič velala ne bo. Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru. Vlada ima predsednika, ima referenta, ima šolske inšpek- + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1874, letnik 15, številka 8)_0.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1874, letnik 15, številka 8)_0.txt new file mode 100755 index 0000000..a2d4f2f --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1874, letnik 15, številka 8)_0.txt @@ -0,0 +1,96 @@ +o s m e seje + +deželnega zbora Ljubljanskega + +dne 8. oktobra 1874. + +Nazoči: Pr vose cinik: Deželni glavar Dr. Friderik + +.vitez Kaltenegger. — Vladina zastopnika: Načelnik deželne vlade, dvorni svetovalec vitez Bokuslav Widmann in vladni svetovalec vitez + +Roth. — Vsi članovi razun: knezoškof dr. Wid- + +mer in grof Barbo, vitez Gariboldi, Kra­ + +marič, Andrej Lavrenčič, grof Margheri, + +di'. pl. Schrey. + +Dnevni red: + +1. Berilo zapisnika 7. seje. + +2 . Naznanilo zborničnega predsedstva. + +3. Prvo branje vladne predloge stavbenega reda. + +4. Poročilo narodno-gospodarskega odseka o vladni pred­ logi postave o hrambi poljščine. (Priloga 61.) - + +5. Poročilo finančnega odseka o računskih sklepih dežel­ nega zaklada in njegovih podzakladov za leto 1873. (Priloga 59.) + +6. Poročilo finančnega odseka o proračunu deželno-kul- tarnega zaklada za 1. 1875. (Priloga 56.) + +7. Poročilo finančnega odseka o dolžnih vžitninskih pri- kladah za deželni in zemljiško-odvezni zaklad. (Pri­ loga 57.) + +8. Poročilo finančnega odseka zarad deželne priklade od piva in žganja. (Priloga 58.) + +9. Ustmeno poročilo finančnega odseka o podpori 5000 for. dolenskim po toči zadetim občinam. + +10. Ustmeno poročilo narodno-gospodarskega odseka o sub­ venciji za cesto iz Bloške police na Rakek. + +11. Poročilo deželnega odbora zarad deželnega doneska za uravnavo Save pri Krškem. (Priloga 60.) + +Obseg: Najviša potrditev postavo glede cestne policije — pe­ ticije — odpoved gosp. poslanca Peter Kozler-ja kot uda deželne komisije za uravnavo gruntnega davka — inter­ pelacija gosp. poslanca dr. Costo glede pravic Bistričanov do lesa v šneperskih gozdih — odgovor na interpelacijo gosp. posl. dr. Coste glede odpisovanja davkov — inter­ pelacija gosp. poslanca dr. Zarnika glede germanizatorič- nega ravnanja vlade •— odgovor na interpelacijo gosp. po­ slanca Pakiža glede ceste čez Auersperg — dalje glej dnevni red. + +Stenographischer Aericht + +der achten Sitzung + +des Landtages zu JEaibach + +mit 8. Oktober 1874. + +Allwesende : Vorsitzender: Landeshauptmann Dr. + +Friedrich Ritter v. Kaltenegger. — Vertreter + +der k. k. Regierung: Regierungsleiter Hofrath Bo- + +huslav Ritter v. Widmann und der Regierungs­ + +rath Ritter v. Roth. — Sämmtliche Mitglieder mit + +Ausnahme von: Fürstbischof Dr. Widm er und: Graf + +Barbo, Ritter v. Gariboldi, Kramarič, An­ + +dreas Lavrenčič, Graf Margheri, Dr. v. Schrey. + +Tagesordnung: + +1. Lesung des Protokolls der 7. Sitzung. + +2. Mittheilungen des Landtagspräsidiums. + +3. Erste Lesung der Regierungsvorlage einer Bauordnung. + +4. Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über die Re­ gierungsvorlage des Feldschutzgesetzes. (Beilage 61.) + +5. Bericht des Finanzausschusses über die Rechnungsabschlüsse des Landesfondes sammt Subfonden pro 1873. (Beilage 59.) + +ß. Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landeskultnrfvndes pro 1875. (Beilage 56.) + +Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Rückstände von Berzehrungssieuerumlagen für den Landes- und Grund- eutlastungsfond. (Beilage 57.) + +8. Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Landesumlage von Bier und Brandwein. (Beilage 58.) + +9. Mündlicher Bericht des Finanzausschusses über die Unter­ stützung der durch Hagelschlag beschädigten Gemeinden Unter* trains pr. 5000 fl. + +10. Mündlicher Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über Subventionirung für die Straße von Bloška polica nach Rakek. + +11. Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung eines Landesbeitrages für die Saveregulirung bei Gurkfeld. (Bei­ lage 60.) + +Inhalt: A. h. Sanctionirung des Straßenpolizeigesetzes. — Peti­ tionen. — Resignation des Herrn Abg. Peter Kosler auf sein Mandat als Mitglied der Grundsteuerregnlirungs-Landescom- mission. — Interpellation des Herrn Abg. Dr. Costa, die Holz­ bezugsrechte der Feistrizer Insassen in den Schneeberger Wal­ dungen betreffend. — Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg. Graf Barbo, die Behanvlung eines Stellungspflich­ tigen betreffend. — Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg. Dr. Costa, die Steuerabschreibung betreffend. — Interpellation des Herrn Abg. Dr. Zarnik, die germanisatori- schen Regierungsmaßregeln betreffend. — Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg. Pakiz, die Auerspergstraße be­ treffend. — Weiter siehe Tagesordnung. + +Seja se začne o 15. minuti čez 10. nro, Beginn der Sitzung 10 Ähr 15 Minuten. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1874, letnik 15, številka 8)_0.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1874, letnik 15, številka 8)_0.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..a26f1e1 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1874, letnik 15, številka 8)_0.txt.corrected @@ -0,0 +1,75 @@ +Stenografični zapisnik +osme seje + +deželnega zbora Ljubljanskega + +dne 8. oktobra 1874. + +Nazoči: Prvosednik: Deželni glavar Dr. Friderik vitez Kaltenegger. — Vladina zastopnika: Načelnik deželne vlade, dvorni svetovalec vitez Bohuslav Widmann in vladni svetovalec vitez Roth. — Vsi članovi razun: knezoškof dr. Wid- mer in grof Barbo, vitez Gariboldi, Kra- marič, Andrej Lavrenčič, grof Margheri, dr. pl. Schrey. + +Dnevni red: + +1. Berilo zapisnika 7. seje. + +2. Naznanilo zborničnega predsedstva. + +3. Prvo branje vladne predloge stavbenega reda. + +4. Poročilo narodno-gospodarskega odseka o vladni pred- logi postave o hrambi poljščine. (Priloga 61.) + +5. Poročilo finančnega odseka o računskih sklepih dežel- nega zaklada in njegovih podzakladov za leto 1873. (Priloga 59.) + +6. Poročilo finančnega odseka o proračunu deželno-kul- turnega zaklada za l. 1875. (Priloga 56.) + +7. Poročilo finančnega odseka o dolžnih vžitninskih pri- kladah za deželni in zemljiško-odvezni zaklad. (Pri- loga 57.) + +8. Poročilo finančnega odseka zarad deželne priklade od piva in žganja. (Priloga 58.) + +9. Ustmeno poročilo finančnega odseka o podpori 5000 for. dolenskim po toči zadetim občinam. + +10. Ustmeno poročilo narodno-gospodarskega odseka o sub- venciji za cesto iz Bloške police na Rakek. + +11. Poročilo deželnega odbora zarad deželnega doneska za uravnavo Save pri Krškem. (Priloga 60.) + +Obseg: Najviša potrditev postavo glede cestne policije — pe- ticije — odpoved gosp. poslanca Peter Kozler-ja kot uda deželne komisije za uravnavo gruntnega davka — inter- pelacija gosp. poslanca dr. Costo glede pravic Bistričanov do lesa v šneperskih gozdih — odgovor na interpelacijo gosp. posl. dr. Coste glede odpisovanja davkov — inter- pelacija gosp. poslanca dr. Zarnika glede germanizatorič- nega ravnanja vlade — odgovor na interpelacijo gosp. po- slanca Pakiža glede ceste čez Auersperg — dalje glej dnevni red. + +Seja se začne o 15. minuti čez 10. uro. + +Stenographischer Bericht + +der achten Sitzung + +des Landtages zu Laibach + +am 8. Oktober 1874. + +Allwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger. — Vertreter der k. k. Regierung: Regierungsleiter Hofrath Bo= huslav Ritter v. Widmann und der Regierungs= rath Ritter v. Roth. — Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürstbischof Dr. Widmer und: Graf Barbo, Ritter v. Gariboldi, Kramarič, An= dreas Lavrenčič, Graf Margheri, Dr. v. Schrey. + +Tagesordnung: + +1. Lesung des Protokolls der 7. Sitzung. + +2. Mittheilungen des Landtagspräsidiums. + +3. Erste Lesung der Regierungsvorlage einer Bauordnung. + +4. Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über die Re= gierungsvorlage des Feldschutzgesetzes. (Beilage 61.) + +5. Bericht des Finanzausschusses über die Rechnungsabschlüsse des Landesfondes sammt Subfonden pro 1873. (Beilage 59.) + +6. Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landeskultnrfvndes pro 1875. (Beilage 56.) + +7. Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Rückstände von Berzehrungssieuerumlagen für den Landes= und Grund= eutlastungsfond. (Beilage 57.) + +8. Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Landesumlage von Bier und Brandwein. (Beilage 58.) + +9. Mündlicher Bericht des Finanzausschusses über die Unter= stützung der durch Hagelschlag beschädigten Gemeinden Unter= krains pr. 5000 fl. + +10. Mündlicher Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über Subventionirung für die Straße von Bloška polica nach Rakek. + +11. Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung eines Landesbeitrages für die Saveregulirung bei Gurkfeld. (Bei= lage 60.) + +Inhalt: A. h. Sanctionirung des Straßenpolizeigesetzes. — Peti= tionen. — Resignation des Herrn Abg. Peter Kosler auf sein Mandat als Mitglied der Grundsteuerregnlirungs=Landescom= mission. — Interpellation des Herrn Abg. Dr. Costa, die Holz= bezugsrechte der Feistrizer Insassen in den Schneeberger Wal= dungen betreffend. — Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg. Graf Barbo, die Behanvlung eines Stellungspflich= tigen betreffend. — Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg. Dr. Costa, die Steuerabschreibung betreffend. — Interpellation des Herrn Abg. Dr. Zarnik, die germanisatori= schen Regierungsmaßregeln betreffend. — Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg. Pakiz, die Auerspergstraße be= treffend. — Weiter siehe Tagesordnung. + +Beginn der Sitzung 10 Uhr 15 Minuten. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1878, letnik 19, številka 9)_9.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1878, letnik 19, številka 9)_9.txt new file mode 100755 index 0000000..8e19226 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (08.10.1878, letnik 19, številka 9)_9.txt @@ -0,0 +1,220 @@ +werden, würden, wenn dasselbe nicht existiren würde, nach Laibach ins Krankenhaus gebracht werden. Und + +eben dadurch, weil durch dieses Spital eine Erleichterung + +des Krankenhauses in Laibach erfolgt, ergibt sich auch + +eine theilweise Erleichterung für den Landesfond. + +Wenn man bedenkt, daß das Land an und für + +sich schon so große Opfer geleistet hat für die Ver­ + +besserung der Wohlthätigkeitsanstalteu, wenn man weiter + +bedenkt, welche ungeheuern, exorbitanten Forderungen + +fort und fort von der Sanitätsbehörde an das Land + +gestellt werden bezüglich der Wohlthätigkeitsanstalten, + +so kann man sich der Ueberzeugung nicht verschließen, + +daß jede Unterstützung auf diesem Gebiete, wenn sie + +auch noch so minutiös ist, von der Landesvertretung + +beachtet zu werden verdient. Das Spital in Rudolfs­ + +werth beziehungsweise die Dienstleistung des Petenten beweisen dieses. Uebrigens ist der Petent in sehr hohem + +Alter und hat noch für seine Kinder zu sorgen. + +Alle diese Umstände haben den Finanzausschuß + +bewogen, dem hohen Landtage zu beantragen, „Der hohe Landtag wolle beschließen: + +Dem Herrn Franz Jpavitz in Rudolfswerth wird + +für seine mehrjährige ärztliche Mühewaltung im Ru­ + +dolfswerther Gemeindespitale ein für allemal eine Re­ + +muneration per 100 fl. aus dem Landesfonde bewilliget". + +(Predlog obvelja brez razgovora — der Antrag wird + +ohne Debatte genehmiget.) + +Berichterstatter Deschmann: + +Es hat sich der Aushilfslehrer Pibernik zu St. + +Gregor im Bezirke Großlaziö an den Bezirksschulrath + +Gottschee mit der Bitte gewendet, man möge ihm mit + +Rücksicht auf sein hohes Alter und seine vieljährige + +Dienstleistung eine Gnadenpension in einem entsprechenden + +Betrage bewilligen. + +Der Bezirksschulrath beantragte eine Gnadenpension + +von 300 fl., und es ist dieses Gesuch seinerzeit schon + +dem Landesausschusse im Wege des k. k. Landesschul- + +rathes zugekommen. Der Landesausschuß jedoch glaubte + +dieses Gesuch bei dem hohen Landtage nicht befürworten + +zu können, indem aus den vorgelegten Zeugnissen zu + +ersehen ist, daß der Bittwerber den größten Theil seiner + +Schuldienstleistung im benachbarten Croatian zugebracht + +hat. Es geht aus den mitgetheilten Akten hervor, daß + +er durch 4 Jahre den Lehrer- und Organistendienst in + +Hönigstein in Krain versehen hat, von dort kam er nach + +Oubar, wo er durch 2 Jahre und 6 Monate zur größten + +Zufriedenheit der Bevölkerung den Schuldienst versah. + +Dann kam er wieder nach Krain, und zwar nach Ambrus + +in Dürrenkrain, wo er längere Zeit Verwendung im + +Schuldienste fand, von da übersiedelte er in die Pfarre + +Hönigstein, wo er zugleich auch Meßnerdienste versah + +und eine Privatschule besorgte, welche Privatschule zur + +damaligen Zeit die Stelle einer Pfarrschule vertrat. Nun kam er nach Prezid um eine Stelle ein, und er + +besorgte den Schuldienst an dieser Schule vom Jahre + +1856 bis 1874. Erst in Croatien legte er die Lehr- + +anits-Prüfung ab, er produzirt diesfalls das Zeugniß + +für eine Unterlehrerstelle, welches nicht gerade eine be­ + +sonders entsprechende Classifikation ausweist. + +Auf Grund dieses Zeugnisses wurde er im Jahre + +1861 zum definitiven Lehrer in Prezid ernannt. Nun + +aber mußte es dem Landesausschusse auffallen, warum + +ein als definitiver Lehrer in Croatien bediensteter Schul­ + +lehrer seinen Dienstposten verließ, um als Aushilsz- + +lehrer in St. Gregor im Jahre 1874 angestellt z„ werden. Er befindet sich bereits int 65. Jahre und soll + +im laufenden Jahre seines Aushilfsdienstes verlustig ge­ + +worden sein, er lebt in sehr dürftigen Verhältnissen, und hat für ein Weib und für zwei Kinder zu sorgen. + +Mit Rücksicht auf den Umstand, daß dieser Lehrer im Lande Krain nur als Aushilfslehrer bloß durch 4 Jahre + +gedient hat, und in weiterer Erwägung, daß der Lehrer­ + +pensionsfond aus eigenen Mitteln den Ansprüchen der + +penstonirten Lehrer nachzukommen nicht im Stande ist und bereits im nächsten Jahre ein Zuschuß von 7000 fl. + +aus dem Landesfonde wird geleistet werden müssen, beantragt der Finanzausschuß: + +„Der hohe Landtag wolle beschließen: + +Das. Gesuch des Franz Pibernik um Erwirkung + +und Flüssigmachung einer Gnadeupeusion werde abge­ + +wiesen." + +Landeshauptmann: + +Der Herr Abgeordnete Dollhof hat das Wort. + +Abgeordneter Wilhelm Dosshof: + +Ich kann dem Antrage des Finanzausschusses un­ + +möglich zustimmen, daß der provisorische Lehrer Pibernik + +nur aus dem Grunde, weil er längere Zeit in Croatien seine Dienste geleistet hat, nunmehr, nachdem er hier dienst­ + +untauglich geworden ist, ohne jede Pension, ohne jede + +Gnadengabe entlassen werden sollte. + +Ich kann mich recht gut erinnern, daß zu jener + +Zeit, als ich in Croatien diente, der Lehrer Pibernik + +von Seite des Ortsschulrathes wiederholt belobt wurde, + +daß er als Lehrer in Prezid, namentlich was Landwirth- + +schaft und Pomologie betrifft, nennenswerthe Erfolge + +erzielte. Er wurde später zum Aushilfslehrer in St. + +Gregor ernannt, er ist alt und gebrechlich an Geist und + +Körper, er konnte den neuen Anforderungen nicht ent­ + +sprechen, und so fand sich der Bezirksschulrath Gottschee + +veranlaßt, seine Stelle auszuschreiben, damit er durch + +einen würdigern Lehrer ersetzt werde. Er hat auch während + +dieser vier Jahre, was Landwirthschaft betrifft, recht gute + +Dienste geleistet, indem er von Ort zu Ort ging und + +in den Gärten der Grundbesitzer Veredlungen an Obst­ + +bäumen vornahm. Er steht ganz vermögenslos, dürftig da, der Ge­ + +fahr des Hungertodes preisgegeben und hat zwei Kinder zu + +ernähren. Es wäre nach meiner Ansicht lieblos, wenn + +wir diesem Manne, der über 40 Jahre, sei es in der + +frühern 9tera, sei es in der Gegenwart, dem Lande Krain + +und dem angrenzenden Croatien denn doch gute Dienste + +geleistet hat, ganz hilflos dastehen ließen. Ich glaube + +in dieser Richtung nicht irre zu gehen, wenn ich den Antrag stelle, für den Lehrer Pibernik eine Gnaden­ + +pension im Betrage von 150 fl. bewilligen zu wolle», + +und bitte meinem 9lntrage die Zustimmung nicht versa­ + +gen zu wollen. (Predlog se podpira — der Antrag + +wird unterstützt.) + +Landeshauptmann: + +Ich ersuche um genauere Präzisirung des terminus + +a quo — von welchem Tage an — und aus welchem + +Fonde die Bezahlung der Pension beantragt wird. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (09.07.1901, letnik 42, številka 10)_27.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (09.07.1901, letnik 42, številka 10)_27.txt new file mode 100755 index 0000000..e656403 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (09.07.1901, letnik 42, številka 10)_27.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +214 X. seja dne 9. julija 1901. — X. Sitzung am 9. Juli 1901. + +Der Gesetzentwurf ist in dritter Lesung angenommen, und hiernit ist biefer- Punkt der Tagesordnung erledigt. + +Wir kommen nun zn Punkt + +17. Ustno poročilo upravnega odseka o pri­ tožbi občanov na Strmci glede računov oskrbništva podobčinskega premoženja. + +17. Mündlicher Bericht des Verwaltnngsausschusses über die Beschwerde der Insassen von Strmin, betreffend die Rechnungslegung der Orts- vermögensverwaltnng. + +Poročevalec Lenarčič: + +Visoka zbornica! Visokemu deželnemu zboru je došla pritožba občanov na Strmci gledč računov oskrbništva podobčinskega premoženja, katera pritožba se nanaša na nekako nezakonito gospodarstvo pod- občine strmske. + +Ker pa visoka zbornica ni kompetentna o tej stvari razpravljati, marveč spada to v področje dežel­ nega odbora, vsled tega se usojam predlagati v imenu upravnega odseka: + +«Deželni zbor skleni: + +Pritožba Jož. Magajna in družabnikov odstopa se deželnemu odboru v dalj njo rešitev.» + +Landeshauptmann - Stellvertreter Freiherr v. Liechtenberg: + +Wünscht jemand der Herren das Wort zu dem Antrage? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Da dies nicht der Fall ist, so bitte ich die Herren, welche mit dem Antrage des Verwaltungsausschusses ein­ verstanden sind, sich zu erheben. (Obvelja. — Angenommen.) Der Antrag ist angenommen. + +18. Ustna poročila odseka za letno poročilo o § 2.: Davki; + +18. Mündlicher Bericht des Rechenschaftsberichts­ ausschusses über § 2 : Steuern. + +Poročevalec Košak: + +Visoka zbornica! V imenu odseka za letno poročilo mi je čast poročati o § 2. letnega poročila, ki se tiče davkov. + +Pri marginalnih številkah 1. in 2. nimam nič pri­ pomniti in predlagam, da se vzameta na znanje. + +Pod št. 3. poroča deželni odbor, da je pritrdil sklepu šleskega deželnega zbora, ki je naprosil c. kr. + +vlado, naj bi se hišnonajemninski davek s prikladami primerno znižal. Dalje deželni odbor poroča o odpisu davkov vsled uim leta 1899. + +Po izkazu c. kr. finančnega ravnateljstva je bilo leta 1899. v vseh 32 davčnih okrajih na Kranjskem odpisanega zemljiškega davka 15.389 gld. 62 kr.; de­ želne priklade 7035 gld. 221/2 kr., za zdravstvena oltrožia in okrajne blagajnice 5030 gld. 66 kr., skupaj torej 27.455 gld. 5(D/z kr. + +Iz izkaza sub B je razvidno, da so vsi cesarski davki leta 1899. znašali 879.526 gld. 441/2 kr., vse priklade pa 613.835 gld. 19 kr., torej so znašali ce­ sarski davki s prikladami 1,493.361 gld. 63 ^ kr. + +Po izkazu sub C so osebni davki znašali 690 900 gld. 731/2 kr., priklade pa 271.101 gld. 33 kr., skupaj torej 962.002 gld. 6 1/2 kr. + +Torej je dežela Kranjska leta 1899. plačala vseh cesarskih davkov s prikladami vred 2,455.363 gld. 70 kr., to je 26.838 gld. 82 kr. več kakor leta 1898. + +Da se pa vidi razmerje, kaj plača dežela sama in kaj mesto Ljubljana, napravil sem sledeči sestavek: + +Dežela brez Ljubljane je leta 1899. plačala: + +cesarskih realnih davkov . . 726.060 gld. 19^ kr. osebnih .................. 397.781 » 74 -> raznih priklad pa ... 726.841 » 611/2 » + +skupaj . . . 1,850.683 gld. 55 kr. + +to je nekako 75'3 °/0 vseh vplačanih davkov in priklad. + +To je torej dežela plačala. + +Ljubljansko mesto pa je plačalo: + +cesarskih davkov .... 446.585 gld. 241/2 kr. priklad pa ....... 158.094 » 901/2 » + +torej skupaj ....... 604.680 gld. 15 kr. to je torej 24• 7 °/0 vseh vplačanih davkov in priklad. + +S tem je končan § 2., in prosim ga vzeti na znanje. + +Landeshauptmann - Stellvertreter Freiherr v. Liechtenberg: + +Zu diesem Paragraphen hat sich der Herr Abgeord­ nete Baron Wnrzbach zum Worte gemeldet. + +Abgeordneter Freiherr v. Wurzbach: + +Hohes Haus! In der vorjährigen Landtagssession haben anlässlich des Berichtes über die Stenern auffallend viele Mitglieder dieses hohen Hauses das Wort ergriffen und haben eine Menge von Beschwerden über die Hand­ habung der Stenergesetze vorgebracht. Jeder der Herren Abgeordneten beschwerte sich über etwas anderes, und doch war es stets ein und dasselbe. Alle sagten mit Anführung der verschiedensten Thatsachen, dass das Vorgehen der Besteuerungsbehörden in einer Unzahl von Fällen nicht so ist, wie es sein sollte. Die Einmüthigkeit, welche sich hiebei im hohen Land­ tage zeigte, müsste denn doch das Finanzministerium zum Nachdenken veranlassen, vorausgesetzt, dass dasselbe von den im krainischen Landtage vorgebrachten Beschwerden + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (09.12.1885, letnik 25, številka 4)_17.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (09.12.1885, letnik 25, številka 4)_17.txt new file mode 100755 index 0000000..05396a7 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (09.12.1885, letnik 25, številka 4)_17.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +54 IV. seja deželnega zbora kranjskega dne 9. decembra 1885 — IV. Sitzung bee train. Landtages am 9. Dezember 1885. + +flutung der Felder sowie der Reichs- und Bezirksstraße auf den 12. September 1884 mit dem Zusammentritte in Tersain angeordnet. Bei dieser Erhebung wurde von Seite der Gemeinde­ vertretung von Tersain conftatirt, dass die Regulirung des Beischeidbaches weder im Privatinteresse der betreffenden Grundbesitzer gelegen, noch aus öffentlichen Rücksichten ge­ boten ist. Mit Rücksicht auf das Ergebnis dieser commissionellen Erhebungen, welche durch den Bericht der k. k. Bezirkshaupt- maunschaft in Stein vom 14. September 1884 Z. 9240 an die k. k. Landesregierung dahin ergänzt wurden, dass auch die Gemeindevorstehung von Mannsburg und viele Grundbesitzer, deren Wiesen längs des Beischeidbaches liegen, erklärt haben, dass der Schade, welchen die zeitweiligen Überflutungen des genannten Baches verursachen, bei weitem durch den Nutzen ausgewogen wird, den dieselben für die Wiesen im Gefolge haben, sah sich die k. k. Landesregierung nicht veranlasst, im Gegenstände eine weitere Verfügung zu treffen, wovon sie den Landesansschuss verständigte. Nachdem der Bezirksstraßen-Ausschuss von Stein bei der er­ wähnten Erhebung nicht vertreten war, hat der Landesaus­ schuss noch den gedachten Straßenausschuss zur Äußerung im Gegenstände aufgefordert. Mit der Eingabe vom 9. September 1885 Z. 46 er­ klärte sich der Bezirksstraßcu-Ausschuss mit den im Protokolle vorkommenden Ausführungen des Gemeindevorstehers von Tersain vollkommen einverstanden, weshalb derselbe die Regulierung des Beischeidbaches als vollständig überflüssig erachtet. Bei dieser Sachlage fand der Landesausschuss keinen Anlass, die im hohen Landtage zu wiederholtenmalen ange­ regte Frage der Beischeidbach-Regulirung weiter zu ver­ folgen. Der Rechenschaftsbericht-Ausschuss stellt den Antrag: + +-Der hohe Landtag wolle beschließen, diesen Bericht lediglich zur Kenntnis zu nehmen.» (Obvelja — Angenommen.) + +d) § 3, marg. št. 9 in 10. + +d) § 3, Marg. Nr. 9 und 10. + +Berichterstatter Lader: + +Im vorigen Jahre wurde der Landesausschuss vom hohen Landtage beauftragt, die k. k. Regierung darauf auf­ merksam zu machen, dass die Strafsätze auf den Waldfrevel zu gering seien und neben den Geld- auch Arreststrafen zu verhängen wären. Nachdem ein neues Forstgesetz zu erwarten ist und von der hohen Regierung keine Erledigung zu­ gekommen ist, stellt der volkswirtschaftliche Ausschuss den Antrag: -DenBericht lediglich zur Kenntnis nehmen zu wollen.» + +Kandespräsident Freiherr von Winkler: + +Ich habe mir das Wort erbeten, um mitzutheilen, dass allerdings dem Landesausschusse bis jetzt eine Erwiderung auf dessen Eingabe nicht zugekommen ist, dass die Landes­ + +regierung jedoch dem Beschlusse des hohen Landtages dadurch Rechnung getragen hat, dass sie die fragliche Resolution mit Bericht vom 17. Februar 1885 dem hohen Ackerbau­ ministerium zur Kenntnisnahme vorgelegt und zur Berück­ sichtigung empfohlen hat, nämlich insoferne es sich darum handelt, das Forstgesetz einer Revision zu unterziehen. Die Landesregierung hat sich aber nicht darauf beschränkt, sondern hat gleichzeitig an alle Bezirkshauptmannschaften einen Er­ lass gerichtet, dessen kurzer Inhalt, den ich mir erlauben möchte, dem hohen Landtage mitzutheilen, folgender ist: + +«Z. 42/Pr. + +An die k. k. Bezirkshauptmannschaften! + +Aus Anlass eines in der VIII. Sitzung der verflossenen Landtagssession am 7. Oktober 1884 vom krainischen Land­ tage gefassten Beschlusses, betreffend die Verschärfung der im Forstgesetze gegen Waldfrevel normirten Geldstrafen und die Verhängung von Arreststrafen, fordere ich die k. k. Be­ zirkshauptmannschaft auf, allen Agenden in Forstsachen un­ unterbrochen die größte Aufmerksamkeit zu widmen, aus deren correcte, gesetzliche Behandlung genau zu sehen und insbeson­ dere gegen Uebertretungen der Wäldbesitzer und Holzkäufer unverzüglich das Amt zu handeln und sich hiebei vor allem gegenwärtig zu halten, dass in der Beschleunigung des Ver­ fahrens die Grundbedingung für den Erfolg, für die Auf­ rechthaltung des Ansehens des Gesetzes, wie auch für die Wirksamkeit der Strafe gelegen ist. + +Laibach am 15. Februar 1885. + +Der k. k. Landesprüsidcnt.' + +Jubetrefs der Revision des Forstgesetzes werden nun die Beschlüsse des hohen Ministeriums maßgebend sein, in« betreff der strengen Handhabung derselben haben die Be­ zirkshauptmannschaften die bezüglichen Weisungen von der Landesregierung erhalten. + +Kandeshanptmann: + +Wünscht noch jemand der Herren zu sprechen: (Nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich.) Ich bitte die Herren, die mit dem Antrage des volks­ wirtschaftlichen Ausschusses übereinstimmen, sich zu erhebe». (Obvelja — Angenommen.) + +Berichterstatter Faber: + +Mit dem Beschlusse des hohen Landtages in der VIII. Sitzung vom 7. Oktober 1884 wurde der Landesaus­ schuss beauftragt, bei der k. k. Regierung dahin zu wirken, dass die vom Staate erhaltene Waldbaumschule für Krai» erweitert und in den politischen Bezirken Adelsberg und Loitsch gleichfalls größere Waldbaumschnlen errichtet werden. In Ausführung dieses Auftrages hat der Landesaus­ schuss mit Note vom 18. Dezember 1884 Z. 7375 die k. k. Landesregierung ersucht, dieselbe wolle in Anbetracht der eminenten Wichtigkeit der Waldbaumschulen für die so nothwendige Aufforstung der Wälder in Kram die Reab strung dieses Landtagsbeschlusses erwirken. Gleichzeitig wurde um Berücksichtigung der infolge früherer LandtagsbeschlM an die k. k. Landesregierung gerichteten Zuschriften vom + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (10.04.1876, letnik 16, številka 12)_5.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (10.04.1876, letnik 16, številka 12)_5.txt new file mode 100755 index 0000000..819d90f --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (10.04.1876, letnik 16, številka 12)_5.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +v resnici potrebuje, z eno besedo, da vč, da jih mora imeti. Poročilo pa povč, da je bila le ena knjiga od ministerstva odobrena, druga pa še ne, čeravno sti obe v tako ozki zvezi, da se tako rekoč druga brez druge rabiti ne more. Ako boti obe knjigi potrjeni in vpeljani, boti se gotovo tudi počasi prodali. Kajti učenec le take knjige kupuje, o katerih mu učitelj pove, da so za šolsko rabo. Dokler pa ministerstvo ne bode tega dopustilo, dokler bode vedno vpeljavo obeh knjig oviralo, tako dolgo učenci ne bodo takih knjig kupovali, ampak nako­ pičene bodo ležale pri deželnem odboru in mogoče je, da bodo sčasoma splesnile. Minister Giskra je rekel gosp. dr. Bleiweisu: „Nare­ dite si sami slovenske šole.“ Vsled tega opomčna mini­ strovega si je deželni odbor mislil, dä, ker vlada, neče nič dovoliti — akoravno bi bila njena prekleta dolž­ nost, tudi za ubogi slovenski nä-rod kaj storiti — zaradi tega, si je mislil deželni odbor, moram jaz kaj ukreniti. Takrat je bil njegov predlog v deželnem zboru s po­ hvalo sprejet in jaz trdim, da je deželni odbor še pre­ malo predlagal, ker bi bili mi dovolili 20,000 do 30,000 gld. v ta namen, ker se mi ustimo in se bomo čutili, da smo poslanci slovenskega näroda in o tem predmetu z Vami nij mogoče nobene debate! (Pohvala na levi — Beifall links.) Gledč norišnice ali blaznice je bil slavnemu zboru predloženi predlog tisti, katerega so nam izdelali naši veščaki. Gospoda moja, vprašam Vas, ali bomo mi de­ želni odborniki za bläznico plane delali, ali morejo od­ borniki vedeti kam pride „Tobtrakt“, kam spet drugi oddelek i. t. d. ? Mi smo se obrnili tedaj na veščake, storili smo kar je bilo mogoče, poslali smo primarija in deželnega inženirja po svetu ogledat enake zävode in potem še le smo ta predlog stavili. Ta predlog je prišel res v deželni zbor, zaradi tega pa še nij bilo naše mnenje, da bo kar „sans phrase“ sprejet, ampak prišel je pred deželni zbor, ta ga je oddal finančnemu odseku, kateremu je bil nalog ga natanko pretresti in svoje mnenje o njem izraziti. Finančni odsek je tudi to storil in je svoje mnenje v dveh votih izrazil. Torej so bili tudi v tej zadevi ugovori gosp. predgovornika krivi, ker more vsak poslanec še zdaj staviti v zbor­ nici tak predlog, da ga bomo vsi veseli in da ga bomo z entuzijazmom sprejeli ako vstreza znanstvenim in hu­ manitarnim ozirom in ako ob enem prištedi deželi mnogo penezov. Vsi bomo takemu predlogu hvalo vedeli in rekli bomo poslancu, ki bi ga stavil, ta mož nij samo fraz mlatil, temuč podučil nas je tudi, 'kako se to praktično izvršiti da. Ker se je omenjala tudi naša närodno-liberalna stranka, da se je z drugo närodno složila, moram kon- statirati, da principijelnega nismo niti na eni niti na drugi strani nič opustili, niti ni zdaj čas za to, da bi se o načelih te ali one razgovarjali. Videli smo pa vsi skupaj, da imamo energičnega in brezobzirnega pro- tivnika pred sabo, kateremu je ljubše, da Turek zad­ njega kristijana na kolec natakne, nego da bi se po­ magalo tlačenim Slovanom do prvotnih človeških pravic! (Dobro na levi — Beifall links). In ta brezobzirni protivnik je nemškutarski libe­ ralizem, o katerem smo skupno brez razločka strank to sodbo izrekli, da naj bode vsakega izmed Slovenci sram, + +kdor bi s temi ljudmi držal! (Pohvala na lčvi — Bei­ fall links). Tudi jaz rečem kakor se je unidan gosp. Kramarič izrazil: Še na smrtni postelji bi me včst pekla, ako bi bil kakor Slovan, kterikrat s takim liberalizmom držal! Ako toraj gosp. predgovornik misli, da nam uže mrt­ vaški zvon poje, vam izpovem, gospoda moja, verjemite mi, v prihodnjem volilnem boji bomo prišli tako složni kakor še nikdar dozdaj na volišče, isto tako složni, kakor smo bili pri zadnjih mestnih volitvah v Ljubljani in še več nas bo v prihodnji deželni zbor prišlo, nego nas zdaj narodnjakov tu sedi! (Pohvala na lčvi in središči — Beifall links und im Centrum). + +Poslanec dr. Bleiweis: + +Jaz bom govoru gosp. dr. Zarnika le en par be­ sedij pristavil. + +Čuditi se moram, daje una (desna — rechte) stranka za govornika izvolila si moža, ki bi sč svojim govorom bolj na mestu bil v kaki gostilni ali krčmi kakor pa v tej slavni zbornici. (Dobro na levi — Bravo links). Nič druzega mu ni prišlo iz ust, kakor udarec za udar­ cem na našo stranko in psovka za psovko; pokazal nam je zopet isti duh junaštva, s katerim je z beriči seveda dosegel to, kar bi mu drugače, mogoče ne bilo. (Dobro na levi — Bravo links). Po načinu psovk misli to tukaj doseči, a to ne bo šlo. Kar je vitez Vestenek od närodnega „firlefanca“ govoril, mu je gospod dr. Zarnik dobro povrnil. Seveda na Vaši strani je vse „firlefanz“, kar je närodna stvar. Vaša stranka, je stranka, ki vlada zdaj v Avstriji „mit gebundener Marschroute" iz Pruskih pokrajin. (Dobro na levi — Bravo links). Mi pa stojimo na domačem stališči in se poganjamo zato, kar grč närodu pred Bogom in svetom. + +Gospod Vestenek je grajal potrato deželnega zbora, da je dovolil 10,000 gld. za šolske knjige — in vpraša: kaj je nasledek tega? Cele dve knjižici ste na svitlo dali! Gospod Vestenek, obrnite se do mini- sterstva na Dunaji in vprašajte, zakaj ne vlada ravno- pravnost v naših šolah? Ko bi slovenščina svoje pra­ vice imela v šolah, ne bi trebalo šolskega zaklada, knjige bi se same_ izplačale in deželi bi ne bilo vinarja treba dodajati. Če se knjige niso poprodale in če je bilo v lanskem poročilu rečeno, Bog včdi koliko bomo skupili, sedaj pa, kakor predgovornik pravi, — „daß wir klein beigegeben" — kdo je vzrok temu? Deželni odbor je knjige ministerstvu v potrditev predložil; ena se je po­ trdila, druga („Vaje“), čeravno je ministerstvo pisatelju dalo remuneracijo, še ni potrjena. Vprašajte ministra na Dunaji, zakaj v aktih leži še zmirom ta rešitev. — Vitez Vestenek je meni dalje očital, da sem se pre- drznil reči, da odstopim letos od naprave kmetijske šole. To je drugače. Ko sem, kakor on, videl, da imamo letos uže 58% naklad na davke, nisem predloga stavil, da kmetijske šole ne bi bilo, ampak stavil sem le pred­ log, naj finančni odsek proračuna natanko, koliko bo skupaj stroškov, ki jih bo dežela za šolo imela, in kolikošne potem bodo naklade. Ko bi bil pa tudi rekel, da od naprave šole kmetijske odstopim, imam do tega ravno tako pravico, kakor smč g. Vestenek reči, da se je drži; s tem pa slavna zbornica ni nobenega sklepa storila. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (10.04.1876, letnik 16, številka 12)_5.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (10.04.1876, letnik 16, številka 12)_5.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..f01f478 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (10.04.1876, letnik 16, številka 12)_5.txt.corrected @@ -0,0 +1,26 @@ +XII. seja deželnega zbora Kranjskega v Ljubljani dne 10. aprila 1876 - XII. Sitzung des Krainischen Landtages zu Laibach den 10. April 1876. + +v resnici potrebuje, z eno besedo, da v, da jih mora imeti. Poročilo pa pove, da je bila le ena knjiga od ministerstva odobrena, druga pa še ne, čeravno sti obe v tako ozki zvezi, da se tako rekoč druga brez druge rabiti ne more. + +Ako boti obe knjigi potrjeni in vpeljani, boti se gotovo tudi počasi prodali. Kajti učenec le take knjige kupuje, o katerih mu učitelj pove, da so za šolsko rabo. Dokler pa ministerstvo ne bode tega dopustilo, dokler bode vedno vpeljavo obeh knjig oviralo, tako dolgo učenci ne bodo takih knjig kupovali, ampak nako- pičene bodo ležale pri deželnem odboru in mogoče je, da bodo sčasoma splesnile. + +Minister Giskra je rekel gosp. dr. Bleiweisu: „Nare- dite si sami slovenske šole.“ Vsled tega opomena mini- strovega si je deželni odbor mislil, da, ker vlada, neče nič dovoliti — akoravno bi bila njena prekleta dolž- nost, tudi za ubogi slovenski narod kaj storiti — zaradi tega, si je mislil deželni odbor, moram jaz kaj ukreniti. Takrat je bil njegov predlog v deželnem zboru s po- hvalo sprejet in jaz trdim, da je deželni odbor še pre- malo predlagal, ker bi bili mi dovolili 20,000 do 30,000 gld. v ta namen, ker se mi ustimo in se bomo čutili, da smo poslanci slovenskega naroda in o tem predmetu z Vami nij mogoče nobene debate! (Pohvala na levi — Beifall links.) + +Glede norišnice ali blaznice je bil slavnemu zboru predloženi predlog tisti, katerega so nam izdelali naši veščaki. Gospoda moja, vprašam Vas, ali bomo mi de- želni odborniki za blaznico plane delali, ali morejo od- borniki vedeti kam pride „Tobtrakt“, kam spet drugi oddelek i. t. d. ? Mi smo se obrnili tedaj na veščake, storili smo kar je bilo mogoče, poslali smo primarija in deželnega inženirja po svetu ogledat enake zavode in potem še le smo ta predlog stavili. Ta predlog je prišel res v deželni zbor, zaradi tega pa še nij bilo naše mnenje, da bo kar „sans phrase“ sprejet, ampak prišel je pred deželni zbor, ta ga je oddal finančnemu odseku, kateremu je bil nalog ga natanko pretresti in svoje mnenje o njem izraziti. Finančni odsek je tudi to storil in je svoje mnenje v dveh votih izrazil. Torej so bili tudi v tej zadevi ugovori gosp. predgovornika krivi, ker more vsak poslanec še zdaj staviti v zbor- nici tak predlog, da ga bomo vsi veseli in da ga bomo z entuzijazmom sprejeli ako vstreza znanstvenim in hu- manitarnim ozirom in ako ob enem prištedi deželi mnogo penezov. Vsi bomo takemu predlogu hvalo vedeli in rekli bomo poslancu, ki bi ga stavil, ta mož nij samo fraz mlatil, temuč podučil nas je tudi, kako se to praktično izvršiti da. + +Ker se je omenjala tudi naša narodno-liberalna stranka, da se je z drugo narodno složila, moram kon- statirati, da principijelnega nismo niti na eni niti na drugi strani nič opustili, niti ni zdaj čas za to, da bi se o načelih te ali one razgovarjali. Videli smo pa vsi skupaj, da imamo energičnega in brezobzirnega pro- tivnika pred sabo, kateremu je ljubše, da Turek zad- njega kristijana na kolec natakne, nego da bi se po- magalo tlačenim Slovanom do prvotnih človeških pravic! (Dobro na levi — Beifall links). + +In ta brezobzirni protivnik je nemškutarski libe- ralizem, o katerem smo skupno brez razločka strank to sodbo izrekli, da naj bode vsakega izmed Slovenci sram, kdor bi s temi ljudmi držal! (Pohvala na lčvi — Bei= fall links). + +Tudi jaz rečem kakor se je unidan gosp. Kramarič izrazil: Še na smrtni postelji bi me vest pekla, ako bi bil kakor Slovan, kterikrat s takim liberalizmom držal! Ako toraj gosp. predgovornik misli, da nam uže mrt- vaški zvon poje, vam izpovem, gospoda moja, verjemite mi, v prihodnjem volilnem boji bomo prišli tako složni kakor še nikdar dozdaj na volišče, isto tako složni, kakor smo bili pri zadnjih mestnih volitvah v Ljubljani in še več nas bo v prihodnji deželni zbor prišlo, nego nas zdaj narodnjakov tu sedi! (Pohvala na levi in središči — Beifall links und im Centrum). + +Poslanec dr. Bleiweis: + +Jaz bom govoru gosp. dr. Zarnika le en par be- sedij pristavil. + +Čuditi se moram, da je una (desna — rechte) stranka za govornika izvolila si moža, ki bi se svojim govorom bolj na mestu bil v kaki gostilni ali krčmi kakor pa v tej slavni zbornici. (Dobro na levi — Bravo links). Nič druzega mu ni prišlo iz ust, kakor udarec za udar- cem na našo stranko in psovka za psovko; pokazal nam je zopet isti duh junaštva, s katerim je z beriči seveda dosegel to, kar bi mu drugače, mogoče ne bilo. (Dobro na levi — Bravo links). + +Po načinu psovk misli to tukaj doseči, a to ne bo šlo. Kar je vitez Vestenek od närodnega „firlefanca“ govoril, mu je gospod dr. Zarnik dobro povrnil. Seveda na Vaši strani je vse „firlefanz“, kar je narodna stvar. Vaša stranka, je stranka, ki vlada zdaj v Avstriji „mit gebundener Marschroute" iz Pruskih pokrajin. (Dobro na levi — Bravo links). Mi pa stojimo na domačem stališči in se poganjamo zato, kar gre narodu pred Bogom in svetom. + +Gospod Vestenek je grajal potrato deželnega zbora, da je dovolil 10,000 gld. za šolske knjige — in vpraša: kaj je nasledek tega? Cele dve knjižici ste na svitlo dali! Gospod Vestenek, obrnite se do mini- sterstva na Dunaji in vprašajte, zakaj ne vlada ravno- pravnost v naših šolah? Ko bi slovenščina svoje pra- vice imela v šolah, ne bi trebalo šolskega zaklada, knjige bi se same izplačale in deželi bi ne bilo vinarja treba dodajati. Če se knjige niso poprodale in če je bilo v lanskem poročilu rečeno, Bog vedi koliko bomo skupili, sedaj pa, kakor predgovornik pravi, — „daß mit klein beigegeben" — kdo je vzrok temu? Deželni odbor je knjige ministerstvu v potrditev predložil; ena se je po- trdila, druga („Vaje“), čeravno je ministerstvo pisatelju dalo remuneracijo, še ni potrjena. Vprašajte ministra na Dunaji, zakaj v aktih leži še zmirom ta rešitev. — Vitez Vestenek je meni dalje očital, da sem se pre- drznil reči, da odstopim letos od naprave kmetijske šole. To je drugače. Ko sem, kakor on, videl, da imamo letos uže 58% naklad na davke, nisem predloga stavil, da kmetijske šole ne bi bilo, ampak stavil sem le pred- log, naj finančni odsek proračuna natanko, koliko bo skupaj stroškov, ki jih bo dežela za šolo imela, in kolikošne potem bodo naklade. Ko bi bil pa tudi rekel, da od naprave šole kmetijske odstopim, imam do tega ravno tako pravico, kakor sme g. Vestenek reči, da se je drži; s tem pa slavna zbornica ni nobenega sklepa storila. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (10.10.1889, letnik 30, številka 1)_7.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (10.10.1889, letnik 30, številka 1)_7.txt new file mode 100755 index 0000000..943dbd5 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (10.10.1889, letnik 30, številka 1)_7.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +8 I. seja dne 10. oktobra 1889. - + +Deželni glavar: + +Po tem predlogu deželnega odbora je voliti odsek 7 članov za deželno - odborovo letno poročilo. Želi kdo k temu predlogu besede? (Obvelja brez debate. — Wird ohne Debatte angenommen.) + +9. Poročilo o delovanji deželnega od­ bora za dobo od 1. septembra 1888 do 31. avgusta 1889. + +9. Rechenschaftsbericht des Landesausschuffes für die Zeit vom 1. September 1888 bis 31. August 1889. + +Deželni glavar: + +To poročilo se bode naravno oddalo za to iz­ voljenemu odseku. Preidemo k daljnim točkam dnev­ nega reda. + +Poslanec Klun: + +Jaz bi predlagal, naj se vse priloge koj izroče odseku, ki se ima z dotično zadevo pečati. + +Deželni glavar: + +Jaz mislim, da je teško odsekom odkazati pri­ loge dokler odsekov še ni. Želi kdo besede k pred­ logu gospoda poslanca Kluna, ki predlaga, naj se priloge koj izroče odsekom, ki so za to pripravni? + +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) + +Prosim torej gospode, ki so za ta predlog, naj blagovolijo ustati. + +(Obvelja. — Angenommen.) + +Jaz bodem torej pri vsaki prilogi predlagal do- tični odsek in prosim, naj se gospodje o tem izjavijo. + +10. (Priloga 1.) Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predlaga ra­ čunski sklep zemljiško-odveznega zaklada za 1. 1888. + +10. (Beilage 1.) Bericht des Landesausschusses mit Vorlage des Rechuungsabschlusses des Grundentlastuttgssondes pro 1888. + +(Izroči se finančnemu odseku. —- Wird dem Finanzansschusse zugewiesen.) + +I. Sitzung am 10. Oktober 1889. + +11 . (Priloga 2.) Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predlaga izkaz o gospodarjenji s kranjskim uči­ teljskim pokojninskim zakladom za 1. 1888. + +11. (Beilage 2.) Bericht des Landesansschnffes mit Vorlage des Gebarungs-Ausweises des krainischen Volksschnllehrer-Pensions- fondes für das Jahr 1888. + +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.) + +12. (Priloga 3.) Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predlaga ra­ čunski sklep normalno šolskega zaklada za 1. 1888. + +IZ. (Beilage 3.) Bericht des Landesausschuffes mit Vorlage des Rechnungsabschlusses des Normalschulfondes für das Jahr 1888. + +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.) + +13. (Priloga 4.) Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predlaga ra­ čunski sklep porodniškega zaklada za L 1888. + +13. (Beilage 4.) Bericht des Landesausschuffes mit Vorlage des Rechnungsabschlusses des Gebärhanssondes Pro 1888. + +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird bent Finanzausschüsse zugewiesen.) + +14 . (Priloga 5.) Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predlaga ra­ čunski sklep najdenškega zaklada za 1. 1888. + +14. (Beilage 5.) Bericht des Landesausschuffes mit Vorlage des Rechnungsabschlusses des Findelhaussondes pro 1888. + +(Izroči se finančnemu odseku. •—• Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.01.1895, letnik 35, številka 3)_3.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.01.1895, letnik 35, številka 3)_3.txt new file mode 100755 index 0000000..52f9ff5 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.01.1895, letnik 35, številka 3)_3.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +38 III. seja dne 11. jaimarija 1895. - + +Gospod Ivan Hribar in tovariši stavijo sledeči samostalni predlog. Prosim gospoda zapisnikarja, da prečita. Tajnik Pfeifer: + +(bere: — liest:) + +Poslanca Ivana Hribarja in tovarišev samostalni predlog + +glede premestitve vojaške bolnice in vojaškega oskrblje- vališča Ljubljanskega. + +Visoki deželni zbor skleni: Premestitev ob Dunajskej in Fran Josip o vej cesti v Ljubljani ležeče vojaške bolnice in vojaškega oskrbljevališča je iz asaničnih ozirov potrebna in nujna. Visoka c. kr. deželna vlada se tedaj nujno naprosi, naj glede te premestitve stopi z občinskim svetom Ljubljanskim v dogovore z ono dobrohot­ nostjo, katera dolikuje tako važnemu vprašanju, in naj zlasti pri c. kr. vojnem erarju posreduje, da za obstoječa, zahtevam sedanjega časa nič več ne od­ govarjajoča poslopja, kakor tudi za nezazidani pro­ stor ne zahteva cen, ki niso v nikakej razmeri s faktičnimi okoliščinami. + +V Ljubljani, dne 11. januarija 1895. + +Ivan Hribar, Jos. Lenarčič, Grasselli, L. Svetec, F. Arko, Višnikar, Klun, dr. Žitnik, Povše, V. Ogorelc, Dragoš, Klein, F. Stegnar, dr. Vošnjak, dr. Papež, Apfaltrern, dr. Schaffer, Leop. Fhr. v. Liechtenberg, Rechbach, Langer, Pfeifer, Lavrenčič, Pakiž, Murnik, dr. Ivan Tavčar, C. Luckmann, Rob. Braune. + +Deželni glavar: + +Utemeljevanje tega samostalnega predloga bom postavil na dnevni red prihodnje seje. + +Preidemo k daljnim točkam dnevnega reda, to je: + +3. Priloga 16. Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predloži pro­ račun porodniškega zaklada za 1. 1895. + +3. Beilage 16. Bericht des Landesausschusses, womit der Voranschlag des Gebärhaus- fondes für das Jahr 1895 vorgelegt wird. + +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.) + +4. Priloga 17. Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predloži pro­ račun najdenškega zaklada za leto 1895. + +4. Beilage 17. Bericht des Landesausschufses, womit der Voranschlag des Findelfondes für das Jahr 1895 vorgelegt wird. + +III. Sitzung mit 11. Jänner 1895. + +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.) + +5. Priloga 27. Poročilo deželnega od­ bora o podporah za šolske zgradbe. + +5. Beilage 27. Bericht des Landesausschusses, betreffend die Unterstützungen für Schnl- banten. + +(Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen. > + +Daljna točka dnevnega reda je: + +6. Priloga 25. Utemeljevanje samostal­ nega predloga gospoda poslanca Povšeta in tovarišev glede revi­ zije zemljiško-davčnega katastra. + +6. Beilage 25. Begründung des selbständigen Antrages des Herrn Abgeordneten Povse und Genoffen, betreffend die Revision des Grundsteuerkatasters. + +Gospod poslanec Povše ima besedo. + +Poslanec Povše: + +Visoka zbornica! Že beseda, katero nosi novi zakon, katerega je finančni minister izročil deželnemu zboru v posvetovanje: „revizija zemljiško-davčnega katastra“, mora vsakega zastopnika kmetskih inte­ resov in kmetskih volilnih okrajev v tej zbornici opozoriti in storiti skrbnega, da se ta zakon in davčna revizija z vrši tako, kakor je dejanskim raz­ meram kmetskega stanu primerno in potrebno. Ko je lani zboroval avstrijski agrarni shod na Dunaj!, priznali so ekonomi, da je avstrijsko kme­ tijstvo pasivno, to je, da glede bremen, glede davkov raznih vrst in glede obremenjenja po dolgovih ne zadostuje čisti katastralni prinos, da bi mogel av­ strijski kmet vsega poplačati, kar ima dati iz svojih čistih prihodkov. + +Ge pogledamo od vlade državnemu zboru iz­ ročene statistične podatke in izkaz deželnega odbora našega o hipotekarnem zadolženji, vidimo, da od leta do leta naraščajo, odkar se je zemljiški davek uredil, za veliko milijonov dolgovi avstrijskega kmet­ skega posestva. > Ko so se leta 1870—1880 ocenjevala zemljišča in se je napravil novi kataster, ocenjeval se je čisti dohodek na drugi podlagi, nego jo imamo dandanes. Takrat se je prodajala pšenica za dobrih 50°/o dražje, kakor dandanes, in navzlic temu, da je padla cena žita, morali so kmetje celih 15 let nositi breme in plačevati davek naložen jim na podlagi čistega pri- nosa zemljišč v boljših časih. Ni čuda, da v mnogih deželnih zborih in v vseh kmetskih zborih poudar­ jajo nado, da bode z letom 1896. ko se ima z vrš iti revizija katastra, prišla odpomoč težko obremenje­ nemu avstrijskemu kmetovalcu. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.01.1910, letnik 47, številka 18)_13.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.01.1910, letnik 47, številka 18)_13.txt new file mode 100755 index 0000000..21c1d86 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.01.1910, letnik 47, številka 18)_13.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +700 XVIII. seja dne 11. januarja 1910. — XVIII. Sitzung am 11. Jänner 1910. + +prištejejo čistemu dolgu iz leta 1907. v znesku 1,011.760 K 92 h, se kaže, da je čisti dolg konec leta 1908. znašal 1,686.582 K 42 h. Ta čisti dolg je tudi končni resultat med aktivnem stanjem v znesku 5,540.922 K 39 h in pasivnim stanjem v znesku 7,227.504 K 81 h. Od aktivnega stanja je omeniti postavko 2,079.681 K 60 h, katero vsoto je bila država dolžna deželi ob koncu leta 1908., in postavko 3,373.058jK, kateri znesek je bil konci leta 1908. naložen pri denarnih zavodih. Kakor je iz obeh računov razvidno, je meliora­ cijski zaklad popolnoma prilagoden potrebam, ki se kažejo pri melioracijskih delih, in praksa je poka­ zala, da melioracijski zaklad ne more in ne sme biti drugačen, kakor je sedaj. Omenjam tukaj še sklep deželnega zbora z dne 18. novembra 1905, s katerim se je deželni odbor pooblastil: a) da sme za vodovode, za katere so načrti iz­ delani in odobreni, brez prejšnjega posebnega do­ voljenja deželnega zbora deželne prispevke k tem napravam obljubiti in izplačati itd. b) da sme v ta namen uporabljati zaklad, usta­ novljen z zakonom 4. septembra 1900 in osobito po potrebi realizovati v § 3. tega zakona sklenjeno posojilo in c) po potrebi pomnožiti tehnično osobje pri deželnem stavbnem uradu in osobje pri deželnem knjigovodstvu. S tem sem s svojim poročilom pri kraju in le še ponovno priporočam visoki zbornici, da pritrdi sklepom finančnega odseka. + +Deželni glavar: + +Debata je otvorjena, k besedi se je oglasil gospod poslanec Mandelj. + +Poslanec Mandelj: + +Visoka zbornica ! Prvo je pri tem melioracijskem zakladu, da si predočimo na kaki zakoniti podlagi se je ustvaril ta zaklad. Ustanovil se je namreč me­ lioracijski zaklad na podlagi zakona iz leta 1900 in ta zakon je imel namen ustanoviti nekako deželno kulturno banko, iz katere si bodo občine in druge korporacije izposojale denarja v melioracijske in druge take svrhe deželne kulture. Obenem se je pa določilo v tem zakonu, da se sme ena tretjina porabiti v nepovračljive prispevke za deželno kul­ turo in pri tem je bilo mišljeno, da dobi dežela to tretjino na razpolago in da je ne bo treba vračati. Tako je bilo sklenjeno leta 1900 in ta sklep se je realiziral šele leta 1907. Najelo se je pri sporo- banki posojilo 4,000.000 K pod ugodnimi pogoji, in jaz morem gospodu komerčnemu svetniku Povšetu le čestitati, da se mu je posrečilo najetje tega posojila pod takimi pogoji.(Poročevalec — Berichterstatter Povše: „Ne jaz, deželni odbor je najel!“) Če pa najeni strani to pripoznavam, pa na drugi strani nikakor ne morem + +soglašati z načinom, kako se je ravnalo s tem po­ sojilom. Priznavam, da zakon iz leta 1900, kakor se glasi v celoti, ni bil posebno srečen, da je neo­ kreten in v nekaterih ozirih neizvršljiv, ampak zakon je bil enkrat tukaj, in od leta 1900 do leta 1907- je bilo dovolj časa, premišljevati, ali in kako naj bi se eventualno predrugačil. Res so bile razmere nenormalne, ali za to bi se vendar bila lahko našla kaka pot. To se ni zgodilo, ampak najelo se je posojilo na podlagi starega zakona in potem ko je bilo posojilo tu, se je zapustila zakonska podlaga in napravil se je nekak melioracijski zaklad brez vsake zakonite podlage. (Poslanec — Abgeordneter dr. Šušteršič: „Nezakonski zaklad!“) Gospoda, prvo kar se je storilo je bilo, da so se gotove vsote re- fundirale tistim zakladom, iz katerih je črpal deželni odbor denar za one potrebe, za katere ni imel pokritja, in so se tako, rekel bi, mašile luknje v de­ želnem gospodarstvu. To je bilo približno 800.000 K. Nič novega in tudi nič genijalnega ni bilo, da se je to zgodilo (Poslanec — Abgeordneter dr. Tavčar: „Se bo še zgodilo!“). Opozarjam samo na slučaj, ko je bilo v Gradcu tako gospodarstvo in so prišli v silno težavni položaj, ki se je lansko leto saniral z velikim posojilom 30 000.000 K. To, da se je re- fundiralo iz tega zaklada, je torej prvo, kar mi ni všeč. Drugo, da se je državi dalo posojilo okroglih 2,000.000 K za barje in sicer do 41 / 4 %, pravzaprav po 41%, ali če se upošteva kurz, znaša to približno 41 / 4 %. Ali jaz opozarjam, da določa zakon, da se posojila ne smejo dajati pod 41/2%, in da deželni odbor ni upravičen dajati posojil pod obrestno mero 4%% ako v to ne privoli kvalificirana večina deželnega zbora. Na to se ni oziralo in to je drugo, kar meni ni všeč. Tretje je pa to, da se iz tega zaklada plačujejo obresti za najeto posojilo. Na strani osmi računskega sklepa mehoračnega zaklada čitam : „Pasivno stanje“. Skupne obresti iz 1. 1908.: 165.000 K in razvidel sem, da se s tem plačujejo obresti tega posojila. V računskem sklepu za de­ želni zaklad pa te postavke niti kakega delnega zneska med „dolgovi“ ne nahajam. Abstrahujem od tega, da se ni držalo zakona, ampak to bije v obraz tudi vsakemu pametnemu budgetiranju. Ta uredba je nekak novodobni Kronos, ki žre svoje lastne otroke, samo s tem razločkom, da se je Kronos redil in dobro počutil, nasprotno se pa naš me­ lioracijski zaklad manjša, dobiva jelko in ostal bo na­ zadnje deželi samo krepak otrok v podobi 4,000 000 K dolga, kateri bo le deloma s posojili državi in in­ teresentom pokrit. Gospoda moja, smatral sem potrebno to na­ vesti zaradi tega, da se stvar, v kolikor se da, sa­ nira, in pa da mi, ko nastopamo gospodarstvo in tudi odgovornost za deželno gospodarstvo, da mi to stvar takoj spravimo na pravo pot in damo di­ rektive referentu v deželnem odboru, da to stvar uredi, kolikor je to sploh mogoče. + +In pa, gospoda od prejšnje večine, še na nekaj bi opozoril. Leta 1900, ko se je sklenil ta zakon, takrat se je govorilo, da je treba, če se naj m e po- + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.01.1910, letnik 47, številka 18)_13.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.01.1910, letnik 47, številka 18)_13.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..b93a0d8 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.01.1910, letnik 47, številka 18)_13.txt.corrected @@ -0,0 +1,22 @@ +700 XVIII. seja dne 11. januarja 1910. — XVIII. Sitzung am 11. Jänner 1910. + +prištejejo čistemu dolgu iz leta 1907. v znesku 1,011.760 K 92 h, se kaže, da je čisti dolg konec leta 1908. znašal 1,686.582 K 42 h. Ta čisti dolg je tudi končni resultat med aktivnem stanjem v znesku 5,540.922 K 39 h in pasivnim stanjem v znesku 7,227.504 K 81 h. +Od aktivnega stanja je omeniti postavko 2,079.681 K 60 h, katero vsoto je bila država dolžna deželi ob koncu leta 1908., in postavko 3,373.058 K, kateri znesek je bil konci leta 1908. naložen pri denarnih zavodih. +Kakor je iz obeh računov razvidno, je meliora- cijski zaklad popolnoma prilagoden potrebam, ki se kažejo pri melioracijskih delih, in praksa je poka- zala, da melioracijski zaklad ne more in ne sme biti drugačen, kakor je sedaj. +Omenjam tukaj še sklep deželnega zbora z dne 18. novembra 1905, s katerim se je deželni odbor pooblastil: +a) da sme za vodovode, za katere so načrti iz- delani in odobreni, brez prejšnjega posebnega do- voljenja deželnega zbora deželne prispevke k tem napravam obljubiti in izplačati itd. +b) da sme v ta namen uporabljati zaklad, usta- novljen z zakonom 4. septembra 1900 in osobito po potrebi realizovati v § 3. tega zakona sklenjeno posojilo in +c) po potrebi pomnožiti tehnično osobje pri deželnem stavbnem uradu in osobje pri deželnem knjigovodstvu. +S tem sem s svojim poročilom pri kraju in le še ponovno priporočam visoki zbornici, da pritrdi sklepom finančnega odseka. + +Deželni glavar: + +Debata je otvorjena, k besedi se je oglasil gospod poslanec Mandelj. + +Poslanec Mandelj: + +Visoka zbornica! Prvo je pri tem melioracijskem zakladu, da si predočimo na kaki zakoniti podlagi se je ustvaril ta zaklad. Ustanovil se je namreč me- lioracijski zaklad na podlagi zakona iz leta 1900 in ta zakon je imel namen ustanoviti nekako deželno kulturno banko, iz katere si bodo občine in druge korporacije izposojale denarja v melioracijske in druge take svrhe deželne kulture. Obenem se je pa določilo v tem zakonu, da se sme ena tretjina porabiti v nepovračljive prispevke za deželno kul- turo in pri tem je bilo mišljeno, da dobi dežela to tretjino na razpolago in da je ne bo treba vračati. Tako je bilo sklenjeno leta 1900 in ta sklep se je realiziral šele leta 1907. Najelo se je pri sporo- banki posojilo 4,000.000 K pod ugodnimi pogoji, in jaz morem gospodu komerčnemu svetniku Povšetu le častitati, da se mu je posrečilo najetje tega posojila pod takimi pogoji. (Poročevalec — Berichterstatter Povše: „Ne jaz, deželni odbor je najel!“) Če pa na eni strani to pripoznavam, pa na drugi strani nikakor ne morem + +soglašati z načinom, kako se je ravnalo s tem po- sojilom. Priznavam, da zakon iz leta 1900, kakor se glasi v celoti, ni bil posebno srečen, da je neo- kreten in v nekaterih ozirih neizvršljiv, ampak zakon je bil enkrat tukaj, in od leta 1900 do leta 1907. je bilo dovolj časa, premišljevati, ali in kako naj bi se eventualno predrugačil. Res so bile razmere nenormalne, ali za to bi se vendar bila lahko našla kaka pot. To se ni zgodilo, ampak najelo se je posojilo na podlagi starega zakona in potem ko je bilo posojilo tu, se je zapustila zakonska podlaga in napravil se je nekak melioracijski zaklad brez vsake zakonite podlage. (Poslanec — Abgeordneter dr. Šusteršič: „Nezakonski zaklad!“) Gospoda, prvo kar se je storilo je bilo, da so se gotove vsote re- fundirale tistim zakladom, iz katerih je črpal deželni odbor denar za one potrebe, za katere ni imel pokritja, in so se tako, rekel bi, mašile luknje v de- želnem gospodarstvu. To je bilo približno 800.000 K. Nič novega in tudi nič genijalnega ni bilo, da se je to zgodilo (Poslanec — Abgeordneter dr. Tavčar: „Se bo še zgodilo!“). Opozarjam samo na slučaj, ko je bilo v Gradcu tako gospodarstvo in so prišli v silno težavni položaj, ki se je lansko leto saniral z velikim posojilom 30 000.000 K. To, da se je re- fundiralo iz tega zaklada, je torej prvo, kar mi ni všeč. Drugo, da se je državi dalo posojilo okroglih 2,000.000 K za barje in sicer do 4¼%, pravzaprav po 4·1%, ali če se upošteva kurz, znaša to približno 4¼%. Ali jaz opozarjam, da določa zakon, da se posojila ne smejo dajati pod 4½%, in da deželni odbor ni upravičen dajati posojil pod obrestno mero 4½% ako v to ne privoli kvalificirana večina deželnega zbora. Na to se ni oziralo in to je drugo, kar meni ni všeč. Tretje je pa to, da se iz tega zaklada plačujejo obresti za najeto posojilo. Na strani osmi računskega sklepa melioračnega zaklada čitam: „Pasivno stanje“. Skupne obresti iz l. 1908.: 165.000 K in razvidel sem, da se s tem plačujejo obresti tega posojila. V računskem sklepu za de- želni zaklad pa te postavke niti kakega delnega zneska med „dolgovi“ ne nahajam. Abstrahujem od tega, da se ni držalo zakona, ampak to bije v obraz tudi vsakemu pametnemu budgetiranju. Ta uredba je nekak novodobni Kronos, ki žre svoje lastne otroke, samo s tem razločkom, da se je Kronos redil in dobro počutil, nasprotno se pa naš me- lioracijski zaklad manjša, dobiva jetko in ostal bo na- zadnje deželi samo krepak otrok v podobi 4,000 000 K dolga, kateri bo le deloma s posojili državi in in- teresentom pokrit. +Gospoda moja, smatral sem potrebno to na- vesti zaradi tega, da se stvar, v kolikor se da, sa- nira, in pa da mi, ko nastopamo gospodarstvo in tudi odgovornost za deželno gospodarstvo, da mi to stvar takoj spravimo na pravo pot in damo di- rektive referentu v deželnem odboru, da to stvar uredi, kolikor je to sploh mogoče. +In pa, gospoda od prejšnje večine, še na nekaj bi opozoril. Leta 1900, ko se je sklenil ta zakon, takrat se je govorilo, da je treba, če se najme po- diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.02.1863, letnik 3, številka 13)_9.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.02.1863, letnik 3, številka 13)_9.txt new file mode 100755 index 0000000..ffe5ccb --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.02.1863, letnik 3, številka 13)_9.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Präsident: Behalten sich Euer Excellenz dicß- falls eine Regierungsvorlage vor? Statth. Freih. D. Schloißn i gg: Ans keinen Fall, ich mache nur diese Bemerkung zur Vermeidung künftiger Beanständigungen. Präsident: Da rncksichtlich des §. 19 vom h. Hause kein Abändernngs - oder Zusatz-Antrag gestellt worden ist, so bin ich bemüßiget, diesen Paragraph in der Fassung, wie ihn der Herr Berichterstatter vorgebracht hat, zur Ab­ stimmung zu bringen. Jene Herren, welche mit diesem Paragraphc in dieser Fassung einverstanden sind, bitte ich, sich gefälligst zu er­ heben. (Geschieht.) Er ist einstimmig angenommen. Berichterst. Freih. v. Apfaltrern: (Liest §. 20.) Präsident: Wünscht Jemand von den verehrten Herren zu dem §. 20 das Wort? Berichterst. Freih. v. A p f a l t r e r n: Es dürfte wieder die Citirung eines Paragraphes der Landes-Ordnung hinein­ kommen ! Präsident: Haben Herr Berichterstatter etwas zu bemerken? Berichterst. Freih. v. Apfaltrern: Ich bitte mir nur einen Augenblick zu gestatten. Es ist ein Schreibver­ stoß unterlaufen. Erstens soll es heißen: Wäre Gefahr im Verzüge vorhanden, nicht am Verzüge, dann glaube ich, wird noch ein Paragraph aus der Landes - Ordnung zn citirat sein, und zwar §. 42: „Zur Giltigkeit eines Beschlusses ist die Anwesenheit von wenigstens drei Ausschußbcisitzern, §. 42 L. - O," weil es da heißt: „Zur Giltigkeit eines Beschlusses ist die An­ wesenheit von wenigstens drei Ausschußbeisitzern erforderlich." Abg. Dr. Supp an: Ich bitte um das Wort. Mir scheint der zweite Satz dieses Paragraphcs zu Zweifeln Anlaß zu geben. Er lautet nämlich derart, daß bei glcichgethcilten Stimmen die Stimme des Vorsitzenden den Ausschlag gebe. Es kann der Fall vorkommen und kommt öfter vor, daß bei einer Sitzung nur drei Ausschuß - Mitglieder zugegen sind und der Landeshauptmann als vierter. Würden nun zwei Ausschuß-Mitglieder für einen Antrag stimmen, und ein anderes Ausschuß-Mitglied und der Landeshauptmann dagegen, so würde nach diesem zweiten Satze die Stimme des Landeshauptmannes in der Art den Ausschlag geben, daß eben die Ansicht des einen Ausschuß- Mitgliedes und des Landeshauptmannes zum Beschlusse erhoben würde. Eine Beschränkung in dieser Beziehung ist nur in dem letzten Satze dieses Paragraphes festgestellt, nämlich bei Verleihung von Stiftungen oder Dienstplätzen, wo die Stimme des Landeshauptmannes nur im Anschlüsse an einen der bereits gestellten Anträge maßgebend ist. Ich glaube daher, es wäre bei dem zweiten Satze der Beisatz einzuschalten: „Bei gleichgetheilten Stimmen der A u s s ch u ß - M i t g l i e d e r." Ich würde beantragen, daß die Worte „der Ausschuß-Mitglieder" nach dem Worte „Stimmen" eingeschaltet werden. Präsident: Ich bitte, mir den Antrag schriftlich zu überreichen. Abg. Dr. Supp an: Ich bitte, ihn vielleicht vorher zur Unterstützung zu bringen. Präsident: Die Herren haben den Antrag des ' Herrn Dr. Suppan vernommen. Ich bringe ihn vorläufig zur Unterstützungsfrage. Jene Herren, welche diesen Antrag unterstützen wollen, bitte ich, sich gefälligst zu erheben. (Geschieht.) Er ist hin­ reichend unterstützt. + +Wünscht noch Jemand von bett Herren über diesen Paragraph und das beantragte Amendement das Wort? (Nach einer Pause): Da sich Niemand meldet, so gebe ich dem Herrn Berichterstatter das Wort. Berichterstatter Freih. v. Ap fält rer n: Ich halte diesen Beisatz für überflüssig aus dem Grunde, weil ich eben nicht denken kann, wie im gegebenen Falle glcich- gctheiltc Stimmen sein können. Denn, wenn drei Aus­ schuß-Mitglieder und der Vorsitzende da sind, so können die Stimmen nicht glcichgethcilt sein, bevor der Landes- hauptmann seine Stimme abgibt; entweder auf einer oder auf der andern Seite müssen zwei Stimmen sein, und dann ist das eben die Majorität. Ich kaun mir die Gleichtheilnng der Stimmen nur denken, wenn in der Sitzung vier Ausschuß - Mitglieder anwesend sind und je zwei für eine Ansicht stimmen, dann sind die Stimmen gleichgetheilt, daun soll nach Ansicht des Canute's immerhin die Stimme des Vorsitzenden den Ans­ schlag geben. Für Besetzungeu von Stiftungen wurde deßwegen am Schluffe des Paragraphen eine besondere Vorsicht gebraucht, weil sich Fälle ergeben haben, daß unter mehreren Com- petenten die für den einen oder andern Satz waren, richtig jeder Herr Ausschuß - Beisitzer für einen Andern gestimmt hat, und so ist dann eine Majorität nicht möglich, und um derlei Stiftungen doch zur Verleihung zu bringen, weil am Verzüge die Gefahr des Verlustes oder der Sisti- ruug des betreffenden Genusses für längere Zeit haftet, war das Comite bemüßiget, zu diesem Auskunftsmittcl zu greifen. Präsident: Es sind zu diesem Paragraphe zwei kleine Zusatzanträge gestellt worden. Der eine wird keiner Abstimmung bedürfen, indem nur der §. 42 der L. - O. bezogen wird. Der zweite, der Znsatzantrag des Herrn Abg. Dr. Suppan, welchen ich auch später zu unterschreiben bitte. Ich bringe zuerst den §. 20, wie er hier vom Herrn Referenten vorgetragen wurde, zur Abstimmung, mit Vor­ behalt der Abstimmung über den Zusatz des §. 42 der L.-O. und das Amendement des Herrn Dr. Suppan. Jene Herren, welche mit der Fassung dieses Para­ graphes mit diesem Vorbehalte einverstanden sind, bitte ich, sitzen zu bleiben. (Niemand erhebt sich.) Er ist angenommen. Jene Herren, welche mit dem Zusätze, mit der Ein­ schaltung bei der vierten Zeile „§. 42, L.-O." einverstanden sind, bitte ich, auch sitzen zu bleiben. (Es erhebt sich Nie­ mand.) Er ist angenommen. Jene Herren aber, welche mit dem Zusatzantrage des Herrn Abg. Dr. Snppan, welcher dahin lautet: „Der h. Landtag wolle beschließen, cö seien im §. 20 int zweiten Satze nach bett Worten „glcichgethcilten Stimmen" die Worte „der Ausschuß-Mitglieder" einzuschalten, cinvcr- stauden sind, bitte ich, auszustehen. (Geschieht.) Es ist die Minorität. Er ist abgelehnt. Es ist also der Paragraph in der Fassung des Aus­ schusses mit dem Amendement dcS Herrn Baron Apfaltrern angenymmen. Berichtcrst. Freih. v. Apfaltrern: (Liest den §. 21). Präsident: Wünscht Jemand der Herren das Wort? (Nach einer Pause): Da sich Niemand meldet, bringe ich den §. 21 in der vorgetragenen Fassung zur Abstimmung. Jene Herren, welche mit demselben einverstanden sind, bitte ich, sitzen zu bleiben. (Eö erhebt sich Niemand.) Er ist angenommen. Berichterst. Freih. v. A p s a l t r e r n: (Liest bett §. 22.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.12.1885, letnik 25, številka 5)_8.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.12.1885, letnik 25, številka 5)_8.txt new file mode 100755 index 0000000..d59d881 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.12.1885, letnik 25, številka 5)_8.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +V. seja deželnega zbora kranjskega dne 11. dec. 1885. — V. Sitzung des kram. Landtages out 11. Dez. 1885. 71 + +10. Ustno poročilo odseka za letno po­ ročilo o letnem poročilu, in sicer o: + +°) §• 2 . + +10. Mündlicher Bericht des Rechenschaftsbe- richtsausschnffes über den Rechenschafts­ bericht. und zwar: + +a) §. 2. + +Poročevalec Robič: + +Slavni zbor! + +Meni je naloga, v imenu odseka za pregledo­ vanje letnega poročila deželnega odbora o svojem delovanji in sicer o §. 2., potem o §. 11., marg. št. 2., 4., 5., 6. in 7. poročati. Omenjena paragrafa oziroma dotične marg. štev. je odsek na drobno pre­ tresal in poroča o tem sledeče: Točka 2. zadeva cesarske davke in sploh davke. V tej zadevi se je deželni odbor obrnil na c. kr. fi­ nančno direkcijo zarad velikih vremenskih nesreč, katere so letos zadele našo deželo na Notranjskem in Gorenjskem in koliko se je gruntnim posestnikom davka odpisalo. V najnovejšem času je prišlo stati­ stično naznanilo od finančne direkcije. Iz tega se razvidi, da je bilo poškodovanih 24 davkarskih okrajev in da se je odpisalo gruntnega davka skupaj 5942 gld. 35 kr., na prikladi za deželni zaklad . 2792 „ 93 „ in na prikladi za okrajne blagajnice 754 „ 45 '/3 „ + +skupaj tedaj . 9489 gld. 73'/2 kr. + +in sicer so deležni tega odpisa sledeči okraji: 1. Postojina..................... . 120 gld. 87kr. 2. Škofja Loka .... . 610 96 3. Brdo .................... . 64235 4. Bistrica . 24355 5. Kočevje .................... 94 „ 30 „ 6. Krško .... . 20645 7. Idrija ......................... 19722 „ 8. Kranj ......................... 4216 ti. Kranjska gora . . . 5901 „ 10. Lož . 35 ” + +97 11. Ljubljana .................... . 165936 12. Kostanjevica ..... 145025 13. Litija . . 8572 14. Logatec . . 194 07 15. Mokronog . . . . 1091 „ 30 „ + +16. Tržič 3126 + +17. Vrhnika .................... 530 + +18. Ribnica. . . 8854 + +19. Novomesto .... . 135026 + +20. Senožeče . 89 40 + +21. Kamnik . 21254 + +22. Trebilo . . 47595 23. Črnomelj 43 »7 V- 24. Vipava ......................... . 459 „ 82 „ torej skupaj. 9489 gld. 73 ya kr. + +Čudno se mi pa zdi tukaj, da v Kranjslto-gor- !5en.1 okraji ni nobenega davka odpisanega za občini 'orje in Bela peč, ker so vender jako poškodovane 1 e> tako da so njive vse izorane in travniki s prodjem 'nsipani. Ne vem, ali so poškodovanci v dotičnih vm, pozabili naznaniti dotično škodo, ali kali? * ayada je taka, da se pri občinah, če se škoda zgodi, + +po občinskem županu naznanja vladi, ali tisto ni ve­ ljavno za odškodovanje. Naredba, ki je veljavna, določuje, da se izvolita 2 izvedenca od poškodovanih, da pregledata in vpišeta škodo. Zraven tega pa še morata pregledati 2 cenilca iz drugih občin. Če je pa poškodovanje tako, da za več let užitka nij, ali da je dohodek stalno uničen, naznaniti mora to vsak posestnik pri davkariji, da se potem davek stalno odpiše. Jaz mislim tedaj, da se je tukaj pri tih 2 občinah nekaj zanemarilo. Jaz sem to reč zato omenil, ker so res tiste reve hudo poškodovane. + +Odsek torej nasvetuje: + +Slavni deželni zbor naj blagovoli to poročilo na znanje vzeti. + +(Obvelja — Angenommen.) + +d) §. 11. marg. št. 2., 4., 5., 6., 7. + +d) §.11 Marg. Nr. 2, 4, 5, 6, 7. + +Poročevalec Robič: + +§. li. točka 2. letnega poročila deželnega od­ bora obsega določila, katerih obrazcev bi se posluže­ vali pri računskih sklepih. Deželni odbor obračal se je do več deželnih odborov zavolj takih oblik in spoznal je, da so od vseh doposlanih obrazcev naj- pripravnejši oni od deželnega odbora dolenje-avstrij- skega, ker so najbolj jasni in o tej obliki predložili so se letos tudi naši računski sklepi. Dalje imam poročati o 4. točki istega paragrafa, ki obsega uradni pavšal za deželno blagajnico. Ta pavšal povekšal se je za 1. 1885. za znesek 40 gld., ker je bilo treba postaviti tretjo peč in se vsled tega potrebuje več drv. Pri tej točki nimam nič poseb­ nega omeniti. Deželni glavar: + +Marg. št. 5. §. 11., glede plodonosnega nala­ ganja blagajničnih goto vin odstavim iz dnevnega reda ter nasvetujem, da se izroči finančnemu odseku v pretresovanje in poročilo. (Obvelja — Angenommen.) + +Poročevalec Robič: + +Potem imam poročati o 6. točki. Deželni odbor pogajal se je z ravnateljstvom avstrijskih železnic, da bi se znižala cena za prevažanje odgoncev in nji­ hovih spremljevalcev in tako se je doseglo, da se zdaj plačuje 0'8 kr. od osebe in kilometra. Tudi tü ni imel odsek za pregledovanje poročila nič posebnega omeniti. + +Odsek torej nasvetuje: + +Slavni deželni zbor naj letno poročilo deželnega odbora §. 11. marg. št. 2., 4. in 6. blagovoli vzeti na znanje. + +(Obvelja — Angenommen.) + +Poročevalec Robič: + +Končno imam še poročati o 7. točki zadevajoči okrajne blagajnice. Te bodo morale tako dolgo ob- + +12 + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.12.1885, letnik 25, številka 5)_8.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.12.1885, letnik 25, številka 5)_8.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..6493e96 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (11.12.1885, letnik 25, številka 5)_8.txt.corrected @@ -0,0 +1,87 @@ +V. seja deželnega zbora kranjskega dne 11. dec. 1885. — V. Sitzung des krain. Landtages am 11. Dez. 1885. 71 + +10. Ustno poročilo odseka za letno po- ročilo o letnem poročilu, in sicer o: + +a) §• 2 . + +10. Mündlicher Bericht des Rechenschaftsbe= richtsausschnffes über den Rechenschafts= bericht. und zwar: + +a) §. 2. + +Poročevalec Robič: + +Slavni zbor! + +Meni je naloga, v imenu odseka za pregledo- vanje letnega poročila deželnega odbora o svojem delovanji in sicer o §. 2., potem o §. 11., marg. št. 2., 4., 5., 6. in 7. poročati. Omenjena paragrafa oziroma dotične marg. štev. je odsek na drobno pre- tresal in poroča o tem sledeče: + +Točka 2. zadeva cesarske davke in sploh davke. V tej zadevi se je deželni odbor obrnil na c. kr. fi- nančno direkcijo zarad velikih vremenskih nesreč, katere so letos zadele našo deželo na Notranjskem in Gorenjskem in koliko se je gruntnim posestnikom davka odpisalo. V najnovejšem času je prišlo stati- stično naznanilo od finančne direkcije. Iz tega se razvidi, da je bilo poškodovanih 24 davkarskih okrajev in da se je odpisalo gruntnega davka skupaj 5942 gld. 35 kr., na prikladi za deželni zaklad . 2792 „ 93 „ in na prikladi za okrajne blagajnice 754 „ 45 1/2 „ + +skupaj tedaj . 9489 gld. 73 1/2 kr. + +in sicer so deležni tega odpisa sledeči okraji: +1. Postojina..................... . 120 gld. 87kr. +2. Škofja Loka .... . 610 „ 96 „ +3. Brdo .................... . 642 „ 35 „ +4. Bistrica . 243 „ 55 „ +5. Kočevje .................... 94 „ 30 „ +6. Krško .... . 206 „ 45 „ +7. Idrija ......................... 197 „ 22 „ +8. Kranj ......................... 42 „ 16 „ +9. Kranjska gora . . . 59 „ 01 „ +10. Lož . 35 „ 97 „ +11. Ljubljana .................... . 1659 „ 36 „ +12. Kostanjevica ..... 1450 „ 25 „ +13. Litija . . 85 „ 72 „ +14. Logatec . . 194 „ 07 „ +15. Mokronog . . . . 1091 „ 30 „ +16. Tržič . 31 „ 26 „ +17. Vrhnika .................... 5 „ 30 „ +18. Ribnica. . . 88 „ 54 „ +19. Novomesto .... . 1350 „ 26 „ +20. Senožeče . 89 „ 40 „ +21. Kamnik . 212 „ 54 „ +22. Trebilo . . 475 „ 95 „ +23. Črnomelj 43 „ 07 1/2 „ +24. Vipava ......................... . 459 „ 82 „ +torej skupaj. 9489 gld. 73 1/2 kr. + +Čudno se mi pa zdi tukaj, da v Kranjsko-gor- skem okraji ni nobenega davka odpisanega za občini Dovje in Bela peč, ker so vender jako poškodovane bile tako da so njive vse izorane in travniki s prodjem nasipani. Ne vem, ali so poškodovanci v dotičnih občinah, pozabili naznaniti dotično škodo, ali kali? Navada je taka, da se pri občinah, če se škoda zgodi, po občinskem županu naznanja vladi, ali tisto ni ve- ljavno za odškodovanje. Naredba, ki je veljavna, določuje, da se izvolita 2 izvedenca od poškodovanih, da pregledata in vpišeta škodo. Zraven tega pa še morata pregledati 2 cenilca iz drugih občin. Če je pa poškodovanje tako, da za več let užitka nij, ali da je dohodek stalno uničen, naznaniti mora to vsak posestnik pri davkariji, da se potem davek stalno odpiše. Jaz mislim tedaj, da se je tukaj pri tih 2 občinah nekaj zanemarilo. Jaz sem to reč zato omenil, ker so res tiste reve hudo poškodovane. + +Odsek torej nasvetuje: + +Slavni deželni zbor naj blagovoli to poročilo na znanje vzeti. + +(Obvelja — Angenommen.) + +d) §. 11. marg. št. 2., 4., 5., 6., 7. + +d) §.11 Marg. Nr. 2, 4, 5, 6, 7. + +Poročevalec Robič: + +§. 11. točka 2. letnega poročila deželnega od- bora obsega določila, katerih obrazcev bi se posluže- vali pri računskih sklepih. Deželni odbor obračal se je do več deželnih odborov zavolj takih oblik in spoznal je, da so od vseh doposlanih obrazcev naj- pripravnejši oni od deželnega odbora dolenje-avstrij- skega, ker so najbolj jasni in o tej obliki predložili so se letos tudi naši računski sklepi. + +Dalje imam poročati o 4. točki istega paragrafa, ki obsega uradni pavšal za deželno blagajnico. Ta pavšal povekšal se je za 1. 1885. za znesek 40 gld., ker je bilo treba postaviti tretjo peč in se vsled tega potrebuje več drv. Pri tej točki nimam nič poseb- nega omeniti. + +Deželni glavar: + +Marg. št. 5. §. 11., glede plodonosnega nala- ganja blagajničnih gotovin odstavim iz dnevnega reda ter nasvetujem, da se izroči finančnemu odseku v pretresovanje in poročilo. + +(Obvelja — Angenommen.) + +Poročevalec Robič: + +Potem imam poročati o 6. točki. Deželni odbor pogajal se je z ravnateljstvom avstrijskih železnic, da bi se znižala cena za prevažanje odgoncev in nji- hovih spremljevalcev in tako se je doseglo, da se zdaj plačuje 0'8 kr. od osebe in kilometra. Tudi tu ni imel odsek za pregledovanje poročila nič posebnega omeniti. + +Odsek torej nasvetuje: + +Slavni deželni zbor naj letno poročilo deželnega odbora §. 11. marg. št. 2., 4. in 6. blagovoli vzeti na znanje. + +(Obvelja — Angenommen.) + +Poročevalec Robič: + +Končno imam še poročati o 7. točki zadevajoči okrajne blagajnice. Te bodo morale tako dolgo ob- + +12 + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (12.01.1887, letnik 26, številka 10)_2.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (12.01.1887, letnik 26, številka 10)_2.txt new file mode 100755 index 0000000..ccc08ea --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (12.01.1887, letnik 26, številka 10)_2.txt @@ -0,0 +1,116 @@ +X. seja dne 12. januarja 1887. — X. Sitzung am 12. Jänner 1887. 153 + +Deželni glavar: + +Ker je deželni zbor sklepčen, pričnem sejo in prosim gospoda tajnika, da prebere zapisnik zadnje + +seje. + +1, Branje zapisnika IX. deželnozborske seje dne 8. januarja 1887. + +1. Lesung des Protokolles der IX. LandtagssitzUW vom 8. Jänner 1887. + +(Tajnik Pfeifer bere zapisnik zadnje seje v slo­ venskem jeziku. — Secretär Pfeifer liest das Protokoll + +der letzten Sitzung in slovenischer Sprache.) + +Deželni glavar: + +Želi kdo gospodov, da se popravi preči tani za­ + +pisnik? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Tedaj izrečem, da je zapisnik potrjen. + +2, Naznanila deželnozborskega predsedstva. + +2. Mittheiliinsten des Landtagspräsidinms. + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec baron Apfallrern se zaradi bo­ lehnosti današnje seje ne more vdeležiti. Ich lade die Herren Landtagsabgeordneten eilt, sich + +das im großen Saale des Rudolsinums nunmehr arts­ gestellte Lergetporer'sche Reliefbild der Triglavkette sammt Umgebung anzusehen. Der betreffende Photograph ist beim hohen Landtage um eine Subvention eirrgeschritten. Seine Arbeit ist eine mühsame ltitb wirklich künstlerische. Nun + +gedenkt er dieselbe fortzusetzen und auch auf die Steiner Alpen auszudehnen. Ich bitte also die Herren, sich dieses + +Werk ansehen zu ivolleir. Ende September dieses Jahres sindet der VI. inter­ nationale Congress für Zginite und Demographie statt. Zu diesem Zwecke hat sich in Wien eine Centralcoimnission + +gebildet, und es ist auch an alle Provinzen eine Einladung, + +betreffend die Bildung von Localcomites, ergangen. Zrr diesem Behufe erlaubt sich der Sanitätsreferent Dr. Kees­ + +bacher als Mitglied des Corrgresses eine Versammlung in Vorschlag zu bringen. Die Versaurmlung ffndet heute Nach­ mittag 5 Uhr im Gemeinderathssaale des Rathhauses + +statt. Ich beehre mich, die Herren Laudtagsabgeordneten + +zum Besuche derselben eiirzuladen. + +Izročam sledeče mi došle peticije: + +Herr Pfeifer überreicht die Petition der landwirt- Ichastlichen Filiale in Rudolfswert um Erlangung ameri­ kanischer Reben. (Izroči se gospodarskemu odseku. — Wird dem + +volkswirtschaftlichen Ausschüsse zugewiesen.) + +Gospod dr. Papež izroči prošnjo županstva občine Irebno, Mirna etc. za preložitev ceste čez Vagenšperk. + +(Izroči se gospodarskemu odseku. — Wird dem volkswirtschaftlichen Ausschüsse zugewiesen.) + +Gospod Hren izroči prošnjo županstva, župništva, šolskega predstojništva in dr. v Osilnici za umestenje žandarmerijske postaje v Osilnici. (Izroči se upravnemu odseku. — Wird dem Ver­ waltungsausschusse zugewiesen.) + +Izročam sledeče prošnje: + +Okrajno-cestni odbor Logaški prosi dovoljenja + +20% priklade za 1. 1887. (Izroči se gospodarskemu odseku. — Wird dem + +volkswirtschaftlichen Ausschüsse zugewiesen.) + +Kozjek Ivan, ingrosist, prosi podeljenja 1. pet­ letnice in za odpis plačila po Dreniku napravljene + +škode v prisilni delalnici. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ + +ausschüsse zugewiesen.) + +Untergemeinde Narein bittet um Subvention für die + +Ueberbrückung des Baches Sterzen. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ + +ausschüsse zugewiesen.) + +Gemeindeamt Sturja bittet um Subventioir für die Einfassung einer Quelle fürs Trinkwasser. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ + +ausschüsse zugewiesen.) + +Gospod Mohar izroči prošnjo posestnikov iz Fu­ + +žin okraja Kranjskega za podporo za napravo mostu. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ + +ausschüsse zugewiesen.) + +Gospod Kersnik izroči prošnjo krajnega šolskega sveta v Pečah pri Moravčah za podporo za šolski vrt. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ + +ausschüsse zugewiesen.) + +Ich überreiche die Petition des Bezirksstraßenaus­ schusses Radmannsdorf um Subvention für die Veldeser + +Straßenumlegung. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ + +ausschüsse zugewiesen.) + +Priloga 53. — Poročilo deželnega odbora o vpe­ ljavi občinskih naklad na porabljeno pivo in na porab­ + +ljene žgane opojne tekočine. + +Beilage 53. — Bericht des Landesausschusses be­ + +treffend die Einführurrg von Gemeinde-Auflagen auf den Verbrauch von Bier und gebrannten geistigen Flüssigkeiten. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ + +ausschüsse zugewiesen.) + +Priloga 54. — Poročilo deželnega odbora glede + +podpore, ki naj bi se dovolila v ta namen, da se na­ daljuje preložitev in poprava ceste med Mokronogom in Laknicem v okraji Mokronoškem. + +Beilage 54. — Bericht des Landesausschusses be­ treffend die Bewilligung einer Subvention für die Fort­ setzung der theilweisen Umlegung und Reguliruug der Straßenstrecke Nassenfuß-Unterlaknitz im Bezirke Nassenfuß. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ + +ausschüsse zugewiesen.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (12.05.1893, letnik 33, številka 13)_17.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (12.05.1893, letnik 33, številka 13)_17.txt new file mode 100755 index 0000000..6496625 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (12.05.1893, letnik 33, številka 13)_17.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +336 XIII. seja dne 12. maja 1893. — + +tedni je načelnik z dvema profesorjema stal v mu­ zeji, ko pride nek kmet in pravi: „Tukaj imam staro orožje“. Bil je nek železni kavelj. Kustos ga vzame v roko, ga pogleda in pravi: „Meine Herren eine altrömische Waffe, vielleicht ist damit ein Soldat des Quintus X. einmarschirt in diese Gefilde!" (Živahna veselost v središči in na desni. — Lebhafte Heiterkeit im Centrum und rechts.) + +Kustos napravi pobotnico za 60 kr., jo da kmetu, ta jo podpiše, uzarne 60 kr. in pusti v ku­ stosovih rokah tisti železni kavelj. Dotična gospoda, ki sta bila navzoča, sta pa vender nekoliko dvomila, ali je res ta stvar tako stara. Pričneta kavelj obračati in končno sta najdla mesto, na katerem se je našla številka 1863. Pokazalo se je končno, da je bil to nek kavelj, katerega je slovenska vas leta 1863. dala svojemu nočnemu čuvaju napraviti. (Veselost v sre­ dišči. — Heiterkeit im Centrum.) + +Prepričan sem sicer, da zaradi tega ne bo po­ ginil naš zavod, vender pa me v srce boli, da je mogoče, da se kaj tacega govori, kajti če se take stvari pripovedujejo, ne postane s tem smešen samo dotični uradnik, ki take kaveljne kupuje kot staro­ rimsko orožje, temveč smeši se in v nič dene ves zavod. Zaradi tega mislim, da je skrajni čas, da naš deželni odbor začne nekoliko strožje postopati. Ako si ogledamo poročilo deželnega odbora o starinskih izkopavanjih, se meni vsaj vidi, da se tisto kopanje zvršuje nekoliko površno. Poročilo obsega 2 ali 3 tiskane strani, ali končno ostane vtis, da se ni našlo nič dobrega, ampak le tu in tam kaka stara žlindra, kakor da bi bila žlindra najvažnejša starinska reč. Iz tega poročila raz vidim, da se je na najdišči kneza Windischgrätza začelo z nova kopati in da se nič druzega ni našlo, nego kup stare žlindre, katere menda Windischgrätz ni hotel vzeti. Potem se kon- statuje, da se je v Zagorji kopalo in da se je tam našel mrlič, ki je v vsaki roki držal kos žlindre. Torej zopet žlindra, in sploh se mi vidi, da ima žlindra preveč pomena v muzeji, kajti če bo šlo tako naprej, nastal bo končno iz muzeja samega le velikansk kup žlindre, ki ne bo imel nobene posebne vrednosti. Zaradi tega pa — in to mi je dalo glavni povod, da sem se oglasil k besedi — zdi se mi pre­ čudno, da naš visoki ali slavni, ali kakor hočete, de­ želni odbor odpošlje načelnika našega muzeja, ki še na Kranjskem ne najde nič nego žlindro, na drago pot v Italijo. Guli smo, da je dobil kustos od de­ želnega odbora posebno podporo, da gre v Italijo ogledat si tam muzeje. Od druge strani se nam stvar tako pripoveduje: Načelnik deželnega muzeja, ki prej ko ne dobro čuti, od katere strani mu vleče ugodna sapa, hotel se je udeležiti romarskega vlaka in obiskati sv. Očeta. Ničesar nimam proti temu, ako kdo hoče v Rim k sv. Očetu, ampak to naj stori na svoje troške. Kustoz našega muzeja pa je zahteval od deželnega odbora podpore 150 gld., da bi se mogel udeležiti romarskega vlaka. Klerikalno - radi­ kalna večina pri našem deželnem odboru pa, da- siravno ima glavarja, kateri vsako odgovornost na se prevzame (Deželni glavar: — Landeshauptmann: „Vsake ne“.) mislila si je, da potreba vender ni tako živa, da bi kustoz v Rim šel takrat, kadar gredo + +XIII. SihuilA tun 12. Tilni 1893. + +romarji in rekla je: „Če dobi kustos 150 gld. ude­ ležil se bode romarskega vlaka, to pa ne bode vsem všeč. Dajmo mu torej še 50 gld. torej vsega skupaj 200 gld. ampak s tem pogojem, da gre tudi na Elbo, kjer imajo posebno znamenito žlindro.“ — R res, dali so mu 200 gld. z nalogom, da preišče tudi žlindro na Elbi. Kak drug nalog pa je kustoz še dobil? Seveda načelnik našega muzeja v Italiji nima veliko iskati in s podporo 200 gld. se tudi ne bode dalo doseči posebnih resultatov, kajti ako se pošlje koga v Italijo, da tam napravlja študijo, potem 200 gld. ni zadosti; toliko zapije in potem bode moral peš nazaj, ako ga ne bodo žandarji nazaj prignali v našo Avstrijo. Da je stvar torej nekoliko opravičil, dal je deželni odbor načelniku našega mu­ zeja nalog, da naj vzame saboj fotografijo tiste si­ tule, ki jo imamo v muzeji, ter jo primerja z ena­ kim eksemplaroin, ki je menda v Bologni ali kje. To je bil torej nalog, katerega je dobil kustoz na­ šega muzeja, ko je potoval v Italijo. Gospoda moja, jaz mislim, da je končno primera naše situle z ono, ki jo imajo v Italiji, vender za nas brez pomena. Hvalimo Boga, da imamo tisto dragoceno situlo, če pa imajo drugodi jednako, naj jo imajo. + +Načelnik našega muzeja je torej dal napraviti fotografijo naše situle, jo je vzel pod pazduho in šel v Italijo, primerjat jo s situlo v Bologni. (Smeh v središči. — Gelächter im Centrum.) + +Recimo, da je bila ta primera res potrebna, ali če se je samo to hotelo, potem bi se bilo to dalo doseči dosti cenejše. Naj bi bil naš deželni od­ bor poslal v Bologno po fotografijo, (Smeh v sre­ dišči. — Gelächter im Centrum.) in potem bi se bili situli ceneje dali primerjati, tem bolj ker gotovo vem. da imamo v muzeji že lepo fotografijo Bolo- genske situle, med tem ko je naš kustos nesel saboj prav slabo fotografijo naše situle. Da je bil pa nalog, katerega je deželni odbor dal kustozu, le humori­ stičnega pomena, izvira od todi, da kustoz ni izhajal s tistimi 200 gld. in šel torej pogledat le Rimske lepote, med tem ko je tisto žlindro na Elbi pustil na strani in Elbe še niti videl ni. (Veselost v sre­ dišči. — Heiterkeit im Centrum.) + +Naglašati moram, da se mi ne zdi prav, da imajo oni gospodje, kateri nam tolikokrat očitajo, da premalo na denar pazimo, denarja za talce prazne eksperimente in da se mi čudno vidi, kako se je moglo tistih 200 gld. dati načelniku našega muzeja, ko vender v celem proračunu za take stvari ni ustav­ ljen noben kredit. Stvari, katere sem navajal, dokazujejo, da so razmere pri našem muzeji nezdrave, in mislim, da je zadnji čas, da se naš deželni odbor postavi na bolj strogo stališče in odpravi jedenkrat za vselej to žlindro iz muzeja in skuša zavod tako urediti, da bode v soglasu s tisto vrednostjo, ki jo ima za deželo Kranjsko. Na drugi strani je deželni odbor pa sploh po­ vršen glede muzeja našega. Že leta 1890. sem pred­ lagal sledečo resolucijo: „Deželnemu odboru se na­ roča, da mu je preskrbeti, da se Deschmannova knjiga „Führer durch das Landesmuseum" ali na slo­ venski jezik preloži, ali pa da se izda izvirna slo- + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (12.07.1880, letnik 20, številka 13)_13.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (12.07.1880, letnik 20, številka 13)_13.txt new file mode 100755 index 0000000..652db4d --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (12.07.1880, letnik 20, številka 13)_13.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +kein Interesse daran hat, das Uebereinkommen zu schließen. Ich bitte zu bedenken, 14 Zinsenerhöhung beträgt bei 40.000 fl., 50 fl., 3/4 würden also 150 fl. ausmachen. Es handelt sich also darum, ob das Land, um einen großen Bau zu ersparen, die Gefahr auf sich nehmen will, eoentuell 150 fl. jährlich beizutragen zu den Zinsen, welche die Stadt verliert. Ich glaube, daß diese geringe Summe vorzuziehen ist den eventuellen Auslagen, welche das Land im Falle der Bauführung in eigener Regie zu tragen hätte. Sie dürfen nicht übersehen, daß das Land nicht nur das Baukapital von 40.000 fl., sondern auch die Verwaltung des Gebäudes, sowie die Erhaltungskosten wird tragen müssen. Diese Kosten werden allerdings dem Lande zur I Last fallen und werden mindestens 150 fl. jährlich aus- ! machen. Es ist ferner zu berücksichtigen, daß die Stadt je­ denfalls billiger bauen wird, als das Land. Das Land hat nicht die hiezu erforderlichen Kräfte zur Disposition, es ist auch nicht in der Lage, den Bau durch eigene Ingenieure überwachen zu lassen. Das Land kommt mit seinem Ingenieur nicht für die Hälfte der jetzigen Arbeiten auf, wie könnte es sich also noch in einen derartigen Bau einlassen. Ich verwahre mich nochmals dagegen, daß ich hier das Interesse der Stadt Laibach wahrnehme, sondern ich wahre hier nur die Interessen des Landes. + +Abgeordneter Kreiherr v. Apfaltrern: + +Ich sehe, daß, obwohl meines Erinnerns nicht die Spezialdebatte eingeleitet worden ist, wir uns dennoch darin beflnden. Ich möchte mir erlauben, noch einen Zusatzantrag zu stellen, welcher den Zweck hat, in den 1. Ausschußantrag eine gewisse Klarheit in der Richtung hineinzubringen, daß die Zinsengarantie, welche das Land der Stadtgemeinde Laibach oder einer sonstigen Bau­ unternehmung gewährt, für das Baukapital gegeben wird, und daß somit bei Behandlung der Verzinsung, welche das Baukapital erfährt, die Erhaltungskosten des Ge­ bäudes nicht in Anschlag kommen dürfen, denn sonst würde nach meinem Dafürhalten diese Zinsengarantie nicht unbedeutend in Anspruch genommen werden. Es ist aus dem Ausschußantrage zu ersehen, daß dies eigentlich auch die Idee des Verwaltungsausschusses ist, und ist dem so, so ist es besser, wenn man das mit klaren Worten sagt, damit hinterher nicht Zweifel ent­ stehen können. Ich bin in einem solchen Falle bereit, dem Antrage des Herrn Abgeordneten Ritter v. Vesteneck auf 53/4^ Verzinsung zuzustimmen, weil ich sehr gut einsehe, daß es im gegenseitigen Interesse gelegen ist, daß ein derar­ tiges Unternehmen zu Stande kommt. Die Verpflichtungen, welche dem Lande aus dem Baue in eigener Regie er­ wachsen würden, die Kostspieligkeit eines solchen Baues ist ein Gegenstand, worüber wir in neuester Zeit die eingehendsten Erfahrungen gemacht haben. Es ist auch thatsächlich richtig, daß die Stadt als soche, daß deren Bürger ein spezielles Interesse daran haben, in einer gewissen Weise wohlfeil zu bauen und solid zu arbeiten, da es ein hervorragendes Interesse der Stadtgemeinde ist, eine Landwehrkaserne zu bekommen. Aber eine höhere Verzinsung — wenn ein Viertel auch nicht viel ausmacht —■ möchte ich nicht für noth­ wendig halten, denn wir müssen bedenken, daß wir in + +einer Zeit leben, wo alle größeren Geldinstitute ihre höher verzinsten Kapitalien dem Publikum kündigen, weil sie das Geld zu einem niedern Zinsfüße haben können. Die Bodencreditanstalt ist eben im Begriffe die 5 % Kapitalien, weil sie in Gold verzinslich sind, abzustoßen, um neue mit 4 y2 % zu emittiren. Das ist ein sicheres Zeichen des Geldüberflusses. Alle Sparkassen gehen mit dem Zinsfüße hinunter, die hiesige Sparkasse ist in der bittersten Verlegenheit, ihr Bargeld anzubringen. Ich glaube also, daß eine sehr hohe Zinsengarantie nicht nothwendig ist. Höher als 5 % muß man gehen, weil eine Amortisirung gegeben sein muß, und diese wird mit 3!i% hinreichend gegeben sein. Ich erlaube mir nun zu beantragen, es sei dem 1. Ausschußantrage beizufügen: „und beauftragt, sich hiebei zu bedingen, daß bei Berechnung der Verzinsung des Baukapitals die Erhaltnngskosten des Gebäudes außer Anschlag bleiben". (Predlog se podpira — Der Antrag wird unterstützt.) + +Abgeordneter Dr. Witter n. Desteneck: + +Ich muß mich kurz berichtigen. Ich habe früher angegeben, daß '/4 % von 40.000 fl. nur 50 fl. aus­ mache; das ist nicht richtig, es macht 100 fl. aus — 3/4 % würden also nicht 150 fl., sondern 300 fl. betragen. + +Abgeordneter Dr. v. Schrey: + +In Bezug auf das, was der Herr Abgeordnete Klun gesagt hat, muß ich mich den Bemerkungen des Herrn Abgeordneten Dr. Ritter v. Vesteneck anschließen. Obwohl ich die Ehre habe, die Stadt Laibach zu vertreten, so habe ich hier doch nur die Frage im Auge, unter welchen Bedingungen es betn Landesinteresse ent­ spricht, sich dieser Last dadurch zu entledigen, daß sie die Stadtgemeinde Laibach übernimmt, und ob die Stadt­ gemeinde diese Last mit Garantirung einer 5- oder 53/4 Aigen Verzinsung übernehmen kann. Ich glaube, mit Gewährung einer 5 Aigen Verzinsung kann die Stadt­ gemeinde das Uebereinkommen nicht schließen, dann wird es sich zeigen, welche Auslagen das Land treffen werden, wenn es den Bau in eigener Regie führen müßte. Es ist erwähnt worden und ist auch in der Aus­ schußvorlage enthalten, daß die Stadtgemeinde ja mit 4'/ 2 ^ verzinste Gelder zur Disposition habe. Ich bin momentan nicht in der Lage, dies zu kontrolliren, allein es ist ein Unterschied, zu welchem Zinsfuß die Stadt­ gemeinde ein Anlehen in Händen hat, das sie in 50 Jahren zurückzahlt, oder um welchen Zinsfuß sie das Geld placiren muß, um der Verpflichtung der jährlichen Amortisation nachzukommen. Bei den dermaligen Verhältnissen des Zinsfußes wird die Gemeinde schwer die Amortisationsquoten auf­ bringen, weil sowohl die Sparkasse als alle anderen Geldinstttute Gelder nicht placiren können, daher auch nicht in Verzinsung annehmen. Die Stadtgemeinde kann das Geld zu jenem Zins­ füße nicht placiren, wie sie ihn bei Abschluß des Anlehens vor Augen gehabt hat. Die Folge ist, daß sie Aus­ lagen aus dem Anlehensfonde nur unter solchen Um­ ständen aufwendet, daß der Ertrag der Anlage dauernd entsprechend sei. Die Stadtgemeinde Laibach, welche schon bei anderweitigen Geldverzinsungen einen Schaden erleidet, wird also umsoweniger in den Bau + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.02.1894, letnik 34, številka 12)_7.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.02.1894, letnik 34, številka 12)_7.txt new file mode 100755 index 0000000..35153fc --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.02.1894, letnik 34, številka 12)_7.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +272 XII. seja dne 13. februvarija 1894. — XII. Sitzung am 13. Februar 1894. + +Deželni glavar: + +Želi še kdo besede? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ker ne, ima besedo gospod poročevalec. + +Poročevalec Lenarčič: + +Nimam ničesar omenjati, ker se gospodje tako strinjajo s tem, kar sem predlagal, ter stavim le še sledeči predlog: «3.) Letno poročilo, § 8. G: Deželna, vinarska, sadjarska in poljedelska šola na Grmu, se vzame na znanje.» Deželni glavar: + +Želi kdo besede? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Prestopimo torej na glasovanje in prosim gospode, kateri pritrdijo prvemu predlogu odseka za letno poro­ čilo, naj izvolijo ustati. + +(Obvelja. — Angenommen.) + +Prvi predlog je sprejet. Prosim gospode, ki pritrdijo drugemu odsekovemu predlogu, naj izvolijo ustati. + +(Obvelja. — Angenommen.) + +Drugi predlog je sprejet. Prosim gospode, kateri pritrdijo tretjemu predlogu, naj izvolijo obsedeti. + +(Obvelja. — Angenommen.) + +Tudi tretji predlog je sprejet in s tem rešena ta točka dnevnega reda. + +Preidemo k daljni točki, to je: + +6. Ustno poročilo upravnega odseka o napravi nove, 380 m dolge okrajne ceste pri Ra- doljci z dotičnim zakonskim načrtom (k prilogi 62.). + +6. Mündlicher Bericht des Verwaltmigsausschusses, betreffend die Herstellung einer neuen, 380 m langen Bezirksstraße bei Radmannsdorf sammt dem bezüglichen Gesetzentwürfe (zur Beilage 62). + +Poročevalec Kersnik: + +Visoki zbor! Okrajni cestni odbor Radoljski namerava med Lescami in Radoljco napraviti novo 380 m dolgo okrajno cesto, oziroma sprejeti jo med omrežje okrajnih cest. Ta cesta bi se pri Radoljci odcepila od sedanje okrajne ceste, ognila bi se hudemu ovinku in naravno črto napravila proti Lescami preko parcel, katere pripadajo štirim posestnikom. Načrt ima namen, da se omogoči prej priti iz Radoljce do Lesec, oziroma narobe, in da se izogne sedanjemu hudemu ovinku. Troški so skupaj proračunjeni na 1718 gld. 33 kr., in od tega spada na odkup zemljišč 820 gld. 70 kr. in na dela 891 gld. 63 kr. Glede razlastitve moram omeniti, da se bode prav lahko zvršila; treba + +bode odpisati samo parcele štirih zemljišč, katera so neobremenjena razun jednega, ki je pa tudi neznatno obremenjeno. V tem oziru torej ne bode težave. Cestni odbor se je obrnil do deželnega odbora s prošnjo, da izposluje zakon, ki je potreben po cestnem zakonu, in deželni odbor nam je res predložil zakon­ ski načrt. Upravni odsek se je bavil ž njim, uvaževal je potrebo in korist te nove cestne proge in si usoja po meni predlagati, da se načrt zakona vzame v pretres. Treba bode pa v zmislu § 22. cestnega zakona po­ vprašati še pri predpisanih oblastvih, ali imajo kake pomisleke iz vojaških ali javnih ozirov, in potem bode šele mogoče, načrt zakona predložiti v Naj višje pof.r- jenje. Upravni odsek torej predlaga: + +Visoki deželni zbor naj sklene: + +«1.) Priloženemu zakonskemu načrtu se pritrjuje. 2.) Deželnemu odboru se naroča, na podlagi § 22. cestnega zakona poizvedavati in na podlagi pritrditev poklicanih oblasti izposlovati načrtu zakona Naj višje polrjenje. 1. ) Dem beiliegenden Gesetzentwürfe wird die Zustim­ mung ertheilt. 2. ) Der Landesausschnss wird beauftragt, aus Grund­ lage des § 22 Straßengesetzes Erhebungen zu Pflegen und auf Grundlage der Zustimmung der berufenen Behörden die Allerhöchste Genehmigung des Gesetzentwurfes zu er­ wirken.» Prosim, da se prestopi v splošno razpravo. + +Deželni glavar: + +Otvarjam splošno debato. Želi kdo besede? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ker ne, prestopimo v nadrobno razpravo, in prosim gospoda poročevalca, da prečita § 1. + +Poročevalec Kersnik: + +(bere § 1. iz priloge 62. — liest den § 1. aus der Beilage 62). + +Deželni glavar: + +Gospod deželni predsednik se je oglasil k besedi.. + +K. It. Kandespräjidcnt Freiherr von Hein: + +In allen Straßengesetzen sind die Straßenzüge denn- doch stets genauer bezeichnet, als in dem vorliegenden Paragraphe, wo gesagt wird, dass «bei» Radinattnsdorf irgendwo eine neue Bezirksstraße herzustellen sei. Wenn auch gleichzeitig Bezug genommen wird auf den Plan, so ist doch dagegen zu bemerken, dass dieser Plan keinen Bestandtheil des Gesetzes bildet, und erscheint es doch un­ bedingt nothwendig, den Straßenzug derart zu fixieren, dass, wenn man das Gesetz allein in die Hand nimmt, man doch weiß, welche Straße gemeint ist. Ich würde also an das hohe Haus und den Herrn Berichterstatter die Bitte stellen, dass der Text entsprechend geändert und + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.02.1894, letnik 34, številka 12)_7.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.02.1894, letnik 34, številka 12)_7.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..0815a8b --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.02.1894, letnik 34, številka 12)_7.txt.corrected @@ -0,0 +1,66 @@ +272 XII. seja dne 13. februvarija 1894. — XII. Sitzung am 13. Februar 1894. + +Deželni glavar: + +Želi še kdo besede? +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) +Ker ne, ima besedo gospod poročevalec. + +Poročevalec Lenarčič: + +Nimam ničesar omenjati, ker se gospodje tako strinjajo s tem, kar sem predlagal, ter stavim le še sledeči predlog: +«3.) Letno poročilo, § 8. C: Deželna, vinarska, sadjarska in poljedelska šola na Grmu, se vzame na znanje.» + +Deželni glavar: + +Želi kdo besede? +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) +Prestopimo torej na glasovanje in prosim gospode, kateri pritrdijo prvemu predlogu odseka za letno poro- čilo, naj izvolijo ustati. +(Obvelja. — Angenommen.) +Prvi predlog je sprejet. +Prosim gospode, ki pritrdijo drugemu odsekovemu predlogu, naj izvolijo ustati. +(Obvelja. — Angenommen.) +Drugi predlog je sprejet. +Prosim gospode, kateri pritrdijo tretjemu predlogu, naj izvolijo obsedeti. +(Obvelja. — Angenommen.) +Tudi tretji predlog je sprejet in s tem rešena ta točka dnevnega reda. + +Preidemo k daljni točki, to je: + +6. Ustno poročilo upravnega odseka o napravi nove, 380 m dolge okrajne ceste pri Ra- doljci z dotičnim zakonskim načrtom (k prilogi 62.). + +6. Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschusses, betreffend die Herstellung einer neuen, 380 m langen Bezirksstraße bei Radmannsdorf sammt dem bezüglichen Gesetzentwurfe (zur Beilage 62). + +Poročevalec Kersnik: + +Visoki zbor! Okrajni cestni odbor Radoljski namerava med Lescami in Radoljco napraviti novo 380 m dolgo okrajno cesto, oziroma sprejeti jo med omrežje okrajnih cest. Ta cesta bi se pri Radoljci odcepila od sedanje okrajne ceste, ognila bi se hudemu ovinku in naravno črto napravila proti Lescami preko parcel, katere pripadajo štirim posestnikom. Načrt ima namen, da se omogoči prej priti iz Radoljce do Lesec, oziroma narobe, in da se izogne sedanjemu hudemu ovinku. Troški so skupaj proračunjeni na 1718 gld. 33 kr., in od tega spada na odkup zemljišč 820 gld. 70 kr. in na dela 891 gld. 63 kr. Glede razlastitve moram omeniti, da se bode prav lahko zvršila; treba + +bode odpisati samo parcele štirih zemljišč, katera so neobremenjena razun jednega, ki je pa tudi neznatno obremenjeno. V tem oziru torej ne bode težave. +Cestni odbor se je obrnil do deželnega odbora s prošnjo, da izposluje zakon, ki je potreben po cestnem zakonu, in deželni odbor nam je res predložil zakon- ski načrt. +Upravni odsek se je bavil ž njim, uvaževal je potrebo in korist te nove cestne proge in si usoja po meni predlagati, da se načrt zakona vzame v pretres. Treba bode pa v zmislu § 22. cestnega zakona po- vprašati še pri predpisanih oblastvih, ali imajo kake pomisleke iz vojaških ali javnih ozirov, in potem bode šele mogoče, načrt zakona predložiti v Najvišje potr- jenje. +Upravni odsek torej predlaga: +Visoki deželni zbor naj sklene: +«1.) Priloženemu zakonskemu načrtu se pritrjuje. +2.) Deželnemu odboru se naroča, na podlagi § 22. cestnega zakona poizvedavati in na podlagi pritrditev poklicanih oblasti izposlovati načrtu zakona Najvišje potrjenje. +1.) Dem beiliegenden Gesetzentwurfe wird die Zustim= mung ertheilt. +2.) Der Landesausschuss wird beauftragt, auf Grund= lage des § 22 Straßengesetzes Erhebungen zu pflegen und auf Grundlage der Zustimmung der berufenen Behörden die Allerhöchste Genehmigung des Gesetzentwurfes zu er= wirken.» +Prosim, da se prestopi v splošno razpravo. + +Deželni glavar: + +Otvarjam splošno debato. +Želi kdo besede? +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) +Ker ne, prestopimo v nadrobno razpravo, in prosim gospoda poročevalca, da prečita § 1. + +Poročevalec Kersnik: + +(bere § 1. iz priloge 62. — liest den § 1. aus der Beilage 62). + +Deželni glavar: + +Gospod deželni predsednik se je oglasil k besedi. + +K. k. Landespräsident Freiherr von Hein: + +In allen Straßengesetzen sind die Straßenzüge denn= doch stets genauer bezeichnet, als in dem vorliegenden Paragraphe, wo gesagt wird, dass «bei» Radmannsdorf irgendwo eine neue Bezirksstraße herzustellen sei. Wenn auch gleichzeitig Bezug genommen wird auf den Plan, so ist doch dagegen zu bemerken, dass dieser Plan keinen Bestandtheil des Gesetzes bildet, und erscheint es doch un= bedingt nothwendig, den Straßenzug derart zu fixieren, dass, wenn man das Gesetz allein in die Hand nimmt, man doch weiß, welche Straße gemeint ist. Ich würde also an das hohe Haus und den Herrn Berichterstatter die Bitte stellen, dass der Text entsprechend geändert und diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.07.1880, letnik 20, številka 14)_30.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.07.1880, letnik 20, številka 14)_30.txt new file mode 100755 index 0000000..713729d --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.07.1880, letnik 20, številka 14)_30.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +XIV. seja deželnega ztora kranjskega dne 13. julija 1880. — XIV. Sitzung des lrainisch-n Landtages am 13. Ink 1880. 305 + +15.) Poročila o peticijah. 15.) Dendite ufiev Petitionen, + +Abgeordneter Dr. H. v. Vefteneck: + +Ich bitte ums Wort zur formellen Behandlung des Gegenstandes. Ich erlaube mir den früher bezüglich der Gesuche um Bewilligung der Gemeinde-Umlagen gestellten Antrag auch bezüglich der Petitionen zu wiederholen, es möge nämlich der hohe Landtag mir die Anträge anhören und sämmtliche Petitionen dem Landesausschusse zur Erledigung im Sinne der Ansschussanträge abtreten. (Predlog se podpira in obvelja — Der Antrag wird unterstützt und angenommen.) + +Poročevalec Grasselli: + +Slavni zbor je v četrti seji finančnemu odseku izročil dve peticiji, obe poslani od županstva Slavinske občine in mereči na to, da bi deželni zaklad prevzel nekatere bolniške oskrbovalne stroške. Prva peticija gre na to, da bi deželni fond prevzel 34 gld. 50 kr. stroškov za Mihaela Perneta. + +Finančni odsek predlaga: Slavni deželni zbor naj to prošnjo županstva v Slavim odbije. (Izroči se deželnemu odboru — Wird dem Landesausschusse zugewiesen.) Druga prošnja tega županstva meri na to, da deželni fond prevzame 58 gld. 60 kr. bolniških stroškov za Katro Penko. + +Finančni odsek predlaga: Slavni deželni zbor naj to prošnjo županstva v Slavini odbije. (Izroči se deželnemu odboru — Wird dem Landesausschnsse zugewiesen.) + +Berichterstatter Ritter v. Oariboldi + +(bere — liest): + +Der hohe Landtag wolle beschließen: + +1. ) Die Petition des Mathias Rant, Leiters der ein- classigen Volksschule zu Prem, um die Genehmigung, dass an der Slaper Schule ein vierwöchentlicher landwirtschaft­ licher Curs für die Lehrer des Schulbezirkes Adelsberg auf Staats- oder Landeskosten eingeführt werde, wird dem Landesausschusse zur Erledigung überwiesen. (Izroči se de­ želnemu odboru — Wird dem Landesausschusse zugewiesen.) 2. ) Die Petition der Stadtgemeinde Stein, es seien die beiden über die Neul führenden und jetzt der Stadt­ gemeinde zur Erhaltung zugewiesenen Brücken und zwar die eine der Gemeinde Münkendorf und die andere dem Bezirksstraßenausschusse in Stein zur Erhaltung zuzuweisen, wird dem Landesausschusse zur weitern Erledigung zugewiesen. (Izroči se deželnemu odboru —Wird dem Landesausschusse zugewiesen.) 3. ) Die Petition der Stadtgemeinde Tschernembl um einen Unterstützungsbeitrag für die Herstellung eines Brunnens wird als berücksichtigungswürdig anerkannt und dem Landes- ansschusse zur Erledigung abgetreten. (Izroči se deželnemu odboru — Wird dem Landesausschnsse zugewiesen.) + +4. ) _ Die Petition der Gemeinde Zirkniz um Errichtung eines Bezirksgerichtes und Steueramtes in Zirkniz wird als berücksichtignngswürdig anerkannt und die weitere Erledigung derselben dem Landesausschnsse übertragen. (Izroči se de­ želnemu odboru — Wird dem Landesausschusse zugewiesen.) 5. ) Der Landesausschuss wird ermächtiget, der Unter­ gemeinde Vrabce der Ortsgemeinde gleichen Namens die nachträgliche Genehmigung zur erfolgten Verwendung des im Jahre 1878 erhaltenen Kriegsprästationssorderungs-Be- trages von 164 fl. 46 kr. für die Bezahlung rückständiger landesfürstlicher Steuern dann zu ertheilen, wenn die Ge­ meinde die wirklich erfolgte Berichtigung dieser rückständigen Steuern durch Vorlagt der betreffenden Steuerbücheln nach­ gewiesen haben wird. (Izroči se deželnemu odboru — Wird dem Landesausschnsse zugewiesen.) 6. ) Der Landesausschuss wird ermächtiget, der Ort­ schaft Mahniče der Ortsgemeinde Vrabce die Verwendung des im Jahre 1878 erhaltenen Kriegsprästationsforderungs- Betrages von 127 fl. 98 kr. zur theilweisen Deckung der Kosten für die Herstellung einer Brücke über den Wildbach Rasa dann zu gestatten, wenn die Gemeinde unter Nachweis der dafür aufgewendeten Kosten auch den weitern Nachweis geliefert haben wird, dass die Brückenherstellung in einer dem Zwecke entsprechenden Weise durchgeführt würde. (Iz­ roči se deželnemu odbora — Wird dem Landesausschnsse zugewiesen.) 7. ) Der Landesausschuss wird ermächtiget, der Unter­ gemeinde Siela der Ortsgemeinde Vrabce die Verwendung des im Jahre 1878 erhaltenen Kriegsprästationssorderungs- Betrages von 97 fl. 52 kr. zur theilweisen Deckung der Kosten für die Herstellung einer Steinbrücke über die Schlucht Kranjski potok dann zu gestatten, wenn die Gemeinde die entsprechende Herstellung dieser Brücke nachgewiesen haben wird. (Izroči se deželnemu odboru — Wird dem Landes- ausschuffe zugewiesen.) 8. ) Der Landesausschuss wird ermächtiget, der Ort­ schaft Grize der Ortsgemeinde Vrabce zu gestatten, den im Jahre 1878 erhaltenen Kriegsprästationsforderungs-Betrag von 201 fl. 12 kr. zur theilweisen Deckung der Kosten für die Herstellung eines Gemeindewafferbehälters (Cisterne) dann verwenden zu dürfen, wenn die Gemeinde unter genauer Nachweisung der aufgewendeten Kosten auch den Nachweis liefert, dass die Herstellung in einer der vorgehabten Ab­ sicht entsprechenden Weise durchgeführt wurde. Weiters hat auch die Gemeinde nachzuweisen, dass dieselbe sich an die krainische Landwirtschaftsgesellschast mit einem entsprechenden Ansuchen um Gewährung einer angemessenen Subvention zu diesem Cisternenbaue gewendet hat. (Izroči se dežel­ nemu odboru — Wird dem Landesausschnsse zugewiesen.) 9. ) Der Landesausschuss wird ermächtiget, der Ge­ meinde Unterloitsch die Verwendung des für Kriegsprästa­ tionsforderungen erhaltenen Betrages von 1148 st. 90 kr., und zwar zur Hälfte für die Anschaffung einer neuen Feuer­ spritze und zur andern Hälfte zu Gunsten der neu zu er­ bauenden Volksschule in Unterloitsch, dann zu gestatten, wenn die Gemeinde vorerst den Nachweis erbringt, dass die Gemeinde die erwähnten außerordentlichen Ausgaben in keiner andern Weise zu bestreiten in der Lage ist, und wenn die Gemeinde sodann auch entsprechend nachweist, dass die Feuerspritze bereits angeschafft, beziehungsweise die projec- tirte Volksschule erbaut ist. (Izroči se deželnemu odboru — Wird dem Landesausschnsse zugewiesen.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.09.1882, letnik 22, številka 3)_11.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.09.1882, letnik 22, številka 3)_11.txt new file mode 100755 index 0000000..d4d5b03 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.09.1882, letnik 22, številka 3)_11.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +22 III. seja deželnega zbora kranjskega dnč 13. septembra 1882. + +Uebrigens hat er schon vor vielen Jahren Krain verlassen und ohne irgend einem Vorbehalt die Stelle eines mährischen Baurathes, in welcher Eigenschaft er auch gestorben ist, angenommen. Würde man darauf eingehen, ans dem Titel dieser vorübergehenden Dienst­ leistungen eine jährliche Gnadengabe zu bewilligen, so käme das Land Krain auch bei anderen ähnlichen Fällen in die Zwangslage, den Pensionsetat zu belasten, umso­ mehr weil solche vorübergehende Dienstleistungen öfters vorkamen. Der Landesausschuß hat auch aus diesem Grunde die Petition der Maria Ulrich nicht befürworten zu können erachtet, und der Finanzausschuß schließt sich diesen Erwägungen an und stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle die Abweisung dieses Gesuches beschließen. (Obvelja — Angenommen.) + +11. Ustmeno porodilo finančnega od­ seka glede petletnic za tukaj sna realkina služabnika k prilogi 14. + +11. Mündlicher Bericht des Finanzausschusses über Quinquennalzulagen für die beiden Realschuldiener hier ad Beilage 14. + +Hierichterstatter pr. o. Schrey: + +Nachdem die Beilage 14, welche den Bericht des Landesausschusses über die Gesuche der Realschuldiener Johann Skube und Bartlmä Jereb um Zuerkennung der ersten Quinquennalzulage enthält, schon lange Zeit vorliegt, so glaube ich einer näheren Erörterung darüber enthoben zu sein und erlaube mir nur in Kurzem zu erwähnen, daß der Finanzausschuß die beiden Gesuche abweislich zu verbescheidcn und nur eine Erhöhung des Quartiergeldes dem einen zu bewilligen gefunden hat. Ich stelle daher im Namen des Finanzausschusses den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Gesuche der Realschuldiener Johann Skube und Bartlmä Jereb + +Seja se konča ob 10, minuti čez 12. uro. + +— III. Sitzung des kraiuischen Landtages am 13. September 1882. + +um Zuerkennung von Quinquennalzulagen werden ab­ gewiesen, dem letzteren jedoch die Erhöhung des Quar­ tiergeldes von 60 fl. auf 80 fl. vom 1. Jänner 1883 an, vorbehaltlich der Zustimmung der Stadtgcmeinde Laibach, bewilligt. (Obvelja — Angenommen.) + +Landeshauptmann: + +Ich erlaube mir nun die Ergünzungswahl des Finanzausschusses vorzunehmen und ersuche die Herren Abgeordneten, die Stimmzettel abzugeben. (Zgodi se — Geschieht.) Ich bitte die Herren Abgeordneten Ritter v. Gari- boldi und Baron Taufferer das Scrutinium vorzunehmen. (Po razštetih listkih — Nach Vornahme des Scrutiniums.) + +Abgeordneter Kreiherr v. Fausfcrer: + +Zur Ergänzungswahl des Finanzausschusses wurden 19 Stimmzettel abgegeben. Hiervon entfallen 18 auf die Herren Abgeordneten: Laschan, Dr. v. Gutmannsthal, Baron Taufferer, Dr. Ritter v. Savinschegg. Es erscheinen somit diese Herren Abgeordneten als gewählt. + +Landeshauptmann: + +Die Mitglieder des Verwaltungsausschusses werden ersucht, heute Nachmittag 4 Uhr sich zu einer Sitzung hier zu versammeln. Der Finanzausschuß hält ebenfalls heute Nach­ mittag um 4 Uhr eine Sitzung. Ich werde mir erlauben, die nächste Sitzung auf Montag den 18. anzuberaumen und mir die Ermächtigung erbitten, die Tagesordnung selbst zusammenzustellen. (Pritrjuje se — Zustimmung.) + +Ich schließe die Sitzung. + +Schluß der Sitzung 12 Uhr 10 Minute». + +Založil kranjski deželni odbor. Laibach. Druck Millitz, + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.10.1869, letnik 9, številka 13)_3.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.10.1869, letnik 9, številka 13)_3.txt new file mode 100755 index 0000000..c64733c --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.10.1869, letnik 9, številka 13)_3.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +Nemški jezik ima veliko pomembo za vse na­ rode kot kulturni jezik, ali da se naš kmet v časih, kader malo nemški zna, s tem ponaša, je temu vzrok edina korist, osobni interes. Naš kmet namreč dobro ve, da niti naj manjši uradnik, še berič ne more po­ stati pri naših uradnijah, ako ne zna nemški (Vese­ lost — pohvala — Heiterkeit — Beifall), naš kmet dobro ve, da še „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemški (Veselost—Heiterkeit), naš kmet dobro ve, da je najbolj spoštovan pri uradnijah, ako zna nemški, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kažejo in ga, ako je mogoče z beričem iztirajo, kakor je g. Kramarič zadnjič razložiti hotel. Te prikazni je po celem Kranj­ skem to edini pravi vzrok. (Pohvala — Beifall.) Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naš nemški in odnošaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji. Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder­ stamm", Slovane pa imenujejo „Struppige Kariatyden- häupter". (Gromeča pohvala —- Stürmischer Beifall.) To je razlika) (Veselost — Heiterkeit). Da je deželni odbor dozdaj nemški uradoval, znano je, ali še le lansko leto je v njem narodna večina začela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti. Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sem zad­ njič jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izključljivo vpelje v deželnih uradih slovenski jezik, se ve da z varovanjem narodne ravnopravnosti. Go­ spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj­ iskrenejše podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celo odpravi. (Veselost — Heiterkeit.) Kar je g. Kromer rekel o razširenji nemškega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti. Kajti, ko bi naša inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematično izračuniti, v kolikem času bi moral naš narod iz liste živečih narodov zgi­ niti. To nam dovelj kaže Koroško, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tiče narodnosti. Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naše narodno sočutje in treba nam jevpreti se germanizmu vsemi silami. Da bode nemški jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaže, ako pogle­ damo v Švico, ali v Renske provinci)e, kar mi zna g. dr. Klun pritrditi, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ra­ denskem , ali ne zavoljo tega, ker ima francoščina historične pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more. Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go­ vore in pišejo po uradnijah in šolah v domačem nem­ škem jeziku, in se čutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom. Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se nečemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se ve „gewisse Grenzen", v javnem življenju, namreč v šolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall). Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel" nemški jezik in mislim, da sem s tem + +ravno popolnoma dokazal, da nihče od nas ne misli nemščine za zapeček potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem življenju domači jezik prvi, kar se pa tiče nemškega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali. (Živa pohvala — leb­ hafter Beifall). Landeshauptmann: Da der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich­ tet, so eröffne ich die Spezialdebatte. Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver­ handlung , wir gehen daher gleich auf das Gesetz über. + +Bei der Abstimmung werden die §§. 1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3. Lesung angenommen. — Pri glasovanju obveljajo §§. 1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo­ vora v 2. in 3. branji. + +II. Bericht des Finanzausschusses über Voran­ + +schlag des Domestiealfondes für das Zahr 1870. + +(Beilage 66.) + +Abgeordneter Koren: + +Im Erfordernisse ist unter der 4. Rubrik „Auslagen des Theaterfondes" ein Summationsfehler, es soll näm­ lich die Summe statt 4469 fl. die Summe von 4519 fl. eingestellt werden. + +Landeshauptmann: + +Diese Rubrik wird in der Vorlage mit 4519 fl. richtig gestellt werden. + +Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav­ ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.) + +Bericht + +des Finanzausschusses über den Voranschlag des Domesti- ealfondes für das Jahr 1870. + +Hoher Landtag! Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr. 20 als Subfond des Landesfondes vorkommenden Domestiealfond nach der Weisung des h. Landtages in dem Voranschläge pro 1870 geprüft, und es werden un­ ter vorläufiger Aufrechthaltung der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be­ antragt : + +A. Im Erfordernisse: 1. Rubrik: Besoldungen und Functions­ gebühren: + +Functionsgebühr des Landeshauptmannes . Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse + +2000 fl. — kr + +ä 1000 fl........................................ .... 4o00 „ „ Sekretär................................................. 1200 „ - „ Ein Protokollist, Registrator u. Expeditor 840 „ - „ Ein Kanzlist ........................................ 420 „ — „ Ein Kanzleidiener ........ 315 „ „ Für Realitäten-Jnspection ..... 400 „ - „ Der Custos des Landesmuseums . . . 472 „ 50 „ Der Burghausmeister........315 „ „ Der Amtsbote . ...................................300 „ - „ + +Zusammen . . 10262 fl. 50 kr + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.10.1869, letnik 9, številka 13)_3.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.10.1869, letnik 9, številka 13)_3.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..addfb5d --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (13.10.1869, letnik 9, številka 13)_3.txt.corrected @@ -0,0 +1,44 @@ +Nemški jezik ima veliko pomembo za vse na- rode kot kulturni jezik, ali da se naš kmet v časih, kader malo nemški zna, s tem ponaša, je temu vzrok edina korist, osobni interes. Naš kmet namreč dobro ve, da niti naj manjši uradnik, še berič ne more po- stati pri naših uradnijah, ako ne zna nemški (Vese- lost — pohvala — Heiterkeit — Beifall), naš kmet dobro ve, da še „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemški (Veselost — Heiterkeit), naš kmet dobro ve, da je najbolj spoštovan pri uradnijah, ako zna nemški, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kažejo in ga, ako je mogoče z beričem iztirajo, kakor je g. Kramarič zadnjič razložiti hotel. Te prikazni je po celem Kranj- skem to edini pravi vzrok. (Pohvala — Beifall.) Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naš nemški in odnošaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji. Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder= stamm“, Slovane pa imenujejo „Struppige Kariathyden= häupter“. (Gromeča pohvala —- Stürmischer Beifall.) To je razlika! (Veselost — Heiterkeit). +Da je deželni odbor dozdaj nemški uradoval, znano je, ali še le lansko leto je v njem narodna večina začela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti. Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sem zad- njič jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izključljivo vpelje v deželnih uradih slovenski jezik, se ve da z varovanjem narodne ravnopravnosti. Go- spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj- iskrenejše podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celo odpravi. (Veselost — Heiterkeit.) +Kar je g. Kromer rekel o razširenji nemškega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti. Kajti, ko bi naša inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematično izračuniti, v kolikem času bi moral naš narod iz liste živečih narodov zgi- niti. To nam dovelj kaže Koroško, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tiče narodnosti. Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naše narodno sočutje in treba nam je vpreti se germanizmu vsemi silami. +Da bode nemški jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaže, ako pogle- damo v Švico, ali v Renske provincije, kar mi zna g. dr. Klun pritrditi, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ba- denskem, ali ne zavoljo tega, ker ima francosčina historične pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more. Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go- vore in pišejo po uradnijah in šolah v domačem nem- škem jeziku, in se čutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom. Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se nečemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se ve „gewisse Grenzen“, v javnem življenju, namreč v šolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall). +Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel“ nemški jezik in mislim, da sem s tem + +ravno popolnoma dokazal, da nihče od nas ne misli nemščine za zapeček potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem življenju domači jezik prvi, kar se pa tiče nemškega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali. (Živa pohvala — leb= hafter Beifall). + +Landeshauptmann: +Da der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich= tet, so eröffne ich die Spezialdebatte. +Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver= handlung, wir gehen daher gleich auf das Gesetz über. + +Bei der Abstimmung werden die §§. 1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3. Lesung angenommen. — Pri glasovanju obveljajo §§. 1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo- vora v 2. in 3. branji. + +II. Bericht des Finanzausschusses über Voran= schlag des Domesticalfondes für das Jahr 1870. +(Beilage 66.) + +Abgeordneter Koren: +Im Erfordernisse ist unter der 4. Rubrik „Auslagen des Theaterfondes“ ein Summationsfehler, es soll näm= lich die Summe statt 4469 fl. die Summe von 4519 fl. eingestellt werden. + +Landeshauptmann: +Diese Rubrik wird in der Vorlage mit 4519 fl. richtig gestellt werden. + +Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav­ ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.) + +Bericht +des Finanzausschusses über den Voranschlag des Domesti= calfondes für das Jahr 1870. + +Hoher Landtag! +Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr. 20 als Subfond des Landesfondes vorkommenden Domesticalfond nach der Weisung des h. Landtages in dem Voranschlage pro 1870 geprüft, und es werden un= ter vorläufiger Aufrechthaltung der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be= antragt: + +A. Im Erfordernisse: +1. Rubrik: Besoldungen und Functions= gebühren: +Functionsgebühr des Landeshauptmannes . 2000 fl. — kr. +Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse a 1000 fl. . . . . . . . . . 4000 „ — „ +Sekretär . . . . . . . . . . . 1200 „ — „ +Ein Protokollist, Registrator u. Expeditor 840 „ — „ +Ein Kanzlist . . . . . . . . . 420 „ — „ +Ein Kanzleidiener . . . . . . . . 315 „ — „ +Für Realitäten=Inspection . . . . . 400 „ — „ +Der Custos des Landesmuseums . . . 472 „ 50 „ +Der Burghausmeister . . . . . . . 315 „ — „ +Der Amtsbote . . . . . . . . . 300 „ — „ +Zusammen . . 10262 fl. 50 kr. diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (14.10.1903, letnik 44, številka 6)_1.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (14.10.1903, letnik 44, številka 6)_1.txt new file mode 100755 index 0000000..de64e22 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (14.10.1903, letnik 44, številka 6)_1.txt @@ -0,0 +1,96 @@ +110 VI. seja dnd 14. oktobra 1903.VI. Sitzung mit 14. Oktober 1903. + +12. Priloga 7. Poročilo deželnega odbora, s katerim se pred­ lagajo računski sklepi ustanovnih zakladov za leto 1901 in proračuni za leto 1903. 13. Priloga 8. Poročilo deželnega odbora, s katerim se predlaga proračun normalno-šolskega zaklada za leto 1903. 14. Priloga 9. Poročilo deželnega odbora, s katerim se pred­ lagata računska sklepa kmetijske šole na Grmu o šoli in o gospodarstvu za leto 1901 z imovinskima razkazoma ter z razkazom o uspehih gospodarskih panog. + +15. Priloga 10. Poročilo deželnega odbora, s katerim se predla­ gata proračuna kranjske kmetijske šole na Grmu za 1.1903 + +16. Priloga 11. Poročilo deželnega odbora glede dovolitve višjih nego 20% doklad za cestne namene. 17. Priloga 12. Poročilo deželnega odbora, s katerim se predloži načrt zakona o zvišanji potrebščine za uravnavo Mirne. + +18. Priloga 13. Poročilo deželnega odbora, s katerim se pred­ lagajo računski sklepi bolničnega, blazničnega, porodnič- nega in najdeniškega zaklada za I. 1901 in razkazi imovine teh zakladov koncem leta 1901. 19. Priloga 14. Poročilo deželnega odbora, s katerim se predloži računski sklep gledališkega zaklada za leto 1901. 20. Priloga 15. Poročilo deželnega odbora, s katerim se predlože proračuni bolničnega, blazničnega, porodničnega in najde­ niškega zaklada za leto 1903. 21. Priloga 16. Poročilo deželnega odbora, s katerim se predlaga računski sklep pokojninskega zaklada deželnih uslužbencev za leto 1901 in proračun za leto 1903. + +22. Priloga 17. Poročilo deželnega odbora, s katerim se predlaga računski sklep garancijskega zaklada Dolenjskih železnic za I. 1901 in razkaz imovine tega zaklada koncem I. 1901. + +23. Priloga 19. Poročilo deželnega odbora, s katerim sc predloži proračun deželnega zaklada za leto 1903. 24. Priloga 20. Poročilo deželnega odbora glede zakupa užitnine od strani dežele. 25. Priloga 21. Poročilo deželnega odbora o dovolitvi dežel­ nega prispevka za vodovod v Zagorii na Savi. + +26. Priloga 22. Poročilo deželnega odbora s proračunom gle­ dališkega zaklada za leto 1903. 27. Priloga 23. Poročilo deželnega odbora o razširjal»! zgradbi domobranske vojašnice. 28. Priloga 24. Poročilo deželnega odbora, s katerim se predloži računski sklep muzejskega zaklada za leto 1901. 29. Priloga 25. Poročilo deželnega odbora, s katerim se predloži proračun muzejskega zaklada za leto 1903. 30. Priloga 28. Poročilo deželnega odbora, s katerim se predloži računski sklep deželnega zaklada za leto 1901. 31. Priloga 31. Poročilo deželnega odbora o pokojnini nad­ učitelja Josipa Levičnika v Železnikih. 32. Priloga 32. Poročilo deželnega odbora z načrtom zakona o uvrstitvi okrajne ceste od Železnikov do Podrošta in nove ceste od Podrošta do Petrovegabrda na deželni meji med deželne ceste. + +33. Priloga 36. Poročilo deželnega odbora o dovolitvi dežel­ nega prispevka za uravnavo Save med Lazami in Senožeti, med Litijo in Savo in pa pri Krškem. + +12. Beilage 7. Bericht des Landesansschusses, mit welchem die Rech- niuigsabschlüjse der Stiftungsfonde für das Jahr 1901 und die + +Voranschläge für das Jahr 1903 vorgelegt werden. + +13- Beilage 8. Bericht des Landesansschusses mit der Vorlage des Nvrmalschulfonds-Boranschlages für das Jahr 1903. + +14. Beilage 9. Bericht des Landesansschnsses, mit welchem die Rech­ nungsabschlüsse der trainische» landwirtschaftlichen Schule in + +Stauden über die Schule und den Wirtschaftsbetrieb für das + +Jahr 1901 samt den Verniögensausweisen und dem Erfolgs- answeise Über die Wirtschaftszweige vorgelegt werden. 1-5. Beilage 10. Bericht des Landesausschusses, womit die Voran­ + +schläge der trainische» landwirtschaftlichen Schule in Standen für + +Iß. das Jahr 1903 vorgelegt werden. + +Beilage 11. Bericht des Landesausschnsses, betreffend die Be­ + +willigung von mehr als 20°/„igeii Umlagen für Straßenzweckc. 17. Beilage 12. Bericht des Landesausschusses, womit ein Gesetz­ + +entwurf betreffend die Erhöhung des Erfordernisses für die Re­ gulierung des Nenringbaches vorgelegt wird. + +18. Beilage 13. Bericht des Landesansschnsses, womit die Rechnungs­ + +abschlüsse des Kranken-, Irren-, Gebärhans- und Fiiidelsondes für + +das Jahr 1901 nebst den Verniögensnachweijnngen dieser Fonde mit Ende 1901 vorgelegt werden. + +19. Beilage 14. Bericht des Landesausschnsses, womit der Rechnungs- + +abschlnß des Thcatersondcs für das Jahr 1901 vorgelegt wird. 20. Beilage 15. Bericht des Landesausschnsses, womit die Voran­ + +schläge des Kranke»-, Irren-, Gebärhaus- und Find lhansfoudes für das Jahr 1903 vorgelegt werden. + +21. Beilage 16. Bericht des Landesansschnsses, mit welchem der + +Rechnungsabschluß des Pensionsfvndes der Landesbediensteten für das Jahr 1901 und der Voranschlag für das Jahr 1903 vorgelegt wird. + +22. Beilage 17. Bericht des Landesausschnsses, mit welchem der + +Rechnungsabschluß des Garautiefondes der Uuterkrainerbahnen für das Jahr 1901 und die Nachweisnug des gesamten Ver­ mögens diefts Fondes mit Ende 190! vorgelegt wird. + +23. Beilage 19. Bericht des Laiidesausjchusses mit Vorlage des Voranschlages des Landessondes für das Jahr 1903. + +24. Beilage 20. Bericht des Landesansschnsses, betreffend die Pachtung der Verzehrungssteuer seitens des Landes. + +25. Beilage 2>. Bericht des Landesausschnsses, betreffend die Be­ + +willigung eines Landcsbeitiages für die Wasserleitung iu Sa gor a/b Save. + +26 Beilage 22. Bericht des Landesansschnsses mit dem Voranschläge des Thcatersondks für das Jahr 1903. + +27. Beilage 23. Bericht des Landesausschusses, betreffend den Er­ weiterungsbau der Landwehrkaserne. + +28. Beilage 24. Bericht des Landesausschnsses, womit der Rechnungs­ + +abschluß des Mnseuinssondes für das Jahr 1901 vorgelegt wird. + +29. Beilage 25. Bericht des Landesausschnsses, womit der Vor­ + +anschlag des Mnseuinssondes für das Jahr 1903 vorgelegt wird. 30. Beilage 28. Bericht des Landesansschnsses mit Vorlage des + +Rechnungsabschlusses des Landessondes für das Jahr 1901. + +31. Beilage 31. Bericht des Landesansschnsses, betreffend de» Ruhe genus; des Oberlehrers Josef Levični! in Eisnern. + +32. Beilage 32. Bericht des Landesausschnsses, betreffend die Ein­ + +reihung der Bezirksstraßenstrecke von Eisnern bis Podrost und der neuen Straße von PodrvZt bis Petrovobrdo au der Landes- + +g re uze in die Kategorie der Landesstraße» unter Anschluß des einschlägigen Gesetzentwurfes. + +33. Beilage 36. Bericht des Landesansschusses, betreffend die Bewil­ + +ligung eines Landesbeitrages zur Regulierung der Save in den Strecken Laase-Senožet, Littai-Sava und bei Gurtfeld. + +Začetek seje ob 10 uri .'50 minut dopoldne. ßcgiiiii det' Sitzung uns 10 Uljr 30 Minuten Vormittag. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (14.11.1905, letnik 46, številka 6)_20.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (14.11.1905, letnik 46, številka 6)_20.txt new file mode 100755 index 0000000..d41abe8 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (14.11.1905, letnik 46, številka 6)_20.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +127 VI. seja dnä 14. novembra 1905. - + +kakor država (Poslanec Hribar - Abgeordneter Hribar: „Gotovo!“) No dobro! V tem oziru smo torej edini. Zaradi tega sem pa tudi mnenja, da moramo biti glede tega projekta ravno tako previdni, kakor glede belokranjskega. Mi vsi, gospoda moja, smo enih in istih misli v tem, da nam je potreba v in­ teresu dežele izvršitev in oživotvorjenje še marsi­ katerih železniških prog. Ali, gospoda moja, kar na slepo srečo dajati deželnemu odboru daleko- sežna pooblastila, proti temu prav odločno prote­ stiram. — Naj se izvoli železniški odsek in naj se resno peča z različnimi projekti in naj potem visoka zbornica sklepa, za kateri projekt in za kateri kon- sorcij naj se daje deželna podpora. To je naše stališče. Sicer pa bomo glasovali za nujnost, ker je nujno, da pride stvar enkrat v tir in v razpravo v odseku in v zbornici. + +Deželni glavar: + +Ker je gospod poslanec dr. Šušteršič izrekel dvom, da bi eksistiral železnični zaklad, moram to stvarno popraviti. (Poslanec dr. Šušteršič: — Abge­ ordneter Dr. Šušteršič : „Vsaj ste se sami smejali, ko sem rekel!“) Prosim gospoda poslanca, da v tem oz ru pogleda prilogo 10., v kateri predlaga deželni odbor razkaz imovine garancijskega zaklada Dolenj­ skih železnic, kateri^ izkazuje premoženje 850.962 K 48 h (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šu­ šteršič : „To je pa neki drug zaklad, garancijski za­ klad!“), ki se je torej od leta 1903. pomnožilo za 82.155 K 21 h. Torej le konštatiram, da eksistira železnični zaklad (Poslanec dr. Šušteršič: — Abge­ ordneter Dr. Šušteršič : „Na tem le papirju !“). Na pa­ pirju, pa tudi v resnici. (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Denarja ni notri! To sem jaz trdil!“) + +Želi še kdo besede glede nujnosti ? + +Gospod poslanec Pfeifer ima besedo. + +Poslanec Pfeifer: + +Visoka zbornica! Gospod poslanec župan Hribar omenil je tudi danes, da sem jaz svoj nujni predlog glede podaljšanja dolenjske železnice preko Bele krajine premenil v navaden samostalni predlog. Ko bi bil jaz vedel, da gospod župan namerava to belokranjsko železnico spraviti danes v nujno raz­ pravo, bi seveda tega ne bil storil. Tako si pa pri­ držim, da bom pri utemeljevanju svojega predloga označil svoje stališče. Danes pa načelno izjavljam, da jaz smatram podaljšanje dolenjske železnice preko Bele krajine kot svetovno progo druge vrste, pri katerej se pa naša dežela nikakor ne bo smela obremeniti. + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec Hribar ima besedo. + +- VI. Sitzung ant 14. November 1905. + +Poslanec Hribar: + +Visoka zbornica! Zdi se mi, da častiti gospod tovariš dr. Šušteršič mojega predloga ni prav uniel, ali pa ni slišal, ko se je prečltal. Jaz nisem stavil pred­ loga, da bi se vsakemu poljubnemu konsorciju za vsako poljubno železnico dajala podpora, kakor to trdi častiti gospod tovariš dr. Šušteršič, temveč se iz­ rečno pravi v mojem predlogu, da se da deželnemu odboru pooblastilo, dajati prispevke za take projekte, katere smatra za važne. In če gospod tovariš Šu­ šteršič govori o velikih svotah, katere bi po tem predlogu smel deželni odbor izdajati, je to popol­ noma izključeno. Za koliko projektov pa bi imel izdatke? K večjem za dva do tri in ako se računa, da se da za vsak projekt, kakih 10.000 K, ki se pa imajo kasneje povrniti, — torej vse skupaj 30.000 K — je to tako majhna svota, da ne pride pri imovinskem stanju fonda niti v poštev. Če bi se nič druzega s tem ne doseglo, kakor to, da se dotična proga prouči, bi se s tem že jako veliko doseglo. Stvar deželnega odbora pa je, da presoja, kateri projekt je važen v narodnogospodarskem in prometnem oziru, in da samo tak projekt podpira. + +Da se častiti gospod tovariš Šušteršič postavlja tukaj na načelno nasprotno stališče, se mi zdi tem­ bolj čudno, ker je on stavil predlog, da se da de­ želnemu odboru veliko večje pooblastilo glede vodovodov. (Poslanec dr. Šušteršič : — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Za zrele projekte, popolnoma izde­ lane projekte!“) Tam da deželni odbor po svojih tehnikih izdelati projekte (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Morajo biti od mini­ strstva potrjeni!“); konsorcij pa jih izdela na svoje stroške. (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr Šušteršič : Vlada, ministrstvo mora načrte odo­ briti, potem sme še-le deželni odbor dati podporo !“) Deželni odbor je na svoje stroške dalv izgotoviti vse vodovodne načrte! Tega g. tovariš Šušteršič neče razumeti, deželni odbor da izgotoviti načrte na svoje stroške, tako da občine in interesente nič ne sta­ nejo ; jaz pa predlagam veliko manj, namreč samo prispevke za železnične načrte. + +Gospod tovariš dr. Šušteršič pravi, da se na ta način železnice ne zidajo. Ne vem, kakšne iz- skušnje ima on; jaz pa vem, da sem že eno zidal (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Pa se je slabo obnesla!“). + +No, dobro! Ali izkušnje sem si le pridobil. Ali se je dobro obnesla, ali ne, je postranska stvar; vsaj deficita ni prevzela ne dežela, ne občine, in ne interesentje, temveč vzela ga je država nase. To je, dasi skromen uspeh, vendar uspeh. Torej se mi ne more očitati, da bi nič izkušenj ne imel. + +Gospoda moja! Kar se tiče belokranjske že­ leznice, sem sam rekel, da smatram to progo za glavno progo in pozabil sem omeniti, da bo ta že­ leznica tudi v zvezi z železnico, ki se mora zgra­ diti v Dalmacijo. Glede tiste železnice, ki se ima graditi v Dalmacijo, imam jaz tudi nekaj informacij, + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (14.11.1905, letnik 46, številka 6)_20.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (14.11.1905, letnik 46, številka 6)_20.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..f5cd60f --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (14.11.1905, letnik 46, številka 6)_20.txt.corrected @@ -0,0 +1,28 @@ +VI. seja dne 14. novembra 1905. — VI. Sitzung am 14. November 1905. 127 + +kakor država (Poslanec Hribar — Abgeordneter Hribar: „Gotovo!“) No dobro! V tem oziru smo torej edini. Zaradi tega sem pa tudi mnenja, da moramo biti glede tega projekta ravno tako previdni, kakor glede belokranjskega. Mi vsi, gospoda moja, smo enih in istih misli v tem, da nam je potreba v in- teresu dežele izvršitev in oživotvorjenje še marsi- katerih železniških prog. Ali, gospoda moja, kar na slepo srečo dajati deželnemu odboru daleko- sežna pooblastila, proti temu prav odločno prote- stiram. — Naj se izvoli železniški odsek in naj se resno peča z različnimi projekti in naj potem visoka zbornica sklepa, za kateri projekt in za kateri kon- sorcij naj se daje deželna podpora. +To je naše stališče. +Sicer pa bomo glasovali za nujnost, ker je nujno, da pride stvar enkrat v tir in v razpravo v odseku in v zbornici. + +Deželni glavar: + +Ker je gospod poslanec dr. Šusteršič izrekel dvom, da bi eksistiral železnični zaklad, moram to stvarno popraviti. (Poslanec dr. Šusteršič: — Abge= ordneter Dr. Šusteršič : „Vsaj ste se sami smejali, ko sem rekel!“) Prosim gospoda poslanca, da v tem oz ru pogleda prilogo 10., v kateri predlaga deželni odbor razkaz imovine garancijskega zaklada Dolenj- skih železnic, kateri izkazuje premoženje 850.962 K 48 h (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šu= steršič: „To je pa neki drug zaklad, garancijski za- klad!“), ki se je torej od leta 1903. pomnožilo za 82.155 K 21 h. Torej le konštatiram, da eksistira železnični zaklad (Poslanec dr. Šusteršič: — Abge= ordneter Dr. Šusteršič : „Na tem-le papirju !“). Na pa- pirju, pa tudi v resnici. (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šusteršič : „Denarja ni notri! To sem jaz trdil!“) +Želi še kdo besede glede nujnosti? +Gospod poslanec Pfeifer ima besedo. + +Poslanec Pfeifer: + +Visoka zbornica! Gospod poslanec župan Hribar omenil je tudi danes, da sem jaz svoj nujni predlog glede podaljšanja dolenjske železnice preko Bele krajine premenil v navaden samostalni predlog. Ko bi bil jaz vedel, da gospod župan namerava to belokranjsko železnico spraviti danes v nujno raz- pravo, bi seveda tega ne bil storil. Tako si pa pri- držim, da bom pri utemeljevanju svojega predloga označil svoje stališče. +Danes pa načelno izjavljam, da jaz smatram podaljšanje dolenjske železnice preko Bele krajine kot svetovno progo druge vrste, pri katerej se pa naša dežela nikakor ne bo smela obremeniti. + +Deželni glavar: + +Gospod poslanec Hribar ima besedo. + +Poslanec Hribar: + +Visoka zbornica! Zdi se mi, da častiti gospod tovariš dr. Šusteršič mojega predloga ni prav umel, ali pa ni slišal, ko se je prečital. Jaz nisem stavil pred- loga, da bi se vsakemu poljubnemu konsorciju za vsako poljubno železnico dajala podpora, kakor to trdi častiti gospod tovariš dr. Šusteršič, temveč se iz- rečno pravi v mojem predlogu, da se da deželnemu odboru pooblastilo, dajati prispevke za take projekte, katere smatra za važne. In če gospod tovariš Šu- steršič govori o velikih svotah, katere bi po tem predlogu smel deželni odbor izdajati, je to popol- noma izključeno. Za koliko projektov pa bi imel izdatke? K večjem za dva do tri in ako se računa, da se da za vsak projekt, kakih 10.000 K, ki se pa imajo kasneje povrniti, — torej vse skupaj 30.000 K — je to tako majhna svota, da ne pride pri imovinskem stanju fonda niti v poštev. Če bi se nič druzega s tem ne doseglo, kakor to, da se dotična proga prouči, bi se s tem že jako veliko doseglo. Stvar deželnega odbora pa je, da presoja, kateri projekt je važen v narodnogospodarskem in prometnem oziru, in da samo tak projekt podpira. +Da se častiti gospod tovariš Šusteršič postavlja tukaj na načelno nasprotno stališče, se mi zdi tem- bolj čudno, ker je on stavil predlog, da se da de- želnemu odboru veliko večje pooblastilo glede vodovodov. (Poslanec dr. Šusteršič : — Abgeordneter Dr. Šusteršič: „Za zrele projekte, popolnoma izde- lane projekte!“) Tam da deželni odbor po svojih tehnikih izdelati projekte (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šusteršič: „Morajo biti od mini- strstva potrjeni!“); konsorcij pa jih izdela na svoje stroške. (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr Šusteršič: Vlada, ministrstvo mora načrte odo- briti, potem sme še-le deželni odbor dati podporo !“) Deželni odbor je na svoje stroške dal izgotoviti vse vodovodne načrte! Tega g. tovariš Šusteršič neče razumeti, deželni odbor da izgotoviti načrte na svoje stroške, tako da občine in interesente nič ne sta- nejo; jaz pa predlagam veliko manj, namreč samo prispevke za železnične načrte. +Gospod tovariš dr. Šusteršič pravi, da se na ta način železnice ne zidajo. Ne vem, kakšne iz- skušnje ima on; jaz pa vem, da sem že eno zidal (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šusteršič : „Pa se je slabo obnesla!“). +No, dobro! Ali izkušnje sem si le pridobil. Ali se je dobro obnesla, ali ne, je postranska stvar; vsaj deficita ni prevzela ne dežela, ne občine, in ne interesentje, temveč vzela ga je država na se. To je, dasi skromen uspeh, vendar uspeh. Torej se mi ne more očitati, da bi nič izkušenj ne imel. +Gospoda moja! Kar se tiče belokranjske že- leznice, sem sam rekel, da smatram to progo za glavno progo in pozabil sem omeniti, da bo ta že- leznica tudi v zvezi z železnico, ki se mora zgra- diti v Dalmacijo. Glede tiste železnice, ki se ima graditi v Dalmacijo, imam jaz tudi nekaj informacij, diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (15.10.1889, letnik 30, številka 3)_4.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (15.10.1889, letnik 30, številka 3)_4.txt new file mode 100755 index 0000000..7724c2c --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (15.10.1889, letnik 30, številka 3)_4.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +III. seja dne 15. oktobra 1889. — III. Sitzung am 15. Oktober 1889. 23 + +2. Deželnemu odboru se naroča, da temu za­ konu izprosi Naj višje potrjenje. + +V Ljubljani 15. + +Fr. Višnikar. L. Svetec. Iv. Hribar. Murnik. Fr. Povše. Bleiweiss. J. Kersnik. V. Ogorelc. Ig. Žitnik. + +1889. Klun Šuklje. Lavrenčič. Pakiž. Dragoš. Dr. Vošnjak. Oton Detela. F. Stegnar. Klein. Hinko Kavčič. + +oktobra + +Načrt. + +Zakon + +z dne ................................................... + +veljaven za vojvodino Kranjsko, + +s katerim se prenarejajo §§ 5., 6. in 7. deželnega zakona z dne 20. julija 1863. leta dež. zak. št. 12, o plačevanji troškov za postavljanje in vzdrže­ vanje katoliških cerkvenih in prebendnih poslopij, potem za priskrbovanje cerkvenih potrebščin. + +Po nasvetu deželnega zbora Svoje vojvodine Kranjske ukazujem tako: + +Člen I. + +§§ 5., 6. in 7. zakona z dne 20. julija 1863. leta, dež. zak. št. 12, so v svoji zadnji besedi raz­ veljavljeni in se odslej glase tako: + +§ 5 - + +K ostalim stavbnim troškom za ta poslopja morajo cerkveni prebendarji prispevati takrat, kadar daje njih prebenda po načelih, po katerih se zračuni dopolnilo h kongrui iz verskega, oziroma iz držav­ nega zaklada, vsako leto najmenj za 50 gl d. višji čisti dohodek, nego pravilno določena kongrua. + +§ 6 . + +V tem slučaji morajo prebendarji, kadar pre- seza čisti dohodek njih prebende pravilno določeno kongruo + +po + +za 50 gld. do 100 gld. „ 100 „ „ 200 „ „ 200 „ „ 300 300 „ „ 400 400 „ „ 500 + +„ + +„ 500 « 600 + +„ „ 600 „ „ 700 „ » 700 „ „ 800 „ „ 800» „ 900 „ odbitji troškov za ročna + +plačati 10. del + +„ polovico in uprežna dela še osta­ jajočih stavbnih izdatkov, katerih ni možno pokriti na način, navedeni v §§ 1.—4.; nikoli pa jim ni plačati kaj več. + +§ 7 . + +Cerkveni prebendarji so upravičeni, dolžni zne­ sek, ki jih zadene, poplačati v letnih obrokih, ki ni­ kakor ne smejo znašati več, nego pravilno določeno kongruo presezajoči vsakoletni večji dohodek, pa se tudi ne smejo zmanjšati pod tretjino tega večjega dohodka. Dolžnost, plačati te obroke, preide, v kolikor jih ni prebendar, glede na odobrene plačilne roke, moral plačati sam, tudi na vmesne dohodke izpraz­ njene prebende in na naslednika v nje užitku. + +Člen II. + +Ta zakon stopi v veljavnost z dnem, ko se razglasi. + +Člen III. + +Mojima ministroma za notranje stvari in za bogočastje in uk je naročeno, izvršiti ta zakon. + +(Entwurf. + +Gesetz + +vom ................................................, + +wirksam für das Herzogthum Krain, + +womit die §§ 5, 6 und 7 des Landesgesetzes vom 20. Juli 1863, L. B. Nr. 12, betreffend die Be­ streitung der Kosten zur Herstellung und Erhaltung der katholischen Kirchen- und Pfrnndengebäude, dann zur Beischaffuiig der Kirchen-Erfordernisse, abgeän­ dert werden. + +Über Antrag des Landtages Meines Herzogthmnes Krain finde Ich anzuordnen, wie folgt: + +Art. I. + +Die §§ 5, 6 und 7 des Gesetzes vom 20. Juli 1863, L. G. B. Nr. 12, werden in ihrer gegenwärtigen Fassung außer Kraft gesetzt und haben künftighin zu lauten, Wie folgt: + +§ 5. + +Zu den übrigen Bauauslagen für diese Gebäude haben die kirchlichen Pfründner dann beizutragen, wenn ihre Pfründe nach den Grundsätzen über die Ermittlung der Congrnaergünzung aus dem Religionsfonde, bezieh­ ungsweise aus dem Staatsschätze jährlich ein um we­ nigstens 50 ft. höheres Reineinkommen, als die normal­ mäßige Congrua abwirft. + +§ 6 . + +In diesem Falle haben die Pfründner, wenn das Reineinkommen der Pfründe die normalmäßige Congrua + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (16.02.1895, letnik 35, številka 16)_15.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (16.02.1895, letnik 35, številka 16)_15.txt new file mode 100755 index 0000000..0dc01be --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (16.02.1895, letnik 35, številka 16)_15.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +440 XVI. seja dne 16. februvarja 1895. — XVI. Sitzung am 16. Februar 1895. + +40.000 ft, für Straßenzwecke 100.000 ft. jährlich aus­ zugeben, und der Laudesausschuss hätte dann die Aufgabe, innerhalb dieser normalen Summen diejenigen Projeete zu bezeichnen, welche durchgeführt werden müssen, und so wieder Jahr für Jahr nach Maßgabe der Dringlichkeit der Projekte diese Beträge auszugeben. Ich glaube, diese Idee verdient eine Erwägung und Prüfung, weil damit, wie ich schon früher angedeutet habe, die Möglichkeit geboten würde, die wichtigsten Ausgabsposten unseres Landesfondes auf einer normalen Höhe zu erhalten, welche uns gleichzeitig eine gewisse Beruhigung gäbe dafür, dass in dem nächsten Jahre das finanzielle Gleichgewicht nicht gestört werden wird. Wie es schon fast selbstverständlich ist, hat der größere Theil der Ausführungen, die von den bisherigen Rednern in der Debatte vorgebracht worden sind, nicht so sehr den finanziellen, als den politischen Fragen gegolten, und es muss daher auch mir gestattet sein, kurz dieses Gebiet zu streifen. Der geehrte erste Herr Redner hat seine Rede mit einem schon von dem Herrn Vertreter der Regierung als verfehlt bezeichneten Vergleiche mit Ungarn eingeleitet. Ich kann den diesbezüglichen Bemerkungen des Herrn Landes­ präsidenten nur beistimmen, muss aber sagen, dass es mich beim Anhören der Rede des Herrn Abgeordneten für Laibach außerordentlich gewundert hat, dass er Ungarn gewissermaßen als ein Ideal der staatlichen Construction hingestellt und zugleich auf den Aufschwung, der aus diesen Zuständen in Ungarn sich ergeben, hingewiesen hat. Ich muss sagen, dass mir dieser Vergleich von jedem anderen Standpunkte, als demjenigen, den ich für den Standpunkt des Herrn Abgeordneten für Laibach gehalten habe, möglich erschienen wäre. + +Der geehrte Herr Vertreter von Laibach hat auch neuerlich betont, dass er sich hier nicht sosehr als krainischer Landtagsabgeordneter, sondern als Vertreter der gesummten slovenischen Nation betrachte, und hat daraus das Recht und die Pflicht abgeleitet, hier über Angelegenheiten zu sprechen, die außerhalb des Landes vor sich gehen und außerhalb der Competenz des hohen Hauses liegen. Selbst­ verständlich kann ich ihm dieses Recht nach seinen subjectiven Gefühlen nicht bestreiten, aber thatsächlich und rechtlich ist nach meiner Meinung dieser Standpunkt unhaltbar, denn wir sind hier nichts anderes, als krainische Landtagsabge­ ordnete, die berufen stub, mit den krainischen Angelegenheiten sich zu befassen; was darüber hinausgeht, kann nur als akademische Betrachtung angesehen werden, der eine andere Bedeutung niemals beizumessen ist. + +Der Herr Abgeordnete für Laibach war übrigens genug gerechtigkeitsliebend, selbst zuzugestehen, dass in Kram die Dinge eine gerade von seinem Standpunkte gedeihliche Wen­ dung genommen haben und in dieser Richtung wenig zu wünschen übrig bleibt. Er hat dann auch — und das war der letzte Theil seiner Rede — die Parteiverhältnisse sowohl in diesem hohen Hause als auch innerhalb des slovenischen Volkes überhaupt besprochen. Die Herren werden es be­ greiflich finden, dass ich mir es versagen muss, in eine Kritik dieser Ausführungen mich einzulassen, obwohl ich denselben mit großem Interesse und großer Aufmerksamkeit gefolgt bin. + +Gewissermaßen als piece de resistance der heutigen Rede des Vertreters der Stadt Laibach ist die Erörterung zu betrachten, die er der Straßentafelfrage gewidmet hat. Ich glaube nach den Ausführungen des Herrn Landes­ hauptmannes mich über diese Frage mit außerordentlicher Ruhe und Objectivität ganz kurz fassen zu können. Der Herr Vertreter von Laibach hat in dieser Beziehung ein besonderes Gewicht auf die Entscheidung des Landesaus­ schusses und namentlich darauf gelegt, dass der Landes­ ausschuss unter anderem auch auf die Bedeutung der zwei­ sprachigen Straßenbezeichnungen vom Standpunkte des Fremdenverkehres und des öffentlichen Verkehres überhaupt hingewiesen hat. Er hat speciell diesen Punkt herausgegriffen und denselben als den wichtigsten und Weitestgreifenden in seinen Betrachtungen bezeichnet, während der Landesaus­ schuss seine Entscheidung ganz correct und unanfechtbar auf die §§ 26 und 84 des Statutes für die Stadt Laibach und nur suppletorisch auch noch auf andere Gründe stützt. Uebrigens gar so unbedeutend ist die Sache vom Stand­ punkte des Fremdenverkehres durchaus nicht. Gerade wenn wir in dem Punkte etwas weitergehen, werden wir finden, dass es sich hiebei nicht einfach um die Reisenden handelt, sondern um das gesammte Militär, um neblige Aemter, die wir herbekommen wollen und um manches andere; und da wird der Herr Abgeordnete vielleicht zugestehen, dass es unter allen diesen Gesichtspunkten im Interesse der Stadt nicht gerade ein glücklicher Gedanke war, mit der Beseitigung der doppelsprachigen Bezeichnungen vorzugehen und an deren Stelle einseitig nur slovenische zu setzen. Ein solcher Beschluss ist doch unmöglich geeignet, die Anziehungskraft der Stadt zu erhöhen. Aber auch etwas anderes noch kommt in Betracht und ich will auch diesen Punkt ganz ruhig besprechen. Für den Herrn Vertreter der Stadt Laibach ist maßgebend die An­ schauung, Laibach sei eine rein slovenische Stadt, daher seien nur slovenische Aufschriften gerechtfertigt. Ich glaube aber, es muss sehr cum giano salis genommen werden, wenn man behauptet, Laibach sei eine rein slovenische Stadt, denn ich bitte nur zu bedenken, dass ungefähr ein Viertel der Bevölkerung sich zur deutschen Nationalität bekennt, dass mindestens ein Drittel sich der deutschen Umgangs­ sprache bedient und die Hälfte, ja noch mehr, deutsch ver­ steht. Der Handel und Wandel ist seit Jahrhunderten und auch heute noch deutsch, die höheren Unterrichtsanstalten sind deutsch und müssen es momentan sein, da eine höhere Bildung nur in der deutschen Sprache erlangt werden kaun! Wenn Sie alle diese Momente ohne Voreingenommenheit ins Auge fassen, werden Sie wohl zugeben, dass darauf ein bedeutendes Gewicht gelegt werden muss und es nicht gestattet ist, auf die Wünsche und Bedürfnisse des deutschen Elementes in Laibach keine Rücksicht zu nehmen. Und deshalb glaube ich, hätte der Gemeinderath sich doch die Frage stellen können: Sollen wir denn wirklich — wie soll ich sagen, um nicht einen zu starken Ausdruck zu gebrquchen — diesen eine schwere Verstimmung in den deutschen Kreisen erregenbett Beschluss fassen? Diese Frage hätte sich der Gemeinderath vorlegen sollen und dann wäre er, glaube ich, zu einer etwas anderen Entscheidung gekommen, um­ somehr, als von gar keiner Seite, weder tut Gemeinderathe, noch in der Presse, noch in der heutigen Erörterung des Herrn Vertreters der Stadt Laibach jemals nur ein einziger + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.10.1881, letnik 21, številka 9)_2.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.10.1881, letnik 21, številka 9)_2.txt new file mode 100755 index 0000000..2a7f64f --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.10.1881, letnik 21, številka 9)_2.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +1. Branje zapisnika VIII. seje deželnega zbora dne 15. oktobra 1. 1881. + +1. Lesung des Protokolles der VIII. Landtags- sitznng vom 15. Oktober 1881. + +Landeshauptmann: + +Ich constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der letzten Sitzung zu ver­ lesen. + +(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem­ škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.) + +Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro­ tokolles keine Einwendung erhoben wird (nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget. + +2. Naznanila deželno-zbornega predsedstva. + +2. Mittheilungen des Landtagspräsidimnö. + +Landeshauptmann: + +Ich habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen: + +Das stenographische Protokoll der 6. Sitzung liegt in der Kanzlei auf. Ich bitte die Herren Abgeordneten, in dasselbe Einsicht zu nehmen. + +Weiters ist eingelangt und wird durch mich dem hohen Hause überreicht eine Petition des Lehrers Mathias Raut in Prem um Zuerkennung der 2. Dienstalterszulage. + +(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschüsse zugewiesen.) + +Der Herr Abgeordnete Deschmann überreicht ein Offert der Helena Parapat wegen Ankaufes der Münz­ sammlung ihres verstorbenen Sohnes Johann Parapat. + +(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem- Finanzausschüsse zugewiesen.) + +Endlich überreiche ich den Bericht des Bezirks­ straßenausschusses Radmannsdorf wegen Bewilligung einer 18L Umlage. + +(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja upravnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Verwaltungsausschusse zuge­ wiesen.) + +3. Vtemeljevanje predloga gospoda poslanca Detele zarad osnove kmetijske šole v Ljubljani. + +3. Begründung des Antrages des Herrn Ab­ geordneten Detela, betreffend die Er- richtttng einer Ackerbauschule in Laibach. + +Poslanec Detela: + +Slavni zbor! + +Ker je letošnjemu zborovanju našemu le še kratek čas in ker imamo mnogo važnih stvari še v obravnavi, bom svoj predlog bolj na kratko utemeljil. Ne bom se spuščal v akademično razpravo vi­ soke važnosti kmetijstva in kmetijskih šol v narodno­ gospodarskem in kulturnem obziru. O tem pisali so se že folijanti in kmetijski časniki prinašajo vsaki dan toliko gradiva, da so tisti, ki se za stvar zani­ majo, že dobro podučeni. Jaz imam dokazati, zakaj ravno za Kranjsko deželo je kmetijska šola nujna potreba in zakaj naj se ravno v Ljubljani ustanovi. Kdor je po našej ltrasnej domovini popotoval, prepričal se je, da je Kranjsko prebivalstvo jako de­ lavno in marljivo, ali prepričal se je tudi, da kme­ tijstvo pri nas ni takega napredka storilo kakor drugod. Če si ogledamo kmetijsko orodje, malo bomo našli, kar se tiče mnogih iznajdeb. Mi nahajamo n. pr. pri kmetijstvu še tisti stari nepraktični leseni plug, katerega so v drugih de­ želah že davno sežgali, tisti plug, ki so 'ga rabili v starodavnih časih starega testamenta. Večina kme­ tovalcev obdeljuje na Kranjskem posestva po starem kopitu in potreba je, da se kmetovalci v tem obziru poduče. Mnogi sicer mislijo, da se to doseže po po­ potnih učiteljih — Wanderlehrer. Jaz ne rečem, da bi bilo to brez 'koristi, ali to je gotovo, da se s tem ne bo nikdar dosegel namen, kateri se namerava. Kmetovalci radi poslušajo te učitelje, ali le malo jih je, ki bi posnemali njihove nauke. Kmet le misli, da gosposki človek v kmetijstvu ne more izveden biti, in sam sem slišal sto- in stokrat, da v kmetijstvu skušen kmet več ve kakor učen gospod. Reklo se bo, če je stvar taka, potem tudi šola ne bo koristila. Nisem tak optimist, da bi mislil, da bode šola čudeže delala, ali prepričan sem in za gotovo pričakujem, da bo mnogo koristila. In ako le toliko dosežemo, da bo iz vsake večje občine le en učenec tu izučil se, ki bo potem doma kot pijonir kmečkega napredka svojim sosedom v izgled umno gospodarstvo vpeljal, smo veliko dosegli. Naši kme­ tovalci so praktični, radi posnemajo, kar vidijo, da je dobro, in star pregovor pravi: „ Verba movent, exempla trahunt“. Za to bo taka šola veliko vspeha imela. Nij se treba bati, da bi se na taki šoli učencev manjkalo in da bi na suhem ostali. Saj so tukaj učenci ljubljanske preparandije, katerim bi ta šola koristila, kajti če zahtevamo, da se v napredovalnem nauku kmetijstvo uči, moramo za to skrbeti, da se tisti, ki imajo učiti, sami kaj nauče. Tako kakor se sedaj kmetijski nauk predava, ne bo nikdar uspeha, ker je nauk samo teoretičen in ne velja dosti več, kakor piškav oreh. Mi smo zadnjič sklenili, da se dovoli neka podpora, da se bodo učitelji na Slapski šoli skozi štiri tedne kmetijstva učili. To bo gotovo koristilo, ali osebnega uspeha ne bo moglo imeti, ker praktičnega, racijonelnega kmetijstva se v štirih tednih nihče ne more naučiti. Imam še dostaviti, zakaj naj se ravno v Ljubljani osnuje ta šola, ker se je enkrat nameravalo napraviti jo na Dolenjskem. Na Kranjskem ne moremo na to + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.10.1881, letnik 21, številka 9)_2.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.10.1881, letnik 21, številka 9)_2.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..5410e76 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.10.1881, letnik 21, številka 9)_2.txt.corrected @@ -0,0 +1,42 @@ +IX. seja deželnega zbora kranjskega dne 17. oktobra 1881. — IX. Sitzung des krainischen Landtages am 17. Oktober 1881. 155 + +1. Branje zapisnika VIII. seje deželnega zbora dne 15. oktobra l. 1881. + +1. Lesung des Protokolles der VIII. Landtags= sitznng vom 15. Oktober 1881. + +Landeshauptmann: + +Ich constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der letzten Sitzung zu ver= lesen. +(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem- škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.) +Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro= tokolles keine Einwendung erhoben wird (nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget. + +2. Naznanila deželno-zbornega predsedstva. + +2. Mittheilungen des Landtagspräsidiums. + +Landeshauptmann: + +Ich habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen: +Das stenographische Protokoll der 6. Sitzung liegt in der Kanzlei auf. Ich bitte die Herren Abgeordneten, in dasselbe Einsicht zu nehmen. +Weiters ist eingelangt und wird durch mich dem hohen Hause überreicht eine Petition des Lehrers Mathias Rant in Prem um Zuerkennung der 2. Dienstalterszulage. +(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschusse zugewiesen.) +Der Herr Abgeordnete Deschmann überreicht ein Offert der Helena Parapat wegen Ankaufes der Münz= sammlung ihres verstorbenen Sohnes Johann Parapat. +(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschusse zugewiesen.) +Endlich überreiche ich den Bericht des Bezirks= straßenausschusses Radmannsdorf wegen Bewilligung einer 18% Umlage. +(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja upravnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Verwaltungsausschusse zuge= wiesen.) + +3. Vtemeljevanje predloga gospoda poslanca Detele zarad osnove kmetijske šole v Ljubljani. + +3. Begründung des Antrages des Herrn Ab= geordneten Detela, betreffend die Er= richtung einer Ackerbauschule in Laibach. + +Poslanec Detela: + +Slavni zbor! + +Ker je letošnjemu zborovanju našemu le še kratek čas in ker imamo mnogo važnih stvari še v obravnavi, bom svoj predlog bolj na kratko utemeljil. +Ne bom se spuščal v akademično razpravo vi- soke važnosti kmetijstva in kmetijskih šol v narodno- gospodarskem in kulturnem obziru. O tem pisali so se že folijanti in kmetijski časniki prinašajo vsaki dan toliko gradiva, da so tisti, ki se za stvar zani- majo, že dobro podučeni. Jaz imam dokazati, zakaj ravno za Kranjsko deželo je kmetijska šola nujna potreba in zakaj naj se ravno v Ljubljani ustanovi. +Kdor je po našej krasnej domovini popotoval, prepričal se je, da je Kranjsko prebivalstvo jako de- lavno in marljivo, ali prepričal se je tudi, da kme- tijstvo pri nas ni takega napredka storilo kakor drugod. Če si ogledamo kmetijsko orodje, malo bomo našli, kar se tiče mnogih iznajdeb. +Mi nahajamo n. pr. pri kmetijstvu še tisti stari nepraktični leseni plug, katerega so v drugih de- želah že davno sežgali, tisti plug, ki so ga rabili v starodavnih časih starega testamenta. Večina kme- tovalcev obdeljuje na Kranjskem posestva po starem kopitu in potreba je, da se kmetovalci v tem obziru poduče. Mnogi sicer mislijo, da se to doseže po po- potnih učiteljih — Wanderlehrer. Jaz ne rečem, da bi bilo to brez koristi, ali to je gotovo, da se s tem ne bo nikdar dosegel namen, kateri se namerava. Kmetovalci radi poslušajo te učitelje, ali le malo jih je, ki bi posnemali njihove nauke. Kmet le misli, da gosposki človek v kmetijstvu ne more izveden biti, in sam sem slišal sto- in stokrat, da v kmetijstvu skušen kmet več ve kakor učen gospod. +Reklo se bo, če je stvar taka, potem tudi šola ne bo koristila. Nisem tak optimist, da bi mislil, da bode šola čudeže delala, ali prepričan sem in za gotovo pričakujem, da bo mnogo koristila. In ako le toliko dosežemo, da bo iz vsake večje občine le en učenec tu izučil se, ki bo potem doma kot pijonir kmečkega napredka svojim sosedom v izgled umno gospodarstvo vpeljal, smo veliko dosegli. Naši kme- tovalci so praktični, radi posnemajo, kar vidijo, da je dobro, in star pregovor pravi: „Verba movent, exempla trahunt“. Za to bo taka šola veliko vspeha imela. +Nij se treba bati, da bi se na taki šoli učencev manjkalo in da bi na suhem ostali. Saj so tukaj učenci ljubljanske preparandije, katerim bi ta šola koristila, kajti če zahtevamo, da se v napredovalnem nauku kmetijstvo uči, moramo za to skrbeti, da se tisti, ki imajo učiti, sami kaj nauče. Tako kakor se sedaj kmetijski nauk predava, ne bo nikdar uspeha, ker je nauk samo teoretičen in ne velja dosti več, kakor piškav oreh. Mi smo zadnjič sklenili, da se dovoli neka podpora, da se bodo učitelji na Slapski šoli skozi štiri tedne kmetijstva učili. To bo gotovo koristilo, ali osebnega uspeha ne bo moglo imeti, ker praktičnega, racijonelnega kmetijstva se v štirih tednih nihče ne more naučiti. +Imam še dostaviti, zakaj naj se ravno v Ljubljani osnuje ta šola, ker se je enkrat nameravalo napraviti jo na Dolenjskem. Na Kranjskem ne moremo na to diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.10.1881, letnik 21, številka 9)_4.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.10.1881, letnik 21, številka 9)_4.txt new file mode 100755 index 0000000..4d2a286 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.10.1881, letnik 21, številka 9)_4.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +tičijo, da se predloži in sklene državna postava zarad naprave železnice z normalnim tirom iz Trsta v Loko, katera je iz državnih obzirov in vsled kupčijsko-po- litičnih razmer neobhoduo potrebna, katera bi se slučajno podaljšala do Launsdorfa na Koroškem. + +Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Landesausschnß werde beauftragt, im Namen des Landes Krain an die beiden Häuser des hohen Reichsrathes und an das hohe Ministerpräsidium eine Petition um Vorlage und Beschlußfassung eines Reichs- gesctzes behufs der im hohen Reichsinteresse gelegenen und in handelspolitischer Beziehung unbedingt nothwen­ digen Erbauung einer normalspurigen Locomotiv-Eisen- bahn von Triest nach Lack, welche eventuell nach Launs­ dorf in Kärnten fortzusetzen wäre, zu unterbreiten. + +Abgeordneter Luckmanrr: + +Hoher Landtag! + +Zur Unterstützung dieses Antrages bezüglich einer zweiten Bahnlinie, die ans Meer führen würde, möchte ich mir erlauben, Einiges bezüglich der Tarife der Süd­ bahn zur Kenntniß zu bringen und dann einen dies­ bezüglichen Resolutionsantrag zu stellen. Es ist den Herren Abgeordneten wahrscheinlich bekannt, daß wir seit vielen Jahren eine bedeutende Mühlenindnstrie in Krain haben; dieselbe hat lange Zeit bestanden, bevor es überhaupt Eisenbahnen gegeben hat. Es ist damals das Getreide von Ungarn ans der Save bis Salloch herauf geführt und dann zn den verschiedenen Mühlen gebracht worden, von welchen dasselbe vermahlen und dann als Mehl exportirt wurde. Sie wissen, daß das Land Krain nicht soviel Getreide prodnzirt, daß die vielen Mühlen des Landes eine genügende Menge zn vermahlen be­ kämen. Es ist also die Basis dieser Industrie die ge­ wesen, ungarischen Weizen zn vermahlen, und dann das Mehl zu exportiren. Wir hatten damals eine blühende Mühlenindnstrie, einen blühenden Getreidehandel. Ich erlaube mir zu bemerken, daß nach dem Ausweise der Handelskammer Krain 1566 Mühlen mit 4677 Mahlgängen besitzt. Nachdem die Südbahn eröffnet wurde, hat der Wassertransport des Getreides aufgehört und es wurde der mehr sichere und schnellere Transport ans der Eisen­ bahn vorgezogen; die Mühlen konnten jedoch noch weiter arbeiten, bis dieselben vor ungefähr 20 Jahren durch die Differenzialtarife hart betroffen wurden. Man hat es nämlich heraus gefunden, daß es der Bahn billigere Selbstkosten verursacht, einen Artikel eine gewisse Strecke weiter zn verführen, als eine verhältnißmäßig kürzere Strecke; so wurden denn die Differenzialtarife eingeführt, welche die Mühlenindustrie benachtheiligten; da nämlich dabei zwei kurze Strecken zu verrechnen tvaren, einmal bei der Umladung des Getreides in Laibach und dann der weitere Transport des Mehles nach Triest. Dieses Verhältniß hat die Handelskammer seiner­ zeit zu wiederholten Vorstellungen veranlaßt, ohne daß eine Aenderung in den Tarifsätzen erzielt worden wäre, weil tue Bahn theilweise mit Recht geltend machte, daß sie ihr eigenes Interesse schützen und bei Berechnung der Tarife die Selbstkosten sich vor Augen halten müsse. Die Mühlen haben damals einen schweren Stand gehabt, sie haben jedoch trotzdem weiter gearbeitet, obwohl mit einem geringeren Nutzen; der Mehlhandel jedoch, für + +welchen die Weiterversendung unmöglich war, wurde eingeschränkt. Was jedoch in letzter Zeit stattgefunden hat, über­ trifft die ungünstige Maßregel der Differenzialtarife be­ deutend. Auf Anstürmen der allmächtigen Ungarn, welche uns, ich muß es mit Bedauern sagen, in handelspolitischen und Eisenbahnfragen vollständig beherrschen — und eine bedeutende Mühlenindustrie besitzen, hat sich die Südbahn­ gesellschaft veranlaßt gesehen, den ungarischen Mühlen in Bezug auf die Verfrachtung des Mehles Mn Budapest nach Triest und Fiume bedeutende Conzessionen zu machen, so, daß man nach meiner Ansicht, wenn nicht die gleichen Begünstigungen auch auf Krain angewendet werden, sagen kann, daß unserer Mühlenindustrie der Todesstoß ver­ setzt wurde, und dieselbe keine Existenzberechtigung mehr hat, denn die krainischen Mühlen werden künftighin ab­ solut nur für den krainischen Consum arbeiten können. Zum Nachweise dieser Verhältnisse bitte ich folgende Zahlen anhören zu wollen: Das Getreide oder Mehl wird von Budapest zu gleichen Frachtsätzen, nämlich um 1 fl. 8 kr. pr. Meter- zentner nach Triest verführt, wenn jedoch die Bahn diese Artikel bis Laibach führt, so ist 1 fl. 30 kr. pr. Meter- zentner Fracht zu zahlen; es ist also diese kürzere Strecke um 22 kr. theuerer, als die Strecke Pest-Triest oder Pest- Fiume, denn Fiume hat dieselben Frachtsätze wie Triest, denn Ungarn will nicht zulassen, daß in Bezug Fiumes eine Differenz entstehen sollte. Wenn man annimmt, daß der krainische Müller, welcher Getreide nach Laibach um 1 fl. 30 kr. pr. Meterzentner bezieht, noch 44 kr. Fracht zahlen muß, um das Mehl nach Trieft zu bringen, so kostet ihn die ganze Fracht von Budapest nach Triest 1 fl. 74 kr. Nehmen wir dagegen an, daß von Budapest direkt nach Triest, also dieselbe Strecke der Transport nur 1 fl. 8 kr. kostet, so zeigt sich eine Differenz von 66 kr. pr. Meterzentner. Wenn wir nun andere Stationen nehmen, die bedeutende Getreidesendungen haben, wie ßiofok, so sehen wir, daß hier wiederum die Fracht 1 ft. 8 kr. bis Triest kostet, von Šiofof nach Laibach hingegen 1 fl., von Laibach bis Triest 44 kr., gibt 1 fl. 44 kr. gegen 1 fl. 8 kr. Die Fracht von Kanisza nach Triest kostet 92 kr. pr. Meterzentner, Kanisza-Laibach 80 kr., Kanisza - Laibach - Triest noch 44 kr. dazu, also 1 fl. 24 kr., wodurch sich eine Differenz von 32 kr. ergibt. Nun, meine Herren, muß man bedenken, daß Ge­ treide und Mehl Massenartikel sind, bei welchen sich sowohl der Handelsmann als auch der Müller mit dem Minimalnutzen begnügen muß, denn nur der Massen­ verkehr entscheidet hier. Die Mühlen in Krain haben im Jahre 1875 nach dem statistischen Ausweise 550.000 Meterzentner Getreide vermahlen; damit ist ein Maß­ stab geboten, um den Schaden zn ermessen, der für unser Land resp. für seine Mühlcnindnstrie entsteht, dieser Schade trifft aber nicht bloß die Mühlenindustrie, sondern auch diejenigen, die darin Kapitalien investirt haben und er ist oft noch größer. Wir bemühen uns stets, die krainische Industrie zu heben und den Leuten anzurathen, die Mühlenindustrie geht nicht mehr, rufen wir lieber eine andere Industrie in's Leben. Aber, meine Herren, wenn die Kapitalisten sehen, wie durch eine Verfügung der Südbahn auf die Begünstigung einer anderen Strecke oder ans einen hervorragenden Wunsch der Ungarn eingegangen wird, um so der wichtigen Mühlenindustrie in Krain jeden Boden zn entziehen, da wird jeder Ka- + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.10.1883, letnik 23, številka 13)_3.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.10.1883, letnik 23, številka 13)_3.txt new file mode 100755 index 0000000..ff5b8fd --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.10.1883, letnik 23, številka 13)_3.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +(Bere §§. 48., 49., 50. — Liest die §§. 48, 49, 50.) (Obveljajo brez razgovora — Werden ohne De­ batte angenommen.) + +(Bere §. 51. — Liest §. 51.) Na koncu 2. odstavka slovenskega teksta se ima dodati citat „(§. 52.)“ z oklepoma. (§. 51. obvelja — §. 51 wird angenommen.) + +(Bere §. 52. — Liest §. 52.) (Obvelja brez razgovora — Wird ohne Debatte angenommen.) + +(Bere §. 53. — Liest §. 53.) Tukaj je na koncu zadnjega odstavka sloven­ skega teksta dodati citat „(§. 31. deželnega reda)“ z oklepoma. (§. 53. obvelja — §. 53 wird angenommen.) + +(Bere člen I. — Liest Artikel I.) V slovenskem in nemškem tekstu imate se v 1. vrsti med številki „36. in 41.“ vriniti številki „38., 40.“ (Obvelja — Angenommen.) + +(Bere člen II. — Liest Artikel II.) (Obvelja brez razgovora — Wird ohne Debatte angenommen.) + +(Bere naslov in uvod — priloga 41. — Liest Titel und Eingang — Beilage Nr. 41.) (Obvelja brez razgovora — Wird ohne Debatte angenommen.) + +Landeshauptmann: + +Die dritte Lesung der Vorlage wird in der Regel in der nächsten Sitzung vorgenommen; ich werde daher die dritte Lesung des vorliegenden Gesetzentwurfes auf die Tagesordnung der kommenden Sitzung setzen. + +Poročevalec Svetec: + +Ostane še rešitev peticije Cirkniškega županstva. Jaz sem že imel priložnost omeniti, da je odsek sklenil nasvetovati, da se ta peticija negativno reši, to je, da se odbije s tem, da se to, kar prosi, ni sprejelo v §. 3. deželnega volilnega reda. + +Toraj moj predlog se glasi: Naj se ta peticija + +odbije, ker je negativno rešena. + +(Obvelja brez razgovora — Wird ohne Debatte angenommen.) + +4. Utemeljevanje samostalnega pred­ loga g. dr. Samca glede povek- šanja takse za ženitevske oglas- nice. + +4. Begründung des selbstständigen Antrages des Herrn Dr. Samec betreffend die Er­ höhung der Ehemeldzetteltaxe. + +Deželni glavar: + +Podelim besedo gosp. nasvetovalcu dr. Samec-u, da vtemelji svoj nasvet. + +Poslanec dr. Samec: + +„Slavni zbor! + +Ko sem si vzel čast v tem slavnem zboru, staviti svoj nasvet, imel sem pred očmi tisto rano na telesu našega naroda, katera, bojim se skoraj reči, neozdrav­ ljivo dalje sega po zdravih delih, tisto kalamiteto, katero imamo mi skupno z drugimi Slovani, Ger­ mani in Romani; imel sem tudi pred očmi množino tistih nesrečnih ljudij, kateri pohabljeni na telesu ali na duhu ostanek dnij, ki ga imajo še pred seboj, zasluženo ali nezasluženo prosijo kruha in strehe, če še celo neso taki, da prositi ne morejo. Prvi moj nasvet gre na to, da se spremeni' št. 3. deželnega zakona 5. dne decembra 1868. in od­ stavek 4. tarife občinskih taks. Takse za ženitevske zgiasnice se naj povišajo na dvajset goldinarjev, pet goldinarjev ostane kakor dozdaj v občinski bla- gajnici, petnajst goldinarjev pa naj se izroči koncem vsacega poluletja deželnemu odboru kot donesek fondu za ustanovo deželnih hiralnic. Slavni zbor je že v tem zasedanji izročil nasvet gosp. poslanca Klun-a v pretresovanje gospodarskemu odseku, nasvet, ki namerava omejiti prosto ženito- vanje. Gospoda moja! jaz si ne prisojam sodbe o nameravanem uspehu take omejitve, ne vem, ali bode potem revščina in število potepuhov manjši, to pa je gotovo, da ves naš narod želi in od nas zahteva, da v tej zadevi kaj ukrenemo. Množitev ljudstva sicer ni vselej uzrok revščine. To vidimo, ako pri­ merjamo Angleško in Indijance v južni Ameriki. Na Angleškem živi po 7000 ljudij na jedili kvadratni milji, Indijani pa lakote umirajo, ako jih več nego šestnajst na jedili kvadratni milji, akoravno ro­ dovitne zemlje, prebiva. Ni samo število ljudij to, kar dela revščino, ampak nedostatek obrtnije, kupčije, pomanjkanje že­ lezniških cest in železne energije angleške. V vsem tem pa je treba omike, ki j edin a pelje k spoznavanju lastnih močij in brzda strasti. Kjer pa teh faktorjev ni, tam pelje pomnoženje ljudstva do revščine. Naravno je, da se človeku prirojeno nagnenje ne more z lahka iztrebiti, zaradi tega mora človeška družba vselej zle nasledke pre­ našati in si sama pomagati. Nepremišljeno ženito- vanje obsojujejo učenjaki, ali zdravila zoper to nam ne morejo pravega povedati, ako nečemo pritrditi svetu Malthusa, ki pravi, da se taki ljudje prepuste samim sebi, to je poginu. Moj nasvet ne bo oviral ženitve, pri bogatih ne, ker je ljubezen dražja ko celi svet; ti bodo prav radi plačevali to malo ustop- nino v raj zakonske sreče; pri ubožnejših ne, ker to ni svota, katere bi si priden delavec ne mogel prihraniti. Vsi skupaj pa bodo ulagali v fond, iz katerega zajemati si sicer nobeden ne želi, ki pa zamore postati zaželjeno pribežališče v slučajnej rev­ ščini in v starosti. Ako pa ne more plačati te takse, tedaj tudi nema s čim kupiti prvega kosila svojej novoporočenej ženi. Ako sam nema ob čem živeti, s čem bode živel oba? Taka ženitovanja se morajo pač imenovati nepremišljena, in ravno take obsojajo učenjaki in taka se morajo skušati zabraniti. Da pa to ni tako lahka stvar, kakor se v obče misli, ne bom tukaj pretresoval. Z mojim nasvetom se bo dalo morebiti vsaj nekoliko doseči. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.12.1886, letnik 26, številka 3)_14.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.12.1886, letnik 26, številka 3)_14.txt new file mode 100755 index 0000000..548919c --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (17.12.1886, letnik 26, številka 3)_14.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +37 lil. seja dne 17. decembra 1886. - + +Jaz mislim, gospoda moja, da naposled temu vendar ni tako, kajti, Če se ozremo na prošnjo „Glasbene Matice“, kaj vidimo? „Glasbena Matica“ popisuje, da se je njen delokrog tekom zadnjega leta izredno povekšal, da je število rednih učencev narastlo nad 200, da je bila prisiljena, zaradi tega omisliti si tretjo učno moč ter mora skrbeti tudi za večje sta­ novanje. Kar se deficita tiče, je tudi finančnemu od­ seku izdaten deficit bil dokazan po računih „Glas­ bene Matice“, če tedaj „Glasbena Matica“ v svojem konkluzu koncem svoje prošnje pravi, da prosi po­ trebam primerne podpore, je vendar le razvi- diti, da je potreba silno narastka in tedaj se ne sme argumentirati, kakor je argumentiral častiti gospod predgovornik, da „Glasbena Matica“ samo letos, ko so njeni izdatki v e č j i k a k o r prej, zahteva le tisto podporo, katero smo jej dovolili prejšna leta. Odlični gospod predgovornik navajal je analogijo s Kočevsko obrtno šolo. Jaz za svoj del, akoravno priznavam korist te šole za dotičen okraj, in tedaj tudi za deželo, jaz vender te analogije ne vidim tako jasno, kakor to misli gospod baron Apfaltrern. Kajti pri Kočevski obrtni šoli letos ni videti, da bi bila potrebščina tako velika, ni dokazano, da je letos bilo treba razširiti šolo, ne vidi se takov primank- Ijej, kakor pri „Glasbeni Matici“. Gospod baron Apfaltrern je rekel, da „Glas­ bena Matica“ ne ustreza deželnim interesom. On argumentira, da je „Glasbena Matica“ le zavod va­ žen za slovensko prebivalstvo ljubljanskega mesta. Proti temu moram jaz iz svojega stališča odločno protestirati. „Glasbena Matica“ ima nalogo, gojiti domačo umetnost, gledati, da se razvije glasba pri nas na domači podlagi, da se razvije domača glasba. Tuj zavod nam tukaj ne more zadostovati. „Glas­ bena Matica“ mora paziti na to, da vir narodne glasbe ne vsahne našemu narodu, ona je zavod, ka­ teri ima važno nalogo pri kulturnem napredku na­ šega naroda in ker smo poklicani, vse storiti, da pospešujemo ta napredek, in ker gre le za ubogo svotico 200 gld., imamo dolžnost, votirati to svoto. Ako bi se drugo leto pripetilo, da ne bode tako emi­ nentne potrebe za višjo podporo, lahko umaknemo teh 200 gld. Naj gospodje iz častite opozicije vpljivajo pri kranjski hranilnici, da bode tudi ona tisto podporo naklonila „Glasbeni Matici“, kakor konkurentu filhar­ moničnemu društvu; potem ne bode drugo leto po­ voda za izredno subvencijo in jaz bodem prvi, ki bodem glasoval za to, da se ta izredna podpora za drugo leto umakne. Za letos pa prosim, naj slavni zbor pritrdi nasvetom, katere stavi večina finančnega odseka po gospodu poročevalcu. + +Poslanec dr. Poklukar: + +Slavni zbor! Meni ni bilo znano, da bi se bil drugi gospod oglasil, ko sem za besedo prosil, toraj bode večina tega, kar sem hotel omenjati, odpadla po nadrobnem govoru mojega gospoda predgovornika, ki je dokazal, da finančni odsek pri svojem sklepu m gledal »a drugo, kakor da je v prvej vrsti zavod ze*° koristen za deželo, da so se njegove potrebe po- vekšale vsled razširjenja njegovega delovanja, da je narastlo število učencev. Vspeh, katerega je dosegel, + +III. Sitzung mn 17. December 1886. + +pokazal se je v tem, da je moral namestiti novo učiteljsko moč, tako da primanjkljej za pokritje po­ trebščin prihodnjega leta znaša 1879 gld. 40 kr. O tem ne bodem govoril, odgovarjati pa se mi zdi potrebno na opazke gospoda barona Apfaltrerna, ki je to podporo spravil v zvezo s podporo za ko­ čevsko obrtno šolo. Slavni zbor! Vsaj je deželni zbor dolgo vrsto let pokazal svojo prijaznost za ta edini obrtni zavod, ki ga imamo v deželi, s tem, da je vsako leto votiral svoto primerno potrebam tamošnjega zavoda. Ker pa ni prezirati, da ima obrtna šola, akoravno je za dotičen okraj koristna, izdatno podporo tudi od druge strani, je neka štedljivost od strani deželnega zbora opravičena. Po vsi deželi nimamo ne ene obrtne šole. Brigali smo se večkrat, kaj bode ven­ der z obrtnim poukom v naši deželi. Pripravlja se uže in v merodajnih krogih je dobra volja, vpeljati v sredini dežele lesno obrtno šolo, ki bode potem gotovo koristila vsi deželi, ne samo enemu oddalje­ nemu kotu in le eni v naši deželi primeroma mali narodnosti. Poizvedel sem, da bi bilo mnogoče, že oktobra prihodnjega leta dobiti to šolo v Ljubljani, ako de­ želni zbor le nekoliko seže v svoj žep in da toliko pod­ pore za začetne osnovne trošlce, da je mogoče po­ kriti troške prvih 3 mesecev prihodnjega šolskega leta. Po državnem budgetu za 1. 1887. ni v ta na­ men za našo deželo nič uvrstenega; ako pa se deželni zbor za to potegne in votira v namen prve osnove tako svoto, ne bode, kakor mi je dotični referent po­ vedal, od strani naučnega ministerstva nič zapreke, da se vže meseca oktobra 1887. 1. v Ljubljani prične lesna obrtna šola, katera se prične za mizarstvo, strugarstvo in pletarstvo. Ako je toraj mogoče, da osnujemo v sredini dežele zavod, ki bode v resnici vsej deželi koristil, ni ob času globokeje segati v žep kakor dosedaj za zavod, kateri ima, kakor je gosp. po­ slanec Faber trdil, še zmirom prvotnega kapitala, k ga je ustanovnik votiral v znesku blizo 1000 gld. Kavno tako ima zelo naklonjenega pokrovitelja v de­ želi in zunaj dežele, toraj mislim, da se bode šola razvijala in koristila krogu, kateremu je namenjena, ako tudi ne povikšamo dotične svote. Ako bi pa na­ stalo vprašanje, da šola pride v nevarnost, ako se umakne deželna podpora, ne bodete na naši strani našli nobenega ugovora, kajti to, kar želimo za slo­ vensko prebivalstvo in deželo, privoščimo tudi onim, ki so v manjšini. To prosim gospode pomisliti o prejšnjem in o sedanjem glasovanji. + +Poslance Stegnar : + +Slavni zbor! Gospodje predgovorniki so točno zaznamovali naše stališče in pojasnili razmere naše „Glasbene Matice“. Vender se mi zdi še potrebno ne­ koliko pristaviti, kar bi govore poprejšnih gospodov poslancev še nekoliko pojasnilo. V prvi vrsti omenjati moram število učencev, katerih je okoli 200, kar je vže gospod poročevalec točno zaznamoval. Izmed teh jih je čez 50, kateri obiskujejo možko pevsko šolo, v katerej se uče ne - le teoretičnega, nego tudi praktičnega petja; gojenci tega zbora so zgol dijaki srednjih šol in ker večina teh gojencev pripada na + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (18.10.1888, letnik 29, številka 14)_1.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (18.10.1888, letnik 29, številka 14)_1.txt new file mode 100755 index 0000000..9cf7922 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (18.10.1888, letnik 29, številka 14)_1.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +208 XIV. seja dne 18. oktobra 1888. —- XIV. Sitzung am 18. Dctober 1888. + +Deželni glavar: + +Potrjujem sklepčnost slavne zbornice in otvarjam sejo. Gospoda tajnika naprosim, da prečita zapisnik zadnje seje. + +1. Branje zapisnika XIII. deželno-zborske seje 16. oktobra 1888. + +1. Lesung des Protokolles der XIII. Landtagssitzung vom 16. October 1888. + +(Tajnik Pfeifer bere zapisnik .XIII. seje v sloven­ skem jeziku. — Secretär Pfeifer verliest das Protokoll der XIII. Sitzung in slovenischer Sprache.) + +Deželni glavar: + +Želi kdo gospodov kak popravek v prečitanem zapisniku? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ako ne, izrekam, da je zapisnik zadnje seje po­ trjen. + +2. Naznanila deželno-zborskega predsedstva. + +2. Mittheilungen des Landtagspräsidiums. + +Deželni glavar: + +Naznanjam, da so predsedstvu deželnega zbora došle sledeče prošnje: Gemeindevorstehung von Töplitz bittet um Erhöhung der Lehrergehalte. (Izroča se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) + +Gospod poslanec dr. Vošnjak predlaga prošnjo Gajger Ivana, absolviranega slušatelja medicinske fa­ kultete na Dunaji, za podporo, da napravi rigoroze. (Izroča se finančnemu odseku. —Wird bent Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) + +Gospod poslanec Dev izroča prošnjo občine Ra­ dence za podporo, da napravi novo cesto iz Starega Trga proti Radencem. (Izroča se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) + +Dalje naznanjam, da se je razdelila priloga 65. častitim gospodom poslancem, katera zadeva poročilo deželnega odbora glede dovoljenja 4°/0 naklade na na- jemščino od stanovališč v mestni občini Nbvomeški. Mislim, da ne bode ugovora, ako predlagam, da se to poročilo takoj danes izroči finančnemu odseku v poro­ čanje. + +(Ni ugovora. — Es wird kein Widerspruch erhoben.) + +Ker ni ugovora, se bode tako zgodilo. + +3. Tretje branje o načrtu zakona, s katerim se prenarejata § 5. in § 13. zakona dne 13. junija 1882. L, dež. zak. št. 25 1. 1886., ob odkupu posestev se držečih novčnih in prirodninskih davščin za cerkve, župnije in njih organe (k prilogi 60.). + +3. Dritte Lesung des Gesetzentwurfes, wodurch § 5 und § 13 des Gesetzes vom 13. Juni 1882, L. G. B. Nr. 25 de 1886, betreffend die Ablösung der auf Realitäten haftenden Geldgiebigkeiten und Naturalleistungen für Kirche», Pfarren und deren Organe abgeändert werden (zur Beilage 60). + +Poročevalec Višnikar: + +Slavni zbor! Čast mi je prečitati načrt zakona, s katerim se prenarejata § 5. in § 13. zakona dne 13. junija 1882. I., dež. zak. št. 25 1. 1886, ob odkupu posestev se držečih novčnih in prirodninskih davščin za cerkve, župnije in njih organe, kateri načrt se je v XIII. seji dne 16. t. m. sprejel v drugem branji. (Bere načrt zakona iz priloge 60. s spremembami, sprejetimi v XIII. seji. — Liest den Gesetzentwurf aus Beilage 60 mit den in der XIII. Sitzung angenommenen Abänderungen.) Prosim, da se ta zakon sprejme tudi v tretjem branji. + +Deželni glavar: + +V zmislu § 43. opravilnega reda razgovor pri glasovanji o celoti ni dopuščen, edino v tem slučaji, ko bi ne bili posamezni sklepi v soglasji, skleniti se smejo spremembe tudi pri glasovanji o celoti. Vpra­ šam torej čestite gospode poslance, ima li kdo kaj opomniti glede besed zakona, o katerem nam je gla­ sovati? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ako ne, prestopimo k glasovanju in prosim go­ spode, kateri v zadnji seji sprejetemu zakonu pritrde tudi v tretjem branji, naj blagovole obsedeti. (Obvelja. — Angenommen.) Žakon je sprejet tudi v tretjem branji. + +4. Ustno poročilo finančnega odseka o zakupu deželne naklade na žgane opojne tekočine za leto 1888. (k prilogi 57.). + +4. Mündlicher Bericht des Finanzausschusses in Betreff Verpachtung der Landesauflage ans gebrannte geistige Flüssigkeiten für das Jahr 1888 (zur Beilage 57). + +Poročevalec Šuklje: + +Slavni zbor je bil izročil prilogo 57., zadevajočo poročilo deželnega odbora o zakupu deželne naklade na žgane opojne tekočine za leto 1888 v pretres in + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1868, letnik 8, številka 5)_0.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1868, letnik 8, številka 5)_0.txt new file mode 100755 index 0000000..d37bd74 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1868, letnik 8, številka 5)_0.txt @@ -0,0 +1,168 @@ +Beilage A. zum stenogr. Berichte über die XXII. Sitzung. + +zur + +Regelung Der ^runhsteiier. + +L + +Gegenstand der Grundsteuer. + +Der Grundsteuer unterliegen alle Grundoberflächen, + +welche im Wege der landwirthschaftlichcn Bodenkultur be­ + +nützbar sind, u. z. auch dann, wenn sie dieser Benützung + +durch eine die Steuerfreiheit nicht begründende Widmung + +entzogen sind. + +Von der Grundsteuer sind befreit: + +1. Sümpfe, Seen und Teiche, infoferne sie nicht + +landwirthschaftlich kultivirt werden, und weder durch + +Fischerei noch durch Rohrschlag einen Ertrag abwerfen; + +2. die öffentlichen Fuß- und Fahrwege, Straßen, + +das Territorium der in der Regie des Staates befind­ + +lichen Eisenbahnen, Ortsplätze und ©äffen, dann die zu + +öffentlichen Zwecken dienenden Kanäle und Wasserleitungen, + +und das Bett der Flüsse und Bäche, infoferne diese nicht + +irgend einen Ertrag abwerfen; + +3. Beerdigungsplätze, infolange dieselben keine + +andere Widmung erhalten. + +Eine zeitliche Steuerbefreiung von der Grundsteuer + +findet start, bei öden Grundstücken, welche durch Beur- + +barung productiv gemacht werden, aus die Dauer von 10 + +Jahren, von dem der vollendeten Urbarmachung nach­ + +folgenden Jahre. + +2 . + +Feststellung der Grundsteuer. + +Die im verfassungsmäßigen Wege jeweilig festge­ + +setzte Grundsteuer vom Grund und Boden wird nach + +Verhältniß des zu ermittelnden Reinertrages der steuer­ + +pflichtigen Objekte auf die einzelnen Länder, einzelnen Ge­ + +meinden und Liegenschaften gleichmäßig vertheilt. + +3 . + +Reinertrag und Klaffifikationstarif. + +Als Reinertrag wird jener Neberschuß angesehen, + +welcher sich bei einer gemeingewöhnlichen Bewirthschastungs- + +weise nach Abschlag der nothwendigen gemeingewöhnlichen + +BcwirthschastungSkosten im Durchschnitte einer die ge­ + +wöhnlichen Wcchselsalle im Ertrage umfassenden Reihe + +von Jahren für jeden Besitzer ergibt. + +Auf EigenthumSverhältnisse, wirthschaftlichen Zu­ + +sammenhang oder gewerbliche Anlagen wird keine Rück­ + +sicht genommen; die auf den Grundstücken haftenden Lasten, + +Abgaben und Rechte bleiben außer Betracht. + +Die Feststellung des Reinertrages der Grundstücke + +erfolgt nach einfachen Kulturgattungcn und Bonitäts­ + +klassen durch Ausstellung eines Klassifikationstarifes in der + +Regel für jeden politischen Bezirk. + +Für jene Flächen, welche durch anderweitige Be­ + +nützung der Urproduktion entzogen sind, wird der Rein­ + +ertrag int Parifikationswcge ermittelt; dahin gehören: + +Kalk-, Sand-, Kies-, Mergel-, Torf-, Thongruben-, + +Lager- und Werkplätze, Privat-Kanäle, Ufern, Raine, + +Alleen, Privatwege, das Territorium der in der Regie + +von Privaten befindlichen Eisenbahnen, dann die zu Stein­ + +brüchen und bei Bergwerken zu Stollen, Schachten, Wasser­ + +behältern te. verwendeten Flächen, dann die Teiche, Seen + +und Sümpfe, Flüsse und Bäche. + +Nach Umständen wird bei großer Verschiedenheit des + +Bezirkes in der Terrainbildung, im Klima, den wirth­ + +schaftlichen Boden- und Verkehrs-Verhältnissen, derselbe in + +mehrere Klassifikations-Distrikte abgetheilt, und es wird + +für jeden dieser Distrikte ein besonderer Tarif aufgestellt. + +Die Zahl der Bonitäts-Klassen für jede Kultur­ + +gattung des politischen Bezirkes oder Klassifikations-Distriktes + +darf niemals mehr als 12 Klassen betragen. + +Der für jede Klasse einer jeden Kultur im Gelde + +per n. ö. Joch festgestellte Reinertrag bildet den Tarif­ + +satz der betreffenden Bonitäts-Klasse. + +4 . + +Gleichzeitige Vornahme der Katastral- + +Operationen. + +Die zur Ermittlung des Reinertrages der Grund­ + +stücke im Zwecke der Grundsteuer-Vertheilung nothwendigen + +Katastral-Opcrationen erfolgen gleichzeitig in allen Ländern. + +5 . + +Ausführende Organe. + +Die oberste Leitung des Abschätzungs-Geschäftes + +führt der Finanzminister, welchem Central-Jnspektoren bei* + +gegeben werden. + +Dem Finanzminister steht eine Central-Commission + +für die Dauer des Abschätzungs-Geschäftes zur Seite. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1868, letnik 8, številka 5)_0.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1868, letnik 8, številka 5)_0.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..652d3e0 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1868, letnik 8, številka 5)_0.txt.corrected @@ -0,0 +1,64 @@ +Beilage A. zum stenogr. Berichte über die XXII. Sitzung. + +Grundsätzliche Bestimmungen + +zur + +Regelung der Grundsteuer. + +1. + +Gegenstand der Grundsteuer. + +Der Grundsteuer unterliegen alle Grundoberflächen, welche im Wege der landwirthschaftlichcn Bodenkultur be= +nützbar sind, u. z. auch dann, wenn sie dieser Benützung durch eine die Steuerfreiheit nicht begründende Widmung entzogen sind. + +Von der Grundsteuer sind befreit: + +1. Sümpfe, Seen und Teiche, insoferne sie nicht landwirthschaftlich kultivirt werden, und weder durch Fischerei noch durch Rohrschlag einen Ertrag abwerfen; + +2. die öffentlichen Fuß= und Fahrwege, Straßen, das Territorium der in der Regie des Staates befind= lichen Eisenbahnen, Ortsplätze und Gässen, dann die zu öffentlichen Zwecken dienenden Kanäle und Wasserleitungen, und das Bett der Flüsse und Bäche, insoferne diese nicht irgend einen Ertrag abwerfen; + +3. Beerdigungsplätze, insolange dieselben keine andere Widmung erhalten. + +Eine zeitliche Steuerbefreiung von der Grundsteuer findet statt, bei öden Grundstücken, welche durch Beur= barung productiv gemacht werden, aus die Dauer von 10 Jahren, von dem der vollendeten Urbarmachung nach= folgenden Jahre. + +2. + +Feststellung der Grundsteuer. + +Die im verfassungsmäßigen Wege jeweilig festge= setzte Grundsteuer vom Grund und Boden wird nach Verhältniß des zu ermittelnden Reinertrages der steuer= pflichtigen Objekte auf die einzelnen Länder, einzelnen Ge= meinden und Liegenschaften gleichmäßig vertheilt. + +3. + +Reinertrag und Klassifikationstarif. + +Als Reinertrag wird jener Neberschuß angesehen, welcher sich bei einer gemeingewöhnlichen Bewirthschastungs= weise nach Abschlag der nothwendigen gemeingewöhnlichen Bewirthschastungskosten im Durchschnitte einer die ge= wöhnlichen Wechselfälle im Ertrage umfassenden Reihe von Jahren für jeden Besitzer ergibt. + +Auf Eigenthumsverhältnisse, wirthschaftlichen Zu= sammenhang oder gewerbliche Anlagen wird keine Rück= sicht genommen; die auf den Grundstücken haftenden Lasten, Abgaben und Rechte bleiben außer Betracht. + +Die Feststellung des Reinertrages der Grundstücke erfolgt nach einfachen Kulturgattungen und Bonitäts= klassen durch Ausstellung eines Klassifikationstarifes in der Regel für jeden politischen Bezirk. + +Für jene Flächen, welche durch anderweitige Be= nützung der Urproduktion entzogen sind, wird der Rein= ertrag im Parifikationswcge ermittelt; dahin gehören: + +Kalk=, Sand=, Kies=, Mergel=, Torf=, Thongruben=, Lager= und Werkplätze, Privat=Kanäle, Ufern, Raine, Alleen, Privatwege, das Territorium der in der Regie von Privaten befindlichen Eisenbahnen, dann die zu Stein= brüchen und bei Bergwerken zu Stollen, Schachten, Wasser= behältern zc. verwendeten Flächen, dann die Teiche, Seen und Sümpfe, Flüsse und Bäche. + +Nach Umständen wird bei großer Verschiedenheit des Bezirkes in der Terrainbildung, im Klima, den wirth= schaftlichen Boden= und Verkehrs=Verhältnissen, derselbe in mehrere Klassifikations=Distrikte abgetheilt, und es wird für jeden dieser Distrikte ein besonderer Tarif aufgestellt. + +Die Zahl der Bonitäts=Klassen für jede Kultur= gattung des politischen Bezirkes oder Klassifikations=Distriktes darf niemals mehr als 12 Klassen betragen. + +Der für jede Klasse einer jeden Kultur im Gelde per n. ö. Joch festgestellte Reinertrag bildet den Tarif= satz der betreffenden Bonitäts=Klasse. + +4. + +Gleichzeitige Vornahme der Katastral= Operationen. + +Die zur Ermittlung des Reinertrages der Grund= stücke im Zwecke der Grundsteuer=Vertheilung nothwendigen Katastral=Operationen erfolgen gleichzeitig in allen Ländern. + +5. + +Ausführende Organe. + +Die oberste Leitung des Abschätzungs=Geschäftes führt der Finanzminister, welchem Central=Jnspektoren bei= gegeben werden. + +Dem Finanzminister steht eine Central=Commission für die Dauer des Abschätzungs=Geschäftes zur Seite. \ No newline at end of file diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1870, letnik 10, številka 3)_2.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1870, letnik 10, številka 3)_2.txt new file mode 100755 index 0000000..cf205c7 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1870, letnik 10, številka 3)_2.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +Predmet obravnave Seja Stran + +Štev. predloge + +Jance, peticija na cesarja za pomilostenje ...................................................... III 22 „ rešitev . ...........................' . . . . . . . ■ . . . * . . . . VI 59 36 + +K. + +Kozler Peter, izvoljen namestnik deželnega glavarja ........ I 2 Klun, dr., obljuba ............................................................................... IV 36 '• j „ dopust se mu podeli ...................................................... . . . II 6 — + +M. + +Marijna poddba na St. Jakobskem trgu, prošnja za podporo ..... IV 36 _ Mašna ustanova grof Savrav-ova, proračun za leto 1871 in računski sklep za leto 1869 ............................................. .......................................1 III 33 13 Meier-Eiferman in Eudolf Just, predlog za zavarovanje invalidov . . . . IV 36 — Menjava zemljišč za boljši obdelovanje zemlje, slovenski tekst dotične postave . IV 36 26 „ volitev odseka za pregled slovenskega teksta................................... IV 36 — „ poročilo odseka o slovenski prestavi.................................................. VI 56 M — „ pismo deželne vlade ......................................................................... VI 55 34 + +Muzej deželni, nova vredba .................... ...... ............................. m 30 6 „ „ imenik daril in pridobitkov .......................................................................... VI 50 + +N. + +Najdenišnica, Ljubljanska, predlog za njeno odpravo ........................ m 25 7 + +„ proračun za leto 1871 ...................................................... n 17 10 „ rešitev........................................................................................ IV 37 29 + +Norišnični stavbeni zaklad, proračun za 1. 1871 in računski sklep za 1. 1869 m 33 14 Normalni šolski zaklad, proračun za leti 1870 in 1871.............................. IV 36 + +0. + +Odbori deželnega zbora, njih volitev . . . . . ... . . . . . . Odbor, deželni, novo izvoljen........................................................... .... + +n 6 + +m 33 — + +Oskrbnik posilne delalnice, debata zastran izvolitve .................................. m 28 8 + +P. Pašniki, skupni, interpelacija zarad dotične postave .................................. m 26 Peticija dramatičnega društva — glej: prošnja. „ za podporo k postavljenji podobe matere Božje na št. Jakobskem trgu — glej: prošnja. + +Peticijski odsek deželnega odbora................................................................. n 6 — + +Porodišnica in najdenišnica Ljubljanska, zarad preustrojenja .................... m 25 7 + +Posilna delalnica, volitev novega oskrbnika........................................ m 28 8 + +» „ proračun za 1. 1871 ........................................................... n 17 10 „ „ rešitev proračuna ............................................................... v 46 32 ,, „ prošnja čuvajev za zboljšanje plačil .............................. IV 36 — „ „ rešitev prošnje ........................................................... • v 46 V.-l— Poslanec, deželni, Idrijskega mesta ........................................................... • IV 36 28 + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1873-1874, letnik 14, številka 3)_7.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1873-1874, letnik 14, številka 3)_7.txt new file mode 100755 index 0000000..af612a8 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1873-1874, letnik 14, številka 3)_7.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +Proračun za 1. 1874. 16, 228. — Rešitev. 27, 279. + +Računski sklep za 1. 1872. 16, 244. — Rešitev. 56, 422. + +Nadvojvodinja Gizela, adresa vsled poro- čitve. P. 395. + +Napajal niče, državna podporhina. P. 325. + +Norišnična podružnica v posilni delalnici. P. 367. + +Norišnični zaklad. + +Proračun za 1. 1874. 16, 230. — Reši­ tev. 27, 279. + +Računski sklep za 1. 1872. 16, 244. — Rešitev. 56, 422. + +Norišničnorstavbeni zaklad. + +Proračun za 1. 1874. 16, 240. — Rešitev. 44, 284. + +Računski sklep za 1. 1872. 16, 250. — Rešitev. 44, 284. + +Normalno-šolski zaklad. + +Računski sklep za 1. 1872. — Rešitev. 171, 487. + +Proračun za 1. 1874. 63. — Rešitev. 171, 496. + +-------Doneski od zapuščin. Odreka potrjila dotične postave. P. 309. + +-------Podpornine za šole. P. 369. + +-------Porabo presežkov v podporo učiteljev. P. 371. + +-------Naloga deželnemu odboru za pretres po- vekšanja dohodkov. 143, 483. + +-------Resolucija zarad odprave dajatve v blagu pri ljudskih šolah. 171, 504. + +— — Resolucija zarad predlaganja inventarij in dokaza pravic in ustanov od ljudskih šol do- tiranih iz normalno-šolskega zaklada. 17i, 504. + +-------Resolucija, da bi občine prevzele počez kurjavo, razsvetlenje in snaženje ljudskih iz normalno-šolskega zaklada do tiranih šol. 171,504. + +Novak Janez Bapt., dijaška ustanova, prejem. P. 387, 163. + +Novo Mesto, okraj, poškodovanje po toči. P. 331. + +------- občina, prošnja za nastanovitev kmetijske šole v Novem Mestu. 27. — Sklep. 59, 436. + +O. + +Občine, potrjilo postave zarad izročitve odgou- skih razsojil odgonsko - postajskim občinam. P. 307. + +— Resolucija zarad zlajšanja občinskih opravil. 143, 484. + +— Resolucija zarad posluževanja žandarmerije. 156. + +Občine, resolucija zarad izvršitve deželne postave 2. januarja 1869 zadevajoče osnovo glavnih občin. 157. + +Občinskaposredovalstva, glej: Posredovalstva. + +Občinska postava za Ljubljano, raztolma- čenje dež. postave 15. oktobra 1868. 10, 216. + +Občinska zdravstvena služba, zarad urav­ nave. Vladna predloga. 26, 43, 406. — Sklep. 72, 463. + +Občinske ceste, glej: Ceste. + +Občinski prikladi, glej: Prikladi. + +Obreza Adolf, izvolitev za deželnega poslanca in obljuba. 120. + +Obrtnijske šole, osnovitev cesar Franc Jožef­ ove ustanove. 8, 21. + +Odgonska postaja na Koroškem Jezeru, proš­ nja občine Kranjske za nastanovitev. 84. — Sklep. 115. + +— — na Trati, prošnja občine Škofje-Loške za nastanovitev. 84. — Sklep. 116. + +Odgonstvo, potrjilo postave o izročitvi odgon- skih razsojil občinam. P. 307. + +— Potrjilo postave zarad odkaza nekaterih stroš-, kov deželnemu "zakladu. P. 307. + +Okrajne blagajnice, podaljšanje za 1. 1874. P. 337, 143, 485. + +Okrajne ceste, glej: Ceste. + +Okrajni ranocelniki, zarad pomnoženja na­ grad in uravnave potnih stroškov, prošnja dru­ štva zdravnikov. 27, 43. — Sklep. 117. + +-------Povekšanje priprežnine. 117. + +Okrajni zdravniki, pomnoženje za Litijo in Črnomelj. P. 399. + +-------Resolucija zarad pomnoženja. 72, 465, 143, 485. + +Omejec Ferdinand, imenovanje za oficiala dež. blagajnice. P. 391. + +— --Prošnja za določitev dietnega razreda. 121, 480. + +Opravnine političnih uradnikov zemljiške od­ veze. Predloga dež. odbora in sklep. 23, 258. + +Organizacija deželnih uradov in zavodov. + +. Splošno. + +Peticija deželnih uradnikov in služabnikov za enakomerne plače državnim uradnikom. 63. — Rešitev. 121, 470. + +Odprava dietnih razredov deželnih uradnikov. 121, 470. + +Odprava pripravnikov, sistemiziranje kance- lijskih asistentov. 121, 470. + +Določilo za nagrade in podpornine. 121, 480. + +Sistemiziranje službenin za tajnika in konci- pista. 121, 470. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1876, letnik 17, številka 8)_387.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1876, letnik 17, številka 8)_387.txt new file mode 100755 index 0000000..7cf5037 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1876, letnik 17, številka 8)_387.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Beilage 60. + +Bericht + +des Rechenschaftsberichts - Ausschusses zum §. 7 und 11 des Rechenschaftsberichtes. + +ad §. 7. + +ad 1. Der Landesausschuss berichtet im Eingänge des §. 7 des Rechenschaftsberichtes über die in der Sitzung vom 14. Mai 1875 erhaltene Weisung in Betreff' der Ueberwachung der Bezirksstrassenvertheilung. Der Bericht erwähnt in Kürze, dass der Landesausschuss einen direkten Einfluss auf die Strassen- vertheihmg nur in jenen Fällen nehmen könne, wo Beschwerden gegen diese Vertheilung seitens der betreffenden Gemeinden an den Landesausschuss einlangen, und versichert schliesslich, dass der Landesausschuss es nicht un­ terlässt, bei jedem sich ergebenden Anlasse die Vertheilung der Strassenerhaltung im Sinne des Gesetzes zu überwachen. Insoweit der Rechenschaftsberichts-Ausschuss in der Lage war, sich über den Gang und Stand der Be- zirksstrassenvertheihmgen zu infornüren, hat er die Wahrnehmung gemacht, dass sich dabei in manchen Fällen Schwierigkeiten ergeben, welche die betreffenden Strassen-Ausschüsse bei den vorhandenen Verhältnissen im eigenen Wirkungskreise nicht zu beheben in der Lage sind, dass in Folge dessen die verschiedensten Rekurse eingebracht werden, welche in Verbindung mit den diesfalls nothwendigen oft langwierigen Erörterungen und Schreibgeschäften hei manchem Strassen-Ausschusse eine erklärliche Abneigung gegen die Durchführung weiterer oft sehr nothwendiger Neuvertheilungen verursachen. Dieser letztere Umstand kombinirt sich in einzelnen Fällen auch mit der leider nicht seltenen Indolenz der Gemeinden, ihren öffentlichen Verpflichtungen gegenüber, oder auch mit der Besorgniss man­ cher Gemeinden, dass ihnen bei einer allfälligen Neuvertheilung ein grösserer Strassentheil zugewiesen werden könnte, als dies bisher der Fall war; — und so bleibt im erklärlichen stillen Einverständnisse mancher nicht unwich­ tige und einer Neuvertheilung sehr bedürftige Strassenzug — bei der alten Zuweisung, welche in nicht seltenen Fällen schon mehrere Decennien hindurch dem Wesen nach unverändert geblieben ist, ohne den veränderten Verhält­ nissen Rechnung zu tragen, — und so kommt es, dass derlei Strassenzüge auch von Jahr zu Jahr mehr vernach- ässiget werden. Doch wäre auch bei den schon zur Vertheilung gelangten Strassen das entsprechende Augenmerk namentlich der möglichst raschen Erledigung von Beschwerden gegen die Strassenzuweisungen zu widmen, um einer­ seits dort, wo die Beschwerde motivirt ist, den Parteien gerecht zu werden, andererseits jedoch auch, um bei den entweder nicht rechtzeitig eingebrachten, oder meist ganz unbegründeten Rekursen dem für die Strassenerhaltung sehr abträglichen Umstande zu begegnen, dass die Parteien in den meisten Fällen sich weigern, den ihnen zugewie­ senen Strassentheil vor Erledigung des Rekurses zu besorgen. In Erwägung des Vorerwähnten konnte sich der Rechenschaftsberichts-Ausschuss der Ansicht nicht ver- schliessen, dass der Landesausschuss nicht nur in gegebenen konkreten Fällen auf die Strassenvertheilung einen direkten Einfluss zu nehmen habe, dass es vielmehr für die raschere Durchführung der Neuvertheilung von Bezirks­ strassen im Sinne des §. 10 des Strassengesetzes bei dem grossen Einflüsse, welchen eine den Verhältnissen entspre­ chende und richtig durchgeführte Vertheilung auf die Strassenerhaltung hat, gewiss vom günstigsten Erfolg wäre, wenn der Landesausschuss alle Bezirksstrassen-Ausschüsse direkt aufforderte, die Bczirksstrassenvertheilungen dort, wo dies noch nicht geschehen ist, im erwähnten Sinne unverweilt in Angriff zu nehmen und zu Ende zu führen. Im Hinblick auf das Vorgesagte stellt der Rechenschaftsberichts-Ausschuss den Antrag 1 a u. b. ad 2. Der Rechenschaftsbericht enthält bezüglich des Baues der Gottschee-Tschernembler Bezirksstrasse Mittheilungen, aus denen zu entnehmen ist, dass der Bezirksstrassen-Ausschuss Gotschee seine Aufgabe bezüglich des ihm zur Ausführung zugewiesenen Strassentheiles vollkommen gelöst hat, während der Tschemembler Strassen- Ausschuss mit der Umlegung der Strecke Maierle-Tschemembl noch im Rückstände ist.—Bei der Wichtigkeit theses Strassenzuges, sowie in Rücksicht darauf, dass sich der Bau dieser Strasse schon durch Jahre fortschleppt, dass diesem Unternehmen bedeutende Subventionen aus dem Landesfonde zugewendet wurden, dass, wie schon erwähnt, der Gottscheer Bezirk seinen Bauverpflichtungen ganz nachgekommen ist und nur noch die, dem Tschernembler Strassen-Ausschüsse obliegende Umlegung der verhältnismässig kurzen Strecke Maierle-Tschemembl noch nicht in Angriff genommen wurde, endlich dass die bei Anlage dieses Strassenzuges als Grundlage dienende Absicht, nämlich die Verbindung Gottschees mit Tschernembl erst nach Vollendung dieser letzten Strecke erreicht werden kann, hat der Rechenschafts­ berichts-Ausschuss es als nothwendig erachtet, dem hohen Landtage den Antrag sub 2 zu stellen. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1876, letnik 17, številka 8)_387.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1876, letnik 17, številka 8)_387.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..d875d22 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1876, letnik 17, številka 8)_387.txt.corrected @@ -0,0 +1,14 @@ +Beilage 60. + +Bericht + +des Rechenschaftsberichts - Ausschusses zum §. 7 und 11 des Rechenschaftsberichtes. + +ad §. 7. + +ad 1. Der Landesausschuss berichtet im Eingange des §. 7 des Rechenschaftsberichtes über die in der Sitzung vom 14. Mai 1875 erhaltene Weisung in Betreff der Ueberwachung der Bezirksstrassenvertheilung. +Der Bericht erwähnt in Kürze, dass der Landesausschuss einen direkten Einfluss auf die Strassen- vertheilung nur in jenen Fällen nehmen könne, wo Beschwerden gegen diese Vertheilung seitens der betreffenden Gemeinden an den Landesausschuss einlangen, und versichert schliesslich, dass der Landesausschuss es nicht un- terlässt, bei jedem sich ergebenden Anlasse die Vertheilung der Strassenerhaltung im Sinne des Gesetzes zu überwachen. +Insoweit der Rechenschaftsberichts-Ausschuss in der Lage war, sich über den Gang und Stand der Be- zirksstrassenvertheilungen zu informiren, hat er die Wahrnehmung gemacht, dass sich dabei in manchen Fällen Schwierigkeiten ergeben, welche die betreffenden Strassen-Ausschüsse bei den vorhandenen Verhältnissen im eigenen Wirkungskreise nicht zu beheben in der Lage sind, dass in Folge dessen die verschiedensten Rekurse eingebracht werden, welche in Verbindung mit den diesfalls nothwendigen oft langwierigen Erörterungen und Schreibgeschäften bei manchem Strassen-Ausschusse eine erklärliche Abneigung gegen die Durchführung weiterer oft sehr nothwendiger Neuvertheilungen verursachen. Dieser letztere Umstand kombinirt sich in einzelnen Fällen auch mit der leider nicht seltenen Indolenz der Gemeinden, ihren öffentlichen Verpflichtungen gegenüber, oder auch mit der Besorgniss man- cher Gemeinden, dass ihnen bei einer allfälligen Neuvertheilung ein grösserer Strassentheil zugewiesen werden könnte, als dies bisher der Fall war; — und so bleibt im erklärlichen stillen Einverständnisse mancher nicht unwich- tige und einer Neuvertheilung sehr bedürftige Strassenzug — bei der alten Zuweisung, welche in nicht seltenen Fällen schon mehrere Decennien hindurch dem Wesen nach unverändert geblieben ist, ohne den veränderten Verhält- nissen Rechnung zu tragen, — und so kommt es, dass derlei Strassenzüge auch von Jahr zu Jahr mehr vernach- ässiget werden. Doch wäre auch bei den schon zur Vertheilung gelangten Strassen das entsprechende Augenmerk namentlich der möglichst raschen Erledigung von Beschwerden gegen die Strassenzuweisungen zu widmen, um einer- seits dort, wo die Beschwerde motivirt ist, den Parteien gerecht zu werden, andererseits jedoch auch, um bei den entweder nicht rechtzeitig eingebrachten, oder meist ganz unbegründeten Rekursen dem für die Strassenerhaltung sehr abträglichen Umstande zu begegnen, dass die Parteien in den meisten Fällen sich weigern, den ihnen zugewie- senen Strassentheil vor Erledigung des Rekurses zu besorgen. +In Erwägung des Vorerwähnten konnte sich der Rechenschaftsberichts-Ausschuss der Ansicht nicht ver- schliessen, dass der Landesausschuss nicht nur in gegebenen konkreten Fällen auf die Strassenvertheilung einen direkten Einfluss zu nehmen habe, dass es vielmehr für die raschere Durchführung der Neuvertheilung von Bezirks- strassen im Sinne des §. 10 des Strassengesetzes bei dem grossen Einflusse, welchen eine den Verhältnissen entspre- chende und richtig durchgeführte Vertheilung auf die Strassenerhaltung hat, gewiss vom günstigsten Erfolg wäre, wenn der Landesausschuss alle Bezirksstrassen-Ausschüsse direkt aufforderte, die Bezirksstrassenvertheilungen dort, wo dies noch nicht geschehen ist, im erwähnten Sinne unverweilt in Angriff zu nehmen und zu Ende zu führen. +Im Hinblick auf das Vorgesagte stellt der Rechenschaftsberichts-Ausschuss den Antrag 1 a u. b. +ad 2. Der Rechenschaftsbericht enthält bezüglich des Baues der Gottschee-Tschernembler Bezirksstrasse Mittheilungen, aus denen zu entnehmen ist, dass der Bezirksstrassen-Ausschuss Gotschee seine Aufgabe bezüglich des ihm zur Ausführung zugewiesenen Strassentheiles vollkommen gelöst hat, während der Tschernembler Strassen- Ausschuss mit der Umlegung der Strecke Maierle-Tschernembl noch im Rückstande ist.—Bei der Wichtigkeit dieses Strassenzuges, sowie in Rücksicht darauf, dass sich der Bau dieser Strasse schon durch Jahre fortschleppt, dass diesem Unternehmen bedeutende Subventionen aus dem Landesfonde zugewendet wurden, dass, wie schon erwähnt, der Gottscheer Bezirk seinen Bauverpflichtungen ganz nachgekommen ist und nur noch die, dem Tschernembler Strassen-Ausschusse obliegende Umlegung der verchältnismässig kurzen Strecke Maierle-Tschernembl noch nicht in Angriff genommen wurde, endlich dass die bei Anlage dieses Strassenzuges als Grundlage dienende Absicht, nämlich die Verbindung Gottschees mit Tschernembl erst nach Vollendung dieser letzten Strecke erreicht werden kann, hat der Rechenschafts- berichts-Ausschuss es als nothwendig erachtet, dem hohen Landtage den Antrag sub 2 zu stellen. diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1878, letnik 19, številka 8)_228.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1878, letnik 19, številka 8)_228.txt new file mode 100755 index 0000000..43cadee --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1878, letnik 19, številka 8)_228.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Beilage 21. 227 + +Am 23. April 1877 wurde die Ortschaft Waitsch bei Laibach von einem bedeutenden Feuerunglücke be- Unterstützung denen Se. k. k. Apostolische Majestät noch am selben Tage eine Unterstützung von 1500 fl. aus der Aller- J1“ durch + +Sic« Privatkaffe zur sogleichen Vertheilung an die Verunglückten All-rgnädigst zu bewilligen geruhten. unatMtenTii + +"m Bei dem von der k. k. Bezirkshauptmannschaft Laibach dem Landesausschusse ausgewiesenen, nicht ver- Waitsch 6e! steten Schadenbeträge von 10802 fl., von welchen 17 Insassen und Inwohner durch dieses Brandunglück waren Laibach, betroffen worden, votirte der Landesausschuß aus Landesmitteln einen Unterstützungsbeitrag von 500 fl., welche in ; Teilbeträgen von 5 bis 60 fl. an 16 Beschädigte durch den hiezu abgeordneten Landeskaffa-Kontrolor Karl ».a, nach den Anträgen des Gemeindevorstandes, beziehungsweise der k. k. Bezirkshauptmannschaft vertheilt wurden. Z. 2717, 3364, 3737, 4050, 4111, 4227, 4609. Gleichwie aus Anlaß der Elementar- und Mißwachskalamitäten, laut des vorjährigen Rechenschaftsbe- Nothstands- Ms Seite 262, eine Landessubvention von 1000 fl. für mehrere Ortschaften des Feistrizer, Avelsberger und Se- fu6t>mtion im nolccet Steuerbezirkes gewidmet worden war, ebenso war der Landesausschuß zur Linderung augenblicklicher Noth- Bezirke^Gur!- lagc in mehreren Gemeinden des politischen Bezirkes Gurkfeld derlei Unterstützungen augenblicklich zu geruhen ver- „jagt, und zwar: _ + +ttjjj 49 Parteien aus den Ortschaften Cistibreg, Zameiško, Meröeöendorf, Hrvaskibrod, Cučjamlaka, — Ortsgemeinde Arch, zusammen 455 fl. 113 „ aus den Ortschaften Breškavas, Gomila (gornja), Cadraže, Drama, Untergomila, Mihavca, St. Jakob, Ostrog, Unterprekope, Pristavca, Razdrto, St. Barthelmä, Unterbrezovic, Schmal­ zendorf, Vrh — Ortsgemeinde St. Barthelmä, zusammen 485 fl. 5 aus der Ortschaft Koprivnik, — Ortsgemeinde Landstraß, zusammen 60 fl. — L. A. Z. 1390, 1525, 1924, 3714, 4626 de 1877. Iu dem Verein zur Pflege kranker Studirender iu Wien waren im Wintersemester 1877/8 — 56 Stu bierenbe der Wiener Hochschulen aus Krain inskribirt, darunter 25 von der silosofischen, 26 von der Mit der medizinischen Fakultät und 4 Techniker, für welche dem genannten Vereine 101 fl. ö. W. an Mgliedschaftsbeiträgen int Grunde des hohen Landtagsbeschlusses vom 13. Oktober 1869 aus dem krainischen Lan- diSsonde bezahlt wurden. Im Sommersemester 1878 betrug die Zahl der in diesen Verein inskribirten Studirenden aus Krain an Wiener Hochschulen 50 Personen, von denen 24 der juridischen, 19 der filosofischen, 3 der medizinischen Fakultät md 4 der Technik angehörten. Für dieselben wurden dem Vereine an Mitgliedschaftsbeiträgen 81 fl. aus dem krai­ nischen Laudesfonqe erfolgt. — L. A. Z. 6650 de 1877 und 2262 de 1878. + +Beitrag an + +i"w™-1 sxr *. (gtubirenbec in Šien, + +§ 6. Gemeiilde-Angetegeiiheilm. + +Laut Note des k. k. Landespräsidiums vom 20. Oktober 1877 Z. 2463 hat sich im deutschen Texte Richtigstellung tks § 17 der Gemeindewahlordnung für Krain vom 17. Februar 1866 ein Druckfehler entdeckt, vermöge dessen der Texttrung die Wählerlisten mindestens Eine Woche vor der Wahl zu Jedermanns Einsicht aufzulegen sind, richtiger F^„pinbLnto hüten hätte, daß diese Listen mindestens 4 Wochen vor der Wahl aufzulegen sind. ordmmg für Es wurde daher int Landesgesetzblatt Nr. 20 de 1877 mit Kundmachung des k. k. Landespräsidenten Krain. i» Krain vom 20. Oktober 1877 Z. 2463 diese Berichtigung des deutschen Textes auf Grund des mit Aller­ höchster Entschließung vom 17. Februar 1866 sanktionirten Originalgesetzes vorgenommen und zugleich der msprnnglich richtige slovenische Text dieses Paragrafes durch Wiederrufung der im Landesgesetzblatte VI. Stück de 1866 Seite 58 enthaltenen Berichtigung wieder hergestellt. — L.-A.-Z. 6465 de 1877. + +In den folgenden vom k. k. Rechnungsdepartement zusammen gestellten summarischeu Nachweisungen Steuerumlage- sind die SteuerumlagSperzente für Gemeinden, für Bezirke, für den Normalschulfond und Schulbezirksbedürfnisse Perzente für i" dm Jahren 1876 und 1877 und der Bezirksumkngen im Jahre 1878 ersichtlich; das Detail der Umlagen jw 1876 und 1877 ist aus den dem Landesausschusse zugekommenen steuerämtlichen Ausweisen zu ersehen, den No'rmal- "''Ä.-Z. 139 de 1878. schulfond und für Schnlbe- zirksbedürf- nisse. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1884, letnik 24, številka 1)_0.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1884, letnik 24, številka 1)_0.txt new file mode 100755 index 0000000..296ab7e --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1884, letnik 24, številka 1)_0.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +#fciswB®we> + +deželnega zbora Kranjskega + +f LJnblJa.nl + +od 9. septembra do 18. oktobra I. 1884. + +(Po stenografičnih zapisnikih.) + +B i- r i rfi r + +über die + +letliaadluagca tfcs haiaisdica laatftages + +m Laibach + +vom 9. September bis 18. Oktober 1884. + +(Nach stenographische» Aufzeichnungen.) + +2 4. ti it n d. + +------------------------ + +Založil deželni odbor Kranjski. — Tisk Miličev. + +1884. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1886-1887, letnik 26, številka 3)_36.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1886-1887, letnik 26, številka 3)_36.txt new file mode 100755 index 0000000..55806cc --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1886-1887, letnik 26, številka 3)_36.txt @@ -0,0 +1,96 @@ +Vrh, pasji davek. P. 48. + +— podpora za šolsko zgradbo. P. 34. + +— podpora za šolsko zgradbo. 8. 121. 18. 121. + +Vrhnika, posojilnica. P. 24. + +— najdba rimskih svinčenih strelil. P. 114. + +__ prošnja občinskih odbornikov za odpustitev žu­ pana. 220.'-^— Rešitev. 312. + +— gasilno društvo, podpora. P. 30. + +— starinske najdbe. P. 114. + +Vrhpolje, priklada na pivo. 13. 231. + +w. + +Windischgratz Hugo knez, daritelj dežel­ nemu muzeju. P. 116. + +Winkler Andrej baron, deželni predsednik, zahvala za napravo postave za pogozdovanje krasa. 266. + +Witschl Fran, imenovanje nadinženirjem. 239. + +— — načrt prezidanju deželne vinarske in sad­ jarske šole na Grmu. 248. + +Wolf Anton Alojzij, ustanova za gluhoneme. 243. + +Wolfova ustanova za gluhoneme. + +Proračun za 1. 1887. 7. 22. — Rešitev. 27. 22. + +Računski sklep za 1. 1885. 7. 39. — Rešitev. 14. 39. + +Wriessnig, daritelj deželnemu muzeju. P. 114. + +Wurzbach Karol baron dr., smrt. P. 146. + +Z. + +Zagorje, občinska priklada. P. 36. + +— občinska priklada. P. 40. + +— občinska priklada. P. 48. + +— starinske^ najdbe. P. 114. + +Zagradec, pasji davek. P. 48. + +Zakona načrt, cestna postava. P. 82. + +-------lovska pravica; zakon, s katerim se prena- rejajo nekatera zakonita določila o zvrševanji lovske pravice. Vladna predloga. 3. —- Prvo branje. 14. 162. — Drugo in tretje branje. 312. 531. + +— mestna hranilnica v Ljubljani, poroštvo mestne občine. P. 8. + +--------Najvišje potijenje postave glede opravilnih doklad učiteljev jednorazrednih ljudskih šol. P. 8. + +Zakona načrt, Najvišje potrjenje postave o za- gradbi in popravi potoka: Trebiža. P. 8. + +— — občini Spodnja Šiška in Ljubljana, spre­ memba meje. P. 10. + +— — občinska naklada na porabljeno pivo in na porabljene žgane opojne tekočine, deželnega odbora predloga. 153. 422. Izročitev de­ želnemu odboru. 264. + +------- občinska postava za Kranjsko, deželnega odbora predloga. 46. 289. — Prvo branje, debata. 63. 289. — Izročitev deželnemu od­ boru. 283. 561. + +-------občinska postava za Kranjsko, resolucija zastran predložitve načrta postave, da bi se uveljavili §§. 1. -^- 4. občinske postave za Kranjsko iz 1. 1866. 311. + +— ffij občinski štatut za Ljubljano. P. 10. + +— — občinski štatut za Ljubljano, odklonitev Najvišje sankcije. 45. + +— — občinski štatut za Ljubljano, samostalni predlog dr. Fran Papeža, da bi se izročil spe- cijalnemu odseku. 63. — Utemeljenje. 90. — Drugo in tretje branje. 213. 455. + +-------o popravi Savskih bregov in uravnavi potoka Bistrice pri Mojstrani. Deželnega odbora pred­ loga. 225. 525. — Drugo in tretje branje. 275. 525. + +-------o razdelbi skupnih zemljišč in uredbi do- tičnih skupnih pravic do njih uživanja in oskr­ bovanja. Vladna predloga. 3. — Prvo branje. 14. 167. — Drugo in tretje branje. 267. 551. + +— — o sestavi deželne komisije za stvari, ki se tičejo očiščevanja gozdnega sveta od tujih osred­ kov in zaokroženja gozdnih mej. Vladna pred­ loga. 3. — Prvo branje. 14. 167. 213. — Drugo in tretje branje. 274. 213. + +— — o vpeljavi samostojne deželne naklade od porabljenih žganih opojnih pijač. Deželnega odbora predloga. 154. 409. — Drugo in tretje branje. 263. 528. + +-----— prenaredba močvirske postave. P. 10. — Najvišje potrjenje. 85. + +-------prenaredba močvirske postave. Deželnega odbora predloga. 177. 435. — Drugo branje. 278. 558. — Tretje branje. 310. + +— — proti žganjepijstvu in pijančevanju, resolu­ cija. P. 24. + +— — uvrščenje cesta. P. 82. + +— — vnanje zaznamovanje v varstvo deželne kul­ ture postavljenih in zapriseženih čuvalnih or­ ganov. Vladna predloga. 13. — Prvo branje. 26. 215. — Drugo in tretje branje. 158. 215. + +— — zadevajoč ribarstvo. Vladna predloga. 85. — Rešitev. 229. , + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1886-1887, letnik 26, številka 5)_45.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1886-1887, letnik 26, številka 5)_45.txt new file mode 100755 index 0000000..59f3103 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1886-1887, letnik 26, številka 5)_45.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Vinica 30% za 1. 1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vaseh Gorenji in Dolenji Suhor davčne občine Belč Vrh za zidanje šole v Dragatušu (dež. odb. štev. 6467 1. 1885.); dalje za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 40°|o za občinske in šolske potrebščine, — v davčnih občinah Vinica, Učakovce, Stara lipa, Nova lipa in Hrast pa še 10 °/0 za popravljanje cerkve v Vinici, toraj v teh občinah skupaj 50°|o. (Dež. odb. štev. 2097 1. 1886.) Loka 33 °|0 za 1. 1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za ob­ činske potrebščine (dež. odb. štev. 6701 1 . 1885.); dalje 43 °/0 za 1 . 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v davčnih občinah Loka in Zastava za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Crnomlji. (Dež. odb. štev. 2984 1. 1886.) Planina 28%% za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske 'potrebščine. (Dež. odb. štev. 7382 1. 1885.) Stari trg 50% za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za razširjenje šole. (Dež. odb. štev. 144 1. 1886.) Lok vica 35 °|0 za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vsem v Metliko všolanem delu občine za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki. (Dež. odb. štev. 1103 1. 1386.) Radoviča za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 20% v vsi občini razun vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in 50% v vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki. (Dež. odb. štev 1104 1. 1886.) + +Radence za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 45% v davčni občini Sodevce za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Starem trgu in 50% v davčni občini Radence za občinske potrebščine in za zidanje šole v Radenci. (Dež. odb. štev. 1250 1. 1886.) Yrh 50% za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole. (Dež. odb. štev. 1251 1. 1886.) Suhor 17% za 1 . 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine. (Dež. odb. štev. 1252 1. 1886.) Tanča gora na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer za 1. 1886. in 1887. po 40% za zidanje šole v Dragatušu in za 1. 1886. še 10% za občinske potreb­ ščine, toraj za 1. 1886. skupaj 50%. (Dež. odb. štev. 1253 1. 1886.) Griblje za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer razun za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35 °|0 priklade še 15% za občinske potrebščine, toraj skupaj 50%- (Dež. odb. štev. 1254 1. 1886.) Adlešiče za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v davčni občini Adlešiče izvzemši vas Dragoše 44% za občinske potrebščine, za popravljanje šole v Adlešičih, za stvarne šolske potrebščine in za cerkveno uro; — v vasi Dragoše davčne občine Adlešiče razun za 1. 1884., 1885. in 1886. za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35% priklade še 10 za% občinske potrebščine, toraj skupaj 45%; — v davčni občini Bojance 50% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Bojancih. (Dež. odb. štev. 1255 1. 1886.) + +Podzemelj za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini izvzemši vas Cerkviše 33% za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Pod- zemlji, v vasi Cerkviše pa 43% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Gribljah. (Dež. odb. štev. 1810 1 . 1886.) Gradac za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred razun za razširjenje šole v Podzemlji vže dovoljene 25% priklade za 9% za občinske in šolske potrebščine, toraj skupaj 34%. (Dež. odb. štev. 1811 1. 1886.) Metlika 25% za 1. 1886 . na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za zidanje šole v Metliki. (Dež. odb. štev. 1827 1. 1886 .) Ob er h 50% za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Dragatušu, potem še v zmislu postave dnč 10 . aprila 1 . 1881. dež. zak. štev. 6 . uradno določena 5% priklada v ta namen, da se poplača dolg Albertu Samassi za zvonove v znesku 67 gld. 97% kr. (Dež. odb. štev. 2098 1. 1886.) Butoraj za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 17% za občinske in šolske potrebščine, v vaseh Butoraj, Lahina in ZorenCe pa še 20% za zidanje šole v Crnomlji, toraj skupaj 37%; v vasi Berdarce in Šipek 33% za zidanje šole t Dragatušu, toraj skupaj 50%. (Dež. odb. štev. 2113 1. 1886.) + +Ceplje 46% za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine. (Dež. odb. štev. 2114 1. 1886.) Petrova vas 50% za 1. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole v Starem trgu. (Dež. odb. štev. 2212 1. 1886.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1886-1887, letnik 26, številka 5)_45.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1886-1887, letnik 26, številka 5)_45.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..7beb1a4 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1886-1887, letnik 26, številka 5)_45.txt.corrected @@ -0,0 +1,38 @@ +46 Letno poročilo - §. 5. Občinske zadeve. + +Vinica 30% za l. 1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vaseh Gorenji in Dolenji Suhor davčne občine Belč Vrh za zidanje šole v Dragatušu (dež. odb. štev. 6467 l. 1885.); dalje za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 40% za občinske in šolske potrebščine, — v davčnih občinah Vinica, Učakovce, Stara lipa, Nova lipa in Hrast pa še 10% za popravljanje cerkve v Vinici, toraj v teh občinah skupaj 50%. (Dež. odb. štev. 2097 l. 1886.) + +Loka 33% za l. 1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za ob- činske potrebščine (dež. odb. štev. 6701 1 . 1885.); dalje 43% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v davčnih občinah Loka in Zastava za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Črnomlji. (Dež. odb. štev. 2984 l. 1886.) + +Planina 28½% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine. (Dež. odb. štev. 7382 l. 1885.) + +Stari trg 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za razširjenje šole. (Dež. odb. štev. 144 l. 1886.) + +Lokvica 35% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vsem v Metliko všolanem delu občine za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki. (Dež. odb. štev. 1103 1. 1386.) + +Radovica za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 20% v vsi občini razun vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in 50% v vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki. (Dež. odb. štev 1104 l. 1886.) + +Radence za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 45% v davčni občini Sodevce za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Starem trgu in 50% v davčni občini Radence za občinske potrebščine in za zidanje šole v Radenci. (Dež. odb. štev. 1250 l. 1886.) + +Vrh 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole. (Dež. odb. štev. 1251 l. 1886.) + +Suhor 17% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine. (Dež. odb. štev. 1252 l. 1886.) + +Tanča gora na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer za l. 1886. in 1887. po 40% za zidanje šole v Dragatušu in za l. 1886. še 10% za občinske potreb- ščine, toraj za l. 1886. skupaj 50%. (Dež. odb. štev. 1253 l. 1886.) + +Griblje za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer razun za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35% priklade še 15% za občinske potrebščine, toraj skupaj 50% (Dež. odb. štev. 1254 l. 1886.) + +Adlešiče za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v davčni občini Adlešiče izvzemši vas Dragoše 44% za občinske potrebščine, za popravljanje šole v Adlešičih, za stvarne šolske potrebščine in za cerkveno uro; — v vasi Dragoše davčne občine Adlešiče razun za l. 1884., 1885. in 1886. za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35% priklade še 10 za% občinske potrebščine, toraj skupaj 45%; — v davčni občini Bojance 50% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Bojancih. (Dež. odb. štev. 1255 l. 1886.) + +Podzemelj za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini izvzemši vas Cerkviše 33% za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Pod- zemlji, v vasi Cerkviše pa 43% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Gribljah. (Dež. odb. štev. 1810 l. 1886.) + +Gradac za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred razun za razširjenje šole v Podzemlji vže dovoljene 25% priklade za 9% za občinske in šolske potrebščine, toraj skupaj 34%. (Dež. odb. štev. 1811 l. 1886.) + +Metlika 25% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za zidanje šole v Metliki. (Dež. odb. štev. 1827 l. 1886.) + +Oberh 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Dragatušu, potem še v zmislu postave dne 10. aprila l. 1881. dež. zak. štev. 6. uradno določena 5% priklada v ta namen, da se poplača dolg Albertu Samassi za zvonove v znesku 67 gld. 97% kr. (Dež. odb. štev. 2098 l. 1886.) + +Butoraj za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 17% za občinske in šolske potrebščine, v vaseh Butoraj, Lahina in Zorence pa še 20% za zidanje šole v Črnomlji, toraj skupaj 37%; v vasi Berdarce in Šipek 33% za zidanje šole v Dragatušu, toraj skupaj 50%. (Dež. odb. štev. 2113 l. 1886.) + +Čeplje 46% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine. (Dež. odb. štev. 2114 l. 1886.) Petrova vas 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole v Starem trgu. (Dež. odb. štev. 2212 l. 1886.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1887-1888, letnik 27, številka 2)_5.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1887-1888, letnik 27, številka 2)_5.txt new file mode 100755 index 0000000..40a359a --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1887-1888, letnik 27, številka 2)_5.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +28. Lavrenčič Matthäus, Reatitätenbefi|er, ©emeinbeauSfcpufimitgiieb, in Oberfelb bei 233ippad). (SBalflbegiri ÜBippadj = Sbria.) 125. i67. 192. 234. 323. + +29. Mohär Blas, ©runbbefifcer, §anbel§tnann, ©emeinbeoorfteljer, ©tellüerireter bež Srtšfdjuiratp* + +33orfi|enben, in iöifc^oflacf. (SSaijIbegirt trainburg = Reumarftl*93ifd)ofIaif.) + +30. Pakiž Primus, Realitäten = unb 9Rül)lenbeii§er, ©emeinbeauSfdjujjmitglieb, in ^amofteg bei + +©obrašica. (3Ba|tbejiri ® o ttf c£) e e = Reifnig = Oro^iafc^ig. 68. 78.145. 146. 193. 287. 332. + +31. Papež Franz Sr., Rböofat, ©emeinberatf) ber £anbe8l)aupftabt Saibaci), in Saibad). (2Baf)Ibegirf + +Sreff en^Sittid^^Seifenberg^Raffenfu^SittaLRatfc^acf).) 9.28. 111. 112.228.260.262.263.264.265. + +32. Pfeifer Wilhelm, Ritter be§ fjrang 9ofef§=0rben§, Realitätenbefi|er, R ei d) žratijšabgeorbneter, + +©emeinbetiorfteljer, in ©urlfelb. (S33af)lbe§irf Ruboif3toerti) = 2anbftrafj = @urifelb. 70. 93. 101. 200. 251. + +33. Poklukar Josef Sr., Ritter be§ DrbetiS ber eifernen ßrone III. ©taffe, Reidfžratpabgeorbneter, + +SKitglieb be§ ©entralau§fcf)uffe§ ber !. f. frain. 2anbteirt§fdjaft§*@efeßfcf)aft, in Sobroöa bei Saibaci). + +(SBaljlbegiri RabmannSborf;Fronau. 4. 5. 23. 35. 41. 46. 48. 52. 53. 60. 68. 69. 76. 79. 85. + +86. 92. 93. 94. 98. 101. 107. 108. 130. 136. 160. 161. 165. 166. 168. 171. 176. 180. 181. 182. + +185.193. 227. 235. 239. 240. 243. 246. 247. 250. 251. 255. 256. 258. 261. 265. 268. 269. 273. 280. 282. 288. 289. 310. 318. 320. 321. 326. 339. + +34. Rohič Lukas, f. f. ©teueroberinfpector i. R., Sanbe8au§faft, in Saibad). (£ aibacf)*DberIaibac£).) 53. 123. 127. 130. + +35. Sterhenec Gfeorg, doctor beiber Rechte, ißfarrbedfant, ©fjrenmitglieb ber ©emeinben Rabenice, + +Sijal unb Unterberg, in fpafelbad) bei ©urlfelb. (2Baf)Ibegiri Treffen* @itüd) = ©eifenberg = Raffern fu|* Sittai = Ratfc^acf).) 24. 81. 109. 110. 123. 126. + +36. Svetec Lukas, f. f. Rotar, Realitätenbefiijer, ©emeinbeaugfdjuffmitglieb in Sittai. (2Bal)Ibegirf + +Sr effen = @itticf) = ©eifenberg = Raffenfuf) = Sittai = Ratfdjad).) 14. 15. 212. + +37. Yosnjalt Josef Sr., 2anbe§gttmng§arbeit3l)augargt, Sanbe§au§fci)upeifi|er, ÜRitglieb be§ f. f. + +£aube§fd)ulrati)e§, ©rfai$mann ber ®arftaufforftung§ * ©ommiffion, in Saibaci). (2BaI)lbegirf 3tb el§ = + +b e r g * Soitfd) = Senožeče = Saa§* geiftrifs.) 23. 72. 96. 100. 101. 152. 153. 200. 210. 211. 212. 213. 214. 215. 220. 222. 267. + +Ucgtcruugstiartrchn:: + +Winkler Andreas Freiherr von, Ritter be§ Crberts ber eifernen ßrone II. ©taffe unb bes grang + +Sofef§ = Drben§, i. f. SanbeSpräfibent, ©ijrenbürger ber Sanbe§f)auptftabt Saibaci), ©fyrenmitgtieb + +oieler @tabt= unb Sanbgenteinben in strain k . :c. 3. 14. 47. 60. 67. 108. 118. 143. 169. 183. + +189. 208. 210. 211. 212. 215. 261. 275. 293. 299. 303. 313. 333. 339. + +Hozlievar Johann, f. !. Regierungžratf). 250. + +Keeshaeher Friedrich Sr., f. !. Regiermtgsratl). 209. 215. + +JEandesausfcfiuß - Mitglieder. + +£ati&e$6uuptnwttn: + +Thurn - Valsassina - Como - Yercelli Gustav Gfraf. + +CatibeäflHSfdbufii 35etftl?er: + +Deschmann Karl. (3lu§ ber ©urie be§ @roj 3 grunbbefi|e§.) Detela Otto. (2lu§ bem gangen Sanbtage.) + +Murnik Johann. (9lu§ ber ©urie ber ©täbte, SRärüte nnb ber öanbelsiammer.j + +Yosnjak Josef Sr. (3Ius ber ©urie ber Sanbgenieinben.) + +SatibešauSfdfmf? = ©rfa^männer: + +Bleiweis - Trsteniški Karl Bitter von Sr. (2lu§ ber ©urie ber Sanbgenteinben.) + +Mosche Alfons Sr. (2tu§ ber ©urie ber Stabte, SRarfte unb ber §anbei§iamtner.) + +Rohič Lukas. (2lu§ bem gangen Sanbtage.) + +Taufferer Benno Freiherr von. (Slue ber ©urie be§ @ropgrunbbefi|e».) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1887-1888, letnik 27, številka 2)_5.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1887-1888, letnik 27, številka 2)_5.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..7836c49 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1887-1888, letnik 27, številka 2)_5.txt.corrected @@ -0,0 +1,66 @@ +VIII + +28. Lavrenčič Matthäus, Reatitätenbesitzer, Gemeindeausschußmitglied, in Oberfeld bei Wippach). (Wahlbezirk Wippach = Sdria.) 125. 167. 192. 234. 323. + +29. Mohar Blas, Grundbesitzer, Handelsmann, Gemeindevorsteher, Stellvertreter des Ortsschulraths= +Vorsitzenden, in Vifchoflad. (Wahlbezirk Arainburg = Reumarktl=Vischoflack.) + +30. Pakiž Primus, Realitäten = und Mühlenbesitzer, Gemeindeausschußmitglied, in Zamostez bei +Sodrašica. (Wahlbezirk Gottschee = Reisniz = Großlaschiz. 68. 78.145. 146. 193. 287. 332. + +31. Papež Franz Dr., Advokat, Gemeinderath der Landeshaupstadt Laibach, in Laibach. (Wahlbezirk +Treffen=Sittich=Seisenberg=Rassensuß=Littai=Ratschach.) 9.28. 111. 112.228.260.262.263.264.265. + +32. Pfeifer Wilhelm, Ritter des Franz Josefs=Ordens, Realitätenbesitzer, Reichsrathsabgeordneter, +Gemeindevorsteher, in Gurkfeld. (Wahlbezirj Rudolfswerth=Landstraß=Gurkfeld. 70. 93. 101. 200. 251. + +33. Poklukar Josef Dr., Ritter des Ordens der eisernen Krone III. Classe, Reichsrathsabgeordneter, +Mitglied des Centralausschusses der k. k. krain. Landwirthschafts=Gesellschaft, in Dobrova bei Leibach. +(Wahlbezirk Radmannsdorf = Kronau. 4. 5. 23. 35. 41. 46. 48. 52. 53. 60. 68. 69. 76. 79. 85. +86. 92. 93. 94. 98. 101. 107. 108. 130. 136. 160. 161. 165. 166. 168. 171. 176. 180. 181. 182. +185.193. 227. 235. 239. 240. 243. 246. 247. 250. 251. 255. 256. 258. 261. 265. 268. 269. 273. 280. 282. 288. 289. 310. 318. 320. 321. 326. 339. + +34. Robič Lukas, k. k. Steueroberinspector i. K., Landesausschuß=Ersatzmann, Mitglied des Central= +ausschusses der k. k. krain. Landwirthschaftsgesellschaft, in Laibach). (Laibach=Oberlaibach).) 53. 123. 127. 130. + +35. Sterhenec Georg, Doctor beider Rechte, Pfarrdechant, Ehrenmitglied der Gemeinden Radenice, +Thal und Unterberg, in Haselbach bei Gurkfeld. (Wahlbezirk Treffen = Sittich = Seisenberg = Nassen=fuß +Littai = Ratschach.) 24. 81. 109. 110. 123. 126. + +36. Svetec Lukas, k. k. Notar, Realitätenbesitzer, Gemeindeausschußmitglied in Littai. (Wahlbezirk +Treffen = Sittich = Seisenberg = Nassenfuß = Littai = Ratschach.) 14. 15. 212. + +37. Vošnjak Josef Dr., Landeszwangsarbeitshausartz, Landesausschußbesitzer, Mitglied des k. k. +Landesschulrathes, Ersatzmann der Karstaufforstungs = Commission, in Laibach). (Wahlbezirk Udels= +berg = Loitsch = Senožeče = Laas = Feistritz.) 23. 72. 96. 100. 101. 152. 153. 200. 210. 211. 212. 213. 214. 215. 220. 222. 267. + +Regierungsvertreter: + +Winkler Andreas Freiherr von, Ritter des Ordens der eisernen Krone II. Classe und des Franz +Josefs = Ordens, k. k. Landespräsident, Ehrenbürger der Landeshauptstadt Laibach), Ehrenmitglied +vieler Stadt= und Landgemeinden in Krain u. u. 3. 14. 47. 60. 67. 108. 118. 143. 169. 183. +189. 208. 210. 211. 212. 215. 261. 275. 293. 299. 303. 313. 333. 339. + +Hozhevar Johann, f. f. Regierungsrath. 250. + +Keesbacher Friedrich Dr., k. k. Regierungsrath. 209. 215. + +Landesausschluß - Mitglieder. + +Landeshauptmann: + +Thurn - Valsassina - Como - Yercelli Gustav Graf. + +Landesausschuß = Beifitzer: + +Deschmann Karl. (Aus der Curie des Großgrundbesißes.) +Detela Otto. (Aus dem ganzen Landtage.) +Murnik Johann. (Aus der Curie der Städte, Märkte und der Handelskammer.) +Vošnjak Josef Dr. (Aus der Curie der Landgemeinden.) + +Landesausschuß = Ersatzmänner: + +Bleiweis - Trsteniški Karl Ritter von Dr. (Aus der Curie der Landgemeinden.) +Mosche Alfons Dr. (Aus der Curie der Städte, Märkte und der Handelskammer.) +Robič Lukas. (Aus dem ganzen Landtage.) +Taufferer Benno Freiherr von. (Aus der Curie des Großgrundbesitzes.) diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1892, letnik 32, številka 2)_2.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1892, letnik 32, številka 2)_2.txt new file mode 100755 index 0000000..b939de8 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1892, letnik 32, številka 2)_2.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +26. Klun Karol, kanonik, državni poslanec v Ljubljani. (Volilni okraj: Kranj - Tržič-Škofja Loka.) + +8. 18. 18. 19. 20. 54. 55. 99. 100. 102. 104. 105. 116. 117. 180. 181. 150. 154. 155. 172. 214. 215. 216. 233. 281. 297. 298. 300. 311. + +27. Lavrenčič Matevž, posestnik, predsednik okrajnemu cestnemu odboru, član krajevnega šol­ skega sveta v Vrhpolji pri Vipavi. (Volilni okraj: V i p a v a - Idrija.) 58. 94. 149. 189. + +28. Mesar Janez, župnik v Bohinjski Bistrici. (Volilni okraj: Radoljca-Kranjskagora.) 261. 375. + +29. Ogorelc Tinko, posestnik, občinski svétnik v Škofelci. (Volilni okraj: Ljubljanska oko- + +lica-Vrhnika.) 251. 346. 347. + +30. Pakiž Primož, posestnik in mlinar, občinski svétnik, član okrajnega cestnega odbora, c. kr. okrajnega šolskega sveta Kočevskega in krajevnega šolskega sveta Sodraškega v Zamostecu pri Sodražici. (Volilni okraj: Kočevje-Ribnica-Velike Lašče.) 190. 226.232. 262.312. 314. + +31. Papež Franc dr., odvetnik in deželni odbornik v Ljubljani. (Volilni okraj: T r e b n o - Zatična- + +Žužemberk-Mokronog-Litija-Radeče.) 13. 66. 68. 69. 91. 93. 145. 156. 157. 247. 268. 304. + +306. 348. 390. + +32. Pfeifer Viljelin, vitez Fran Josipovemu redu,.' posestnik, državni poslanec, župan, član c. kr. okrajnega šolskega sveta, častni član Krške in mnogih drugih občin v Krškem. (Volilni + +okraj: Novo Me st o-Kostanje vica-Krško.) 57. 169. 196. 324- + +33. Povše Franc, lastnik zlatega zaslužnega križca s krono in papeževega častnega križca „pro Ecclesia et Pontiflce“, posestnik, deželnoodborski namestnik, vodja kmetijske šole v p., član osrednega odbora c. kr. kranjske kmetijske družbe v Ljubljani. (Volilni okraj: Ljubljanska + +okolica-Vrhnika.) 13. 55. 59. 65. 66. 67. 70. 71. 93. 95. 96. 97. 129. 158. 159. 188. 190. + +210. 231. 242. 250. 251. 269. 301. 342. 375. + +34. Svetec Luka, c. kr. beležnik, član c. kr. okrajnega šolskega sveta, posestnik v Litiji. (Vo­ lilni okraj: Trebno-Zatična-Žužemberk-Mokronog-Litija-Radeče.) 243. 248. 339. 346. 392. + +35. Tisnikar Farane, c. kr. okrajni sodnik, častni član Litijske občine v Ribnici. (Volilni okraj : K o č e v j e-Ribnica-Velike Lašče.) 43. 45. 46.'52. 53. 69. 71. 72. 141. 144. 146. 147. 204. + +221. 257. 262. 263. 267. 295. 297. 312. + +36. Tošnjak Jožef dr., deželne prisilne delavnice primarij, deželni odbornik, član c. kr. dežel­ nega šolskega sveta, namestnik v komisiji za pogozdovanje Krasa in v deželni komisiji za agrarne operaeije v Ljubljani. (Volilni okraj : Postojna - Logatec-Senožect-Lož-Bistrica.) 28. + +32 47. 72. 75 97. 126. 147. 150. 155. 158. 159. 322. 389. + +37. Žitnik Ignacij, stolni vikar, urednik „Slovenca“. (Volilni okraj : T r e b n o - Zatična-Žužemberk- + +Mokronog-Litija-Radeče.) 46. 52. 95. 115. 146. 330. 389. 341. 342. + +Vladni zastopniki; + +Winkler Andrej baron, vitez redu železne krone 2. vrste in Fran Josipovemu redu, c. kr. de­ želni predsednik, častni meščan glavnega mesta Ljubljanskega, častni član mnogoterih občin + +itd. 3. 18. 85. 102. 109. 121. 159. 193. 197. 305. 321. 326. 333. 341. 345. 348. 358. 392. + +Merk Josip, c. kr. vladni svétnik. (87.) + +Scliaschel Feliks, c. k. vladni svétnik. (61.) + +Šuman Josip, c. kr. deželni šolski nadzornik. (16.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1892, letnik 32, številka 5)_53.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1892, letnik 32, številka 5)_53.txt new file mode 100755 index 0000000..c622fe5 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1892, letnik 32, številka 5)_53.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +posebnega uzroka s privoljenjem deželnega odbora prodajo, povrniti po 5 gld. za vsaki mesec pred potekom dveh let, in končno še s pristavkom, da bodo oni živinorejci, ki bi prejetega bika rabili nad dve leti, in sicer najmanj štiri mesece, za pleme, dobili po 20 gld. in za vsaki daljni mesec po 5 gld. nagrade. + +Na ta razglas došlo je prošenj, in sicer iz gorenjskih političnih okrajev: Kranj 26, Ljubljanska okolica 25, Radovljica 13, Kamnik 3*0; iz dolenjskih okrajev: Kočevje 11, Krško 4, Litija 8, Novomesto 4, Črnomelj 2; iz notranjskih okrajev: Postojina 10 in Logatec 15. + +• Po kmetijski družbi nakupljeni biki razdelili so se v Kranji 30. maja in 17. oktobra, v Lescah 30. maja, v Postojini 20. junija, v Litiji 5. novembra in v Ljubljani 20. junija in 6. novembra 1891. Ir Pri tej razdelitvi dobili so po jednega bika proti povračilu polovice na­ kupnih troškov sledeče stranke, in sicer + +iz okraja Kranj: + +Aleš Bergant v St. Juriji za 110 gld., Lorene Gašperlin iz Pšenične Police za 140 gld., Martin Habjan v Zapotnici za 85 gld., občina Preddvor za 130 gld., Franc Jerala v Mavčičah za 100 gld., Frane Kuralt v Žabnici za 120 gld., Janez Poličar iz Spodnje Besnice za 105 gld., Janez Strupi v Cirčičah za 100 gld., Andrej Šraj v Gorenji Vasi za 100 gld., Edvard Urbančič v Strmolah za 120 gld. in Verban Weber na Zalem Logu za 125 gld.; + +iz okraja L j ubljanska okolica: + +Janez Ciber iz Matene za 105 gld., Anton Dobravc v Zelimljah za 110 gld., Jernej Logar iz Hoijula za 115 gld., Franc Novak v Rudniku za 95 gld. in Franc Dolinar v Švici za 81 gld.; + +iz okraja R a d o v 1 j i c a : • + +Občina Jesenice za 100 gld., Jakob Korošec v Češnjici za 75 gld., Jožef Pintbach v Ratečah za 65 gld., Janez Rant iz Ovsiš za 70 gld. in Anton Reš v Brezjah pri Mošnjah za 95 gld.; + +iz okraja Kamnik: + +JakobvHribar v Cirkušah za 115 gld., Florijan Pregled, župan občine Stranje, za 90 gld., Janez Kos v Cešnjicah pri Moravčah za 75 gld. ; + +iz okraja K o č e v j e : • Alojzij Erker v Gšvendu za 95 gld.; + +iz okraja Litija: + +Jožef Javornik v Zaljni za 115 gld., Alojzij Rus v Cešnjicah za 80 gld., Janez Skubic iz Police za 105 gld., Franc Merčun iz Briš za 52 gld. in občina Velika Loka za 66’ gld. ; + +iz okraja Novomesto: + +Peter Lovše v Hinjah za 95 gld., Alojzij Vehovc v Žužemperku za 125 gld. in Marija Gressel v Trebnjem za 105 gold. ; + +iz okraja Postojina: + +Janez Bizjak iz Slapa za 75 gld., Janez Curk v Gradišči pri Vipavi za 85 gld., Maks Dekleva v Britofu za 65 gld. in Anton Dolgan v Volčah za 80 gld.;' + +iz okraja Logatec: + +Trg Cerknica za 85 gld., občina Žiri za 105 gld., Janez Korče v Hotederšicah za 92 gld. 50 kr. in Martin Petrič za občino Dolenji Logatec Za 92 gld. 50 kr. + +Razdelilo se je torej 41 bikov plemenjakov. Polovica povmenih nakupovalnih troškov znaša 4934 gld. in seje odrajtala deželnemu zakladu. (Dež. odb. št. 10.637 1. 1890.; 1447, 2729, 4291, 4315, 4502, 4926, 4958, 5089, 5778, 7362, 8194, 8269, 8337, 8431, 8767, 8786, 9009 1. 1891.) + +p®- Z dopisom dné 9. novembra 1891, št. 2395, poslal je c. kr. deželni šolski svèt od okrajnih ^ sadn V(fr m oblastev mu predložene statistične izkaze o šolskih vrtih in sadnih drevesnicah javnih resnice, njih ljubkih šol. Iz teh izkazov se razvidi stanje šolskih vrtov in sadnih drevesnic, dalje, ali in pri statistika, katerih se poučuje o sadjarstvu ali o kaki drugi stroki kmetijstva, potem kateri učitelji poučujejo, in če se ne deli ta pouk, zakaj se ne deli. Po teh izkazih znaša + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1892, letnik 32, številka 5)_53.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1892, letnik 32, številka 5)_53.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..f2a6bc4 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1892, letnik 32, številka 5)_53.txt.corrected @@ -0,0 +1,47 @@ +posebnega uzroka s privoljenjem deželnega odbora prodajo, povrniti po 5 gld. za vsaki mesec pred potekom dveh let, in končno še s pristavkom, da bodo oni živinorejci, ki bi prejetega bika rabili nad dve leti, in sicer najmanj štiri mesece, za pleme, dobili po 20 gld. in za vsaki daljni mesec po 5 gld. nagrade. + +Na ta razglas došlo je prošenj, in sicer iz gorenjskih političnih okrajev: Kranj 26, Ljubljanska okolica 25, Radovljica 13, Kamnik 30; iz dolenjskih okrajev: Kočevje 11, Krško 4, Litija 8, Novomesto 4, Črnomelj 2; iz notranjskih okrajev: Postojina 10 in Logatec 15. + +Po kmetijski družbi nakupljeni biki razdelili so se v Kranji 30. maja in 17. oktobra, v Lescah 30. maja, v Postojini 20. junija, v Litiji 5. novembra in v Ljubljani 20. junija in 6. novembra 1891. I. Pri tej razdelitvi dobili so po jednega bika proti povračilu polovice na- kupnih troškov sledeče stranke, in sicer + +iz okraja Kranj: + +Aleš Bergant v Št. Juriji za 110 gld., Lorene Gašperlin iz Pšenične Police za 140 gld., Martin Habjan v Zapotnici za 85 gld., občina Preddvor za 130 gld., Franc Jerala v Mavčičah za 100 gld., Frane Kuralt v Žabnici za 120 gld., Janez Poličar iz Spodnje Besnice za 105 gld., Janez Strupi v Cirčičah za 100 gld., Andrej Šraj v Gorenji Vasi za 100 gld., Edvard Urbančič v Strmolah za 120 gld. in Verban Weber na Zalem Logu za 125 gld.; + +iz okraja Ljubljanska okolica: + +Janez Ciber iz Matene za 105 gld., Anton Dobravc v Želimljah za 110 gld., Jernej Logar iz Horjula za 115 gld., Franc Novak v Rudniku za 95 gld. in Franc Dolinar v Švici za 81 gld.; + +iz okraja Radovljica: + +Občina Jesenice za 100 gld., Jakob Korošec v Češnjici za 75 gld., Jožef Pintbach v Ratečah za 65 gld., Janez Rant iz Ovsiš za 70 gld. in Anton Reš v Brezjah pri Mošnjah za 95 gld.; + +iz okraja Kamnik: + +Jakob Hribar v Cirkušah za 115 gld., Florijan Pregled, župan občine Stranje, za 90 gld., Janez Kos v Češnjicah pri Moravčah za 75 gld. ; + +iz okraja Kočevje: + +Alojzij Erker v Gšvendu za 95 gld.; + +iz okraja Litija: + +Jožef Javornik v Žaljni za 115 gld., Alojzij Rus v Češnjicah za 80 gld., Janez Škubic iz Police za 105 gld., Franc Merčun iz Briš za 52 gld. in občina Velika Loka za 66 gld.; + +iz okraja Novo mesto: + +Peter Lovše v Hinjah za 95 gld., Alojzij Vehovc v Žužemperku za 125 gld. in Marija Gressel v Trebnjem za 105 gold.; + +iz okraja Postojina: + +Janez Bizjak iz Slapa za 75 gld., Janez Curk v Gradišči pri Vipavi za 85 gld., Maks Dekleva v Britofu za 65 gld. in Anton Dolgan v Volčah za 80 gld.;' + +iz okraja Logatec: + +Trg Cerknica za 85 gld., občina Žiri za 105 gld., Janez Korče v Hotederšicah za 92 gld. 50 kr. in Martin Petrič za občino Dolenji Logatec Za 92 gld. 50 kr. + +Razdelilo se je torej 41 bikov plemenjakov. Polovica povrnenih nakupovalnih troškov znaša 4934 gld. in se je odrajtala deželnemu zakladu. (Dež. odb. št. 10.637 l. 1890.; 1447, 2729, 4291, 4315, 4502, 4926, 4958, 5089, 5778, 7362, 8194, 8269, 8337, 8431, 8767, 8786, 9009 l. 1891.) + +Z dopisom dné 9. novembra 1891, št. 2395, poslal je c. kr. deželni šolski svèt od okrajnih šolskih oblastev mu predložene statistične izkaze o šolskih vrtih in sadnih drevesnicah javnih ljudkih šol. Iz teh izkazov se razvidi stanje šolskih vrtov in sadnih drevesnic, dalje, ali in pri katerih se poučuje o sadjarstvu ali o kaki drugi stroki kmetijstva, potem kateri učitelji poučujejo, in če se ne deli ta pouk, zakaj se ne deli. Po teh izkazih znaša + +25. Šolski vrti in sadne dre- vesnice, njih statistika. diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1896-1897, letnik 38, številka 2)_7.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1896-1897, letnik 38, številka 2)_7.txt new file mode 100755 index 0000000..24466a8 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1896-1897, letnik 38, številka 2)_7.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Regrerrrngsoevtretev: + +Kein Wiktor Freiherr, Ritter des eisernen Kronen-Ordens 2. Classe, k. k. Landespräsident, Ehrenmit­ glied mehrerer Gemeinden in Krain. 2. 5 13. 53. 54. 62.128. 159.163.165. 175.193.196. 207. 208. 214. 222. 235. 248. 255. 258. 279. 281. 310. 319. 322 357. 379. 381. 388. 389. 392. 396. 402. 411. 413. 414. 430. 431. + +Svitik Johann, k. I. Baurath. + +Hlechöach Wilhelm Freiherr t>., Besitzer des goldenen Verdienstkreuzes mit der Krone, k. k. Bezirks- Commissär. + +Kandesausschuss-UMgUedev. + +Landeshauptmann: + +Detela Htto. + +Landesausschuss - Beisitzer: + +Wnrrtik Johann. (Aus der Curie der Städte, Märkte und Handelskammer.) Wovse Franz. (Aus der Curie der Landgemeinden.) Schaffer Adolf Dr. (Aus der Curie des Großgrundbesitzes.) Uavüar Ivan Dr. (Ans dem ganzen Landtage.) + +LandesansschnsS - Ersatzmänner: + +Kersnik Janko. (Aus der Curie der Städte, Märkte und Handelskammer.) Majaron Danilo Dr. (Aus dem ganzen Landtage.) Wurzöach v. Kannenöerg Alfons Freiherr. (Aus der Curie des Großgrundbesitzes.) Kalan Andreas. (Aus der Curie der Landgemeinden.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (19.12.1871, letnik 11, številka 2-1)_4.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (19.12.1871, letnik 11, številka 2-1)_4.txt new file mode 100755 index 0000000..24b5f17 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (19.12.1871, letnik 11, številka 2-1)_4.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Dienstcs-Jnstruclion ist für den Fall, als bei Stcllcnbesez- zungcn für keine der Meinungen eine absolute Stimmen­ mehrheit zu Stande kommt, der Gegenstand der Berathung als vertagt anzusehen und dem nächsten versammelten Land­ tage zur Entscheidung vorzulegen. Was aber den Gegen­ stand der Frage selbst betrifft, so wird es mich freuen, wie überhaupt jedermann, der in die Lage käme, eine so wichtige Verantwortlichkeit ans sich allein zu nehmen, wenn diese Verantwortung auf die Schultern Vieler übertragen würde, da ich wahrgenommen habe, wie schwer eine solche Last ans den Schultern eines Einzigen ist. SDiaii sollte aber eine systematische Dienstes-Pragmatik zusammenstellen, welche nicht blos die Pflichten der landschaftlichen Beamten normircn würde, sondern auch ihre Rechte, damit sie eines Dienstes, auf den sie einen rechtmäßigen Anspruch erwor­ ben haben, nicht verlustig werden könnten, so lange sic sich desselben nicht unwürdig gemacht, oder denselben freiwillig niedergelegt haben. (Manjšina: Bes je! Dobro! — Mino­ rität: Richtig! Bravo!) + +Laudeshauptmuml: + +Wünscht noch jemand von den Herren das Wort? Wenn nicht, so hat der Berichterstatter das letzte Wort. + +Poročevalec dr. Costa: + +Jaz prosim, da bi gospod glavar dovolil, da bere tajnik iz zapisnika seje deželnega odbora, v lcterej se je sklepalo, stavek, iz katerega se bode razvidelo, da je bilo v odborovi seji to sklenjeno, in da se gospodu Dežman-u ni bilo treba čuditi, kako da pride ta pred­ log kot predloga deželnega odbora pred slavni deželni zbor. (Tajnik bere — Der Secretär liest): „Die betreffende Stelle des Protokolls der Landes­ ausschuß-Sitzung vom 15. December 1871 lautet, wie folgt: § 32. stopi iz veljave in naj se tako-le glasi: (nun wird der Entwurf des § 32 der Dienstes-Pragmatik ge­ lesen): „Die Aenderung beruht darauf, daß auch bei einer kurzen Verhinderung eines Ausschußbeisitzers sein Stellver­ treter einberufen werden kann, und daß auch in den Fällen der §§ 5 und 20 der Dienstes-Pragmatik die Anwesenheit von 3 Beisitzern oder deren Stellvertretern zur Beschluß­ fähigkeit genügt. „Herr Ausschußbcisitzer Deschmann ist gegen diese Aende­ rungen, weil es füglich nicht angeht, bei jeder Eventualität Gesetzesänderungen vorzunehmen, indem es zu viele derartige Fälle geben könnte. Nun kommt auch der Ausschußbeisitzer Herr Murnik zur Sitzung, welchem der in der Verhand­ lung stehende Gegenstand in Kürze bekannt gegeben wird. „Herr Dr. Costa stellt nun den Antrag, daß sein Be­ richt wegen Aenderung des § 32 der Dienstes-Pragmatik dem hohen Landtage als Bericht des Landesausschuffes vor­ gelegt werde. Herr Dr. Bleiweiö und Herr Murnik schließen sich dem Antrage des Herrn Dr. Costa an; Herr Deschinann aber ist gegen denselben. Somit wurde Dr. Costa's Antrag mit Mehrheit der Stimmen angenommen." Eazprava o tem predlogu deželnega odbora bila je prav dolga, in vpletle so se vmes reči, ki niso v no­ beni zvezi s to predlogo. Gospod Dežman je povedal celo zgodovino, kako je to bilo, da smo ta predlog stavili, kakor jo tudi poprejšnji deželni glavar povedal reči, ki niso v nikakoršni dotiki s sedanjo predlogo. Sedanja predloga je silno potrebna in pravična, in ravno to je, kar hočem prav na tanko dokazati. — Prvič je ta predloga potrebna; to se razvidi iz tega pomislika: + +Po § 32. službene pragmatike je treba k sklepu dežel­ nega odbora v takih stvareh, da so pričujoči vsi 4 od­ borniki. Becimo tedaj: jutri ali pojuteršnim se zna zgoditi, da je treba v naglosti službo oddati, na primer, da umre kteri uradnikov, treba Je potem t-akčj potrebno storiti, da se služba oddd. Četrtemu odborniku pa ni prav, da se to zgodi, pobere kopita ter odide. (Vese­ lost — Heiterkeit.) To se nam je vže žugalo in reklo: jaz bodem šel in vi ne morete brez mene sklepati. Ali je tedaj mogoče, da ta paragraf še zanaprej obstoji, da en sam odbornik uniči sklepanje deželnega odbora? (Dobro! — Bravo! — Deželni glavar opominja k po­ koju — Der Landeshauptmann ermahnt zur Ruhe.) Drugo kar hočem dokazati je, da je ta prenaredba popolnoma pravična, ker je postavna. Naša deželna ustava pravi, da k sklepovanju zadosti, ako so nazoči 3 odborniki, j in ker je v važnejših rečeh treba, da se ne prenaglijo, j veli § 5. in 20., da se morajo pozivati vsi deželni od- ! borniki s tem, da se jim naznani, kaj pride na vrsto, j Pravična je nova prenaredba iz tega razloga, da gla- I sovanje velja, kakor je splošno po našem službenem j navodu. Gospod Dežman je sam rekel, da je ta predlog I stavljen zarad tega, da se nikdar v deželnem odboru kaj ne sklene proti mnenju deželnega zbora, in jaz j rečem, da je to nenaravno, da to ne sme biti, in kjer j vidimo, da bi se lehko zgodilo, da bi deželni odbor ■ sklenil, kar ne bi bilo po volji deželnega zbora,_ bodemo povsod stavili nasvet, naj se to prenaredi. Če bi Vi j v večino prišli, kar pa mislim, da se ne bo nikoli zgo- i dilo (Klici med poslušalci: Dobro! — Rufe unter den I Zuhörern: Bravo!), boste na to delali, da bo po Vašem smislu delal deželni odbor. To je naravno, to povem j očitno, to je naša obramba, naša zahteva. Deželni odbor je po § 26. deželnega reda odgovoren deželnemu ! zboru. Prašam vas, gospöda moja, kako se boste od- j govarjali zarad takih sklepov, ki niso po volji večini deželnega zbora? Vse osebne pripovedke pa pustim na stran, jaz tega ne bom omenjal, jaz sem se objektiv­ nosti držal ter dokazal, da je ta sklep po predlogu de- ! želnega odbora potreben in pravičen, da je postaven. (Klici medv občinstvom: Živijo! dobro! — Rufe im Publicum: Živio! Bravo!) + +Landeshauptmann: + +Ich muß die Herren Zuhörer ersuchen, sich aller Bei­ falls- und Mißfallsbezeigungen zu enthalten, widrigenfalls ich genöthigt sein werde, von meinem Rechte Gebrauch zu machen und den Saal räumen zu lassen. + +Abgeordneter Baron Apfaltrern: + +Ich bitte ums Wort, um eine persönliche Bemerkung zu berichtigen. Bon Seite des Berichterstatters ist bemerkt worden, daß, wenn die derzeitige Landtags-Minorität zur Majorität würde, dieselbe cs ganz gleich machen würde, wie es die Majorität zu thun gesonnen ist. Ich wider­ spreche dem, denn es war eine Zeit, wo die derzeitige Mi­ norität Majorität war. Für den gegebenen Fall, der heute zur Sprache gebracht worden ist, liegt die Haltung der damaligen Majorität auf's klarste in den Bestimmungen vor den Augen der hohen Versammlung, welche als Dienstes- Jnstruction für den Landesausschuß damals zur Norm aufgestellt worden sind. Die Landtags-Majorität hat da­ mals vollkonnnen gefühlt, welche schwere Verantwortung der Landesausschuß auf sich ladet, wenn er bei Besetzung von + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1901-1902, letnik 43, številka 5)_104.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1901-1902, letnik 43, številka 5)_104.txt new file mode 100755 index 0000000..ea678bb --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1901-1902, letnik 43, številka 5)_104.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +Rechenschaftsbericht. — § 3. Landescultur- und Sanitäts-Angelegenheiten. gg + +Die Pflanzen für die Nachbesserungen wurden der Aufforstungs-Commission aus dem Forst­ garten in der Gradischa bei Laibach gleichfalls unentgeltlich jedoch gegen Rückersatz der Kosten für das Ausheben, Verpacken und Abstellen der Pflanzen auf dem Südbahnhofe in Laibach im Betrage von 124 K überlassen. +Der Transport dieser Pflanzen vom Südbahnhofe in Laibach nach den Bahnstationen St. Peter und Divača erfolgte seitens der Südbahngesellschaft ebenfalls unentgeltlich. +Die Auslagen für den Transport der Pflanzen von den vorbezeichneten Bahnstationen auf die einzelnen Culturobjecte haben 15 K 90 h betragen. +Die Verpflanzungskosten bei den Nachbesserungen haben sich auf 1037 K 56 h, beziehungsweise auf 8 K 36 h pro 1000 Stück Pflanzen belaufen. +130 K 90 h wurden für unterschiedliche Erfordernisse, unter anderem als Entlohnung der k. k. Forstwarte und Forsthüter für die Leitung und Überwachung der Arbeiten ausgegeben. +Die Gesammtauslagen der Nachbesserungen haben sonach 1308 K 36 h betragen. +Außer den vorbezeichneten Ausgaben wurden 1258 K 20 h für Trockenmauer- und Drahtzaun­ herstellungen und 546 K 90 h für geodätische Aufnahmen der Culturobjecte, ferner für das Vertilgen des Kieferntriebwicklers, für Kanzlei- und sonstige Erfordernisse verbraucht. +Nach allen diesen wurden im heurigen Frühjahre am krainischen Karste Neuculturen im Ausmaße von 208°32 ha — 362 00 Joch und Nachbesserungen im Ausmaße von 44 52 ha — 77-20 Joch mit 2,158.000 Stück Schwarzföhren, 25.000 Stück Lärchen und 23.000 Stück Tannen, zusammen mit 2,206.000 Stück Pflanzen mit dem Kostenaufwande im Betrage von 21.503 K 55 h bewerkstelliget. +Bei den Aufforstungen im heurigen Frühjahre sind 2197 Arbeiter unter Anrechnung von 14.205Vz Tagschichten in Verwendung gestanden. +Die Gesammtfläche der seit dem Jahre 1876 auf Staats- und Landeskosten und mit Beiträgen der k. k. priv. Südbahngesellschaft und durch sonstige Zuflüsse in Krain bewerkstelligten Karstaufforstungen beträgt 1895• 89 ha — 3294 36 Joch, wofür 29,056.630 Stück Pflanzen verwendet wurden. +Der Stand der Aufforstungen kann insgesammt als ein recht erfreulicher bezeichnet werden. +(Z. 8804 de 1901.) + +Die Karstaufforstungs - Commission stellte laut Zuschrift vom 3. August 1901, Z. 244, das Präliminare für das Jahr 1902 in nachstehender Weise fest: + +Erfordernis: + +1. ) Für Neuculturen und Nachbesserungen, für Pflege und Schutz der Culturen, für Wegbau und sonstige Auslagen. . . . . . . . . . . . 25.000 K — h +2. ) für commissionelle Erhebungen, Exkursionen und Sitzungen der Auf­ forstungscommission . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.600 » — » +3. ) für Aufsichtskosten, und zwar: +für den k. k. Forstwart: an Gehalt 1400 K, an Dienstalterszulage 200 K, an Activitätszulage 350 K, an Monturspauschale 50 K, an Reisepauschale 300 K, an Kanzleipauschale 24 K und an Zehrgeld­ pauschale 420 K . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.744 » » +für 5 Forsthüter ä 480 K . . . . . . . . . . . . . 2.400 » — * +für die Uniform des k. k. Forstwartes 136 K und für die Sommer­ und Winteruniformen der 5 Forsthüter ä 100 K . . . . . . . . 636 » — * +für Remunerationen an Gelegenheitswächter der Aufforstungen (Eisen­ bahnwächter, Straßeneinräumer in Sinadole und Gemeindewaldhüter von Adelsberg, Slavina, Senvsetsch und Präwald) . . . . . . . . 600 -> — » +4. ) für die Leitung und Überwachung der Aufforstungsarbeiten durch die k. k. Forstwarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.400 - — » +als Reisekostenbeitrag an den k. k. Forstinspections-Commlssär m Adelsberg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 » » +5. ) für Unterstützungen, beziehungsweise Prämiierungen der Aufforstungen. seitens der Gemeinden und Privaten . . . . . . . . . . . . 600 » * +6. ) für Remunerierung der landschaftlichen Cassabeamten 200 K, Entlohnung des Dieners 72 K, Kanzleibeheizung, Beleuchtung und Reinigung 105 K, Schreib- und Manipulationsdienst 200 K und für Kanzlei- und Zeichen- requisiten und sonstige Auslagen 100 K = . . . . . . . . . 677 » +7.) für unvorhergesehene Auslagen . . . . . . . . . . . . . . • • 1-6o6 8 ~ " +Zusammen . . . 36.857 K — h + +17* +129. + +Karst- aufforstungs- Präliminare pro 1902. + + + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1901-1902, letnik 43, številka 5)_104.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1901-1902, letnik 43, številka 5)_104.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..8139d1e --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (1901-1902, letnik 43, številka 5)_104.txt.corrected @@ -0,0 +1,38 @@ +Rechenschaftsbericht. — § 3. Landescultur= und Sanitäts=Angelegenheiten. 99 + +Die Pflanzen für die Nachbesserungen wurden der Aufforstungs=Commission aus dem Forst= garten in der Gradischa bei Laibach gleichfalls unentgeltlich jedoch gegen Rückersatz der Kosten für das Ausheben, Verpacken und Abstellen der Pflanzen auf dem Südbahnhofe in Laibach im Betrage von 124 K überlassen. +Der Transport dieser Pflanzen vom Südbahnhofe in Laibach nach den Bahnstationen St. Peter und Divača erfolgte seitens der Südbahngesellschaft ebenfalls unentgeltlich. +Die Auslagen für den Transport der Pflanzen von den vorbezeichneten Bahnstationen auf die einzelnen Culturobjecte haben 15 K 90 h betragen. +Die Verpflanzungskosten bei den Nachbesserungen haben sich auf 1037 K 56 h, beziehungsweise auf 8 K 36 h pro 1000 Stück Pflanzen belaufen. +130 K 90 h wurden für unterschiedliche Erfordernisse, unter anderem als Entlohnung der k. k. Forstwarte und Forsthüter für die Leitung und Überwachung der Arbeiten ausgegeben. +Die Gesammtauslagen der Nachbesserungen haben sonach 1308 K 36 h betragen. +Außer den vorbezeichneten Ausgaben wurden 1258 K 20 h für Trockenmauer= und Drahtzaun= herstellungen und 546 K 90 h für geodätische Aufnahmen der Culturobjecte, ferner für das Vertilgen des Kieferntriebwicklers, für Kanzlei= und sonstige Erfordernisse verbraucht. +Nach allen diesen wurden im heurigen Frühjahre am krainischen Karste Neuculturen im Ausmaße von 208·32 ha = 362·00 Joch und Nachbesserungen im Ausmaße von 44·52 ha = 77·20 Joch mit 2,158.000 Stück Schwarzföhren, 25.000 Stück Lärchen und 23.000 Stück Tannen, zusammen mit 2,206.000 Stück Pflanzen mit dem Kostenaufwande im Betrage von 21.503 K 55 h bewerkstelliget. +Bei den Aufforstungen im heurigen Frühjahre sind 2197 Arbeiter unter Anrechnung von 14.205½ Tagschichten in Verwendung gestanden. +Die Gesammtfläche der seit dem Jahre 1876 auf Staats= und Landeskosten und mit Beiträgen der k. k. priv. Südbahngesellschaft und durch sonstige Zuflüsse in Krain bewerkstelligten Karstaufforstungen beträgt 1895·89 ha = 3294·36 Joch, wofür 29,056.630 Stück Pflanzen verwendet wurden. +Der Stand der Aufforstungen kann insgesammt als ein recht erfreulicher bezeichnet werden. +(Z. 8804 de 1901.) + +Die Karstaufforstungs = Commission stellte laut Zuschrift vom 3. August 1901, Z. 244, das Präliminare für das Jahr 1902 in nachstehender Weise fest: + +Erfordernis: + +1.) Für Neuculturen und Nachbesserungen, für Pflege und Schutz der Culturen, für Wegbau und sonstige Auslagen . . . . . . . . . . . . 25.000 K — h +2.) für commissionelle Erhebungen, Exkursionen und Sitzungen der Auf= forstungscommission . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.600 » — » +3.) für Aufsichtskosten, und zwar: +für den k. k. Forstwart: an Gehalt 1400 K, an Dienstalterszulage 200 K, an Activitätszulage 350 K, an Monturspauschale 50 K, an Reisepauschale 300 K, an Kanzleipauschale 24 K und an Zehrgeld= pauschale 420 K . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.744 » — » +für 5 Forsthüter a 480 K . . . . . . . . . . . . . 2.400 » — » +für die Uniform des k. k. Forstwartes 136 K und für die Sommer= und Winteruniformen der 5 Forsthüter a 100 K . . . . . . . . 636 » — » +für Remunerationen an Gelegenheitswächter der Aufforstungen (Eisen= bahnwächter, Straßeneinräumer in Sinadole und Gemeindewaldhüter von Adelsberg, Slavina, Senosetsch und Präwald) . . . . . . . . 600 » — » +4.) für die Leitung und Überwachung der Aufforstungsarbeiten durch die k. k. Forstwarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.400 » — » +als Reisekostenbeitrag an den k. k. Forstinspections=Commissär in Adelsberg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 » — » +5.) für Unterstützungen, beziehungsweise Prämiierungen der Aufforstungen seitens der Gemeinden und Privaten . . . . . . . . . . . . 600 » — » +6.) für Remunerierung der landschaftlichen Cassabeamten 200 K, Entlohnung des Dieners 72 K, Kanzleibeheizung, Beleuchtung und Reinigung 105 K, Schreib= und Manipulationsdienst 200 K und für Kanzlei= und Zeichen= requisiten und sonstige Auslagen 100 K = . . . . . . . . . 677 » — » +7.) für unvorhergesehene Auslagen . . . . . . . . . . . . . . 1.000 » — » +Zusammen . . . 36.857 K — h + +17* + + +129. +Karst= aufforstungs= Präliminare pro 1902. diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (20.04.1893, letnik 33, številka 6)_2.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (20.04.1893, letnik 33, številka 6)_2.txt new file mode 100755 index 0000000..10b83c2 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (20.04.1893, letnik 33, številka 6)_2.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +VI. seja dne 20. aprila 1893. — VI. Sitzung mn 20. April 1893. 139 + +naj se izroči in ako nihče ne ugovarja, smatral bodem, da je predlog sprejet. + +Izročam sledeče, potom deželnega odbora vložene peticije: + +Gymnasial - Direction in Gottschee bittet um einen Iluterstützuugsbeitrag für dürftige Schüler pro 1892/93. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) + +Katholischer Schulverein für Oesterreich in Wien bittet um Subvention für das katholische Lehrerseminar in Wien. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) + +Krajni šolski svet na Golem prosi podpore za zo­ petno zgradbo šolskega poslopja za šolo za silo. (Izroči so finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) Krajni šolski svet v Petrovi Vasi prosi podpore za ograjo šolskega vrta. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) Kokalj Matilda, učiteljska vdova v Kranji, prosi za izvanredno pokojnino ali podaljšanje sedanje podpore. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) Ausschuss der Frcitischstiftnng an der k. k. technischen Hochschule in Graz bittet um Subvention. I Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) Präsidium des krainisch-küstenländischen Forstvereines in Laibach bittet um Subvention für Vereinszwecke. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) Rectorat der k. k. Universität in Wien bittet um Sub­ vention für die mensa academical (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) Ausschuss des medieinischen Unterstützungsvereines an der k. k. Universität in Wien bittet um Subvention. i Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) Repie Alois, Akademiker in Wien, bittet um eine Geld- unterstützung zum Besuche der Bildhauerschule. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) Adamič Ana, učiteljska sirota na Vrhniki, prosi podaljšanja miloščine letnih 60 gld. (Izroči se finančnemu odseku. - Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) Schiffrer I van, bivši odgonski sprevodnik v Ljub­ ljani, prosi zvišanja miloščine letnih 180 gld. (Izroči se finančnemu odseku. ■ - Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) + +Županstvo v Cerknici prosi, da se za ves obseg novega sodnega okraja Cerkniškega napravi samostalni cestni skladovni okraj s sedežem v Cerknici. + +(Izroči se upravnemu odseku. ■— Wird dem Ver­ waltungsausschusse zugewiesen.) Schitko Francisca, landschaftliche Portierswitwe in Laibach, bittet um Verlängerung ihrer Gnadengabe jähr­ licher 30 fl. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) + +Vaščani iz Zgornjega Kašlja in Zavoglja prosijo za uravnavo reke Ljubljanice nad mostom v Zgornjem Kašlji. (Izroči se upravnemu odseku — Wird dem Ver- waltungsausschusse zugewiesen.) + +Gospod poslanec Kersnik izroča prošnjo društva «Pravnik» v Ljubljani za podporo za pripravo in iz- danje slovenske pravne terminologije. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) + +Gospod poslanec Stegnar izroča prošnjo društva «Narodna šola» v podporo domačemu šolstvu za podporo. (Izroči se finančnemu odseku. — Wird dem Finanz­ ausschüsse zugewiesen.) + +Naznanjam visokemu deželnemu zboru, da sta oba gospoda deželna poslanca grofa Auersperga prosila za dopust za današnjo sejo, ker jima je umrla mati. Dalje prosi gospod poslanec Mesar za dopust na nedoločen čas. Ker ima dovoljevati tak dopust visoka zbornica, predlagam, da se gospodu poslancu Mesarju dovoli na- prošeni dopust na nedoločen čas in prosim gospode, ki pritrde temu predlogu, naj blagovolijo obsedeti. (Obvelja. — Angenommen.) + +Predlog je sprejet. + +Gospod poslanec ekscelenca baron Sehvvegel se opravičuje, da je vsled bolehnosti zadržan, udeležiti se današnje se, piše pa, da se nadeja, da pride že k pri­ hodnji seji. Gospod poslanec Žitnik piše iz Rima, da vsled nekaterih nenadnih zaprek ne more takoj priti k zbo­ rovanju in zato prosi, da mu dovolim dopust za 5 dni. Dovoljujem gospodu poslancu Žitniku naprošeni dopust. Prestopimo k 3. točki dnevnega reda, to je: + +3. Volitev odseka 7 članov za deželnega od­ bora letno poročilo. + +3. Wahl eines Rechenschaftsbericht-Ausschusses von 7 Mitgliedern. + +Deželni glavar: + +Prosim gospode poslance, ki pritrde predlogu dežel­ nega odbora, da se voli odsek 7 članov za deželnega odbora letno poročilo, naj blago vole ustati. (Obvelja. — Angenommen.) Predlog je sprejet. + +Predlagam pa, da se bode volitev vršila koncem seje. (Pritrjuje se. — Zustimmung.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (20.11.1890, letnik 31, številka 12)_7.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (20.11.1890, letnik 31, številka 12)_7.txt new file mode 100755 index 0000000..af18f0c --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (20.11.1890, letnik 31, številka 12)_7.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +262 XII. seja dne 20. novembra 1890. — XII. Sitzung um 20. November 1890. + +Deželni glavar: + +Želi kdo besede? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ako ne, prosim gospode, ki pri trde temu predlogu, naj blagovole obsedeti. + +(Obvelja. — Angenommen.) + +Prestopimo k 7. točki dnevnega reda, to je: + +7. Ustno poročilo upravnega odseka 0 prošnji občin Št. Jurij in Lipljene zavolj podpore za napravo nove občinske ceste iz Št. Jurija do vasi Tlake. + +7. Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschnsses über die Petition der Gemeinden St. Georgen und Liplein um Subvention behufs Herstellung einer neuen Gemeindestraße von St. Georgen bis zur Ortschaft Tlake. + +Poročevalec Povše: + +Visoki deželni zbor! Občini Št. Jurij in Lipljene iz okraja okolice Ljubljanske ste podali visokemu zboru prošnjo za podporo, da se jim opomore na­ prava nove občinske ceste. Prebivalci teh občin, ka­ terih ena leži blizo Šmarja, druga, Lipljene, pa gravi- 1 uje že bolj proti Laškemu okraju, morajo se poslu­ ževati silno dolge poti, ako hočejo svoje pridelke spra­ viti v Ljubljano. Sedaj rabijo nad dve uri dolgo pot proti Grosuplju, da pridejo na državno cesto in potem skozi Šmarije v Ljubljano. Visoki zbor je vsikdar pod­ piral občine, ki si hočejo pomagati z boljšimi cestnimi zvezami. Če je kedaj kaka občinska stvar vredna na­ klonjenosti visocega zbora, je to gotovo prošnja teh občin, katere so si naložile veliko nalogo, da si ho­ čejo izpeljati 7310 m dolgo novo pot. Sedaj morajo namreč iz Št. Jurija čez Grosuplje do vasi Tlake, to je 13 km pota, potem bi pa imeli do Tlake le 7 ■ 3 km in bi dobili torej približno za 5Ve do 6 km krajšo pot. Ako navajam, da bodo ljudje po novi cesti hodili mesto 4 ure samo l'/8 ure, zamore visoka zbornica presoditi, da so prositelji vredni vse pozornosti od strani visokega deželnega zbora. Kar je tudi redko, mora upravni odsek pohvalno navajati, da ste te ob­ čini dale napraviti za zgradbo občinske poti po teh­ niku popolnoma natančen načrt, katerega je pregledal upravni odsek in kateri je častiti gospodi na razpola­ ganje. Iz pridejanega proračuna se razvidi, da bodo troski znašali 7694 gld., in sicer deloma za odkup zemljišča, za umetne stavbe, za napravo dveh mostov, za cestne odrivače in za uravnavna dela, tčhniku pa ste občini plačali za izdelavo načrta 200 gld. Obči­ narji sami so se splošno izrekli za to, da hočejo vse storiti, da bodo prevzeli potrebna ročna in vozna dela; ali pri vsem tem preostaje še potrebščina 3246 gld. v denarji za umetne stavbe. V poštev pride še to, da ste občini borni, da ste bili dosedaj odstranjeni od sveta in sle zamogli vsled slabih kamunikacij le z ve­ liko izgubo izvažali svoje pridelke. Že itak revni pre­ + +bivalci bili so lansko leto silno poškodovani po toči in drugih ujmah, in bi sami nikakor ne mogli pokriti vseh troškov za zvršitev cestne zgradbe. Zato je upravni odsek prošnjo smatral kot opravičeno in v njegovem imenu dovoljujem si predlagati visokemu zboru sledeče: + +«Visoki deželni zbor naj sklene: + +Deželnemu odboru se naroča, da da od občin Št. Jurij in Lipljene predloženi načrt, po katerem se namerava izpeljati nova 7130 m dolga pot iz Št. Jurija do vasi Tlake do državne ceste, pregledati po dežel­ nem stavbenem uradu ter potem dovoli navedenima občinama podpore, in sicer: a) 200 gld. za pokritje troškov za izdelavo tehni­ škega načrta; b) 800 gld. pa deželnega prispevka za zgradbo mostov in uravnavna dela projektirane nove ceste.» + +Deželni glavar: + +Želi kdo besede? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ako ne, prosim gospode, ki pri trde temu pred­ logu, naj blagovole ustati. + +(Obvelja. — Angenommen.) + +Prestopimo k 8. točki dnevnega reda, to je: + +8. Ustno poročilo upravnega odseka glede po­ prave občinskih potov iz Črnega Vrha na okrajno cesto Vrhnika-Polhovigradec (k pri­ logi 55.). + +8. Mündlicher Bericht des Berwaltungsausschusses be­ treffend die Correctur der von Schwarzenberg bis zur Bezirksstraße Oberlaibach-Billichgratz führenden Gemeindewege (zur Beilage 55). + +Poročevalec Povše: + +Visoki zbor! V lanskem zasedanji je priznal visoki zbor kot opravičeno prošnjo občine Črni Vrh nad Polhovim Gradcom in je dovolil podpore 200 gld. v to, da bode mogoče dotičnim prositeljem dobiti tehni­ ški operat za projektovano črto. Deželni odbor je izro­ čil delo inženirju Wiežnizky-u, ki je napravil operat in načrt, iz katerega je razvideti, da bodo troski znašali 5028 gld. Vsa stvar je imela biti zvršena po cestnem odboru Vrhniškem, ki ima po določilih dežel­ nega zakona skrbeti za zvršitev takih potov. Obrav­ navati bode moral v prvi vrsti s zastopniki občin Polhovi Gradec in Črni Vrh, kako se bodo pokrili skupni troški za obe občini v znesku 4480 gld. 30 kr. in potem trosek 748 gld. 24 kr., katerega mora po­ kriti občina Polhovi Gradec za pot med Zalogom in Praprečami. Nekaj bode seveda moral prispevati tudi cestni okraj Vrhniški, ali gotovo je, da te revni ob­ čini sami ne bodete mogli prevzeti troškov v znesku 5228 gld. 54 kr., in zato pritrjuje upravni odsek pred­ logu deželnega odbora, kateri nasvetuje, da bi se mu + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.01.1887, letnik 26, številka 14)_13.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.01.1887, letnik 26, številka 14)_13.txt new file mode 100755 index 0000000..8ddeca0 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.01.1887, letnik 26, številka 14)_13.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +250 XIV. seja dne 21. januarja 1887. — XIV. Sitzung tun 21. Jänner 1887. + +Saj naročuje tudi oporoka ranjskega knezo-škofa Antona Alojzija, da je Alojzijevišče pristopno uka- željnim ubožnim mladenčem iz Kranjskega; pa po­ glejmo, kako stoji to danes? V «Dolenjskih Novicah» berem: Leta 1880. je bilo 61 dijakov v Alojznici, med njimi Dolenjcev 23; leta 1881. jih je bilo 58, Dolenjcev 18; » 1882. » » » 59, » 18; » 1883. » » 50, » 15; » 1884. » » 43, » 14; » 1885. » » » 50, » 11; » 1886. » > » 51, » 9. Dolenjci, ali vidite, kako gre z vami? V 7 letih ste prišli od 23 na 9. Kaj bi k temu rekla pokojna knezo-škof Anton Alojzij in pa dekan Štrohen? Tako v «Dolenjskih Novicah», kar se doslej še ni oporekalo. Torej oporoka tukaj, oporoka tamkaj, bi bila le mrtva beseda, ako se dejansko ne zvršuje blagi namen testatorja. Če bi danes prišel ran j ki dekan Holzapfel v našo zbornico, bi gotovo pritrdil nasvetu finančnega odseka in razširjevaje današnji provizorij potrdil zavod za gluhoneme deklice v Šmihelu kot definitiven, kar tudi pričakujem, da se bo zgodilo v teku časa. + +Abgeordneter Deschmann: + +Ich bitte ums Wort! Ich glaube, dass die eingehen­ den Ausführungen der verehrten Herren Vorredner die Anschauungen der hohen Landesregierung in dieser An­ gelegenheit zu modificiren in der Lage sein werden. Ich würde mir erlauben, noch auf einen Punkt hinzuweisen, der zwar, wenn ich nicht irre, schon angeführt wurde, der aber dennoch verdient, noch mehr hervorgehoben zn werden. Nach statistischen Daten über die Anzahl der taubstuinmen Kinder in Kram beträgt die Anzahl der Mädchen zwischen 8 bis 11 Jahren 30, und in diesem Alter können die besten Erziehungsmethoden erreicht werden. Wenn nun die hohe Regierung bei ihrer Anschauung verbleiben sollte, dass das Institut erst im Jahre 1890 activirt werden soll, so müssen wir annehmen, dass da, indem ja die Beschaffung des nothwendigen Personales sowie sonstige Einrichtungen nothwendig sein werden, es ja noch immer ein paar Jahre, sagen wir bis zum Jahre 1892, dauern werde, bis mit der Activirung des Taubstummen-Jnstitutes begonnen werden könnte. Selbst in diesem Falle hat jedoch die hohe Regie­ rung uns erklärt, dass das Institut nur von 20 Kindern benützt werden könnte. Ich frage also, ob es ökonomisch ist, bezüglich des Genusses dieser Stiftungen noch eine weitere Hinausschiebung obwalten zu lassen und erst im Jahre 1890, beziehungsweise 1892 das zu erreichen, was wenigstens bei der weiblichen Jugend schon heute erreicht werden könnte. Dieser ökonomische Gesichtspunkt dürfte die hohe Regierung veranlassen, von ihrer stritten Auffassung dieser Widmung abzugehen. Zugleich möchte ich das Augenmerk des hohen Land­ tages darauf lenken, dass wir ja aus Erfahrung wissen, dass Institute in Landesregie immer bent Lande sehr hoch zu stehen kommen. Ich möchte mir erlauben, auf das Görzer + +Institut hinzuweisen, wo ein taubstummer Knabe nicht anders als um 300 fl. in die Versorgung genommen werden kann. Ich bin überzeugt, dass die Görzer Vertretung, wenn vor der Errichtung dieses Institutes für Görz eine ähnliche Gelegenheit vorhanden gewesen wäre, wie sie sich heute uns darbietet, nicht gesäumt hätte, von dem Anbote Ge­ brauch zu machen, indem sie ja dadurch von der kost­ spieligen Activirung eines eigenen Hauses enthoben worden wäre. In unseren Tagen manifestirt sich in der ganzen Ge­ sellschaft ein Zug von Barmherzigkeit und Mildthätigkeit in einer unserem Jahrhundert zur Ehre gereichenden Weise. Es ist die Charitas ein Leitstern für viele Vereine, welche diesem Zuge nach den verschiedensten Richtungen zu ent­ sprechen suchen. Ich glaube also, dass es auch in dieser Beziehung Aufgabe der Landesvertretung ist, derartigen rühmenswerten Bestrebungen ebenfalls unterstützend zur Seite zu stehen, und weil eben die Anträge des Finanzausschusses auch diesen Zweck verfolgen, so sehe ich mich veranlasst, den­ selben meine volle Anerkennung und Zustimmung zu geben. + +C. kr. deželni predsednik baron Winkler: + +Slavni zbor! Jako me je zanimalo vse to, kar se je danes tukaj razpravljalo, kolikor od ene, toliko od druge strani. Stvar je stara in razprava o nji se vrši že kakih 20 let, in želeti bi bilo, da bi se rešila uspešno. Jako poučno je to, kar je tukaj navedel zlasti gospod poročevalec in ž njim vred vsi drugi gospodje od jedne in druge strani. Vidimo pa, da na­ zorom gospoda poročevalca in drugih gospodov, ozi­ roma finančnega odseka, stoje nasproti nazori deželne vlade, oziroma finančne prokurature. V nekaterih stvareh se ti nazori vzajemno strinjajo; mislim, da na jedni in drugi strani stojimo na istem stališču, da moramo namreč spoštovati zadnjo voljo ranjkega de­ kana Holzapfelna. Sklepov visokega deželnega zbora bi jaz, ako bodo taki, kakor jih nasvetuje finančni odsek, v principu ne ometal; a pridržali si moram vender pravico, vse še preiskali in pretehtati na drobno, in veselilo me bode, ako se stvar dožene v soglasju z visokim deželnim zborom. Se ve da, ako sporazumno ne bode mogoče rešiti stvari, jo bode, če treba, raz­ soditi moral redni sodnik. Glavna stvar je zadnja volja zapustnikova, in ako se jedna stran ne vjema z drugo o tem, kako je razlagati to zadnjo voljo, mora nazadnje vzeti stvar sodnik v roke. Mislim pa, da se bode dalo doseči soglasje strank. + +Abgeordneter Karon Apfaltrern: + +Ich bitte ums Wort! Aus den ausführlichen Aus­ einandersetzungen des Herrn Berichterstatters sowie aus den Bemerkungen der verschiedenen Herren Vorredner ist mir Eines vollkommen klar geworden, dass die k. k. Finanz- procuratur um das Anwachsen und die Vertretung des in Rede stehenden Fondes sich wirklich große Verdienste er­ worben hat. Dies in meinem und so weit ich ermächtigt bin, im Namen meiner verehrten Herren Gesinnungsgenossen dankbarst auszusprechen, war der Zweck, als ich mir das Wort erbat. (Zustimmung im Hanse.) + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.01.1887, letnik 26, številka 14)_21.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.01.1887, letnik 26, številka 14)_21.txt new file mode 100755 index 0000000..65d1a85 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.01.1887, letnik 26, številka 14)_21.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +258 XIV. seja dne 21. januarja 1887. - + +strokovnjaku, ima natank proračun; torej vse, da se s stvarjo pečati zamore deželni odbor natančno in meritorično ter ukreniti vse potrebno, da se čim prej prihiti na pomoč dotičnim prosilcem. Dovolite, častita gospoda, da Vam v nekaterih malih potezah opišem položaj in posebnosti onega potoka. Po svojem imenu mirna, tiha, krotka vodica postane dereči potok, kadar nastopijo plohe in deževje, in vode iz stranskih jarkov pritisnejo, ter tako naraste, da se struga kmalu zajezi, ter stoji voda po široko za več dni nad planjavo in vse pokonča, kar je tam morebiti že zrelega sadu, požetega zrnja ali pokošene trave. Skoda, ki se godi po takih ujmah, je jako zna­ menita, kajti poprek računjeno znaša v teku zadnjih deset let le povrnena svota državnih davkov in pri- klad nad 500 gld. na leto; komisijski troški za poiz­ vedbo dotičnih poškodeb znašali so v preteklem deset­ letji 280 gld. 85 kr., davkov pa se je v tem času od­ pisalo 5024 gld. 50 kr. Iz tega samega je razvideti, da je škoda, ki nastopi iz te vode, zares znamenita, kajti to, kar se je v teku zadnjega desetletja dotičnim občinam odpisalo le na davkih in dokladah, reprezen- tira že znameniti kapital 10600 gld. Ta potočič se porniče iz mirne Mokronoške doline v tako čudno zasukanih ovinkih proti Savi, v katero se izteka nasproti Sevnici, da se je gotovo vsakdo, ki je imel priliko tek potoka opazovati, bodi si, da je mimo hodil ali se mimo vozil, načudil, da se toliko let ni skrbelo, da bi se mu bila že zdavnej struga uravnala. — Ali, gospoda moja, verjemite, da so do- tični mejaši vže zdavnej prevideli, kako bi se odstra­ niti dala škoda namreč s tem, da bi se Mirna urav­ nala, da bi se prestrigli ovinki, in struga skrajšala za tisoče sežnjev, ter s tem tudi pridobilo rodovitnega sveta. Ali umevno je tudi, zakaj se to še ni zgodilo, ker so namreč dotični posestniki sami zäse nezmožni in njihova sredstva ne segajo tako daleč, da bi zmogli potrebne troške. Edina pomoč doseči je le na tisti poti, katero je označil gospodarski odsek, da se potok uravna namreč s pomočjo države in dežele, to je, da se postopa v zmislu zakona od 30. junija 1884 1. in oziroma na podlagi zakona od 30. junija 1869 1. in potrka deloma na deželni zaklad, in deloma, da se naprosi visoka c. kr. vlada podpore iz melioracijskega zaklada. Da se pa za to bosta zanimati morala oba ta faktorja, je naravno, ker sta, kakor že prej doka­ zano, pri tem podjetji tudi gmotno interesirana. Sicer je proračun, ki je priložen prošnji, nekoliko visok; ali to naj nas, častita gospoda, nikakor ne plaši, kajti prvič se mi zde nekatere svote proračuna pre­ visoke, drugič pa bodo posledki ali uspehi blagonosni za vso deželo, ne samo za dotične mejaše, ker se iz­ datno zboljšali bodo tudi dohodki iz deželnih priklad po uravnavi potoka na korist deželni blagajnici. Zaradi tega prav toplo podpiram predlog gospodarskega od­ seka in opozorujem slavni deželni zbor na to, kako tudi druge sosedne dežele v obilni, izdatni meri in še z večjim požrtvovanjem, kakor se od naše dežele za­ hteva, podpirajo taka podjetja. Opozorujem na to, koliko se je na Štajerskem storilo za uravnanje Sa­ vinje; 13. junija 1876. 1. dovolilo se je za troške, ki + +- XIV. Sitzung am 21. Jänner 1887. + +so znašali 146070 gld., dve tretinji iz deželnega za­ klada, in v ravno toliki primeri za končno uravnavanje Savinje se sklepom 1. novembra 1885. >., za katero so bili troški površno proračunjeni na 300000 gld. V lanskem zasedanju odločilo se je v Štajerskem dežel­ nem zboru za uravnanje potoka «Kainach» ravno tako, da bode dežela toliko, kolikor jej je mogoče, prisko­ čila interesentom na pomoč, da se dovrši uravnava imenovanega potoka. Troški so bili proračunjeni na 400000 gld. Nazadnje pa Vas še opozorujem na neko drugo podjetje, ki se je lansko leto sprožilo v Mo­ ravskem deželnem zboru, ko je šlo za uravnavo Bečve. Proračunjeni so bili troški na 1581900 gld. in še posebej za uravnanje postranskih hudournikov in stran­ skih jarkov na 76000 gld. In tudi glede tega podjetja se deželni zbor moravski ni preplašil po ogromnih troških, ampak zagotovil podporo in izjavil uravnavo za deželno podjetje. Zato prosim in priporočam toplo, naj se tudi visoki deželni zbor, akoravno so troški, ki se zahte­ vali bodo za Mirno, precej visoki, ne preplaši, ampak naj blagovoli vse potrebno storiti, da se veliki bedi mejašev pomaga na obeh straneh, da se varujejo daljne škode, pa s tem tudi povekša rodovitnost zemlje in povekša tudi davčna moč. Želel bi bil pač, da bi se natančneje bilo po­ udarjalo v predlogu gospodarskega odseka, da se urav­ nava Mirne proglasi za deželno podjetje, — in da bi se pozvedavalo pri interesentih, koliko so oni pri­ pravljeni pripomoči k zgradbenim troškom, pa da bi se naprosila tudi vlada, naj ona že zdaj povč svoje stališče in naznani, s kolikimi odstotki bode priskočila k temu vzajemnemu delu. Ker pa to namerava vender tudi predlog, katerega stavi gosp. poročevalec, oziroma gospodarski odsek, in ker sem prepričan, da po na­ potilu, katerega dobi deželni odbor, naprošena bode tudi c. kr. vlada, da se udeležuje pri dotičnih lokalnih poizvedbah in pri pregledanju in ustanovitvi zg vad­ benega črteža, ne smatram za neobhodno potrebno, da bi stavil kak poseben predlog, ampak podpiram le to, kar je nasvetoval gospod poročevalec. + +Abgeordneter Dr. Ritter v. Gutinaitsthat: + +Hoher Landtag! Ich erlaube mir, als nächster Nachbar des Nassenfußer Bezirkes, die dortigen Verhältnisse und insbesondere die Lage der dortigen Landwirtschaft genauer kennend, den vorliegenden Gegenstand dem wohlwollenden Entgegenkommen des hohen Landtages und der eingehenden Würdigung des Landesansschusses bestens anzuempfehlen. Die von den Herren Vorrednern beschriebene Gegend ist wirklich von einer natürlichen Beschaffenheit, dass man glauben müsste, sie hätte Anspruch auf eine bessere Zukunft. Der ganze Bezirk ist von braven, fleißigen und arbeitsamen Leuten bewohnt, die sich größtentheils der Pflege der Land­ wirtschaft widmen. Der dortige Boden ist auch vorzüglich dazu geeignet, sehr fruchtbar und insbesondere für Futter- prodnction geeignet, daher auch die dortigen Wiesen sich durch Ertragsfähigkeit auszeichnen. Auch sind dort bedeu­ tende Wasserkräfte vorhanden, welche sich für Mühlen und Fabriksetablissements bestens eignen würden, kurz, es wären + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.01.1887, letnik 26, številka 14)_21.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.01.1887, letnik 26, številka 14)_21.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..7d335cd --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.01.1887, letnik 26, številka 14)_21.txt.corrected @@ -0,0 +1,14 @@ +258 XIV. seja dne 21. januarja 1887. — XIV. Sitzung am 21. Jänner 1887. + +strokovnjaku, ima natank proračun; torej vse, da se s stvarjo pečati zamore deželni odbor natančno in meritorično ter ukreniti vse potrebno, da se čim prej prihiti na pomoč dotičnim prosilcem. +Dovolite, častita gospoda, da Vam v nekaterih malih potezah opišem položaj in posebnosti onega potoka. Po svojem imenu mirna, tiha, krotka vodica postane dereči potok, kadar nastopijo plohe in deževje, in vode iz stranskih jarkov pritisnejo, ter tako naraste, da se struga kmalu zajezi, ter stoji voda po široko za več dni nad planjavo in vse pokonča, kar je tam morebiti že zrelega sadu, požetega zrnja ali pokošene trave. Škoda, ki se godi po takih ujmah, je jako zna- menita, kajti poprek računjeno znaša v teku zadnjih deset let le povrnena svota državnih davkov in pri- klad nad 500 gld. na leto; komisijski troški za poiz- vedbo dotičnih poškodeb znašali so v preteklem deset- letji 280 gld. 85 kr., davkov pa se je v tem času od- pisalo 5024 gld. 50 kr. Iz tega samega je razvideti, da je škoda, ki nastopi iz te vode, zares znamenita, kajti to, kar se je v teku zadnjega desetletja dotičnim občinam odpisalo le na davkih in dokladah, reprezen- tira že znameniti kapital 10600 gld. +Ta potočič se pomiče iz mirne Mokronoške doline v tako čudno zasukanih ovinkih proti Savi, v katero se izteka nasproti Sevnici, da se je gotovo vsakdo, ki je imel priliko tek potoka opazovati, bodi si, da je mimo hodil ali se mimo vozil, načudil, da se toliko let ni skrbelo, da bi se mu bila že zdavnej struga uravnala. — Ali, gospoda moja, verjemite, da so do- tični mejaši vže zdavnej prevideli, kako bi se odstra- niti dala škoda namreč s tem, da bi se Mirna urav- nala, da bi se prestrigli ovinki, in struga skrajšala za tisoče sežnjev, ter s tem tudi pridobilo rodovitnega sveta. Ali umevno je tudi, zakaj se to še ni zgodilo, ker so namreč dotični posestniki sami zase nezmožni in njihova sredstva ne segajo tako daleč, da bi zmogli potrebne troške. Edina pomoč doseči je le na tisti poti, katero je označil gospodarski odsek, da se potok uravna namreč s pomočjo države in dežele, to je, da se postopa v zmislu zakona od 30. junija 1884 l. in oziroma na podlagi zakona od 30. junija 1869 l. in potrka deloma na deželni zaklad, in deloma, da se naprosi visoka c. kr. vlada podpore iz melioracijskega zaklada. Da se pa za to bosta zanimati morala oba ta faktorja, je naravno, ker sta, kakor že prej doka- zano, pri tem podjetji tudi gmotno interesirana. +Sicer je proračun, ki je priložen prošnji, nekoliko visok; ali to naj nas, častita gospoda, nikakor ne plaši, kajti prvič se mi zde nekatere svote proračuna pre- visoke, drugič pa bodo posledki ali uspehi blagonosni za vso deželo, ne samo za dotične mejaše, ker se iz- datno zboljšali bodo tudi dohodki iz deželnih priklad po uravnavi potoka na korist deželni blagajnici. Zaradi tega prav toplo podpiram predlog gospodarskega od- seka in opozorujem slavni deželni zbor na to, kako tudi druge sosedne dežele v obilni, izdatni meri in še z večjim požrtvovanjem, kakor se od naše dežele za- hteva, podpirajo taka podjetja. Opozorujem na to, koliko se je na Štajerskem storilo za uravnanje Sa- vinje; 13. junija 1876. l. dovolilo se je za troške, ki + +so znašali 146070 gld., dve tretinji iz deželnega za- klada, in v ravno toliki primeri za končno uravnavanje Savinje se sklepom 1. novembra 1885. l., za katero so bili troški površno proračunjeni na 300000 gld. V lanskem zasedanju odločilo se je v Štajerskem dežel- nem zboru za uravnanje potoka «Kainach» ravno tako, da bode dežela toliko, kolikor jej je mogoče, prisko- čila interesentom na pomoč, da se dovrši uravnava imenovanega potoka. Troški so bili proračunjeni na 400000 gld. Nazadnje pa Vas še opozorujem na neko drugo podjetje, ki se je lansko leto sprožilo v Mo- ravskem deželnem zboru, ko je šlo za uravnavo Bečve. Proračunjeni so bili troški na 1581900 gld. in še posebej za uravnanje postranskih hudournikov in stran- skih jarkov na 76000 gld. In tudi glede tega podjetja se deželni zbor moravski ni preplašil po ogromnih troških, ampak zagotovil podporo in izjavil uravnavo za deželno podjetje. +Zato prosim in priporočam toplo, naj se tudi visoki deželni zbor, akoravno so troški, ki se zahte- vali bodo za Mirno, precej visoki, ne preplaši, ampak naj blagovoli vse potrebno storiti, da se veliki bedi mejašev pomaga na obeh straneh, da se varujejo daljne škode, pa s tem tudi povekša rodovitnost zemlje in povekša tudi davčna moč. +Želel bi bil pač, da bi se natančneje bilo po- udarjalo v predlogu gospodarskega odseka, da se urav- nava Mirne proglasi za deželno podjetje, — in da bi se pozvedavalo pri interesentih, koliko so oni pri- pravljeni pripomoči k zgradbenim troškom, pa da bi se naprosila tudi vlada, naj ona že zdaj pove svoje stališče in naznani, s kolikimi odstotki bode priskočila k temu vzajemnemu delu. Ker pa to namerava vender tudi predlog, katerega stavi gosp. poročevalec, oziroma gospodarski odsek, in ker sem prepričan, da po na- potilu, katerega dobi deželni odbor, naprošena bode tudi c. kr. vlada, da se udeležuje pri dotičnih lokalnih poizvedbah in pri pregledanju in ustanovitvi zgrad- benega črteža, ne smatram za neobhodno potrebno, da bi stavil kak poseben predlog, ampak podpiram le to, kar je nasvetoval gospod poročevalec. + +Abgeordneter Dr. Ritter v. Gutmansthal: + +Hoher Landtag! Ich erlaube mir, als nächster Nachbar des Nassenfußer Bezirkes, die dortigen Verhältnisse und insbesondere die Lage der dortigen Landwirtschaft genauer kennend, den vorliegenden Gegenstand dem wohlwollenden Entgegenkommen des hohen Landtages und der eingehenden Würdigung des Landesausschusses bestens anzuempfehlen. Die von den Herren Vorrednern beschriebene Gegend ist wirklich von einer natürlichen Beschaffenheit, dass man glauben müsste, sie hätte Anspruch auf eine bessere Zukunft. Der ganze Bezirk ist von braven, fleißigen und arbeitsamen Leuten bewohnt, die sich größtentheils der Pflege der Land= wirtschaft widmen. Der dortige Boden ist auch vorzüglich dazu geeignet, sehr fruchtbar und insbesondere für Futter= production geeignet, daher auch die dortigen Wiesen sich durch Ertragsfähigkeit auszeichnen. Auch sind dort bedeu= tende Wasserkräfte vorhanden, welche sich für Mühlen und Fabriksetablissements bestens eignen würden, kurz, es wären diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.06.1902, letnik 43, številka 2)_23.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.06.1902, letnik 43, številka 2)_23.txt new file mode 100755 index 0000000..1daa148 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.06.1902, letnik 43, številka 2)_23.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +44 II. seja dne 21. junija 1902. - + +in če je to bilo, dali so mesto ali trg v privilegirano skupino, sicer so ga pa pustili med kmetskimi ob­ činami. No in potem so šli naprej in so rekli, no, kmet, to pa dobi svojo skupino, to so kmetske občine. Priznati se mora, da še največ značaja interesne skupine imajo kmetske občine na sebi. To je istina. Ali pri tem so pa glasove, število poslancev na način razdelili med kmetske občine, mesta in skupino vele­ posestva, na tak nečuven način, da so kmetje bili, to se mora odkritosrčno reči, prav grdo ogoljufani pri tem. Kranjska dežela s svojim pol milijona pre­ bivalcev je večinoma agrikulturna dežela in ogromna večina ljudstva živi od kmetije in sicer ne od vele­ posestnikov, ampak od malega posestva, od kmet­ skega posestva in vendar so vse kmetske občine skupaj dobile samo šestnajst poslancev za deželni zbor kranjski, veleposestniki pa so dobili deset poslancev! Torej, gospoda moja, na tak način so se delile politične pravice, na tak nečuven način so se kmetske občine ogoljufale, na tak nečuven način se je ogoljufalo ljudstvo. + +Deželni glavar: + +Prosim gospoda govornika! Jaz moram izreči, da se gre tu za postavo, ki je še danes v veljavi, in o taki postavi se ne sme govoriti, da je goljufija. + +Poslanec dr. Šušteršič: + +Pa je vendarle res! + +Deželni glavar: + +Kar je potrjeno od zakonodajnih faktorjev, se od njih tudi sme spremeniti, ampak zakon ozna­ čiti, da je goljufija, temu moram odločno naspro­ tovati. Vi lahko rečete, zakon ni pravičen za da­ našnje razmere, ampak izraz goljufija se ne sme rabiti (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „To ne spada k nujnosti!“ — Poslanec dr. Krek: — Abgeordneter Dr Krek: „Gospod govornik je rekel, da je nemško-liberalna stranka ž njim goljufala!“) + +Poslanec dr. Šušteršič + +(nadaljuje: — fortfahrend:) + +Jaz sem rekel, tisti činitelji so goljufali, ki so skuhali to stvar. No pa to nima nič na sebi, gospod deželni glavar mora svojo dolžnost spolnovati. Torej, gospoda moja, noben človek z zdravim razumom in pa noben pošten človek ne more reči, da je taka razdelitev mandatov pravična. Seveda posledice tega tudi niso izostale, posledica namreč, da se je v deželni in državni zakonodaji vedno znanemarjal interes kmetskega stanu in da so vedno drugi interesi bili v prvi vrsti, kmetu pa so se vedno nalagala nova bremena. Semtertje je dobil kak kos, da se je za nekoliko časa pomiril in potem so se mu zopet navalila nova bremena. Za vsak groš, katerega je kmet dobil od dežele ali državne zako­ nodaje, je gotovo 1 gld. novega bremena dobil. + +II. Sitzung am 21. Juni 1902. + +Gospoda moja, le tako je bilo mogoče, da se je kmet do danes v Avstriji — jaz bi rekel — ziste- matično do srajce slekel, tako da ne more več eksi­ stirati in posledica tega — in to je pač vprašanje velike nujnosti za celo državo, posledica tega je, da se kmet izseljuje iz dežele in, gospoda moja, ravno tisti gredo iz dežele, ki imajo krepko inici- jativo, ki so zdravi na duši in na telesu, ti gredo ven iskat si kruha čez morje in tako izgublja država najboljše moči in s tem še trpi celo brambena moč naše države. + +Poglejmo vendar številke, kako se množi število tistih, ki imajo vojaško dolžnost, ki pa ne pridejo na nabor, ampak so zbežali pred naborom in se pre­ selili izven Avstrije. Od leta 1888. do 1894. je šte­ vilo teh. ki so se naboru odtegnili, od 16.000 posko­ čilo na 66.000 in vojna uprava je smatrala potrebno, da od leta 1894. naprej sekretizira te številke, da jih ne daje več v javnost. Jaz sem v delegaciji vojnega' ministra vprašal, kaj je s temi številkami in on je rekel: „Zakaj bi vsak vedel, kako močni smo. Sicer pa Vi lahko številke dobite, pojte k generalu Kani- sius-u,ta jih Vam bo dal“. In jaz, ne bodi len, sem res šel h generalu Kanisiusu na Dunaju in sem rekel: „Po te in te številke sem prišel.“ Gospod general je pa rekel: „Dobro, pokažem jih Vam, ampak, pod dvema pogojema. Prvič ne smete teh številk nikomur povedati in drugič ne smete nič zapisati.“ (Smeh na levi. — Gelächter links). Torej jaz sem številke pogle­ dal, rekel sem tudi generalu, obžalujem da nimam spomina kakor slon (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „Ali ima slon dober spomin?“ — Poslanec Jaklič: — Abgeordneter Jaklič: „Seveda, vsaj ima ve­ liko glavo!“) ----------seveda, ta ima velikansk spomin, ima veliko glavo, veliko možganov. Vsaj je to, popol­ noma po materijalističnem načelu, čegar prijatelj ste Vi, merodajno, koliko tehtajo možgani. (Poslanec Hri­ bar: — Abgeordneter Hribar: „Slaba primera!“) Torej, gospoda moja, jaz sem številke videl, bistveno sem si jih tudi zapomnil, — sem jih takoj na ulicah za­ pisal, ampak sedaj pa pomislite, -- ne smem jih nobenemu povedati, ampak ostati morajo do smrti tajnost moja, Kanisiusova in vojnega ministra! (Ve­ selost na levi. — Heiterkeit links.) Toda, gospoda moja, ako se pomislijo samo številke od leta 1888. do 1894., kjer je število od 16.000 poskočilo na 66.000, in ako se pomisli, da je to število posebno veliko ravno na Kranjskem, kjer znaša po številki leta 1894. odstotek vojnih zavezancev, ki so se od­ tegnili naboru, 130°/oo, torej 13 od sto in da je ravno tista številka tudi na Tirolskem, je jasno, da baš tistim deželam, ki so od nekdaj dajale Avstriji najboljše vojake, sedaj manjka vojakov vsled go­ spodarske depresije, ker je. ljudstvo popolnoma obubožalo in ravno tisti, ki so močni in imajo ini- cijativo in pogum, zapustijo domovino in gredo v tuje kraje. Vse to bi se nikdar ne moglo zgoditi, ako bi ne imeli krivične volilne postave, ki je za­ krivila in poskrbela za to, da kmet nikoli ne pride do besede, kakršno bi po pravici smel zahtevati po svojem številu in pomenu, katerega ima v državi. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.10.1890, letnik 31, številka 3)_10.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.10.1890, letnik 31, številka 3)_10.txt new file mode 100755 index 0000000..3c86f3a --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.10.1890, letnik 31, številka 3)_10.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +IH. seja dne 21. oktobra 1890. — III. Sitznug am 21. Oktober 1890. 35 + +8. zaporedni številki. Tu vidimo, da je 10.000 gld. za zgradbo bolnice za infekcijozne bolnike v proračun postavljenih. Efekt je bil ugodnejši za to svoto, ker se dotična bolnica tekom 1. 1889, še ni bila sezidala. Pri Vlil. naslovu, pri troških za pouk, omiko in dobrodelne namene vidimo, da je skupaj znašala potrebščina 158.623 gld. 71 V2 kr., nasproti proračunu manj, torej bolj ugodno za 8.602 gld. 28*/s kr. Iz številk takoj sprevidite, od kod to izvira. Ugodno je vpljivalo na računski sklep pri tem naslovu to, da primankljaj normalno - šolskega zaklada ni bil tako velik, kakor se je pri proračunu mislilo. Potrebovalo se je manj za 13.613 gld. 351/2 kr., in sicer deloma, ker so bili dohodki pri 10°/o nakladi na davke večji, nego se je moralo proračuniti po predpisu držav­ nega davka, potem pa z ozirom na dohodek iz za­ puščinskih pristojbin, ki je tudi zapopaden v pro­ računu normalno-šolskega zaklada. Ravno tako je pri učiteljsko - penzijskem zakladu. Pri subvencijah za šolske stavbe se je manj potrosilo za 1.200 gld., ker se niso vse občine, katerim so bile dovoljene subvencije, obrnile do deželnega odbora, da bi se jim izplačalo tekom 1. 1889., kar jim je bilo dovoljeno. Kar se tiče podpor za humanitetne in druge namene, imate itak razložen ta manjši trosek na strani 6. priloge 31., in kar se tiče troškov za deželno vi­ narsko, sadjarsko in poljedelsko šolo na Grmu, ki so znašali mimo proračuna več za 3.923 gld. 25 kr., se to razvidi in je upravičeno v računskem sklepu Grmske šole. + +Pri javnih stavbah vidimo, da se je manj po­ trosilo za 8.800 gld. 77 kr., kar je večinoma računska stvar, pri X. rubriki. Pri troških za priprege in vojaške namene vidimo, da je potrebščina večja bila za 9.251 gld. 38^/s kr., in sicer ste dve zaporedni številki, kateri pridete tu v poštev. Za vojaško pri- prego se je izdalo več za 1.696 gld. 951/2 kr,; tu vidimo vsako leto, da troški rastejo vsled večjih manevrov in potovanja raznih vojaških dostojanst­ venikov, in potem za stalno vkvartiranje vojakov tudi več za 7.594 gld. 43 kr., in sicer iz uzrokov, kateri so razloženi na strani 7. priloge 31. Pri XI. točki, pri troških za brambovsko vojašnico, potrebo­ valo se je manj za 34.797 gld. 09 kr., kateri trošek je pa le odložen in se ne more govoriti o pravem prihranku. XII. Primankljaj deželnega posojilnega zaklada kaže mimo proračuna ugodnejši efekt z 85.761 gld. 801/2 kr. Preliminirali smo namreč o svojem času 97.858 gld. 18 kr., porabilo se je pa le 12.096 gld. 371/ ž kr. in sicer je ta diferenca raz­ jasniti s tem, da se je za to svoto prodalo obligacij deželnega posojilnega zaklada drugim zakladom in vsled tega se je znižal za to svoto naš primankljaj. + +Pri različnih troških, naslov XIII., omenjam le, da znaša potrebščina več za 645 gld. 89Ps kr. To gre večinoma na račun remuneracij, ki so se dale uradnikom deželne blagajnice leta 1889. po sklepu deželnega zbora z ozirom na posel, ki so ga imeli pri konverziji našega zemljiško - odveznega zaklada. + +Preidem k imovinskemu razkazu deželnega za­ klada. Tu vidimo, da je znašala imovina v gotovini in vrednosti papirjev, ki smo jih prevzeli za­ četkom 1889. leta 113.828 gld. 23^2 kr. in v gotovini + +koncem leta 188^. 22.475 gld. 45 kr. Tu se je torej imovina v gotovini in vrednosti papirjev zmanjšala. Zato pa vidite pri dnugem naslovu namreč pri za- stankih, to je pri tirjatvah deželnega zaklada, da je znesek zastalih aktivnih prihodkov pomnožil se od 400.213 gld. 62 kr. na 512.842 gld. 82 kr., torej poskočil za 112.629 gld. 20 kr. Iz česa se sestavlja ta znesek, razvidite iz opazke pri naslovu II. Pri III. naslovu, pri kapitalih, vidimo, da je št. 3. in 4. ostala nespremenjena, pri št. 5. pa je imenska vrednost obligacij, katere smo prevzeli začetkom 1. 1889. od 822.900 gld. poskočila na 835.900 gld. koncem 1. 1889., torej za 13.000 gld. Pri posestvih vidimo, da je prvih 6 točk ostalo nespremenjenih, povišala pa se je vrednost posestva na Grmu od 54.286 gld. na 59.041 gld. 35 kr., kar se tudi vjema z razkazom imovine te šole. Ravno tako vidimo tudi neko pomnožitev pri V. naslovu, pri vrednosti inventarja in sicer pri inventarju v dvornem poslopji in v realki. Ake seštejemo te zneske, vidimo, da skupna imovina deželnega zaklada znaša koncem 1. 1889. 1,555.374 gld. 93 kr. in ako od-' bijemo dolgove, katere smo imeli koncem 1. 1889. v znesku 77.366 gld. 24^2 kr., kaže se nam čista imovina deželnega zaklada koncem leta 1889. v znesku 1,478.008 gld. 681/ ž kr. Ge čisto imovino primerjamo začetni čisti imovini, vidimo, da se je čista imovina pomnožila tekom 1. 1889. za 231.113 gld. 42 kr., kar se precej tudi strinja z ono svoto višjih dohodkov in manjših troškov. + +Z ozirom na vse to nasvetujem v imenu fi­ nančnega odseka: + +„Slavni deželni zbor naj sklene: + +Računski sklep deželnega zaklada za leto 1889. z rednim pokritjem . . 767.560 gld. 40 kr. z izrednim pokritjem . . 4.305 „ — „ + +skupaj771.865 gld. 40 kr. + +in z redno potrebščino .536.694 gld. 05 kr. z izredno potrebščino 16.404 „ 70 „ skupaj553.098 gld. 75 kr. + +dalje: Razkaz imovine de­ želnega zaklada s skupno imovino.......................... 1,555.374 gld. 93kr. z dolgovi.......................... 77.366 „ 241/2 „ torej s čisto imovino . . 1,478.008 gld. 681/2 kr. se odobri“. Deželni glavar: + +Želi kdo besede glede predloga, katerega stavlja finančni odsek P + +Poslanec Hribar: + +Visoki zbor! K posameznim številkam račun­ skega sklepa ne bodem govoril, ker so opravičene, poleg tega pa tudi, ker bode še prilika govoriti o posa­ meznih točkah deželnega gospodarstva, kadar bodemo sestavljali proračun deželnega zaklada za prihodnje leto. Dovolil bi si pa nekoliko besed z ozirom na opombo, katero je storil gospod poročevalec, predno je poročal o računskem sklepu samem. Razume se samo ob sebi, da mu pritrjujem v tem, da letošnji + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.10.1890, letnik 31, številka 3)_10.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.10.1890, letnik 31, številka 3)_10.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..5c1d082 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (21.10.1890, letnik 31, številka 3)_10.txt.corrected @@ -0,0 +1,31 @@ +III. seja dne 21. oktobra 1890. — III. Sitzuug am 21. Oktober 1890. 35 + +8. zaporedni številki. Tu vidimo, da je 10.000 gld. za zgradbo bolnice za infekcijozne bolnike v proračun postavljenih. Efekt je bil ugodnejši za to svoto, ker se dotična bolnica tekom l. 1889. še ni bila sezidala. Pri VIII. naslovu, pri troških za pouk, omiko in dobrodelne namene vidimo, da je skupaj znašala potrebščina 158.623 gld. 71 ½ kr., nasproti proračunu manj, torej bolj ugodno za 8.602 gld. 28½ kr. Iz številk takoj sprevidite, od kod to izvira. Ugodno je vpljivalo na računski sklep pri tem naslovu to, da primankljaj normalno - šolskega zaklada ni bil tako velik, kakor se je pri proračunu mislilo. Potrebovalo se je manj za 13.613 gld. 35½ kr., in sicer deloma, ker so bili dohodki pri 10% nakladi na davke večji, nego se je moralo proračuniti po predpisu držav- nega davka, potem pa z ozirom na dohodek iz za- puščinskih pristojbin, ki je tudi zapopaden v pro- računu normalno-šolskega zaklada. Ravno tako je pri učiteljsko - penzijskem zakladu. Pri subvencijah za šolske stavbe se je manj potrosilo za 1.200 gld., ker se niso vse občine, katerim so bile dovoljene subvencije, obrnile do deželnega odbora, da bi se jim izplačalo tekom l. 1889., kar jim je bilo dovoljeno. Kar se tiče podpor za humanitetne in druge namene, imate itak razložen ta manjši trošek na strani 6. priloge 31., in kar se tiče troškov za deželno vi- narsko, sadjarsko in poljedelsko šolo na Grmu, ki so znašali mimo proračuna več za 3.923 gld. 25 kr., se to razvidi in je upravičeno v računskem sklepu Grmske šole. +Pri javnih stavbah vidimo, da se je manj po- trosilo za 8.800 gld. 77 kr., kar je večinoma računska stvar, pri X. rubriki. Pri troških za priprege in vojaške namene vidimo, da je potrebščina večja bila za 9.251 gld. 38½ kr., in sicer ste dve zaporedni številki, kateri pridete tu v poštev. Za vojaško pri- prego se je izdalo več za 1.696 gld. 95½ kr,; tu vidimo vsako leto, da troški rastejo vsled večjih manevrov in potovanja raznih vojaških dostojanst- venikov, in potem za stalno vkvartiranje vojakov tudi več za 7.594 gld. 43 kr., in sicer iz uzrokov, kateri so razloženi na strani 7. priloge 31. Pri XI. točki, pri troških za brambovsko vojašnico, potrebo- valo se je manj za 34.797 gld. 09 kr., kateri trošek je pa le odložen in se ne more govoriti o pravem prihranku. XII. Primankljaj deželnega posojilnega zaklada kaže mimo proračuna ugodnejši efekt z 85.761 gld. 80½ kr. Preliminirali smo namreč o svojem času 97.858 gld. 18 kr., porabilo se je pa le 12.096 gld. 37½ kr. in sicer je ta diferenca raz- jasniti s tem, da se je za to svoto prodalo obligacij deželnega posojilnega zaklada drugim zakladom in vsled tega se je znižal za to svoto naš primankljaj. +Pri različnih troških, naslov XIII., omenjam le, da znaša potrebščina več za 645 gld. 89½ kr. To gre večinoma na račun remuneracij, ki so se dale uradnikom deželne blagajnice leta 1889. po sklepu deželnega zbora z ozirom na posel, ki so ga imeli pri konverziji našega zemljiško - odveznega zaklada. +Preidem k imovinskemu razkazu deželnega za- klada. Tu vidimo, da je znašala imovina v gotovini in vrednosti papirjev, ki smo jih prevzeli za- četkom 1889. leta 113.828 gld. 23½ kr. in v gotovini + +koncem leta 1889. 22.475 gld. 45 kr. Tu se je torej imovina v gotovini in vrednosti papirjev zmanjšala. Zato pa vidite pri drugem naslovu namreč pri za- stankih, to je pri tirjatvah deželnega zaklada, da je znesek zastalih aktivnih prihodkov pomnožil se od 400.213 gld. 62 kr. na 512.842 gld. 82 kr., torej poskočil za 112.629 gld. 20 kr. +Iz česa se sestavlja ta znesek, razvidite iz opazke pri naslovu II. Pri III. naslovu, pri kapitalih, vidimo, da je št. 3. in 4. ostala nespremenjena, pri št. 5. pa je imenska vrednost obligacij, katere smo prevzeli začetkom l. 1889. od 822.900 gld. poskočila na 835.900 gld. koncem l. 1889., torej za 13.000 gld. +Pri posestvih vidimo, da je prvih 6 točk ostalo nespremenjenih, povišala pa se je vrednost posestva na Grmu od 54.286 gld. na 59.041 gld. 35 kr., kar se tudi vjema z razkazom imovine te šole. Ravno tako vidimo tudi neko pomnožitev pri V. naslovu, pri vrednosti inventarja in sicer pri inventarju v dvornem poslopji in v realki. Ake seštejemo te zneske, vidimo, da skupna imovina deželnega zaklada znaša koncem l. 1889. 1,555.374 gld. 93 kr. in ako od- bijemo dolgove, katere smo imeli koncem l. 1889. v znesku 77.366 gld. 24½ kr., kaže se nam čista imovina deželnega zaklada koncem leta 1889. v znesku 1,478.008 gld. 68½ kr. Če čisto imovino primerjamo začetni čisti imovini, vidimo, da se je čista imovina pomnožila tekom l. 1889. za 231.113 gld. 42 kr., kar se precej tudi strinja z ono svoto višjih dohodkov in manjših troškov. +Z ozirom na vse to nasvetujem v imenu fi- nančnega odseka: +„Slavni deželni zbor naj sklene: +Računski sklep deželnega zaklada za leto 1889. +z rednim pokritjem . . 767.560 gld. 40 kr. +z izrednim pokritjem . . 4.305 „ — „ +skupaj 771.865 gld. 40 kr. +in z redno potrebščino . 536.694 gld. 05 kr. +z izredno potrebščino . 16.404 „ 70 „ +skupaj 553.098 gld. 75 kr. +dalje: Razkaz imovine de- želnega zaklada s skupno imovino . . . . . . 1,555.374 gld. 93 kr. +z dolgovi . . . . . . 77.366 „ 24½ „ +torej s čisto imovino . . 1,478.008 gld. 68½ kr. +se odobri“. + +Deželni glavar: + +Želi kdo besede glede predloga, katerega stavlja finančni odsek? + +Poslanec Hribar: + +Visoki zbor! K posameznim številkam račun- skega sklepa ne bodem govoril, ker so opravičene, poleg tega pa tudi, ker bode še prilika govoriti o posa- meznih točkah deželnega gospodarstva, kadar bodemo sestavljali proračun deželnega zaklada za prihodnje leto. Dovolil bi si pa nekoliko besed z ozirom na opombo, katero je storil gospod poročevalec, predno je poročal o računskem sklepu samem. Razume se samo ob sebi, da mu pritrjujem v tem, da letošnji diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (22.03.1876, letnik 17, številka 6)_3.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (22.03.1876, letnik 17, številka 6)_3.txt new file mode 100755 index 0000000..91f3265 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (22.03.1876, letnik 17, številka 6)_3.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +Nachdem die Prüfung des Rechenschaftsberichtes eine der wichtigsten Agenden des hohen Landtages bildet, so geziemt es sich wohl, der Verhandlung dieses Gegenstandes eine Wirksamkeit dadurch zu sichern, daß durch rechtzeitige Vorlage des Berichtes des hiefür eingesetzten Ausschusses das hohe Hans in die Lage gesetzt werde, die einzelnen Materien dieses Rechenschaftsberichtes und der Agenden des Landesausschnsses, welche darin ihren Ansdruck finden, einer eingehenden Prüfung zu unterziehen. + +Dieser Zweck kann dadurch erreicht werden, daß das hohe Haus den für den Rechenschaftsbericht eingesetzten Ausschuß heute beauftragt, daß er über die einzelnen Ma­ terien, welche in dem Berichte enthalten sind, partien­ weise an das hohe Haus Bericht erstatte, und mithin nicht wie bisher am Schlüsse der Session den Gesammtbericht über den Rechenschaftsbericht vorlege. + +Für den heurigen Rechenschaftsbericht ist jedoch noch ein besonderer Umstand dazu getreten, welcher es vielleicht wünschenswerth machen wird, einzelne Materien des Rechen­ schaftsberichtes nicht dem hiefür bereits gewählten Aus­ schüsse, sondern einem andern Ausschüsse zuzuweisen, weil nemlich die bezüglichen Agenden mit den Verhandlungen anderer Ausschüsse im engeren Zusammenhange stehen. + +Es ist mir speciell nach einer oberflächlichen Durchsicht des Rechenschaftsberichtes, welcher eben vertheilt wurde, noch mehr aber aus den Verhandlungen im Landesaus­ schusse, an welchen ich in den letzteren Monaten theilgenom- men habe, bekannt, daß einzelne Partien der Berichterstat­ tung sehr nahe zusammenhängen mit den Agenden, welche der Finanzausschuß zu überprüfen hat. Ich weise darauf hin, daß der § 3, welcher die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung , respective die Regelung der Rechtsverhält­ nisse des krainischen Grundentlastungsfondcs zur Staats­ verwaltung betrifft, mit dem Präliminare dieses Fondes, welches der Finanzausschuß beräth, und mit der Regie­ rungsvorlage, welche die definitive Regelung dieser Rechts­ verhältnisse bezweckt, in engem Zusammenhange steht. Es ist mir auch bekannt, daß aus dem § 8, welcher das Ka­ pitel der Laudesanstalten und Fonde behandelt, die Materie in Bezug auf den Abschluß des Vertrages mit dem Orden der barmherzigen Schwestern wegen der Regie und Ver­ pflegung im Krankenhause mit dem Präliminare der Landes- wohlthätigkeitsfonde zusammenhängt, und daß bereits im Finanzausschüsse dies zur Sprache gebracht wurde, und endlich, daß die Regelung der Regieverhältnisse, beziehungs­ weise Verpachtung der Jrrenhausrealität zu Studenec — Beilage Nr. 7, betreffend den Ankauf dieser Realität — damit im engsten Zusammenhange steht. + +Mit Rücksicht auf diese Umstände würde ich es für zweckmäßig halten, daß das hohe Haus in Bezug auf die formelle Behandlung des Rechenschaftsberichtes einen dop­ pelten Beschluß fassen würde, und zwar: + +1. dem Rechenschaftsberichts-Ausschüsse aufzutragen, mit den einzelnen Materien in der ihm geeignet erscheinenden Weise separat und partienweise so rasch als möglich vor das hohe Haus zu kommen, und + +2. die Agenden, welche ich im Antrage specificiren werde, nicht diesem, sondern dem Finanzausschüsse zur Ver­ handlung und Berichterstattung zuzuweisen. + +Ich erlaube mir daher folgenden Antrag zu stellen (bere — liest:) + +Der hohe Landtag wolle beschließen: + +Es seien nachstehende Materien des Rechenschafts­ berichtes : + +1. der § 3, betreffend Die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung und der Verhältnisse des krainischen Grundentlastuugsfondes, + +2 . aus dem § 8: „Landesanstalten und Fonde", der Bericht über den mit dem Orden der barmherzigen Schwestern abgeschlossenen Regie- und Speisenver­ gütungsbetrag — dem Finanzausschüsse; + +3. der § 6, betreffend die Gemeindeangelegenheiten dem Gemeindeausschuffe; + +4. der ganze übrige Theil des Rechenschaftsberichtes dem hiefür eingesetzten Ausschüsse mit dem Aufträge zu­ zuweisen, daß er im Gegensatze zu der bisherigen Uebung die verschiedenen Materien des Berichtes nach der ihm entsprechend scheinenden Zusammenstellung der einzelnen Gegenstände partienweise und in mög­ lichst rascher Reihenfolge berichterstattend vor den hohen Landtag bringe. + +(Podpira se — wird unterstützt.) + +Poslanec dr. Zarnik: + +Kakor sem razumel, se ima iz § 8 samo poročilo o pogodbi v plačanji za strežbo in hrano v deželnih dobrodelnih napravah in družnicah izročiti finančnemu odseku. Ker se tukaj nahaja tudi poročilo o norišnični podružnici v „zverinjaku“ bi jaz nasvetoval, da so tudi ta izroči finančnemu odseku. + +Poslanec Murnik: + +O oddelku „norišnica v zverinjaku“ je deželni od­ bor s predlogo št. 7 slavni zbornici posebej poročal in po sklepu slavnega zbora se je ta predloga izročila finančnemu odseku v pretres in poročanje. V poročilu o delovanji kranjskega deželnega odbora (pril. štev. 19) se na strani 54 tudi to potrduje z besedami: „kar se tiče naprave norišnične podružnice v „zverinjaku“ (Ru­ de n ec) opozoruje deželni odbor na svojo posebno pred­ logo št. 7 .“ — Zaradi tega mislim odpade predlog gosp. dr. Zarnika, ker se je njegovi želji uže ustreglo. + +Landeshauptmann: + +Ich oonstatire, daß der Rechenschaftsbericht über diesen Gegenstand nichts anderes enthält, als diese vom Herr» Murnik vorgebrachte Bemerkung, und hiemit entfällt der Antrag des Herrn Dr. Zarnik.. + +Ich bringe demnach den Antrag des Herrn Dr. v. Schrey zur Abstimmung. (Obvelja — angenommen.) + +Es wird der Rechenschaftsbericht nach diesem Beschlusse den einzelnen Ausschüssen zugewiesen werden. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (22.03.1876, letnik 17, številka 6)_3.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (22.03.1876, letnik 17, številka 6)_3.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..6c23d9b --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (22.03.1876, letnik 17, številka 6)_3.txt.corrected @@ -0,0 +1,46 @@ +Nachdem die Prüfung des Rechenschaftsberichtes eine der wichtigsten Agenden des hohen Landtages bildet, so geziemt es sich wohl, der Verhandlung dieses Gegenstandes eine Wirksamkeit dadurch zu sichern, daß durch rechtzeitige Vorlage des Berichtes des hiefür eingesetzten Ausschusses das hohe Haus in die Lage gesetzt werde, die einzelnen Materien dieses Rechenschaftsberichtes und der Agenden des Landesausschusses, welche darin ihren Ausdruck finden, einer eingehenden Prüfung zu unterziehen. + +Dieser Zweck kann dadurch erreicht werden, daß das hohe Haus den für den Rechenschaftsbericht eingesetzten Ausschuß heute beauftragt, daß er über die einzelnen Ma­ terien, welche in dem Berichte enthalten sind, partien­ weise an das hohe Haus Bericht erstatte, und mithin nicht wie bisher am Schlüsse der Session den Gesammtbericht über den Rechenschaftsbericht vorlege. + +Für den heurigen Rechenschaftsbericht ist jedoch noch ein besonderer Umstand dazu getreten, welcher es vielleicht wünschenswerth machen wird, einzelne Materien des Rechen­ schaftsberichtes nicht dem hiefür bereits gewählten Aus­ schüsse, sondern einem andern Ausschüsse zuzuweisen, weil nemlich die bezüglichen Agenden mit den Verhandlungen anderer Ausschüsse im engeren Zusammenhange stehen. + +Es ist mir speciell nach einer oberflächlichen Durchsicht des Rechenschaftsberichtes, welcher eben vertheilt wurde, noch mehr aber aus den Verhandlungen im Landesaus­ schusse, an welchen ich in den letzteren Monaten theilgenom- men habe, bekannt, daß einzelne Partien der Berichterstat­ tung sehr nahe zusammenhängen mit den Agenden, welche der Finanzausschuß zu überprüfen hat. Ich weise darauf hin, daß der § 3, welcher die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung , respective die Regelung der Rechtsverhält­ nisse des krainischen Grundentlastungsfondes zur Staats­ verwaltung betrifft, mit dem Präliminare dieses Fondes, welches der Finanzausschuß beräth, und mit der Regie­ rungsvorlage, welche die definitive Regelung dieser Rechts­ verhältnisse bezweckt, in engem Zusammenhange steht. Es ist mir auch bekannt, daß aus dem § 8, welcher das Ka­ pitel der Landesanstalten und Fonde behandelt, die Materie in Bezug auf den Abschluß des Vertrages mit dem Orden der barmherzigen Schwestern wegen der Regie und Ver­ pflegung im Krankenhause mit dem Präliminare der Landes- wohlthätigkeitsfonde zusammenhängt, und daß bereits im Finanzausschüsse dies zur Sprache gebracht wurde, und endlich, daß die Regelung der Regieverhältnisse, beziehungs­ weise Verpachtung der Irrenhausrealität zu Studenec — Beilage Nr. 7, betreffend den Ankauf dieser Realität — damit im engsten Zusammenhange steht. + +Mit Rücksicht auf diese Umstände würde ich es für zweckmäßig halten, daß das hohe Haus in Bezug auf die formelle Behandlung des Rechenschaftsberichtes einen dop­ pelten Beschluß fassen würde, und zwar: + +1. dem Rechenschaftsberichts-Ausschüsse aufzutragen, mit den einzelnen Materien in der ihm geeignet erscheinenden Weise separat und partienweise so rasch als möglich vor das hohe Haus zu kommen, und + +2. die Agenden, welche ich im Antrage specificiren werde, nicht diesem, sondern dem Finanzausschüsse zur Ver­ handlung und Berichterstattung zuzuweisen. + +Ich erlaube mir daher folgenden Antrag zu stellen (bere — liest:) + +Der hohe Landtag wolle beschließen: + +Es seien nachstehende Materien des Rechenschafts­ berichtes : + +1. der § 3, betreffend Die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung und der Verhältnisse des krainischen Grundentlastungsfondes, + +2. aus dem § 8: „Landesanstalten und Fonde", der Bericht über den mit dem Orden der barmherzigen Schwestern abgeschlossenen Regie- und Speisenver­ gütungsbetrag — dem Finanzausschüsse; + +3. der § 6, betreffend die Gemeindeangelegenheiten dem Gemeindeausschusse; + +4. der ganze übrige Theil des Rechenschaftsberichtes dem hiefür eingesetzten Ausschüsse mit dem Aufträge zu­ zuweisen, daß er im Gegensatze zu der bisherigen Uebung die verschiedenen Materien des Berichtes nach der ihm entsprechend scheinenden Zusammenstellung der einzelnen Gegenstände partienweise und in mög­ lichst rascher Reihenfolge berichterstattend vor den hohen Landtag bringe. + +(Podpira se — wird unterstützt.) + +Poslanec dr. Zarnik: + +Kakor sem razumel, se ima iz § 8 samo poročilo o pogodbi v plačanji za strežbo in hrano v deželnih dobrodelnih napravah in družnicah izročiti finančnemu odseku. Ker se tukaj nahaja tudi poročilo o norišnični podružnici v „zverinjaku“ bi jaz nasvetoval, da se tudi ta izroči finančnemu odseku. + +Poslanec Murnik: + +O oddelku „norišnica v zverinjaku“ je deželni od­ bor s predlogo št. 7 slavni zbornici posebej poročal in po sklepu slavnega zbora se je ta predloga izročila finančnemu odseku v pretres in poročanje. V poročilu o delovanji kranjskega deželnega odbora (pril. štev. 19) se na strani 54 tudi to potrduje z besedami: „kar se tiče naprave norišnične podružnice v „zverinjaku“ (Stu­ denec) opozoruje deželni odbor na svojo posebno pred­ logo št. 7.“ — Zaradi tega mislim odpade predlog gosp. dr. Zarnika, ker se je njegovi želji uže ustreglo. + +Landeshauptmann: + +Ich constatire, daß der Rechenschaftsbericht über diesen Gegenstand nichts anderes enthält, als diese vom Herrn Murnik vorgebrachte Bemerkung, und hiemit entfällt der Antrag des Herrn Dr. Zarnik. + +Ich bringe demnach den Antrag des Herrn Dr. v. Schreh zur Abstimmung. (Obvelja — angenommen.) + +Es wird der Rechenschaftsbericht nach diesem Beschlusse den einzelnen Ausschüssen zugewiesen werden. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (23.09.1909, letnik 47, številka 9)_43.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (23.09.1909, letnik 47, številka 9)_43.txt new file mode 100755 index 0000000..7ab0b74 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (23.09.1909, letnik 47, številka 9)_43.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +330 IX. seja dne 23. septembra 1909. - + +kajti to je gospodarsko vprašuje, katero naj mirnim potom rešimo. Temeljito premislimo vse. Mi moramo predvsem vedeti, ali in koliko imamo vodne sile, koliko nas vse to stane in vedeti, da nas ne bode stalo več, z vsem tem si moramo biti najpopreje popolnoma na jas­ nem, in jaz bi torej priporočal, naj se stvar izroči odseku, ki jo naj pretresu je, da bi se pa dal odseku nalog, da naj pride s konkretnim predlogom že v treh dneh, to ne sme hiti, in jaz Vas rotim, da tega nikar ne storite. S tem končam. + +Landeshauptmann-Stellvertreter Freiherr von Liechtenberg: + +Wünscht noch jemand das Wort? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Wenn nicht, der Herr Antragsteller? + +Poslanec dr. Lampe: + +Iz besed gospodov predgovornikov sem spoznal, da sta oba prepričana o koristi take naprave, ampak edino na to se opirata, prvič, da jima ni znano, kako je z rentabiliteto, in drugič bi rada stvar nekoliko zavlekla, da bi se pozneje o njej sklepalo. Kar se tiče prve točke, se vrši proučevanje rentabilitete že par mesecev jako temeljito od tehnikov strokovnjakov, tako da imamo glede rentabilitete pred seboj že popoten račun. Jaz vem, da me gospod predsednik trgovske in obrtne zbornice samo skuša, kajti ako bi jaz imel tako malo trgovskega duha, da bi v javni seji povedal vse številke, potem bi to res bilo jako lahkomišljeno. To je popolnoma trgovska stvar, trgovsk račun, to ne bode ostala nobena skrivnost, zlasti ne za tiste gospode, ki bodo poklicani, da jo presojajo v odseku, ampak noben trgovec ne nosi svojih knjig in svojih računov na javni trg. Kar se tiče vprašanja glede koncesije, mi ne moremo ničesar storiti, ako nimamo sklepa deželnega zbora. Mi moramo za projekte imeti denarja, za to pa mora biti sklep deželnega zbora; dokler sklepa ni. ni projekta, in dokler ni projekta, tudi koncesije ni. To pa stoji, če mi izpolnimo vse zakonite predpogoje, na podlagi sklepa deželnega zbora, potem nam vlada pač ne bode mogla odreči koncesije. Še nekaj bi rekel glede na izvajanja go­ spoda tovariša Lenarčiča, to namreč, da 5000 konjskih sil ni malenkost. Na taki podlagi- sem predlagal, naj se izroči ta predlog, ki sem ga napisal, odseku za deželna podjetja, ki naj se izreče o njem, rekel sem, v treh dneh, in ako ne bode gotov, v daljšem času o njem poroča, ampak v tem zasedanju mora stvar na vsak način biti rešena. Jaz sem v takih stvareh kunktator in sila previden, kar se tiče + +IX. Sitzung am 23. September 1909. + +proračunov in obračunov. To boste videli, ako primerjate proračun za leto 1909. z obračunom za leto 1908. Ako sem tam proračunil čez 1,000.000 K deficita in če za nazaj naše gospo­ darstvo kaže, da je bilo še dobička, potem veste, da imam velik talent za izkazovanje deficita v proračunih, ampak v proračun te deželne naprave nobenega deficita ne posta­ vim. (Odobravanje. — Zustimmung.) + +Landeshauptmann-Stellvertreter Freiherr von Liechtenberg: + +Es hat sich noch der Herr Abgeordnete Dr. Triller zum Worte gemeldet, ich erteile ihm das Wort. + +Poslanec dr. Triller: + +Jaz bi le vprašal, ali se ne bi morda našel morda kak amendement. »Ako nimamo denarja, nimamo projekta« — pravi gospod predlagatelj. Ali se ne bi mo­ gel on zadovoljiti, če zbornica danes votira gotovo vsoto v to svrho, da naj deželni odbor da izdelati dotične načrte (Poslanec — Abge­ ordneter Dr. Lampe: »To je ravno stvar od­ sekal«), in potem pride šele pred deželni zbor s konkretnim predlogom. Priti pa danes v po­ zni uri s predlogom: »Deželni odbor se poob­ lasti, da kupi in zgradi. . .« — taka naglost se mi ne zdi umestna. Če hočete imeti kredit za pridobitev načrtov in koncesije, za to smo tudi mi, ampak za tak intenziven predlog, kakor ga je stavil gospod predlagatelj, danes ne mo­ remo biti. Zahtevajte kakih 10.000 kron. + +Landeshauptmann-Stellvertreter Freiherr von Liechtenberg: + +Wünscht der Herr Antragsteller das Wort? + +Poslanec dr. Lampe: + +Ne, hvala! + +Laiitieshauptrnann-Siellvertreter Freiherr von Liechtenberg: + +So werde ich über die Dringlichkeit ab­ stimmen lassen. Ich bitte jene Herren, welche für die Dringlichkeit des Antrages sind, sich zu erheben. (Zgodi se. — Geschieht.) Die Dringlichkeit ist angenommen. Ich bitte jezt jene Herren, welche mit dem Meritum des Dringlichkeitsantrages Lampe einverstanden sind, sich zu erheben. (Zgodi se. — Geschieht.) Der Antrag ist angenommen und mithin dieser Gegenstand erledigt. Wir kommen jezt zum Dringlichkeitsan- trage des Herrn Abgeordneten Povše, den ich zu verlesen bitte. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.02.1897, letnik 38, številka 11)_16.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.02.1897, letnik 38, številka 11)_16.txt new file mode 100755 index 0000000..0ad6309 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.02.1897, letnik 38, številka 11)_16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +219 XL seja dne 25. februarija 1897. - + +in ker se je ljudstvo tako krepko lotilo dela, upati je, da v malo letih prebijemo katastrofo, ki je našo deželo zadela po trtni uši. Pa ne le ljudstvo samo, ampak tudi država in dežela imata pri tem velik interes, ker v prvi vrsti gre za to, da ustraja ljudstvo na rodni zemlji in da ni primorano, daleč preko širnega morja v Ameriki si iskati zaslužka in kruha za vsakdanje življenje. Iz obnovljenih vinogradov pa bo tudi državi in de­ želi prihajal davek v obilnejši meri in gotovo je, da je od dežele izdani tisučak za obrestovanje najetega posojila dobro naložen. Visoki deželni zbor naj torej poleg 17.800 gld., ki se imajo pokriti iz deželnega zaklada, še dovoli, da deželni odbor naj m e posebno posojilo 10.000 gld. v svrho, da se potom brezobrestnih posojil pospeši obnovljenje vinogradov. Za letos bo na ta način mogoče kaj uspešnega storiti in se ozirati tudi na prošnje iz okrajev, n. pr. iz Krškega, ki bi sicer malo ali nič ne dobili. Za prihodnje leto pa bodi dežel­ nemu odboru skrb, da izposluje pri visokem c. kr. poljedelskem ministerstvu izdaten, nad 100.000 gld. znašajoč prispevek iz državnega kmetijskega inve­ sticijskega zaklada 10 milijonov goldinarjev, ki so ima po obljubi visokega ministerstva letos ustanoviti. Ker bo to posojilo brezobrestno, bo imela dežela le prevzeti nekako garancijo in tako bo mogoče, v to svrho najeti visoke svote, da se potem izdatno in hitro pospeši zopetna zasaditev opustošenih vino­ gradov in omogoči, da se bodo kmalo vrnili časi, ko bodo prijazne vinske gorice zopet ozelenele, s tem pa tudi pripomore dobremu in krepkemu našemu ljudstvu do blagostanja in boljše bodočnosti. (Ži­ vahno odobravanje na levi. — Lebhafter Beifall links.) + +Deželni glavar: + +Želi še kdo besede? Gospod poslanec Pfeifer ima besedo. + +Poslanec Pfeifer: + +Visoka zbornica! Vsak izmed nas je prepričan, da naša po raznih nezgodah ubožana dežela bo težko zadostovala vedno rastočim zahtevam za brez­ obrestna posojila. Da se vsi uničeni vinogradi hitro obnove, bo morala država prispevati v večji meri k brezobrestnim posojilom. To je pa mogoče, ako bi se dajala brezobrestna posojila iz tako imenovanega investicijskega zaklada, ali pa da Se prenaredi zakon z dne 28. marca 1892, št. 51. drž. zakona, tako da se odvzame deželam pretežko breme in zakon uravna v tem smislu, da bi dežele manj prispevale k brez­ obrestnim posojilom, morebiti le v tistem razmerji, v katerem stoje deželni dohodki k dohodkom države. To urediti bo dolžnost državnega zbora. Pri tej priliki opozarjal bi visoko zbornico na tiste cerkvene župnijske in kapelanske vinograde, ki so po trtni uši uničeni, in ki so po svoji ugodni legi najbolj pripravni za vinograd. Pripovedovalo se mi je na volilnih shodih in pri drugih prilikah, da se na imenovane vinograde ne dajejo brezobrestna po- + +XI. Sitzung atu 25. februar 1897. + +sojila. Župniki, kapelam imajo užitek vinogradov le za čas službe, pa ne za čas svojega življenja. Kdo bo žrtvoval, kje bo dobil dotični užitkar toliko denarja, da obnovi vinograd, ko en oral novega nasada stane 6 do 10 sto gld. To vprašanje ne more ostati ne­ rešeno že radi dobrega ugleda ne. Imenovani vinogradi namreč morajo biti uzorni in v vzgled drugim vinorejcem. Če po trtni uši uni­ čeni vinogradi v ugodni legi ostanejo pusti in ne ponovljeni, je to slab vzgled. Poleg tega utegne država prisiljena biti dopla­ čati duhovniku tisti dohodek, ki je odpadel pri vino­ gradu vsled uničenja po trtni uši ter dopolniti pri­ manjkljaj iz državne blagajne do zneska postavne kongrue. Z ozirom na to predlagam resolucijo. Visoki deželni zbor skleni: „Deželnemu odboru se naroča, da stopi v do­ govor z visoko vlado v ta namen, kako in na kakšen način bi se dajala brezobrestna posojila na cerkvene, župnijske in kapelanske po trtni uši uničene vino­ grade, ki so po svoji ugodni legi naj bolj primerni za vinograd.“ Končno izražam željo, da bi se iz deželne trt­ ni ce dajale trte vinogradnikom po znižani ceni ozi­ roma brezplačno, ker velika večina vinorejcev žalibog še toliko ne zmore, da si preskrbi najpotrebnejše stvari za vsakdanje življenje. Ob enem priporočal bi deželnemu odboru, da ves svoj vpliv porabi v to, da se rešijo prošnje za brezobrestna posojila kakor hitro mogoče ter posojila izplačajo takoj, ko je dotični prositelj z vršil potrebna dela, prekopavanje oziroma zasejanja. Kakor znano, izplačajo se posojila v dveh obro­ kih : prvi po prekopavanji dotičnega sveta, drugi po zasajenji trt — proti temu se sicer ne da ugovarjati — napačno pa je po mojem mnenji, da se ta dva obroka posebej intabulirata, kar se praktikuje pri glavarstvu v Grnomlji, kakor se mi je to pravilo na volilnih shodih v Beli Krajini. Vsled tega napačnega postopanja napravijo se prvič ljudem nepotrebni stroški — če tudi bi ti stroški ne bili drugi, kakor da dotični dolžnik plača dvakrat uročnino. Drugič pa lahko nastane nedostatek, da je en del enega in istega dolga vknjižen na I. mestu, drugi del — recimo na zadnji stopnji. Očividno je torej, da prvi na dobrem mestu vknjiženi obrok je popolnoma varen, drugi pozneje na slabšem mestu vknjiženi obrok vsled zgorej na­ vedenega postopanja lahko v zgubo pride, namreč v tem slučaji, če se mod I. in II. obrok vrinejo drugi upniki, kar sc prav lahko zgodi. Ker polovico teh posojil daje naša uboga de­ žela, je dolžnost deželnega zastopa, varovati deželo pred vsako izgubo, ki utegne nastati vsled navede­ nega postopanja. S tem zvršim svoje današnje opazke ter izrekam v imenu vinogradnikov najtoplejšo zahvalo gospodu predgovorniku za njegovo krepko, uspešno posredo­ vanje, po katerem dobe vinogradniki 10.000 gld. več posojila, kakor je bilo prvotno nasvetovano. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.02.1898, letnik 39, številka 15)_13.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.02.1898, letnik 39, številka 15)_13.txt new file mode 100755 index 0000000..a8d1fef --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.02.1898, letnik 39, številka 15)_13.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +402XV. seja dne 25. februarija 1898. + +pa še ne vemo, kako stališče bo zavzemal v tem železničnem vprašanju. Dalje imamo tudi še zabeležiti, da so se vršila posvetovanja in sklepanja lanskega leta v Pragi, ka­ terih so se vdeležili razni delegatje prizadetih dežel glede druge zveze severnih krajev države s Trstom. To sklepanje se je vršilo 22. marca 1. 1897. Pri tej priliki so vsi delegatje bili skoraj popolnoma jedini. Prva točka predloženih predlogov sprejela se je so­ glasno. Pri glasovanju o drugi in tretji točki pa se je le delegat dunajske trgovske zbornice zdrval glasovanja. + +Sklepi pa so bili sledeči: + +1. Die k. k. Regierung wird aufgefordert, bei ihren Maßnahmen für die Herstellung einer zweiten Bahn­ verbindung mit Triest darauf Bedacht zn nehmen, dass diese den Weg zwischen Böhmen und Triest wesentlich kürze; + +2. und jene Projcte dermalen zurückzustellen, welche für den Export Böhmens über Triest ohne Belang wären, oder demselben nur durch neue Peage-Ber- träge mit Privatbahnen dienen könnten; + +3. die k. k. Regierung wird aufgefordert, vor allem die Verbindung Klagenfnrts über die Karawanken mit einem Punkte der Tarvis-Laibacher-Staatsbahn- strecke und von dort die weitere directe Verbindung sicher zu stellen." + +Upravni odsek je bil tega mnenja, da je neob- hodno potrebno, da se zopet to železnično vprašanje spravi pred visoko zbornico in ker je ravno ta pri­ lika bila dana po vloženih treh prošnjah, izrekel se je upravni odsek v istem smislu kakor visoka zbor­ nica že opetovano v svojih sklepih. Če se ozira na to, da bi se najkrajša zveza morala izvršiti med severnimi deželami avstrijskimi in med Trstom, potem je očividno, da bi bila naj­ krajša proga, proga čez Celovec in od todi čez Ka­ ravanke in Loko-Razdrto in Divačo. Daljša proga in tudi dražja bi bila Bohinjska, ki bi deželi Kranjski tudi ne koristila toliko, kakor prvoimenovana, katera bi zavzemala nekoliko več sveta v naši kronovini. Tista bojazen, ki se je zlasti poudarjala in tudi merodajnim faktorjem nekoliko skrbi dela, da bi se namreč po loško divaški železnici Reka utegnila na škodo Trsta povzdigniti, vidi se meni neopravičena in sicer zato, ker so prometne zadeve Reške po­ polnoma drugačne kakor Tržaške. In če bi se tudi gradila železnica, je po mojih mislih gotovo, da bi se trgovske, zlasti pa brodarske razmere nikakor tako hitro ne premenile. Ze danes trpi trgovina na Reki izdatno vsled neugodnih brodarskih razmer, in vže sedanje želez­ niške zveze dovažajo Reki lahko mnogo več blaga, kakor ga more to pristanišče dalje izvoziti. To so tudi že marsikateri trgovci v Reki uvi­ deli in zarad tega prestavili svojo trgovino v Trst, kjer so pogoji mnogo ugodnejši, kakor v Reškem pristanišču. + +- XV. Sitzung ant 25. Februar 1898. + +Jaz mislim torej, da je to vprašanje tako, da ni treba nobene bojazni imeti, da bi se na škodo te državne polovice koristilo z loško-divaško železnico onostranski državni polovici. Popolnoma se pa temu seveda ne more izogniti. Če se pa dalje hočemo držati sklepov, ki so se storili v Pragi in v katerih je bilo rečeno, da naj se v prvi vrsti ozira na ono železnično zvezo, ki nima nič peažnih pogodb, ne preostaja drugega, kakor izreči se za železnico Loka-Razdrto-Divača, kajti le po tej progi je odstraniti to, da ne pridejo peažne pogodbe v poštev, med tem ko bi se po drugi črti, ki bi eventualno tudi koristila deželi Kranjski, peažni pogodbi ne mogle izogniti. Ne bom visoke zbornice mučil z daljšim raz­ kladanjem stvari, ker se je že dostikrat temeljito tukaj pretresovala. Usojam si torej samo staviti sledeči predlog: + +„Visoki deželni zbor skleni: Visoka c. kr. vlada se poživlja, pri svojih pri­ pravah za izvršitev druge železniške zveze s Trstom se na to ozirati, da se zveza češkega kraljestva s Trstom zdatno skrajša, — ter se zapostavijo vsi oni projekti, kateri so za eksport Češke čez Trst brez pomena ali pa bi mogli temu prometu služiti le potom peažnih pogodeb. Visoka c. kr. vlada se torej poživlja pred vsem osigurati črto Celovec, Tržič, Kranj, Loka, Divača — in le če bi to črto pod nikakimi pogoji ne bilo moči dognati, osigurati zvezo Celovec, Tržič, Radovljica in Bohinj.“ + +Deželni glavar: + +Želi kdo besede? + +Gospod poslanec župnik Ažman ima besedo. + +Poslanec Ažman: + +Visoki zbor! Pri tem vprašanju imam pač lahko nalogo, ker mi je treba samo sklicevati se na to, kar sem lansko leto v 14. in 15. seji visokega zbora govoril, ko sem priporočal Bohinjsko železnico in pa pozneje tudi železnico iz Tržiča na kakšno postajo Gorenjske železnice. Današnje prošnje Tržiške občine, tamošnjih industrij cev in pa prošnjo občine Radovljiške toplo priporočam za slučaj, ako se bo namreč visoki vladi zdelo, da je Bohinjska proga boljša od nasve­ tovane proge Loka-Divača. Za Gorenjsko ■ stran mislim, da je zelo enako, ako sc pripne bodoča Bohinjska železnica Rudolfovi železnici v Radovljici, Lescah ali v Žerovnici. Mislim, da bi bilo še najbolje ustreženo, ako se vzame za priklopljenje mesto Radovljiško, ki je res pri gradnji Gorenjske železnice bilo nekoliko prezirano in nima za tovorno blago nobene svoje postaje, ampak mora tovore voziti na postajo v Lescah. Sicer pa tega ne bom dalje razlagal, ampak priporočam kot zastopnik Gorenjskih občin, da bi se gradila Bohinjska želez­ nica s to nameravano zvezo iz Tržiča v Radovljico. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.02.1898, letnik 39, številka 15)_13.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.02.1898, letnik 39, številka 15)_13.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..df01f28 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.02.1898, letnik 39, številka 15)_13.txt.corrected @@ -0,0 +1,37 @@ +402 XV. seja dne 25. februarija 1898. — XV. Sitzung am 25. Februar 1898. + +pa še ne vemo, kako stališče bo zavzemal v tem železničnem vprašanju. +Dalje imamo tudi še zabeležiti, da so se vršila posvetovanja in sklepanja lanskega leta v Pragi, ka- terih so se vdeležili razni delegatje prizadetih dežel glede druge zveze severnih krajev države s Trstom. To sklepanje se je vršilo 22. marca l. 1897. Pri tej priliki so vsi delegatje bili skoraj popolnoma jedini. Prva točka predloženih predlogov sprejela se je so- glasno. Pri glasovanju o drugi in tretji točki pa se je le delegat dunajske trgovske zbornice zdrval glasovanja. + +Sklepi pa so bili sledeči: +1. Die k. k. Regierung wird aufgefordert, bei ihren Maßnahmen für die Herstellung einer zweiten Bahn= verbindung mit Triest darauf Bedacht zu nehmen, dass diese den Weg zwischen Böhmen und Triest wesentlich kürze ; +2. und jene Projcte dermalen zurückzustellen, welche für den Export Böhmens über Triest ohne Belang wären, oder demselben nur durch neue Peage=Ber= träge mit Privatbahnen dienen könnten; +3. die k. k. Regierung wird aufgefordert, vor allem die Verbindung Klagenfurts über die Karawanken mit einem Pnnkte der Tarvis=Laibacher=Staatsbahn= strecke und von dort die weitere directe Verbindung sicher zu stellen." + +Upravni odsek je bil tega mnenja, da je neob- hodno potrebno, da se zopet to železnično vprašanje spravi pred visoko zbornico in ker je ravno ta pri- lika bila dana po vloženih treh prošnjah, izrekel se je upravni odsek v istem smislu kakor visoka zbor- nica že opetovano v svojih sklepih. +Če se ozira na to, da bi se najkrajša zveza morala izvršiti med severnimi deželami avstrijskimi in med Trstom, potem je očividno, da bi bila naj- krajša proga, proga čez Celovec in od todi čez Ka- ravanke in Loko-Razdrto in Divačo. +Daljša proga in tudi dražja bi bila Bohinjska, ki bi deželi Kranjski tudi ne koristila toliko, kakor prvoimenovana, katera bi zavzemala nekoliko več sveta v naši kronovini. +Tista bojazen, ki se je zlasti poudarjala in tudi merodajnim faktorjem nekoliko skrbi dela, da bi se namreč po loško divaški železnici Reka utegnila na škodo Trsta povzdigniti, vidi se meni neopravičena in sicer zato, ker so prometne zadeve Reške po- polnoma drugačne kakor Tržaške. In če bi se tudi gradila železnica, je po mojih mislih gotovo, da bi se trgovske, zlasti pa brodarske razmere nikakor tako hitro ne premenile. +Že danes trpi trgovina na Reki izdatno vsled neugodnih brodarskih razmer, in vže sedanje želez- niške zveze dovažajo Reki lahko mnogo več blaga, kakor ga more to pristanišče dalje izvoziti. +To so tudi že marsikateri trgovci v Reki uvi- deli in zarad tega prestavili svojo trgovino v Trst, kjer so pogoji mnogo ugodnejši, kakor v Reškem pristanišču. + + +Jaz mislim torej, da je to vprašanje tako, da ni treba nobene bojazni imeti, da bi se na škodo te državne polovice koristilo z loško-divaško železnico onostranski državni polovici. +Popolnoma se pa temu seveda ne more izogniti. +Če se pa dalje hočemo držati sklepov, ki so se storili v Pragi in v katerih je bilo rečeno, da naj se v prvi vrsti ozira na ono železnično zvezo, ki nima nič peažnih pogodb, ne preostaja drugega, kakor izreči se za železnico Loka-Razdrto-Divača, kajti le po tej progi je odstraniti to, da ne pridejo peažne pogodbe v poštev, med tem ko bi se po drugi črti, ki bi eventualno tudi koristila deželi Kranjski, peažni pogodbi ne mogle izogniti. +Ne bom visoke zbornice mučil z daljšim raz- kladanjem stvari, ker se je že dostikrat temeljito tukaj pretresovala. +Usojam si torej samo staviti sledeči predlog: +„Visoki deželni zbor skleni: +Visoka c. kr. vlada se pozivlja, pri svojih pri- pravah za izvršitev druge železniške zveze s Trstom se na to ozirati, da se zveza češkega kraljestva s Trstom zdatno skrajša, — ter se zapostavijo vsi oni projekti, kateri so za eksport Češke čez Trst brez pomena ali pa bi mogli temu prometu služiti le potom peažnih pogodeb. +Visoka c. kr. vlada se torej pozivlja pred vsem osigurati črto Celovec, Tržič, Kranj, Loka, Divača — in le če bi to črto pod nikakimi pogoji ne bilo moči dognati, osigurati zvezo Celovec, Tržič, Radovljica in Bohinj.“ + +Deželni glavar: + +Želi kdo besede? +Gospod poslanec župnik Ažman ima besedo. + +Poslanec Ažman: + +Visoki zbor! Pri tem vprašanju imam pač lahko nalogo, ker mi je treba samo sklicevati se na to, kar sem lansko leto v 14. in 15. seji visokega zbora govoril, ko sem priporočal Bohinjsko železnico in pa pozneje tudi železnico iz Tržiča na kakšno postajo Gorenjske železnice. +Današnje prošnje Tržiške občine, tamošnjih industrijcev in pa prošnjo občine Radovljiške toplo priporočam za slučaj, ako se bo namreč visoki vladi zdelo, da je Bohinjska proga boljša od nasve- tovane proge Loka-Divača. +Za Gorenjsko stran mislim, da je zelo enako, ako se pripne bodoča Bohinjska železnica Rudolfovi železnici v Radovljici, Lescah ali v Žerovnici. Mislim, da bi bilo še najbolje ustreženo, ako se vzame za priklopljenje mesto Radovljiško, ki je res pri gradnji Gorenjske železnice bilo nekoliko prezirano in nima za tovorno blago nobene svoje postaje, ampak mora tovore voziti na postajo v Lescah. Sicer pa tega ne bom dalje razlagal, ampak priporočam kot zastopnik Gorenjskih občin, da bi se gradila Bohinjska želez- nica s to nameravano zvezo iz Tržiča v Radovljico. diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.06.1901, letnik 42, številka 5)_22.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.06.1901, letnik 42, številka 5)_22.txt new file mode 100755 index 0000000..190f564 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.06.1901, letnik 42, številka 5)_22.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +V. seja dne 25. junija 1901. V. Sitzung am 25. Juni 1901. 67 + +d) bivšega diurnista Avgusta Jak-a za podporo; + +d) des gewesenen Diurnisten August Jak um Unterstützung. + +Poročevalec dr. Majaron: + +Avgust Jak je bil nad 36 let diurnist pri ko- misijah za zemljiško odvezo; pri tem pa ni bil samo mundant, ampak je tudi imel posla z vložnim zapisnikom, z ekspedicijo in z registraturo. O nje- govem službovanju, ki je toliko let trajalo, so se njegovi načelniki vedno pohvalno izražali, kakor dokazujejo dotična spričevala. V novembru l. 1895., ko je bil 76 let star in je obolel, je moral iz službe izstopiti in visoki deželni zbor mu je v 5. seji dne 13. januarja 1896. dovolil izredno miloščino v znesku 300 K. Sedaj prosi Avgust Jak dodatne podpore in sicer zaradi tega, ker morajo od miloščine, ki se mu je priznala, živeti tri osebe, izmed katerih je osobito hči vedno bolna in za vsako delo nespo- sobna. Prosilec je sedaj 82 let star in finančni odsek je glede na dolgoletno in pohvalno službo- vanje prositelja in glede na rodbinske razmere nje- gove sklenil, priporočati, da se mu dovoli izvan- redna podpora na mesec 10 K. Zategadelj pred- lagam v imenu finančnega odseka: + +„Deželni zbor skleni: +Avgustu Jaku, diurnistu v p., se počenši od 1. julija t. l. dovoli dosmrtna podpora mesečnih 10 K iz deželnega zaklada.“ + +Deželni glavar: + +Želi kdo besede? +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) + +Ker ne prosim glasovati. Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti. +(Obvelja. — Angenommen.) +Sprejeto. + +Prošnja: + +e) gospodarskega odbora v Gorenjem Zemonu za podporo za popravo stu- denca; + +e) des Vermögensverwaltnngsausschusses in Obersemon um Subvention für die Herstellung einer Quelle. + +Poročevalec dr. Papež: + +Gospodarski odsek vasi Zemon na Notran- skem v Ilirskem okraju prosi za podporo za po- pravo studenca oziroma prosijo podpore 2000 gld. za napravo vodovoda. Ta prošnja ni nič novega. Mi vidimo pri št. 87. § 3. letnega poročila, da je to že en zaostanek izmed 35 drugih zaostankov okraja Postojinskega in razvideti je samo iz te prošnje, da deželni inženir še ni bil na lici mesta, da bi po lastnem ogledu nabiral potrebnih podatkov. To je vsekako prvi pogoj, da se more pozneje ukreniti druga stopinja, ki je šele kasneje mogoča. Iz prošnje konštatujem, da je vas obsežna, da šteje 52 hiš, 325 prebivalcev, 300 glav goveje živine in 500 ovac in da je potrebna vode z ozirom na to, da je toliko prebivalcev in toliko živine v tistem kraju. Važna reč je tudi še ena, ki presega vse to. kar sem navedel, namreč to, da je vas na kraških fleh in to se je že večkrat sklenilo v poslednjih letih, da imajo prednost glede preskrbovanja s pitno vodo posebno kraška tla. To je uvaževal tudi finančni odsek, v katerega imenu predlagam: + +„Deželni zbor skleni: +Z ozirom na to, da je vas Gorenji Zemon (okraj II. Bistrica) na Kraški pokrajini, kateri sploh primanjkuje pitna voda za človeka in živino ter da v tej vasi, ki obsega 52 hišnih številk, prebiva okolu 325 prebivalcev z okolu 300 glav goveje živine, 500 glav ovac, — se izroča prošnja gospodarskega odseka vasi Gorenji Zemon, okraj II. Bistrica, od 17. junija 1901 št. XCIII. priporočena od župan- stva Jablanica od istega dne, deželnemu odboru z naročilom, da po možnosti potrebno ukrene.“ + +Deželni glavar: + +Želi kdo besede? +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) + +Ker ne, prosim glasovati. Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti. +(Obvelja. — Angenommen.) +Sprejeto. + +Prošnja : + +f) umirovljenega odgonskega sprevod- nika Matije Eppicha za zvišanje pokojnine; + +f) des pensionierten Schubführers Ma- thias Eppich um Pensionserhöhung. + +Poročevalec Modic: + +Visoka zbornica! V imenu finančnega odseka čast mi je poročati o prošnji Matija Eppicha bivšega glavnega odgonskega sprevodnika. On, namreč, sedaj vživa 600 K letne miloščine, in prosi, da bi se mu zvišala na 700 K. Vtemeljuje svojo prošnjo pa s tem; ker pravi, da je 72 let star, da boleha že čez 5 let na neozdravljenem protinu, in, da vsled bolezni in hudih bolečin pre- bije skoro celo leto v postelji. V minuli zimi, pa da se mu je bolezen v toliko shujšala, da so mu udje otrpneli, da ga morajo drugi ljudje prekladati, in da ga morajo celo pitati. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.06.1901, letnik 42, številka 5)_22.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.06.1901, letnik 42, številka 5)_22.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..1f3d1ea --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (25.06.1901, letnik 42, številka 5)_22.txt.corrected @@ -0,0 +1,54 @@ +V. seja dne 25. junija 1901. V. Sitzung am 25. Juni 1901. 67 + +d) bivšega diurnista Avgusta Jak-a za podporo; + +d) des gewesenen Diurnisten August Jak um Unterstützung. + +Poročevalec dr. Majaron: + +Avgust Jak je bil nad 36 let diurnist pri ko- misijah za zemljiško odvezo; pri tem pa ni bil samo mundant, ampak je tudi imel posla z vložnim zapisnikom, z ekspedicijo in z registraturo. O nje- govem službovanju, ki je toliko let trajalo, so se njegovi načelniki vedno pohvalno izražali, kakor dokazujejo dotična spričevala. V novembru l. 1895., ko je bil 76 let star in je obolel, je moral iz službe izstopiti in visoki deželni zbor mu je v 5. seji dne 13. januarja 1896. dovolil izredno miloščino v znesku 300 K. Sedaj prosi Avgust Jak dodatne podpore in sicer zaradi tega, ker morajo od miloščine, ki se mu je priznala, živeti tri osebe, izmed katerih je osobito hči vedno bolna in za vsako delo nespo- sobna. Prosilec je sedaj 82 let star in finančni odsek je glede na dolgoletno in pohvalno službo- vanje prositelja in glede na rodbinske razmere nje- gove sklenil, priporočati, da se mu dovoli izvan- redna podpora na mesec 10 K. Zategadelj pred- lagam v imenu finančnega odseka: + +„Deželni zbor skleni: +Avgustu Jaku, diurnistu v p., se počenši od 1. julija t. l. dovoli dosmrtna podpora mesečnih 10 K iz deželnega zaklada.“ + +Deželni glavar: + +Želi kdo besede? +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) + +Ker ne prosim glasovati. Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti. +(Obvelja. — Angenommen.) +Sprejeto. + +Prošnja: + +e) gospodarskega odbora v Gorenjem Zemonu za podporo za popravo stu- denca; + +e) des Vermögensverwaltungsausschusses in Obersemon um Subvention für die Herstellung einer Quelle. + +Poročevalec dr. Papež: + +Gospodarski odsek vasi Zemon na Notranj- skem v Ilirskem okraju prosi za podporo za po- pravo studenca oziroma prosijo podpore 2000 gld. za napravo vodovoda. Ta prošnja ni nič novega. Mi vidimo pri št. 87. § 3. letnega poročila, da je to že en zaostanek izmed 35 drugih zaostankov okraja Postojinskega in razvideti je samo iz te prošnje, da deželni inženir še ni bil na lici mesta, da bi po lastnem ogledu nabiral potrebnih podatkov. To je vsekako prvi pogoj, da se more pozneje ukreniti druga stopinja, ki je šele kasneje mogoča. Iz prošnje konštatujem, da je vas obsežna, da šteje 52 hiš, 325 prebivalcev, 300 glav goveje živine in 500 ovac in da je potrebna vode z ozirom na to, da je toliko prebivalcev in toliko živine v tistem kraju. Važna reč je tudi še ena, ki presega vse to, kar sem navedel, namreč to, da je vas na kraških tleh in to se je že večkrat sklenilo v poslednjih letih, da imajo prednost glede preskrbovanja s pitno vodo posebno kraška tla. To je uvaževal tudi finančni odsek, v katerega imenu predlagam: + +„Deželni zbor skleni: +Z ozirom na to, da je vas Gorenji Zemon (okraj II. Bistrica) na Kraški pokrajini, kateri sploh primanjkuje pitna voda za človeka in živino ter da v tej vasi, ki obsega 52 hišnih številk, prebiva okolu 325 prebivalcev z okolu 300 glav goveje živine, 500 glav ovac, — se izroča prošnja gospodarskega odseka vasi Gorenji Zemon, okraj II. Bistrica, od 17. junija 1901 št. XCIII. priporočena od župan- stva Jablanica od istega dne, deželnemu odboru z naročilom, da po možnosti potrebno ukrene.“ + +Deželni glavar: + +Želi kdo besede? +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) + +Ker ne, prosim glasovati. Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti. +(Obvelja. — Angenommen.) +Sprejeto. + +Prošnja : + +f) umirovljenega odgonskega sprevod- nika Matije Eppicha za zvišanje pokojnine; + +f) des pensionierten Schubführers Ma- thias Eppich um Pensionserhöhung. + +Poročevalec Modic: + +Visoka zbornica! V imenu finančnega odseka čast mi je poročati o prošnji Matija Eppicha bivšega glavnega odgonskega sprevodnika. On, namreč, sedaj vživa 600 K letne miloščine, in prosi, da bi se mu zvišala na 700 K. Vtemeljuje svojo prošnjo pa s tem; ker pravi, da je 72 let star, da boleha že čez 5 let na neozdravljenem protinu, in, da vsled bolezni in hudih bolečin pre- bije skoro celo leto v postelji. V minuli zimi, pa da se mu je bolezen v toliko shujšala, da so mu udje otrpneli, da ga morajo drugi ljudje prekladati, in da ga morajo celo pitati. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (26.09.1882, letnik 22, številka 7)_1.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (26.09.1882, letnik 22, številka 7)_1.txt new file mode 100755 index 0000000..834f559 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (26.09.1882, letnik 22, številka 7)_1.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +76 VII. seja deželnega zbora kranjskega dnč 26. septembra 1882. VH. Sitzung des krainischen Landtages am 26. September 1832 . + +1. Branje zapisnika o seji dne 25. septembra 1. 1882. + +1. Lesung des Sihungsprotokolles vom 25. September 1882. + +Landeshauptmann: + +Ich constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer, das Protokoll der vorigen Sitzung zu verlesen. (Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem­ škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.) Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Protokolles keine Einwendung erhoben wird (nihče se ne oglasi — Memand meldet sich), so erkläre ich das­ selbe für genehmiget. Ich habe die Ehre, dem hohen Hause den Herrn Regierungsrath Hozhevar vorzustellen, welcher als Re­ ferent in Schulangelegenheiten der heutigen Sitzung bei­ wohnen wird. + +2. Naznanila deželno-zbornega pred­ sedstva. + +2. Mittheilungen des Landtagspräsidiums. + +Landeshauptmann: + +Ich überreiche eine Petition des Bezirksstraßen- Ausschusses in Großlaschiz wegen Bewilligung einer 15 % Umlage. (Izroči se po predlogu gospoda deželnega gla­ varja upravnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Verwaltungs-Ausschüsse zugewiesen.) Wir kommen nun zum Punkte 3 der Tagesordnung „Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Normalschulfondes pro 1883". Der Antrag besteht aus mehreren Theilen, es hat daher eine allgemeine Debatte vorauszugehen. Zur Generaldebatte hat sich der Herr Abgeordnete Klun zum Worte gemeldet. + +3. Poročilo finančnega odseka o pro računu normalno-šolskega zakla da za leto 1883. + +(Priloga 25.) + +3. Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Normalschulfondes pro 1883. (Beilage 25.) + +Wcrichterstatter Dr. v. Schrey: + +Ich erlaube mir das hohe Haus zu bitten, mich von der Verlesung des Berid)tes des Finanzausschusses über den Voranschlag des Normalschulfondes pro 1883, + +Beilage 25, zu entbinden und zu gestatten, daß ich nur die Antrüge des Finanzausschusses verlese. (Pritrjuje se — Zustimmung.) Früher muß ich noch einen Druckfehler der Beilage Nr. 25, Seite 2 ad II/5, dahin berichtigen, daß nach dem Worte „Mehrleistungen" das Wort „oder" aus­ zubleiben hat. + +Der Finanzausschuß stellt folgende Anträge (bere — liest): + +1. Der hohe Landtag wolle dem Normalschul­ fonds-Voranschläge für das Jahr 1883 im Erfordernisse pr....................... 204.603 fl. — kr. in der Bedeckung ....................... 19.793 „ — „ sonach mit einem Abgänge von . 184.810 fl. — kr. seine Zustimmung geben. 2. Zur Deckung dieses Abganges wird für das Jahr 1883 eine 17 % Umlage auf die volle Vorschreibung aller direkten Steuern, somit insbesonders bezüglich der Hausklassen-, Hauszins-, Erwerb- und Einkommensteuer auf das Ordinarsum sammt allen Staatszuschlägen, mit Ausnahme der Gesammtsteuervorschreibung der Stadt Laibach eingehoben. 2. V pokritje tega primanjkljeja pobirala se bode 1883. leta 17 % priklada na celo predpisano svoto vseh neposrednjih davkov, tedaj zlasti od rednega zneska z vsemi cesarskimi prikladnim vred pri hišno- razrednem in pri davku od hišnih najemščin, pri pri- dobnini in pri dohodkarini, izvzemši vse predpisane davke mesta ljubljanskega. 3. Der Landesausschuß wird beauftragt, die Aller­ höchste Sanction des Beschlusses ad 2 zu erwirken. 3. Deželnemu odboru se naroči, pridobiti sklepu pod točko 2. Najvišjega potrjenja. 4. In den Subrubrikeu 1, 2, 3, 4, 6, 7 der Ansgabsrubrik II wird dem k. k. Landesschulrathe das Revirement einverständlich mit dem Landesausschusse gestattet. 5. Behufs Bestreitung des durch den präliminirten Betrag pr. 1700 fl. nicht gedeckten Aufwandes für Re­ munerationen an Nothschnllehrer im Schuljahre 1881/82 wird dem k. k. Landesschulrathe in den Subrubriken 2, 3, 4, 5, 6 und 7 der Ausgabsrnbrik II des Normal- schnlfonds-Boranschlages für das Jahr 1882 das Revi­ rement einverständlich mit dem Landesansschusse und die Verwendung des pro 1882 für die Nothschule in Bojanec veranschlagten Betrages pr. 180 fl. für andere Nothschulen gestattet. 6. Der Landesausschuß wird beauftragt, in Absicht auf die Entlastung des Normalschulfondes von den Remunerationen für Ertheilung des Religionsunterrichtes an mehr als dreiclassigen Volksschulen die gesetzliche Regelung der Concurrenzpflicht in Erwägung zu ziehen und hierüber dem Landtage in der nächsten Session eventuell unter Vorlage des bezüglichen Gesetzentwurfes Bericht zu erstatten. 7. Der Landesausschnß werde beauftragt, wegen Auflassung der Jndustriallehrerinnenstellen an den Volks­ schulen in Krainburg und Rudolfswerth vom Schuljahre 1883/84 an das Einvernehmen mit dem k. k. Landes­ schulrathe zu Pflegen. 8. Die einschlägigen Mittheilungen des Rechen­ schaftsberichtes §. 8, Seite 136 bis 143, über das Volks- schnlwesen werden zur Kenntniß genommen und erledigte sich hiemit auch der Antrag 6 dieses Berichtes betreffend + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (27.06.1901, letnik 42, številka 6)_16.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (27.06.1901, letnik 42, številka 6)_16.txt new file mode 100755 index 0000000..6fd4824 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (27.06.1901, letnik 42, številka 6)_16.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +89 VI. seja dne 27. junija 1901. — + +„Der Landtag wolle beschließen: + +Das Gesuch des Michael Podbevšek um Gehalts­ erhöhung, Aenderung seiner Wohnungsverhältnisse und Gewährung eines jährlichen einmonatlichen Urlaubes wird abgelehnt." Ich bitte diesen Antrag anzunehmen. + +Deželni glavar: + +Zeli kdo besede? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ker ne, prosim glasovati. Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti. (Obvelja. — Angenommen.) Sprejeto. + +Prošnja: + +d) Antona Božiča, opravnika na Grmski šoli, za zvišanje plače. + +d) des Anton Božič, Schaffner in Standen, um Erhöhung der Löhnung. + +Lenchterltatter Ritter von Langer: + +Ich komme zu einem zweiten Gesuche, welches eben« salts von Stauden datiert ist. Dieses Gesuch hat der Schaffner Božič in Standen an den Landesausschuss gerichtet und er verlangt ebenfalls eine Gehaltserhöhung. Der Gesuchsteller bemerkt, dass es ihm nicht möglich wäre, in Standen zu bleiben, wenn ihm nicht eine kleine Erhöhung bewilligt wird. Während nun bei dem früheren Gesuche, dem des Hausmeisters, die Einbegleitung der Direction eine sehr üble war, ist sie bei dem vorliegenden Gesuche sehr günstig. Merkwürdig ist jedoch, dass, während der Božič nur um eine Gehaltserhöhung ansucht, die Direction sein Gesuch nicht nur unterstützt, sondern über­ dies ansucht, dass ihm eine größere Wohnung eingeräumt werden möge. In dieser Richtung ist schon vor zwei Jahren ein Antrag gestellt worden, nämlich der, dass die Wohnung des Božič dem Hausmeister eingeräumt werde und dass der Schaffner eine neue erhalte; dazu würde aber die Adoptierung der jetzigen Schülerwerkstätte erforderlich werden, und diese in den früheren Stall kommen oder einen Neubau zur Folge haben. Dies wurde schon seinerzeit abgewiesen. Dieses Ansuchen wird nun seitens der Direction trotzdem erneuert und darauf hingewiesen, dass die Wohnung des Božič sehr ungesund sei. Aber die Direction vergisst zum Schlüsse ihrer Einbegleitnng, was sie eingangs ge­ schrieben, indem es am Schluffe heißt, dass Božič ein ausgezeichneter Familienvater sei, dass er fünf Kinder habe, die alle vollkommen gesund und kräftig seien. Nun, wenn die Wohnung so außerordentliä) schlecht und ungesund wäre, so würden die Kinder wahrscheinlich nicht so außer­ gewöhnlich gedeihen, wie dies dargestellt wird. (Veselost. — Heiterkeit.) Im Gegentheile, da die Direction behauptet, die Kinder gedeihen vorzüglich, muß die Wohnung nicht gerade + +VI. Sitzung am 27. Juni 1901. + +ungesund sein. Ich glaube daher, dass es bei der gegen­ wärtigen Wohnung zu verbleiben habe. Was aber die angesuchte Gehaltserhöhung betrifft, so kann mit Rücksicht darauf, dass vor zwei Jahren eine Gehaltsregulierung stattgefunden hat, diese auch bezüglich Staudens nicht durchbrochen werden, sondern muß aufrecht bleiben. Wenn sich einer oder der andere der Bediensteten besonders auszeichnet, so steht es ja dem Landesausschnsse frei, ihm einige Gulden Remuneration am Ende des Jahres zu geben. Der Finanzausschuss stellt daher den Antrag: + +„Der Landtag wolle beschließen: + +Das Gesuch des Anton Božič um Gehaltserhöhung wird abgelehnt." + +Deželni glavar: + +Zeli kdo besede? + +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ker ne, prosim glasovati. + +Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti. (Obvelja. — Angenommen.) Sprejeto. + +Daljna prošnja je: + +e) Josipine Bartl, nadučiteljske vdove, za zvišanje pokojnine; + +e) Der Oberlehrerswitwe Josefiue Bartl um Pensionserhöhung. + +Poročevalec Višnikar. + +Nadučiteljeva udova Josipina Bartl prosi za povišanje pokojnine v smislu novega pokojninskega zakona z dne 30. julija J900. Mož prosilke, Janez Bartl, bivši nadučitelj v Šmartnem, je umrl 14 dnij prej, predno se je razglasil novi pokojninski zakon z dne 30 julija. 1900. Udova prosi, da bi se ji odmerila pokojnina ravno tako, kakor ako bi bil njen mož do­ živel dan, ko je novi pokojninski zakon stopil v moč. Pokojnina se ji je odmerila od 1840 K plače v znesku 613 K 33 h, potem se pa ta pokojnina zvišala v smislu člena II. zakona z dne 30. julija 1900. Kakor je znano, so dobivale učiteljske udove po starem pokojninskem zakonu eno tretjino prejemkov učiteljev. Ta tretjina znaša 613 K 33 h, po novem pokojninskem zakonu se mora pa po starem zakonu odmerjena pokojnina zvišati na 25 %, ali ne višje, kakor bi znašala po novem zakonu. Po novem zakonu pripada udovam 40 % plače umrlih učiteljev. Ranjki Janez Bartl je imel plačo 1840 K in 40% od te plače znaša ravno 736 K, kolikor je ravno ta udova dobila. Odmerilo se ji je tedaj po novem zakonu 40% plače njenega moža. To je bolj formalnost in gmotno skoraj jednako, kakor bi bilo popolnoma po novem zakonu. Finančni odsek predlaga vsled tega, da se ne ustreže tej prošnji. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (27.06.1901, letnik 42, številka 6)_16.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (27.06.1901, letnik 42, številka 6)_16.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..e4b3959 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (27.06.1901, letnik 42, številka 6)_16.txt.corrected @@ -0,0 +1,46 @@ +VI. seja dne 27. junija 1901. — + +„Der Landtag wolle beschließen: + +Das Gesuch des Michael Podbevšek um Gehalts­ erhöhung, Aenderung seiner Wohnungsverhältnisse und Gewährung eines jährlichen einmonatlichen Urlaubes wird abgelehnt." Ich bitte diesen Antrag anzunehmen. + +Deželni glavar: + +Zeli kdo besede? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ker ne, prosim glasovati. Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti. (Obvelja. — Angenommen.) Sprejeto. + +Prošnja: + +d) Antona Božiča, opravnika na Grmski šoli, za zvišanje plače. + +d) des Anton Božič, Schaffner in Standen, um Erhöhung der Löhnung. + +Lenchterltatter Ritter von Langer: + +Ich komme zu einem zweiten Gesuche, welches eben= salts von Stauden datiert ist. Dieses Gesuch hat der Schaffner Božič in Standen an den Landesausschuss gerichtet und er verlangt ebenfalls eine Gehaltserhöhung. Der Gesuchsteller bemerkt, dass es ihm nicht möglich wäre, in Standen zu bleiben, wenn ihm nicht eine kleine Erhöhung bewilligt wird. Während nun bei dem früheren Gesuche, dem des Hausmeisters, die Einbegleitung der Direction eine sehr üble war, ist sie bei dem vorliegenden Gesuche sehr günstig. Merkwürdig ist jedoch, dass, während der Božič nur um eine Gehaltserhöhung ansucht, die Direction sein Gesuch nicht nur unterstützt, sondern über­= dies ansucht, dass ihm eine größere Wohnung eingeräumt werden möge. In dieser Richtung ist schon vor zwei Jahren ein Antrag gestellt worden, nämlich der, dass die Wohnung des Božič dem Hausmeister eingeräumt werde und dass der Schaffner eine neue erhalte; dazu würde aber die Adoptierung der jetzigen Schülerwerkstätte erforderlich werden, und diese in den früheren Stall kommen oder einen Neubau zur Folge haben. Dies wurde schon seinerzeit abgewiesen. Dieses Ansuchen wird nun seitens der Direction trotzdem erneuert und darauf hingewiesen, dass die Wohnung des Božič sehr ungesund sei. Aber die Direction vergisst zum Schlüsse ihrer Einbegleitnng, was sie eingangs ge­= schrieben, indem es am Schluffe heißt, dass Božič ein ausgezeichneter Familienvater sei, dass er fünf Kinder habe, die alle vollkommen gesund und kräftig seien. Nun, wenn die Wohnung so außerordentliä) schlecht und ungesund wäre, so würden die Kinder wahrscheinlich nicht so außer­ gewöhnlich gedeihen, wie dies dargestellt wird. (Veselost. — Heiterkeit.) Im Gegentheile, da die Direction behauptet, die Kinder gedeihen vorzüglich, muß die Wohnung nicht gerade + +VI. Sitzung am 27. Juni 1901. + +ungesund sein. Ich glaube daher, dass es bei der gegen=­ wärtigen Wohnung zu verbleiben habe. Was aber die angesuchte Gehaltserhöhung betrifft, so kann mit Rücksicht darauf, dass vor zwei Jahren eine Gehaltsregulierung stattgefunden hat, diese auch bezüglich Staudens nicht durchbrochen werden, sondern muß aufrecht bleiben. Wenn sich einer oder der andere der Bediensteten besonders auszeichnet, so steht es ja dem Landesausschnsse frei, ihm einige Gulden Remuneration am Ende des Jahres zu geben. Der Finanzausschuss stellt daher den Antrag: + +„Der Landtag wolle beschließen: + +Das Gesuch des Anton Božič um Gehaltserhöhung wird abgelehnt." + +Deželni glavar: + +Zeli kdo besede? + +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ker ne, prosim glasovati. + +Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč-­ nega odseka, izvolijo obsedeti. (Obvelja. — Angenommen.) Sprejeto. + +Daljna prošnja je: + +e) Josipine Bartl, nadučiteljske vdove, za zvišanje pokojnine; + +e) Der Oberlehrerswitwe Josefiue Bartl um Pensionserhöhung. + +Poročevalec Višnikar. + +Nadučiteljeva udova Josipina Bartl prosi za povišanje pokojnine v smislu novega pokojninskega zakona z dne 30. julija 1900. Mož prosilke, Janez Bartl, bivši nadučitelj v Šmartnem, je umrl 14 dnij prej, predno se je razglasil novi pokojninski zakon z dne 30 julija. 1900. Udova prosi, da bi se ji odmerila pokojnina ravno tako, kakor ako bi bil njen mož do­ živel dan, ko je novi pokojninski zakon stopil v moč. Pokojnina se ji je odmerila od 1840 K plače v znesku 613 K 33 h, potem se pa ta pokojnina zvišala v smislu člena II. zakona z dne 30. julija 1900. Kakor je znano, so dobivale učiteljske udove po starem pokojninskem zakonu eno tretjino prejemkov učiteljev. Ta tretjina znaša 613 K 33 h, po novem pokojninskem zakonu se mora pa po starem zakonu odmerjena pokojnina zvišati na 25 %, ali ne višje, kakor bi znašala po novem zakonu. Po novem zakonu pripada udovam 40 % plače umrlih učiteljev. Ranjki Janez Bartl je imel plačo 1840 K in 40% od te plače znaša ravno 736 K, kolikor je ravno ta udova dobila. Odmerilo se ji je tedaj po novem zakonu 40% plače njenega moža. To je bolj formalnost in gmotno skoraj jednako, kakor bi bilo popolnoma po novem zakonu. Finančni odsek predlaga vsled tega, da se ne ustreže tej prošnji. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (28.11.1872, letnik 12, številka 7)_2.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (28.11.1872, letnik 12, številka 7)_2.txt new file mode 100755 index 0000000..dadbba5 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (28.11.1872, letnik 12, številka 7)_2.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavčar, Dr. Jos. Suppan, Luk. Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, J. Irkič, J. Grabrijan, Grof Barb o, Karl Rudež. + +Landeshauptmann: + +Ich werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen. Ich habe den Herren Abgeordneten mitzutheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird. + +Landespräsident: + +Ich werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg. Dr. Razlag in der IV. Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zu beantworten. „Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9. Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Stempelpflicht auf einem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht. Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden. Aus den §§. 32 und 33 des Gesetzes vom 9. Fe­ bruar 1850, sowie aus der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbctrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre. Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einein solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einzig er Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dem zweiten Absätze Jt>er Anmerkung zur T. P. 2 ableitet. Ob diese Voraussetzung eintritt oder nicht, muß eben von Fall zu Fall constatirt werden, und da diese Constatirung namentlich bei Grnndbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministcrial - Erlasse vom 11. Jänner 1854, Z. 47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte vorbehalten. Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal­ + +tung in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob im einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht. Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann niüßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre. Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver­ waltung sich in eine allgemeine Ueberprüfnng des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reklamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa in dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes. + +Ich werde auch die Ehre haben, die vom Herrn Abg. Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten. Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen und der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung m Kram und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11. Jänner 1867 genehmiget. Nach dieser Territorialeintheilnng wurde Loitsch als Amtssitz des aus dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen. Da aber damals keine entsprechenden Lokalitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit. Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht und es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr. Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenheit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organisirungsvor- schriften für Kram handelt. + +Landeshauptmann: + +Wir gehen nunmehr zur Tagesordnung über: + +I, Poročilo šolskega odseka o postavi, kako naj se uravna napravljanje, zdržavanje in obiskovanje javnih ljudskih šol. + +(Priloga 38.) + +I. Bericht des Schulauöschusses, betreffend das Gesetz wegen Regelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen. (Beilage 38.) + +(Poročevalec Svetec prebere poročilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.) + +Landeshauptmann: + +Ich eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz sesbst die General- Debatte. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (28.11.1872, letnik 12, številka 7)_2.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (28.11.1872, letnik 12, številka 7)_2.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..6fb0ea5 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (28.11.1872, letnik 12, številka 7)_2.txt.corrected @@ -0,0 +1,30 @@ +Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavčar, Dr. Jos. Suppan, Luk. Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, J. Irkič, J. Grabrijan, Grof Barbo, Karl Rudež. + +Landeshauptmann: + +Ich werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen. Ich habe den Herren Abgeordneten mitzutheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird. + +Landespräsident: + +Ich werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg. Dr. Razlag in der IV. Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zu beantworten. „Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9. Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Stempelpflicht auf einem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht. Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden. Aus den §§. 32 und 33 des Gesetzes vom 9. Fe­ bruar 1850, sowie aus der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbetrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre. Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einem solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einzig er Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dem zweiten Absätze über Anmerkung zur T. P. 2 ableitet. Ob diese Voraussetzung eintritt oder nicht, muß eben von Fall zu Fall constatirt werden, und da diese Constatirung namentlich bei Grundbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministerial - Erlasse vom 11. Jänner 1854, Z. 47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte vorbehalten. Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal­ + +tung in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob im einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht. Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann müßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre. Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver­ waltung sich in eine allgemeine Ueberprüfung des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reklamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa in dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes. + +Ich werde auch die Ehre haben, die vom Herrn Abg. Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten. Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen und der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung in Krain und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11. Jänner 1867 genehmiget. Nach dieser Territorialeintheilung wurde Loitsch als Amtssitz des aus dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen. Da aber damals keine entsprechenden Lokalitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit. Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht und es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr. Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenheit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organisirungsvor- schriften für Krain handelt. + +Landeshauptmann: + +Wir gehen nunmehr zur Tagesordnung über: + +I, Poročilo šolskega odseka o postavi, kako naj se uravna napravljanje, zdržavanje in obiskovanje javnih ljudskih šol. + +(Priloga 38.) + +I. Bericht des Schulausschusses, betreffend das Gesetz wegen Regelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen. (Beilage 38.) + +(Poročevalec Svetec prebere poročilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.) + +Landeshauptmann: + +Ich eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz selbst die General- Debatte. + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (28.12.1898, letnik 40, številka 1)_15.txt b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (28.12.1898, letnik 40, številka 1)_15.txt new file mode 100755 index 0000000..0b63da9 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (28.12.1898, letnik 40, številka 1)_15.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +16 I. seja dne 28. decembra 1898. — I. Sitzung am 28. December 1898. + +lansko leto pečal s to zadevo in sklenil načeloma in tudi podrobno, kako je razširiti in spopolniti deželno blaznico. V ta namen je sklenil, da se za napravo prvih nadstropij na obeh oddelkih za besne določi svota 20.000 gld., za zgradbo zdravniške hiše 16.000 gld., za pomnožitev kopeli 2000 gld., za poprave v gosposki hiši 800 gld., za troške stavbnega vodstva in nepri­ čakovane izdatke 1.200 gld. in za napravo telefona v zavodu in zvezo z zdravniškim stanovanjem 500 gld. Na podlagi sklepov visokega deželnega zbora je deželni odbor potem za omenjene zgradbe razpisal oddajo del potom javne konkurence. Vsa svota, katero je imel deželni odbor dovoljeno za zgradbo zdravniške hiše in za razširjenje oddelkov za besne, je znašala 36.000 gld. Ponudniki pa so pri prvem razpisu ponu­ dili, da prevzamejo zgradbe za 43.000 gld. Ta svota je torej precej višja, kakor ona, katero je imel deželni odbor na razpolago kot dovoljeno svoto na podlagi sklepa visokega deželnega zbora. Ker si deželni odbor ni upal, na svojo roko to višje zahtevano svoto dovoliti in ker se je pa stvar vendarle mudila, poskusil je stvar tako urediti, da je zgradbe še enkrat razpisal in res se je pri drugem razpisu doseglo, da se je znižala gorenja svota 43.000 gld. na 41.500 gld., kateri znesek je pa še vedno za približno 6000 gld. presegal svoto, dovoljeno od deželnega zbora, in ker ta razlika obsega nekako 10% vse svote, bil je deželni odbor mnenja, da naj bi se stvar še enkrat predložila deželnemu zboru. Tako imamo danes vnovič pred sabo predlogo deželnega odbora v tej zadevi, in sicer ostanejo v zmislu prejšnjih sklepov deželnega zbora vse točke pri starem, le da se za pavšalovana dela pri zgradbi zdravniške hiše vsled ponudbe zviša lanska svota na 17.800 gld. in za razširjenje oddelkov za besne vsled ponudbe na 22.600 gld. in da je pod št. 2. za napravo ograje okrog hišnega vrta vstavljenih 960 gld., o ka­ terih lanskega leta ni bilo govora, ker se je mislilo, da se bo vrt pri zdravniški hiši napravil v okviru sedaj obstoječega zidu. Svota, katero torej deželni odbor danes predlaga, znaša 45.860 gld. in deželni odbor predlaga, da naj bi visoki deželni zbor to svoto potrdil. + +Jaz se v imenu sklepa finančnega odseka pridru­ žujem temu predlogu deželnega odbora, in sicer zato, ker je stvar prvič jako nujna. Ako danes deželni zbor predlog deželnega odbora sprejme, potem je upanje, da bodo dotična dela dovršena do konca meseca oktobra prihodnjega leta. Da se stvar ne bo preveč zavlekla, za to jamči ime tvrdke, ki prevzame zgradbe. Drugi vzrok, zakaj se je finančni odsek pridružil nasvetu deželnega odbora, je ta, ker je deželni odbor že vse poskusil glede razpisov in zopetnih razpisov, in ni pričakovati ugodnejšega uspeha, tudi če bi visoki de­ želni odbor sklenil, da se imajo stavbe še enkrat raz­ pisati. S tem bi se stvar samo zavlekla, tako, da bi zgradbe ne bile v pravem času izvršene, v materij ei­ nem oziru pa bi dežela tudi nič ne pridobila. Zato stavim v imenu finančnega odseka predlog: «Visoki deželni zbor izvoli skleniti: Za v zadnjem deželnozborskem zasedanju sklenene zgradbe v deželni blaznici na Studencu dovoli se iz deželnega zaklada kredit v znesku 45.860 gld. + +Der hohe Landtag wolle beschließen: Für die in der letzten Landtagssession beschlossenen Bauten in der Landes-Jrrenanstalt in Studenz wird aus dem Landesfonde ein Credit per 45.860 fl. bewilligt. + +Deželni glavar: + +Otvarjam razpravo. Zeli kdo besede ? (Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) Ker ne, prosim glasovati. Gospodje poslanci, ki se strinjajo z nasvetom finančnega odseka, izvolijo listati. (Obvelja. — Angenommen.) Predlog je sprejet in s tem je ta točka rešena. Na vrsto pride: + +Ustno poročilo upravnega odseka glede mnenja, ki ga ima oddati visoki de­ želni zbor o premestitvi uradnega sedeža okrajnega sodišča v Zatičini (k prilogi 13.). + +Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschusfes, betreffend das seitens des hohen Landtages abzugebende Gutachten über die Verlegung des Amtssitzes des Bezirksgerichtes Sittich (zur Beilage 13). + +Poročevalec Lenarčič: + +Visoka zbornica! Priloga 13. deželnega odbora nam poroča o stanju premeščen)a c. kr. okrajnega so­ dišča iz Zatičine. V tem poročilu je natanko navedeno, kako te stvari stoje. Grad v Zatičini, bivši samostan, je zopet postal samostan in sodišče je torej brez strehe. Treba je torej misliti na to, kje se sodišču preskrbi druga domačija in prizadete sodne oblasti so poizve­ dovale, kje bi bil dotični kraj, kjer bi se moglo sodišče namestiti. Te poizvedbe je potem visoka vlada izročila de­ želnemu odboru z namenom, da tudi visoki deželni zbor izreče svoje mnenje. Razni spisi, kateri so došli prizadetim oblastvom, nanašajo se deloma na Zatičino, deloma na St. Vid in deloma na Višnjogoro, kajti le ti večji kraji iz okraja Zatiškega morejo sploh priti v poštev. Med temi spisi se nahaja tudi prošnja občine Zatičine. Zatičina sama bi rada imela, da bi sodišče ostalo tam, kjer je bilo dosedaj, ali Zatičina sama nima primernega poslopja za urade in razun tega tudi nima primernih drugih hiš, v katerih bi se mogli nastaniti razni uradniki. Največji davkoplačevalec, prior cistercijenskega samo­ stana, pa se je izrekel tudi proti temu, da bi se draga zgradba, ki bi stala do 40.000 gld., sezidala v Zatičini v svrho, da se namestijo uradi. Gospodarski odbor občine Št. Vid izrazil se je tudi, da je on pri­ pravljen zgraditi primerno poslopje, kamor bi se moglo namestiti sodišče proti letni najemščini 700 gld. in končno se je tudi zastop mesta Višnjegorsltega iz­ rekel za to, da naj bi se premestilo sodišče v Višnjo­ goro, češ, da je že tam bilo do 1850. leta vedno + diff --git a/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (28.12.1898, letnik 40, številka 1)_15.txt.corrected b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (28.12.1898, letnik 40, številka 1)_15.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..c7f148e --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Obravnave deželnega zbora kranjskega v Ljubljani ... (28.12.1898, letnik 40, številka 1)_15.txt.corrected @@ -0,0 +1,28 @@ +16 I. seja dne 28. decembra 1898. — I. Sitzung am 28. December 1898. + +lansko leto pečal s to zadevo in sklenil načeloma in tudi podrobno, kako je razširiti in spopolniti deželno blaznico. +V ta namen je sklenil, da se za napravo prvih nadstropij na obeh oddelkih za besne določi svota 20.000 gld., za zgradbo zdravniške hiše 16.000 gld., za pomnožitev kopeli 2000 gld., za poprave v gosposki hiši 800 gld., za troške stavbnega vodstva in nepri- čakovane izdatke 1.200 gld. in za napravo telefona v zavodu in zvezo z zdravniškim stanovanjem 500 gld. +Na podlagi sklepov visokega deželnega zbora je deželni odbor potem za omenjene zgradbe razpisal oddajo del potom javne konkurence. Vsa svota, katero je imel deželni odbor dovoljeno za zgradbo zdravniške hiše in za razširjenje oddelkov za besne, je znašala 36.000 gld. Ponudniki pa so pri prvem razpisu ponu- dili, da prevzamejo zgradbe za 43.000 gld. Ta svota je torej precej višja, kakor ona, katero je imel deželni odbor na razpolago kot dovoljeno svoto na podlagi sklepa visokega deželnega zbora. Ker si deželni odbor ni upal, na svojo roko to višje zahtevano svoto dovoliti in ker se je pa stvar vendarle mudila, poskusil je stvar tako urediti, da je zgradbe še enkrat razpisal in res se je pri drugem razpisu doseglo, da se je znižala gorenja svota 43.000 gld. na 41.500 gld., kateri znesek je pa še vedno za približno 6000 gld. presegal svoto, dovoljeno od deželnega zbora, in ker ta razlika obsega nekako 10% vse svote, bil je deželni odbor mnenja, da naj bi se stvar še enkrat predložila deželnemu zboru. Tako imamo danes vnovič pred sabo predlogo deželnega odbora v tej zadevi, in sicer ostanejo v zmislu prejšnjih sklepov deželnega zbora vse točke pri starem, le da se za pavšalovana dela pri zgradbi zdravniške hiše vsled ponudbe zviša lanska svota na 17.800 gld. in za razširjenje oddelkov za besne vsled ponudbe na 22.600 gld. in da je pod št. 2. za napravo ograje okrog hišnega vrta vstavljenih 960 gld., o ka- terih lanskega leta ni bilo govora, ker se je mislilo, da se bo vrt pri zdravniški hiši napravil v okviru sedaj obstoječega zidu. Svota, katero torej deželni odbor danes predlaga, znaša 45.860 gld. in deželni odbor predlaga, da naj bi visoki deželni zbor to svoto potrdil. +Jaz se v imenu sklepa finančnega odseka pridru- žujem temu predlogu deželnega odbora, in sicer zato, ker je stvar prvič jako nujna. Ako danes deželni zbor predlog deželnega odbora sprejme, potem je upanje, da bodo dotična dela dovršena do konca meseca oktobra prihodnjega leta. Da se stvar ne bo preveč zavlekla, za to jamči ime tvrdke, ki prevzame zgradbe. Drugi vzrok, zakaj se je finančni odsek pridružil nasvetu deželnega odbora, je ta, ker je deželni odbor že vse poskusil glede razpisov in zopetnih razpisov, in ni pričakovati ugodnejšega uspeha, tudi če bi visoki de- želni odbor sklenil, da se imajo stavbe še enkrat raz- pisati. S tem bi se stvar samo zavlekla, tako, da bi zgradbe ne bile v pravem času izvršene, v materijel- nem oziru pa bi dežela tudi nič ne pridobila. +Zato stavim v imenu finančnega odseka predlog: +«Visoki deželni zbor izvoli skleniti: +Za v zadnjem deželnozborskem zasedanju sklenene zgradbe v deželni blaznici na Studencu dovoli se iz deželnega zaklada kredit v znesku 45.860 gld. + +Der hohe Landtag wolle beschließen: +Für die in der letzten Landtagssession beschlossenen Bauten in der Landes=Irrenanstalt in Studenz wird aus dem Landesfonde ein Credit per 45.860 fl. bewilligt. + +Deželni glavar: + +Otvarjam razpravo. Želi kdo besede? +(Nihče se ne oglasi. — Niemand meldet sich.) +Ker ne, prosim glasovati. Gospodje poslanci, ki se strinjajo z nasvetom finančnega odseka, izvolijo ustati. +(Obvelja. — Angenommen.) +Predlog je sprejet in s tem je ta točka rešena. Na vrsto pride: + +Ustno poročilo upravnega odseka glede mnenja, ki ga ima oddati visoki de- želni zbor o premestitvi uradnega sedeža okrajnega sodišča v Zatičini (k prilogi 13.). + +Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschusses, betreffend das seitens des hohen Landtages abzugebende Gutachten über die Verlegung des Amtssitzes des Bezirksgerichtes Sittich (zur Beilage 13). + +Poročevalec Lenarčič: + +Visoka zbornica! Priloga 13. deželnega odbora nam poroča o stanju premeščenja c. kr. okrajnega so- dišča iz Zatičine. V tem poročilu je natanko navedeno, kako te stvari stoje. Grad v Zatičini, bivši samostan, je zopet postal samostan in sodišče je torej brez strehe. Treba je torej misliti na to, kje se sodišču preskrbi druga domačija in prizadete sodne oblasti so poizve- dovale, kje bi bil dotični kraj, kjer bi se moglo sodišče namestiti. Te poizvedbe je potem visoka vlada izročila de- želnemu odboru z namenom, da tudi visoki deželni zbor izreče svoje mnenje. Razni spisi, kateri so došli prizadetim oblastvom, nanašajo se deloma na Zatičino, deloma na Št. Vid in deloma na Višnjogoro, kajti le ti večji kraji iz okraja Zatiškega morejo sploh priti v poštev. Med temi spisi se nahaja tudi prošnja občine Zatičine. Zatičina sama bi rada imela, da bi sodišče ostalo tam, kjer je bilo dosedaj, ali Zatičina sama nima primernega poslopja za urade in razun tega tudi nima primernih drugih hiš, v katerih bi se mogli nastaniti razni uradniki. Največji davkoplačevalec, prior cistercijenskega samo- stana, pa se je izrekel tudi proti temu, da bi se draga zgradba, ki bi stala do 40.000 gld., sezidala v Zatičini v svrho, da se namestijo uradi. Gospodarski odbor občine Št. Vid izrazil se je tudi, da je on pri- pravljen zgraditi primerno poslopje, kamor bi se moglo namestiti sodišče proti letni najemščini 700 gld. in končno se je tudi zastop mesta Višnjegorskega iz- rekel za to, da naj bi se premestilo sodišče v Višnjo- goro, češ, da je že tam bilo do 1850. leta vedno diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_15-09-22-10-1869_133.txt b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_15-09-22-10-1869_133.txt new file mode 100755 index 0000000..412cacc --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_15-09-22-10-1869_133.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +104 + +Landeshauptmann: + +Diese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet. Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen? + +Berichterstatter Lipoid: + +Heber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul­ ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauvtstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im LandeSschulrathe zu befürworten. Ich bitte jedoch znm Behuse einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung aus einige Minuten zu un­ terbreche». + +Die Sitzung wird um i% Uhr unterbrochen und um 1% Uhr wieder ausgenommen. — Seja so preneha ob lJ/4 uri in zopet priöne ob l*/2 ml + +Landeshauptmann: + +Der Herr Berichterstatter hat daö Wort. + +Berichterstatter Lipoid: + +Der Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter- tirung zu bleiben, u. z. auö dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen eS sich zum Prinzipe ge­ macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der Henrigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten. Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach int LandeSschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie­ genden Entwürfe nicht berührt. + +Landespräsident: + +Die Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz ausgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaussichtsgesetze vor- kommt. + +Abgeordneter Deschmann: + +Ich beantrage daher, daß im §. 34 als Punkt 3 angenommen würde: .„eins einem Abgeordneten deS Lai­ bacher GemeinderatheS". (Unterstützt — so podpira.) + +Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §. 35 ergreift daS Wort: — Pri glasovanju se ovrLs nasvet poslanca l)e2mana in obvelja nasvet odborov; k §.35. poprime besedo :) + +Abgeordneter Ar. v. Kattenegger: + +Abgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag deS Ministers" statt „deS Ministeriums", habe ich mir daS Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen. Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs­ vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des LandeSschulratheS, + +| welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se. Maje­ stät der Kaiser mir nach Einvernehmen des fürstbischöf­ lichen Ordinariates vorzuuehmnn hat, mährend eS hier heißt: „Ueber Vor schlag des fürstbischöflicheil Ordinaria­ tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr- standeS der Vorschlag des LandeSauSschusseS einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht znsteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist. Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur deS LandeSschulratheS und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die ! Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschläge der betreffenden Organe abhängig sein soll. Ich sehe dadurch das Ernennnngsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht deö Präsen­ tanten in seinem Vorschläge und die deS Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitze,r sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, daS Zustandekommen deö Schul- ralheS erschwert. Der Landesschulrath svll einerseits Mit­ glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar daS LaiweSintereffe als solches wahrnehmen, nnv dieses Jn- | tereffe ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab­ geordnete deS LandeSauSschusseS Sitz und Stimme im Schulrathe habe»; warum nun derselbe auch zwei Mit­ glieder deö Lehrstandeö Vorschläge» soll, welche zwar auch im Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer BernsS- und Fachkenntnisse Mitwirken sollen, sehe ich nicht ei». Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt. Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver­ nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen. Ich beantrage daher, §. 35 nach der Regierungs­ vorlage anzuuehme». (Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod­ pira.) + +Poslancc dr. Costa : + +Jaz si ne morem kaj, da se ne bi öudil öez to, da se v deMnem zboru ugovarja zoper §. 35., kakor ga je izdelal äolski odsek. Gospod dr. Kaltcnegger pravi, da je ta äolski svet deMni urad in to je ist.ina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi uöitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar. Jaz pa mislim, da ima na§ dezelni zbor v tem para- grafu lepo priloänost in dolznost varovati avtonomijo deMno. Najviäi urad äolski je dezelni äolski svet in Ce bi mi po izgledu druzili deiel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reöi, da sestavljanje äolskega deZelnega sveta mora biti tako, da se avtonomija dolomo izrazuje v njem. Mi tega nismo storili, mi smo se drzali naöel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje najveöo veöino udov tega äol­ skega sveta in zastopniki deäelnih interesov sta samo dva dezelna odbornika. Öe se tedaj je öuditi o tem, se je öuditi öez to, leer hoöejo deMni poslanci obrniti Se solski svet v tako maäino, v kteri bo imela vlada gotovo naj veöo veöino pri glasovanju in zastopniki dezele so v taki manjäini, da jihova beseda niö velala ne bo. Gospöda moja, öe je to svobodna, liberalna misel, potem reöein jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naäe delovanje tu v dezelnem zboru. Vlada ima predsednika, ima referenta, ima Solske ingpek- + diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_15-09-22-10-1869_133.txt.corrected b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_15-09-22-10-1869_133.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..5054064 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_15-09-22-10-1869_133.txt.corrected @@ -0,0 +1,50 @@ +Landeshauptmann: + +Diese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet. Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen? + +Berichterstatter Lipold: + +Ueber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul= ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauptstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im Landesschulrathe zu befürworten. + +Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un= terbrechen. + +Die Sitzung wird um 1¼ Uhr unterbrochen und um 1½ Uhr wieder ausgenommen. — Seja so preneha ob 1¼ uri in zopet prične ob 1½ uri. + +Landeshauptmann: + +Der Herr Berichterstatter hat das Wort. + +Berichterstatter Lipold: + +Der Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter= tirung zu bleiben, u. z. aus dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen es sich zum Prinzipe ge= macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der heurigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten. + +Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach im Landesschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie= genden Entwurfe nicht berührt. + +Landespräsident: + +Die Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz aufgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaufsichtsgesetze vor= kommt. + +Abgeordneter Deschmann: + +Ich beantrage daher, daß im §. 34 als Punkt 3 angenommen würde: „aus einem Abgeordneten des Lai= bacher Gemeinderathes". (Unterstützt — se podpira.) + +Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §. 35 ergreift das Wort: — Pri glasovanju se ovrže nasvet poslanca Dežmana in obvelja nasvet odborov; k §.35. poprime besedo:) + +Abgeordneter Dr. v. Kaltenegger: + +Abgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag des Ministers" statt „des Ministeriums", habe ich mir das Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen. + +Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs= vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des Landesschulrathes, welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se. Maje= stät der Kaiser nur nach Einvernehmen des fürstbischöf= lichen Ordinariates vorzunehmun hat, während es hier heißt: „Ueber Vorschlag des fürstbischöflichen Ordinaria= tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr= standes der Vorschlag des Landesausschusses einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht zusteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist. + +Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur des Landesschulrathes und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschlage der betreffenden Organe abhängig sein soll. Ich sehe dadurch das Eruenmingsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht des Präsen= tanten in seinem Vorschlage und die des Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitzen sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, das Zustandekommen des Schul= rathes erschwert. Der Landesschulrath soll einerseits Mit= glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar das Landesinteresse als solches wahrnehmen, und dieses In= teresse ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab= geordnete des Landesausschusses Sitz und Stimme im Schulrathe haben; warum nun derselbe auch zwei Mit= glieder des Lehrstandes vorschlagen soll, welche zwar auch im Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer Berufs= und Fachkenntnisse mitwirken sollen, sehe ich nicht ein. Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt. + +Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver= nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen. + +Ich beantrage daher, §. 35 nach der Regierungs= vorlage anzunehmen. + +(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod= pira.) + +Poslanec dr. Costa: + +Jaz si ne morem kaj, da se ne bi čudil čez to, da se v deželnem zboru ugovarja zoper §. 35., kakor ga je izdelal šolski odsek. Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar. Jaz pa mislim, da ima naš deželni zbor v tem para- grafu lepo priložnost in dolžnost varovati avtonomijo deželno. Naj viši urad šolski je deželni šolski svet in če bi mi po izgledu druzih dežel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reči, da sestavljanje šolskega deželnega sveta mora biti tako, da se avtonomija določno izražuje v njem. Mi tega nismo storili, mi smo se držali načel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje največo večino udov tega šol- skega sveta in zastopniki deželnih interesov sta samo dva deželna odbornika, če se tedaj je čuditi o tem, se je čuditi čez to, ker hočejo deželni poslanci obrniti še šolski svet v tako mašino, v kteri bo imela vlada gotovo naj večo večino pri glasovanju in zastopniki dežele so v taki manjšini, da jihova beseda nič velala ne bo. Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru. Vlada ima predsednika, ima referenta, ima šolske inšpek- + diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_15-09-22-10-1869_161.txt b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_15-09-22-10-1869_161.txt new file mode 100755 index 0000000..a757d42 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_15-09-22-10-1869_161.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +Nemäki jezik ima veliko pomembo za vse na- rode kot kulturni jezik, ali da se naä kmet v öasili, kader malo nemäki zna, s tem ponaäa, je temu vzrok edina korist, osobni interes. Naä kmet namreö dobro v6, da niti naj manjäi uradnik, Le beriö ne more po- stati pri naäih uradnijah, ako ne zna nemäki (Vese- lost — pobvala — Heiterkeit — Beifall), naä kmet dobro vs, da Se „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemäki (Veselost—Heiterkeit), naä kmet dobro \6, da je najbolj spoätovan pri uradnijah, ako zna nemäki, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kazejo in ga, ako je mogoöe z beriöem iztirajo, kakor je g. Kramariö zadnjiö razloSiti hotel. Te prikazni je po celem Kranj- skem to edini pravi vzrok. (Pobvala — Beifall.) Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naä nemski in odnoäaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji. Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder- stamm", Slovane pa imenujejo „Struppige Kariatyden« j Häupter". (Gromeöa pobvala — Stürmischer Beifall.) [ To je razlika! (Veselost — Heiterkeit). Da je deäelni odbor dozdaj nemäki uradoval, znano je, ali äe le lansko leto je v njem narodna veöina zaöela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti. Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sein zad­ njiö jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izkljuöljivo vpelje v deMnih uradib slovenski jezik, se vd da z varovanjem narodne ravnopravnosti. Go- spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj- iskrenejäe podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celö odpravi. (Veselost — Heiterkeit.) Kar je g. Kromer rekel o razäirenji nemäkega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti. Kajti, ko bi naäa inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematiöno izraöuniti, v kolikem öasu bi moral naä narod iz liste ziveöih narodov zgi- niti. To nam dovelj kaze Koroäko, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tice narodnosti. Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naäe narodno soöutje in treba nam je vpreti se germanizmu vsemi silami. Da bode nemäki jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaze, ako pogle- damo v Svico, ali v Renske provincije, kar mi zna g. dr. Klun pritrdili, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ba- denskem, ali ne zavoljo tega, ker ima francosöina historiöne pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more. Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go- vor6 in piäejo po uradnijah in äolah v domaöem nem- äkem jeziku, in se öutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom. Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se neöemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se v6 „gewiffe Grenzen", v javnem zivljenju, namreö v äolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall). Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel" nemäki jezik in mislim, da sem s tem + +ravno popolnoma dokazal, da nihöe od nas ne misli nemäöine za zapeöek potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem zivljenju domaöi jezik prvi, kar se pa tiöe nemäkega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali. (2iva pohvala — leb­ hafter Beifall). Landeshauptmann: + +Da der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich­ tet, so eröffne ich die Spezialdebatte. Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver­ handlung , wir gehen daher gleich auf das Gesetz üher. + +Bei der Abstimmung werden die §§. 1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3. Lesung angenommen. — Pri glasovanju obveljajo §§. 1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo- vora v 2. in 3. branji. + +II. Bericht deö Finanzausschusses über Voran­ + +schlag des Domesticalfoudes für das Jahr 1870. + +(Beilage 66.) + +Avgeordneter Koren: + +Im Erfordernisse ist unter der 4. Rubrik „Auslagen deS Theaterfondes" ein SummationSfehler, eS soll näm­ lich die Summe statt 4469 fl. die Summe von 4519 fl. eingestellt werden. + +Landeshauptmann: + +Diese Rubrik wird in der Borlage mit 4519 fl. richtig gestellt werden. + +Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav- ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.) + +Bericht + +deö Finanzausschusses über den Voranschlag deö Domesti- calsondeö für daö Jahr 1870. + +Hoher Landtag! Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr. 20 als Subfond des Landesfondes vorkommende» Domesticalsond nach der Weisung deö H. Landtages in dem Voranschlage pro 1870 geprüft, und eö werden un­ ter vorläufiger Äufrechthaltuug der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be­ antragt : + +A. Im Erfordernisse: 1. Rubrik: Besoldungen und Functionö- gebühren: Functionsgebühr des Landeshauptmannes . 2000 fl. — kr. Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse h 1000 fl 4000 „ — „ Sekretär 1200 „ — „ Ein Protokollist, Registrator u. Erpeditor 840 „ — „ Ein Kanzlist 420 „ — „ Ein Kanzleidiener . 315 „ — „ Für Realitäten-Jnspection ......... 400 „ — „ Der Eustoö deö Landesmuseums . . . 472 „ 50 „ Der Burghausmeister .........................315 „ — „ Der Amtsbote............................ 300 „ — „ + +Zusammen . . 10262 fl. 50 kr. + diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_15-09-22-10-1869_161.txt.corrected b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_15-09-22-10-1869_161.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..addfb5d --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_15-09-22-10-1869_161.txt.corrected @@ -0,0 +1,44 @@ +Nemški jezik ima veliko pomembo za vse na- rode kot kulturni jezik, ali da se naš kmet v časih, kader malo nemški zna, s tem ponaša, je temu vzrok edina korist, osobni interes. Naš kmet namreč dobro ve, da niti naj manjši uradnik, še berič ne more po- stati pri naših uradnijah, ako ne zna nemški (Vese- lost — pohvala — Heiterkeit — Beifall), naš kmet dobro ve, da še „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemški (Veselost — Heiterkeit), naš kmet dobro ve, da je najbolj spoštovan pri uradnijah, ako zna nemški, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kažejo in ga, ako je mogoče z beričem iztirajo, kakor je g. Kramarič zadnjič razložiti hotel. Te prikazni je po celem Kranj- skem to edini pravi vzrok. (Pohvala — Beifall.) Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naš nemški in odnošaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji. Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder= stamm“, Slovane pa imenujejo „Struppige Kariathyden= häupter“. (Gromeča pohvala —- Stürmischer Beifall.) To je razlika! (Veselost — Heiterkeit). +Da je deželni odbor dozdaj nemški uradoval, znano je, ali še le lansko leto je v njem narodna večina začela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti. Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sem zad- njič jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izključljivo vpelje v deželnih uradih slovenski jezik, se ve da z varovanjem narodne ravnopravnosti. Go- spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj- iskrenejše podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celo odpravi. (Veselost — Heiterkeit.) +Kar je g. Kromer rekel o razširenji nemškega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti. Kajti, ko bi naša inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematično izračuniti, v kolikem času bi moral naš narod iz liste živečih narodov zgi- niti. To nam dovelj kaže Koroško, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tiče narodnosti. Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naše narodno sočutje in treba nam je vpreti se germanizmu vsemi silami. +Da bode nemški jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaže, ako pogle- damo v Švico, ali v Renske provincije, kar mi zna g. dr. Klun pritrditi, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ba- denskem, ali ne zavoljo tega, ker ima francosčina historične pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more. Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go- vore in pišejo po uradnijah in šolah v domačem nem- škem jeziku, in se čutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom. Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se nečemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se ve „gewisse Grenzen“, v javnem življenju, namreč v šolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall). +Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel“ nemški jezik in mislim, da sem s tem + +ravno popolnoma dokazal, da nihče od nas ne misli nemščine za zapeček potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem življenju domači jezik prvi, kar se pa tiče nemškega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali. (Živa pohvala — leb= hafter Beifall). + +Landeshauptmann: +Da der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich= tet, so eröffne ich die Spezialdebatte. +Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver= handlung, wir gehen daher gleich auf das Gesetz über. + +Bei der Abstimmung werden die §§. 1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3. Lesung angenommen. — Pri glasovanju obveljajo §§. 1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo- vora v 2. in 3. branji. + +II. Bericht des Finanzausschusses über Voran= schlag des Domesticalfondes für das Jahr 1870. +(Beilage 66.) + +Abgeordneter Koren: +Im Erfordernisse ist unter der 4. Rubrik „Auslagen des Theaterfondes“ ein Summationsfehler, es soll näm= lich die Summe statt 4469 fl. die Summe von 4519 fl. eingestellt werden. + +Landeshauptmann: +Diese Rubrik wird in der Vorlage mit 4519 fl. richtig gestellt werden. + +Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav­ ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.) + +Bericht +des Finanzausschusses über den Voranschlag des Domesti= calfondes für das Jahr 1870. + +Hoher Landtag! +Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr. 20 als Subfond des Landesfondes vorkommenden Domesticalfond nach der Weisung des h. Landtages in dem Voranschlage pro 1870 geprüft, und es werden un= ter vorläufiger Aufrechthaltung der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be= antragt: + +A. Im Erfordernisse: +1. Rubrik: Besoldungen und Functions= gebühren: +Functionsgebühr des Landeshauptmannes . 2000 fl. — kr. +Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse a 1000 fl. . . . . . . . . . 4000 „ — „ +Sekretär . . . . . . . . . . . 1200 „ — „ +Ein Protokollist, Registrator u. Expeditor 840 „ — „ +Ein Kanzlist . . . . . . . . . 420 „ — „ +Ein Kanzleidiener . . . . . . . . 315 „ — „ +Für Realitäten=Inspection . . . . . 400 „ — „ +Der Custos des Landesmuseums . . . 472 „ 50 „ +Der Burghausmeister . . . . . . . 315 „ — „ +Der Amtsbote . . . . . . . . . 300 „ — „ +Zusammen . . 10262 fl. 50 kr. diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_5.11.1872-7.12.1872_48.txt b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_5.11.1872-7.12.1872_48.txt new file mode 100755 index 0000000..e53ac63 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_5.11.1872-7.12.1872_48.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter Kosler (33), Tavcar (31). + +V golski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Bleiweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29). + +V obßinski in cestni odsek, ki ima tudi porocati o drugili receh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namrec gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 neun Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromer (29), Kotnik (24), Murnit (23), Karl Rude^ (23), Zagorec (22). + +II. Poroöilo o (lelovanji kranjskega dezelnega od­ + +bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep- + +tembra 1871. leta. + +II. Rechenschaftsbericht des Laudes-Ausschnsses für die Zeit vom 30. Anglist 1870 bis 14. September 1871. + +(Izroöi se po nasvetu I)r. Coste v ta namen volje- nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.) + +III. Vladna predloga z naörtoma postav o uravnavi + +pravnih razmer uöiteljstva in o uravnavi na- + +pravljanja, zdrzevanja in obiskovanja javnih + +ljudskih sol vojvodine kranjske, in v zvezi + +8 to predlogo zadevno porotilo dezelnega od- + +bora. (Priloga 6.) + +III. Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks- schulen des Herzogthums Ärain und damit im Zusammenhänge die bezüglichen Landesausschuß­ berichte. 'Beilage 6.) + +Landeshauptmann: + +Trotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen. + +(Izroci se po nasvetu Dr. Coste Solskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.) + +IV. Vladna predloga, s ktero se razglasajo do- + +loöbe o posrednistvih (miriteljstvih) v pora- + +vnavno skusnjo med strankanii, ktero so v pre- + +piru. + +IV. Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Bestimmungen in Ansehung der Vermittlungsämter zum Vergteichsversuche zwischen streitenden Parteien erlassen werden. + +Landeshanptmann: + +Ich war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen. + +(Izroöi se po nasvetu gosp. Dr. Zarnika obcin- skemu odseku — Dieselbe wirü über Antrag Dr. Zarniks dem GcmeindeauSschusse zugewiesen.) + +V. Predlog dezelnega odbora 0 plaei sluzabnika + +pri sekcijah v dezehti bolnisnici. + +(Priloga 2.) + +V. Antrag des Landesausschusses, betreffend die Löh­ nung des Zecierdieners im Civilspitat. + +(Beilage 2.) + +(Poroöevalec dr. Blei weis prebere porocilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.) + +VI. Poroöilo dezelnega odbora, s kterim se pred- + +loüti proracuni zakladov razliönih ustanov za + +leto 1873. in raönnski sklepi za leto 1871. + +(Priloga 4.) + +VI. Gericht des Laudesausschusses. womit die Voran­ schläge für das Äahr 1873 und die Rechnungs­ abschlüsse für das Jahr 1871 verschiedener S>tif- tnngsfonde vorgelegt werden. + +(Beilage 4.) + +(Odda se po nasvetu dr. Coste finanönemu odseku. — Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzansschusse + +überwiesen.) + +VII. Poroöilo dezelnega odbora, s kterim se pred- lozi proraöun normalnega solskega zaklada + +za leto 1873. in raönnski sklep za leto + +1871. + +(Priloga 5.) + diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_5.11.1872-7.12.1872_48.txt.corrected b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_5.11.1872-7.12.1872_48.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..6561875 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_5.11.1872-7.12.1872_48.txt.corrected @@ -0,0 +1,64 @@ +Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter Kosler (33), Tavčar (31). + +V šolski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Bleiweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29). + +V občinski in cestni odsek, ki ima tudi poročati o drugih rečeh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namreč gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 neun Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromer (29), Kotnik (24), Murnik (23), Karl Rudez (23), Zagorec (22). + +II. Poročilo o delovanji kranjskega deželnega od­ bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep­ + +tembra 1871. leta. + +II. Rechenschaftsbericht des Landes-Ausschusses für die Zeit vom 30. August 1870 bis 14. September 1871. (Izroči se po nasvetu Dr. Coste v ta namen volje­ nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.) + +III. Vladna predloga z načrtoma postav o uravnavi + +pravnih razmer učiteljstva in o uravnavi na- + +pravljanja, zdrževanja in obiskovanja javnih + +ljudskih šol vojvodine kranjske, in v zvezi s to predlogo zadevno poročilo deželnega od­ bora. (Priloga 6.) + +III Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks­ schulen des Herzogthums Krain und damit im Zusammenhange die bezüglichen Landesausfchuß- berichte. (Beilage 6.) + +Landeshauptmann: + +Trotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen. + +(Izroči se po nasvetu Dr. Coste šolskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.) + +IV. Vladna predloga, s ktero se razglašajo do­ ločbe o posredništvih (miriteljstvih) v pora- vnavno skušnjo med strankami, ktere so v pre­ piru. + +IV. Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Bestimmungen in Ansehung der Vermittlungsämter zum Vergleichsversuche Mischen streitenden Parteien erlassen werden. + +Landeshauptmann: + +Ich war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen. + +(Izroči se po nasvetu gosp. Dr. Zarnika občin­ skemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Zarniks dem Gemeindeausschusse zugewiesen.) + +V. Predlog deželnega odbora o plači služabnika pri sekcijah v deželni bolnišnici. + +(Priloga 2.) + +V. Antrag des Landesausschusses, betreffend die Löh­ nung des Secierdieners im Civitspital. (Beilage 2.) + +(Poročevalec dr. Bleiweis prebere poročilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.) + +VI. Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred- lože proračuni zakladov različnih ustanov za + +leto 1873. in računski sklepi za leto 1871. + +(Priloga 4.) + +VI. Gericht des Landesausschusses, womit die Voran­ schläge für das Jahr 1873 und die Rechnungs- abschlüsse für das Jahr 1871 verschiedener Stif- tungsfonde vorgelegt werden. + +(Beilage 4.) + +(Odda se po nasvetu dr. Coste finančnemu odseku. — Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzausschüsse überwiesen.) + +VIL Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred­ loži proračun normalnega šolskega zaklada za leto 1873. in računski sklep za leto + +1871. + +(Priloga 5.) + diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_5.11.1872-7.12.1872_84.txt b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_5.11.1872-7.12.1872_84.txt new file mode 100755 index 0000000..83b8e4a --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_5.11.1872-7.12.1872_84.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavöar, Dr. Jos. Suppan, Luk. Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, + +J. IrkjC, J. Grabrijan, Grof Barbo, Karl Rudeü. + +Laudeshauptmauu: + +Ich werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen. Ich habe den Herren Abgeordneten mitzntheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird. + +Landesprüsideul: + +Ich werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg. Dr. Razlag in der IV. Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zn beantworten. + +„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9. Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Steinpelpflicht auf emem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht. Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden. Aus deu §§. 32 und 33 des Gesetzes vom 9. Fe­ bruar 1850, sowie ans der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbetrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre. Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einem solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einziger Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dein zweiten Absätze Jber Anmerkung zur T. P. 2 ableitet. Ob diese Voraussetzung cintritt oder nicht, mnß eben von Fall zu Fall couftatirt werden, und da diese Coustatiruug namentlich bei Grnndbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministerial - Erlasse vom 11. Jänner 1854, Z. 47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte Vorbehalten. Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal- + +45 + +tuug in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob un einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht. Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann müßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre. Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver- waltnng sich in eine allgemeine Überprüfung des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reclamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa m dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes. + +Ich werde auefo die Ehre haben, die vom Herrn Abg. Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten. Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen uud der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung m Krain und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11. Jänner 1867 genehmiget. Nach dieser Territorialeintheilung wurde Loitsch als Amtssitz des ans dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen. Da aber damals keine entsprechenden Loealitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit. Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht uud es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr. Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenbeit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um Die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organifirungsvor- fChristen für Krain handelt. + +Landeshauptmann: + +Wir gehen nunmehr zur Tagesordnung über: + +I. Poroeilo solskega odseka o postavi, kako naj se uravnä napravljanje, zdraavanje in obiskovanje javnih ljudskih sol. (Priloga 38.) + +I. Bericht des Schulauöschuffes, betreffend das Gesetz wegen Negelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen. (Beilage 38.) + +(Poroöevalec Svetec prebere poroöilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.) + +Landeshauptmann: + +Ich eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz sesbst die General- Debatte. 1* + diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_5.11.1872-7.12.1872_84.txt.corrected b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_5.11.1872-7.12.1872_84.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..6fb0ea5 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_5.11.1872-7.12.1872_84.txt.corrected @@ -0,0 +1,30 @@ +Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavčar, Dr. Jos. Suppan, Luk. Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, J. Irkič, J. Grabrijan, Grof Barbo, Karl Rudež. + +Landeshauptmann: + +Ich werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen. Ich habe den Herren Abgeordneten mitzutheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird. + +Landespräsident: + +Ich werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg. Dr. Razlag in der IV. Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zu beantworten. „Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9. Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Stempelpflicht auf einem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht. Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden. Aus den §§. 32 und 33 des Gesetzes vom 9. Fe­ bruar 1850, sowie aus der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbetrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre. Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einem solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einzig er Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dem zweiten Absätze über Anmerkung zur T. P. 2 ableitet. Ob diese Voraussetzung eintritt oder nicht, muß eben von Fall zu Fall constatirt werden, und da diese Constatirung namentlich bei Grundbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministerial - Erlasse vom 11. Jänner 1854, Z. 47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte vorbehalten. Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal­ + +tung in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob im einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht. Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann müßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre. Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver­ waltung sich in eine allgemeine Ueberprüfung des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reklamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa in dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes. + +Ich werde auch die Ehre haben, die vom Herrn Abg. Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten. Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen und der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung in Krain und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11. Jänner 1867 genehmiget. Nach dieser Territorialeintheilung wurde Loitsch als Amtssitz des aus dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen. Da aber damals keine entsprechenden Lokalitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit. Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht und es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr. Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenheit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organisirungsvor- schriften für Krain handelt. + +Landeshauptmann: + +Wir gehen nunmehr zur Tagesordnung über: + +I, Poročilo šolskega odseka o postavi, kako naj se uravna napravljanje, zdržavanje in obiskovanje javnih ljudskih šol. + +(Priloga 38.) + +I. Bericht des Schulausschusses, betreffend das Gesetz wegen Regelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen. (Beilage 38.) + +(Poročevalec Svetec prebere poročilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.) + +Landeshauptmann: + +Ich eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz selbst die General- Debatte. + diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_299.txt b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_299.txt new file mode 100755 index 0000000..445ce9a --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_299.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu erthei- lendcu Instruction. Um nun in dieser Richtung die Grundlagen zu einem begründeten Urtheile zu finden, scheint eS vor Allem un­ umgänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschüsts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig zu halten. Dieselbe besteht uach Hauptkathegorieu eiugetheilt: 1 . In der Eutsertiguug der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Bcrordneten-Stelle zngewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das BorfchlagS- und ErnennnngSrecht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit de» sich daran knüpfenden Gcldanwcisnngcn und Verrechnungen, die Banhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung it. f. f., Erwähnung verdienen. 2. Die Verwaltung nachstehender LandeSfonde und Anstalten, als: h ) Des krainifchen Grundentlastungs-FondeS; b) des SpitaleS mit der Gebär-, Findel- uud Irren­ anstalt fammt den bezügliche« Fondcn; c) der ZwangarbeitSanftalt; d) des LandeSfondeö überhaupt mit allen aus demselben + +angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; «>> des ständischen Fondcs im Allgemeinen; des TheaterfoudeS als solchem; + +des LandesculturfondeS. 3. Alle Arbeiten zur Vorbereitung, Vorbcrathnng der Laudtagövorlageu und zur Ausführung der Landtags­ + +beschlüsse. Soll diese Agende eilten ziffermäßigen Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der dnrchfchuittlichc JahreS- + +einlanf an Geschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe + +an 12,000.000 fl. betrage, und daß vie Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfiudet, am rich­ + +tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal - Artikel oder Rechnungsposten gewürdigct werden kann, welche im Vcr- waltungsjahre 1861 nicht weniger als 166.806 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat. Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Ge­ schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ + +forderlich fei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten fein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem LandrS-Ansschnsse zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern iusbesonderS auch eine möglichst ein­ fache Geschäftsbehandlung in allen Zweigen anz»bahnen. Uebergehend mm ans die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathegorien gelange ich zuerst zum ConccptS-Pcrfonale. + +Das Conrrpts - Prrsonale + +besteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns ans den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses. Die Zahl derselben (vier) ist durch die Landcs- ordnnng, ihre Emolumente durch den Landtagsbeschluß vom 17. April 1861 normirt. Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Eollegial - Berathnugen zu verhandeln und zu erledigen hat (§. 42 L.-O.), so tritt die Nothwendigkrit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind. Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse zu fonnulireu, find ein wesentliches Attribut eines eigenen Secretärs, der das + +richtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Ausgabe mit Verläßlichkeit uud Genauigkeit den ganzen Bcrathnngs - Vorgang sicher zu stelle». + +Es war daher auch bei der vorbestaudeueu ständisch Verordiieteii - Stelle der Posten eines Secretärs mit dem Gehalte von 1200 fl. CM. systemisirt. Seit der im Jahre 1851 erfolgten Pensionirnug des letzten ständischen Secrc- tärä wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Realitäten-Jnspectvr versehen, welcher biesiir eine Remuneration mit 400 fl. EM. jährlich genoß. Diese Maßregel schien bomald an. Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesuukcu war, und man mit Knck,icht aus die schon damals in Aussicht gestellte Äendernug der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti« u.rung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte. + +Auch bei Laildes-AilSschuß hat sich bisher in gleicher pei|c beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein + +St' £0m'Dmn»a,,f d-c/a.,ge der Zeit, ohne der Sache I 1 ] Abbruch zu thmi, nicht gut fortdaueru föitite. Dcuu nebst der Rücksicht, daß die Function eines Secretärs eine ,o wichtige und eingreifende ist, daß man fit in keiner + +Richtung als eine nebensächliche atifchcn kann, kommt hier + +zu beachten, daß die Beisitzer des Landes-Ausschusseö aus der Mitte der Laudtagsuutgliedcr gewählt werden, von denen manche ob ihres Charakters, ihrer LandcSkcnntnisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätten in den LandeS-UnSschnß gewählt zu werden, denen jedoch an­ + +dererseits nach ihren Präccdcntien jene Fertigkeit im schrist- chen AuSdrucke nicht zur Seite steht, welche zur sonn» fleiechten Entfertignng der Geschäfte im Allgemeinen noth- wendig oder doch wüiischeuswerth erscheint. Soll nun in solchem Falle das Geschäft nicht in’s Stocken gerathc», so wild es unveimcidlich, daß dem Laiides-Ausschnsse ein im Concepte gewandten Secretär zur Seite stehe. + +Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend uut in die Wagschalc gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln können, iber nun jemals in der Lage war, eine siii ihn neue Ageude zu übernehmen, der weiß es, wie viel Mühe und Zeit co oft braucht, um de» abgerissenen Faden einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf- zusiuden, uud wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der -stelle, wo man wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und aktenivichtigen Aufschluß oder doch hinweisende Andeutungen daiüber geben kann, was in dem einen oder + +dem ändern Falle bisher bereits vorgekummeu sei. Der Secretär würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment ui der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluktuation M Landes - Ans,chns,es bilden. Er würde das Verbin­ dungsglied zwischen dem abtretenden und dem neu antre- + +teiideii Laudes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für deu letztem vorstelleu. + +ES kann ferner nicht übersehen werben, daß die Lan- deS-AnSschüsse fast ohne Ausnahme noch ändern Geschäfts« und Bernföpflichten obzuliegen haben, nnb daß auch in der Agende des LandeS-AnSschusseS viele Einläufe Vorkom­ men , bereit Bearbeitung in allen ändern Bnreaux einem EouceptS - Beamten minderer Kategorie deßhalb zu über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewinnen, mit desio größerer Sorgfalt die nieritorischen Anträge und Ent­ scheidungen üorjubereiten. Ebenso könnte dem Secretär + +die Mitsperre bei der Depositcukassc, daun die Julcrveni- rung bei Accord und Collaudirungs-Verhaudluugcii, Seou- tririmgen und ändern Commissionen überlassen werden. + diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_299.txt.corrected b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_299.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..0d0ac74 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_299.txt.corrected @@ -0,0 +1,11 @@ +und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu erthei­ lenden Instruction. Um nun in dieser Richtung die Grundlagen zu einem begründeten Urtheile zu finden, scheint es vor Allem un- umgänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschäfts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig zu halten. Dieselbe besteht nach Hauptkathcgorien eingetheilt: +1. In der Entfertigung der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Verordneten-Stelle zugewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das Vorschlags- und Ernennungsrecht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit den sich daran knüpfenden Geldanweisungen und Verrechnungen, die Bauhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung n. s. f., Erwähnung verdienen. +2. Die Verwaltung nachstehender Landesfonde und Anstalten, als: a) Des krainischen Grundentlastungs-Fondes; b) des Spitales mit der Gebär-, Findel- und Irren- anstalt sammt den bezüglichen Fanden; c) der Zwangarbeitsanstalt; d) des Landesfondes überhaupt mit allen ans demselben angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; e) des ständischen Fondes im Allgemeinen; f) des Theaterfondes als solchem; g) des Landesculturfondes. +3. Alle Arbeiten zur Vorbereitung, Vorberathung der Landtagsvorlagen und zur Ausführung der Landtags- beschlüsse. Soll diese Agende einen ziffermäßigen Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der durchschnittliche Jahres- einlauf an Geschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe an 12,000.000 fl. betrage, und daß die Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfindet, am rich­ tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal-Artikel oder Rechnungsposten gewürdiget werden kann, welche im Ver- waltungsjahre 1861 nicht weniger als 166.856 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat. Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Ge- schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ forderlich sei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten sein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem Landes-Ausschusse zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern insbesonders auch eine möglichst ein­ fache Geschäftsbehandlung in allen Zweigen anzubahnen. Uebergehend nun auf die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathegorien gelange ich zuerst zum Concepts-Personale. + +Das Concepts - Personale + +besteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns aus den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses. Die Zahl derselben (vier) ist durch die Landes- ordnung, ihre Emolumente durch den Landtagsbeschluß vom 17. April 1861 normirt. Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Collegial - Berathungen zu verhandeln und zu erledigen hat (§. 42 L.-O.), so tritt die Nothwendigkeit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind. Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse zu formuliren, sind ein wesentliches Attribut eines eigenen Secretärs, der das + +richtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Aufgabe mit Verläßlichkeit und Genauigkeit den ganzen Berathungs - Vorgang sicher zu stellen. Es war daher auch bei der vorbestandenen ständisch Verordneten - Stelle der Posten eines Secretärs mit dem Gehalte von 1200 fl. EM. systemisirt. Seit der im Jahre 1851 erfolgten Pensionirung des letzten ständischen Secre- tärs wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Realitäten-Inspector versehen, welcher hiefür eine Remuneration mit 400 fl. EM. jährlich genoß. Diese Maßregel schien damals am Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesunken war, und man mit Rücksicht auf die schon damals in Aussicht gestellte Aenderung der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti- virung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte. +Auch der Landes-Ausschuß hat sich bisher in gleicher Weise beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein derlei Provisorium auf die Länge der Zeit/ohne der Sache selbst Abbruch zu thun, nicht gut fortdauern könne. Denn nebst der Rücksicht, daß die Function eines Secretärs eine so wichtige und eingreifende ist, daß man sie in keiner Richtung als eine nebensächliche ansehen kann, kommt hier zu beachten, daß die Beisitzer des Landes-Ausschusses aus der Mitte der Landtagsmitglieder gewählt werden, von denen manche ob ihres Charakters, ihrer Landeskenntnisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätten in den Landes-Ausschuß gewählt zu werden, denen jedoch an­ dererseits nach ihren Präcedentien jene Fertigkeit im schrift­ liche Ausdrucke nicht zur Seite steht, welche zur form- gerechten Entfertigung der Geschäfte im Allgemeinen noth­ wendig oder doch wunschenswerth erscheint. Soll nun in solchem Falle das Geschäft nicht in's Stocken gerathen, so wird es unvermeidlich, daß dem Landes-Ausschusse ein im Concepte gewandten Secretär zur Seite stehe. Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend mit in die Wagschale gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln können. Wer nun jemals in der Lage war, eine für ihn neue Agende zu übernehmen, der weiß es, wie viel Blühe und Zeit es oft braucht, um den abgerissenen gaben einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf­ zufinden, und wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der Stelle, wo mau wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und aktenwichtigen Ausschluß oder doch hinweisende Andeutungen darüber geben kann, was in dem einen oder dem andern Falle bisher bereits vorgekommen sei. Der Secretär würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment in der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluctuation des Landes-Ausschusses bilden. Er würde das Verbin- dungsglied zwischen dem abtretenden und dem neu antre­ tenden Landes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für den letztem vorstellen. Es kann ferner nicht übersehen werden, daß die Lan- des-Ausschüsse fast ohne Ausnahme noch andern Geschäfts- und Berufspflichten obzuliegen haben, und daß auch in der Agende des Landes-Ausschusses viele Einläufe vorkom­ men, deren Bearbeitung in allen andern Bureaux einem Concepts - Beamten minderer Kategorie deßhalb zu über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewinnen, mit desto größerer Sorgfalt die meritorischen Anträge und Ent­ scheidungen vorzubereiten. Ebenso könnte dem Secretär die Mitsperre bei der Depositenkasse, dann die Interveni- rung bei Accord und Collaudirungs-Verhandlungen, Scon- trirungen und andern Commissionen überlassen werden. diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_319.txt b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_319.txt new file mode 100755 index 0000000..f67c8c7 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_319.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +10 + +Präsident: Behalten sich Euer Exccllenz dicß- falls eine stiegicrungsvorlage vor? Statth. Frcih. v. Schloißnigg: Ans keinen Fall, ich mache nur diese Bemerkung zur Vermeidung künftiger Bcanständigungcn. Präsident: Da rücksichtlich des §. 19 vom H. Hause kein Abänderungs - oder Zusatz-Antrag gestellt worden ist, so bin ich bcmüßigct, diesen Paragraph in der Fassung, wie ihn der Herr Berichterstatter vvrgcbracht hat, zur Ab­ stimmung zu bringen. Jene Herren, welche mit diesem Paragraphc in dieser Fassung einverstanden sind, bitte ich, sich gefälligst zu er­ heben. (Geschieht.) Er ist einstimmig angenommen. Bcrichterst. Frcih. v. Apfaltrern: (Liest §. 20.) Präsident: Wünscht Jemand von den verehrten Herren zu dem §. 20 das Wort? Bcrichterst. Frech, v. Apfaltrern: Eö dürfte wieder die Citirnng eines ParagraphcS der Landcs-Ordnung hinein- kommen! + +Präsident: Haben Herr Berichterstatter etwas zu bemerken? + +Bcrichterst. Frcih. v. Apfaltrern: Ich bitte mir nur einen Augenblick zu gestatten. Es ist ein Schrcibvcr- stoß unterlaufen. Erstens soll es heißen: Wäre Gefahr + +im Verzüge vorhanden, nicht am Verzüge, dann glaube ich, wird noch ein Paragraph ans der Landes - Ordnung zu citiren sein, und zwar §. 42: „Zur Giltigkeit eines Beschlusses ist die Anwesenheit von wenigstens drei Ausschußbcisitzcrn, K. 42 L. -O," weil es da heißt: „Zur Giltigkeit eines Beschlusses ist die An­ + +wesenheit von wenigstens drei Ausschnßbcisitzcrn erforderlich." Abg. Dr. S u p p a n: Ich bitte um das Wort. Mir scheint der zweite Satz dieses ParagraphcS zu Zweifeln Anlaß zu geben. Er lautet nämlich derart, daß bei glcichgcthciltcn + +Stimmen die Stimme des Vorsitzenden den AnSschlag gebe. Es kann der Fall Vorkommen und kommt öfter vor, daß bei einer Sitzung nur drei Ausschuß - Mitglieder zugegen + +sind und der Landeshauptmann als vierter. Würden nun zwei Ausschuß - Mitglieder für einen Antrag stimmen, und ein anderes Ausschuß-Mitglied und + +der Landeshauptmann dagegen, so würde nach diesem zweiten Satze die Stimme des Landeshauptmannes in der Art beit Ausschlag geben, daß eben die Ansicht des einen Ausschuß- Mitgliedes und des Landeshauptmannes zum Beschlüsse erhoben würde. Eine Beschränkung in dieser Beziehung ist nur in dem letzten Satze dieses ParagraphcS fcstgestcllt, nämlich + +bei Verleihung von Stiftungen oder Dienstplützen, wo die Stimme des Landeshauptmannes nur im Anschlüsse an + +einen der bereits gestellten Anträge maßgebend ist. Ich glaube daher, cS wäre bei dem zweiten Satze der Beisatz cinznschaltcii: „Bei glcichgcthciltcn Stimmen + +der An s schuß -Mitgl ied er." Ich würde beantragen, daß die Worte „der Ausschuß-Mitglieder" nach dem Worte „Stimmen" eingeschaltet werden. Präsident: Ich bitte, mir den Antrag schriftlich zu überreichen. + +Abg. Dr. S n p p a n: Ich bitte, ihn vielleicht vorher zur Unterstützung zu bringen. Präsident: Die Herren haben den Antrag dcS Herrn Dr. Suppan vernommen. Ich bringe ihn vorläufig zur UntcrslütznngSfragc. Jene Herren, welche diesen Antrag unterstützen wollen, bitte ich, sich gefälligst zu erheben. (Geschieht.) Er ist hin­ + +reichend unterstützt. + +Wünscht noch Jemand von den Herren über diesen Paragraph und das beantragte Amendement das Wort? (Nach einer Pause): Da sich Niemand meldet, so gebe ich dem Herrn Berichterstatter daö Wort. Berichterstatter Frcih. v. Apfaltrern: Ich halte diesen Beisatz für überflüssig aus dem Grunde, weil ich eben nicht denken kann, wie im gegebenen Falle gleich» gcthcilte Stimmen sein können. Denn, wenn drei Aus­ schuß - Mitglieder und der Vorsitzende da sind, so können die Stimmen nicht glcichgctheilt sein, bevor der Landes­ hauptmann seine Stimme abgibt; entweder auf einer oder auf der ändern Seite müssen zwei Stimmen sei», und dann ist das eben die Majorität. Ich kann mir die Gleichtheilung der Stimmen nur denken, wenn in der Sitzung vier Ausschuß - Mitglieder anwesend sind und je zwei für eine Ansicht stimmen, dann sind die Stimmen glcichgctheilt, dann soll nach Ansicht des Comitö's immerhin die Stimme des Vorsitzenden den Ans- j schlag geben. + +Für Besetzungen von Stiftungen wurde deswegen am Schluffe des Paragraphen eine besondere Vorsicht gebraucht, weil sich Fälle ergeben haben, daß unter mehreren Coin- pctcntcn die für den einen oder ändern Satz waren, richtig jeder Herr Ausschuß-Beisitzer für einen Ändern gestimmt hat, und so ist dann eine Majorität nicht möglich, und um derlei Stiftungen doch zur Verleihung zu bringen, weil am Verzüge die Gefahr des Verlustes oder der Sisti- rung des betreffenden Genusses für längere Zeit haftet, war daö Comitö bcmüßigct, zu diesem Auskunftsmittel zu greifen. Präsident: Eö sind zu diesem Paragraphc zwei kleine Zusatzanträgc gestellt worden. Der eine wird keiner Abstimmung bedürfen, indem nur der §. 42 der L. - O. bezogen wird. Der zweite, der Znsatzantrag des Herrn Abg. Dr. Snppan, welchen ich auch später zu unterschreiben bitte. Ich bringe zuerst den §. 20, wie er hier vom Herrn Referenten vorgctragen wurde, zur Abstimmung, mit Vor­ behalt der Abstimmung über den Zusatz dcö §. 42 der L.-O. + +und das Amendement des Herrn Dr. Snppan. Jene Herren, welche mit der Fassung dieses Para» + +graphcs mit diesem Vorbehalte einverstanden sind, bitte ich, sitzen zu bleiben. (Niemand erhebt sich.) Er ist angenommen. Jene Herren, welche mit dem Zusatze, mit der Ein­ schaltung bei der vierten Zeile „§. 42, L.-O." einverstanden sind, bitte ich, auch sitzen zu bleiben. (Es erhebt sich Nie­ + +mand.) Er ist angenommen. Jene Herren aber, welche mit dem Znsatzantragc des Herrn Abg. Dr. Snppan, welcher dahin lautet: „Der h. Landtag wolle beschließen, cs seien im §. 20 im zweiten + +Satze nach den Worten „glcichgcthciltcn Stimmen" die Worte „der Ausschuß-Mitglieder" einzuschalten, einver­ standen sind, bitte ich, anfzustchcn. (Geschieht.) Eö ist die Minorität. Er ist abgelchnt. + +Es ist also der Paragraph in der Fassung dcö Aus­ + +schusses mit dem Amendement des Herrn Baron Apfaltrern angenommen. Bcrichterst. Frcih. v. Apfaltrern: (Liest den §. 21). Präsident: Wünscht Jemand der Herren das Wort? (Nach einer Paust): Da sich Niemand meldet, bringe ich den §. 21 in der vorgetragenen Fassung zur Abstimmung. Jene Herren, welche mit demselben einverstanden sind, + +bitte ich, sitzen zu bleiben. (Eö erhebt sich Niemand.) Er ist angenommen. Bcrichterst. Frcih. v. Apfaltrern: (Liest den §. 22 .) + diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_425.txt b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_425.txt new file mode 100755 index 0000000..116b2c0 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_425.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Wenn Niemand das Wort ergreift, so bringe ich den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da­ hin geht: (Liest denselben). Jene Herren, welche mit diesem Anträge einverstan­ den sind, bitte ich, sich zu erheben, i Geschieht.) Der Ausschußantrag ist angenommen. Es kommt nunmehr der Antrag des LandesaiiS- schusseS auf Abschreibung einer Schuld des Theaterfondes an den ständischen Fond pr. 19.000 fl. sammt den rück­ ständigen Interessen. Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den Bericht hierüber zu erstatten. Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel­ chen ich dem h. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des LandeS- auSschiisses stehen, den Theaterfond und den ständischen Fond. Er berührt auch nicht sowohl daS Principielle der Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer Rechnungsfrage. Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur- theile zu gelangen, ist es nothwendig die faktischen und recht­ lichen Berhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, sowohl dem sogenannten Theatersonde, als auch dem ständi­ schen oder Proviiizialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen. Das gegenwärtige Theatergebände, war bis zum Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater- und Ballsaale umgestaltet. Die Kosten dieser Umstaltung trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil + +wurden selbe durch den Verkauf einzelner Logen an Pri­ vate aufgebracht. Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu­ fern daS freie Eigenthum dieser Logen dergestalt znge- sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren. Es wurde damals auch ein eigener Theater-Jnspec- tor bestellt, in dessen Obliegenheit eS lag, die>e Logenkauf­ schillinge , dann den ZinS für die in diesem Gebäude ge­ gebenen Bälle, Schau- n»d Singspiele einzuheben. Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts verfolgen lassen, die ersten Anfänge eines Theaterfondes, welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ohne weitere Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals sicherlich auch nur geringen Theatererfordernisse gefunden haben mochte. Erst im Jahre 1773 fand man eS nöthig, für diesen Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber das in dem Archive erliegende Theater - Rechnungsbuch ei­ nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt. Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an + +theatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der Raum im Theater-Gebäude zu beschränkt wurde, haben die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial - Gebäude in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re- doutenfaale umgestaltet, und wurden die Kosten dieser Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl. bestritten. + +Bei zunehmenden Theatcrersordernissen wurde auch das Erträgniß der neben der Redoute liegenden früher zu Schulzwecken gewidmeten Häuser Eonsc. Nr. 136 und 137 von den Ständen dem Theatersonde gewidmet. + +So blieben die Dinge bis znm Jahre 1809, in welchem die französische Occnpation das Eigenthum aller Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, einzog. Demungeachtet hat auch die französische Zwischen- Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude nichts geändert. Nach der Reoccupirung Krain's wurde mit Note der k. f. Organistrungs - Hofcommission vom 29. Juni 1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen oder des an feine Stelle getretenen ProviiizialfoudeS an­ gesehen werden können; nur sei eS nöthig die Einkünfte und die Ausgaben dieser Theater - und Redouten - Anstalt immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil eS nicht billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialfond zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge leiste. Auch, so heißt eS weiter in dieser Note, wird sich die Theater - und Redouten - Anstalt mit den dazn gehö­ rigen beiden Häusern Nr. 136 und 137 bei einer klugen Wirthschast und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er­ halten können". Zur Verwaltung wurde damals eine eigene Direktion bestellt. Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung zeigte sich bald alS trügerisch. + +Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea­ ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von 1600 fl. ausgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor­ schüsse ans dem Provinzialfonde entnommen werden. Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei­ gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Stener-- rückstände erwuchsen, wurde unter dem 9. Mai 1825 zur Refundirung dieser Vorschüsse und zur Herein- + +bringung der Steuerrückstände die politische Sequestration dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im Jahre 18,j%7 aus Abgang von Geldmitteln gar keine Theatervorstellungen mehr gegeben wurden. Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel­ lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe- staiideneu Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch die von,dem ständischen Einflüsse unabhängige Tbcater- Ober - Direction aufrecht, bis endlich über vielfältige Bit­ ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14. October 1842 unter gleichzeitiger Aufhebung der bisheri­ gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung des Theatersondes gegen dem überlassen wurde, „daß die Gebarung dieses speciellen FondeS fernerhin abgesondert von jenem deS eigentlichen ständischen Hauptsondes, und unter der allgemeinen auf alle ökonomischen ständischen Agenden sich erstreckenden Oberaufsicht deS GuberninmS geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde". Die Einkünfte dieses FondeS, insoferne er ausschließ­ lich ans den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung ihrer Auslagen ans dem Staatsschätze zu erfolgenden Dotation in Anschlag gebracht werden" (Hoskzl. Dekret 20. Novemb. 1842). Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der Feuersgesährlichkeit die Frage wegen deS Umbaues und wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt. Da­ durch sollte auch der Theaterfond nette Logen gewinnen. Der einschlägige Bansond wurde gebildet: + diff --git a/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_425.txt.corrected b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_425.txt.corrected new file mode 100755 index 0000000..e9b64fd --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/Stenographifcher_Bericht_6.4.1861-31.3.1863_425.txt.corrected @@ -0,0 +1,25 @@ +Wenn Niemand das Wort ergreift, so bringe ich den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da= hin geht: (Liest denselben). +Jene Herren, welche mit diesem Antrage einverstan= den sind, bitte ich, sich zu erheben. (Geschieht.) +Der Ausschußantrag ist angenommen. +Es kommt nunmehr der Antrag des Landesaus= schusses aus Abschreibung einer Schuld des Theatersondes an den ständischen Fond pr. 19.000 fl. sammt den rück= ständigen Interessen. +Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den Bericht hierüber zu erstatten. +Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel= chen ich dem h. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des Landes= ausschusses stehen, den Theatersond und den ständischen Fond. Er berührt auch nicht sowohl das Principielle der Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer Rechnungsfrage. +Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur= theile zu gelangen, ist es nothwendig die factischen und recht=lichen Verhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, sowohl dem sogenannten Theaterfonde, als auch dem ständi= schen oder Provinzialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen. +Das gegenwärtige Theatergebäude, war bis zum Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater= und Ballsaale umgestaltet. Die Kosten dieser Umstaltung trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil wurden selbe durch den Verkauf einzelner Logen an Pri= vate ausgebracht. +Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu= fern das freie Eigenthum dieser Logen dergestalt zuge= sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren. +Es wurde damals auch ein eigener Theater=Inspec= tor bestellt, in dessen Obliegenheit es lag, diese Logenkauf= schillinge, dann den Zins für die in diesem Gebäude ge= gebenen Bälle, Schau= und Singspiele einzuheben. +Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts verfolgen lassen, die ersten Anfänge eines Theaterfondes, welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ohne weitere Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals sicherlich auch nur geringen Theatererfordernisse gefunden haben mochte. +Erst im Jahre 1773 fand man es nöthig, für diesen Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber das in dem Archive erliegende Theater = Rechnungsbuch ei= nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt. +Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an theatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der Raum im Theater=Gebäude zu beschränkt wurde, haben die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial = Gebäude in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re= doutensaale umgestaltet, und wurden die Kosten dieser Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl. bestritten. +Bei zunehmenden Theatererfordernissen wurde auch das Erträgniß der neben der Redoute liegenden früher zu Schulzwecken gewidmeten Häuser Consc. Nr. 136 und 137 von den Ständen dem Theaterfonde gewidmet. + +So blieben die Dinge bis zum Jahre 1809, in welchem die französische Occupation das Eigenthum aller Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, einzog. Demungeachtet hat auch die französische Zwischen= Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude nichts geändert. +Nach der Reoccupirung Krain's wurde mit Note der k. k. Organistrungs = Hofcommission vom 29. Juni 1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen oder des an seine Stelle getretenen Provinzialfondes an= gesehen werden können; nur sei es nöthig die Einkünfte und die Ausgaben dieser Theater = und Redouten = Anstalt immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil es nicht billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialfond zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge leiste. +Auch, so heißt es weiter in dieser Note, wird sich die Theater = und Redouten = Anstalt mit den dazu gehö= rigen beiden Häusern Nr. 136 und 137 bei einer klugen Wirthschaft und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er= halten können". Zur Verwaltung wurde damals eine eigene Direction bestellt. +Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung zeigte sich bald als trügerisch. +Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea= ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von 1600 fl. aufgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor= schüsse aus dem Provinzialfonde entnommen werden. +Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei= gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Steuer= rückstände erwuchsen, wurde unter dem 9. Mai 1825 zur Refundirung dieser Vorschüsse und zur Herein= bringung der Steuerrückstände die politische Sequestration dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im Jahre 1826/27 aus Abgang von Geldmitteln gar keine Theatervorstellungen mehr gegeben wurden. +Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel= lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe= standenen Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch die von dem ständischen Einflusse unabhängige Tbeater= Ober = Direction ausrecht, bis endlich über vielfältige Bit= ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14. October 1842 unter gleichzeitiger Aushebung der bisheri= gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung des Theaterfondes gegen dem überlassen wurde, „daß die Gebarung dieses speciellen Fondes fernerhin abgesondert von jenem des eigentlichen ständischen Hauptfondes, und unter der allgemeinen auf alle ökonomischen ständischen Agenden sich erstreckenden Oberaussicht des Guberniums geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde". +Die Einkünfte dieses Fondes, insoferne er ausschließ= lich aus den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung ihrer Auslagen aus dem Staatsschatze zu erfolgenden Dotation in Anschlag gebracht werden" (Hoskzl. Dekret 20. Novemb. 1842). +Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der Feuersgefährlichkeit die Frage wegen des Umbaues und wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt. Da= durch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen. +Der einschlägige Baufond wurde gebildet: diff --git a/ocr_test_db/count_words.py b/ocr_test_db/count_words.py new file mode 100644 index 0000000..60d5397 --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/count_words.py @@ -0,0 +1,76 @@ +import os +from collections import Counter +import math +from nltk.tokenize import sent_tokenize, word_tokenize +from nltk.metrics import edit_distance +import json +from tqdm import tqdm +import concurrent.futures + +def count_words(filename): + with open(filename) as f: + contents = f.read() + words = contents.split() + return len(words) + + +def calculate_entropy(sentence): + words = word_tokenize(sentence) + word_count = len(words) + word_freq = Counter(words) + word_probabilities = {word: count / word_count for word, count in word_freq.items()} + entropy = -sum(prob * math.log(prob, 2) for prob in word_probabilities.values()) + return entropy + + +def process_file(filename): + gt_file = filename + text_file = gt_file.replace(".corrected", "") + hason = [] + with open(text_file) as f: + t_contents = f.read().strip() + with open(gt_file) as f: + gt_contents = f.read().strip() + + t_contents = sent_tokenize(t_contents) + gt_contents = sent_tokenize(gt_contents) + + for t in t_contents: + min_dist = 10000 + corresponding_sentence = "" + for gt in gt_contents: + if len(gt) < 8: + continue + if edit_distance(t, gt) < min_dist: + min_dist = edit_distance(t, gt) + corresponding_sentence = gt + + hason.append( + { + "sentence": t, + "corrected": corresponding_sentence, + } + ) + + return hason + +def main(): + num_words = 0 + treshold = 0.2 + hason = [] + fs = None + for root, dirs, files in os.walk("."): + fs = files + + fs = [f for f in fs if f.endswith(".corrected")] + + with concurrent.futures.ProcessPoolExecutor(os.cpu_count()) as executor: + for filename, result in tqdm(zip(fs, executor.map(process_file, fs)), total=len(fs), desc="Processing files", unit="files"): + hason.extend(result) + + + with open("hason_two_out.json", "w") as f: + json.dump(hason, f, indent=4, ensure_ascii=False) + +if __name__ == '__main__': + main() diff --git a/ocr_test_db/hason_two_out.json b/ocr_test_db/hason_two_out.json new file mode 100644 index 0000000..c56943d --- /dev/null +++ b/ocr_test_db/hason_two_out.json @@ -0,0 +1,10526 @@ +[ + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der vorigen Sitzung vorzulesen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der vorigen Sitzung vorzulesen." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "Branje zapisnika o II.", + "corrected": "Branje zapisnika o II." + }, + { + "sentence": "seji deželnega zbora dne 26. septembra 1.", + "corrected": "seji deželnega zbora dne 26. septembra l. 1881." + }, + { + "sentence": "1881.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "I. Lesung des Protokolles der II.", + "corrected": "I. Lesung des Protokolles der II." + }, + { + "sentence": "Laudtags- sitzung vom 26.", + "corrected": "Laudtags= sitzung vom 26." + }, + { + "sentence": "September 1881.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem­ škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.)", + "corrected": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem- škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.)" + }, + { + "sentence": "Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro­ tokolles keine Einwendung erhoben wird (Nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget.", + "corrected": "Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro= tokolles keine Einwendung erhoben wird (Nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget." + }, + { + "sentence": "Der Herr Landespräsident hat das Wort.", + "corrected": "Der Herr Landespräsident hat das Wort." + }, + { + "sentence": "Landespräsident Andreas ZSinKker:\n\nHoher Landtag!.", + "corrected": "Landespräsident Andreas Winkler:\n\nHoher Landtag!." + }, + { + "sentence": "Se.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "Majestät der Allergnädigste Kaiser haben mit Allerh.", + "corrected": "Majestät der Allergnädigste Kaiser haben mit Allerh." + }, + { + "sentence": "Entschließung vom 29. d. M. dem verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Dr. Johann Ritter von Bleiweis - Trsteniški die Enthebung von der Stelle eines Landeshauptmann-Stellvertreters Allergnädigst zu be­ willigen und unter Einem mit Allerh.", + "corrected": "Entschließung vom 29. d. M. dem verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Dr. Johann Ritter von Bleiweis = Trsteniški die Enthebung von der Stelle eines Landeshauptmann = Stellvertreters Allergnädigst zu be= willigen und unter Einem mit Allerh." + }, + { + "sentence": "Entschließung des­ selben Tages den verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Peter Grasselli zum Landeshauptmann-Stellvertreter im Herzogthume Krain zu ernennen geruht.", + "corrected": "Entschließung des= selben Tages den verehrten Herrn Landtagsabgeordneten Peter Grasselli zum Landeshauptmann = Stellvertreter im Herzogthume Krain zu ernennen geruht." + }, + { + "sentence": "Ich habe die Ehre, der hohen Versammlung den neu ernannten Herrn Landeshauptmann-Stellvertreter vorzustellen.", + "corrected": "Ich habe die Ehre, der hohen Versammlung den neu ernannten Herrn Landeshauptmann = Stellvertreter vorzustellen." + }, + { + "sentence": "Z Najvišjim sklepom 29. septembra t. 1. je pre- svitli cesar premilostljivo dovolil, da se častiti gospod deželni poslanec dr. vitez Bleiweis od službe dežel­ nega glavarja namestnika odpusti in je ob enem z Naj višjim sklepom tistega dne častitega deželnega poslanca gospoda Petra Grasselli-ja deželnega glavarja namestnika premilostljivo imenovati blagovolil.", + "corrected": "Z Najvišjim sklepom 29. septembra t. l. je pre- svitli cesar premilostljivo dovolil, da se častiti gospod deželni poslanec dr. vitez Bleiweis od službe dežel­ nega glavarja namestnika odpusti in je ob enem z Najvišjim sklepom tistega dne častitega deželnega poslanca gospoda Petra Grasselli-ja deželnega glavarja namestnika premilostljivo imenovati blagovolil." + }, + { + "sentence": "Štejem si v čast, da predstavim gospoda novo imenovanega namestnika visokemu zboru.", + "corrected": "Štejem si v čast, da predstavim gospoda novo imenovanega namestnika visokemu zboru." + }, + { + "sentence": "Deželnega glavarja namestnik Peter Grasselli:\n\nSlavni zbor!", + "corrected": "Deželnega glavarja namestnik Peter Grasselli:\n\nSlavni zbor!" + }, + { + "sentence": "Nadjam se, da mi ne bo treba dejansko zavzeti mesto prečastitega gospoda deželnega glavarja.", + "corrected": "Nadjam se, da mi ne bo treba dejansko zavzeti mesto prečastitega gospoda deželnega glavarja." + }, + { + "sentence": "Če pa se to zgodi, želim, da bi povod nikdar ne bil ne­ prijeten in priporočam se že sedaj blagovoljnosti slavnega zbora.", + "corrected": "Če pa se to zgodi, želim, da bi povod nikdar ne bil ne­ prijeten in priporočam se že sedaj blagovoljnosti slavnega zbora." + }, + { + "sentence": "(Pohvala — Beifall.)", + "corrected": "(Pohvala — Beifall.)" + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Laibach am 29." + }, + { + "sentence": "Naznanila deželno-zbornega predsedstva.", + "corrected": "Naznanila deželno-zbornega predsedstva." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Laibach am 29." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Landtagspräsidinms.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtagspräsidinms." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch erlaube mir dem hohen Hause folgende Mit­ theilungen zu machen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch erlaube mir dem hohen Hause folgende Mit= theilungen zu machen." + }, + { + "sentence": "Es ist mir von Seite des Herrn Landespräsidenten ein Schreiben zugekommen; ich bitte den Herrn Schrift­ führer dasselbe zu verlesen.", + "corrected": "Es ist mir von Seite des Herrn Landespräsidenten ein Schreiben zugekommen; ich bitte den Herrn Schrift= führer dasselbe zu verlesen." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar bere — Der Schriftführer liest):\n\n„Note!", + "corrected": "(Zapisnikar bere — Der Schriftführer liest):\n\n„Note!" + }, + { + "sentence": "Am 4.", + "corrected": "Laibach am 29." + }, + { + "sentence": "Oktober l. I. als am Allerhöchsten Namens­ tage Seiner k. und k. Apostolischen Majestät wird der Herr Fürstbischof von Laibach in der hiesigen Domkirche um 10 Uhr Vormittags ein feierliches Hochamt abhalten.", + "corrected": "Oktober l. J. als am Allerhöchsten Namens= tage Seiner k. und k. Apostolischen Majestät wird der Herr Fürstbischof von Laibach in der hiesigen Domkirche um 10 Uhr Vormittags ein feierliches Hochamt abhalten." + }, + { + "sentence": "Ich beehre mich, den löblichen Landesausschuß zur Theilnahme an dieser kirchlichen Feier höflichst einzuladen und zugleich um Bekanntgabe dieser Einladung an den eben versammelten Landtag zu ersuchen.", + "corrected": "Ich beehre mich, den löblichen Landesausschuß zur Theilnahme an dieser kirchlichen Feier höflichst einzuladen und zugleich um Bekanntgabe dieser Einladung an den eben versammelten Landtag zu ersuchen." + }, + { + "sentence": "Laibach am 29.", + "corrected": "Laibach am 29." + }, + { + "sentence": "September 1881.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "Für den k. k. Landesprüsidenten: Chorinsky m. p.\n\nAn den löblichen krainischen Landesausschuß in Laibach.\"", + "corrected": "Für den k. k. Landespräsidenten:\nChorinsky m. p.\n\nAn den löblichen krainischen Landesausschuß in Laibach.\"" + }, + { + "sentence": "Weiters habe ich die Ehre dem hohen Hause mit­ zutheilen, daß das im vorigen Jahre beschlossene Gesetz, betreffend die Feuerpolizei- und Feuerwehr-Ordnung für das Land Krain mit Ausnahme der Landeshauptstadt Laibach mit Allerhöchster Entschließung vom 15. d. M. sanctionirt worden ist.", + "corrected": "Weiters habe ich die Ehre dem hohen Hause mit= zutheilen, daß das im vorigen Jahre beschlossene Gesetz, betreffend die Feuerpolizei= und Feuerwehr=Ordnung für das Land Krain mit Ausnahme der Landeshauptstadt Laibach mit Allerhöchster Entschließung vom 15. d. M. sanctionirt worden ist." + }, + { + "sentence": "Der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Vesteneck hat während der Zwischenzeit um einen fünftägigen Urlaub angesucht; ich habe ihm denselben bewilliget und bitte das hohe Haus, dieß zur Kenntniß zu nehmen.", + "corrected": "Der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Vesteneck hat während der Zwischenzeit um einen fünftägigen Urlaub angesucht; ich habe ihm denselben bewilliget und bitte das hohe Haus, dieß zur Kenntniß zu nehmen." + }, + { + "sentence": "Weiters ist mir von Seite des Herrn Abgeordneten Dollhof ein Urlaubsgesuch zugekommen, welches ich den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte.", + "corrected": "Weiters ist mir von Seite des Herrn Abgeordneten Dollhof ein Urlaubsgesuch zugekommen, welches ich den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\n„Euer Hochgeboren!", + "corrected": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\n„Euer Hochgeboren!" + }, + { + "sentence": "Hochverehrtester Landeshauptmann!", + "corrected": "Hochverehrtester Landeshauptmann!" + }, + { + "sentence": "Nachdem ich über ärztliches Einrathen in Folge eines hartnäckigen Leidens im Hüftgelenke das Zimmer nicht verlassen kann, so bitte ich Euer Hochgeboren um die Ertheilung eines weiteren achttägigen Urlaubes.", + "corrected": "Nachdem ich über ärztliches Einrathen in Folge eines hartnäckigen Leidens im Hüftgelenke das Zimmer nicht verlassen kann, so bitte ich Euer Hochgeboren um die Ertheilung eines weiteren achttägigen Urlaubes." + }, + { + "sentence": "Gestatten mir Euer Hochgeboren bei diesem Anlasse den Ausdruck meiner unbegrenzten Hochachtung und Ver­ ehrung, womit ich zu zeichnen die Ehre habe Euer Hochgeboren ergebenster Diener Wilhelm Dollhof in.", + "corrected": "Gestatten mir Euer Hochgeboren bei diesem Anlasse den Ausdruck meiner unbegrenzten Hochachtung und Ver= ehrung, womit ich zu zeichnen die Ehre habe\nEuer Hochgeboren\nergebenster Diener\nWilhelm Dollhof m. p.,\nLandtagsabgeordneter." + }, + { + "sentence": "p.,\n\nLandtagsabgeordneter.", + "corrected": "Laudtags= sitzung vom 26." + }, + { + "sentence": "Laibach am 30.", + "corrected": "Laibach am 30." + }, + { + "sentence": "September 1881.\"", + "corrected": "September 1881.\"" + }, + { + "sentence": "Ich ersuche diejenigen Herren, welche mit der Urlaubsbewillignng einverstanden sind, sich zu erheben.", + "corrected": "Ich ersuche diejenigen Herren, welche mit der Urlaubsbewilligung einverstanden sind, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "(Zgodi se — Geschieht.)", + "corrected": "(Zgodi se — Geschieht.)" + }, + { + "sentence": "Der Urlaub ist bewilliget.", + "corrected": "Der Urlaub ist bewilliget." + }, + { + "sentence": "Weiters hat mir der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Bleiweis ein Urlaubsgesuch überreicht, welches ich ebenfalls den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte.", + "corrected": "Weiters hat mir der Herr Abgeordnete Dr. Ritter v. Bleiweis ein Urlaubsgesuch überreicht, welches ich ebenfalls den Herrn Schriftführer zu verlesen bitte." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\n„Slavni deželni zbor!", + "corrected": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\n„Slavni deželni zbor!" + }, + { + "sentence": "Zarad očesne bolehnosti prosi udano podpisani 14dnevnega dopusta.", + "corrected": "Zarad očesne bolehnosti prosi udano podpisani 14dnevnega dopusta." + }, + { + "sentence": "V Ljubljani 1. oktobra 1.", + "corrected": "V Ljubljani 1. oktobra l. 1881." + }, + { + "sentence": "1881.", + "corrected": "September 1881." + }, + { + "sentence": "Dr. Jan. Blei weis m. p.“ 4 *", + "corrected": "Dr. Jan. Bleiweis m. p.“\n4 *" + }, + { + "sentence": "Wenn Niemand das Work ergreift, so bringe ich\n\nden Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da­\n\nhin geht: (Liesl denselben).", + "corrected": "Wenn Niemand das Wort ergreift, so bringe ich den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da= hin geht: (Liest denselben)." + }, + { + "sentence": "Jene Herren, welche mit diesem Antrage einverstan­\n\nden sind, bitfe ich, sich zu erheben.", + "corrected": "Jene Herren, welche mit diesem Antrage einverstan= den sind, bitte ich, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "(Geschieht.)", + "corrected": "(Geschieht.)" + }, + { + "sentence": "Der Ausschußantrag ist angenommen.", + "corrected": "Der Ausschußantrag ist angenommen." + }, + { + "sentence": "Es kommt nunmehr der Antrag deS Landesans-\n\nschusseS aus Abschreibung einer Schuld des Theatersondes\n\nan den ständischen Fond pr.", + "corrected": "Es kommt nunmehr der Antrag des Landesaus= schusses aus Abschreibung einer Schuld des Theatersondes an den ständischen Fond pr." + }, + { + "sentence": "19.000 fl.", + "corrected": "19.000 fl." + }, + { + "sentence": "sammt den rück­\n\nständigen Interessen.", + "corrected": "sammt den rück= ständigen Interessen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den\n\nBericht hierüber zu erstatten.", + "corrected": "Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den Bericht hierüber zu erstatten." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel­\n\nchen ich dem 6.", + "corrected": "Da= durch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen." + }, + { + "sentence": "Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt\n\nnicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr\n\nzwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des Landes­\n\nausschusses stehen, den Theatersond und den ständischen\n\nFond.", + "corrected": "Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel= chen ich dem h. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des Landes= ausschusses stehen, den Theatersond und den ständischen Fond." + }, + { + "sentence": "Er berührt auch nicht sowohl das Principielle der\n\nFrage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande\n\ngegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er\n\nbetrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer\n\nRechnungsfrage.", + "corrected": "Er berührt auch nicht sowohl das Principielle der Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer Rechnungsfrage." + }, + { + "sentence": "Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur­\n\ntheile zu gelangen, ist es nothwendig die sactischen und recht­\n\nlichen Verhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters,\n\nsowohl dem sogenannten Theaterfonde, als auch dem ständi­\n\nschen oder Provinzialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen.", + "corrected": "Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur= theile zu gelangen, ist es nothwendig die factischen und recht=lichen Verhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, sowohl dem sogenannten Theaterfonde, als auch dem ständi= schen oder Provinzialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen." + }, + { + "sentence": "Das gegenwärtige Theatergebäude, war bis zum\n\nJahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im\n\ngedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater-\n\nund Ballsaale umgestaltet.", + "corrected": "Das gegenwärtige Theatergebäude, war bis zum Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater= und Ballsaale umgestaltet." + }, + { + "sentence": "Die Kosten dieser Umstaltung\n\ntrug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil\n\nwurden selbe durch den Verlaus einzelner Logen an Pri­\n\nvate ausgebracht.", + "corrected": "Die Kosten dieser Umstaltung trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil wurden selbe durch den Verkauf einzelner Logen an Pri= vate ausgebracht." + }, + { + "sentence": "Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu­\n\nfern das freie Eigenthum dieser Logen dergestalt zuge­\n\nsichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab\n\nund Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren.", + "corrected": "Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu= fern das freie Eigenthum dieser Logen dergestalt zuge= sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren." + }, + { + "sentence": "Es wurde damals auch ein eigener Theater-Inspec­\n\ntor bestellt, in dessen Obliegenheit es lag, diese Logenkaus-\n\nschillinge, dann den Zins für die in diesem Gebäude ge­\n\ngebenen Bälle, Schau- und Singspiele einzuheben.", + "corrected": "Es wurde damals auch ein eigener Theater=Inspec= tor bestellt, in dessen Obliegenheit es lag, diese Logenkauf= schillinge, dann den Zins für die in diesem Gebäude ge= gebenen Bälle, Schau= und Singspiele einzuheben." + }, + { + "sentence": "Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts\n\nverfolgen lassen, die ersten Ansänge eines Theatersondes,\n\nwelcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine\n\nabgesonderte Verrechnung hatte, und auch ebne weitere\n\nBeihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals\n\nsicherlich auch nur geringen Theaterersordernisse gesunden\n\nhaben mochte.", + "corrected": "Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts verfolgen lassen, die ersten Anfänge eines Theaterfondes, welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ohne weitere Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals sicherlich auch nur geringen Theatererfordernisse gefunden haben mochte." + }, + { + "sentence": "Erst int Jahre 1773 sand man es nöthig, für diesen\n\nFond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber\n\ndas in dem Archive erliegende Theater - Rechnungsbuch ei­\n\nnige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt.", + "corrected": "Erst im Jahre 1773 fand man es nöthig, für diesen Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber das in dem Archive erliegende Theater = Rechnungsbuch ei= nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt." + }, + { + "sentence": "Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an\n\ntheatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der\n\nRaum im Theater-Gebäude zu beschränkt wurde, haben\n\ndie Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial - Gebäude\n\nin den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re-\n\ndoutensaale umgestaltet, uud wurden die Kosten dieser\n\nUmstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen\n\nadeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl.", + "corrected": "Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an theatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der Raum im Theater=Gebäude zu beschränkt wurde, haben die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial = Gebäude in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re= doutensaale umgestaltet, und wurden die Kosten dieser Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl." + }, + { + "sentence": "bestritten.", + "corrected": "bestritten." + }, + { + "sentence": "Bei zunehmenden Theaterersordernissen wurde auch\n\ndas Erträguiß der neben der Redoute liegenden früher zu\n\nSchulzwecken gewidmeten Häuser Consc.", + "corrected": "Bei zunehmenden Theatererfordernissen wurde auch das Erträgniß der neben der Redoute liegenden früher zu Schulzwecken gewidmeten Häuser Consc." + }, + { + "sentence": "Nr.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "136 und 137\n\nvon den Ständen dem Theatersonde gewidmet.", + "corrected": "136 und 137 von den Ständen dem Theaterfonde gewidmet." + }, + { + "sentence": "So blieben die Dinge bis zum Jahre 1809, in\n\nwelchem die französische Occupation das Eigenthum aller\n\nFonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft,\n\neinzog.", + "corrected": "So blieben die Dinge bis zum Jahre 1809, in welchem die französische Occupation das Eigenthum aller Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, einzog." + }, + { + "sentence": "Demungeachtet hat auch die französische Zwischen-\n\nRegierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude\n\nnichts geändert.", + "corrected": "Demungeachtet hat auch die französische Zwischen= Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude nichts geändert." + }, + { + "sentence": "Nack der Reoccupirung Krain's wurde mit Note\n\nder k. k. Organistrungs - Hoscommission vom 29.", + "corrected": "Nach der Reoccupirung Krain's wurde mit Note der k. k. Organistrungs = Hofcommission vom 29." + }, + { + "sentence": "Juni\n\n1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht\n\nanders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen\n\noder des an seine Stelle getretenen Proviuzialsondes an­\n\ngesehen werden können; mir sei es nöthig die Einkünfte\n\nund die Ausgaben dieser Theater - und Redouten - Anstalt\n\nimmer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil es nicht\n\nbillig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die\n\nAuslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialsond\n\nzum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge\n\nleiste.", + "corrected": "Juni 1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen oder des an seine Stelle getretenen Provinzialfondes an= gesehen werden können; nur sei es nöthig die Einkünfte und die Ausgaben dieser Theater = und Redouten = Anstalt immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil es nicht billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialfond zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge leiste." + }, + { + "sentence": "Auch, so heißt es weiter in dieser Note, wird sich\n\ndie Theater - und Redouten - Anstalt mit den dazu gehö­\n\nrigen beiden Häusern Nr.", + "corrected": "Auch, so heißt es weiter in dieser Note, wird sich die Theater = und Redouten = Anstalt mit den dazu gehö= rigen beiden Häusern Nr." + }, + { + "sentence": "136 und 137 bei einer klugen\n\nWirthschaft und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er­\n\nhalten können\".", + "corrected": "136 und 137 bei einer klugen Wirthschaft und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er= halten können\"." + }, + { + "sentence": "Zur Verwaltung wurde damals eine\n\neigene Direction bestellt.", + "corrected": "Zur Verwaltung wurde damals eine eigene Direction bestellt." + }, + { + "sentence": "Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung\n\nzeigte sich bald als trügerisch.", + "corrected": "Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung zeigte sich bald als trügerisch." + }, + { + "sentence": "Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die\n\nSteuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es\n\nmußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea­\n\nters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von\n\n1600 fl.", + "corrected": "Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea= ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von 1600 fl." + }, + { + "sentence": "aufgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor­\n\nschüsse aus dem Provinzialsonde entnommen werden.", + "corrected": "aufgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor= schüsse aus dem Provinzialfonde entnommen werden." + }, + { + "sentence": "Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei­\n\ngernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Steuer-\n\nrückstände^ erwuchsen, wurde unter dem 9.", + "corrected": "Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei= gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Steuer= rückstände erwuchsen, wurde unter dem 9." + }, + { + "sentence": "Mai 1825\n\nzur Resundirung dieser Vorschüsse und zur Herein­\n\nbringung der Steuerrückstände die politische Sequestration\n\ndieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im\n\nJahre 18S6/o- aus Abgang von Geldmitteln gar keine\n\nTheatervorstellungen mehr gegeben wurden.", + "corrected": "Mai 1825 zur Refundirung dieser Vorschüsse und zur Herein= bringung der Steuerrückstände die politische Sequestration dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im Jahre 1826/27 aus Abgang von Geldmitteln gar keine Theatervorstellungen mehr gegeben wurden." + }, + { + "sentence": "Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel­\n\nlung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe-\n\nstandenen Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch\n\ndie von dem ständischen Einflüsse unabhängige Tbeater-\n\nOber - Direction ausrecht, bis endlich über vielfältige Bit­\n\nten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14.", + "corrected": "Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel= lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe= standenen Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch die von dem ständischen Einflusse unabhängige Tbeater= Ober = Direction ausrecht, bis endlich über vielfältige Bit= ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14." + }, + { + "sentence": "October 1842 unter gleichzeitiger Aushebung der bisheri­\n\ngen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung\n\ndes Theatersondes gegen dem überlassen wurde, „daß die\n\nGebarung dieses speciellen Fondes fernerhin abgesondert\n\nvon jenem des eigentlichen ständischen Hauptsondes, und\n\nunter der allgemeinen aus alle ökonomischen ständischen\n\nAgenden sich erstreckenden Oberaufsicht des Guberniums\n\ngeführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde\".", + "corrected": "October 1842 unter gleichzeitiger Aushebung der bisheri= gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung des Theaterfondes gegen dem überlassen wurde, „daß die Gebarung dieses speciellen Fondes fernerhin abgesondert von jenem des eigentlichen ständischen Hauptfondes, und unter der allgemeinen auf alle ökonomischen ständischen Agenden sich erstreckenden Oberaussicht des Guberniums geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde\"." + }, + { + "sentence": "Die Einkünfte dieses Fondes, insofern er ausschließ­\n\nlich aus den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden\n\nbestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung\n\nder Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung\n\nihrer Auslagen aus dem Staatsschätze zu erfolgenden\n\n^Dotation in Anschlag gebracht werden\" (Hoskzl.", + "corrected": "Die Einkünfte dieses Fondes, insoferne er ausschließ= lich aus den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung ihrer Auslagen aus dem Staatsschatze zu erfolgenden Dotation in Anschlag gebracht werden\" (Hoskzl." + }, + { + "sentence": "Dekret\n\n20.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "Novemb.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "1842).", + "corrected": "19.000 fl." + }, + { + "sentence": "Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der\n\nFeuersgefährlichkeit die Frage wegen des Umbaues und\n\nwegen der Vergrößerung des Theaters angeregt.", + "corrected": "Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der Feuersgefährlichkeit die Frage wegen des Umbaues und wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt." + }, + { + "sentence": "Da­\n\ndurch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen.", + "corrected": "Da= durch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen." + }, + { + "sentence": "Der einschlägige Bausond wurde gebildet:", + "corrected": "Der einschlägige Baufond wurde gebildet:" + }, + { + "sentence": "146 VIII.", + "corrected": "146 VIII." + }, + { + "sentence": "seja dne 3. julija 1901.", + "corrected": "seja dne 3. julija 1901." + }, + { + "sentence": "—\n\n6.", + "corrected": "Točka:\n\n7." + }, + { + "sentence": "Priloga 38.", + "corrected": "Priloga 38." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predloži pro­ jekt z dotičnim načrtom zakona o preložitvi okrajne ceste Tacen- Skaručna- Vodice v Tacnu in na progi Šmartno-Povodje.", + "corrected": "Poročilo deželnega od­ bora, s katerim se predloži pro­ jekt z dotičnim načrtom zakona o preložitvi okrajne ceste Tacen- Skaručna- Vodice v Tacnu in na progi Šmartno-Povodje." + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "146 VIII." + }, + { + "sentence": "Beilage 38.", + "corrected": "Beilage 38." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses, womit das Project, betreffend die Um­ legung der Tacen-Skaručna-Wodiher Bezirksstraße in Tacen und in der Strecke St. Martin-Povodje, sammt dem ein­ schlägigen Geseßenwurse vorgelegt wird.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses, womit das Project, betreffend die Um­ legung der Tacen-Skaručna-Wodiher Bezirksstraße in Tacen und in der Strecke St. Martin-Povodje, sammt dem ein­ schlägigen Geseßenwurse vorgelegt wird." + }, + { + "sentence": "(Izroči se upravnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se upravnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Verwaltungsausschusse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Verwaltungsausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Točka:\n\n7.", + "corrected": "Točka:\n\n7." + }, + { + "sentence": "Ustno poročilo upravnega odseka o letnem poročilu deželnega od­ bora: § 3.", + "corrected": "Ustno poročilo upravnega odseka o letnem poročilu deželnega od­ bora: § 3." + }, + { + "sentence": "A: Deželna kultura (od marg.", + "corrected": "A: Deželna kultura (od marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "114 an)." + }, + { + "sentence": "114 dalje).", + "corrected": "114 dalje)." + }, + { + "sentence": "7.", + "corrected": "114 an)." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Verwaltungs­ ausschusses über den Rechenschaftsbericht des Landesausschusses:\n\n§ 3, A: Landescultur (von Mariginale Nr.", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Verwaltungs­ ausschusses über den Rechenschaftsbericht des Landesausschusses:\n\n§ 3, A: Landescultur (von Mariginale Nr." + }, + { + "sentence": "114 an).", + "corrected": "114 an)." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Lenarčič:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poročevalec Lenarčič:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "V nadaljevanju podrobne raz­ prave glede § 3.", + "corrected": "V nadaljevanju podrobne raz­ prave glede § 3." + }, + { + "sentence": "„Deželna kultura“ predlaga upravni odsek, da se točki 114.—116.", + "corrected": "„Deželna kultura“ predlaga upravni odsek, da se točki 114.—116." + }, + { + "sentence": "vzameta na znanje.", + "corrected": "vzameta na znanje." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Točke 117.—136.", + "corrected": "Točke 117.—136." + }, + { + "sentence": "obravnavajo mlekarstvo v deželi.", + "corrected": "obravnavajo mlekarstvo v deželi." + }, + { + "sentence": "Upravni odsek nima ničesar pripomniti in usojam si predlagati, da se te točke vzamejo na znanje.", + "corrected": "Upravni odsek nima ničesar pripomniti in usojam si predlagati, da se te točke vzamejo na znanje." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Povše ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Povše ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec Povše:\n\nNekateri poslanci žele, da bi referent deželnega odbora dal pri tej točki nekoliko obširnejših pojasnil v povzdigi mlekarstva in sirarstva, v kolikor je bilo delovanje deželnega odbora vršeno.", + "corrected": "Poslanec Povše:\n\nNekateri poslanci žele, da bi referent deželnega odbora dal pri tej točki nekoliko obširnejših pojasnil v povzdigi mlekarstva in sirarstva, v kolikor je bilo delovanje deželnega odbora vršeno." + }, + { + "sentence": "Visokej zbornici imam sporočiti o tem, da je deželni odbor lansko leto nastavil začasno gospoda Otona Dontoriča, ki se je šolal na grmski šoli, potem bil s podporo de­ žele v Proskanu v pruskej Šleziji, da se je izučil v izdelovanju finih namiznih sirov, potem v Švici in konečno, ko se je lanskega leta ustanovil sirar-\n\nVIII Kitzung mn 3.", + "corrected": "Visokej zbornici imam sporočiti o tem, da je deželni odbor lansko leto nastavil začasno gospoda Otona Dontoriča, ki se je šolal na grmski šoli, potem bil s podporo de­ žele v Proskanu v pruskej Šleziji, da se je izučil v izdelovanju finih namiznih sirov, potem v Švici in konečno, ko se je lanskega leta ustanovil sirar-\n\nVIII Kitzung mn 3." + }, + { + "sentence": "Juli 1901.\n\nski zavod v Dorrenu, v Vorallbergu je bil tudi ta mladenič poslan v dotično šolo, kjer je I. semester z jako povoljnim uspehom dovršil, potem pa zaradi bolezni moral izstopiti.", + "corrected": "Juli 1901.\n\nski zavod v Dorrenu, v Vorallbergu je bil tudi ta mladenič poslan v dotično šolo, kjer je I. semester z jako povoljnim uspehom dovršil, potem pa zaradi bolezni moral izstopiti." + }, + { + "sentence": "Mej tem je videl deželni odbor iz poročil c. kr.", + "corrected": "Mej tem je videl deželni odbor iz poročil c. kr." + }, + { + "sentence": "kmetijske družbe in raznih sirarskih zadrug, da ljudje ne morejo lahko razpe­ čavati svojih izdelkov, osobito sira, in referent de­ želnega odbora je prišel do prepričanja, da je abso­ lutno treba pridobiti veščega moža, pravega stro­ kovnjaka za deželo, ki bo učil naše sirarje pravilno izdelovati sir.", + "corrected": "kmetijske družbe in raznih sirarskih zadrug, da ljudje ne morejo lahko razpe­ čavati svojih izdelkov, osobito sira, in referent de­ želnega odbora je prišel do prepričanja, da je abso­ lutno treba pridobiti veščega moža, pravega stro­ kovnjaka za deželo, ki bo učil naše sirarje pravilno izdelovati sir." + }, + { + "sentence": "O priliki, ko je referent izrekel, da se je otvorila šola v Dorrenu, t. j. zavod, ki ima služiti za celo Avstrijo in ki tudi veliko podporo dobiva od c. kr.", + "corrected": "O priliki, ko je referent izrekel, da se je otvorila šola v Dorrenu, t. j. zavod, ki ima služiti za celo Avstrijo in ki tudi veliko podporo dobiva od c. kr." + }, + { + "sentence": "poljedelskega ministerstva, in da se je tam poseben veščak za sirarskega mojstra namestil, porabil je referent deželnega odbora priliko in je vprašal dotičnega deželnega odbornika, ki je referent v Vorallbergu,.", + "corrected": "Pri tej kvaliteti, kakoršno ima ogromna večina našega sira, ni čuda, da je toliko težko prodajati naš sir in da naši sirarji tako malo skupijo za svoje izdelke." + }, + { + "sentence": "kake osebe so se oglasile za službo sirarskega mojstra in poizvedel je, da se jih je oglasilo 12 prosilcev, dočim se iz Avstrije ni oglasil noben kompetent.", + "corrected": "Tu bi bil ta mož prišel na vrsto, ako bi ne bil slučajno prvi kompetent teoretično še bolj iz­ obražen." + }, + { + "sentence": "Potem sem vprašal nekatere poslance in deželne odbornike, ali bi ne kazalo z ozirom na to, da ima deželni kulturni zaklad več tisoč kron prebitka, da bi se začasno najel iz tega fonda vešč in izobražen mož, sirar, ki bi hodil po gorenjskih planinah in drugih ter obiskoval mle­ karske zadruge in jim dajal navodil, kako je zbolj­ šati sirarstvo.", + "corrected": "Potem sem vprašal nekatere poslance in deželne odbornike, ali bi ne kazalo z ozirom na to, da ima deželni kulturni zaklad več tisoč kron prebitka, da bi se začasno najel iz tega fonda vešč in izobražen mož, sirar, ki bi hodil po gorenjskih planinah in drugih ter obiskoval mle­ karske zadruge in jim dajal navodil, kako je zbolj­ šati sirarstvo." + }, + { + "sentence": "Konstatiram tudi, da je cena sirom na Kranjskem jako nizka.", + "corrected": "Konstatiram tudi, da je cena sirom na Kranjskem jako nizka." + }, + { + "sentence": "Ne maram navajati, kaj so vzroki, ampak le kratko omenjam, da je cena 52—56 kr.", + "corrected": "Ne maram navajati, kaj so vzroki, ampak le kratko omenjam, da je cena 52—56 kr." + }, + { + "sentence": "za kilo cena, ki jo naš sirar dobi za svoje izdelovanje, to je pa cena, ki jako nizko plačuje mleko, kajti po tej ceni se mleko izplačuje po 31/a—4 kr.", + "corrected": "za kilo cena, ki jo naš sirar dobi za svoje izdelovanje, to je pa cena, ki jako nizko plačuje mleko, kajti po tej ceni se mleko izplačuje po 31/a—4 kr." + }, + { + "sentence": "Jasno je osobito, ker vidimo, da se v tolikem številu po celem Kranjskem ustanavljajo mlekarske in sirarske zadruge, kakor je to gospod poročevalec v svojem obširnem vpeljanem govoru navajal, velik napredek glede mlekarstva in sirarstva v našej deželi, da je tukaj treba vmes poseči, da se akcija uravna in da bodo tudi glede kakovosti dosegli tak produkt, da bodo našim sirom zagotov­ ljeni verni in dobri kupci.", + "corrected": "Jasno je osobito, ker vidimo, da se v tolikem številu po celem Kranjskem ustanavljajo mlekarske in sirarske zadruge, kakor je to gospod poročevalec v svojem obširnem vpeljanem govoru navajal, velik napredek glede mlekarstva in sirarstva v našej deželi, da je tukaj treba vmes poseči, da se akcija uravna in da bodo tudi glede kakovosti dosegli tak produkt, da bodo našim sirom zagotov­ ljeni verni in dobri kupci." + }, + { + "sentence": "Pri tej kvaliteti, kakoršno ima ogromna večina našega sira, ni čuda, da je toliko težko prodajati naš sir in da naši sirarji tako malo skupijo za svoje izdelke.", + "corrected": "Pri tej kvaliteti, kakoršno ima ogromna večina našega sira, ni čuda, da je toliko težko prodajati naš sir in da naši sirarji tako malo skupijo za svoje izdelke." + }, + { + "sentence": "Deželni odbor me je pooblastil, da sem potem stopil v nadaljne dogovore in po nasvetu dotičnega deželnoodborniškega referenta predarlberškega in po­ svetovanjih s prvim strokovnjakom v sirarstvu Vildom na Dunaju, obrnil sem se do tistih mož kompe- tentov, ki so bili za službo mlekarskega in sirar­ skega mojstra v Dorrenu oglasili in posrečilo se mi je, da sem dobil moža, ki je bil secundo loco pred­ lagan za dotično službo, pri katerej izbiri je ne-le predarlberški deželni odbor, ampak tudi c. kr.", + "corrected": "Deželni odbor me je pooblastil, da sem potem stopil v nadaljne dogovore in po nasvetu dotičnega deželnoodborniškega referenta predarlberškega in po­ svetovanjih s prvim strokovnjakom v sirarstvu Vildom na Dunaju, obrnil sem se do tistih mož kompe- tentov, ki so bili za službo mlekarskega in sirar­ skega mojstra v Dorrenu oglasili in posrečilo se mi je, da sem dobil moža, ki je bil secundo loco pred­ lagan za dotično službo, pri katerej izbiri je ne-le predarlberški deželni odbor, ampak tudi c. kr." + }, + { + "sentence": "po­ ljedelsko ministerstvo imelo odločevati.", + "corrected": "po­ ljedelsko ministerstvo imelo odločevati." + }, + { + "sentence": "Tu bi bil ta mož prišel na vrsto, ako bi ne bil slučajno prvi kompetent teoretično še bolj iz­ obražen.", + "corrected": "Tu bi bil ta mož prišel na vrsto, ako bi ne bil slučajno prvi kompetent teoretično še bolj iz­ obražen." + }, + { + "sentence": "Mož, ki ga imamo v deželi, g. Sieber je rodom Švicar, izobrazil se je na šoli v Busti-ju ter je potem na dotični šoli služil kot sirarski mojster 7 let, prakse pa ima skupaj že 30 let, tu je nastopil svoje delovanje dne 1. junija t. 1. in že v par dneh", + "corrected": "Mož, ki ga imamo v deželi, g. Sieber je rodom Švicar, izobrazil se je na šoli v Busti-ju ter je potem na dotični šoli služil kot sirarski mojster 7 let, prakse pa ima skupaj že 30 let, tu je nastopil svoje delovanje dne 1. junija t. l. in že v par dneh" + }, + { + "sentence": "Stenografiern zapisnik\n\ntriindvajsete seje\n\ndeželnega zbora Ljubljanskega\n\ndne 3. oktobra 1868.", + "corrected": "Stenografični zapisnik\n\ntriindvajsete seje\n\ndeželnega zbora Ljubljanskega\n\ndne 3. oktobra 1868." + }, + { + "sentence": "Nazočni : Prvosednik: Deželni glavar: Karl pl.", + "corrected": "Nazočni : Prvosednik: Deželni glavar: Karl pl." + }, + { + "sentence": "Wurzbach-Tannenberg.", + "corrected": "Wurzbach - Tannenberg." + }, + { + "sentence": "— Vladina za­\n\nstopnika: Deželne vlade predsednik: Conrad\n\npl.Eybesfeld; vladni svetovalec: Roth.", + "corrected": "— Vladina za- stopnika: Deželne vlade predsednik: Conrad pl." + }, + { + "sentence": "— Vsi\n\nčlanovi deželnega zbora razun: knezoškof dr.\n\nWidmar, grof Margheri, dr. Klun, vitez\n\nGariboldi, Kramarič, Zagorec, Kozler\n\nIvan, Tavčar, Grabrijan, dekan Toman.", + "corrected": "— Vsi članovi deželnega zbora razun: knezoškof dr. Widmar, grof Margheri, dr. Klun, vitez Gariboldi, Kramarič, Zagorec, Kozler Ivan, Tavčar, Grabrijan, dekan Toman." + }, + { + "sentence": "— Zapisnikar: Poslanec dr. Prevec.", + "corrected": "— Zapisnikar: Poslanec dr. Prevec." + }, + { + "sentence": "Dnevni red: 1.", + "corrected": "Dnevni red: 1." + }, + { + "sentence": "Obravnava o poravnavi visokega finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inka- merirani provincijalni zaklad.", + "corrected": "Obravnava o poravnavi visokega finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inka- merirani provincijalni zaklad." + }, + { + "sentence": "— 2.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega od­ seka o prošnji fabrike v Goričanah za deželno subvencijo za Sorški most pri Goričanah in za Savski most pri Med­ vodah.", + "corrected": "Poročilo cestnega od- seka o prošnji fabrike v Goričanah za deželno subvencijo za Sorški most pri Goričanah in za Savski most pri Med- vodah." + }, + { + "sentence": "— 3.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo vstavnega odbora o predlogih go­ spodov poslancev dr. Costa in Svetec zarad premembe §§.", + "corrected": "Poročilo vstavnega odbora o predlogih go- spodov poslancev dr. Costa in Svetec zarad premembe §§." + }, + { + "sentence": "7. in 45 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "opravilnega reda.", + "corrected": "7. in 45. opravilnega reda." + }, + { + "sentence": "— 4.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka o prošnji okrajnega cestnega odbora v Planini za deželno subvencijo za vzdrževanje okrajnih cest v tem okraju.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka o prošnji okrajnega cestnega odbora v Planini za deželno subvencijo za vzdrževanje okrajnih cest v tem okraju." + }, + { + "sentence": "— 5.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu dežel­ nega kulturnega zaklada za leto 1867.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu dežel- nega kulturnega zaklada za leto 1867." + }, + { + "sentence": "— 6.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu deželnega zaklada in njegovih podzakladov pro 1866 in 1867.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o računskemu sklepu deželnega zaklada in njegovih podzakladov pro 1866 in 1867." + }, + { + "sentence": "— 7.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o poračunu deželnega kulturnega zaklada pro 1868. in 1869.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o poračunu deželnega kulturnega zaklada pro 1868. in 1869." + }, + { + "sentence": "— 8.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o predlogih deželnega odbora zarad prošenj občin kostanj, gornji Mokronog, Smarjetno , Sturja, Krško, Cirklje in Trebcljno za dovoljenje občinskih prikladov.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o predlogih deželnega odbora zarad prošenj občin Boštanj, gornji Mokronog, Šmarjetno, Sturja, Krško, Cirklje in Trebeljno za dovoljenje občinskih prikladov." + }, + { + "sentence": "— 9.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Po­ ročilo vstavnega odbora o prošnji okrajnih zdravnikov, da bi sc njihova plača vzela na deželni zaklad.", + "corrected": "Po- ročilo vstavnega odbora o prošnji okrajnih zdravnikov, da bi se njihova plača vzela na deželni zaklad." + }, + { + "sentence": "— 10.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo istega odbora zarad avtentičnega razkladanja usta­ novnega pisma za kanonikat Flachcnfeld-Wolwitz.", + "corrected": "Poročilo istega odbora zarad avtentičnega razkladanja usta- novnega pisma za kanonikat Flachenfeld-Wolwitz." + }, + { + "sentence": "— 11.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka zarad ceste črez Grosuplje in Krko.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka zarad ceste črez Grosuplje in Krko." + }, + { + "sentence": "— 12.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka o prošnji župana knežkega, da se vvrsti Senpeterska - Ternovška cesta med konkurenčne ceste.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka o prošnji župana knežkega, da se vvrsti Šenpeterska - Ternovska cesta med konkurenčne ceste." + }, + { + "sentence": "— 13.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka o prošnji Radoliškega cestnega okrajnega odbora za subven­ cijo k stroškom za vravnavo Bleško-Bohinjske ceste.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka o prošnji Radoliškega cestnega okrajnega odbora za subven- cijo k stroškom za vravnavo Bleško-Bohinjske ceste." + }, + { + "sentence": "— 14.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo cestnega odseka o prošnji cestnega odseka v Radečah in na Krškem za subvencijo k stroškom za vzdržavo okrajne ceste Zidanmost - Krškavas, potem k stroškom za popravo umetnih poprav na tej cesti in po­ sebno enega mostu črez Neuring.", + "corrected": "Poročilo cestnega odseka o prošnji cestnega odseka v Radečah in na Krškem za subvencijo k stroškom za vzdržavo okrajne ceste Zidanmost - Krškavas, potem k stroškom za popravo umetnih poprav na tej cesti in po- sebno enega mostu črez Neuring." + }, + { + "sentence": "Obseg: Obravnava o poravnavi vis.", + "corrected": "Obseg: Obravnava o poravnavi vis." + }, + { + "sentence": "finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inkamerirani pro­ vincijalni zaklad.", + "corrected": "finančnega ministerstva zarad odškodovanja Kranjske dežele za inkamerirani pro- vincijalni zaklad." + }, + { + "sentence": "— Odborov!", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "predlogi se »dobre.", + "corrected": "— Odborovi predlogi se odobre." + }, + { + "sentence": "— Po-\n\nXXIII.", + "corrected": "— Po-\n\nXXIII." + }, + { + "sentence": "Sitzung.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "SttnoglliphWr Dmcht\n\nbet* breiunbzwanzigsten Sitzung\n\ndes Landtages zu Laiöadr\n\nam 3.", + "corrected": "Stenographischer Bericht\n\nder dreiundzwanzigsten Sitzung\n\ndes Landtages zu Laibach\n\nam 3." + }, + { + "sentence": "Oktober 1868.", + "corrected": "Oktober 1868." + }, + { + "sentence": "Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann Carl von Wurzbach-Tannenberg.", + "corrected": "Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann Carl von Wurzbach = Tannenberg." + }, + { + "sentence": "— Vertreter der f. f. Regierung: Landespräsident Conrad\n\nvon Eybesfeld; Regierungsrath Roth.", + "corrected": "— Vertreter der k. k. Regierung: Landespräsident Conrad von Eybesfeld; Regierungsrath Roth." + }, + { + "sentence": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme: Sr. fürst­\n\nbischöflichen Gnaden Dr. Widmer, und der Herren\n\nAbgeordneten: Graf Margheri, Dr. Klun, Ritter v. Gariboldi, Kramariö, Zagorec, Kosler\n\nJohann, Tavöar, Grabrijan, Dech.", + "corrected": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme: Sr. fürst= bischöflichen Gnaden Dr. Widmer, und der Herren Abgeordneten: Graf Margheri, Dr. Klun, Ritter v. Gariboldi, Kramarič, Zagorec, Kosler Johann, Tavčar, Grabrijan, Dech." + }, + { + "sentence": "T v m a n. — Schriftführer: Abgeordneter Dr. Prevc.", + "corrected": "— Schriftführer: Abgeordneter Dr. Prevc." + }, + { + "sentence": "Tagesordnung : 1.", + "corrected": "Tagesordnung : 1." + }, + { + "sentence": "Verhandlung über die Vergleichs-Anträge des hohen Finanzministeriums wegen Entschädigung des Lan­ des Krain für den inkamerirten Prcvinzialfond.", + "corrected": "Verhandlung über die Vergleichs=Anträge des hohen Finanzministeriums wegen Entschädigung des Lan= des Krain für den inkamerirten Provinzialfond." + }, + { + "sentence": "— 2.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßenausschnffes über die Petition der Fabriksinhabung von Gorčach mit eine Landessubvention für die Zeier - Brücke bei Gorčach, und für die Save - Brücke bei Zwischenwäffern.", + "corrected": "Bericht des Straßenausschusses über die Petition der Fabriksinhabung von Görčach um eine Landessubvention für die Zeier = Brücke bei Görčach, und für die Save = Brücke bei Zwischenwäffern." + }, + { + "sentence": "— 3.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Bersaffungsausschuffes über die Anträge der Herren Abgeordneten Dr. Costa und Svetec, betreffend die Abänderung der §§.", + "corrected": "Bericht des Verfassungsausschusses über die Anträge der Herren Abgeordneten Dr. Costa und Svetec, betreffend die Abänderung der §§." + }, + { + "sentence": "7 und 45 der Geschäftsordnung.", + "corrected": "7 und 45 der Geschäftsordnung." + }, + { + "sentence": "— 4.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßenausschnffes über eine Petition des Be- zirks-Straßcn-Comite's von Planina um eine Landes-Sub- vcntion zu den Kosten der Erhaltung der Concurrenzstraße» in diesem Bezirke.", + "corrected": "Bericht des Straßenausschusses über eine Petition des Be= zirks=Straßen=Comite's von Planina um eine Landes=Sub= vention zu den Kosten der Erhaltung der Concurrenzstraßen in diesem Bezirke." + }, + { + "sentence": "— 5.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzaussckuffes über den Rechnungsabschluß des Landcs-Cultursondes pro 1867.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des Landes=Culturfondes pro 1867." + }, + { + "sentence": "— 6.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des Landcsfondes und seiner Subsonde pro 1866 und 1867.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des Landesfondes und seiner Subfonde pro 1866 und 1867." + }, + { + "sentence": "— 7.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landes-Eultursondes pro 1868 und 1869.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landes=Culturfondes pro 1868 und 1869." + }, + { + "sentence": "— 8.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über die Vorlagen des Landesausschuffcs, be­ treffend die Gesuche der Gemeinden Savenstein, Ober-Nassenfuß St. Margarethen, Sturia, Gurkfeld, Zirkle und Trebelno um Bewilligung von Gemeinde-Umlagen.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über die Vorlagen des Landesausschusses, be= treffend die Gesuche der Gemeinden Savenstein, Ober=Nassenfuß St. Margarethen, Sturia, Gurkfeld, Zirkle und Trebelno um Bewilligung von Gemeinde=Umlagen." + }, + { + "sentence": "— 9.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Ver- faffungsausschuffcs über die Petition der Bezirksärzte um Uebernahme ihrer Gehaltsbezüge auf den Landessond.", + "corrected": "Bericht des Ver= fassungsausschusses über die Petition der Bezirksärzte um Uebernahme ihrer Gehaltsbezüge auf den Landesfond." + }, + { + "sentence": "— 10.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des nämlichen Ausschusses, betreffend die authentische Auslegung des Stiftbriefes für das Flachenseld - Wollwitz'sche Canonicat.", + "corrected": "Bericht des nämlichen Ausschusses, betreffend die authentische Auslegung des Stiftbriefes für das Flachenfeld = Wollwitz'sche Canonicat." + }, + { + "sentence": "— 11.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßenausschusscs, betreffend die Großlupp-Obergurkcr Straße.", + "corrected": "Bericht des Straßenausschusses, betreffend die Großlupp=Obergurker Straße." + }, + { + "sentence": "— 12.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Stras- scnausschusscs über die Petition des Gemeindevorstandes in Grafenbrunn um Einreihung der St. Peter-Dornegger Straße unter die Concurrenz-Straßen.", + "corrected": "Bericht des Stras= senausschusscs über die Petition des Gemeindevorstandes in Grafenbrunn um Einreihung der St. Peter=Dornegger Straße unter die Concurrenz=Straßen." + }, + { + "sentence": "— 13.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßen- ausschuffes über die Petition des Radmannsdorfer Straßen- Comite's, um eine Subvention zu den Kosten einer Straßenre­ gulirung an der Veldes-Wocheiner Straße.", + "corrected": "Bericht des Straßen= ausschusses über die Petition des Radmannsdorfer Straßen= Comite's, um eine Subvention zu den Kosten einer Straßenre= gulirung an der Veldes=Wocheiner Straße." + }, + { + "sentence": "— 14.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Straßenausschnffes über eine Petition der Straßen-Comite's von Račach und Gurkfeld um eine Subvention zu den Kosten der Erhaltung der Steinbrück-Munkendorfer Bezirksstraße, dann zu den Kosten der Herstellung einiger baufälligen Kunstobjecte an dieser Straße und namentlich einer Brücke über die Neuring.", + "corrected": "Bericht des Straßenausschusses über eine Petition der Straßen=Comite's von Račach und Gurkfeld um eine Subvention zu den Kosten der Erhaltung der Steinbrück=Munkendorfer Bezirksstraße, dann zu den Kosten der Herstellung einiger baufälligen Kunstobjecte an dieser Straße und namentlich einer Brücke über die Neuring." + }, + { + "sentence": "Inhalt: Verhandlung über die Vergleichsanträge des h. Finanz­ ministeriums wegen Entschädigung des Landes Krain für den inkamerirten Provinzialfond.", + "corrected": "Inhalt: Verhandlung über die Vergleichsanträge des h. Finanz= ministeriums wegen Entschädigung des Landes Krain für den inkamerirten Provinzialfond." + }, + { + "sentence": "— Annahme der Ausschußanträge.", + "corrected": "— Annahme der Ausschußanträge." + }, + { + "sentence": "1", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "valente mit jährlichen 18.537 fl.", + "corrected": "valente mit jährlichen 18.537 fl." + }, + { + "sentence": "29 % kr.", + "corrected": "29 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "sammt dem\n\nEntgange ihrer Erträgnisse seit dem Jahre 1827 und den\n\ndavon rückständigen Nutzungen aufzugeben und auf den\n\nBezug dieser Renten auch in Hinkunft zu verzichten; er­\n\nbietet ihm dafür 700.000 fl.", + "corrected": "sammt dem Entgange ihrer Erträgnisse seit dem Jahre 1827 und den davon rückständigen Nutzungen aufzugeben und auf den Bezug dieser Renten auch in Hinkunst zu verzichten; er bietet ihm dafür 700.000 fl." + }, + { + "sentence": "in neuen b% Schuldtiteln\n\nder einheitlichen Staatsschuld.", + "corrected": "in neuen 5% Schuldtiteln der einheitlichen Staatsschuld." + }, + { + "sentence": "Der Ertrag dieser Schuldtitel ist eine reine Jahres­\n\nrente von 29.400 ft., welcher der Rente von 71.037 fl.", + "corrected": "Der Ertrag dieser Schuldtitel ist eine reine Jahres= rente von 29.400 fl., welcher der Rente von 71.037 fl." + }, + { + "sentence": "gegenüber steht; es dürfte jedoch am Platze sein, auch den\n\nVerkehrswerth bed dem Lande gebotenen Vergleichsobjektes\n\nin's Auge zu fassen und dieser weist im Hinblick auf den\n\nCours der 5% Papiere ö. W. pr.", + "corrected": "gegenüber steht; es dürfte jedoch am Platze sein, auch den Verkehrswerth des dem Lande gebotenen Vergleichsobjektes in's Auge zu fassen und dieser weist im Hinblick auf den Cours der 5% Papiere ö. W. pr." + }, + { + "sentence": "54% einen CourS-\n\nwerth pr.", + "corrected": "54% einen Cours= werth pr." + }, + { + "sentence": "378.000 fl.", + "corrected": "378.000 fl." + }, + { + "sentence": "— und beim heutigen Silber-\n\ncourse von 113% einen Silberwerth von 334.513 fl.", + "corrected": "— und beim heutigen Silber= course von 113% einen Silberwerth von 334.513 fl." + }, + { + "sentence": "nach, welcher Summe eine 5Fge Rente pr.", + "corrected": "nach, welcher Summe eine 5%ge Rente pr." + }, + { + "sentence": "16.725 fl.", + "corrected": "16.725 fl." + }, + { + "sentence": "65 kr.", + "corrected": "29 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "gegenüber steht, die um Einiges geringer ist, als\n\njene, welche das Land bisher als Weindaz - Aequi-\n\nvalent bezogen hat; daher der ganze Ersatz des von\n\n1827—1868 entgangenen Genusses sammt daran haf­\n\ntenden Nutzungen, der Bezug des Mitteldings - Aequi-\n\nvalentes, u. z.: — bei diesem nicht nur für die Ver­\n\ngangenheit, sondern auch für die Zukunft — dem Lande\n\nverloren geht.", + "corrected": "gegenüber steht, die um Einiges geringer ist, als jene, welche das Land bisher als Weindaz = Aequi= valent bezogen hat; daher der ganze Ersatz des von 1827—1868 entgangenen Genusses sammt daran haf= tenden Nutzungen, der Bezug des Mitteldings = Aequi= valentes, u. z.: — bei diesem nicht nur für die Ver= gangenheit, sondern auch für die Zukunft — dem Lande verloren geht." + }, + { + "sentence": "In der That, es läßt sich nicht laugn eit, daß das\n\nEntgelt für so große Eilikommenquelleii ein höchst beschei­\n\ndenes ist und nicht zweifeln, der Reichsrath werde so\n\ngünstigen Propositionen gerne zustimmen, weil ein Reichs­\n\ngericht — das den Weg des Rechtes geht, — wenn es\n\nEtwas überhaupt dem Lande zuerkeniil, woran wirklich\n\nnicht zu zweifeln ist, gewiß eine bedeutend höhere Summe\n\ndem Lande zuerkennen würde.", + "corrected": "In der That, es läßt sich nicht läugnen, daß das Entgelt für so große Einkommenquellen ein höchst beschei= denes ist und nicht zweifeln, der Reichsrath werde so günstigen Propositionen gerne zustimmen, weil ein Reichs= gericht — das den Weg des Rechtes geht, — wenn es Etwas überhaupt dem Lande zuerkennt, woran wirklich nicht zu zweifeln ist, gewiß eine bedeutend höhere Summe dem Lande zuerkennen würde." + }, + { + "sentence": "Jedoch auch Die andere Seite des Bildes will be­\n\ntrachtet sein, und diese fordert beim ersten Blicke -bet Be­\n\ntrachtung auf, daß die bereits seit Dezennien sich müh­\n\nselig dahin schleppenden Verhandlungen dieser in das\n\nLandesinteresse tief eingreifenden Angelegenheit durch die\n\nZurückweisung der heute vorliegenden Präpositionen und\n\ndie Anbahnung einer weitern, auf ein günstigeres End-\n\nergebniß abzielenden Verhandlung, die Entscheidung der­\n\nselben neuerdings in eine nicht zu berechnende Ferne rücken\n\nwürde, wobei der Fall nicht ausgeschlossen wäre, daß sie\n\nnoch ungünstigere Verhältnisse zu bekämpfen hätte, als\n\ndies schon derzeit der Fall ist, und es ist nothwendig, die\n\nAufmerksamkeit des h. Hauses darauf zu lenken, daß die\n\nZukunft für ein günstiges Resultat noch ungünstigere Ver­\n\nhältnisse deshalb bringen könnte, weil derzeit dem Herrn\n\nFinanzminister die in der letzten Reichsrathssessivn be­\n\nschlossene Resolution als Handhabe für seine dem hohen\n\nReichsrathe zu stellenden Anträge dient, welcher Resolution\n\nzu Folge derselbe vom h. Reichsrathe aufgefordert wurde,\n\ndemnächst, wenn möglich, einen Ausgleich mit dem Lande\n\nwegen seiner Forderungen an das h. Aerar zu schließen,\n\nbei dessen Nichtzustandekommen diese Forderungen dem\n\nReichsgerichle zur Entscheidung zugewiesen werden müßten.", + "corrected": "Jedoch auch die andere Seite des Bildes will be= trachtet sein, und diese fordert beim ersten Blicke der Be= trachtung auf, daß die bereits seit Dezennien sich müh= selig dahin schleppenden Verhandlungen dieser in das Landesinteresse tief eingreifenden Angelegenheit durch die Zurückweisung der heute vorliegenden Propositionen und die Anbahnung einer weitern, auf ein günstigeres End= ergebniß abzielenden Verhandlung, die Entscheidung der= selben neuerdings in eine nicht zu berechnende Ferne rücken würde, wobei der Fall nicht ausgeschlossen wäre, daß sie noch ungünstigere Verhältnisse zu bekämpfen hätte, als dies schon derzeit der Fall ist, und es ist nothwendig, die Aufmerksamkeit des h. Hauses darauf zu lenken, daß die Zukunft für ein günstiges Resultat noch ungünstigere Ver= hältnisse deshalb bringen könnte, weil derzeit dem Herrn Finanzminister die in der letzten Reichsrathssession be= schlossene Resolution als Handhabe für seine dem hohen Reichsrathe zu stellenden Anträge dient, welcher Resolution zu Folge derselbe vom h. Reichsrathe aufgefordert wurde, demnächst, wenn möglich, einen Ausgleich mit dem Lande wegen seiner Forderungen an das h. Aerar zu schließen, bei dessen Nichtzustandekommen diese Forderungen dem Reichsgerichte zur Entscheidung zugewiesen werden müßten." + }, + { + "sentence": "Für den Fall einer solchen Eventualität kommt aber zu\n\nbedenken, daß absehend von den mit der Durchführung\n\ndieser Ansprüche des Landes vor dem Reichsgerichte wahr­\n\nscheinlich verbundenen nicht unbedeutenden Kosten, von der\n\nSchwierigkeit der Jnstruirung des Prozesses; absehend\n\nweiters davon, daß die Entscheidungen des Reichsgerichtes\n\ninappellabel sind — in dieser Richtung das Hauptbedenken\n\ndarin liegt, daß das Reichsgericht noch nicht organisirl ist;\n\ndaher die Art und Weise seiner Geschäftsbehaiivlung und\n\nder Zeitpunkt seiner Activirung, folgerichtig auch jener der\n\nEntscheidung über diese wichtige Landesangelegenheit sich\n\njeder Berechnung entzieht.", + "corrected": "Für den Fall einer solchen Eventualität kommt aber zu bedenken, daß absehend von den mit der Durchführung dieser Ansprüche des Landes vor dem Reichsgerichte wahr= scheinlich verbundenen nicht unbedeutenden Kosten, von der Schwierigkeit der Instruirung des Prozesses; absehend weiters davon, daß die Entscheidungen des Reichsgerichtes inappellabel sind — in dieser Richtung das Hauptbedenken darin liegt, daß das Reichsgericht noch nicht organisirt ist; daher die Art und Weise seiner Geschäftsbehandlung und der Zeitpunkt seiner Activirung, folgerichtig auch jener der Entscheidung über diese wichtige Landesangelegenheit sich jeder Berechnung entzieht." + }, + { + "sentence": "Eine nicht minder berechtigte Erwägung ist die, daß\n\nwir durch die Annahme des angebotenen Vergleiches an\n\nUnabhängigkeit unseres Landtages in dem Sinne gewin­\n\nnen, daß wir nicht mehr an Die jährliche Bewilligung des\n\nDotationsbetrages für den ständischen Fond gebunden\n\nund in der Lage sein werden, wenn nicht über eine be­\n\ndeutende Summe, doch über mehr als daS Doppelte der\n\ndurchschnittlich jährlichen Dotirung (12.000 fl.)", + "corrected": "Eine nicht minder berechtigte Erwägung ist die, daß wir durch die Annahme des angebotenen Vergleiches an Unabhängigkeit unseres Landtages in dem Sinne gewin= nen, daß wir nicht mehr an die jährliche Bewilligung des Dotationsbetrages für den ständischen Fond gebunden und in der Lage sein werden, wenn nicht über eine be= deutende Summe, doch über mehr als das Doppelte der durchschnittlich jährlichen Dotirung (12.000 fl.)" + }, + { + "sentence": "zu ver­\n\nfügen.", + "corrected": "zu ver= fügen." + }, + { + "sentence": "Wenn man weiters den Vortheil erwägt, welcher\n\ndarin liegt, daß das Land mittelst der Annahme des ge­\n\nmachte» Anbotes in verhältnißmäßig kurzer Zeit in die\n\nLage kommt, über die Erträgnisse der Vergleichssumme\n\nVerfügungen zu treffen, die dem Lande durch ihre Nütz­\n\nlichkeit wenigstens einen Theil dessen ersetzen können, was\n\netwa durch fortgesetzte Verhandlungen im günstigen Falle\n\nsich erreichen ließe, —- und wenn man dieser Erwägung\n\ndas Gegenspiel gegenüber stellt, daß nämlich die weiter\n\nfortgesetzte Verhandlung kein besseres, vielleicht sogar ein\n\nnoch ungünstigeres Ergebniß liefert, so daß man nach\n\njahrlangem Verhandeln auf dem Standpunkte stünde,\n\nauf welchem wir heute stehen, nur mit dem Unterschiede,\n\ndaß auch das uns heute zu Gebote stehende Plus an\n\nEinnahme und ein Zeitraum, während dessen es nutzbrin­\n\ngend verwendet sein konnte, verschwunden wäre — nach\n\ndiesen Erwägungen dürften die gewichtigen Zweifel über\n\ndie Annehmbarkeit der Vergleichsprvpositionen schwinden\n\nund dem Entschlüsse Platz machen, der einen magern Ver­\n\ngleich einem fetten Prozesse vorzieht.", + "corrected": "Wenn man weiters den Vortheil erwägt, welcher darin liegt, daß das Land mittelst der Annahme des ge= machten Anbotes in verhältnißmäßig kurzer Zeit in die Lage kommt, über die Erträgnisse der Vergleichssumme Verfügungen zu treffen, die dem Lande durch ihre Nütz= lichkeit wenigstens einen Theil dessen ersetzen können, was etwa durch fortgesetzte Verhandlungen im günstigen Falle sich erreichen ließe, —- und wenn man dieser Erwägung das Gegenspiel gegenüber stellt, daß nämlich die weiter fortgesetzte Verhandlung kein besseres, vielleicht sogar ein noch ungünstigeres Ergebniß liefert, so daß man nach jahrlangem Verhandeln auf dem Standpunkte stünde, auf welchem wir heute stehen, nur mit dem Unterschiede, daß auch das uns heute zu Gebote stehende Plus an Einnahme und ein Zeitraum, während dessen es nutzbrin= gend verwendet sein könnte, verschwunden wäre — nach diesen Erwägungen dürften die gewichtigen Zweifel über die Annehmbarkeit der Vergleichspropositionen schwinden und dem Entschlusse Platz machen, der einen magern Ver= gleich einem fetten Prozesse vorzieht." + }, + { + "sentence": "Aus diesen Erwägungen wird der Ausschuß den\n\nAntrag auf Annahme des proponirten Vergleiches stellen,\n\nund unterzieht nur zwei Punkte desselben einer kurzen\n\nBesprechung.", + "corrected": "Aus diesen Erwägungen wird der Ausschuß den Antrag auf Annahme des proponirten Vergleiches stellen, und unterzieht nur zwei Punkte desselben einer kurzen Besprechung." + }, + { + "sentence": "Der Punkt 4 behandelt die Auszahlung der Ent-\n\nschädigungsslimme, und lautet:\n\n„Die Auszahlung erfolgt nach Maßgabe, als die\n\nin Folge der Amortisirung der allg.", + "corrected": "Der Punkt 4 behandelt die Auszahlung der Ent= schädigungssumme, und lautet:\n„Die Auszahlung erfolgt nach Maßgabe, als die in Folge der Amortisirung der allg." + }, + { + "sentence": "Staatsschuld nach\n\ndem Gesetze vom 20.", + "corrected": "Staatsschuld nach dem Gesetze vom 20." + }, + { + "sentence": "Juli 1868, R. G. B. Nr.", + "corrected": "Juli 1868, R. G. B. Nr." + }, + { + "sentence": "74 aus­\n\nzugebenden Obligationen der einheitlichen Staatsschuld zur\n\nEmission gelangen\".", + "corrected": "74 aus= zugebenden Obligationen der einheitlichen Staatsschuld zur Emission gelangen“." + }, + { + "sentence": "Da nach diesem Wortlaute ei» Zeitpunkt\n\nfür die Hinansgabe der neuen Schuldtitel nicht stritt ist, ande­\n\nrerseits die dem Vergleiche zu Grunde liegende Berech­\n\nnung nur das Jahr 1868 dahin einbezieht, somit, wenn\n\ndie Hiiiausgabe sich länger verzögern würde, was zwar\n\nnicht zu vermuthen, doch aber möglich ist, das Laud weder\n\neine Dotation, noch Zinsen der Vergleichssumme erhielte,\n\n— so empfiehlt es sich diesen selbstverständlichen Zweck\n\ndes Punktes 4 durch eine den Ziiiseiigennß präzisirende\n\nErläuterung klar zu stellen.", + "corrected": "Da nach diesem Wortlaute ein Zeitpunkt für die Hinausgabe der neuen Schuldtitel nicht fixirt ist, ande= rerseits die dem Vergleiche zu Grunde liegende Berech= nung nur das Jahr 1868 dahin einbezieht, somit, wenn die Hinausgabe sich länger verzögern würde, was zwar nicht zu vermuthen, doch aber möglich ist, das Land weder eine Dotation, noch Zinsen der Vergleichssumme erhielte, — so empfiehlt es sich diesen selbstverständlichen Zweck des Punktes 4 durch eine den Zinsengenuß präzistrende Erläuterung klar zu stellen." + }, + { + "sentence": "Im Entwürfe des 6.", + "corrected": "Im Entwurfe des 6." + }, + { + "sentence": "Punktes entsagt das Land\n\nKram allen Ansprüchen auf das Vermögen des Requisi-\n\ntionsfondes, welches dem Staate anheim zu fallen hat.", + "corrected": "Punktes entsagt das Land Krain allen Ansprüchen auf das Vermögen des Requisi= tionsfondes, welches dem Staate anheim zu fallen hat." + }, + { + "sentence": "Dieser Fond hat derzeit unzweifelhaft einen aktiven\n\nKassastand von circa 60 — 70 Tausend Gulden, u. zw.", + "corrected": "Dieser Fond hat derzeit unzweifelhaft einen aktiven Kassastand von circa 60 — 70 Tausend Gulden, u. zw." + }, + { + "sentence": "theils bar, theils Werthpapiere, welche nach der Kon­\n\nzession dieses Punktes vom hohen Aerar inkamerirt wurde.", + "corrected": "theils bar, theils Werthpapiere, welche nach der Kon= zession dieses Punktes vom hohen Aerar inkamerirt wurde." + }, + { + "sentence": "Die Verhältnisse dieses Fondes namentlich in Betreff\n\nseiner Forderungen an das Allerh.", + "corrected": "Die Verhältnisse dieses Fondes namentlich in Betreff seiner Forderungen an das Allerh." + }, + { + "sentence": "Aerar sind jedoch sehr\n\nverworren und erheischen ein tief eingehendes Studium,\n\num darüber in Klarheit zu kommen.", + "corrected": "Aerar sind jedoch sehr verworren und erheischen ein tief eingehendes Studium, um darüber in Klarheit zu kommen." + }, + { + "sentence": "So viel jedoch ist außer Zweifel, daß darauf nicht\n\nunbedeutende, bereits liquid gestellte Forderungen für ge­\n\nlieferte Requisitionen angewiesen sind, die noch ihrer\n\nBefriedigung harren.", + "corrected": "So viel jedoch ist außer Zweifel, daß darauf nicht unbedeutende, bereits liquid gestellte Forderungen für ge= lieferte Requisitionen angewiesen sind, die noch ihrer Befriedigung harren." + }, + { + "sentence": "Das Land ist daher bei denselben in\n\nBezug einzelner Landeskinder, aber auch in seiner Gesammt­\n\nheit als Gläubiger des Fondes iiitereffirt.", + "corrected": "Das Land ist daher bei denselben in Bezug einzelner Landeskinder, aber auch in seiner Gesammt= heit als Gläubiger des Fondes interessirt." + }, + { + "sentence": "In der Nackt-", + "corrected": "In der Nackt=" + }, + { + "sentence": "vom 1.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "Jänner 1874 an, ist bereits durchgeführt wor­ den.", + "corrected": "Jänner 1874 an, ist bereits durchgeführt wor= den." + }, + { + "sentence": "Es hat nämlich die k. k. Regierung dem bezüg­ lichen Beschlusse des Landesausschusses ihre Zustimmung ertheilt und ist demgemäß veranlaßt worden, daß mit dem 1.", + "corrected": "Es hat nämlich die k. k. Regierung dem bezüg= lichen Beschlusse des Landesausschusses ihre Zustimmung ertheilt und ist demgemäß veranlaßt worden, daß mit dem 1." + }, + { + "sentence": "Jänner 1874 die Verpflegsfosten in der 3.", + "corrected": "Jänner 1874 die Verpflegskosten in der 3." + }, + { + "sentence": "Klasse von 60 auf 70 fr., in der 2.", + "corrected": "Klasse von 60 auf 70 kr., in der 2." + }, + { + "sentence": "Klasse von 1 fl.", + "corrected": "Klasse von 1 fl." + }, + { + "sentence": "30 fr.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "ouf 1 fl.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "60 fr.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "und in der 1.", + "corrected": "und in der 1." + }, + { + "sentence": "Klasse von 2 fl.", + "corrected": "Klasse von 2 fl." + }, + { + "sentence": "auf 2 fl.", + "corrected": "auf 2 fl." + }, + { + "sentence": "50 fr.", + "corrected": "auf 1 fl." + }, + { + "sentence": "erhöht werden.", + "corrected": "erhöht werden." + }, + { + "sentence": "Selbstverständlich ist die Stadt Laibach, für die eine besondere Verpflegstaxnorm besteht, davon nicht berührt.", + "corrected": "Selbstverständlich ist die Stadt Laibach, für die eine besondere Verpflegstaxnorm besteht, davon nicht berührt." + }, + { + "sentence": "Ich bitte alle diese Mit­ theilungen zur Kenutuiß zu nehmen.", + "corrected": "Ich bitte alle diese Mit= theilungen zur Kenntniß zu nehmen." + }, + { + "sentence": "Es ist mir von Seite des Obmannes des Bezirks- straßenausschusses der Umgebung Laibach's, Abgeordneten Herrn Ritter v. Gariboldi, eine Petition der Gemeinden Sfril, Ober- und Untergolv um Bewilligung einer Subvention für im vorigen Jahre durchgeführte Straßen­ herstellungen überreicht worden.", + "corrected": "Es ist mir von Seite des Obmannes des Bezirks= straßenausschusses der Umgebung Laibach's, Abgeordneten Herrn Ritter v. Gariboldi, eine Petition der Gemeinden Skril, Ober= und Untergolo um Bewilligung einer Subvention für im vorigen Jahre durchgeführte Straßen= herstellungen überreicht worden." + }, + { + "sentence": "Der Gegenstand ist volfswirthschaftlicher und finanzieller Natur und ich werde denselben, wenn dagegen nichts eingewendet wird, dem volkswirthschaftlichen Aus­ schüsse zuweisen (pritrduje se — Zustimmung).", + "corrected": "Der Gegenstand ist volkswirthschaftlicher und finanzieller Natur und ich werde denselben, wenn dagegen nichts eingewendet wird, dem volkswirthschaftlichen Aus= schusse zuweisen (pritrduje se — Zustimmung)." + }, + { + "sentence": "Die Herren Abgeordneteit Dr. Razlag, Dr. Zarnik, Karol Rüdes, Kosler und Ritter v. Gariboldi haben mir folgenden Antrag überreicht (bere — liest): Slavni deželni zbor naj sklene!", + "corrected": "Die Herren Abgeordneten Dr. Razlag, Dr. Zarnik, Karol Rudež, Kosler und Ritter v. Gariboldi haben mir folgenden Antrag überreicht (bere — liest):\nSlavni deželni zbor naj sklene!" + }, + { + "sentence": "da se zboljša­ jo razmere ljudskega šolstva na Kranjskem in da se v okom pride nevarnosti preseljevanja zdatne množi­ ne učiteljev v sosedne dežele, se nalaže deželnemu odboru, naj potrebne sredstva in pota prevdarja, ter v prihodnjem zasedanji o tem poroča in nasvete stavi.", + "corrected": "da se zboljša- jo razmere ljudskega šolstva na Kranjskem in da se v okom pride nevarnosti preseljevanja zdatne množi- ne učiteljev v sosedne dežele, se nalaže deželnemu odboru, naj potrebne sredstva in pota prevdarja, ter v prihodnjem zasedanji o tem poroča in nasvete stavi." + }, + { + "sentence": "Nachdem der Antrag bereits durch die Unterschrif­ ten der 5 Herren Abgeordneten die gehörige Unter­ stützung hat, so werde ich denselben zur Begründung aus die nächste Tagesordnung setzen.", + "corrected": "Nachdem der Antrag bereits durch die Unterschrif= ten der 5 Herren Abgeordneten die gehörige Unter= stützung hat, so werde ich denselben zur Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen." + }, + { + "sentence": "Es ist mir von Seite des Herrn Dr. Poklufar und Genossen eine Interpellation überreicht worden, um deren Vorlesung ich den Herrn Schriftführer ersuche (zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\nInterpelacija.", + "corrected": "Es ist mir von Seite des Herrn Dr. Poklukar und Genossen eine Interpellation überreicht worden, um deren Vorlesung ich den Herrn Schriftführer ersuche (zapisnikar bere — Schriftführer liest):\n\nInterpelacija." + }, + { + "sentence": "Že z razsodbo c. k. deželne komisije za odvezo zemlj.", + "corrected": "Že z razsodbo c. k. deželne komisije za odvezo zemlj." + }, + { + "sentence": "služnosti od 9. decembra 1868, št.", + "corrected": "služnosti od 9. decembra 1868, št." + }, + { + "sentence": "2683 oziroma c. k. miuisterstva od 14. oktobra 1871, št.", + "corrected": "2683 oziroma c. k. ministerstva od 14. oktobra 1871, št." + }, + { + "sentence": "2516 so bile službene pravice blejških in bohinjskih sosesk, glavar­ stva radeljskega končeno rešene, — in vender se je še le to preteklo jesen začela cenitev hišnih potreb­ ščin za les, drva in steljo, — za odškodovanje paše pa še zdaj ni nikakoršne priprave viditi.", + "corrected": "2516 so bile službene pravice blejških in bohinjskih sosesk, glavar- stva radoljskega končeno rešene, — in vender se je še le to preteklo jesen začela cenitev hišnih potreb- ščin za les, drva in steljo, — za odškodovanje paše pa še zdaj ni nikakoršne priprave viditi." + }, + { + "sentence": "Med tem se čujejo po vsem okraju britke tož­ be, da obrtniška družba kranjska, kteri kot posest­ nici blejske grajščine pripada zdaj pravica gojzdnega nadzorstva, seljanom ne izkazuje ne potrebnega lesa ne drv — in da se prostor po planinskih pašnikih vsako leto bolj krči, ker obrtnijska družba kos za kosom paše s setvijo gojzdnega drevja in prepovedjo paše v gojzd pušča.", + "corrected": "Med tem se čujejo po vsem okraju britke tož- be, da obrtniska družba kranjska, kteri kot posest- nici blejske grajščine pripada zdaj pravica gojzdnega nadzorstva, seljanom ne izkazuje ne potrebnega lesa ne drv — in da se prostor po planinskih pašnikih vsako leto bolj krči, ker obrtnijska družba kos za kosom paše s setvijo gojzdnega drevja in prepovedjo paše v gojzd pušča." + }, + { + "sentence": "Primerilo se je celo, da je bil župan kaznovan, ki je dovolil nekterim občanom iti s puškami volka čakat, ki pa zato ni bil ubit, ki so ga nek gojzdni čuvaji obrtnijske družbe nalašč stra­ šili s streljanjem; vsled tega je med seljani nastalo mnenje, da se je tudi to z namenom storilo, da bi tudi divjaščina, ki pri živini tega kraja veliko škodo napravlja, — pomagala odpravljati seljanom pripo- znane pašne pravice.", + "corrected": "Primerilo se je celo, da je bil župan kaznovan, ki je dovolil nekterim občanom iti s puškami volka čakat, ki pa zato ni bil ubit, ki so ga nek gojzdni čuvaji obrtnijske družbe nalašč stra- šili s streljanjem; vsled tega je med seljani nastalo mnenje, da se je tudi to z namenom storilo, da bi tudi divjaščina, ki pri živini tega kraja veliko škodo napravlja, — pomagala odpravljati seljanom pripo- znane pašne pravice." + }, + { + "sentence": "Po teh razmerah in dogodbah se je bati, da takrat, kadar se bodo pašne pravice odškodovale, ne ostane več toliko prostora za pašo, kolikor zahtevati imajo seljani pravico in kolikor bi bilo za obstanek kmetijstva in živinoreje teh krajev potrebno.", + "corrected": "Po teh razmerah in dogodbah se je bati, da takrat, kadar se bodo pašne pravice odškodovale, ne ostane več toliko prostora za pašo, kolikor zahtevati imajo seljani pravico in kolikor bi bilo za obstanek kmetijstva in živinoreje teh krajev potrebno." + }, + { + "sentence": "Podpisani zato stavijo do slavne c. k. vlade prašanje: Ali jo je volja po vsi moči skrbeti zato: a) da se odškodovanje za gojzdne in pašne pravice opravičenih blejskih in bohinjskih sosesk — nemudoma izvrši?", + "corrected": "Podpisani zato stavijo do slavne c. k. vlade prašanje:\nAli jo je volja po vsi moči skrbeti za to:\na) da se odškodovanje za gojzdne in pašne pravice opravičenih blejskih in bohinjskih sosesk — nemudoma izvrši?" + }, + { + "sentence": "b) in da se do tod gojzdno nadzorstvo ne bo vodilo v škodo pripoznanih pravic seljanov in v ško­ do kmetijstva in živinoreje teh krajev?", + "corrected": "b) in da se do tod gojzdno nadzorstvo ne bo vodilo v škodo pripoznanih pravic seljanov in v ško- do kmetijstva in živinoreje teh krajev?" + }, + { + "sentence": "V Ljubljani, dne 4. januarja 1874.", + "corrected": "V Ljubljani, dne 4. januarja 1874." + }, + { + "sentence": "Dr. Jos.", + "corrected": "Dr. Jos." + }, + { + "sentence": "Poklukar.", + "corrected": "Poklukar." + }, + { + "sentence": "Janez Murnik.", + "corrected": "Janez Murnik." + }, + { + "sentence": "Dr. Jan. Bleiweis.", + "corrected": "Dr. Jan. Bleiweis." + }, + { + "sentence": "M. Tavčar.", + "corrected": "M. Tavčar." + }, + { + "sentence": "Grof Barbo.", + "corrected": "Grof Barbo." + }, + { + "sentence": "P. Pakiž.", + "corrected": "P. Pakiž." + }, + { + "sentence": "Kramer.", + "corrected": "Dr. Jos." + }, + { + "sentence": "Dr. E. H. Costa.", + "corrected": "Dr. E. H. Costa." + }, + { + "sentence": "Karol Rudež.", + "corrected": "Karol Rudež." + }, + { + "sentence": "M. Kramarič.", + "corrected": "M. Kramarič." + }, + { + "sentence": "J. N. Horak.", + "corrected": "J. N. Horak." + }, + { + "sentence": "Franc Kotnik.", + "corrected": "Franc Kotnik." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch übergebe diese Interpellation dem Herrn Re­ gierungsvertreter.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nIch übergebe diese Interpellation dem Herrn Re= gierungsvertreter." + }, + { + "sentence": "Wegierungsrath Witter v. Woth:\n\nIch werde diese Interpellation der weiteren Be­ handlung zuführen.", + "corrected": "Regierungsrath Ritter v. Roth:\nIch werde diese Interpellation der weiteren Be= handlung zuführen." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDer Herr Obmann des Finanzausschusses und des volfswirthschaftlichen Ausschusses haben mich ersucht besannt zu geben, daß der Finanzausschuß morgen Dienstag 11 Uhr Vormittag und der volkswirthschaft- liche Ausschuß heute nach der Sitzung zu einer furzen Sitzung hier sich versammeln wird.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDer Herr Obmann des Finanzausschusses und des volkswirthschaftlichen Ausschusses haben mich ersucht bekannt zu geben, daß der Finanzausschuß morgen Dienstag 11 Uhr Vormittag und der volkswirthschaft= liche Ausschuß heute nach der Sitzung zu einer kurzen Sitzung hier sich versammeln wird." + }, + { + "sentence": "Wir kommen nun zum 2.", + "corrected": "Wir kommen nun zum 2." + }, + { + "sentence": "Gegenstände der heuti­ gen Tagesordnung, und zwar:\n\n2 .", + "corrected": "Gegenstande der heuti= gen Tagesordnung, und zwar:\n2 ." + }, + { + "sentence": "Poročilo odseka o vladinem načrtu po­\n\nstave za napravo novih zemljiških knjig.", + "corrected": "Poročilo odseka o vladinem načrtu po- stave za napravo novih zemljiških knjig." + }, + { + "sentence": "(Priloga 45.)", + "corrected": "(Priloga 45.)" + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "auf 2 fl." + }, + { + "sentence": "Bericht des Ausschusses über die Grund-\n\nbuchsgesetzvorlage der Regierung.", + "corrected": "Bericht des Ausschusses über die Grund= buchsgesetzvorlage der Regierung." + }, + { + "sentence": "(Beilage 45.)", + "corrected": "(Beilage 45.)" + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Areiherr v. Apfaftrern:\n\nBei dem reichhaltigen Inhalte der heutigen Tages­ ordnung und da sich der Bericht bereits länger als\n\n1 *", + "corrected": "Berichterstatter Freiherr v. Apfaltrern:\nBei dem reichhaltigen Inhalte der heutigen Tages= ordnung und da sich der Bericht bereits länger als\n\n1 *" + }, + { + "sentence": "Stenografiern zapisnik\n\nprve seje\n\ndeželnega zbora Kranjskega\n\nv Ljubljani\n\ndne 5. aprila 1877.", + "corrected": "Stenografični zapisnik\n\nprve seje\n\ndeželnega zbora Kranjskega\n\nv Ljubljani\n\ndne 5. aprila 1877." + }, + { + "sentence": "Nazoči: Prvosednik: Deželni glavar c. kr.", + "corrected": "Nazoči: Prvosednik: Deželni glavar c. kr." + }, + { + "sentence": "dvorni svetnik dr. Friderik vitez Kaltenegger.", + "corrected": "dvorni svetnik dr. Friderik vitez Kaltenegger." + }, + { + "sentence": "— Vladin zastopnik: Deželni predsednik Bo- kuslav vitez Widm an n. — Vs^ članovi razun : knezoškof dr. Pogačar, Jugovič, Kotnik, Lavrenčič Andrej in grof Thurn.", + "corrected": "— Vsi članovi razun: knezoškof dr. Pogačar, Jugovic, Kotnik, Lavrenčič Andrej in grof Thurn." + }, + { + "sentence": "Dnevai red.", + "corrected": "Dnevni red:\n\n1." + }, + { + "sentence": ":\n\n1.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Otvorenje deželnega zbora po deželnem glavarju.", + "corrected": "Otvorenje deželnega zbora po deželnem glavarju." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev dveh vrediteljev.", + "corrected": "Volitev dveh vrediteljev." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev dveh verifikatorjev.", + "corrected": "Volitev dveh verifikatorjev." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Naznanila zborovega predsedstva.", + "corrected": "Naznanila zborovega predsedstva." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Nasvet deželnega odbora zaradi izvolitve zborovih odse­ kov oziroma volitev odsekov in sicer: .", + "corrected": "Nasvet deželnega odbora zaradi izvolitve zborovih odse- kov oziroma volitev odsekov in sicer:\n6." + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev 11 udov v finančni odsek.", + "corrected": "Volitev 11 udov v finančni odsek." + }, + { + "sentence": "7.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev 7 udov v gospodarski odsek.", + "corrected": "Volitev 7 udov v gospodarski odsek." + }, + { + "sentence": "8.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev 5 udov v peticijski odsek.", + "corrected": "Volitev 5 udov v peticijski odsek." + }, + { + "sentence": "9.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Volitev 5 udov v odsek za pretresovanje letnega poročila o delovanji deželnega odbora.", + "corrected": "Volitev 5 udov v odsek za pretresovanje letnega poročila o delovanji deželnega odbora." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora o mitnici na Reški cesti.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora o mitnici na Reški cesti." + }, + { + "sentence": "(Pri­ loga 1.)", + "corrected": "(Pri- loga 1.)" + }, + { + "sentence": "11.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora o pošiljanji prisiljencev nadelo zunaj prisilne delalnice.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora o pošiljanji prisiljencev na delo zunaj prisilne delalnice." + }, + { + "sentence": "(Priloga 2.)", + "corrected": "(Priloga 2.)" + }, + { + "sentence": "12.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora z načrtom postave o premembi §.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora z načrtom postave o premembi §." + }, + { + "sentence": "82. šolske postave od 29. aprila 1.", + "corrected": "82. šolske postave od 29. aprila l. 1873. št." + }, + { + "sentence": "1873. št.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "22. dež.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "zak.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "(Priloga 3.)", + "corrected": "(Priloga 3.)" + }, + { + "sentence": "13.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora zarad oskrbnine za vdovo paz­ nika Kocijana Tomiča v prisilni delalnici.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora zarad oskrbnine za vdovo paz- nika Kocijana Tomica v prisilni delalnici." + }, + { + "sentence": "(Priloga 4.)", + "corrected": "(Priloga 4.)" + }, + { + "sentence": "14.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora za privoljenje priklad na di- rektne davke za cestne stroške v Kočevskem, Rateškem, Radeljskem in Idrijskem okraji.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora za privoljenje priklad na di- rektne davke za cestne stroške v Kočevskem, Rateškem, Radoljskem in Idrijskem okraji." + }, + { + "sentence": "(Priloga S.)\n\n15.", + "corrected": "(Priloga 2.)" + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora s proračuni bolnišnega, porod- mšnega, najdenišnega in norišnega zaklada za 1.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora s proračuni bolnišnega, porod- nišnega, najdenišnega in norišnega zaklada za l. 1878." + }, + { + "sentence": "1878.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "(Priloga 6.)", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "StkNMphischkl Aericht\n\nder ersten Sitzung\n\ndes Reainifchen Landtages\n\nM Laibach\n\n/\n\nam 5.", + "corrected": "Stenographischer Bericht\n\nder ersten Sitzung\n\ndes krainilchen Landtages\n\nzu Laibach\n\nam 5." + }, + { + "sentence": "April 1877.", + "corrected": "April 1877." + }, + { + "sentence": "Anwesende : Vorsitzender: Landeshauptmann, k. k. Hofrath Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger.", + "corrected": "Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann, k. k. Hofrath Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger." + }, + { + "sentence": "— Vertreter der k. k. Regierung: Landes­ präsident Bohuslav Ritter von Widmann.", + "corrected": "— Vertreter der k. k. Regierung: Landes= präsident Bohuslav Ritter von Widmann." + }, + { + "sentence": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürst­ bischof Dr. Pogačar, Jugoviz, Kotnik, Lavrenčič Andreas und Graf Thurn.", + "corrected": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürst= bischof Dr. Pogačar, Jugoviz, Kotnik, Lavrenčič Andreas und Graf Thurn." + }, + { + "sentence": "Tagesordnung:\n\n1.", + "corrected": "Tagesordnung:\n\n1." + }, + { + "sentence": "Eröffnung des Landtages durch den Landeshauptmann.", + "corrected": "Eröffnung des Landtages durch den Landeshauptmann." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl zweier Ordner.", + "corrected": "Wahl zweier Ordner." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl zweier Verifieatoren.", + "corrected": "Wahl zweier Verificatoren." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Landtags - Präsidiums.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtags = Präsidiums." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Antrag des Landesausschusses in Betreff der vom Landtage zu wählenden Ausschüsse, — eventuell Wahl derselben, und zwar:\n\n6.", + "corrected": "Antrag des Landesausschusses in Betreff der vom Landtage zu wählenden Ausschüsse, — eventuell Wahl derselben, und zwar:\n6." + }, + { + "sentence": "Wahl eines Finanzausschusses von 11 Mitgliedern.", + "corrected": "Wahl eines Finanzausschusses von 11 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "7.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl eines volkswirthschastlichen Ausschusses von 7 Mitgliedern.", + "corrected": "Wahl eines volkswirthschaftlichen Ausschusses von 7 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "8.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl eines Petitionsausschusses von 5 Mitgliedern.", + "corrected": "Wahl eines Petitionsausschusses von 5 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "9.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Wahl des Ausschusses zur Prüfung des Rechenschaftsberichtes über die Gebarung des Landesausschusses, von 5 Mitgliedern.", + "corrected": "Wahl des Ausschusses zur Prüfung des Rechenschaftsberichtes über die Gebarung des Landesausschusses, von 5 Mitgliedern." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses über die Bemauthung der Reka- straße.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses über die Bemauthung der Reka= straße." + }, + { + "sentence": "(Beilage 1.)", + "corrected": "(Beilage 1.)" + }, + { + "sentence": "11.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses mit Beantragung eines Zusatzes zum §.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses mit Beantragung eines Zusatzes zum §." + }, + { + "sentence": "17 der Instruktion für die Verwaltung der Zwangs­ arbeitsanstalt in Laibach über die Arbeitsverwendung der Zwänglinge außerhalb der Anstalt.", + "corrected": "17 der Instruktion für die Verwaltung der Zwangs= arbeitsanstalt in Laibach über die Arbeitsverwendung der Zwänglinge außerhalb der Anstalt." + }, + { + "sentence": "(Beilage 2.)", + "corrected": "(Beilage 2.)" + }, + { + "sentence": "12.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses mit Vorlage des Gesetzentwurfes wegen Aufhebung des §.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses mit Vorlage des Gesetzentwurfes wegen Aufhebung des §." + }, + { + "sentence": "82, Z.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "2 des Landesgesetzes vom 29.", + "corrected": "2 des Landesgesetzes vom 29." + }, + { + "sentence": "April 1873, Nr.", + "corrected": "April 1873, Nr." + }, + { + "sentence": "22 L.-G.Bl.", + "corrected": "22 L.=G.Bl." + }, + { + "sentence": "(Beilage 3.)", + "corrected": "(Beilage 3.)" + }, + { + "sentence": "13.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses wegen Provisionirung der Fran­ ziska Tomie, Witwe des Zwangsarbeitshausaufsehers Can- zian Tomie.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses wegen Provisionirung der Fran= ziska Tomic, Witwe des Zwangsarbeitshausaussehers Can= zian Tomic." + }, + { + "sentence": "(Beilage 4.)", + "corrected": "(Beilage 4.)" + }, + { + "sentence": "14.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung von Umla­ gen auf die direkten Steuern zur Bestreitung der Barauslagen für die Herstellung und Erhaltung der Straßen in den Bezir­ ken Gottschee, Ratschach, Radmannsdorf, Jdria.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung von Umla= gen auf die direkten Steuern zur Bestreitung der Barauslagen für die Herstellung und Erhaltung der Straßen in den Bezir= ken Gottschee, Ratschach, Radmannsdorf, Idria." + }, + { + "sentence": "(Beilage 5.)", + "corrected": "(Beilage 5.)" + }, + { + "sentence": "15.", + "corrected": "22. dež." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses, womit die Voranschläge des Kranken-, Gebär-, Findel- und Jrrenhausfondes für das Jahr 1878 vorgelegt werden.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses, womit die Voranschläge des Kranken=, Gebär=, Findel= und Irrenhausfondes für das Jahr 1878 vorgelegt werden." + }, + { + "sentence": "(Beilage 6.)", + "corrected": "(Beilage 6.)" + }, + { + "sentence": "I. seja.", + "corrected": "I. seja." + }, + { + "sentence": "1877.", + "corrected": "April 1877." + }, + { + "sentence": "Ill VI.", + "corrected": "April 1899." + }, + { + "sentence": "seja dne 5. aprila 1899.", + "corrected": "seja dne 5. aprila 1899." + }, + { + "sentence": "—\n\nDeželni glavar:\n\nPotrjujem sklepčnost visoke zbornice ter otvar- jam sejo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nPotrjujem sklepčnost visoke zbornice ter otvar- jam sejo." + }, + { + "sentence": "Prosim gospoda zapisnikarja, da prečita zapisnik zadnje seje.", + "corrected": "Prosim gospoda zapisnikarja, da prečita zapisnik zadnje seje." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Branje zapisnika V. deželnozborske seje dne 23 marca 1899.", + "corrected": "Branje zapisnika V. deželnozborske seje dne 23 marca 1899. l.\n1." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Lesung des Protokolles der V. Loudtagssitzung vom 33.", + "corrected": "Lesung des Protokolles der V. Landtagssitzung vom 23." + }, + { + "sentence": "Mörz 1899.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Tajnik Pfeifer:\n\n(Bere zapisnik V. seje v slovenskem jeziku.", + "corrected": "Tajnik Pfeifer:\n\n(Bere zapisnik V. seje v slovenskem jeziku." + }, + { + "sentence": "— Liest das Protokoll der V. Sitzung in slovcnischer Sprache.)", + "corrected": "— Liest das Protokoll der V. Sitzung in slovenischer Sprache.)" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo gospodov kak popravek v ravnokar prečitanem zapisniku?", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nŽeli kdo gospodov kak popravek v ravnokar prečitanem zapisniku?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, izrekam, da je zapisnik zadnje seje potrjen.", + "corrected": "Ker ne, izrekam, da je zapisnik zadnje seje potrjen." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Naznanila deželno-zborakega predsedstva.", + "corrected": "Naznanila deželno-zborskega predsedstva." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Lnndtngsprnsidinins.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtagspräsidiums." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nČast mi je, naznanili visoki zbornici, da sem prejel sledeči dopis od ekscelence gospoda deželnega predsednika :\n\n(bere: — ließt:)\n\n1568 Laibach, am 22.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nČast mi je, naznaniti visoki zbornici, da sem prejel sledeči dopis od ekscelence gospoda deželnega predsednika :\n\n(bere: — ließt:)\n\n1568 Laibach, am 22." + }, + { + "sentence": "März 1899.\n\npr.", + "corrected": "März 1899.\npr." + }, + { + "sentence": "„E n r e H o ch w o f) I geboren!", + "corrected": "„Eure Hochwohlgeboren!" + }, + { + "sentence": "Der Herr Ministerpräsident und Leiter des k. k. Mini­ steriums des Innern hat mich im Allerhöchsten Aufträge Seiner f. und f Apostolischen Majestät ersucht (Poslanci vstanejo.", + "corrected": "Der Herr Ministerpräsident und Leiter des k. k. Mini= steriums des Innern hat mich im Allerhöchsten Auftrage Seiner k. und k Apostolischen Majestät ersucht (Poslanci vstanejo." + }, + { + "sentence": "— Die Abgeordneten erheben sich), Eurer Hock­ wohlgeboren für die ans Anlass des Ablebens Ihrer k. und k. Hoheit der Durchlauchtigsten Frau Erzherzogin Maria Immaculata namens der Landesvertretung zum Ausdrucke gebrachte allerunterthänigste Beileidskundgebung den Aller­ höchsten Dank bekannt 511 geben.", + "corrected": "— Die Abgeordneten erheben sich), Eurer Hoch= wohlgeboren für die aus Anlass des Ablebens Ihrer k. und k. Hoheit der Durchlauchtigsten Frau Erzherzogin Maria Immaculata namens der Landesvertretung zum Ausdrucke gebrachte allerunterthänigste Beileidskundgebung den Aller= höchsten Dank bekannt zu geben." + }, + { + "sentence": "Hievon beehre ich mich Eure Hochwohlgeborcn zu­ folge Erlasses vom 18. d. M., Z.", + "corrected": "Hievon beehre ich mich Eure Hochwohlgeboren zu= folge Erlasses vom 18. d. M., Z." + }, + { + "sentence": "2025 M I. in Kenntnis zu setze».", + "corrected": "2025 M. J. in Kenntnis zu setzen." + }, + { + "sentence": "Der k. k. Landespräsident: Hein m. p.\n\nAn Seine Hochwohlgeboren\n\nHerrn Otto von Detelu,\n\nLandeshauptmann im Herzogthuine Strain, Ritter des Ordens der eisernen Krone und des Franz Josef-Ordens\n\ntu\n\nLaibach.\"", + "corrected": "Der k. k. Landespräsident:\nHein m. p.\n\nAn Seine Hochwohlgeboren\nHerrn Otto von Detela,\nLandeshauptmann im Herzogthume Krain, Ritter des Ordens der eisernen Krone und des Franz Josef=Ordens\n\nin\n\nLaibach.\"" + }, + { + "sentence": "- VI.", + "corrected": "März 1899." + }, + { + "sentence": "Sitzung tun 5.", + "corrected": "Sitzung am 5." + }, + { + "sentence": "April 1899.", + "corrected": "April 1899." + }, + { + "sentence": "Prosim, da jemlje visoka zbornica to na znanje.", + "corrected": "Prosim, da jemlje visoka zbornica to na znanje." + }, + { + "sentence": "Nemila smrt letos obiskuje visoko cesarsko rodbino pogostokrat in tako je tudi včeraj cesarska visokost nadvojvoda Ernest umrl v Arku.", + "corrected": "Nemila smrt letos obiskuje visoko cesarsko rodbino pogostokrat in tako je tudi včeraj cesarska visokost nadvojvoda Ernest umrl v Arku." + }, + { + "sentence": "Starejšim meščanom Ljubljanskega mesta in sploh prebivalcem Kranjske dežele je ranjki nadvojvoda gotovo še v dobrem in hvaležnem spominu, kajti ko je pred kakimi 35 leti kot vojaški poveljnik tu bival, odlikoval se je po svoji ljubeznjivosti in dobrohotnosti ter pri­ dobil si srca vsega Ljubljanskega prebivalstva.", + "corrected": "Starejšim meščanom Ljubljanskega mesta in sploh prebivalcem Kranjske dežele je ranjki nadvojvoda gotovo še v dobrem in hvaležnem spominu, kajti ko je pred kakimi 35 leti kot vojaški poveljnik tu bival, odlikoval se je po svoji ljubeznjivosti in dobrohotnosti ter pri- dobil si srca vsega Ljubljanskega prebivalstva." + }, + { + "sentence": "Smatram, da mi visoka zbornica pritrjuje, če izrekam globoko sožalje deželnega zbora o tej britki izgubi, in da se to zabeleži v zapisniku današnje seje ter me visoka zbornica pooblašča, da potom c. kr.", + "corrected": "Smatram, da mi visoka zbornica pritrjuje, če izrekam globoko sožalje deželnega zbora o tej britki izgubi, in da se to zabeleži v zapisniku današnje seje ter me visoka zbornica pooblašča, da potom c. kr." + }, + { + "sentence": "deželnega predsedstva to sožalje izrazim tudi Njega Veličanstvu, presvetlemu cesarju.", + "corrected": "deželnega predsedstva to sožalje izrazim tudi Njega Veličanstvu, presvetlemu cesarju." + }, + { + "sentence": "(Splošno pri­ trjevanje.", + "corrected": "(Splošno pri- trjevanje." + }, + { + "sentence": "— Allgemeine Zustimmung.)", + "corrected": "— Allgemeine Zustimmung.)" + }, + { + "sentence": "Dalje naznanjam visoki zbornici, da sem prejel vladno predlogo, namreč načrt zakona o komasaciji.", + "corrected": "Dalje naznanjam visoki zbornici, da sem prejel vladno predlogo, namreč načrt zakona o komasaciji." + }, + { + "sentence": "Ukrenil sem, da se ta zakon da v tisek in kakor hitro bo tiskan in bodo gospodje poslanci prejeli to deželnozborsko prilogo, bo se postavil ta zakon na dnevni red v prvem branju.", + "corrected": "Ukrenil sem, da se ta zakon da v tisek in kakor hitro bo tiskan in bodo gospodje poslanci prejeli to deželnozborsko prilogo, bo se postavil ta zakon na dnevni red v prvem branju." + }, + { + "sentence": "Došle so sledeče peticije:\n\nSlovenska centralna posojilnica v Krškem prosi podpore za jubilejsko dobrodelno zalogo slovenskih posojilnic.", + "corrected": "Došle so sledeče peticije:\nSlovenska centralna posojilnica v Krškem prosi podpore za jubilejsko dobrodelno zalogo slovenskih posojilnic." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird betu Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Tomasin Frančiška, Zwangsarbeitshansanfsehers- Witwe bittet um eine Gnadengabe.", + "corrected": "Tomasin Franciska, Zwangsarbeitshausaussehers= Witwe bittet um eine Gnadengabe." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Županstvo v Trebnjem prosi, da se občinska cesta od Trebnjega v Račjeselo in od Dol.", + "corrected": "Županstvo v Trebnjem prosi, da se občinska cesta od Trebnjega v Račjeselo in od Dol." + }, + { + "sentence": "Nemške vasi do Trebelnega uvrsti med okrajne ceste.", + "corrected": "Nemške vasi do Trebelnega uvrsti med okrajne ceste." + }, + { + "sentence": "(Izroči se upravnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se upravnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird bent Ber- waltnugsausschnsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Ver= waltungsausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Dobrodelno društvo tiskarjev na Kranjskem prosi podpore za društvene namene.", + "corrected": "Dobrodelno društvo tiskarjev na Kranjskem prosi podpore za društvene namene." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen)\n\nDer Landesschulrath in Laibach legt vor das Gesuch des Lehrers Josef Križnar in Mottling tun Weiterbelassuug der Theuerungszulage.", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen)\n\nDer Landesschulrath in Laibach legt vor das Gesuch des Lehrers Josef Križnar in Möttling um Weiterbelassung der Theuerungszulage." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Der Fischerei-Revierausschnss für .train in Laibach bittet tun unentgeltliche Benützung der Fischzuchtattstalt in Stndene und tint Subvention.", + "corrected": "Der Fischerei=Revierausschnss für Krain in Laibach bittet um unentgeltliche Benützung der Fischzuchtanstalt in Studenc und um Subvention." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Društvo skupne pomoči v nesrečah pri poslopjih in goveji živini tujnških faranov prosi podpore.", + "corrected": "Društvo skupne pomoči v nesrečah pri poslopjih in goveji živini tujnških faranov prosi podpore." + }, + { + "sentence": "(Izroči se finančnemu odseku.", + "corrected": "(Izroči se finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "— Wird dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "130 VI.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "seja dne 5. aprila 1899.\n\nje naslikano Božje oko v znamenje Božje previdnosti in on pravi tako-le: „Ich lass' ben Herrgott walten und muß Euch alle erhalten.\"", + "corrected": "April 1899.\n\nje naslikano Božje oko v znamenje Božje previdnosti in on pravi tako-le: „Ich lass' den Herrgott walten und muß Euch alle erhalteu.\"" + }, + { + "sentence": "(Veselost.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "— Heiterkeit).", + "corrected": "— Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Poglejte, kako nadlogo ima ta človek!", + "corrected": "Poglejte, kako nadlogo ima ta človek!" + }, + { + "sentence": "Vse to je bilo nemški zapisano in torej je nemški Mihel bil tako moder, da je prišel do spoznanja, da si more z za­ drugami pomagati in res, kakor se je danes opozorilo in kakor vemo, ravno pri nemškem Mihlu se je za­ čelo to lepo zadružno življenje (Nemir na galeriji.", + "corrected": "Vse to je bilo nemški zapisano in torej je nemški Mihel bil tako moder, da je prišel do spoznanja, da si more z za- drugami pomagati in res, kakor se je danes opozorilo in kakor vemo, ravno pri nemškem Mihlu se je za- čelo to lepo zadružno življenje (Nemir na galeriji." + }, + { + "sentence": "— Unruhe auf der Galerie.)", + "corrected": "— Unruhe auf der Galerie.)" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\n(Pozvoni: — Das Glockenzeichen gebend): Prosim za mir na galeriji!", + "corrected": "Deželni glavar:\n\n(Pozvoni: — Das Glockenzeichen gebend): Prosim za mir na galeriji!" + }, + { + "sentence": "Poslanec Schweiger:\n\n(Nadaljuje: — Fortfahrend):\n\nIn kar je prav pri nemškemu Mihlu, zakaj bi ne bilo prav tudi pri slovenskem Janezu ?", + "corrected": "Poslanec Schweiger:\n\n(Nadaljuje: — Fortfahrend):\n\nIn kar je prav pri nemškemu Mihlu, zakaj bi ne bilo prav tudi pri slovenskem Janezu ?" + }, + { + "sentence": "Zakaj bi si tudi slovenski Janez ne smel pomagati (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „Pa ne s petijotom!“)?", + "corrected": "Zakaj bi si tudi slovenski Janez ne smel pomagati (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „Pa ne s petijotom!“)?" + }, + { + "sentence": "Kakor nemškemu Mihlu, pustite tudi njemu, da se združi.", + "corrected": "Kakor nemškemu Mihlu, pustite tudi njemu, da se združi." + }, + { + "sentence": "Ako se vsi stanovi smejo združevati, zakaj bi ravno on tega ne smel?", + "corrected": "Ako se vsi stanovi smejo združevati." + }, + { + "sentence": "Vzamem svoje stališče kot duhovnik.", + "corrected": "Vzamem svoje stališče kot duhovnik." + }, + { + "sentence": "Človek že živi in vendar imamo svoje podporno društvo za slučaj potrebe.", + "corrected": "Človek že živi in vendar imamo svoje podporno društvo za slučaj potrebe." + }, + { + "sentence": "Advokati, urad­ niki imajo tudi svoja društva, dasiravno uradniki niso tako slabo plačani, samo ubogi kmetski stan se ne sme družiti (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „V konzumna društva ne, v zadruge pač!“ — Poslanec dr. Tavčar: — Abgeordneter Dr. Tavčar): „Pusti, pusti — vsaj ne razume!“) O prosim, gospod doktor, dobro razumem, prav dobro razumem — nisem „von gestern“ (Živahna veselost.", + "corrected": "Advokati, urad- niki imajo tudi svoja društva, dasiravno uradniki niso tako slabo plačani, samo ubogi kmetski stan se ne sme družiti (Poslanec Hribar: — Abgeordneter Hribar: „V konzumna društva ne, v zadruge pač!“ — Poslanec dr. Tavčar: — Abgeordneter Dr. Tavčar): „Pusti, pusti — vsaj ne razume!“) O prosim, gospod doktor, dobro razumem, prav dobro razumem — nisem „von gestern“ (Živahna veselost." + }, + { + "sentence": "— Lebhafte Heiterkeit), vsaj živim med narodom več kot 50 let.", + "corrected": "— Lebhafte Heiterkeit), vsaj živim med narodom več kot 50 let." + }, + { + "sentence": "Torej kar se našega društva tiče, začelo je prav dobro uspevati in kadar bomo prišli do železnice, kakor jo imajo drugod, bo še bolje uspevalo.", + "corrected": "Torej kar se našega društva tiče, začelo je prav dobro uspevati in kadar bomo prišli do železnice, kakor jo imajo drugod, bo še bolje uspevalo." + }, + { + "sentence": "Ne gre nam tako slabo in akoravno smo šele v začetku, že izhajamo, zakaj mi ne gremo na to, da bi koncem leta kazali dobiček, ampak toliko, da se izhaja in da se ognemo tisti krizi, katero gospod dr. Tavčar s tako gotovostjo vidi pred seboj.", + "corrected": "Ne gre nam tako slabo in akoravno smo šele v začetku, že izhajamo, zakaj mi ne gremo na to, da bi koncem leta kazali dobiček, ampak toliko, da se izhaja in da se ognemo tisti krizi, katero gospod dr. Tavčar s tako gotovostjo vidi pred seboj." + }, + { + "sentence": "Torej pustimo našemu kmetskemu ljudstvu, naj se organizira, naj se združuje, naj si pomaga!", + "corrected": "Torej pustimo našemu kmetskemu ljudstvu, naj se organizira, naj se združuje, naj si pomaga!" + }, + { + "sentence": "Vi skrbite za-se, kmetu pa pustite, da tudi za-se skrbi.", + "corrected": "Vi skrbite za-se, kmetu pa pustite, da tudi za-se skrbi." + }, + { + "sentence": "Ja, častita gospoda, gospod dr. Tavčar je mene — prijatelja Schweigerja — opomnil na flašico olja.", + "corrected": "Ja, častita gospoda, gospod dr. Tavčar je mene — prijatelja Schweigerja — opomnil na flašico olja." + }, + { + "sentence": "Za-me je končno precej enako, ali stane taka flašica 20 ali 24 kr., za mojega soseda je pa že drugače.", + "corrected": "Za-me je končno precej enako, ali stane taka flašica 20 ali 24 kr., za mojega soseda je pa že drugače." + }, + { + "sentence": "On ne nese vsak mesec pobotnice v davkarijo, ali, kakor jaz, kadar grem po kongruo, vsak kvartal, ampak on mora gledati na vsak krajcar, in prosim, pridite v Metliko, vprašajte ljudi in povedali vam bodo, da si nekoliko vendar prihranijo.", + "corrected": "On ne nese vsak mesec pobotnice v davkarijo, ali, kakor jaz, kadar grem po kongruo, vsak kvartal, ampak on mora gledati na vsak krajcar, in prosim, pridite v Metliko, vprašajte ljudi in povedali vam bodo, da si nekoliko vendar prihranijo." + }, + { + "sentence": "Veliko go­ tovo ne, pa nekaj je vendar.", + "corrected": "Veliko go- tovo ne, pa nekaj je vendar." + }, + { + "sentence": "In akoravno društvo, kakor rečeno, izhaja, vendar zaradi tega od Metliških trgovcev še ni nobeden zaprl svoje štacune, še ni\n\n- VI.", + "corrected": "In akoravno društvo, kakor rečeno, izhaja, vendar zaradi tega od Metliških trgovcev še ni nobeden zaprl svoje štacune, še ni\n\nnobeden faliral." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 5.", + "corrected": "Sitzung am 5." + }, + { + "sentence": "April 1899.\n\nnobeden faliral.", + "corrected": "— Unruhe auf der Galerie.)" + }, + { + "sentence": "V cenah so šli nekoliko nazaj, to je res, in to prihaja v korist celemu narodu.", + "corrected": "V cenah so šli nekoliko nazaj, to je res, in to prihaja v korist celemu narodu." + }, + { + "sentence": "In tako izhajajo ljudje vsi bolje.", + "corrected": "In tako izhajajo ljudje vsi bolje." + }, + { + "sentence": "Tisti, ki so v društvu, ku­ pujejo tukaj ceneje, drugi pa pri trgovcih in tako je vsem lepo ustreženo in temu jaz vendar ne morem nasprotovati.", + "corrected": "Tisti, ki so v društvu, ku- pujejo tukaj ceneje, drugi pa pri trgovcih in tako je vsem lepo ustreženo in temu jaz vendar ne morem nasprotovati." + }, + { + "sentence": "(Odobravanje na levi.", + "corrected": "(Odobravanje na levi." + }, + { + "sentence": "— Beifall links).", + "corrected": "— Beifall links)." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Freiherr von Zchwegel:\n\nIch glaube, dass wir dem Herrn Berichterstatter Dank schulden für die Anregung einer Frage, die gewiss für alle Kreise vom höchsten Interesse ist.", + "corrected": "Abgeordneter Freiherr von Schwegel:\n\nIch glaube, dass wir dem Herrn Berichterstatter Dank schulden für die Anregung einer Frage, die gewiss für alle Kreise vom höchsten Interesse ist." + }, + { + "sentence": "Da Fragen der Landescultur aus der Tagesordnung stehen, so hat er mit vollem Rechte darauf hingewiesen, dass die Landescultur mit der Pflege der Agrarinteressen nicht erschöpft sei.", + "corrected": "Da Fragen der Landescultur auf der Tagesordnung stehen, so hat er mit vollem Rechte darauf hingewiesen, dass die Landescultur mit der Pflege der Agrarinteressen nicht erschöpft sei." + }, + { + "sentence": "Er hat heute die Nothwendigkeit betont, dass die gewerblichen, wie die cvmmerziellen Interessen von Seite des Landes die gleiche Aufmerksamkeit erfahren, wie die Agrarinteressen, und wenn er einen Blick hinaus­ geworfen hat auf die Verhältnisse, welche für die Monarchie maßgebend sind speciell vom Standpunkte des Exportes, auf den er hingewiesen hat, so muss ich gestehen, dass diese Angelegenheit Strain vielleicht in höherem Grade, als andere Länder der Monarchie tangirt und dass unser Land von der Entwicklung der industriellen, gewerblichen und kommerziellen Verhältnisse vielleicht mehr, als von jeder anderen Culturarbeit berührt wird.", + "corrected": "Er hat heute die Nothwendigkeit betont, dass die gewerblichen, wie die commerziellen Interessen von Seite des Landes die gleiche Aufmerksamkeit erfahren, wie die Agrarinteressen, und wenn er einen Blick hinaus= geworfen hat auf die Verhältnisse, welche für die Monarchie maßgebend sind speciell vom Standpunkte des Exportes, auf den er hingewiesen hat, so muss ich gestehen, dass diese Angelegenheit Krain vielleicht in höherem Grade, als andere Länder der Monarchie tangirt und dass unser Land von der Eutwicklung der industriellen, gewerblichen und commerziellen Verhältnisse vielleicht mehr, als von jeder anderen Culturarbeit berührt wird." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde müssen wir die Anregung, die der Berichterstatter gegeben hat, mit Dank entgegennehmen und thatsächlich auch auf diesem Gebiete für die Interessen des Landes das Möglichste vorzukehren bestrebt sein.", + "corrected": "Aus diesem Grunde müssen wir die Anregung, die der Berichterstatter gegeben hat, mit Dank entgegennehmen und thatsächlich auch auf diesem Gebiete für die Interessen des Landes das Möglichste vorzukehren bestrebt sein." + }, + { + "sentence": "Ich stehe unter dem Eindrücke einer groß angelegten, bedeutenden, mit ungewöhnlicher Beredsamkeit vorgetra­ genen Rede des ersten Redners in dieser Debatte.", + "corrected": "Ich stehe unter dem Eindrucke einer groß angelegten, bedeutenden, mit ungewöhnlicher Beredsamkeit vorgetra= genen Rede des ersten Redners in dieser Debatte." + }, + { + "sentence": "Ich glaube, dass auch Sie, meine Herren, diesen Eindruck theilen und es ist unmöglich, darüber hinwegzukommen mit Bonhommie oder leichten Bemerkungen, mit denen man der Sache nicht auf den Grund geht.", + "corrected": "Ich glaube, dass auch Sie, meine Herren, diesen Eindruck theilen und es ist unmöglich, darüber hinwegzukommen mit Bonhommie oder leichten Bemerkungen, mit denen man der Sache nicht auf den Grund geht." + }, + { + "sentence": "Die Angelegenheit, um die es sich handelt, ist eine so hoch ernste und wird von allen Seiten als so nöthig bezeichnet, dass diejenigen, denen die Wahrung der Inter­ essen des Landes anvertraut ist, es als ihre erste und oberste Pflicht ansehen müssen, gründlich zu erforschen, wie die Verhältnisse liegen.", + "corrected": "Die Angelegenheit, um die es sich handelt, ist eine so hoch ernste und wird von allen Seiten als so nöthig bezeichnet, dass diejenigen, denen die Wahrung der Inter= essen des Landes anvertraut ist, es als ihre erste und oberste Pflicht ansehen müssen, gründlich zu erforschen, wie die Verhältnisse liegen." + }, + { + "sentence": "Niemand in diesem Kreise — ich habe es wenigstens von niemand gehört — wird die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften irgendwie beanständen oder hindern; im Gegentheile, die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften auf gesunder Grundlage ist ganz gewiss eines der wesent­ lichsten Mittel zur Förderung der culturwirtschaftlichen Interessen, denen wir alle die beste Entwicklung wünschen.", + "corrected": "Niemand in diesem Kreise — ich habe es wenigstens von niemand gehört — wird die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften irgendwie beanständen oder hindern; im Gegentheile, die Organisation der landwirtschaftlichen Genossenschaften auf gesunder Grundlage ist ganz gewiss eines der wesent= lichsten Mittel zur Förderung der culturwirtschaftlichen Interessen, denen wir alle die beste Entwicklung wünschen." + }, + { + "sentence": "Aber wie jede Genossenschaft eine entsprechend günstige Entwicklung nehmen kann, so kann auch ein anderer Weg eingeschlagen werden, der geradezu zum Gegentheile, zum Verderben führt.", + "corrected": "Aber wie jede Genossenschaft eine entsprechend günstige Entwicklung nehmen kann, so kann auch ein anderer Weg eingeschlagen werden, der geradezu zum Gegentheile, zum Verderben führt." + }, + { + "sentence": "Ich habe nicht die Aufgabe, die Angelegenheit, um die es sich handelt, heute zu untersuchen, mir stehen auch die nothwendigen Behelfe nicht zur Verfügung; ich möchte nur die Bedeutung der Frage betonen und glaube, dass ich mich im Einverständnisse mit allen Herren in diesem hohen Hause befinde, wenn ich die Ansicht ausspreche, dass", + "corrected": "Ich habe nicht die Aufgabe, die Angelegenheit, um die es sich handelt, heute zu untersuchen, mir stehen auch die nothwendigen Behelfe nicht zur Verfügung; ich möchte nur die Bedeutung der Frage betonen und glaube, dass ich mich im Einverständnisse mit allen Herren in diesem hohen Hause befinde, wenn ich die Ansicht ausspreche, dass" + }, + { + "sentence": "X. seja dne 5. maja 1893.", + "corrected": "X. seja dne 5. maja 1893." + }, + { + "sentence": "— X. Sitzung am 5.", + "corrected": "— X. Sitzung am 5." + }, + { + "sentence": "Mai 1893.", + "corrected": "Mai 1893." + }, + { + "sentence": "245\n\nargument prav srečno vpletel v svoje izpeljave.", + "corrected": "245\n\nargument prav srečno vpletel v svoje izpeljave." + }, + { + "sentence": "To je tisto vprašanje, katerega važnost jaz vedno poudarjam, d i namreč treba misliti na dislokacijo naših dobrodelnih naprav.", + "corrected": "To je tisto vprašanje, katerega važnost jaz vedno poudarjam, da namreč treba misliti na dislokacijo naših dobrodelnih naprav." + }, + { + "sentence": "Mene n. pr.", + "corrected": "Mene n. pr." + }, + { + "sentence": "jako veseli, da pridemo v Novem Mestu do tega, da nam bode tako zaslužni red usmi­ ljenih bratov napravil bolnico za moške, in jaz bi že tukaj naglašal, da bi na vsak način kazalo ustanoviti tudi ženski oddelek ali napraviti tudi bolnico za ženske.", + "corrected": "jako veseli, da pridemo v Novem Mestu do tega, da nam bode tako zaslužni red usmi- ljenih bratov napravil bolnico za moške, in jaz bi že tukaj naglašal, da bi na vsak način kazalo ustanoviti tudi ženski oddelek ali napraviti tudi bolnico za ženske." + }, + { + "sentence": "Tacik naprav bode več treba, na Gorenjskem, recimo n pr.", + "corrected": "Tacih naprav bode več treba, na Gorenjskem, recimo n. pr." + }, + { + "sentence": "v Kranji, na Notranjskem v Postojini, in gotovo bode tudi v resnici prišlo do tega, ali s tem pa ni do­ kazano, da razširjatve za teh 51 postelj v naši bolnici ne bi bilo treba, da bi bilo odveč ono, proti komur ugovarja gospod kanonik Klun.", + "corrected": "v Kranji, na Notranjskem v Postojini, in gotovo bode tudi v resnici prišlo do tega, ali s tem pa ni do- kazano, da razširjatve za teh 51 postelj v naši bolnici ne bi bilo treba, da bi bilo odveč ono, proti komur ugovarja gospod kanonik Klun." + }, + { + "sentence": "Kajti, gospoda moja, le pomislite, da od teh 51 postelj, za katere je treba razširiti bolnico, pripada 16 postelj na kirurgični in 12 na okulistični oddelek in v ta dva oddelka centralne bolnice bodo zinirom prihajali bolniki od vseh strani, navzlic temu, da bodemo imeli še druge bolnice dis­ locirane po deželi.", + "corrected": "Kajti, gospoda moja, le pomislite, da od teh 51 postelj, za katere je treba razširiti bolnico, pripada 16 postelj na kirurgični in 12 na okulistični oddelek in v ta dva oddelka centralne bolnice bodo zmirom prihajali bolniki od vseh strani, navzlic temu, da bodemo imeli še druge bolnice dis- locirane po deželi." + }, + { + "sentence": "Posrečilo se nam je dobiti izborna specijalista baš za ta dva oddelka in kdor je bolan na očeh n.", + "corrected": "Posrečilo se nam je dobiti izborna specijalista baš za ta dva oddelka in kdor je bolan na očeh n." + }, + { + "sentence": "pr., ne bo šel v Novomeško bolnico, temveč prišel bode k speeijalistu v Ljubljano in ravno tako se težavne lcirur- gične operacije ne bodo zvrševale zunaj na deželi, temveč ljudje bodo prihajali v Ljubljano, kjer bode boljše preskrbljeno za vse potrebe.", + "corrected": "pr., ne bo šel v Novomeško bolnico, temveč prišel bode k specijalistu v Ljubljano in ravno tako se težavne kirur- gične operacije ne bodo zvrševale zunaj na deželi, temveč ljudje bodo prihajali v Ljubljano, kjer bode boljše preskrbljeno za vse potrebe." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega pa menim, da je popolnoma umestno bilo, misliti na raz­ širjenje prostorov.", + "corrected": "Zaradi tega pa menim, da je popolnoma umestno bilo, misliti na raz- širjenje prostorov." + }, + { + "sentence": "Gospod kanonik Klun pa je prišel še z nekim drugim argumentom: kazal je na bodoči naš proračun.", + "corrected": "Gospod kanonik Klun pa je prišel še z nekim drugim argumentom: kazal je na bodoči naš proračun." + }, + { + "sentence": "V tem oziru bi ga jaz prav za prav lahko tožil zaradi motenja obrti, «wegen Gewcrbestörung» (veselost — Heiter­ keit), kajti odkar zavzemam v tej zbornici čast, biti referent deželnega zaklada, Vam že leto za letom pri- digujem, ne bodite preveč optimistični, pridejo časi, ko proračun naš ne bo več tako ugoden — in v istini je že sedaj le na videz ugoden — ali kako pa zbolj­ šati to deželno gospodarstvo?", + "corrected": "V tem oziru bi ga jaz prav za prav lahko tožil zaradi motenja obrti, «wegen Gewerbestörung» (veselost — Heiter= keit), kajti odkar zavzemam v tej zbornici čast, biti referent deželnega zaklada, Vam že leto za letom pri- digujem, ne bodite preveč optimistični, pridejo časi, ko proračun naš ne bo več tako ugoden — in v istini je že sedaj le na videz ugoden — ali kako pa zbolj- šati to deželno gospodarstvo?" + }, + { + "sentence": "Ali misli kolega Klun sanirati proračun s tem, da hoče prihraniti pri bolnični zgradbi bornih 14.000 gld., ali recimo tudi 20.000 gld.", + "corrected": "Ali misli kolega Klun sanirati proračun s tem, da hoče prihraniti pri bolnični zgradbi bornih 14.000 gld., ali recimo tudi 20.000 gld." + }, + { + "sentence": "Tukaj treba nekoliko več razsodnosti, treba delavnosti m energije.", + "corrected": "Tukaj treba nekoliko več razsodnosti, treba delavnosti in energije." + }, + { + "sentence": "Pred vsem treba z nekim pogumom misliti na to, da se otvorijo deželnim financam novi viri do­ hodkov ter ne nalagajo vsa bremena na rame davko­ plačevalcev ; potem, da skušamo s koristnimi investici­ jami — tudi dolenjska železnica spada sem — pomnožiti davčno silo našega ljudstva.", + "corrected": "Pred vsem treba z nekim pogumom misliti na to, da se otvorijo deželnim financam novi viri do- hodkov ter ne nalagajo vsa bremena na rame davko- plačevalcev; potem, da skušamo s koristnimi investici- jami — tudi dolenjska železnica spada sem — pomnožiti davčno silo našega ljudstva." + }, + { + "sentence": "Glavna stvar je pozitivna akcija, z golimi prihranki se dejansko ne doseže Bog zna koliko.", + "corrected": "Glavna stvar je pozitivna akcija, z golimi prihranki se dejansko ne doseže Bog zna koliko." + }, + { + "sentence": "Mi vidimo to tudi pri državnih financah.", + "corrected": "Mi vidimo to tudi pri državnih financah." + }, + { + "sentence": "Proračun naš torej narašča.", + "corrected": "Proračun naš torej narašča." + }, + { + "sentence": "Če jaz ugovarjam ne­ katerim troskom, ki pa sicer jako vnetega zagovornika nahajajo baš pri tovarišu gospodu Klunu, se to godi ~ skoro bi dejal — iz pedagogičnih ozirov.", + "corrected": "Če jaz ugovarjam ne- katerim troškom, ki pa sicer jako vnetega zagovornika nahajajo baš pri tovarišu gospodu Klunu, se to godi — skoro bi dejal — iz pedagogičnih ozirov." + }, + { + "sentence": "Ugo­ varjam namreč nekaterim lahkomiselnim podporam, kakor so se udomačile pri nas v zadnjih letih, ker se ■ni vidijo škodljive, ker zamorč gospodarsko samo­ stojnost med ljudstvom.", + "corrected": "Ugo- varjam namreč nekaterim lahkomiselnim podporam, kakor so se udomačile pri nas v zadnjih letih, ker se mi vidijo škodljive, ker zamore gospodarsko samo- stojnost med ljudstvom." + }, + { + "sentence": "In sedaj, predno končam, še eno besedo, še eno osebno opazko.", + "corrected": "In sedaj, predno končam, še eno besedo, še eno osebno opazko." + }, + { + "sentence": "Gospod kanonik Klun je govoril med dmgim tudi o dolenjski železnici ter kazal na veli­\n\nkanske nevarnosti, katere prete deželnemu zakladu od te strani.", + "corrected": "Gospod kanonik Klun je govoril med drugim tudi o dolenjski železnici ter kazal na veli-\n\nkanske nevarnosti, katere prete deželnemu zakladu od te strani." + }, + { + "sentence": "Poznam to melodijo, mislim pa, da bi bil bolje molčal o tem.", + "corrected": "Poznam to melodijo, mislim pa, da bi bil bolje molčal o tem." + }, + { + "sentence": "Meni se vidi, da bi bilo veliko bolje za tovariša Kluna, ki ima sicer obilo darov in zaslug, katerih ne bi mu hotel kratiti, ako bi on sploh nekako v zatišji ostal, kakor hitro se izprego- vori o železnicah.", + "corrected": "Meni se vidi, da bi bilo veliko bolje za tovariša Kluna, ki ima sicer obilo darov in zaslug, katerih ne bi mu hotel kratiti, ako bi on sploh nekako v zatišji ostal, kakor hitro se izprego- vori o železnicah." + }, + { + "sentence": "(Živahna veselost v središči in na desni — Lebhafte Heiterkeit im Centrum und rechts.)", + "corrected": "(Živahna veselost v središči in na desni — Lebhafte Heiterkeit im Centrum und rechts.)" + }, + { + "sentence": "Pri železničnih vprašanjih je enkrat nespreten in ne­ srečen ; on povzdiguje tisto, o katerem cela dežela sodi, da je napaka (Poslanec Klun: — Abgeordneter Klun : «Ni res!»); kolega Klun ugovarja, jaz ga le spominjam na njegov panegirik, ki ga je pel južni železnici ravno takrat, ko je izdelovala takozvano reformno tarifo (smeh v središči — Gelächter im Centrum ; klici —- Rufe : «Dobro, dobro!»), ko pa je šlo za dolenjsko železnico, ne le pri njem nismo našli nobene podpore, temveč v glavnih vprašanjih morali smo se celo boriti z njegovim nasprotstvom.", + "corrected": "Pri železničnih vprašanjih je enkrat nespreten in ne- srečen ; on povzdiguje tisto, o katerem cela dežela sodi, da je napaka (Poslanec Klun: — Abgeordneter Klun: «Ni res!»); kolega Klun ugovarja, jaz ga le spominjam na njegov panegirik, ki ga je pel južni železnici ravno takrat, ko je izdelovala takozvano reformno tarifo (smeh v središči — Gelächter im Centrum ; klici — Rufe : «Dobro, dobro!»), ko pa je šlo za dolenjsko železnico, ne le pri njem nismo našli nobene podpore, temveč v glavnih vprašanjih morali smo se celo boriti z njegovim nasprotstvom." + }, + { + "sentence": "S temi besedami se poslavljam od gospoda Kluna in priporočam visoki zbornici, da sprejme predloge finančnega odseka in resolucije tovariša gospoda viteza dr. Bleiweisa.", + "corrected": "S temi besedami se poslavljam od gospoda Kluna in priporočam visoki zbornici, da sprejme predloge finančnega odseka in resolucije tovariša gospoda viteza dr. Bleiweisa." + }, + { + "sentence": "(Živahno odobravanje v središči in med somišljeniki na levi — Lebhafter Beifall im Centrum und unter den Gesinnungsgenossen links.)", + "corrected": "(Živahno odobravanje v središči in med somišljeniki na levi — Lebhafter Beifall im Centrum und unter den Gesinnungsgenossen links.)" + }, + { + "sentence": "(Deželnega glavarja namestnik baron Oton Apfal- trern prevzame predsedstvo — Land eshauptmann-Stell- vertreter Otto Baron Apfaltrern übernimmt den Vorsitz.)", + "corrected": "(Deželnega glavarja namestnik baron Oton Apfal- trern prevzame predsedstvo — Landeshauptmann=Stell= vertreter Otto Baron Apfaltrern übernimmt den Vorsitz.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann-Stellvertreter Saro» Apfaltrern:\n\nWünscht noch einer der Herren zu sprechen?", + "corrected": "Landeshauptmann-Stellvertreter Baron Apfaltrern:\n\nWünscht noch einer der Herren zu sprechen?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Nachdem dies nicht der Fall ist, ertheile ich dem Herrn Berichterstatter das Schlusswort.", + "corrected": "Nachdem dies nicht der Fall ist, ertheile ich dem Herrn Berichterstatter das Schlusswort." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Luckniann:\n\nDie geehrten Herren, welche für die Anträge des Finanzausschusses eingetreten sind, und speciell der un­ mittelbare Herr Vorredner, haben mir meine Aufgabe wesentlich erleichtert, ich glaube, sie haben die Ausführungen des Herrn Abgeordneten Klun nahezu vollständig widerlegt.", + "corrected": "Berichterstatter Luckmann:\n\nDie geehrten Herren, welche für die Anträge des Finanzausschusses eingetreten sind, und speciell der un= mittelbare Herr Vorredner, haben mir meine Aufgabe wesentlich erleichtert, ich glaube, sie haben die Ausführungen des Herrn Abgeordneten Klun nahezu vollständig widerlegt." + }, + { + "sentence": "Auch der erste Redner, der Herr Abgeordnete Dr. Bleiweis, hat hauptsächlich für die Anträge des Finanzausschusses gesprochen und dieselben eingehend begründet und nur in der Richtung sein Bedauern ausgesprochen, dass der Bau­ grund des Spitals nicht der Stadtgemeinde Laibach ineor- porirt ist.", + "corrected": "Auch der erste Redner, der Herr Abgeordnete Dr. Bleiweis, hat hauptsächlich für die Anträge des Finanzausschusses gesprochen und dieselben eingehend begründet und nur in der Richtung sein Bedauern ausgesprochen, dass der Bau= grund des Spitals nicht der Stadtgemeinde Laibach incor= porirt ist." + }, + { + "sentence": "Letzterer Umstand hängt mit dem Bauplane nicht zusammen, ich setze aber voraus, dass der Landesausschuss alles mögliche thun wird, um die Jncorporirung zu bewerk­ stelligen.", + "corrected": "Letzterer Umstand hängt mit dem Bauplane nicht zusammen, ich setze aber voraus, dass der Landesausschuss alles mögliche thun wird, um die Incorporirung zu bewerk= stelligen." + }, + { + "sentence": "Aber selbst in dem Falle, als dies nicht gelingen sollte, wird die Gemeinde Udmat in der Lage sein, gegen Vergütung der bezüglichen Kosten die Transportirung der Siechen in deren Heimatsgemeinden zu veranlassen, damit sie nicht im Siechen-, respective Krankenhause, länger als nothwendig ist, bleiben; dies wird jede Gemeinde thun können, wenn ihr die betreffenden Kosten ersetzt werden.", + "corrected": "Aber selbst in dem Falle, als dies nicht gelingen sollte, wird die Gemeinde Udmat in der Lage sein, gegen Vergütung der bezüglichen Kosten die Transportirung der Siechen in deren Heimatsgemeinden zu veranlassen, damit sie nicht im Siechen=, respective Krankenhause, länger als nothwendig ist, bleiben; dies wird jede Gemeinde thun können, wenn ihr die betreffenden Kosten ersetzt werden." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "Mai 1893." + }, + { + "sentence": "Es ist auch davon gesprochen worden, ob es praktisch wäre, das Siechenhaus und das Krankenhaus auf einem", + "corrected": "Es ist auch davon gesprochen worden, ob es praktisch wäre, das Siechenhaus und das Krankenhaus auf einem" + }, + { + "sentence": "169 IX.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "seja dne 5. julija 1901.", + "corrected": "seja dne 5. julija 1901." + }, + { + "sentence": "—\n\nfeilt Druckfehler vorliege, sondern diese Post thatsächlich I in das Erfordernis hinein gehöre, damit wieder Bienen gekauft werden können.", + "corrected": "Juli 1901.\n\nkein Druckfehler vorliege, sondern diese Post thatsächlich in das Erfordernis hinein gehöre, damit wieder Bienen gekauft werden können." + }, + { + "sentence": "Diese Angelegenheit wurde von mir schon vor zwei.", + "corrected": "Die Bienen sind größtentheils wieder zu Grunde gegangen." + }, + { + "sentence": "Jahren, und auch im vorigen Jahre behandelt und ich will mich nicht der Geschmackslosigkeit schuldig machen, das­ jenige, was ich damals gesagt habe, zu wiederholen.", + "corrected": "Diese Angelegenheit wurde von mir schon vor zwei Jahren, und auch im vorigen Jahre behandelt und ich will mich nicht der Geschmackslosigkeit schuldig machen, das= jenige, was ich damals gesagt habe, zu wiederholen." + }, + { + "sentence": "Nebrigens glaube ich and), dass diese Sache noch in der Erinnerung der Herren hasten wird.", + "corrected": "Uebrigens glaube ich auch, dass diese Sache noch in der Erinnerung der Herren hasten wird." + }, + { + "sentence": "Ich erwähne also nur kurz, dass die Besorgung des Bienenhauses früher dem zweiten Lehrer oblag, dass er aber nur einen mäßigen Erfolg gehabt hat Der Lehrer selbst erklärte aber, dass er kein Bienen­ züchter sei, und seine Kenntnisse nur vom Herrn Dolenc erworben hat.", + "corrected": "Ich erwähne also nur kurz, dass die Besorgung des Bienenhauses früher dem zweiten Lehrer oblag, dass er aber nur einen mäßigen Erfolg gehabt hat\nDer Lehrer selbst erklärte aber, dass er kein Bienen= züchter sei, und seine Kenntnisse nur vom Herrn Dolenc erworben hat." + }, + { + "sentence": "Es ist begreiflich, das man theoretische Kenntnisse nicht in so kurzer Zeit praktisch verwerthen kann.", + "corrected": "Es ist begreiflich, das man theoretische Kenntnisse nicht in so kurzer Zeit praktisch verwerthen kann." + }, + { + "sentence": "Der Director Dolenc war der Ansicht, dass nur das Unverständniss und die Kurzsichtigkeit des betreffenden Lehrers am Misserfolge schuld sei und erklärte, selbst die Leitung von nun an übernehmen zu wollen, da er ein ausgezeichneter Bienenfachmann sei.", + "corrected": "Der Director Dolenc war der Ansicht, dass nur das Unverständniss und die Kurzsichtigkeit des betreffenden Lehrers am Misserfolge schuld sei und erklärte, selbst die Leitung von nun an übernehmen zu wollen, da er ein ausgezeichneter Bienenfachmann sei." + }, + { + "sentence": "Nun waren wir überzeugt, dass von dem Momente an ein colossaler Umschlag bei der Bienenzucht eintreten werde, und wir heuer schon einen Ertrag von diesen Bienenhanse erhalten werden.", + "corrected": "Nun waren wir überzeugt, dass von dem Momente an ein colossaler Umschlag bei der Bienenzucht eintreten werde, und wir heuer schon einen Ertrag von diesen Bienenhause erhalten werden." + }, + { + "sentence": "(Veselost.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "— Heiterkeit).", + "corrected": "— Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Ich war daher sehr erstaunt, dass bei der ausgezeichneten Fachkenntniss des betreffenden Herrn wir abermals Bienen kaufen müssen, und es wurde mir von Seite des Herrn Referenten über einen Bericht, welchen der Director vorgelegt hat, mit­ getheilt, dass „žalibog“ int Bienenhause „smola“ ist.", + "corrected": "Ich war daher sehr erstaunt, dass bei der ausgezeichneten Fachkenntniss des betreffenden Herrn wir abermals Bienen kaufen müssen, und es wurde mir von Seite des Herrn Referenten über einen Bericht, welchen der Director vorgelegt hat, mit= getheilt, dass „žalibog“ im Bienenhause „smola“ ist." + }, + { + "sentence": "Es ist nun žalibog sehr merkwürdig, dass die Bienen statt Honig Pech erzeugen.", + "corrected": "Es ist nun žalibog sehr merkwürdig, dass die Bienen statt Honig Pech erzeugen." + }, + { + "sentence": "(Veselost.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "— Heiterkeit).", + "corrected": "— Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Die Bienen sind größtentheils wieder zu Grunde gegangen.", + "corrected": "Die Bienen sind größtentheils wieder zu Grunde gegangen." + }, + { + "sentence": "Daraus ist also zu ersehen, dass in Stauden die Bienenzucht überhaupt unmöglich ist, wenn so ein her­ vorragender Fachmann, als welchen sich der Director selbst ausgibt, zu dem Erfolge kommt, dass man Heuer- Wied er Bienen kaufen muss Es ist dies Beweis genug, dass die Bienenzucht in Stauden nicht am Platze ist, auch nicht als Lehrmittel, denn es würde den Schülern doch nur gezeigt werden, wie man Bienen nicht züchtet.", + "corrected": "Daraus ist also zu ersehen, dass in Stauden die Bienenzucht überhaupt unmöglich ist, wenn so ein her= vorragender Fachmann, als welchen sich der Director selbst ausgibt, zu dem Erfolge kommt, dass man heuer wieder Bienen kaufen muss\nEs ist dies Beweis genug, dass die Bienenzucht in Stauden nicht am Platze ist, auch nicht als Lehrmittel, denn es würde den Schülern doch nur gezeigt werden, wie man Bienen nicht züchtet." + }, + { + "sentence": "Dies aber, glaube ich, ist nicht zweckentsprechend und aus diesen Gründen bean­ trage ich, die Post pr.", + "corrected": "Dies aber, glaube ich, ist nicht zweckentsprechend und aus diesen Gründen bean= trage ich, die Post pr." + }, + { + "sentence": "60 K. in Tit.", + "corrected": "60 K. in Tit." + }, + { + "sentence": "5 zu streichen.", + "corrected": "5 zu streichen." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Povše ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\nGospod poslanec Povše ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec Povše:\n\nJaz bodem prav kratek in se ne bodem čisto nič v meritum spuščal ter izražam z obžalovanjem, da se je zopet ponovljeno moralo govoriti o tej stvari.", + "corrected": "Poslanec Povše:\nJaz bodem prav kratek in se ne bodem čisto nič v meritum spuščal ter izražam z obžalovanjem, da se je zopet ponovljeno moralo govoriti o tej stvari." + }, + { + "sentence": "Izprosil sem si besedo le v to, da opravičim, zakaj je referent ta znesek postavil v proračun in na­ svetoval deželnemu odboru, da pritrdi tej postavki in sicer zato, ker je čebeloreja predpisan učni predmet na zavodu in ker mora deželni odbor oskrbeti učna sredstva.", + "corrected": "Izprosil sem si besedo le v to, da opravičim, zakaj je referent ta znesek postavil v proračun in na- svetoval deželnemu odboru, da pritrdi tej postavki in sicer zato, ker je čebeloreja predpisan učni predmet na zavodu in ker mora deželni odbor oskrbeti učna sredstva." + }, + { + "sentence": "Iz stvarnega stališča zelo obžalujem, da ponesrečeno uspeva, ampak visoka zbornica mora priznati, da je bila dolžnost deželnega odbora skrbeti\n\nIX.", + "corrected": "Seveda mora de- želni odbor tukaj v visoki zbornici igrati nekako tisto ulogo, kakor vodja Dolenc." + }, + { + "sentence": "Stistmg mn 5.", + "corrected": "Sitzung am 5." + }, + { + "sentence": "Juli 1901.\n\nv tem oziru za potrebna učna sredstva, in upati je, da bode deželni odbor ravno vsled teh opazk po­ trebno ukrenil, da se tudi v tej stvari, ki ne potre­ buje učenih mož, in treba le nekoliko več skrbi in previdnosti in varnosti, pri tem razmere zboljšajo.", + "corrected": "Iz stvarnega stališča zelo obžalujem, da ponesrečeno uspeva, ampak visoka zbornica mora priznati, da je bila dolžnost deželnega odbora skrbeti\n\n\nv tem oziru za potrebna učna sredstva, in upati je, da bode deželni odbor ravno vsled teh opazk po- trebno ukrenil, da se tudi v tej stvari, ki ne potre- buje učenih mož, in treba le nekoliko več skrbi in previdnosti in varnosti, pri tem razmere zboljšajo." + }, + { + "sentence": "Upati je, da se bode posrečilo v to izvršitev najti na zavodu sposobnega oskrbnika in zato bi prosil, da bi visoka zbornica pritrdila nasvetu referenta, da ta mali znesek ostane v proračunu.", + "corrected": "Upati je, da se bode posrečilo v to izvršitev najti na zavodu sposobnega oskrbnika in zato bi prosil, da bi visoka zbornica pritrdila nasvetu referenta, da ta mali znesek ostane v proračunu." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec dr. Tavčar ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\nGospod poslanec dr. Tavčar ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec dr. Tavčar:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poslanec dr. Tavčar:\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Častiti gospod predgovornik grof Barbo spo­ minjal se je pri tej priliki dogodka v zadnji seji in sicer tako, da je nekako med besedami dal razumeti, da je pravzaprav njegovo stališče ravno tisto kakor go­ spoda poslanca Schweigerja.", + "corrected": "Častiti gospod predgovornik grof Barbo spo- minjal se je pri tej priliki dogodka v zadnji seji in sicer tako, da je nekako med besedami dal razumeti, da je pravzaprav njegovo stališče ravno tisto kakor go- spoda poslanca Schweigerja." + }, + { + "sentence": "In to je dokazal tudi tekom današnjega svojega govora, polastivši se neke na­ vade angleškega parlamenta.", + "corrected": "In to je dokazal tudi tekom današnjega svojega govora, polastivši se neke na- vade angleškega parlamenta." + }, + { + "sentence": "Če tam ni kak minister parlamentu po volji, izbrišejo mu nekoliko funtov od plače, seveda ne toliko, da bi mož moral vsled tega stradati.", + "corrected": "Če tam ni kak minister parlamentu po volji, izbrišejo mu nekoliko funtov od plače, seveda ne toliko, da bi mož moral vsled tega stradati." + }, + { + "sentence": "Gre se samo za to, da se s tem izreče želja parlamenta, da se minister odslovi.", + "corrected": "Gre se samo za to, da se s tem izreče želja parlamenta, da se minister odslovi." + }, + { + "sentence": "Tako se je gospod poslanec grof Barbo danes polastil neke samo po sebi jako malenkostne stvari, s katero hoče isto do­ seči, kar hočejo v angleškem parlamentu doseči glede ministra, namreč to, da bi se grmska šola iznebila vodje Dolenca.", + "corrected": "Tako se je gospod poslanec grof Barbo danes polastil neke samo po sebi jako malenkostne stvari, s katero hoče isto do- seči, kar hočejo v angleškem parlamentu doseči glede ministra, namreč to, da bi se grmska šola iznebila vodje Dolenca." + }, + { + "sentence": "Mislim pa, da smo, če se proti grmski šoli ne more nič drugega navajati, kakor tista nesrečna čebeloreja, lahko s šolo popolnoma zadovoljni.", + "corrected": "Mislim pa, da smo, če se proti grmski šoli ne more nič drugega navajati, kakor tista nesrečna čebeloreja, lahko s šolo popolnoma zadovoljni." + }, + { + "sentence": "Jaz mislim, da je gospod poročevalec vitez Langer jako dobro poudarjal, da bolezen grmske šole ne tiči v smoli čebelnjakov!, ampak čisto drugod, v tem namreč, da se je šola v resnici črez prvotni okvir razširila in da so se ji stavile naloge, katerim osobje ne more ustreči.", + "corrected": "Jaz mislim, da je gospod poročevalec vitez Langer jako dobro poudarjal, da bolezen grmske šole ne tiči v smoli čebelnjakovi, ampak čisto drugod, v tem namreč, da se je šola v resnici črez prvotni okvir razširila in da so se ji stavile naloge, katerim osobje ne more ustreči." + }, + { + "sentence": "Graščinska posestva v obče ničesar ne ne­ sejo.", + "corrected": "Graščinska posestva v obče ničesar ne ne- sejo." + }, + { + "sentence": "Opozarjam pa tukaj, da tisto razširjenje delo­ kroga ni krivda deželnega odbora.", + "corrected": "Opozarjam pa tukaj, da tisto razširjenje delo- kroga ni krivda deželnega odbora." + }, + { + "sentence": "Seveda mora de­ želni odbor tukaj v visoki zbornici igrati nekako tisto ulogo, kakor vodja Dolenc.", + "corrected": "Seveda mora de- želni odbor tukaj v visoki zbornici igrati nekako tisto ulogo, kakor vodja Dolenc." + }, + { + "sentence": "Če se poslanci je­ zijo in se hočejo nad kom znesti, imajo na razpo­ lago na eni strani deželni odbor, na drugi strani pa vodjo Dolenca.", + "corrected": "Če se poslanci je- zijo in se hočejo nad kom znesti, imajo na razpo- lago na eni strani deželni odbor, na drugi strani pa vodjo Dolenca." + }, + { + "sentence": "To sta tista „Prügelknaben“, ki mo­ rata na vsak način biti tepena.", + "corrected": "To sta tista „Prügelknaben“, ki mo- rata na vsak način biti tepena." + }, + { + "sentence": "Opozarjam pa na to, da je deželni odbor neprestano imel samo za mig ljaji visoke zbornice gaziti.", + "corrected": "Opozarjam pa na to, da je deželni odbor neprestano imel samo za mig ljaji visoke zbornice gaziti." + }, + { + "sentence": "Vsak trenutek, če človek nič hudega ni pričakoval, sklenila se je kaka reso­ lucija, nabralo se jih je cela kopa in med njimi tudi takega plevela, da človek ne more umeti, kako so se mogle skleniti od tako odlične korporacije, kakor je visoki deželni zbor kranjski, take resolucije!", + "corrected": "Vsak trenutek, če človek nič hudega ni pričakoval, sklenila se je kaka reso- lucija, nabralo se jih je cela kopa in med njimi tudi takega plevela, da človek ne more umeti, kako so se mogle skleniti od tako odlične korporacije, kakor je visoki deželni zbor kranjski, take resolucije!" + }, + { + "sentence": "Vsi se spominjate imenitne enkete, katere oče je bil pri­ jatelj Lenarčič (Poslanec Lenarčič — Abgeordneter Lenarčič: „O ne!“), no pa kdo drugi, ampak vsled’tiste enkete se je na grmski šoli predpisalo knjigovodstvo, ki je tako komplicirano, da se mora človek kar ču­ diti in da se mora pripoznati, da že to knjigovodstvo", + "corrected": "Vsi se spominjate imenitne enkete, katere oče je bil pri- jatelj Lenarčič (Poslanec Lenarčič — Abgeordneter Lenarčič: „O ne!“), no pa kdo drugi, ampak vsled’tiste enkete se je na grmski šoli predpisalo knjigovodstvo, ki je tako komplicirano, da se mora človek kar ču- diti in da se mora pripoznati, da že to knjigovodstvo" + }, + { + "sentence": "XV1L seja dne 6. julija 1896.", + "corrected": "XVII seja dne 6. julija 1896." + }, + { + "sentence": "— XVII.", + "corrected": "Juli 1896." + }, + { + "sentence": "Sitzung mit 6.", + "corrected": "Sitzung am 6." + }, + { + "sentence": "Juli 1896.", + "corrected": "Juli 1896." + }, + { + "sentence": "485\n\nKer ne, prosim gospode poslance, ki se stri­ njajo s tem predlogom, da izvolijo ustati.", + "corrected": "485\n\nKer ne, prosim gospode poslance, ki se stri- njajo s tem predlogom, da izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "S tem je rešen dnevni red razun točke 12 .", + "corrected": "S tem je rešen dnevni red razun točke 12. to je:\n\n12." + }, + { + "sentence": "to je:\n\n12.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "Volitev jednega člana v finančni odsek.", + "corrected": "Volitev jednega člana v finančni odsek." + }, + { + "sentence": "12.", + "corrected": "Juli 1896." + }, + { + "sentence": "Wahl eines Mitgliedes in den Finanz­ ausschuss.", + "corrected": "Wahl eines Mitgliedes in den Finanz= ausschuss." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nProsim gospode poslance, da oddajo listke za to volitev.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nProsim gospode poslance, da oddajo listke za to volitev." + }, + { + "sentence": "(Zgodi se.", + "corrected": "(Zgodi se." + }, + { + "sentence": "— Geschieht.)", + "corrected": "— Geschieht.)" + }, + { + "sentence": "Gospoda poslanca župnika Kajdiža in gospoda poslanca grofa Barbo-ta prosim, da izvolita pre­ vzeti skrutinij.", + "corrected": "Gospoda poslanca župnika Kajdiža in gospoda poslanca grofa Barbo-ta prosim, da izvolita pre- vzeti skrutinij." + }, + { + "sentence": "(Po prestanku.", + "corrected": "(Po prestanku." + }, + { + "sentence": "— Nach einer Pause.)", + "corrected": "— Nach einer Pause.)" + }, + { + "sentence": "Gospod poslanec grof Barb o ima besedo, da naznani izid volitve.", + "corrected": "Gospod poslanec grof Barbo ima besedo, da naznani izid volitve." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Graf Warb o:\n\nHohes Haus!", + "corrected": "Abgeordneter Graf Barbo:\n\nHohes Haus!" + }, + { + "sentence": "Zur Wahl eines Mitgliedes in den Finanzausschuss wurden 30 Stimmzettel abgegeben.", + "corrected": "Zur Wahl eines Mitgliedes in den Finanzausschuss wurden 30 Stimmzettel abgegeben." + }, + { + "sentence": "Davon lauten 26 auf den Herrn Abgeordneten Pfeifer und 4 Simmzettel sind leer.", + "corrected": "Davon lauten 26 auf den Herrn Abgeordneten Pfeifer und 4 Simmzettel sind leer." + }, + { + "sentence": "Poslanec ces.", + "corrected": "Poslanec ces." + }, + { + "sentence": "svetnik Murnik:\n\nProsim besede!", + "corrected": "svetnik Murnik:\n\nProsim besede!" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Murnik ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Murnik ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec ces.", + "corrected": "Poslanec ces." + }, + { + "sentence": "svetnik Murnik:\n\nMi smo pri konci zasedanja in ker je pri nas navada, da vedno prihaja mnogo prošenj, da bi jih rešil visoki zbor, stavil bi z ozirom na to, da po mojem in po mnenji mnogih prijateljev utegnemo prav lahko končati zborovanje še ta\n\nteden, kar pa ne bi mogli, ako bi se morali pe- I\n\nčati s prošnjami, ki bodo še došle, nasvet, da se vse prošnje, ki bi nam odslej došle, izroče de­ želnemu odboru, da jih v svojem delokrogu reši, in če misli, da jih sam ne more rešiti, predloži visoki zbornici kot prošnje v prihodnjem zasedanji.", + "corrected": "svetnik Murnik:\n\nMi smo pri konci zasedanja in ker je pri nas navada, da vedno prihaja mnogo prošenj, da bi jih rešil visoki zbor, stavil bi z ozirom na to, da po mojem in po mnenji mnogih prijateljev utegnemo prav lahko končati zborovanje še ta teden, kar pa ne bi mogli, ako bi se morali pe- čati s prošnjami, ki bodo še došle, nasvet, da se vse prošnje, ki bi nam odslej došle, izroče de- želnemu odboru, da jih v svojem delokrogu reši, in če misli, da jih sam ne more rešiti, predloži visoki zbornici kot prošnje v prihodnjem zasedanji." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Murnik sta vij a nujni predlog, v katerem predlaga, da se vse peticije, ki bi odslej došle visoki zbornici, odstopijo deželnemu odboru v rešitev.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Murnik stavlja nujni predlog, v katerem predlaga, da se vse peticije, ki bi odslej došle visoki zbornici, odstopijo deželnemu odboru v rešitev." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki priznavajo nujnost predloga in ki se strinjajo z istim, izvolijo ustati.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki priznavajo nujnost predloga in ki se strinjajo z istim, izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Predlog je sprejet.", + "corrected": "Predlog je sprejet." + }, + { + "sentence": "Predno sklepam sejo, prosim, da se gospodje udje finančnega odseka zbero in si izvolijo na­ čelnika mesto umrlega poslanca kanonika Kluna.", + "corrected": "Predno sklepam sejo, prosim, da se gospodje udje finančnega odseka zbero in si izvolijo na- čelnika mesto umrlega poslanca kanonika Kluna." + }, + { + "sentence": "V to svrho prekinem sejo.", + "corrected": "V to svrho prekinem sejo." + }, + { + "sentence": "(Po kratkem prestanku.", + "corrected": "(Po kratkem prestanku." + }, + { + "sentence": "— Nach einer kurzen Pause.)", + "corrected": "— Nach einer kurzen Pause.)" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec dr. Schaffer ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec dr. Schaffer ima besedo." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Ar.", + "corrected": "(Zgodi se." + }, + { + "sentence": "Schaffer:\n\nBei der soeben von den Mitgliedern des Finanz­ ausschusses abgehaltenen Wahl wurde mit 10 von 12 Stimmen der Herr Abgeordnete Dr. Papez zum Ob­ manne dieses Ausschusses gewählt.", + "corrected": "Abgeordneter Dr. Schaffer:\n\nBei der soeben von den Mitgliedern des Finanz= ausschusses abgehaltenen Wahl wurde mit 10 von 12 Stimmen der Herr Abgeordnete Dr. Papež zum Ob= manne dieses Ausschusses gewählt." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nNaznanjam, da bo prihodnja seja v četrtek 9. t. m. ob 10. uri dopoldne in sicer pridejo na dnevni red sledeče točke: (Dnevni red glej prihodnja seja.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nNaznanjam, da bo prihodnja seja v četrtek 9. t. m. ob 10. uri dopoldne in sicer pridejo na dnevni red sledeče točke: (Dnevni red glej prihodnja seja." + }, + { + "sentence": "— Tages­ ordnung siehe nächste Sitzung.)", + "corrected": "— Tages= ordnung siehe nächste Sitzung.)" + }, + { + "sentence": "Finančni odsek ima sejo jutri, 7. t. m. po­ poldne ob dveh in sicer se bodo zbrali gospodje člani finančnega odseka v deželni hiši v moji pi­ sarni, ker žele, da bi imeli bližje.", + "corrected": "Finančni odsek ima sejo jutri, 7. t. m. po- poldne ob dveh in sicer se bodo zbrali gospodje člani finančnega odseka v deželni hiši v moji pi- sarni, ker žele, da bi imeli bližje." + }, + { + "sentence": "Upravni odsek ima danes popoldne ob 3. uri sejo in sicer ravnotako v deželni hiši v moji pi­ sarni.", + "corrected": "Upravni odsek ima danes popoldne ob 3. uri sejo in sicer ravnotako v deželni hiši v moji pi- sarni." + }, + { + "sentence": "Sklepam sejo.", + "corrected": "Sklepam sejo." + }, + { + "sentence": "Konec seje ob 12. uri opoldne.", + "corrected": "Konec seje ob 12. uri opoldne." + }, + { + "sentence": "— Schluss tier Sitzung um 12 Uhr Mittag.", + "corrected": "— Schluss der Sitzung um 12 Uhr Mittag." + }, + { + "sentence": "186 XI.", + "corrected": "8. marg." + }, + { + "sentence": "seja deželnega zbora kranjskega dne 7. jan. 1886.", + "corrected": "seja deželnega zbora kranjskega dne 7. jan. 1886." + }, + { + "sentence": "— XI.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Sitzung des kram.", + "corrected": "Sitzung des krain." + }, + { + "sentence": "Landtages am 7.", + "corrected": "Landtages am 7." + }, + { + "sentence": "Jän.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "1886.\n\nsirijskem že več let prihajale tožbe, da pomanjkuje zdravnikov, in posvetovali so se dotični deželni zbori, kako bi se temu v okom prišlo.", + "corrected": "1886.\n\nsirijskem že več let prihajale tožbe, da pomanjkuje zdravnikov, in posvetovali so se dotični deželni zbori, kako bi se temu v okom prišlo." + }, + { + "sentence": "Vsi deželni zbori, Tirolski, Solnograški, Dolenji- in Gorenji-Avstrijski, so veliki prijatelji tako imenovanih kirurgičnih šol.", + "corrected": "Vsi deželni zbori, Tirolski, Solnograški, Dolenji- in Gorenji-Avstrijski, so veliki prijatelji tako imenovanih kirurgičnih šol." + }, + { + "sentence": "Vsako leto stavili so tam predloge, naj se zopet v življenje pokličejo kirurgične šole.", + "corrected": "Vsako leto stavili so tam predloge, naj se zopet v življenje pokličejo kirurgične šole." + }, + { + "sentence": "Vladni zastopniki so povsod naglašali, da to ni več mogoče, ker se morajo v vseučiliščih izšolati le taki zdravniki, kateri so v vseh vedah medicine iz- vežbani, ne pa polovičari.", + "corrected": "Vladni zastopniki so povsod naglašali, da to ni več mogoče, ker se morajo v vseučiliščih izšolati le taki zdravniki, kateri so v vseh vedah medicine iz- vežbani, ne pa polovičari." + }, + { + "sentence": "Prepričan sem, da se ne bodejo nikdar več ustanovile kirurgične šole, ker po mojih mislih 31etna šola ne zadostuje, da se ono raznovrstno znanost pridobi, katero potrebuje zdravnik ali ranocelnik.", + "corrected": "Prepričan sem, da se ne bodejo nikdar več ustanovile kirurgične šole, ker po mojih mislih 3letna šola ne zadostuje, da se ono raznovrstno znanost pridobi, katero potrebuje zdravnik ali ranocelnik." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega tudi mislim, da bodo vse.", + "corrected": "letne plače ne bode Med." + }, + { + "sentence": "te dežele prišle končno do sklepa, da nastavijo le medicine universe doktorje, se ve da jih bodejo morali boljše plačati.", + "corrected": "Zaradi tega tudi mislim, da bodo vse te dežele prišle končno do sklepa, da nastavijo le medicine universe doktorje, se ve da jih bodejo morali boljše plačati." + }, + { + "sentence": "V prvi vrsti je Moravski deželni zbor storil velik napredek, ko je pred 2 letoma sklenil postavo in uredil zdravniška posla tako, da ima skoro vsaka občina svojega zdravnika.", + "corrected": "V prvi vrsti je Moravski deželni zbor storil velik napredek, ko je pred 2 letoma sklenil postavo in uredil zdravniška posla tako, da ima skoro vsaka občina svojega zdravnika." + }, + { + "sentence": "Res je to velika žrtev bila, ker mora dežela plačati veliko tisoč goldinarjev za občinske zdravnike.", + "corrected": "Res je to velika žrtev bila, ker mora dežela plačati veliko tisoč goldinarjev za občinske zdravnike." + }, + { + "sentence": "Tudi češki deželni zbor bode se letos bavil s tem vprašanjem in menim, da ga bode^ tako rešil, kakor na Moravskem.", + "corrected": "Tudi češki deželni zbor bode se letos bavil s tem vprašanjem in menim, da ga bode tako rešil, kakor na Moravskem." + }, + { + "sentence": "Ali razmere na Češkem in na Moravskem so vse druge, kakor pri nas.", + "corrected": "Ali razmere na Češkem in na Moravskem so vse druge, kakor pri nas." + }, + { + "sentence": "Tam pomanjkanja zdravnikov ni in češka univerza toliko medicine doktorjev izreja, da jih je v vsakem selu dovolj.", + "corrected": "Tam pomanjkanja zdravnikov ni in češka univerza toliko medicine doktorjev izreja, da jih je v vsakem selu dovolj." + }, + { + "sentence": "Tam so le finančne razmere krive, da se število zdravnikov ne množi.", + "corrected": "Tam so le finančne razmere krive, da se število zdravnikov ne množi." + }, + { + "sentence": "Jaz sem tudi tega mnenja, da, naj se uredijo naše občine, kakor se hočejo, nikdar ne bodo zmožne teh žrtev, da bi mogle vzdržavati svojega zdravnika, ker pod 700 gld.", + "corrected": "Jaz sem tudi tega mnenja, da, naj se uredijo naše občine, kakor se hočejo, nikdar ne bodo zmožne teh žrtev, da bi mogle vzdržavati svojega zdravnika, ker pod 700 gld." + }, + { + "sentence": "letne plače ne bode Med.", + "corrected": "letne plače ne bode Med." + }, + { + "sentence": "Doktor šel v kakšno vas.", + "corrected": "Doktor šel v kakšno vas." + }, + { + "sentence": "Pri nas je ta praksis, da se daje zdravniku po dve remuneracij iz okrajnih blagajnic, tako se godi v nekaterih krajih na Gorenskem in Notranjskem, in le vsled takega postopanja imajo dotične občine svojega diplomisiranega zdravnika.", + "corrected": "Pri nas je ta praksis, da se daje zdravniku po dve remuneracij iz okrajnih blagajnic, tako se godi v nekaterih krajih na Gorenskem in Notranjskem, in le vsled takega postopanja imajo dotične občine svojega diplomisiranega zdravnika." + }, + { + "sentence": "Meni se zdi sklep, kterega je letos storil spo­ dnje - avstrijski deželni zbor, jako praktičen.", + "corrected": "Meni se zdi sklep, kterega je letos storil spo- dnje-avstrijski deželni zbor, jako praktičen." + }, + { + "sentence": "Neki poslanec stavil je predlog, da se v deželni proračun stavi svota 3000 gld., onim občinam, katere so revne in niso v stanu plačati zdravnika, daje se podpora do 200 gld.", + "corrected": "Neki poslanec stavil je predlog, da se v deželni proračun stavi svota 3000 gld., onim občinam, katere so revne in niso v stanu plačati zdravnika, daje se podpora do 200 gld." + }, + { + "sentence": "na leto.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Tudi pri nas bi tak predlog bil jako umesten zaradi tega, ker imamo vender že veliko takih krajev, ki so v stanu zdravnika vzdr­ ževati in prav dosti takih krajev, kateri bi nastavili zdravnika, ko bi dežela nekoliko pomagala k dotič- nim stroškom.", + "corrected": "Tudi pri nas bi tak predlog bil jako umesten zaradi tega, ker imamo vender že veliko takih krajev, ki so v stanu zdravnika vzdr- ževati in prav dosti takih krajev, kateri bi nastavili zdravnika, ko bi dežela nekoliko pomagala k dotič- nim stroškom." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega bi posebno priporočal de­ želnemu odboru, da bi v prihodnjem letu prišel iz svoje inicijative z predlogom, da bi deželni zbor go­ tovo svoto za zdravstvene potrebe odmeril in pozvedil one občine, katere so potrebne ali katere so v stanu vzdržavati po svojih lastnih močeh zdravnika.", + "corrected": "Zaradi tega bi posebno priporočal de- želnemu odboru, da bi v prihodnjem letu prišel iz svoje inicijative z predlogom, da bi deželni zbor go- tovo svoto za zdravstvene potrebe odmeril in pozvedil one občine, katere so potrebne ali katere so v stanu vzdržavati po svojih lastnih močeh zdravnika." + }, + { + "sentence": "To sem hotel omeniti pri tej prošnji.", + "corrected": "To sem hotel omeniti pri tej prošnji." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Grasselli:\n\nPrečastiti gosp.", + "corrected": "Poročevalec Grasselli:\n\nPrečastiti gosp." + }, + { + "sentence": "deželni predsednik, kakor po­ slanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški sta oba poudar­ jala važnost, nujnost in težavo tega vprašanja in vse to bode le deželnemu odboru v spodbujo, da v pri­ hodnjem zasedanji ustreže želji vse dežele in vrhu\n\ntega morebiti ozira se na to, kar je posebno gosp.", + "corrected": "deželni predsednik, kakor po- slanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški sta oba poudar- jala važnost, nujnost in težavo tega vprašanja in vse to bode le deželnemu odboru v spodbujo, da v pri- hodnjem zasedanji ustreže želji vse dežele in vrhu tega morebiti ozira se na to, kar je posebno gosp." + }, + { + "sentence": "poslanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški izrazil.", + "corrected": "poslanec dr. Bleiweis vitez Trsteniški izrazil." + }, + { + "sentence": "Kajti za prvi čas po mojem mnenji res ne bo druge po­ moči, kakor ta, da bode dežela nekoliko pripomogla za plačo posameznih občinskih zdravnikov.", + "corrected": "Kajti za prvi čas po mojem mnenji res ne bo druge po- moči, kakor ta, da bode dežela nekoliko pripomogla za plačo posameznih občinskih zdravnikov." + }, + { + "sentence": "Mezel ni glavar:\n\nProsim tiste gospode, ki sprejmo odsekov nasvet, naj izvolijo se vzdigniti.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nProsim tiste gospode, ki sprejmo odsekov nasvet, naj izvolijo se vzdigniti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Priloga 47.", + "corrected": "Priloga 47." + }, + { + "sentence": "— Poročilo finančnega odseka o proračunih deželnih do­ brodelnih naprav za 1.", + "corrected": "— Poročilo finančnega odseka o proračunih deželnih do- brodelnih naprav za l. 1886, (k prilogi 17/B)." + }, + { + "sentence": "1886, (k prilogi 17 S).", + "corrected": "Priloga 47." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Beilage 47.", + "corrected": "Beilage 47." + }, + { + "sentence": "— Bericht des Finanzaus­ schusses über die Voranschläge der Landes- woHltHätigkeitsanstalten-Fonde siro 1886 (zur Beilage 17/15).", + "corrected": "— Bericht des Finanzaus= schusses über die Voranschläge der Landes= wohlthätigkeitsanstalten-Fonde pro 1886 (zur Beilage 17/B)." + }, + { + "sentence": "Poslanec dr. Vošnjak:\n\nProsim besede!", + "corrected": "Poslanec dr. Vošnjak:\n\nProsim besede!" + }, + { + "sentence": "Slavni zbor!", + "corrected": "Slavni zbor!" + }, + { + "sentence": "V 4. seji dne 9. decembra 1885. je slavni deželni zbor sklenil po nasvetu finančnega odseka, naj se naroča dežel­ nemu odboru, da stopi v dogovor z redom usmiljenih sester zavolj premembe, oziroma odpovedi pogodbe dne 23. februarija 1876.", + "corrected": "V 4. seji dne 9. decembra 1885. je slavni deželni zbor sklenil po nasvetu finančnega odseka, naj se naroča dežel- nemu odboru, da stopi v dogovor z redom usmiljenih sester zavolj premembe, oziroma odpovedi pogodbe dne 23. februarija 1876. l. Vsled tega sklepa je deželni odbor precej bil pisal redu usmiljenih sester in naročil brzi odgovor." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Vsled tega sklepa je deželni odbor precej bil pisal redu usmiljenih sester in naročil brzi odgovor.", + "corrected": "Torej bi deželni odbor v neprijetnem položaji bil, ker bi imel 4000 gld." + }, + { + "sentence": "Odgovor je došel, ali ne tako povoljen, kakor se je pričakovalo.", + "corrected": "Odgovor je došel, ali ne tako povoljen, kakor se je pričakovalo." + }, + { + "sentence": "Kajti po nasvetu dne 9. decembra 1885. bi morale se pri režiji in hrani nekatere cene znižati in na podlagi tega je proračun izdelan bil in sicer pri bolnišnici bi se imela znižati režija in hrana za 3000 gld.", + "corrected": "Kajti po nasvetu dne 9. decembra 1885. bi morale se pri režiji in hrani nekatere cene znižati in na podlagi tega je proračun izdelan bil in sicer pri bolnišnici bi se imela znižati režija in hrana za 3000 gld." + }, + { + "sentence": "in pri blaznici bi se tudi bila znižala za blizo 4000 gld.", + "corrected": "in pri blaznici bi se tudi bila znižala za blizo 4000 gld." + }, + { + "sentence": "Iz predloga reda usmiljenih sester se pa vidi, da bi se nikakor ne moglo tako znižanje doseči, ampak se bi pri bol­ nišničnem zakladu prihranilo kakih 700 gld.", + "corrected": "Iz predloga reda usmiljenih sester se pa vidi, da bi se nikakor ne moglo tako znižanje doseči, ampak se bi pri bol- nišničnem zakladu prihranilo kakih 700 gld." + }, + { + "sentence": "in pri blazničnem zakladu 3000 namesto 4000 gld.", + "corrected": "in pri blazničnem zakladu 3000 namesto 4000 gld." + }, + { + "sentence": "Torej bi deželni odbor v neprijetnem položaji bil, ker bi imel 4000 gld.", + "corrected": "Torej bi deželni odbor v neprijetnem položaji bil, ker bi imel 4000 gld." + }, + { + "sentence": "premalo v proračunu in bi moral za toliki znesek proračun prekoračiti.", + "corrected": "premalo v proračunu in bi moral za toliki znesek proračun prekoračiti." + }, + { + "sentence": "Ker je ta dopis tudi v tem oziru važen, ali se pogodba z redom usmiljenih sester odpove ali ne, zatorej nasvetujem, da se odstavi današnjo poro­ čilo finančnega odseka o proračunih deželnih dobro­ delnih naprav iz dnevnega reda in se naj ta dopis reda usmiljenih sester izroči finančnemu odseku v pretres, kateri bi potem ob enem poročal zastran pogodbe z usmiljenimi sestrami in zastran proračuna dobrodelnih naprav.", + "corrected": "Ker je ta dopis tudi v tem oziru važen, ali se pogodba z redom usmiljenih sester odpove ali ne, zatorej nasvetujem, da se odstavi današnjo poro- čilo finančnega odseka o proračunih deželnih dobro- delnih naprav iz dnevnega reda in se naj ta dopis reda usmiljenih sester izroči finančnemu odseku v pretres, kateri bi potem ob enem poročal zastran pogodbe z usmiljenimi sestrami in zastran proračuna dobrodelnih naprav." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "Ustno poročilo finančnega odseka o §.", + "corrected": "Ustno poročilo finančnega odseka o §." + }, + { + "sentence": "8. marg.", + "corrected": "8. marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "1 —14.", + "corrected": "na leto." + }, + { + "sentence": "letnega poročila „šolstvo.“", + "corrected": "letnega poročila „šolstvo.“" + }, + { + "sentence": "und die Grundzügc der für ihre Dienstleistung 311 erthei­ lenden Instruction.", + "corrected": "und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu erthei­ lenden Instruction." + }, + { + "sentence": "Um nun in dieser Richtung die Grundlagen 311 einem begründeten Urtheile 51 t finden, scheint es vor Allein nn- urngänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschäfts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig 511 halten.", + "corrected": "Um nun in dieser Richtung die Grundlagen zu einem begründeten Urtheile zu finden, scheint es vor Allem un- umgänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschäfts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig zu halten." + }, + { + "sentence": "Dieselbe besteht nach Hauptkathcgoricn eingetheilt: 1 .", + "corrected": "Dieselbe besteht nach Hauptkathcgorien eingetheilt: \n1." + }, + { + "sentence": "In der Entfertigung der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Vcrordncten-Stelle zugewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das VorschlagS- und Ernennungsrccht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit den sich daran knüpfenden Geldanweisungen und Verrechnungen, die Banhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung n. s. f., Erwähnung verdienen.", + "corrected": "In der Entfertigung der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Verordneten-Stelle zugewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das Vorschlags- und Ernennungsrecht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit den sich daran knüpfenden Geldanweisungen und Verrechnungen, die Bauhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung n. s. f., Erwähnung verdienen." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "Die Verwaltung nachstehender Landcsfonde und Anstalten, als: a) Des kraiuischcn Grnndentlastuiigs-Foiidcs; b) des Spitales mit der Gebär-, Findel- und Irren- anstalt sammt den bezüglichen Fanden; c) der Zwangarbcitsanstalt; d) des Landcssondcs überhaupt mit allen ans demselben angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; <•) des ständischen FondeS im Allgemeinen; f) des Thcatcrfondcs als solchem; g) des LandeSculturfondes.", + "corrected": "Die Verwaltung nachstehender Landesfonde und Anstalten, als: a) Des krainischen Grundentlastungs-Fondes; b) des Spitales mit der Gebär-, Findel- und Irren- anstalt sammt den bezüglichen Fanden; c) der Zwangarbeitsanstalt; d) des Landesfondes überhaupt mit allen ans demselben angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; e) des ständischen Fondes im Allgemeinen; f) des Theaterfondes als solchem; g) des Landesculturfondes." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "Alle Arbeiten 3 m Vorbereitung, Vorbcrathnng der Landtagövorlagcn nutz zur Ausführung der Laiidtags- bcschlüssc.", + "corrected": "Alle Arbeiten zur Vorbereitung, Vorberathung der Landtagsvorlagen und zur Ausführung der Landtags- beschlüsse." + }, + { + "sentence": "Soll diese Agende einen ziffcrmäßigcn Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der durchschnittliche Jahres- cinlauf an Gcschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe an 12,000.000 fl.", + "corrected": "Soll diese Agende einen ziffermäßigen Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der durchschnittliche Jahres- einlauf an Geschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe an 12,000.000 fl." + }, + { + "sentence": "betrage, und daß die Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfindet, am rich­ tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal-Artikel oder Rechnungsposten gewürdigct werden kann, welche im Vcr- waltnngSjahre 1861 nicht weniger als 166.856 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat.", + "corrected": "betrage, und daß die Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfindet, am rich­ tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal-Artikel oder Rechnungsposten gewürdiget werden kann, welche im Ver- waltungsjahre 1861 nicht weniger als 166.856 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat." + }, + { + "sentence": "Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Gc- schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ forderlich sei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten sein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem Landes-Ansschnssc zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern iuSbesouders auch eine möglichst ein­ fache Gcschüftsbchaudlung in allen Zweigen anzubahnen.", + "corrected": "Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Ge- schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ forderlich sei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten sein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem Landes-Ausschusse zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern insbesonders auch eine möglichst ein­ fache Geschäftsbehandlung in allen Zweigen anzubahnen." + }, + { + "sentence": "Uebergehcnd nun auf die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathcgorieii gelange ich zuerst zum Coucepts-Personale.", + "corrected": "Uebergehend nun auf die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathegorien gelange ich zuerst zum Concepts-Personale." + }, + { + "sentence": "Das Concepts - Personale\n\nbesteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns and den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses.", + "corrected": "Das Concepts - Personale\n\nbesteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns aus den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses." + }, + { + "sentence": "Die Zahl derselben (uier) ist durch die Laudes- ordnung, ihre Emoluineirte durch den Landtagsbcschluß vom 17.", + "corrected": "Die Zahl derselben (vier) ist durch die Landes- ordnung, ihre Emolumente durch den Landtagsbeschluß vom 17." + }, + { + "sentence": "April 1861 normirt.", + "corrected": "April 1861 normirt." + }, + { + "sentence": "Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Collegia!", + "corrected": "Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Collegial - Berathungen zu verhandeln und zu erledigen hat (§." + }, + { + "sentence": "- Berathungen zn verhandeln und zu erledigen hat (§.", + "corrected": "April 1861 normirt." + }, + { + "sentence": "42 L.-O.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "), so tritt die Nothwendigkeit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind.", + "corrected": "), so tritt die Nothwendigkeit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind." + }, + { + "sentence": "Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse 311 formulirat, sind ein wesentliches Attribut eines eigenen Secrctärs, der daö\n\nrichtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Aufgabe mit Verläßlichkeit und Genauigkeit den ganzen Bcrathiings - Vorgang sicher zu stellen.", + "corrected": "Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse zu formuliren, sind ein wesentliches Attribut eines eigenen Secretärs, der das\n\nrichtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Aufgabe mit Verläßlichkeit und Genauigkeit den ganzen Berathungs - Vorgang sicher zu stellen." + }, + { + "sentence": "ES war daher auch bei der vorbestandcueu ständisch Verordneten - Stelle der Posten eines Secrctärs mit dem Gehalte von 1200 fl.", + "corrected": "Es war daher auch bei der vorbestandenen ständisch Verordneten - Stelle der Posten eines Secretärs mit dem Gehalte von 1200 fl." + }, + { + "sentence": "CM.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "systcinisirt.", + "corrected": "systemisirt." + }, + { + "sentence": "Seit der im Jahre 1851 erfolgten Peusionirmig des letzten ständischen Sccrc- tärs wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Rcalitüteii-Jiispcctor versehen, welcher hiefür eine Remuneration mit 400 fl.", + "corrected": "Seit der im Jahre 1851 erfolgten Pensionirung des letzten ständischen Secre- tärs wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Realitäten-Inspector versehen, welcher hiefür eine Remuneration mit 400 fl." + }, + { + "sentence": "CM.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "jährlich genoß.", + "corrected": "jährlich genoß." + }, + { + "sentence": "Diese Maßregel schien damals am Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesunkcn war, und man mit Rücksicht auf die schon damals in Aussicht gestellte Aenderung der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti- virung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte.", + "corrected": "Diese Maßregel schien damals am Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesunken war, und man mit Rücksicht auf die schon damals in Aussicht gestellte Aenderung der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti- virung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte." + }, + { + "sentence": "..Auch der Laiidcs-Auöschuß hat sich bisher in gleicher Sbeifc beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein derlei Provisorium auf die Länge der Zeit/ohne der Sache selbst Abbruch zu thun, nicht gut fortdauern könne.", + "corrected": "Auch der Landes-Ausschuß hat sich bisher in gleicher Weise beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein derlei Provisorium auf die Länge der Zeit/ohne der Sache selbst Abbruch zu thun, nicht gut fortdauern könne." + }, + { + "sentence": "Denn nebjt der Rücksicht, daß die Function eines Secrctärs eine so wichtige und eingreifende ist, daß man sic in keiner Richtung als eine nebensächliche ansehen kann, kommt hier zu beachten, daß die Beisitzer des LgndcS-Ausschusscs aus der Mitte der Landtagöinitglicdcr gewählt werde», von denen manche ob ihres Charakters, ihrer Landcskenntiiisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätte» in beu Landeö-Ausschuß gewählt zu werden, denen jedoch an­ dererseits nach ihren Präccdcntien jene Fertigkeit im schrift­ liche Ausdrucke nicht zur to.ite steht, welche zur form* gerechten Entfertigung der Geschäfte im Allgemeinen noth­ wendig oder doch wunschcuswcrth erscheint.", + "corrected": "Denn nebst der Rücksicht, daß die Function eines Secretärs eine so wichtige und eingreifende ist, daß man sie in keiner Richtung als eine nebensächliche ansehen kann, kommt hier zu beachten, daß die Beisitzer des Landes-Ausschusses aus der Mitte der Landtagsmitglieder gewählt werden, von denen manche ob ihres Charakters, ihrer Landeskenntnisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätten in den Landes-Ausschuß gewählt zu werden, denen jedoch an­ dererseits nach ihren Präcedentien jene Fertigkeit im schrift­ liche Ausdrucke nicht zur Seite steht, welche zur form- gerechten Entfertigung der Geschäfte im Allgemeinen noth­ wendig oder doch wunschenswerth erscheint." + }, + { + "sentence": "Soll nun in solchem tyoUc das Geschäft nicht in's Stocken gerathen, so wird es unvermeidlich, daß dem Laudcs-Ausschusse ein im Concepte gewandten L-ecrctär zur Seite stehe.", + "corrected": "Soll nun in solchem Falle das Geschäft nicht in's Stocken gerathen, so wird es unvermeidlich, daß dem Landes-Ausschusse ein im Concepte gewandten Secretär zur Seite stehe." + }, + { + "sentence": "Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend mit in die Wagschale gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln könne».", + "corrected": "Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend mit in die Wagschale gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln können." + }, + { + "sentence": "Wer nun jemals in der Lage war, eine für ihn neue Agende zu übernchmcn, der weiß es, wie viel Blühe und Zeit es oft braucht, um den abgerissenen gaben einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf­ zufinden, uiid wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der Stelle, wo mau wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und akteuwichtigen Ausschluß oder doch hinweisende Aiidciitiingen darüber geben kaun, was in dem einen oder deui anbeut Falle bisher bereits vorgekommen sei.", + "corrected": "Wer nun jemals in der Lage war, eine für ihn neue Agende zu übernehmen, der weiß es, wie viel Blühe und Zeit es oft braucht, um den abgerissenen gaben einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf­ zufinden, und wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der Stelle, wo mau wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und aktenwichtigen Ausschluß oder doch hinweisende Andeutungen darüber geben kann, was in dem einen oder dem andern Falle bisher bereits vorgekommen sei." + }, + { + "sentence": "Der Secretür würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment in der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluctuation des Landes-Ausschusses bilden.", + "corrected": "Der Secretär würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment in der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluctuation des Landes-Ausschusses bilden." + }, + { + "sentence": "Er würde das Vcrbi»- diiiigögticd zwischen dem abtretenden und dem neu antre­ tenden Landes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für den letztem vorstellen.", + "corrected": "Er würde das Verbin- dungsglied zwischen dem abtretenden und dem neu antre­ tenden Landes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für den letztem vorstellen." + }, + { + "sentence": "Es^ kann ferner nicht übersehen werden, daß die Lan- dcs-AuSschitssc fast ohne Anöiiahinc noch andern Gcschäfts- uiid Bcrufspflichteii obzuliegen habe», und daß auch in der Agende des Landes-Ansschusses viele Einläufe vorkom­ men, deren Bearbeitung in allen andern Bureaux einem Concepts - Beamten minderer Kategorie deßhalb z» über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewiuiicn, mit desto größerer Sorgfalt die iiicritorischeit Anträge und Ent­ scheidungen vorzubereiten.", + "corrected": "Es kann ferner nicht übersehen werden, daß die Lan- des-Ausschüsse fast ohne Ausnahme noch andern Geschäfts- und Berufspflichten obzuliegen haben, und daß auch in der Agende des Landes-Ausschusses viele Einläufe vorkom­ men, deren Bearbeitung in allen andern Bureaux einem Concepts - Beamten minderer Kategorie deßhalb zu über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewinnen, mit desto größerer Sorgfalt die meritorischen Anträge und Ent­ scheidungen vorzubereiten." + }, + { + "sentence": "Ebenso könnte dem Sccrctär die Mitsperrc bei der Depositenkasse, dann die Jntcrvcni- ruiig bei Accord und Collaudirungö-Vcrhaudlungeii, Scon- trirnngeii und andern Commissionen überlassen werden.", + "corrected": "Ebenso könnte dem Secretär die Mitsperre bei der Depositenkasse, dann die Interveni- rung bei Accord und Collaudirungs-Verhandlungen, Scon- trirungen und andern Commissionen überlassen werden." + }, + { + "sentence": "202 VI.", + "corrected": "Sitzung am 7." + }, + { + "sentence": "seja dne 7. februarja 1912.", + "corrected": "seja dne 7. februarja 1912." + }, + { + "sentence": "— VI.", + "corrected": "Sitzung am 7." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 7.", + "corrected": "Sitzung am 7." + }, + { + "sentence": "Februar 1912.", + "corrected": "Februar 1912." + }, + { + "sentence": "Zwischenrufe trn Zentrum.", + "corrected": "Zwischenrufe im Zentrum." + }, + { + "sentence": "— Poslanec — Abge­ ordneter dr. Pegan : „O tem bodo akti govorili!“) Moja gospoda, poglejte kako postopa državnozbor­ ska delegacija sosednje dežele, Koroške in Štajer­ ske.", + "corrected": "— Poslanec — Abge- ordneter dr. Pegan: „O tem bodo akti govorili!“) Moja gospoda, poglejte kako postopa državnozbor- ska delegacija sosednje dežele, Koroške in Štajer- ske." + }, + { + "sentence": "Koroški državnozborski poslanci so že leta 1907. izposlovali na račun asanacije deželnih financ od države brezobrestno posojilo rectius nepo- vračljiv prispevek, 400.000 K, štajerski državni poslanci pa enak prispevek celo v visokosti 1 mi­ lijon kron.", + "corrected": "Koroški državnozborski poslanci so že leta 1907. izposlovali na račun asanacije deželnih financ od države brezobrestno posojilo rectius nepo- vračljiv prispevek, 400.000 K, štajerski državni poslanci pa enak prispevek celo v visokosti 1 mi- lijon kron." + }, + { + "sentence": "(Poslanec — Abgeordneter Jarc: „Hribar je izposloval pa 700.000 K !“) Jaz mislim, če bi ne zastopali naši državni poslanci zunaj na Dunaju zgolj strankarskopolitičnih interesov, kakor sem že naglašal, potem bi ne bilo težko, da bi se bili za kranjsko deželo dosegel sličen prispevek.", + "corrected": "(Poslanec — Abgeordneter Jarc: „Hribar je izposloval pa 700.000 K!“) Jaz mislim, če bi ne zastopali naši državni poslanci zunaj na Dunaju zgolj strankarskopolitičnih interesov, kakor sem že naglašal, potem bi ne bilo težko, da bi se bili za kranjsko deželo dosegel sličen prispevek." + }, + { + "sentence": "(Po­ slanec — Abgeordneter Jarc: „Škoda, da Vas ni na Dunaju!“) Jaz bi ne mogel nič storiti, ker bi ne bil v Vaši delegaciji, ki zastopa celo kranjsko deželo, izvzeinši Ljubljano.", + "corrected": "(Po- slanec — Abgeordneter Jarc: „Škoda, da Vas ni na Dunaju!“) Jaz bi ne mogel nič storiti, ker bi ne bil v Vaši delegaciji, ki zastopa celo kranjsko deželo, izvzemši Ljubljano." + }, + { + "sentence": "Pri tej priliki bi samo nekaj naglašal.", + "corrected": "Pri tej priliki bi samo nekaj naglašal." + }, + { + "sentence": "Ker govorim že o občinskih volitvah, moram tudi odločno grajati, da seje v zadnjem času udomačila nezdrava navada, da se na željo posameznikov dovoljuje, bi rekel, iz strankarskopolitičnih razlogov delitev občin.", + "corrected": "Ker govorim že o občinskih volitvah, moram tudi odločno grajati, da se je v zadnjem času udomačila nezdrava navada, da se na željo posameznikov dovoljuje, bi rekel, iz strankarskopolitičnih razlogov delitev občin." + }, + { + "sentence": "Po mojem mnenju je delitev občin segla že tako daleč, da bomo imeli kmalu veliko občin, ki ne bodo štele več kot 300 prebivalcev.", + "corrected": "Po mojem mnenju je delitev občin segla že tako daleč, da bomo imeli kmalu veliko občin, ki ne bodo štele več kot 300 prebivalcev." + }, + { + "sentence": "To je nezdravo s ' stališča javnih interesov in s stališča avtonomije.", + "corrected": "To je nezdravo s stališča javnih interesov in s stališča avtonomije." + }, + { + "sentence": "Saj le občine, ki imajo za­ okroženo ozemlje in ki štejejo vsaj 2000 prebival­ cev morejo dandanes odgovarjati velikim zahte­ vam, ki se stavijo nanje od strani države, ker le take občine morejo plačevati teoretično in prak­ tično izvežbanega tajnika.", + "corrected": "Saj le občine, ki imajo za- okroženo ozemlje in ki štejejo vsaj 2000 prebival- cev morejo dandanes odgovarjati velikim zahte- vam, ki se stavijo nanje od strani države, ker le take občine morejo plačevati teoretično in prak- tično izvežbanega tajnika." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega si usojam v tem pogledu staviti sledečo resolucijo, ki se glasi (bere — lieft): „Deželnemu odboru se naroča, da se pri prošnjah za razdelitev posameznih občin ozira na načelo, da je poleg želja prebivalstva uvaževati tudi javnopravni interes in da temu interesu od­ govarjajo v kolikor mogoče zaokrožene občine s prebivalstvom ne izpod 2000 in ne nad 4000 duš.“ (Živahno pritrjevanje v središču — Lebhafte Zu­ stimmung im Zentrum.)", + "corrected": "Zaradi tega si usojam v tem pogledu staviti sledečo resolucijo, ki se glasi (bere — liest):\n„Deželnemu odboru se naroča, da se pri prošnjah za razdelitev posameznih občin ozira na načelo, da je poleg želja prebivalstva uvaževati tudi javnopravni interes in da temu interesu od- govarjajo v kolikor mogoče zaokrožene občine s prebivalstvom ne izpod 2000 in ne nad 4000 duš.“ (Živahno pritrjevanje v središču — Lebhafte Zu= stimmung im Zentrum.)" + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, kar se tiče Vaše tolažbe, da je pričakovati pokritja primanjkljaja, če ne še ravno v doglednem času, pa vendar še v pravem času iz raznih deželnih podjetij, moram izjavljati, da se tej Vaši nadi navzlic svoji želji ne morem pri­ družiti.", + "corrected": "Gospoda moja, kar se tiče Vaše tolažbe, da je pričakovati pokritja primanjkljaja, če ne še ravno v doglednem času, pa vendar še v pravem času iz raznih deželnih podjetij, moram izjavljati, da se tej Vaši nadi navzlic svoji želji ne morem pri- družiti." + }, + { + "sentence": "Dežela je pokazala že do sedaj, da ima pri svojih podjetjih silno nesrečno roko.", + "corrected": "Dežela je pokazala že do sedaj, da ima pri svojih podjetjih silno nesrečno roko." + }, + { + "sentence": "To se kaže pri kmetijski šoli na Grmu, pri deželni pri­ silni delavnici in, mimogrede omenjeno nam kaže to tudi uspeh tistega svoječasnega pretiranega pehanja za zakup državne užitnine.", + "corrected": "To se kaže pri kmetijski šoli na Grmu, pri deželni pri- silni delavnici in, mimogrede omenjeno nam kaže to tudi uspeh tistega svoječasnega pretiranega pehanja za zakup državne užitnine." + }, + { + "sentence": "O tem se je tukaj že govorilo, in jaz hočem danes za tistih 100.000 K pogrniti plašč krščanskega usmiljenja.", + "corrected": "O tem se je tukaj že govorilo, in jaz hočem danes za tistih 100.000 K pogrniti plašč krščanskega usmiljenja." + }, + { + "sentence": "(Veselost v središču — Heiterkeit im Zentrum.)", + "corrected": "(Veselost v središču — Heiterkeit im Zentrum.)" + }, + { + "sentence": "Potem imamo elektriko.", + "corrected": "Potem imamo elektriko." + }, + { + "sentence": "Jaz imam o Vaših električnih napravah svojo posebno sodbo.", + "corrected": "Jaz imam o Vaših električnih napravah svojo posebno sodbo." + }, + { + "sentence": "Želim, da bi prav dobro uspevale, ampak v najboljšem\n\nslučaju more dežela računati šele čez desetletja na kak prebitek, prej pa gotovo ne.", + "corrected": "Želim, da bi prav dobro uspevale, ampak v najboljšem\n\nslučaju more dežela računati šele čez desetletja na kak prebitek, prej pa gotovo ne." + }, + { + "sentence": "Svaril bi pa pri tej priliki še posebno proti nezdravemu mono­ poliziranju naših vodnih sil.", + "corrected": "Svaril bi pa pri tej priliki še posebno proti nezdravemu mono- poliziranju naših vodnih sil." + }, + { + "sentence": "(Medklici poslanca dr. Zajca — Zwischenrufe des Abgeordneten dr.", + "corrected": "(Medklici poslanca dr. Zajca — Zwischenrufe des Abgeordneten dr." + }, + { + "sentence": "Zajec.)", + "corrected": "Sitzung am 7." + }, + { + "sentence": "Gospod dr. Zajec mi bo pač dovolil, da nadaljujem.", + "corrected": "Gospod dr. Zajec mi bo pač dovolil, da nadaljujem." + }, + { + "sentence": "Monopoliziranje vodnih sil je silno nevarno.", + "corrected": "Monopoliziranje vodnih sil je silno nevarno." + }, + { + "sentence": "Jaz sem za to, da ima neko prednost posebno dežela, da ima prednost občina, sem pa zoper vsako kri­ vično ekspropriacijsko pravico, o kakršni govori gospod dr. Lampe.", + "corrected": "Jaz sem za to, da ima neko prednost posebno dežela, da ima prednost občina, sem pa zoper vsako kri- vično ekspropriacijsko pravico, o kakršni govori gospod dr. Lampe." + }, + { + "sentence": "Če bo dežela, če bodo občine monopolizirale vodne sile, potem bo dežela morala te vodne sile jako drago oddajati, če bo hotela imeti kak dobiček in s tem bo iz dežele pognala privatno industrijo v tiste kraje, kjer si more privatna industrija nabaviti cenejše vodne sile.", + "corrected": "Če bo dežela, če bodo občine monopolizirale vodne sile, potem bo dežela morala te vodne sile jako drago oddajati, če bo hotela imeti kak dobiček in s tem bo iz dežele pognala privatno industrijo v tiste kraje, kjer si more privatna industrija nabaviti cenejše vodne sile." + }, + { + "sentence": "Zaraditega bi jaz želel, da se v tem pogledu ko­ likor mogoče previdno postopa.", + "corrected": "Zaraditega bi jaz želel, da se v tem pogledu ko- likor mogoče previdno postopa." + }, + { + "sentence": "Pri tej priliki opozarjam na to, da smo mi v deželnem zboru, kakor je to omenjal že predgovornik gospod dr. Eger, dovolili deželnemu odboru v svrho predpripav za električne naprave kredit 20.000 K. Mi vemo, da se je ta čas za nakup tistih mlinov izdalo že nekaj stotisočakov, ampak deželni zbor kot prvi poklicani gospodar in kontrolor deželnega gospo­ darstva do danes v tem pogledu še nima nobenega računa.", + "corrected": "Pri tej priliki opozarjam na to, da smo mi v deželnem zboru, kakor je to omenjal že predgovornik gospod dr. Eger, dovolili deželnemu odboru v svrho predpripav za električne naprave kredit 20.000 K. Mi vemo, da se je ta čas za nakup tistih mlinov izdalo že nekaj stotisočakov, ampak deželni zbor kot prvi poklicani gospodar in kontrolor deželnega gospo- darstva do danes v tem pogledu še nima nobenega računa." + }, + { + "sentence": "Jaz mislim torej, da je dolžnost, krvava dolžnost deželnega odbora, da nam še v tem za­ sedanju poda jasen in točen račun, koliko in na kak način se je do danes investiralo v svrho de­ želne elektrarne.", + "corrected": "Jaz mislim torej, da je dolžnost, krvava dolžnost deželnega odbora, da nam še v tem za- sedanju poda jasen in točen račun, koliko in na kak način se je do danes investiralo v svrho de- želne elektrarne." + }, + { + "sentence": "Imamo še druga podjetja, na primer deželno banko.", + "corrected": "Imamo še druga podjetja, na primer deželno banko." + }, + { + "sentence": "Deželna banka, kateri tudi želim najbolj­ šega uspeha, kakor nam to kaže statistika vseli deželnih bank pri najboljšem gospodarstvu še dolgo vrsto let ne bo mogla izkazati nobenega efek­ tivnega dobička.", + "corrected": "Deželna banka, kateri tudi želim najbolj- šega uspeha, kakor nam to kaže statistika vseh deželnih bank pri najboljšem gospodarstvu še dolgo vrsto let ne bo mogla izkazati nobenega efek- tivnega dobička." + }, + { + "sentence": "Ostane torej še deželna klavnica in mesnica.", + "corrected": "Ostane torej še deželna klavnica in mesnica." + }, + { + "sentence": "Tudi tukaj pravite, je iskati nov vir dohodkov za deželo.", + "corrected": "Tudi tukaj pravite, je iskati nov vir dohodkov za deželo." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Lampe: „Kaj je rekel?", + "corrected": "(Poslanec dr. Lampe: „Kaj je rekel?" + }, + { + "sentence": "!“) V tem pogledu smo slepi in gluhi, ker nismo slišali ne ene številke in ne vemo ali bo to stalo 1 mi­ lijon, ali 10.000 K, mi ne vemo, ali se bo investi­ ralo deželnega denarja za 100.000 K ali 2 milijona kron in ali je rentabiliteta proračunjena na 1% ali na 10%.", + "corrected": "!“) V tem pogledu smo slepi in gluhi, ker nismo slišali ne ene številke in ne vemo ali bo to stalo 1 mi- lijon, ali 10.000 K, mi ne vemo, ali se bo investi- ralo deželnega denarja za 100.000 K ali 2 milijona kron in ali je rentabiliteta proračunjena na 1% ali na 10%." + }, + { + "sentence": "In to, da je deželna zbornica, oziroma večina deželne zbornice, navzlic temu dala dežel­ nemu odboru pouvoir najeti posojilo v neomejeni visokosti, znači naš poseben milieu, v katerem se danes dežela kranjska nahaja.", + "corrected": "In to, da je deželna zbornica, oziroma večina deželne zbornice, navzlic temu dala dežel- nemu odboru pouvoir najeti posojilo v neomejeni visokosti, znači naš poseben milieu, v katerem se danes dežela kranjska nahaja." + }, + { + "sentence": "Iz deželnih podjetij, katere s tako mladostnim darom ustanavljate, še dolgo nimate pričakovati nikakoršnega pokritja.", + "corrected": "Iz deželnih podjetij, katere s tako mladostnim darom ustanavljate, še dolgo nimate pričakovati nikakoršnega pokritja." + }, + { + "sentence": "Če trdite nasprotno, varate sebe in davkoplačevalce.", + "corrected": "Če trdite nasprotno, varate sebe in davkoplačevalce." + }, + { + "sentence": "Tak je torej saldo vaše gospodarske politike.", + "corrected": "Tak je torej saldo vaše gospodarske politike." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, pri tem pa Vi niti originalni niste, kajti Vi ste le kopirali krščanske socialce na Dunaju.", + "corrected": "Gospoda moja, pri tem pa Vi niti originalni niste, kajti Vi ste le kopirali krščanske socialce na Dunaju." + }, + { + "sentence": "Toda tam, moja gospoda, že vstajajo Heilingerji in Hrabe in jaz upam, da se bodo našli taki pogumni možje tudi v Vaših vrstah, ki bodo napravili konec našim atentatom na pravico de­ želnega zbora.", + "corrected": "Toda tam, moja gospoda, že vstajajo Heilingerji in Hrabe in jaz upam, da se bodo našli taki pogumni možje tudi v Vaših vrstah, ki bodo napravili konec našim atentatom na pravico de- želnega zbora." + }, + { + "sentence": "(Številni medklici na levi — Zahl-", + "corrected": "(Številni medklici na levi — Zahl=" + }, + { + "sentence": "Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter KoSler (33), Tavčar (31).", + "corrected": "Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter Kosler (33), Tavčar (31)." + }, + { + "sentence": "V šolski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Blciweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29).", + "corrected": "V šolski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Bleiweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29)." + }, + { + "sentence": "V občinski in cestni odsek, ki ima tudi poročati o drugih rečeh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namreč gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 nenn Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromcr (29), Kotnik (24), Murnik (23), Karl Rudez (23), Zagorec (22).", + "corrected": "V občinski in cestni odsek, ki ima tudi poročati o drugih rečeh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namreč gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 neun Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromer (29), Kotnik (24), Murnik (23), Karl Rudez (23), Zagorec (22)." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poročilo o delovanji kranjskega deželnega od­ bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep­\n\ntembra 1871. leta.", + "corrected": "Poročilo o delovanji kranjskega deželnega od­ bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep­\n\ntembra 1871. leta." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Rechenschaftsbericht des Landes-Ausschusses für die Zeit vom 30.", + "corrected": "Rechenschaftsbericht des Landes-Ausschusses für die Zeit vom 30." + }, + { + "sentence": "August 1870 bis 14.", + "corrected": "August 1870 bis 14." + }, + { + "sentence": "September 1871.", + "corrected": "September 1871." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste v ta namen volje­ nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste v ta namen volje­ nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "III.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Vladna predloga z načrtoma postav o uravnavi\n\npravnih razmer učiteljstva in o uravnavi na-\n\npravljanja, zdrževanja in obiskovanja javnih\n\nljudskih šol vojvodine kranjske, in v zvezi s to predlogo zadevno poročilo deželnega od­ bora.", + "corrected": "Vladna predloga z načrtoma postav o uravnavi\n\npravnih razmer učiteljstva in o uravnavi na-\n\npravljanja, zdrževanja in obiskovanja javnih\n\nljudskih šol vojvodine kranjske, in v zvezi s to predlogo zadevno poročilo deželnega od­ bora." + }, + { + "sentence": "(Priloga 6.)", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "III Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks­ schulen des Herzogthnms Ärain und damit im Zusammenhange die bezüglichen LanLesausfchnß- berichtr.", + "corrected": "III Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks­ schulen des Herzogthums Krain und damit im Zusammenhange die bezüglichen Landesausfchuß- berichte." + }, + { + "sentence": "(Beilage 6.)", + "corrected": "(Beilage 6.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nTrotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nTrotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste šolskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste šolskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "IV.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Vladna predloga, s ktero se razglašajo do­ ločbe o posredništvih (miriteljstvih) v pora- vnavno skušnjo med strankami, ktere so v pre­ piru.", + "corrected": "Vladna predloga, s ktero se razglašajo do­ ločbe o posredništvih (miriteljstvih) v pora- vnavno skušnjo med strankami, ktere so v pre­ piru." + }, + { + "sentence": "IV.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Gestimmnngen in Ansehung der Vermittlungsämter ?um Vrrgleichsverfnche Mischen streitenden Parteien erlaffen werden.", + "corrected": "Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Bestimmungen in Ansehung der Vermittlungsämter zum Vergleichsversuche Mischen streitenden Parteien erlassen werden." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po nasvetu gosp.", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu gosp." + }, + { + "sentence": "Dr. Zarnika občin­ skemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Zarniks dem Gemeindeausschussc zugewiesen.)", + "corrected": "Dr. Zarnika občin­ skemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Zarniks dem Gemeindeausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "V. Predlog deželnega odbora o plači služabnika pri sekcijah v deželni bolnišnici.", + "corrected": "V. Predlog deželnega odbora o plači služabnika pri sekcijah v deželni bolnišnici." + }, + { + "sentence": "(Priloga 2.)", + "corrected": "(Priloga 2.)" + }, + { + "sentence": "V. Antrag des Landesnnsschnffes, betreffend die Löh­ nung des Sccicrdieners im Civitspital.", + "corrected": "V. Antrag des Landesausschusses, betreffend die Löh­ nung des Secierdieners im Civitspital." + }, + { + "sentence": "(Beilage 2.)", + "corrected": "(Beilage 2.)" + }, + { + "sentence": "(Poročevalec dr. Bleiweis prebere poročilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.)", + "corrected": "(Poročevalec dr. Bleiweis prebere poročilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.)" + }, + { + "sentence": "VI.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred- lože proračuni zakladov različnih ustanov za\n\nleto 1873. in računski sklepi za leto 1871.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred- lože proračuni zakladov različnih ustanov za\n\nleto 1873. in računski sklepi za leto 1871." + }, + { + "sentence": "(Priloga 4.)", + "corrected": "(Priloga 4.)" + }, + { + "sentence": "VI.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Gericht des Landcsausschusses, womit die Voran­ schläge für das Jahr 1873 und die Rechnungs- abfchtliffc für das Jahr 1871 verschiedener Ztis- tungssonde vorgelegt werden.", + "corrected": "Gericht des Landesausschusses, womit die Voran­ schläge für das Jahr 1873 und die Rechnungs- abschlüsse für das Jahr 1871 verschiedener Stif- tungsfonde vorgelegt werden." + }, + { + "sentence": "(Beilage 4.)", + "corrected": "(Beilage 4.)" + }, + { + "sentence": "(Odda se po nasvetu dr. Coste finančnemu odseku.", + "corrected": "(Odda se po nasvetu dr. Coste finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzausschüsse überwiesen.)", + "corrected": "— Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzausschüsse überwiesen.)" + }, + { + "sentence": "VIL Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred­ loži proračun normalnega šolskega zaklada za leto 1873. in računski sklep za leto\n\n1871.", + "corrected": "VIL Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred­ loži proračun normalnega šolskega zaklada za leto 1873. in računski sklep za leto\n\n1871." + }, + { + "sentence": "(Priloga 5.)", + "corrected": "(Priloga 5.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDiese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nDiese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet." + }, + { + "sentence": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?", + "corrected": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?" + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Lipokd:\n\nUeber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul­ ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauptstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im Landesschulrathe zu befürworten.", + "corrected": "Berichterstatter Lipold:\n\nUeber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul= ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauptstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im Landesschulrathe zu befürworten." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un­ terbrechen.", + "corrected": "Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un= terbrechen." + }, + { + "sentence": "Die Sitzung wird um iy4 Uhr unterbrochen und um iya Uhr wieder ausgenommen.", + "corrected": "Die Sitzung wird um 1¼ Uhr unterbrochen und um 1½ Uhr wieder ausgenommen." + }, + { + "sentence": "— Seja so preneha ob l1/* uri in zopet prične ob 1 % uri.", + "corrected": "— Seja so preneha ob 1¼ uri in zopet prične ob 1½ uri." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDer Herr Berichterstatter hat das Wort.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nDer Herr Berichterstatter hat das Wort." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Lipold:\n\nDer Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter- tirung zu bleiben, u. z. aus dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen es sich zum Prinzipe ge­ macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der heurigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten.", + "corrected": "Berichterstatter Lipold:\n\nDer Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter= tirung zu bleiben, u. z. aus dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen es sich zum Prinzipe ge= macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der heurigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten." + }, + { + "sentence": "Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach im Landesschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie­ genden Entwürfe nicht berührt.", + "corrected": "Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach im Landesschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie= genden Entwurfe nicht berührt." + }, + { + "sentence": "Laud esprastd ent:\n\nDie Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz aufgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaufsichtsgesetze vor­ kommt.", + "corrected": "Landespräsident:\n\nDie Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz aufgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaufsichtsgesetze vor= kommt." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Aeschmann:\n\nIch beantrage daher, daß im §.", + "corrected": "Abgeordneter Deschmann:\n\nIch beantrage daher, daß im §." + }, + { + "sentence": "34 als Punkt 3 angenommen würde: „aus einem Abgeordneten des Lai­ bacher Gemeinderathes\".", + "corrected": "34 als Punkt 3 angenommen würde: „aus einem Abgeordneten des Lai= bacher Gemeinderathes\"." + }, + { + "sentence": "(Unterstützt — se podpira.)", + "corrected": "(Unterstützt — se podpira.)" + }, + { + "sentence": "Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §.", + "corrected": "Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §." + }, + { + "sentence": "35 ergreift das Wort: — Pri glasovanju se ovrže nasvet poslanca Dežmana in obvelja nasvet odborov; k §.35.", + "corrected": "35 ergreift das Wort: — Pri glasovanju se ovrže nasvet poslanca Dežmana in obvelja nasvet odborov; k §.35." + }, + { + "sentence": "poprime besedo:)\n\nAbgeordneter Dr. v. Kaltenegger:\n\nAbgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag des Ministers\" statt „des Ministeriums\", habe ich mir das Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen.", + "corrected": "poprime besedo:)\n\nAbgeordneter Dr. v. Kaltenegger:\n\nAbgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag des Ministers\" statt „des Ministeriums\", habe ich mir das Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen." + }, + { + "sentence": "Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs­ vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des Landesschulrathes,\n\nwelche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se.", + "corrected": "Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs= vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des Landesschulrathes, welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se." + }, + { + "sentence": "Maje­ stät der Kaiser nur nach Einvernehmen des fürstbischöf­ lichen Ordinariates vorzunehmnn hat, während es hier heißt: „Ueber Vorschlag des fürstbischöflichen Ordinaria­ tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr­ standes der Vorschlag des Landesausschusses einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht zusteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist.", + "corrected": "Maje= stät der Kaiser nur nach Einvernehmen des fürstbischöf= lichen Ordinariates vorzunehmun hat, während es hier heißt: „Ueber Vorschlag des fürstbischöflichen Ordinaria= tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr= standes der Vorschlag des Landesausschusses einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht zusteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist." + }, + { + "sentence": "Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur des Landesschulrathes und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschlage der betreffenden Organe abhängig sein soll.", + "corrected": "Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur des Landesschulrathes und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschlage der betreffenden Organe abhängig sein soll." + }, + { + "sentence": "Ich sehe dadurch das Eruenmingsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht des Präsen­ tanten in seinem Vorschlage und die des Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitzen sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, das Zustandekommen des Schul- rathes erschwert.", + "corrected": "Ich sehe dadurch das Eruenmingsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht des Präsen= tanten in seinem Vorschlage und die des Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitzen sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, das Zustandekommen des Schul= rathes erschwert." + }, + { + "sentence": "Der Landesschulrath soll einerseits Mit­ glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar das Landesinteresse als solches wahrnehmen, und dieses In­ teresse ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab­ geordnete des Landesausschusses Sitz und Stimme im Schulrathe haben; warum nun derselbe auch zwei Mit­ glieder des Lehrstandes vorschlagen soll, welche zwar auch tm Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer Berufs- und Fachkenntnisse mitwirken sollen, sehe ich nicht ein.", + "corrected": "Der Landesschulrath soll einerseits Mit= glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar das Landesinteresse als solches wahrnehmen, und dieses In= teresse ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab= geordnete des Landesausschusses Sitz und Stimme im Schulrathe haben; warum nun derselbe auch zwei Mit= glieder des Lehrstandes vorschlagen soll, welche zwar auch im Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer Berufs= und Fachkenntnisse mitwirken sollen, sehe ich nicht ein." + }, + { + "sentence": "Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt.", + "corrected": "Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver­ nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen.", + "corrected": "Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver= nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen." + }, + { + "sentence": "Ich beantrage daher, §.", + "corrected": "Ich beantrage daher, §." + }, + { + "sentence": "35 nach der Regierungs­ vorlage anzunehmen.", + "corrected": "35 nach der Regierungs= vorlage anzunehmen." + }, + { + "sentence": "(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod­ pira.)", + "corrected": "(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod= pira.)" + }, + { + "sentence": "Poslanec tlr.", + "corrected": "Ich beantrage daher, §." + }, + { + "sentence": "Costa:\n\nJaz si ne morem kaj, da se ne bi čudil čez to, j da se v deželnem zboru ugovarja zoper §.", + "corrected": "Poslanec dr. Costa:\n\nJaz si ne morem kaj, da se ne bi čudil čez to, da se v deželnem zboru ugovarja zoper §." + }, + { + "sentence": "35., kakor ga je izdelal šolski odsek.", + "corrected": "35., kakor ga je izdelal šolski odsek." + }, + { + "sentence": "Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar.", + "corrected": "Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar." + }, + { + "sentence": "Jaz pa mislim, da ima naš deželni zbor v tem para­ grafu lepo priložnost in dolžnost varovati avtonomijo deželno.", + "corrected": "Jaz pa mislim, da ima naš deželni zbor v tem para- grafu lepo priložnost in dolžnost varovati avtonomijo deželno." + }, + { + "sentence": "Naj viši urad šolski je deželni šolski svet in če bi mi po izgledu druzih dežel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reči, da sestavljanje šolskega deželnega sveta mora biti tako, da se avtonomija določno izražuje v njem.", + "corrected": "Naj viši urad šolski je deželni šolski svet in če bi mi po izgledu druzih dežel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reči, da sestavljanje šolskega deželnega sveta mora biti tako, da se avtonomija določno izražuje v njem." + }, + { + "sentence": "Mi tega nismo storili, mi smo se držali načel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje največo večino udov tega šol­ skega sveta in zastopniki^ deželnih interesov sta samo dva deželna odbornika, če se tedaj je čuditi 0 tem, se je čuditi čez to, ker hočejo deželni poslanci obrniti še šolski svet v tako mašino, v kteri bo imela vlada gotovo naj večo večino pri glasovanju in zastopniki dežele so v taki manjšini, da jihova beseda nič velala ne bo.", + "corrected": "Mi tega nismo storili, mi smo se držali načel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje največo večino udov tega šol- skega sveta in zastopniki deželnih interesov sta samo dva deželna odbornika, če se tedaj je čuditi o tem, se je čuditi čez to, ker hočejo deželni poslanci obrniti še šolski svet v tako mašino, v kteri bo imela vlada gotovo naj večo večino pri glasovanju in zastopniki dežele so v taki manjšini, da jihova beseda nič velala ne bo." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru.", + "corrected": "Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru." + }, + { + "sentence": "Vlada ima predsednika, ima referenta, ima šolske inšpek-", + "corrected": "Vlada ima predsednika, ima referenta, ima šolske inšpek-" + }, + { + "sentence": "o s m e seje\n\ndeželnega zbora Ljubljanskega\n\ndne 8. oktobra 1874.", + "corrected": "Stenografični zapisnik\nosme seje\n\ndeželnega zbora Ljubljanskega\n\ndne 8. oktobra 1874." + }, + { + "sentence": "Nazoči: Pr vose cinik: Deželni glavar Dr. Friderik\n\n.vitez Kaltenegger.", + "corrected": "Nazoči: Prvosednik: Deželni glavar Dr. Friderik vitez Kaltenegger." + }, + { + "sentence": "— Vladina zastopnika: Načelnik deželne vlade, dvorni svetovalec vitez Bokuslav Widmann in vladni svetovalec vitez\n\nRoth.", + "corrected": "— Vladina zastopnika: Načelnik deželne vlade, dvorni svetovalec vitez Bohuslav Widmann in vladni svetovalec vitez Roth." + }, + { + "sentence": "— Vsi članovi razun: knezoškof dr. Wid-\n\nmer in grof Barbo, vitez Gariboldi, Kra­\n\nmarič, Andrej Lavrenčič, grof Margheri,\n\ndi'.", + "corrected": "— Vsi članovi razun: knezoškof dr. Wid- mer in grof Barbo, vitez Gariboldi, Kra- marič, Andrej Lavrenčič, grof Margheri, dr. pl." + }, + { + "sentence": "pl.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Schrey.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Dnevni red:\n\n1.", + "corrected": "Dnevni red:\n\n1." + }, + { + "sentence": "Berilo zapisnika 7. seje.", + "corrected": "Berilo zapisnika 7. seje." + }, + { + "sentence": "2 .", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Naznanilo zborničnega predsedstva.", + "corrected": "Naznanilo zborničnega predsedstva." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Prvo branje vladne predloge stavbenega reda.", + "corrected": "Prvo branje vladne predloge stavbenega reda." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo narodno-gospodarskega odseka o vladni pred­ logi postave o hrambi poljščine.", + "corrected": "Poročilo narodno-gospodarskega odseka o vladni pred- logi postave o hrambi poljščine." + }, + { + "sentence": "(Priloga 61.)", + "corrected": "(Priloga 61.)" + }, + { + "sentence": "-\n\n5.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o računskih sklepih dežel­ nega zaklada in njegovih podzakladov za leto 1873.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o računskih sklepih dežel- nega zaklada in njegovih podzakladov za leto 1873." + }, + { + "sentence": "(Priloga 59.)", + "corrected": "(Priloga 59.)" + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o proračunu deželno-kul- tarnega zaklada za 1.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o proračunu deželno-kul- turnega zaklada za l. 1875." + }, + { + "sentence": "1875.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "(Priloga 56.)", + "corrected": "(Priloga 56.)" + }, + { + "sentence": "7.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka o dolžnih vžitninskih pri- kladah za deželni in zemljiško-odvezni zaklad.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka o dolžnih vžitninskih pri- kladah za deželni in zemljiško-odvezni zaklad." + }, + { + "sentence": "(Pri­ loga 57.)", + "corrected": "(Pri- loga 57.)" + }, + { + "sentence": "8.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo finančnega odseka zarad deželne priklade od piva in žganja.", + "corrected": "Poročilo finančnega odseka zarad deželne priklade od piva in žganja." + }, + { + "sentence": "(Priloga 58.)", + "corrected": "(Priloga 58.)" + }, + { + "sentence": "9.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Ustmeno poročilo finančnega odseka o podpori 5000 for.", + "corrected": "Ustmeno poročilo finančnega odseka o podpori 5000 for." + }, + { + "sentence": "dolenskim po toči zadetim občinam.", + "corrected": "dolenskim po toči zadetim občinam." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Ustmeno poročilo narodno-gospodarskega odseka o sub­ venciji za cesto iz Bloške police na Rakek.", + "corrected": "Ustmeno poročilo narodno-gospodarskega odseka o sub- venciji za cesto iz Bloške police na Rakek." + }, + { + "sentence": "11.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Poročilo deželnega odbora zarad deželnega doneska za uravnavo Save pri Krškem.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora zarad deželnega doneska za uravnavo Save pri Krškem." + }, + { + "sentence": "(Priloga 60.)", + "corrected": "(Priloga 60.)" + }, + { + "sentence": "Obseg: Najviša potrditev postavo glede cestne policije — pe­ ticije — odpoved gosp.", + "corrected": "Obseg: Najviša potrditev postavo glede cestne policije — pe- ticije — odpoved gosp." + }, + { + "sentence": "poslanca Peter Kozler-ja kot uda deželne komisije za uravnavo gruntnega davka — inter­ pelacija gosp.", + "corrected": "poslanca Peter Kozler-ja kot uda deželne komisije za uravnavo gruntnega davka — inter- pelacija gosp." + }, + { + "sentence": "poslanca dr. Costo glede pravic Bistričanov do lesa v šneperskih gozdih — odgovor na interpelacijo gosp.", + "corrected": "poslanca dr. Costo glede pravic Bistričanov do lesa v šneperskih gozdih — odgovor na interpelacijo gosp." + }, + { + "sentence": "posl.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "dr. Coste glede odpisovanja davkov — inter­ pelacija gosp.", + "corrected": "dr. Coste glede odpisovanja davkov — inter- pelacija gosp." + }, + { + "sentence": "poslanca dr. Zarnika glede germanizatorič- nega ravnanja vlade •— odgovor na interpelacijo gosp.", + "corrected": "poslanca dr. Zarnika glede germanizatorič- nega ravnanja vlade — odgovor na interpelacijo gosp." + }, + { + "sentence": "po­ slanca Pakiža glede ceste čez Auersperg — dalje glej dnevni red.", + "corrected": "po- slanca Pakiža glede ceste čez Auersperg — dalje glej dnevni red." + }, + { + "sentence": "Stenographischer Aericht\n\nder achten Sitzung\n\ndes Landtages zu JEaibach\n\nmit 8.", + "corrected": "Stenographischer Bericht\n\nder achten Sitzung\n\ndes Landtages zu Laibach\n\nam 8." + }, + { + "sentence": "Oktober 1874.", + "corrected": "Oktober 1874." + }, + { + "sentence": "Allwesende : Vorsitzender: Landeshauptmann Dr.\n\nFriedrich Ritter v. Kaltenegger.", + "corrected": "Allwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger." + }, + { + "sentence": "— Vertreter\n\nder k. k. Regierung: Regierungsleiter Hofrath Bo-\n\nhuslav Ritter v. Widmann und der Regierungs­\n\nrath Ritter v. Roth.", + "corrected": "— Vertreter der k. k. Regierung: Regierungsleiter Hofrath Bo= huslav Ritter v. Widmann und der Regierungs= rath Ritter v. Roth." + }, + { + "sentence": "— Sämmtliche Mitglieder mit\n\nAusnahme von: Fürstbischof Dr. Widm er und: Graf\n\nBarbo, Ritter v. Gariboldi, Kramarič, An­\n\ndreas Lavrenčič, Graf Margheri, Dr. v. Schrey.", + "corrected": "— Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürstbischof Dr. Widmer und: Graf Barbo, Ritter v. Gariboldi, Kramarič, An= dreas Lavrenčič, Graf Margheri, Dr. v. Schrey." + }, + { + "sentence": "Tagesordnung:\n\n1.", + "corrected": "Tagesordnung:\n\n1." + }, + { + "sentence": "Lesung des Protokolls der 7.", + "corrected": "Lesung des Protokolls der 7." + }, + { + "sentence": "Sitzung.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Landtagspräsidiums.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtagspräsidiums." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Erste Lesung der Regierungsvorlage einer Bauordnung.", + "corrected": "Erste Lesung der Regierungsvorlage einer Bauordnung." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über die Re­ gierungsvorlage des Feldschutzgesetzes.", + "corrected": "Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über die Re= gierungsvorlage des Feldschutzgesetzes." + }, + { + "sentence": "(Beilage 61.)", + "corrected": "(Beilage 61.)" + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über die Rechnungsabschlüsse des Landesfondes sammt Subfonden pro 1873.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über die Rechnungsabschlüsse des Landesfondes sammt Subfonden pro 1873." + }, + { + "sentence": "(Beilage 59.)", + "corrected": "(Beilage 59.)" + }, + { + "sentence": "ß. Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landeskultnrfvndes pro 1875.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landeskultnrfvndes pro 1875." + }, + { + "sentence": "(Beilage 56.)", + "corrected": "(Beilage 56.)" + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Rückstände von Berzehrungssieuerumlagen für den Landes- und Grund- eutlastungsfond.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Rückstände von Berzehrungssieuerumlagen für den Landes= und Grund= eutlastungsfond." + }, + { + "sentence": "(Beilage 57.)", + "corrected": "(Beilage 57.)" + }, + { + "sentence": "8.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Landesumlage von Bier und Brandwein.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses inbetreff der Landesumlage von Bier und Brandwein." + }, + { + "sentence": "(Beilage 58.)", + "corrected": "(Beilage 58.)" + }, + { + "sentence": "9.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Finanzausschusses über die Unter­ stützung der durch Hagelschlag beschädigten Gemeinden Unter* trains pr.", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Finanzausschusses über die Unter= stützung der durch Hagelschlag beschädigten Gemeinden Unter= krains pr." + }, + { + "sentence": "5000 fl.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "5000 fl." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über Subventionirung für die Straße von Bloška polica nach Rakek.", + "corrected": "Mündlicher Bericht des volkswirthschaftlicheu Ausschusses über Subventionirung für die Straße von Bloška polica nach Rakek." + }, + { + "sentence": "11.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung eines Landesbeitrages für die Saveregulirung bei Gurkfeld.", + "corrected": "Bericht des Landesausschusses wegen Bewilligung eines Landesbeitrages für die Saveregulirung bei Gurkfeld." + }, + { + "sentence": "(Bei­ lage 60.)", + "corrected": "(Bei= lage 60.)" + }, + { + "sentence": "Inhalt: A. h. Sanctionirung des Straßenpolizeigesetzes.", + "corrected": "Inhalt: A. h. Sanctionirung des Straßenpolizeigesetzes." + }, + { + "sentence": "— Peti­ tionen.", + "corrected": "— Peti= tionen." + }, + { + "sentence": "— Resignation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Resignation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Peter Kosler auf sein Mandat als Mitglied der Grundsteuerregnlirungs-Landescom- mission.", + "corrected": "Peter Kosler auf sein Mandat als Mitglied der Grundsteuerregnlirungs=Landescom= mission." + }, + { + "sentence": "— Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Costa, die Holz­ bezugsrechte der Feistrizer Insassen in den Schneeberger Wal­ dungen betreffend.", + "corrected": "Dr. Costa, die Holz= bezugsrechte der Feistrizer Insassen in den Schneeberger Wal= dungen betreffend." + }, + { + "sentence": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Graf Barbo, die Behanvlung eines Stellungspflich­ tigen betreffend.", + "corrected": "Graf Barbo, die Behanvlung eines Stellungspflich= tigen betreffend." + }, + { + "sentence": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Costa, die Steuerabschreibung betreffend.", + "corrected": "Dr. Costa, die Steuerabschreibung betreffend." + }, + { + "sentence": "— Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Zarnik, die germanisatori- schen Regierungsmaßregeln betreffend.", + "corrected": "Dr. Zarnik, die germanisatori= schen Regierungsmaßregeln betreffend." + }, + { + "sentence": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg.", + "corrected": "— Beantwortung der Interpellation des Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Pakiz, die Auerspergstraße be­ treffend.", + "corrected": "Pakiz, die Auerspergstraße be= treffend." + }, + { + "sentence": "— Weiter siehe Tagesordnung.", + "corrected": "— Weiter siehe Tagesordnung." + }, + { + "sentence": "Seja se začne o 15. minuti čez 10. nro, Beginn der Sitzung 10 Ähr 15 Minuten.", + "corrected": "Seja se začne o 15. minuti čez 10. uro." + }, + { + "sentence": "v resnici potrebuje, z eno besedo, da vč, da jih mora imeti.", + "corrected": "April 1876.\n\nv resnici potrebuje, z eno besedo, da v, da jih mora imeti." + }, + { + "sentence": "Poročilo pa povč, da je bila le ena knjiga od ministerstva odobrena, druga pa še ne, čeravno sti obe v tako ozki zvezi, da se tako rekoč druga brez druge rabiti ne more.", + "corrected": "Poročilo pa pove, da je bila le ena knjiga od ministerstva odobrena, druga pa še ne, čeravno sti obe v tako ozki zvezi, da se tako rekoč druga brez druge rabiti ne more." + }, + { + "sentence": "Ako boti obe knjigi potrjeni in vpeljani, boti se gotovo tudi počasi prodali.", + "corrected": "Ako boti obe knjigi potrjeni in vpeljani, boti se gotovo tudi počasi prodali." + }, + { + "sentence": "Kajti učenec le take knjige kupuje, o katerih mu učitelj pove, da so za šolsko rabo.", + "corrected": "Kajti učenec le take knjige kupuje, o katerih mu učitelj pove, da so za šolsko rabo." + }, + { + "sentence": "Dokler pa ministerstvo ne bode tega dopustilo, dokler bode vedno vpeljavo obeh knjig oviralo, tako dolgo učenci ne bodo takih knjig kupovali, ampak nako­ pičene bodo ležale pri deželnem odboru in mogoče je, da bodo sčasoma splesnile.", + "corrected": "Dokler pa ministerstvo ne bode tega dopustilo, dokler bode vedno vpeljavo obeh knjig oviralo, tako dolgo učenci ne bodo takih knjig kupovali, ampak nako- pičene bodo ležale pri deželnem odboru in mogoče je, da bodo sčasoma splesnile." + }, + { + "sentence": "Minister Giskra je rekel gosp.", + "corrected": "Minister Giskra je rekel gosp." + }, + { + "sentence": "dr. Bleiweisu: „Nare­ dite si sami slovenske šole.“ Vsled tega opomčna mini­ strovega si je deželni odbor mislil, dä, ker vlada, neče nič dovoliti — akoravno bi bila njena prekleta dolž­ nost, tudi za ubogi slovenski nä-rod kaj storiti — zaradi tega, si je mislil deželni odbor, moram jaz kaj ukreniti.", + "corrected": "dr. Bleiweisu: „Nare- dite si sami slovenske šole.“ Vsled tega opomena mini- strovega si je deželni odbor mislil, da, ker vlada, neče nič dovoliti — akoravno bi bila njena prekleta dolž- nost, tudi za ubogi slovenski narod kaj storiti — zaradi tega, si je mislil deželni odbor, moram jaz kaj ukreniti." + }, + { + "sentence": "Takrat je bil njegov predlog v deželnem zboru s po­ hvalo sprejet in jaz trdim, da je deželni odbor še pre­ malo predlagal, ker bi bili mi dovolili 20,000 do 30,000 gld.", + "corrected": "Takrat je bil njegov predlog v deželnem zboru s po- hvalo sprejet in jaz trdim, da je deželni odbor še pre- malo predlagal, ker bi bili mi dovolili 20,000 do 30,000 gld." + }, + { + "sentence": "v ta namen, ker se mi ustimo in se bomo čutili, da smo poslanci slovenskega näroda in o tem predmetu z Vami nij mogoče nobene debate!", + "corrected": "v ta namen, ker se mi ustimo in se bomo čutili, da smo poslanci slovenskega naroda in o tem predmetu z Vami nij mogoče nobene debate!" + }, + { + "sentence": "(Pohvala na levi — Beifall links.)", + "corrected": "(Pohvala na levi — Beifall links.)" + }, + { + "sentence": "Gledč norišnice ali blaznice je bil slavnemu zboru predloženi predlog tisti, katerega so nam izdelali naši veščaki.", + "corrected": "Glede norišnice ali blaznice je bil slavnemu zboru predloženi predlog tisti, katerega so nam izdelali naši veščaki." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, vprašam Vas, ali bomo mi de­ želni odborniki za bläznico plane delali, ali morejo od­ borniki vedeti kam pride „Tobtrakt“, kam spet drugi oddelek i. t. d. ?", + "corrected": "Gospoda moja, vprašam Vas, ali bomo mi de- želni odborniki za blaznico plane delali, ali morejo od- borniki vedeti kam pride „Tobtrakt“, kam spet drugi oddelek i. t. d. ?" + }, + { + "sentence": "Mi smo se obrnili tedaj na veščake, storili smo kar je bilo mogoče, poslali smo primarija in deželnega inženirja po svetu ogledat enake zävode in potem še le smo ta predlog stavili.", + "corrected": "Mi smo se obrnili tedaj na veščake, storili smo kar je bilo mogoče, poslali smo primarija in deželnega inženirja po svetu ogledat enake zavode in potem še le smo ta predlog stavili." + }, + { + "sentence": "Ta predlog je prišel res v deželni zbor, zaradi tega pa še nij bilo naše mnenje, da bo kar „sans phrase“ sprejet, ampak prišel je pred deželni zbor, ta ga je oddal finančnemu odseku, kateremu je bil nalog ga natanko pretresti in svoje mnenje o njem izraziti.", + "corrected": "Ta predlog je prišel res v deželni zbor, zaradi tega pa še nij bilo naše mnenje, da bo kar „sans phrase“ sprejet, ampak prišel je pred deželni zbor, ta ga je oddal finančnemu odseku, kateremu je bil nalog ga natanko pretresti in svoje mnenje o njem izraziti." + }, + { + "sentence": "Finančni odsek je tudi to storil in je svoje mnenje v dveh votih izrazil.", + "corrected": "Finančni odsek je tudi to storil in je svoje mnenje v dveh votih izrazil." + }, + { + "sentence": "Torej so bili tudi v tej zadevi ugovori gosp.", + "corrected": "Torej so bili tudi v tej zadevi ugovori gosp." + }, + { + "sentence": "predgovornika krivi, ker more vsak poslanec še zdaj staviti v zbor­ nici tak predlog, da ga bomo vsi veseli in da ga bomo z entuzijazmom sprejeli ako vstreza znanstvenim in hu­ manitarnim ozirom in ako ob enem prištedi deželi mnogo penezov.", + "corrected": "predgovornika krivi, ker more vsak poslanec še zdaj staviti v zbor- nici tak predlog, da ga bomo vsi veseli in da ga bomo z entuzijazmom sprejeli ako vstreza znanstvenim in hu- manitarnim ozirom in ako ob enem prištedi deželi mnogo penezov." + }, + { + "sentence": "Vsi bomo takemu predlogu hvalo vedeli in rekli bomo poslancu, ki bi ga stavil, ta mož nij samo fraz mlatil, temuč podučil nas je tudi, 'kako se to praktično izvršiti da.", + "corrected": "Vsi bomo takemu predlogu hvalo vedeli in rekli bomo poslancu, ki bi ga stavil, ta mož nij samo fraz mlatil, temuč podučil nas je tudi, kako se to praktično izvršiti da." + }, + { + "sentence": "Ker se je omenjala tudi naša närodno-liberalna stranka, da se je z drugo närodno složila, moram kon- statirati, da principijelnega nismo niti na eni niti na drugi strani nič opustili, niti ni zdaj čas za to, da bi se o načelih te ali one razgovarjali.", + "corrected": "Ker se je omenjala tudi naša narodno-liberalna stranka, da se je z drugo narodno složila, moram kon- statirati, da principijelnega nismo niti na eni niti na drugi strani nič opustili, niti ni zdaj čas za to, da bi se o načelih te ali one razgovarjali." + }, + { + "sentence": "Videli smo pa vsi skupaj, da imamo energičnega in brezobzirnega pro- tivnika pred sabo, kateremu je ljubše, da Turek zad­ njega kristijana na kolec natakne, nego da bi se po­ magalo tlačenim Slovanom do prvotnih človeških pravic!", + "corrected": "Videli smo pa vsi skupaj, da imamo energičnega in brezobzirnega pro- tivnika pred sabo, kateremu je ljubše, da Turek zad- njega kristijana na kolec natakne, nego da bi se po- magalo tlačenim Slovanom do prvotnih človeških pravic!" + }, + { + "sentence": "(Dobro na levi — Beifall links).", + "corrected": "(Dobro na levi — Beifall links)." + }, + { + "sentence": "In ta brezobzirni protivnik je nemškutarski libe­ ralizem, o katerem smo skupno brez razločka strank to sodbo izrekli, da naj bode vsakega izmed Slovenci sram,\n\nkdor bi s temi ljudmi držal!", + "corrected": "In ta brezobzirni protivnik je nemškutarski libe- ralizem, o katerem smo skupno brez razločka strank to sodbo izrekli, da naj bode vsakega izmed Slovenci sram, kdor bi s temi ljudmi držal!" + }, + { + "sentence": "(Pohvala na lčvi — Bei­ fall links).", + "corrected": "(Pohvala na lčvi — Bei= fall links)." + }, + { + "sentence": "Tudi jaz rečem kakor se je unidan gosp.", + "corrected": "Tudi jaz rečem kakor se je unidan gosp." + }, + { + "sentence": "Kramarič izrazil: Še na smrtni postelji bi me včst pekla, ako bi bil kakor Slovan, kterikrat s takim liberalizmom držal!", + "corrected": "Kramarič izrazil: Še na smrtni postelji bi me vest pekla, ako bi bil kakor Slovan, kterikrat s takim liberalizmom držal!" + }, + { + "sentence": "Ako toraj gosp.", + "corrected": "Ako toraj gosp." + }, + { + "sentence": "predgovornik misli, da nam uže mrt­ vaški zvon poje, vam izpovem, gospoda moja, verjemite mi, v prihodnjem volilnem boji bomo prišli tako složni kakor še nikdar dozdaj na volišče, isto tako složni, kakor smo bili pri zadnjih mestnih volitvah v Ljubljani in še več nas bo v prihodnji deželni zbor prišlo, nego nas zdaj narodnjakov tu sedi!", + "corrected": "predgovornik misli, da nam uže mrt- vaški zvon poje, vam izpovem, gospoda moja, verjemite mi, v prihodnjem volilnem boji bomo prišli tako složni kakor še nikdar dozdaj na volišče, isto tako složni, kakor smo bili pri zadnjih mestnih volitvah v Ljubljani in še več nas bo v prihodnji deželni zbor prišlo, nego nas zdaj narodnjakov tu sedi!" + }, + { + "sentence": "(Pohvala na lčvi in središči — Beifall links und im Centrum).", + "corrected": "(Pohvala na levi in središči — Beifall links und im Centrum)." + }, + { + "sentence": "Poslanec dr. Bleiweis:\n\nJaz bom govoru gosp.", + "corrected": "Poslanec dr. Bleiweis:\n\nJaz bom govoru gosp." + }, + { + "sentence": "dr. Zarnika le en par be­ sedij pristavil.", + "corrected": "dr. Zarnika le en par be- sedij pristavil." + }, + { + "sentence": "Čuditi se moram, daje una (desna — rechte) stranka za govornika izvolila si moža, ki bi sč svojim govorom bolj na mestu bil v kaki gostilni ali krčmi kakor pa v tej slavni zbornici.", + "corrected": "Čuditi se moram, da je una (desna — rechte) stranka za govornika izvolila si moža, ki bi se svojim govorom bolj na mestu bil v kaki gostilni ali krčmi kakor pa v tej slavni zbornici." + }, + { + "sentence": "(Dobro na levi — Bravo links).", + "corrected": "(Dobro na levi — Bravo links)." + }, + { + "sentence": "Nič druzega mu ni prišlo iz ust, kakor udarec za udar­ cem na našo stranko in psovka za psovko; pokazal nam je zopet isti duh junaštva, s katerim je z beriči seveda dosegel to, kar bi mu drugače, mogoče ne bilo.", + "corrected": "Nič druzega mu ni prišlo iz ust, kakor udarec za udar- cem na našo stranko in psovka za psovko; pokazal nam je zopet isti duh junaštva, s katerim je z beriči seveda dosegel to, kar bi mu drugače, mogoče ne bilo." + }, + { + "sentence": "(Dobro na levi — Bravo links).", + "corrected": "(Dobro na levi — Bravo links)." + }, + { + "sentence": "Po načinu psovk misli to tukaj doseči, a to ne bo šlo.", + "corrected": "Po načinu psovk misli to tukaj doseči, a to ne bo šlo." + }, + { + "sentence": "Kar je vitez Vestenek od närodnega „firlefanca“ govoril, mu je gospod dr. Zarnik dobro povrnil.", + "corrected": "Kar je vitez Vestenek od närodnega „firlefanca“ govoril, mu je gospod dr. Zarnik dobro povrnil." + }, + { + "sentence": "Seveda na Vaši strani je vse „firlefanz“, kar je närodna stvar.", + "corrected": "Seveda na Vaši strani je vse „firlefanz“, kar je narodna stvar." + }, + { + "sentence": "Vaša stranka, je stranka, ki vlada zdaj v Avstriji „mit gebundener Marschroute\" iz Pruskih pokrajin.", + "corrected": "Vaša stranka, je stranka, ki vlada zdaj v Avstriji „mit gebundener Marschroute\" iz Pruskih pokrajin." + }, + { + "sentence": "(Dobro na levi — Bravo links).", + "corrected": "(Dobro na levi — Bravo links)." + }, + { + "sentence": "Mi pa stojimo na domačem stališči in se poganjamo zato, kar grč närodu pred Bogom in svetom.", + "corrected": "Mi pa stojimo na domačem stališči in se poganjamo zato, kar gre narodu pred Bogom in svetom." + }, + { + "sentence": "Gospod Vestenek je grajal potrato deželnega zbora, da je dovolil 10,000 gld.", + "corrected": "Gospod Vestenek je grajal potrato deželnega zbora, da je dovolil 10,000 gld." + }, + { + "sentence": "za šolske knjige — in vpraša: kaj je nasledek tega?", + "corrected": "za šolske knjige — in vpraša: kaj je nasledek tega?" + }, + { + "sentence": "Cele dve knjižici ste na svitlo dali!", + "corrected": "Cele dve knjižici ste na svitlo dali!" + }, + { + "sentence": "Gospod Vestenek, obrnite se do mini- sterstva na Dunaji in vprašajte, zakaj ne vlada ravno- pravnost v naših šolah?", + "corrected": "Gospod Vestenek, obrnite se do mini- sterstva na Dunaji in vprašajte, zakaj ne vlada ravno- pravnost v naših šolah?" + }, + { + "sentence": "Ko bi slovenščina svoje pra­ vice imela v šolah, ne bi trebalo šolskega zaklada, knjige bi se same_ izplačale in deželi bi ne bilo vinarja treba dodajati.", + "corrected": "Ko bi slovenščina svoje pra- vice imela v šolah, ne bi trebalo šolskega zaklada, knjige bi se same izplačale in deželi bi ne bilo vinarja treba dodajati." + }, + { + "sentence": "Če se knjige niso poprodale in če je bilo v lanskem poročilu rečeno, Bog včdi koliko bomo skupili, sedaj pa, kakor predgovornik pravi, — „daß wir klein beigegeben\" — kdo je vzrok temu?", + "corrected": "Če se knjige niso poprodale in če je bilo v lanskem poročilu rečeno, Bog vedi koliko bomo skupili, sedaj pa, kakor predgovornik pravi, — „daß mit klein beigegeben\" — kdo je vzrok temu?" + }, + { + "sentence": "Deželni odbor je knjige ministerstvu v potrditev predložil; ena se je po­ trdila, druga („Vaje“), čeravno je ministerstvo pisatelju dalo remuneracijo, še ni potrjena.", + "corrected": "Deželni odbor je knjige ministerstvu v potrditev predložil; ena se je po- trdila, druga („Vaje“), čeravno je ministerstvo pisatelju dalo remuneracijo, še ni potrjena." + }, + { + "sentence": "Vprašajte ministra na Dunaji, zakaj v aktih leži še zmirom ta rešitev.", + "corrected": "Vprašajte ministra na Dunaji, zakaj v aktih leži še zmirom ta rešitev." + }, + { + "sentence": "— Vitez Vestenek je meni dalje očital, da sem se pre- drznil reči, da odstopim letos od naprave kmetijske šole.", + "corrected": "— Vitez Vestenek je meni dalje očital, da sem se pre- drznil reči, da odstopim letos od naprave kmetijske šole." + }, + { + "sentence": "To je drugače.", + "corrected": "To je drugače." + }, + { + "sentence": "Ko sem, kakor on, videl, da imamo letos uže 58% naklad na davke, nisem predloga stavil, da kmetijske šole ne bi bilo, ampak stavil sem le pred­ log, naj finančni odsek proračuna natanko, koliko bo skupaj stroškov, ki jih bo dežela za šolo imela, in kolikošne potem bodo naklade.", + "corrected": "Ko sem, kakor on, videl, da imamo letos uže 58% naklad na davke, nisem predloga stavil, da kmetijske šole ne bi bilo, ampak stavil sem le pred- log, naj finančni odsek proračuna natanko, koliko bo skupaj stroškov, ki jih bo dežela za šolo imela, in kolikošne potem bodo naklade." + }, + { + "sentence": "Ko bi bil pa tudi rekel, da od naprave šole kmetijske odstopim, imam do tega ravno tako pravico, kakor smč g. Vestenek reči, da se je drži; s tem pa slavna zbornica ni nobenega sklepa storila.", + "corrected": "Ko bi bil pa tudi rekel, da od naprave šole kmetijske odstopim, imam do tega ravno tako pravico, kakor sme g. Vestenek reči, da se je drži; s tem pa slavna zbornica ni nobenega sklepa storila." + }, + { + "sentence": "700 XVIII.", + "corrected": "700 XVIII." + }, + { + "sentence": "seja dne 11. januarja 1910.", + "corrected": "seja dne 11. januarja 1910." + }, + { + "sentence": "— XVIII.", + "corrected": "— XVIII." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 11.", + "corrected": "Sitzung am 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1910.\n\nprištejejo čistemu dolgu iz leta 1907. v znesku 1,011.760 K 92 h, se kaže, da je čisti dolg konec leta 1908. znašal 1,686.582 K 42 h. Ta čisti dolg je tudi končni resultat med aktivnem stanjem v znesku 5,540.922 K 39 h in pasivnim stanjem v znesku 7,227.504 K 81 h. Od aktivnega stanja je omeniti postavko 2,079.681 K 60 h, katero vsoto je bila država dolžna deželi ob koncu leta 1908., in postavko 3,373.058jK, kateri znesek je bil konci leta 1908. naložen pri denarnih zavodih.", + "corrected": "Jänner 1910.\n\nprištejejo čistemu dolgu iz leta 1907. v znesku 1,011.760 K 92 h, se kaže, da je čisti dolg konec leta 1908. znašal 1,686.582 K 42 h. Ta čisti dolg je tudi končni resultat med aktivnem stanjem v znesku 5,540.922 K 39 h in pasivnim stanjem v znesku 7,227.504 K 81 h.\nOd aktivnega stanja je omeniti postavko 2,079.681 K 60 h, katero vsoto je bila država dolžna deželi ob koncu leta 1908., in postavko 3,373.058 K, kateri znesek je bil konci leta 1908. naložen pri denarnih zavodih." + }, + { + "sentence": "Kakor je iz obeh računov razvidno, je meliora­ cijski zaklad popolnoma prilagoden potrebam, ki se kažejo pri melioracijskih delih, in praksa je poka­ zala, da melioracijski zaklad ne more in ne sme biti drugačen, kakor je sedaj.", + "corrected": "Kakor je iz obeh računov razvidno, je meliora- cijski zaklad popolnoma prilagoden potrebam, ki se kažejo pri melioracijskih delih, in praksa je poka- zala, da melioracijski zaklad ne more in ne sme biti drugačen, kakor je sedaj." + }, + { + "sentence": "Omenjam tukaj še sklep deželnega zbora z dne 18. novembra 1905, s katerim se je deželni odbor pooblastil: a) da sme za vodovode, za katere so načrti iz­ delani in odobreni, brez prejšnjega posebnega do­ voljenja deželnega zbora deželne prispevke k tem napravam obljubiti in izplačati itd.", + "corrected": "Omenjam tukaj še sklep deželnega zbora z dne 18. novembra 1905, s katerim se je deželni odbor pooblastil:\na) da sme za vodovode, za katere so načrti iz- delani in odobreni, brez prejšnjega posebnega do- voljenja deželnega zbora deželne prispevke k tem napravam obljubiti in izplačati itd." + }, + { + "sentence": "b) da sme v ta namen uporabljati zaklad, usta­ novljen z zakonom 4. septembra 1900 in osobito po potrebi realizovati v § 3. tega zakona sklenjeno posojilo in c) po potrebi pomnožiti tehnično osobje pri deželnem stavbnem uradu in osobje pri deželnem knjigovodstvu.", + "corrected": "b) da sme v ta namen uporabljati zaklad, usta- novljen z zakonom 4. septembra 1900 in osobito po potrebi realizovati v § 3. tega zakona sklenjeno posojilo in\nc) po potrebi pomnožiti tehnično osobje pri deželnem stavbnem uradu in osobje pri deželnem knjigovodstvu." + }, + { + "sentence": "S tem sem s svojim poročilom pri kraju in le še ponovno priporočam visoki zbornici, da pritrdi sklepom finančnega odseka.", + "corrected": "S tem sem s svojim poročilom pri kraju in le še ponovno priporočam visoki zbornici, da pritrdi sklepom finančnega odseka." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nDebata je otvorjena, k besedi se je oglasil gospod poslanec Mandelj.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nDebata je otvorjena, k besedi se je oglasil gospod poslanec Mandelj." + }, + { + "sentence": "Poslanec Mandelj:\n\nVisoka zbornica !", + "corrected": "Poslanec Mandelj:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Prvo je pri tem melioracijskem zakladu, da si predočimo na kaki zakoniti podlagi se je ustvaril ta zaklad.", + "corrected": "Prvo je pri tem melioracijskem zakladu, da si predočimo na kaki zakoniti podlagi se je ustvaril ta zaklad." + }, + { + "sentence": "Ustanovil se je namreč me­ lioracijski zaklad na podlagi zakona iz leta 1900 in ta zakon je imel namen ustanoviti nekako deželno kulturno banko, iz katere si bodo občine in druge korporacije izposojale denarja v melioracijske in druge take svrhe deželne kulture.", + "corrected": "Ustanovil se je namreč me- lioracijski zaklad na podlagi zakona iz leta 1900 in ta zakon je imel namen ustanoviti nekako deželno kulturno banko, iz katere si bodo občine in druge korporacije izposojale denarja v melioracijske in druge take svrhe deželne kulture." + }, + { + "sentence": "Obenem se je pa določilo v tem zakonu, da se sme ena tretjina porabiti v nepovračljive prispevke za deželno kul­ turo in pri tem je bilo mišljeno, da dobi dežela to tretjino na razpolago in da je ne bo treba vračati.", + "corrected": "Obenem se je pa določilo v tem zakonu, da se sme ena tretjina porabiti v nepovračljive prispevke za deželno kul- turo in pri tem je bilo mišljeno, da dobi dežela to tretjino na razpolago in da je ne bo treba vračati." + }, + { + "sentence": "Tako je bilo sklenjeno leta 1900 in ta sklep se je realiziral šele leta 1907.", + "corrected": "Tako je bilo sklenjeno leta 1900 in ta sklep se je realiziral šele leta 1907." + }, + { + "sentence": "Najelo se je pri sporo- banki posojilo 4,000.000 K pod ugodnimi pogoji, in jaz morem gospodu komerčnemu svetniku Povšetu le čestitati, da se mu je posrečilo najetje tega posojila pod takimi pogoji.", + "corrected": "Najelo se je pri sporo- banki posojilo 4,000.000 K pod ugodnimi pogoji, in jaz morem gospodu komerčnemu svetniku Povšetu le častitati, da se mu je posrečilo najetje tega posojila pod takimi pogoji." + }, + { + "sentence": "(Poročevalec — Berichterstatter Povše: „Ne jaz, deželni odbor je najel!“) Če pa najeni strani to pripoznavam, pa na drugi strani nikakor ne morem\n\nsoglašati z načinom, kako se je ravnalo s tem po­ sojilom.", + "corrected": "(Poročevalec — Berichterstatter Povše: „Ne jaz, deželni odbor je najel!“) Če pa na eni strani to pripoznavam, pa na drugi strani nikakor ne morem\n\nsoglašati z načinom, kako se je ravnalo s tem po- sojilom." + }, + { + "sentence": "Priznavam, da zakon iz leta 1900, kakor se glasi v celoti, ni bil posebno srečen, da je neo­ kreten in v nekaterih ozirih neizvršljiv, ampak zakon je bil enkrat tukaj, in od leta 1900 do leta 1907- je bilo dovolj časa, premišljevati, ali in kako naj bi se eventualno predrugačil.", + "corrected": "Priznavam, da zakon iz leta 1900, kakor se glasi v celoti, ni bil posebno srečen, da je neo- kreten in v nekaterih ozirih neizvršljiv, ampak zakon je bil enkrat tukaj, in od leta 1900 do leta 1907. je bilo dovolj časa, premišljevati, ali in kako naj bi se eventualno predrugačil." + }, + { + "sentence": "Res so bile razmere nenormalne, ali za to bi se vendar bila lahko našla kaka pot.", + "corrected": "Res so bile razmere nenormalne, ali za to bi se vendar bila lahko našla kaka pot." + }, + { + "sentence": "To se ni zgodilo, ampak najelo se je posojilo na podlagi starega zakona in potem ko je bilo posojilo tu, se je zapustila zakonska podlaga in napravil se je nekak melioracijski zaklad brez vsake zakonite podlage.", + "corrected": "To se ni zgodilo, ampak najelo se je posojilo na podlagi starega zakona in potem ko je bilo posojilo tu, se je zapustila zakonska podlaga in napravil se je nekak melioracijski zaklad brez vsake zakonite podlage." + }, + { + "sentence": "(Poslanec — Abgeordneter dr. Šušteršič: „Nezakonski zaklad!“) Gospoda, prvo kar se je storilo je bilo, da so se gotove vsote re- fundirale tistim zakladom, iz katerih je črpal deželni odbor denar za one potrebe, za katere ni imel pokritja, in so se tako, rekel bi, mašile luknje v de­ želnem gospodarstvu.", + "corrected": "(Poslanec — Abgeordneter dr. Šusteršič: „Nezakonski zaklad!“) Gospoda, prvo kar se je storilo je bilo, da so se gotove vsote re- fundirale tistim zakladom, iz katerih je črpal deželni odbor denar za one potrebe, za katere ni imel pokritja, in so se tako, rekel bi, mašile luknje v de- želnem gospodarstvu." + }, + { + "sentence": "To je bilo približno 800.000 K. Nič novega in tudi nič genijalnega ni bilo, da se je to zgodilo (Poslanec — Abgeordneter dr. Tavčar: „Se bo še zgodilo!“).", + "corrected": "To je bilo približno 800.000 K. Nič novega in tudi nič genijalnega ni bilo, da se je to zgodilo (Poslanec — Abgeordneter dr. Tavčar: „Se bo še zgodilo!“)." + }, + { + "sentence": "Opozarjam samo na slučaj, ko je bilo v Gradcu tako gospodarstvo in so prišli v silno težavni položaj, ki se je lansko leto saniral z velikim posojilom 30 000.000 K. To, da se je re- fundiralo iz tega zaklada, je torej prvo, kar mi ni všeč.", + "corrected": "Opozarjam samo na slučaj, ko je bilo v Gradcu tako gospodarstvo in so prišli v silno težavni položaj, ki se je lansko leto saniral z velikim posojilom 30 000.000 K. To, da se je re- fundiralo iz tega zaklada, je torej prvo, kar mi ni všeč." + }, + { + "sentence": "Drugo, da se je državi dalo posojilo okroglih 2,000.000 K za barje in sicer do 41 / 4 %, pravzaprav po 41%, ali če se upošteva kurz, znaša to približno 41 / 4 %.", + "corrected": "Drugo, da se je državi dalo posojilo okroglih 2,000.000 K za barje in sicer do 4¼%, pravzaprav po 4·1%, ali če se upošteva kurz, znaša to približno 4¼%." + }, + { + "sentence": "Ali jaz opozarjam, da določa zakon, da se posojila ne smejo dajati pod 41/2%, in da deželni odbor ni upravičen dajati posojil pod obrestno mero 4%% ako v to ne privoli kvalificirana večina deželnega zbora.", + "corrected": "Ali jaz opozarjam, da določa zakon, da se posojila ne smejo dajati pod 4½%, in da deželni odbor ni upravičen dajati posojil pod obrestno mero 4½% ako v to ne privoli kvalificirana večina deželnega zbora." + }, + { + "sentence": "Na to se ni oziralo in to je drugo, kar meni ni všeč.", + "corrected": "Na to se ni oziralo in to je drugo, kar meni ni všeč." + }, + { + "sentence": "Tretje je pa to, da se iz tega zaklada plačujejo obresti za najeto posojilo.", + "corrected": "Tretje je pa to, da se iz tega zaklada plačujejo obresti za najeto posojilo." + }, + { + "sentence": "Na strani osmi računskega sklepa mehoračnega zaklada čitam : „Pasivno stanje“.", + "corrected": "Na strani osmi računskega sklepa melioračnega zaklada čitam: „Pasivno stanje“." + }, + { + "sentence": "Skupne obresti iz 1.", + "corrected": "Sitzung am 11." + }, + { + "sentence": "1908.: 165.000 K in razvidel sem, da se s tem plačujejo obresti tega posojila.", + "corrected": "Skupne obresti iz l. 1908.: 165.000 K in razvidel sem, da se s tem plačujejo obresti tega posojila." + }, + { + "sentence": "V računskem sklepu za de­ želni zaklad pa te postavke niti kakega delnega zneska med „dolgovi“ ne nahajam.", + "corrected": "V računskem sklepu za de- želni zaklad pa te postavke niti kakega delnega zneska med „dolgovi“ ne nahajam." + }, + { + "sentence": "Abstrahujem od tega, da se ni držalo zakona, ampak to bije v obraz tudi vsakemu pametnemu budgetiranju.", + "corrected": "Abstrahujem od tega, da se ni držalo zakona, ampak to bije v obraz tudi vsakemu pametnemu budgetiranju." + }, + { + "sentence": "Ta uredba je nekak novodobni Kronos, ki žre svoje lastne otroke, samo s tem razločkom, da se je Kronos redil in dobro počutil, nasprotno se pa naš me­ lioracijski zaklad manjša, dobiva jelko in ostal bo na­ zadnje deželi samo krepak otrok v podobi 4,000 000 K dolga, kateri bo le deloma s posojili državi in in­ teresentom pokrit.", + "corrected": "Ta uredba je nekak novodobni Kronos, ki žre svoje lastne otroke, samo s tem razločkom, da se je Kronos redil in dobro počutil, nasprotno se pa naš me- lioracijski zaklad manjša, dobiva jetko in ostal bo na- zadnje deželi samo krepak otrok v podobi 4,000 000 K dolga, kateri bo le deloma s posojili državi in in- teresentom pokrit." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja, smatral sem potrebno to na­ vesti zaradi tega, da se stvar, v kolikor se da, sa­ nira, in pa da mi, ko nastopamo gospodarstvo in tudi odgovornost za deželno gospodarstvo, da mi to stvar takoj spravimo na pravo pot in damo di­ rektive referentu v deželnem odboru, da to stvar uredi, kolikor je to sploh mogoče.", + "corrected": "Gospoda moja, smatral sem potrebno to na- vesti zaradi tega, da se stvar, v kolikor se da, sa- nira, in pa da mi, ko nastopamo gospodarstvo in tudi odgovornost za deželno gospodarstvo, da mi to stvar takoj spravimo na pravo pot in damo di- rektive referentu v deželnem odboru, da to stvar uredi, kolikor je to sploh mogoče." + }, + { + "sentence": "In pa, gospoda od prejšnje večine, še na nekaj bi opozoril.", + "corrected": "In pa, gospoda od prejšnje večine, še na nekaj bi opozoril." + }, + { + "sentence": "Leta 1900, ko se je sklenil ta zakon, takrat se je govorilo, da je treba, če se naj m e po-", + "corrected": "Leta 1900, ko se je sklenil ta zakon, takrat se je govorilo, da je treba, če se najme po-" + }, + { + "sentence": "V. seja deželnega zbora kranjskega dne 11. dec. 1885.", + "corrected": "V. seja deželnega zbora kranjskega dne 11. dec. 1885." + }, + { + "sentence": "— V. Sitzung des kram.", + "corrected": "— V. Sitzung des krain." + }, + { + "sentence": "Landtages out 11.", + "corrected": "Landtages am 11." + }, + { + "sentence": "Dez.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "1885.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "71\n\n10.", + "corrected": "73 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "Ustno poročilo odseka za letno po­ ročilo o letnem poročilu, in sicer o:\n\n°) §• 2 .", + "corrected": "Ustno poročilo odseka za letno po- ročilo o letnem poročilu, in sicer o:\n\na) §• 2 ." + }, + { + "sentence": "10.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Rechenschaftsbe- richtsausschnffes über den Rechenschafts­ bericht.", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Rechenschaftsbe= richtsausschnffes über den Rechenschafts= bericht." + }, + { + "sentence": "und zwar:\n\na) §.", + "corrected": "und zwar:\n\na) §." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Robič:\n\nSlavni zbor!", + "corrected": "Poročevalec Robič:\n\nSlavni zbor!" + }, + { + "sentence": "Meni je naloga, v imenu odseka za pregledo­ vanje letnega poročila deželnega odbora o svojem delovanji in sicer o §.", + "corrected": "Meni je naloga, v imenu odseka za pregledo- vanje letnega poročila deželnega odbora o svojem delovanji in sicer o §." + }, + { + "sentence": "2., potem o §.", + "corrected": "2., potem o §." + }, + { + "sentence": "11., marg.", + "corrected": "11., marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "2., 4., 5., 6. in 7. poročati.", + "corrected": "2., 4., 5., 6. in 7. poročati." + }, + { + "sentence": "Omenjena paragrafa oziroma dotične marg.", + "corrected": "Omenjena paragrafa oziroma dotične marg." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "je odsek na drobno pre­ tresal in poroča o tem sledeče: Točka 2. zadeva cesarske davke in sploh davke.", + "corrected": "je odsek na drobno pre- tresal in poroča o tem sledeče:\n\nTočka 2. zadeva cesarske davke in sploh davke." + }, + { + "sentence": "V tej zadevi se je deželni odbor obrnil na c. kr.", + "corrected": "V tej zadevi se je deželni odbor obrnil na c. kr." + }, + { + "sentence": "fi­ nančno direkcijo zarad velikih vremenskih nesreč, katere so letos zadele našo deželo na Notranjskem in Gorenjskem in koliko se je gruntnim posestnikom davka odpisalo.", + "corrected": "fi- nančno direkcijo zarad velikih vremenskih nesreč, katere so letos zadele našo deželo na Notranjskem in Gorenjskem in koliko se je gruntnim posestnikom davka odpisalo." + }, + { + "sentence": "V najnovejšem času je prišlo stati­ stično naznanilo od finančne direkcije.", + "corrected": "V najnovejšem času je prišlo stati- stično naznanilo od finančne direkcije." + }, + { + "sentence": "Iz tega se razvidi, da je bilo poškodovanih 24 davkarskih okrajev in da se je odpisalo gruntnega davka skupaj 5942 gld.", + "corrected": "Iz tega se razvidi, da je bilo poškodovanih 24 davkarskih okrajev in da se je odpisalo gruntnega davka skupaj 5942 gld." + }, + { + "sentence": "35 kr., na prikladi za deželni zaklad .", + "corrected": "35 kr., na prikladi za deželni zaklad ." + }, + { + "sentence": "2792 „ 93 „ in na prikladi za okrajne blagajnice 754 „ 45 '/3 „\n\nskupaj tedaj .", + "corrected": "2792 „ 93 „ in na prikladi za okrajne blagajnice 754 „ 45 1/2 „\n\nskupaj tedaj ." + }, + { + "sentence": "9489 gld.", + "corrected": "9489 gld." + }, + { + "sentence": "73'/2 kr.", + "corrected": "73 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "in sicer so deležni tega odpisa sledeči okraji: 1.", + "corrected": "in sicer so deležni tega odpisa sledeči okraji:\n1." + }, + { + "sentence": "Postojina..................... .", + "corrected": "Postojina..................... ." + }, + { + "sentence": "120 gld.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "87kr.", + "corrected": "Kamnik ." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "Škofja Loka .... .", + "corrected": "Škofja Loka .... ." + }, + { + "sentence": "610 96 3.", + "corrected": "610 „ 96 „\n3." + }, + { + "sentence": "Brdo .................... .", + "corrected": "Brdo .................... ." + }, + { + "sentence": "64235 4.", + "corrected": "642 „ 35 „\n4." + }, + { + "sentence": "Bistrica .", + "corrected": "Bistrica ." + }, + { + "sentence": "24355 5.", + "corrected": "243 „ 55 „\n5." + }, + { + "sentence": "Kočevje .................... 94 „ 30 „ 6.", + "corrected": "Kočevje .................... 94 „ 30 „\n6." + }, + { + "sentence": "Krško .... .", + "corrected": "Krško .... ." + }, + { + "sentence": "20645 7.", + "corrected": "206 „ 45 „\n7." + }, + { + "sentence": "Idrija ......................... 19722 „ 8.", + "corrected": "Idrija ......................... 197 „ 22 „\n8." + }, + { + "sentence": "Kranj ......................... 4216 ti.", + "corrected": "Kranj ......................... 42 „ 16 „\n9." + }, + { + "sentence": "Kranjska gora .", + "corrected": "Kranjska gora ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "5901 „ 10.", + "corrected": "59 „ 01 „ \n10." + }, + { + "sentence": "Lož .", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "35 ”\n\n97 11.", + "corrected": "35 „ 97 „\n11." + }, + { + "sentence": "Ljubljana .................... .", + "corrected": "Ljubljana .................... ." + }, + { + "sentence": "165936 12.", + "corrected": "1659 „ 36 „\n12." + }, + { + "sentence": "Kostanjevica ..... 145025 13.", + "corrected": "Kostanjevica ..... 1450 „ 25 „\n13." + }, + { + "sentence": "Litija .", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "8572 14.", + "corrected": "85 „ 72 „\n14." + }, + { + "sentence": "Logatec .", + "corrected": "Logatec ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "194 07 15.", + "corrected": "194 „ 07 „\n15." + }, + { + "sentence": "Mokronog .", + "corrected": "Mokronog ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "1091 „ 30 „\n\n16.", + "corrected": "1091 „ 30 „\n16." + }, + { + "sentence": "Tržič 3126\n\n17.", + "corrected": "31 „ 26 „\n17." + }, + { + "sentence": "Vrhnika .................... 530\n\n18.", + "corrected": "Vrhnika .................... 5 „ 30 „\n18." + }, + { + "sentence": "Ribnica.", + "corrected": "Ribnica." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "8854\n\n19.", + "corrected": "88 „ 54 „\n19." + }, + { + "sentence": "Novomesto .... .", + "corrected": "Novomesto .... ." + }, + { + "sentence": "135026\n\n20.", + "corrected": "1350 „ 26 „\n20." + }, + { + "sentence": "Senožeče .", + "corrected": "Senožeče ." + }, + { + "sentence": "89 40\n\n21.", + "corrected": "89 „ 40 „\n21." + }, + { + "sentence": "Kamnik .", + "corrected": "Kamnik ." + }, + { + "sentence": "21254\n\n22.", + "corrected": "212 „ 54 „\n22." + }, + { + "sentence": "Trebilo .", + "corrected": "Trebilo ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "47595 23.", + "corrected": "475 „ 95 „\n23." + }, + { + "sentence": "Črnomelj 43 »7 V- 24.", + "corrected": "Črnomelj 43 „ 07 1/2 „\n24." + }, + { + "sentence": "Vipava ......................... .", + "corrected": "Vipava ......................... ." + }, + { + "sentence": "459 „ 82 „ torej skupaj.", + "corrected": "459 „ 82 „\ntorej skupaj." + }, + { + "sentence": "9489 gld.", + "corrected": "9489 gld." + }, + { + "sentence": "73 ya kr.", + "corrected": "73 1/2 kr." + }, + { + "sentence": "Čudno se mi pa zdi tukaj, da v Kranjslto-gor- !5en.1 okraji ni nobenega davka odpisanega za občini 'orje in Bela peč, ker so vender jako poškodovane 1 e> tako da so njive vse izorane in travniki s prodjem 'nsipani.", + "corrected": "Čudno se mi pa zdi tukaj, da v Kranjsko-gor- skem okraji ni nobenega davka odpisanega za občini Dovje in Bela peč, ker so vender jako poškodovane bile tako da so njive vse izorane in travniki s prodjem nasipani." + }, + { + "sentence": "Ne vem, ali so poškodovanci v dotičnih vm, pozabili naznaniti dotično škodo, ali kali?", + "corrected": "Ne vem, ali so poškodovanci v dotičnih občinah, pozabili naznaniti dotično škodo, ali kali?" + }, + { + "sentence": "* ayada je taka, da se pri občinah, če se škoda zgodi,\n\npo občinskem županu naznanja vladi, ali tisto ni ve­ ljavno za odškodovanje.", + "corrected": "Navada je taka, da se pri občinah, če se škoda zgodi, po občinskem županu naznanja vladi, ali tisto ni ve- ljavno za odškodovanje." + }, + { + "sentence": "Naredba, ki je veljavna, določuje, da se izvolita 2 izvedenca od poškodovanih, da pregledata in vpišeta škodo.", + "corrected": "Naredba, ki je veljavna, določuje, da se izvolita 2 izvedenca od poškodovanih, da pregledata in vpišeta škodo." + }, + { + "sentence": "Zraven tega pa še morata pregledati 2 cenilca iz drugih občin.", + "corrected": "Zraven tega pa še morata pregledati 2 cenilca iz drugih občin." + }, + { + "sentence": "Če je pa poškodovanje tako, da za več let užitka nij, ali da je dohodek stalno uničen, naznaniti mora to vsak posestnik pri davkariji, da se potem davek stalno odpiše.", + "corrected": "Če je pa poškodovanje tako, da za več let užitka nij, ali da je dohodek stalno uničen, naznaniti mora to vsak posestnik pri davkariji, da se potem davek stalno odpiše." + }, + { + "sentence": "Jaz mislim tedaj, da se je tukaj pri tih 2 občinah nekaj zanemarilo.", + "corrected": "Jaz mislim tedaj, da se je tukaj pri tih 2 občinah nekaj zanemarilo." + }, + { + "sentence": "Jaz sem to reč zato omenil, ker so res tiste reve hudo poškodovane.", + "corrected": "Jaz sem to reč zato omenil, ker so res tiste reve hudo poškodovane." + }, + { + "sentence": "Odsek torej nasvetuje:\n\nSlavni deželni zbor naj blagovoli to poročilo na znanje vzeti.", + "corrected": "Odsek torej nasvetuje:\n\nSlavni deželni zbor naj blagovoli to poročilo na znanje vzeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "d) §.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "11. marg.", + "corrected": "11. marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "2., 4., 5., 6., 7.\n\nd) §.11 Marg.", + "corrected": "2., 4., 5., 6., 7.\n\nd) §.11 Marg." + }, + { + "sentence": "Nr.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "2, 4, 5, 6, 7.", + "corrected": "2, 4, 5, 6, 7." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Robič:\n\n§.", + "corrected": "Poročevalec Robič:\n\n§." + }, + { + "sentence": "li.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "točka 2. letnega poročila deželnega od­ bora obsega določila, katerih obrazcev bi se posluže­ vali pri računskih sklepih.", + "corrected": "11. točka 2. letnega poročila deželnega od- bora obsega določila, katerih obrazcev bi se posluže- vali pri računskih sklepih." + }, + { + "sentence": "Deželni odbor obračal se je do več deželnih odborov zavolj takih oblik in spoznal je, da so od vseh doposlanih obrazcev naj- pripravnejši oni od deželnega odbora dolenje-avstrij- skega, ker so najbolj jasni in o tej obliki predložili so se letos tudi naši računski sklepi.", + "corrected": "Deželni odbor obračal se je do več deželnih odborov zavolj takih oblik in spoznal je, da so od vseh doposlanih obrazcev naj- pripravnejši oni od deželnega odbora dolenje-avstrij- skega, ker so najbolj jasni in o tej obliki predložili so se letos tudi naši računski sklepi." + }, + { + "sentence": "Dalje imam poročati o 4. točki istega paragrafa, ki obsega uradni pavšal za deželno blagajnico.", + "corrected": "Dalje imam poročati o 4. točki istega paragrafa, ki obsega uradni pavšal za deželno blagajnico." + }, + { + "sentence": "Ta pavšal povekšal se je za 1.", + "corrected": "Ta pavšal povekšal se je za 1." + }, + { + "sentence": "1885. za znesek 40 gld., ker je bilo treba postaviti tretjo peč in se vsled tega potrebuje več drv.", + "corrected": "1885. za znesek 40 gld., ker je bilo treba postaviti tretjo peč in se vsled tega potrebuje več drv." + }, + { + "sentence": "Pri tej točki nimam nič poseb­ nega omeniti.", + "corrected": "Pri tej točki nimam nič poseb- nega omeniti." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nMarg.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nMarg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "§.", + "corrected": "120 gld." + }, + { + "sentence": "11., glede plodonosnega nala­ ganja blagajničnih goto vin odstavim iz dnevnega reda ter nasvetujem, da se izroči finančnemu odseku v pretresovanje in poročilo.", + "corrected": "11., glede plodonosnega nala- ganja blagajničnih gotovin odstavim iz dnevnega reda ter nasvetujem, da se izroči finančnemu odseku v pretresovanje in poročilo." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Poročevalec Robič:\n\nPotem imam poročati o 6. točki.", + "corrected": "Poročevalec Robič:\n\nPotem imam poročati o 6. točki." + }, + { + "sentence": "Deželni odbor pogajal se je z ravnateljstvom avstrijskih železnic, da bi se znižala cena za prevažanje odgoncev in nji­ hovih spremljevalcev in tako se je doseglo, da se zdaj plačuje 0'8 kr.", + "corrected": "Deželni odbor pogajal se je z ravnateljstvom avstrijskih železnic, da bi se znižala cena za prevažanje odgoncev in nji- hovih spremljevalcev in tako se je doseglo, da se zdaj plačuje 0'8 kr." + }, + { + "sentence": "od osebe in kilometra.", + "corrected": "od osebe in kilometra." + }, + { + "sentence": "Tudi tü ni imel odsek za pregledovanje poročila nič posebnega omeniti.", + "corrected": "Tudi tu ni imel odsek za pregledovanje poročila nič posebnega omeniti." + }, + { + "sentence": "Odsek torej nasvetuje:\n\nSlavni deželni zbor naj letno poročilo deželnega odbora §.", + "corrected": "Odsek torej nasvetuje:\n\nSlavni deželni zbor naj letno poročilo deželnega odbora §." + }, + { + "sentence": "11. marg.", + "corrected": "11. marg." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "Litija ." + }, + { + "sentence": "2., 4. in 6. blagovoli vzeti na znanje.", + "corrected": "2., 4. in 6. blagovoli vzeti na znanje." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — Angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Poročevalec Robič:\n\nKončno imam še poročati o 7. točki zadevajoči okrajne blagajnice.", + "corrected": "Poročevalec Robič:\n\nKončno imam še poročati o 7. točki zadevajoči okrajne blagajnice." + }, + { + "sentence": "Te bodo morale tako dolgo ob-\n\n12", + "corrected": "Te bodo morale tako dolgo ob-\n\n12" + }, + { + "sentence": "272 XII.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "seja dne 13. februvarija 1894.", + "corrected": "seja dne 13. februvarija 1894." + }, + { + "sentence": "— XII.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 13.", + "corrected": "Sitzung am 13." + }, + { + "sentence": "Februar 1894.", + "corrected": "Februar 1894." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nŽeli še kdo besede?", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nŽeli še kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, ima besedo gospod poročevalec.", + "corrected": "Ker ne, ima besedo gospod poročevalec." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Lenarčič:\n\nNimam ničesar omenjati, ker se gospodje tako strinjajo s tem, kar sem predlagal, ter stavim le še sledeči predlog: «3.)", + "corrected": "Poročevalec Lenarčič:\n\nNimam ničesar omenjati, ker se gospodje tako strinjajo s tem, kar sem predlagal, ter stavim le še sledeči predlog:\n«3.)" + }, + { + "sentence": "Letno poročilo, § 8.", + "corrected": "Letno poročilo, § 8." + }, + { + "sentence": "G: Deželna, vinarska, sadjarska in poljedelska šola na Grmu, se vzame na znanje.» Deželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?", + "corrected": "C: Deželna, vinarska, sadjarska in poljedelska šola na Grmu, se vzame na znanje.»\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Prestopimo torej na glasovanje in prosim gospode, kateri pritrdijo prvemu predlogu odseka za letno poro­ čilo, naj izvolijo ustati.", + "corrected": "Prestopimo torej na glasovanje in prosim gospode, kateri pritrdijo prvemu predlogu odseka za letno poro- čilo, naj izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Prvi predlog je sprejet.", + "corrected": "Prvi predlog je sprejet." + }, + { + "sentence": "Prosim gospode, ki pritrdijo drugemu odsekovemu predlogu, naj izvolijo ustati.", + "corrected": "Prosim gospode, ki pritrdijo drugemu odsekovemu predlogu, naj izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Drugi predlog je sprejet.", + "corrected": "Drugi predlog je sprejet." + }, + { + "sentence": "Prosim gospode, kateri pritrdijo tretjemu predlogu, naj izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Prosim gospode, kateri pritrdijo tretjemu predlogu, naj izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Tudi tretji predlog je sprejet in s tem rešena ta točka dnevnega reda.", + "corrected": "Tudi tretji predlog je sprejet in s tem rešena ta točka dnevnega reda." + }, + { + "sentence": "Preidemo k daljni točki, to je:\n\n6.", + "corrected": "Preidemo k daljni točki, to je:\n\n6." + }, + { + "sentence": "Ustno poročilo upravnega odseka o napravi nove, 380 m dolge okrajne ceste pri Ra- doljci z dotičnim zakonskim načrtom (k prilogi 62.).", + "corrected": "Ustno poročilo upravnega odseka o napravi nove, 380 m dolge okrajne ceste pri Ra- doljci z dotičnim zakonskim načrtom (k prilogi 62.)." + }, + { + "sentence": "6.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Verwaltmigsausschusses, betreffend die Herstellung einer neuen, 380 m langen Bezirksstraße bei Radmannsdorf sammt dem bezüglichen Gesetzentwürfe (zur Beilage 62).", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschusses, betreffend die Herstellung einer neuen, 380 m langen Bezirksstraße bei Radmannsdorf sammt dem bezüglichen Gesetzentwurfe (zur Beilage 62)." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Kersnik:\n\nVisoki zbor!", + "corrected": "Poročevalec Kersnik:\n\nVisoki zbor!" + }, + { + "sentence": "Okrajni cestni odbor Radoljski namerava med Lescami in Radoljco napraviti novo 380 m dolgo okrajno cesto, oziroma sprejeti jo med omrežje okrajnih cest.", + "corrected": "Okrajni cestni odbor Radoljski namerava med Lescami in Radoljco napraviti novo 380 m dolgo okrajno cesto, oziroma sprejeti jo med omrežje okrajnih cest." + }, + { + "sentence": "Ta cesta bi se pri Radoljci odcepila od sedanje okrajne ceste, ognila bi se hudemu ovinku in naravno črto napravila proti Lescami preko parcel, katere pripadajo štirim posestnikom.", + "corrected": "Ta cesta bi se pri Radoljci odcepila od sedanje okrajne ceste, ognila bi se hudemu ovinku in naravno črto napravila proti Lescami preko parcel, katere pripadajo štirim posestnikom." + }, + { + "sentence": "Načrt ima namen, da se omogoči prej priti iz Radoljce do Lesec, oziroma narobe, in da se izogne sedanjemu hudemu ovinku.", + "corrected": "Načrt ima namen, da se omogoči prej priti iz Radoljce do Lesec, oziroma narobe, in da se izogne sedanjemu hudemu ovinku." + }, + { + "sentence": "Troški so skupaj proračunjeni na 1718 gld.", + "corrected": "Troški so skupaj proračunjeni na 1718 gld." + }, + { + "sentence": "33 kr., in od tega spada na odkup zemljišč 820 gld.", + "corrected": "33 kr., in od tega spada na odkup zemljišč 820 gld." + }, + { + "sentence": "70 kr.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "in na dela 891 gld.", + "corrected": "in na dela 891 gld." + }, + { + "sentence": "63 kr.", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Glede razlastitve moram omeniti, da se bode prav lahko zvršila; treba\n\nbode odpisati samo parcele štirih zemljišč, katera so neobremenjena razun jednega, ki je pa tudi neznatno obremenjeno.", + "corrected": "Glede razlastitve moram omeniti, da se bode prav lahko zvršila; treba\n\nbode odpisati samo parcele štirih zemljišč, katera so neobremenjena razun jednega, ki je pa tudi neznatno obremenjeno." + }, + { + "sentence": "V tem oziru torej ne bode težave.", + "corrected": "V tem oziru torej ne bode težave." + }, + { + "sentence": "Cestni odbor se je obrnil do deželnega odbora s prošnjo, da izposluje zakon, ki je potreben po cestnem zakonu, in deželni odbor nam je res predložil zakon­ ski načrt.", + "corrected": "Cestni odbor se je obrnil do deželnega odbora s prošnjo, da izposluje zakon, ki je potreben po cestnem zakonu, in deželni odbor nam je res predložil zakon- ski načrt." + }, + { + "sentence": "Upravni odsek se je bavil ž njim, uvaževal je potrebo in korist te nove cestne proge in si usoja po meni predlagati, da se načrt zakona vzame v pretres.", + "corrected": "Upravni odsek se je bavil ž njim, uvaževal je potrebo in korist te nove cestne proge in si usoja po meni predlagati, da se načrt zakona vzame v pretres." + }, + { + "sentence": "Treba bode pa v zmislu § 22. cestnega zakona po­ vprašati še pri predpisanih oblastvih, ali imajo kake pomisleke iz vojaških ali javnih ozirov, in potem bode šele mogoče, načrt zakona predložiti v Naj višje pof.r- jenje.", + "corrected": "Treba bode pa v zmislu § 22. cestnega zakona po- vprašati še pri predpisanih oblastvih, ali imajo kake pomisleke iz vojaških ali javnih ozirov, in potem bode šele mogoče, načrt zakona predložiti v Najvišje potr- jenje." + }, + { + "sentence": "Upravni odsek torej predlaga:\n\nVisoki deželni zbor naj sklene:\n\n«1.)", + "corrected": "Upravni odsek torej predlaga:\nVisoki deželni zbor naj sklene:\n«1.)" + }, + { + "sentence": "Priloženemu zakonskemu načrtu se pritrjuje.", + "corrected": "Priloženemu zakonskemu načrtu se pritrjuje." + }, + { + "sentence": "2.)", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Deželnemu odboru se naroča, na podlagi § 22. cestnega zakona poizvedavati in na podlagi pritrditev poklicanih oblasti izposlovati načrtu zakona Naj višje polrjenje.", + "corrected": "Deželnemu odboru se naroča, na podlagi § 22. cestnega zakona poizvedavati in na podlagi pritrditev poklicanih oblasti izposlovati načrtu zakona Najvišje potrjenje." + }, + { + "sentence": "1. )", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Dem beiliegenden Gesetzentwürfe wird die Zustim­ mung ertheilt.", + "corrected": "Dem beiliegenden Gesetzentwurfe wird die Zustim= mung ertheilt." + }, + { + "sentence": "2. )", + "corrected": "272 XII." + }, + { + "sentence": "Der Landesausschnss wird beauftragt, aus Grund­ lage des § 22 Straßengesetzes Erhebungen zu Pflegen und auf Grundlage der Zustimmung der berufenen Behörden die Allerhöchste Genehmigung des Gesetzentwurfes zu er­ wirken.» Prosim, da se prestopi v splošno razpravo.", + "corrected": "Der Landesausschuss wird beauftragt, auf Grund= lage des § 22 Straßengesetzes Erhebungen zu pflegen und auf Grundlage der Zustimmung der berufenen Behörden die Allerhöchste Genehmigung des Gesetzentwurfes zu er= wirken.»\nProsim, da se prestopi v splošno razpravo." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nOtvarjam splošno debato.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nOtvarjam splošno debato." + }, + { + "sentence": "Želi kdo besede?", + "corrected": "Želi kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prestopimo v nadrobno razpravo, in prosim gospoda poročevalca, da prečita § 1.", + "corrected": "Ker ne, prestopimo v nadrobno razpravo, in prosim gospoda poročevalca, da prečita § 1." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Kersnik:\n\n(bere § 1. iz priloge 62.", + "corrected": "Poročevalec Kersnik:\n\n(bere § 1. iz priloge 62." + }, + { + "sentence": "— liest den § 1. aus der Beilage 62).", + "corrected": "— liest den § 1. aus der Beilage 62)." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod deželni predsednik se je oglasil k besedi..\n\nK. It.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod deželni predsednik se je oglasil k besedi." + }, + { + "sentence": "Kandespräjidcnt Freiherr von Hein:\n\nIn allen Straßengesetzen sind die Straßenzüge denn- doch stets genauer bezeichnet, als in dem vorliegenden Paragraphe, wo gesagt wird, dass «bei» Radinattnsdorf irgendwo eine neue Bezirksstraße herzustellen sei.", + "corrected": "K. k. Landespräsident Freiherr von Hein:\n\nIn allen Straßengesetzen sind die Straßenzüge denn= doch stets genauer bezeichnet, als in dem vorliegenden Paragraphe, wo gesagt wird, dass «bei» Radmannsdorf irgendwo eine neue Bezirksstraße herzustellen sei." + }, + { + "sentence": "Wenn auch gleichzeitig Bezug genommen wird auf den Plan, so ist doch dagegen zu bemerken, dass dieser Plan keinen Bestandtheil des Gesetzes bildet, und erscheint es doch un­ bedingt nothwendig, den Straßenzug derart zu fixieren, dass, wenn man das Gesetz allein in die Hand nimmt, man doch weiß, welche Straße gemeint ist.", + "corrected": "Wenn auch gleichzeitig Bezug genommen wird auf den Plan, so ist doch dagegen zu bemerken, dass dieser Plan keinen Bestandtheil des Gesetzes bildet, und erscheint es doch un= bedingt nothwendig, den Straßenzug derart zu fixieren, dass, wenn man das Gesetz allein in die Hand nimmt, man doch weiß, welche Straße gemeint ist." + }, + { + "sentence": "Ich würde also an das hohe Haus und den Herrn Berichterstatter die Bitte stellen, dass der Text entsprechend geändert und", + "corrected": "Ich würde also an das hohe Haus und den Herrn Berichterstatter die Bitte stellen, dass der Text entsprechend geändert und" + }, + { + "sentence": "Nemški jezik ima veliko pomembo za vse na­ rode kot kulturni jezik, ali da se naš kmet v časih, kader malo nemški zna, s tem ponaša, je temu vzrok edina korist, osobni interes.", + "corrected": "Nemški jezik ima veliko pomembo za vse na- rode kot kulturni jezik, ali da se naš kmet v časih, kader malo nemški zna, s tem ponaša, je temu vzrok edina korist, osobni interes." + }, + { + "sentence": "Naš kmet namreč dobro ve, da niti naj manjši uradnik, še berič ne more po­ stati pri naših uradnijah, ako ne zna nemški (Vese­ lost — pohvala — Heiterkeit — Beifall), naš kmet dobro ve, da še „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemški (Veselost—Heiterkeit), naš kmet dobro ve, da je najbolj spoštovan pri uradnijah, ako zna nemški, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kažejo in ga, ako je mogoče z beričem iztirajo, kakor je g. Kramarič zadnjič razložiti hotel.", + "corrected": "Naš kmet namreč dobro ve, da niti naj manjši uradnik, še berič ne more po- stati pri naših uradnijah, ako ne zna nemški (Vese- lost — pohvala — Heiterkeit — Beifall), naš kmet dobro ve, da še „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemški (Veselost — Heiterkeit), naš kmet dobro ve, da je najbolj spoštovan pri uradnijah, ako zna nemški, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kažejo in ga, ako je mogoče z beričem iztirajo, kakor je g. Kramarič zadnjič razložiti hotel." + }, + { + "sentence": "Te prikazni je po celem Kranj­ skem to edini pravi vzrok.", + "corrected": "Te prikazni je po celem Kranj- skem to edini pravi vzrok." + }, + { + "sentence": "(Pohvala — Beifall.)", + "corrected": "(Pohvala — Beifall.)" + }, + { + "sentence": "Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naš nemški in odnošaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji.", + "corrected": "Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naš nemški in odnošaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji." + }, + { + "sentence": "Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder­ stamm\", Slovane pa imenujejo „Struppige Kariatyden- häupter\".", + "corrected": "Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder= stamm“, Slovane pa imenujejo „Struppige Kariathyden= häupter“." + }, + { + "sentence": "(Gromeča pohvala —- Stürmischer Beifall.)", + "corrected": "(Gromeča pohvala —- Stürmischer Beifall.)" + }, + { + "sentence": "To je razlika) (Veselost — Heiterkeit).", + "corrected": "(Veselost — Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Da je deželni odbor dozdaj nemški uradoval, znano je, ali še le lansko leto je v njem narodna večina začela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti.", + "corrected": "Da je deželni odbor dozdaj nemški uradoval, znano je, ali še le lansko leto je v njem narodna večina začela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti." + }, + { + "sentence": "Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sem zad­ njič jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izključljivo vpelje v deželnih uradih slovenski jezik, se ve da z varovanjem narodne ravnopravnosti.", + "corrected": "Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sem zad- njič jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izključljivo vpelje v deželnih uradih slovenski jezik, se ve da z varovanjem narodne ravnopravnosti." + }, + { + "sentence": "Go­ spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj­ iskrenejše podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celo odpravi.", + "corrected": "Go- spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj- iskrenejše podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celo odpravi." + }, + { + "sentence": "(Veselost — Heiterkeit.)", + "corrected": "(Veselost — Heiterkeit.)" + }, + { + "sentence": "Kar je g. Kromer rekel o razširenji nemškega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti.", + "corrected": "Kar je g. Kromer rekel o razširenji nemškega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti." + }, + { + "sentence": "Kajti, ko bi naša inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematično izračuniti, v kolikem času bi moral naš narod iz liste živečih narodov zgi­ niti.", + "corrected": "Kajti, ko bi naša inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematično izračuniti, v kolikem času bi moral naš narod iz liste živečih narodov zgi- niti." + }, + { + "sentence": "To nam dovelj kaže Koroško, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tiče narodnosti.", + "corrected": "To nam dovelj kaže Koroško, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tiče narodnosti." + }, + { + "sentence": "Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naše narodno sočutje in treba nam jevpreti se germanizmu vsemi silami.", + "corrected": "Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naše narodno sočutje in treba nam je vpreti se germanizmu vsemi silami." + }, + { + "sentence": "Da bode nemški jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaže, ako pogle­ damo v Švico, ali v Renske provinci)e, kar mi zna g. dr. Klun pritrditi, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ra­ denskem , ali ne zavoljo tega, ker ima francoščina historične pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more.", + "corrected": "Da bode nemški jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaže, ako pogle- damo v Švico, ali v Renske provincije, kar mi zna g. dr. Klun pritrditi, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ba- denskem, ali ne zavoljo tega, ker ima francosčina historične pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more." + }, + { + "sentence": "Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go­ vore in pišejo po uradnijah in šolah v domačem nem­ škem jeziku, in se čutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom.", + "corrected": "Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go- vore in pišejo po uradnijah in šolah v domačem nem- škem jeziku, in se čutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom." + }, + { + "sentence": "Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se nečemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se ve „gewisse Grenzen\", v javnem življenju, namreč v šolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall).", + "corrected": "Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se nečemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se ve „gewisse Grenzen“, v javnem življenju, namreč v šolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall)." + }, + { + "sentence": "Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel\" nemški jezik in mislim, da sem s tem\n\nravno popolnoma dokazal, da nihče od nas ne misli nemščine za zapeček potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem življenju domači jezik prvi, kar se pa tiče nemškega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali.", + "corrected": "Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel“ nemški jezik in mislim, da sem s tem\n\nravno popolnoma dokazal, da nihče od nas ne misli nemščine za zapeček potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem življenju domači jezik prvi, kar se pa tiče nemškega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali." + }, + { + "sentence": "(Živa pohvala — leb­ hafter Beifall).", + "corrected": "(Živa pohvala — leb= hafter Beifall)." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann: Da der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich­ tet, so eröffne ich die Spezialdebatte.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDa der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich= tet, so eröffne ich die Spezialdebatte." + }, + { + "sentence": "Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver­ handlung , wir gehen daher gleich auf das Gesetz über.", + "corrected": "Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver= handlung, wir gehen daher gleich auf das Gesetz über." + }, + { + "sentence": "Bei der Abstimmung werden die §§.", + "corrected": "Bei der Abstimmung werden die §§." + }, + { + "sentence": "1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3.", + "corrected": "1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3." + }, + { + "sentence": "Lesung angenommen.", + "corrected": "Lesung angenommen." + }, + { + "sentence": "— Pri glasovanju obveljajo §§.", + "corrected": "— Pri glasovanju obveljajo §§." + }, + { + "sentence": "1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo­ vora v 2. in 3. branji.", + "corrected": "1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo- vora v 2. in 3. branji." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "Bericht des Finanzausschusses über Voran­\n\nschlag des Domestiealfondes für das Zahr 1870.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über Voran= schlag des Domesticalfondes für das Jahr 1870." + }, + { + "sentence": "(Beilage 66.)", + "corrected": "(Beilage 66.)" + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Koren:\n\nIm Erfordernisse ist unter der 4.", + "corrected": "Abgeordneter Koren:\nIm Erfordernisse ist unter der 4." + }, + { + "sentence": "Rubrik „Auslagen des Theaterfondes\" ein Summationsfehler, es soll näm­ lich die Summe statt 4469 fl.", + "corrected": "Rubrik „Auslagen des Theaterfondes“ ein Summationsfehler, es soll näm= lich die Summe statt 4469 fl." + }, + { + "sentence": "die Summe von 4519 fl.", + "corrected": "die Summe von 4519 fl." + }, + { + "sentence": "eingestellt werden.", + "corrected": "eingestellt werden." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDiese Rubrik wird in der Vorlage mit 4519 fl.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDiese Rubrik wird in der Vorlage mit 4519 fl." + }, + { + "sentence": "richtig gestellt werden.", + "corrected": "richtig gestellt werden." + }, + { + "sentence": "Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav­ ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.)", + "corrected": "Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav­ ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.)" + }, + { + "sentence": "Bericht\n\ndes Finanzausschusses über den Voranschlag des Domesti- ealfondes für das Jahr 1870.", + "corrected": "Bericht\ndes Finanzausschusses über den Voranschlag des Domesti= calfondes für das Jahr 1870." + }, + { + "sentence": "Hoher Landtag!", + "corrected": "Hoher Landtag!" + }, + { + "sentence": "Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr.", + "corrected": "Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr." + }, + { + "sentence": "20 als Subfond des Landesfondes vorkommenden Domestiealfond nach der Weisung des h. Landtages in dem Voranschläge pro 1870 geprüft, und es werden un­ ter vorläufiger Aufrechthaltung der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be­ antragt :\n\nA. Im Erfordernisse: 1.", + "corrected": "20 als Subfond des Landesfondes vorkommenden Domesticalfond nach der Weisung des h. Landtages in dem Voranschlage pro 1870 geprüft, und es werden un= ter vorläufiger Aufrechthaltung der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be= antragt:\n\nA. Im Erfordernisse:\n1." + }, + { + "sentence": "Rubrik: Besoldungen und Functions­ gebühren:\n\nFunctionsgebühr des Landeshauptmannes .", + "corrected": "Rubrik: Besoldungen und Functions= gebühren:\nFunctionsgebühr des Landeshauptmannes ." + }, + { + "sentence": "Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse\n\n2000 fl.", + "corrected": "Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse a 1000 fl." + }, + { + "sentence": "— kr\n\nä 1000 fl........................................ .... 4o00 „ „ Sekretär................................................. 1200 „ - „ Ein Protokollist, Registrator u. Expeditor 840 „ - „ Ein Kanzlist ........................................ 420 „ — „ Ein Kanzleidiener ........ 315 „ „ Für Realitäten-Jnspection ..... 400 „ - „ Der Custos des Landesmuseums .", + "corrected": "1200 „ — „\nEin Protokollist, Registrator u. Expeditor 840 „ — „\nEin Kanzlist ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "472 „ 50 „ Der Burghausmeister........315 „ „ Der Amtsbote .", + "corrected": "472 „ 50 „\nDer Burghausmeister ." + }, + { + "sentence": "...................................300 „ - „\n\nZusammen .", + "corrected": "300 „ — „\nZusammen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "10262 fl.", + "corrected": "10262 fl." + }, + { + "sentence": "50 kr", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "127 VI.", + "corrected": "No, dobro!" + }, + { + "sentence": "seja dnä 14. novembra 1905.", + "corrected": "seja dne 14. novembra 1905." + }, + { + "sentence": "-\n\nkakor država (Poslanec Hribar - Abgeordneter Hribar: „Gotovo!“) No dobro!", + "corrected": "127\n\nkakor država (Poslanec Hribar — Abgeordneter Hribar: „Gotovo!“) No dobro!" + }, + { + "sentence": "V tem oziru smo torej edini.", + "corrected": "V tem oziru smo torej edini." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega sem pa tudi mnenja, da moramo biti glede tega projekta ravno tako previdni, kakor glede belokranjskega.", + "corrected": "Zaradi tega sem pa tudi mnenja, da moramo biti glede tega projekta ravno tako previdni, kakor glede belokranjskega." + }, + { + "sentence": "Mi vsi, gospoda moja, smo enih in istih misli v tem, da nam je potreba v in­ teresu dežele izvršitev in oživotvorjenje še marsi­ katerih železniških prog.", + "corrected": "Mi vsi, gospoda moja, smo enih in istih misli v tem, da nam je potreba v in- teresu dežele izvršitev in oživotvorjenje še marsi- katerih železniških prog." + }, + { + "sentence": "Ali, gospoda moja, kar na slepo srečo dajati deželnemu odboru daleko- sežna pooblastila, proti temu prav odločno prote­ stiram.", + "corrected": "Ali, gospoda moja, kar na slepo srečo dajati deželnemu odboru daleko- sežna pooblastila, proti temu prav odločno prote- stiram." + }, + { + "sentence": "— Naj se izvoli železniški odsek in naj se resno peča z različnimi projekti in naj potem visoka zbornica sklepa, za kateri projekt in za kateri kon- sorcij naj se daje deželna podpora.", + "corrected": "— Naj se izvoli železniški odsek in naj se resno peča z različnimi projekti in naj potem visoka zbornica sklepa, za kateri projekt in za kateri kon- sorcij naj se daje deželna podpora." + }, + { + "sentence": "To je naše stališče.", + "corrected": "To je naše stališče." + }, + { + "sentence": "Sicer pa bomo glasovali za nujnost, ker je nujno, da pride stvar enkrat v tir in v razpravo v odseku in v zbornici.", + "corrected": "Sicer pa bomo glasovali za nujnost, ker je nujno, da pride stvar enkrat v tir in v razpravo v odseku in v zbornici." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nKer je gospod poslanec dr. Šušteršič izrekel dvom, da bi eksistiral železnični zaklad, moram to stvarno popraviti.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nKer je gospod poslanec dr. Šusteršič izrekel dvom, da bi eksistiral železnični zaklad, moram to stvarno popraviti." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Šušteršič: — Abge­ ordneter Dr. Šušteršič : „Vsaj ste se sami smejali, ko sem rekel!“) Prosim gospoda poslanca, da v tem oz ru pogleda prilogo 10., v kateri predlaga deželni odbor razkaz imovine garancijskega zaklada Dolenj­ skih železnic, kateri^ izkazuje premoženje 850.962 K 48 h (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šu­ šteršič : „To je pa neki drug zaklad, garancijski za­ klad!“), ki se je torej od leta 1903. pomnožilo za 82.155 K 21 h. Torej le konštatiram, da eksistira železnični zaklad (Poslanec dr. Šušteršič: — Abge­ ordneter Dr. Šušteršič : „Na tem le papirju !“).", + "corrected": "(Poslanec dr. Šusteršič: — Abge= ordneter Dr. Šusteršič : „Vsaj ste se sami smejali, ko sem rekel!“) Prosim gospoda poslanca, da v tem oz ru pogleda prilogo 10., v kateri predlaga deželni odbor razkaz imovine garancijskega zaklada Dolenj- skih železnic, kateri izkazuje premoženje 850.962 K 48 h (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šu= steršič: „To je pa neki drug zaklad, garancijski za- klad!“), ki se je torej od leta 1903. pomnožilo za 82.155 K 21 h. Torej le konštatiram, da eksistira železnični zaklad (Poslanec dr. Šusteršič: — Abge= ordneter Dr. Šusteršič : „Na tem-le papirju !“)." + }, + { + "sentence": "Na pa­ pirju, pa tudi v resnici.", + "corrected": "Na pa- pirju, pa tudi v resnici." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Denarja ni notri!", + "corrected": "(Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šusteršič : „Denarja ni notri!" + }, + { + "sentence": "To sem jaz trdil!“)\n\nŽeli še kdo besede glede nujnosti ?", + "corrected": "To sem jaz trdil!“)\nŽeli še kdo besede glede nujnosti?" + }, + { + "sentence": "Gospod poslanec Pfeifer ima besedo.", + "corrected": "Gospod poslanec Pfeifer ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec Pfeifer:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poslanec Pfeifer:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Gospod poslanec župan Hribar omenil je tudi danes, da sem jaz svoj nujni predlog glede podaljšanja dolenjske železnice preko Bele krajine premenil v navaden samostalni predlog.", + "corrected": "Gospod poslanec župan Hribar omenil je tudi danes, da sem jaz svoj nujni predlog glede podaljšanja dolenjske železnice preko Bele krajine premenil v navaden samostalni predlog." + }, + { + "sentence": "Ko bi bil jaz vedel, da gospod župan namerava to belokranjsko železnico spraviti danes v nujno raz­ pravo, bi seveda tega ne bil storil.", + "corrected": "Ko bi bil jaz vedel, da gospod župan namerava to belokranjsko železnico spraviti danes v nujno raz- pravo, bi seveda tega ne bil storil." + }, + { + "sentence": "Tako si pa pri­ držim, da bom pri utemeljevanju svojega predloga označil svoje stališče.", + "corrected": "Tako si pa pri- držim, da bom pri utemeljevanju svojega predloga označil svoje stališče." + }, + { + "sentence": "Danes pa načelno izjavljam, da jaz smatram podaljšanje dolenjske železnice preko Bele krajine kot svetovno progo druge vrste, pri katerej se pa naša dežela nikakor ne bo smela obremeniti.", + "corrected": "Danes pa načelno izjavljam, da jaz smatram podaljšanje dolenjske železnice preko Bele krajine kot svetovno progo druge vrste, pri katerej se pa naša dežela nikakor ne bo smela obremeniti." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Hribar ima besedo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nGospod poslanec Hribar ima besedo." + }, + { + "sentence": "- VI.", + "corrected": "No, dobro!" + }, + { + "sentence": "Sitzung ant 14.", + "corrected": "Sitzung am 14." + }, + { + "sentence": "November 1905.", + "corrected": "November 1905." + }, + { + "sentence": "Poslanec Hribar:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poslanec Hribar:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Zdi se mi, da častiti gospod tovariš dr. Šušteršič mojega predloga ni prav uniel, ali pa ni slišal, ko se je prečltal.", + "corrected": "Zdi se mi, da častiti gospod tovariš dr. Šusteršič mojega predloga ni prav umel, ali pa ni slišal, ko se je prečital." + }, + { + "sentence": "Jaz nisem stavil pred­ loga, da bi se vsakemu poljubnemu konsorciju za vsako poljubno železnico dajala podpora, kakor to trdi častiti gospod tovariš dr. Šušteršič, temveč se iz­ rečno pravi v mojem predlogu, da se da deželnemu odboru pooblastilo, dajati prispevke za take projekte, katere smatra za važne.", + "corrected": "Jaz nisem stavil pred- loga, da bi se vsakemu poljubnemu konsorciju za vsako poljubno železnico dajala podpora, kakor to trdi častiti gospod tovariš dr. Šusteršič, temveč se iz- rečno pravi v mojem predlogu, da se da deželnemu odboru pooblastilo, dajati prispevke za take projekte, katere smatra za važne." + }, + { + "sentence": "In če gospod tovariš Šu­ šteršič govori o velikih svotah, katere bi po tem predlogu smel deželni odbor izdajati, je to popol­ noma izključeno.", + "corrected": "In če gospod tovariš Šu- steršič govori o velikih svotah, katere bi po tem predlogu smel deželni odbor izdajati, je to popol- noma izključeno." + }, + { + "sentence": "Za koliko projektov pa bi imel izdatke?", + "corrected": "Za koliko projektov pa bi imel izdatke?" + }, + { + "sentence": "K večjem za dva do tri in ako se računa, da se da za vsak projekt, kakih 10.000 K, ki se pa imajo kasneje povrniti, — torej vse skupaj 30.000 K — je to tako majhna svota, da ne pride pri imovinskem stanju fonda niti v poštev.", + "corrected": "K večjem za dva do tri in ako se računa, da se da za vsak projekt, kakih 10.000 K, ki se pa imajo kasneje povrniti, — torej vse skupaj 30.000 K — je to tako majhna svota, da ne pride pri imovinskem stanju fonda niti v poštev." + }, + { + "sentence": "Če bi se nič druzega s tem ne doseglo, kakor to, da se dotična proga prouči, bi se s tem že jako veliko doseglo.", + "corrected": "Če bi se nič druzega s tem ne doseglo, kakor to, da se dotična proga prouči, bi se s tem že jako veliko doseglo." + }, + { + "sentence": "Stvar deželnega odbora pa je, da presoja, kateri projekt je važen v narodnogospodarskem in prometnem oziru, in da samo tak projekt podpira.", + "corrected": "Stvar deželnega odbora pa je, da presoja, kateri projekt je važen v narodnogospodarskem in prometnem oziru, in da samo tak projekt podpira." + }, + { + "sentence": "Da se častiti gospod tovariš Šušteršič postavlja tukaj na načelno nasprotno stališče, se mi zdi tem­ bolj čudno, ker je on stavil predlog, da se da de­ želnemu odboru veliko večje pooblastilo glede vodovodov.", + "corrected": "Da se častiti gospod tovariš Šusteršič postavlja tukaj na načelno nasprotno stališče, se mi zdi tem- bolj čudno, ker je on stavil predlog, da se da de- želnemu odboru veliko večje pooblastilo glede vodovodov." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Šušteršič : — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Za zrele projekte, popolnoma izde­ lane projekte!“) Tam da deželni odbor po svojih tehnikih izdelati projekte (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Morajo biti od mini­ strstva potrjeni!“); konsorcij pa jih izdela na svoje stroške.", + "corrected": "(Poslanec dr. Šusteršič : — Abgeordneter Dr. Šusteršič: „Za zrele projekte, popolnoma izde- lane projekte!“) Tam da deželni odbor po svojih tehnikih izdelati projekte (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šusteršič: „Morajo biti od mini- strstva potrjeni!“); konsorcij pa jih izdela na svoje stroške." + }, + { + "sentence": "(Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr Šušteršič : Vlada, ministrstvo mora načrte odo­ briti, potem sme še-le deželni odbor dati podporo !“) Deželni odbor je na svoje stroške dalv izgotoviti vse vodovodne načrte!", + "corrected": "(Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr Šusteršič: Vlada, ministrstvo mora načrte odo- briti, potem sme še-le deželni odbor dati podporo !“) Deželni odbor je na svoje stroške dal izgotoviti vse vodovodne načrte!" + }, + { + "sentence": "Tega g. tovariš Šušteršič neče razumeti, deželni odbor da izgotoviti načrte na svoje stroške, tako da občine in interesente nič ne sta­ nejo ; jaz pa predlagam veliko manj, namreč samo prispevke za železnične načrte.", + "corrected": "Tega g. tovariš Šusteršič neče razumeti, deželni odbor da izgotoviti načrte na svoje stroške, tako da občine in interesente nič ne sta- nejo; jaz pa predlagam veliko manj, namreč samo prispevke za železnične načrte." + }, + { + "sentence": "Gospod tovariš dr. Šušteršič pravi, da se na ta način železnice ne zidajo.", + "corrected": "Gospod tovariš dr. Šusteršič pravi, da se na ta način železnice ne zidajo." + }, + { + "sentence": "Ne vem, kakšne iz- skušnje ima on; jaz pa vem, da sem že eno zidal (Poslanec dr. Šušteršič: — Abgeordneter Dr. Šušteršič : „Pa se je slabo obnesla!“).", + "corrected": "Ne vem, kakšne iz- skušnje ima on; jaz pa vem, da sem že eno zidal (Poslanec dr. Šusteršič: — Abgeordneter Dr. Šusteršič : „Pa se je slabo obnesla!“)." + }, + { + "sentence": "No, dobro!", + "corrected": "No, dobro!" + }, + { + "sentence": "Ali izkušnje sem si le pridobil.", + "corrected": "Ali izkušnje sem si le pridobil." + }, + { + "sentence": "Ali se je dobro obnesla, ali ne, je postranska stvar; vsaj deficita ni prevzela ne dežela, ne občine, in ne interesentje, temveč vzela ga je država nase.", + "corrected": "Ali se je dobro obnesla, ali ne, je postranska stvar; vsaj deficita ni prevzela ne dežela, ne občine, in ne interesentje, temveč vzela ga je država na se." + }, + { + "sentence": "To je, dasi skromen uspeh, vendar uspeh.", + "corrected": "To je, dasi skromen uspeh, vendar uspeh." + }, + { + "sentence": "Torej se mi ne more očitati, da bi nič izkušenj ne imel.", + "corrected": "Torej se mi ne more očitati, da bi nič izkušenj ne imel." + }, + { + "sentence": "Gospoda moja!", + "corrected": "Gospoda moja!" + }, + { + "sentence": "Kar se tiče belokranjske že­ leznice, sem sam rekel, da smatram to progo za glavno progo in pozabil sem omeniti, da bo ta že­ leznica tudi v zvezi z železnico, ki se mora zgra­ diti v Dalmacijo.", + "corrected": "Kar se tiče belokranjske že- leznice, sem sam rekel, da smatram to progo za glavno progo in pozabil sem omeniti, da bo ta že- leznica tudi v zvezi z železnico, ki se mora zgra- diti v Dalmacijo." + }, + { + "sentence": "Glede tiste železnice, ki se ima graditi v Dalmacijo, imam jaz tudi nekaj informacij,", + "corrected": "Glede tiste železnice, ki se ima graditi v Dalmacijo, imam jaz tudi nekaj informacij," + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Branje zapisnika VIII.", + "corrected": "Branje zapisnika VIII." + }, + { + "sentence": "seje deželnega zbora dne 15. oktobra 1.", + "corrected": "seje deželnega zbora dne 15. oktobra l. 1881." + }, + { + "sentence": "1881.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "1.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Lesung des Protokolles der VIII.", + "corrected": "Lesung des Protokolles der VIII." + }, + { + "sentence": "Landtags- sitznng vom 15.", + "corrected": "Landtags= sitznng vom 15." + }, + { + "sentence": "Oktober 1881.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der letzten Sitzung zu ver­ lesen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der letzten Sitzung zu ver= lesen." + }, + { + "sentence": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem­ škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.)", + "corrected": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nem- škem jeziku — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.)" + }, + { + "sentence": "Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro­ tokolles keine Einwendung erhoben wird (nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget.", + "corrected": "Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Pro= tokolles keine Einwendung erhoben wird (nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Naznanila deželno-zbornega predsedstva.", + "corrected": "Naznanila deželno-zbornega predsedstva." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Mittheilungen des Landtagspräsidimnö.", + "corrected": "Mittheilungen des Landtagspräsidiums." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen:\n\nDas stenographische Protokoll der 6.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen:\nDas stenographische Protokoll der 6." + }, + { + "sentence": "Sitzung liegt in der Kanzlei auf.", + "corrected": "Sitzung liegt in der Kanzlei auf." + }, + { + "sentence": "Ich bitte die Herren Abgeordneten, in dasselbe Einsicht zu nehmen.", + "corrected": "Ich bitte die Herren Abgeordneten, in dasselbe Einsicht zu nehmen." + }, + { + "sentence": "Weiters ist eingelangt und wird durch mich dem hohen Hause überreicht eine Petition des Lehrers Mathias Raut in Prem um Zuerkennung der 2.", + "corrected": "Weiters ist eingelangt und wird durch mich dem hohen Hause überreicht eine Petition des Lehrers Mathias Rant in Prem um Zuerkennung der 2." + }, + { + "sentence": "Dienstalterszulage.", + "corrected": "Dienstalterszulage." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Der Herr Abgeordnete Deschmann überreicht ein Offert der Helena Parapat wegen Ankaufes der Münz­ sammlung ihres verstorbenen Sohnes Johann Parapat.", + "corrected": "Der Herr Abgeordnete Deschmann überreicht ein Offert der Helena Parapat wegen Ankaufes der Münz= sammlung ihres verstorbenen Sohnes Johann Parapat." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem- Finanzausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja finančnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "Endlich überreiche ich den Bericht des Bezirks­ straßenausschusses Radmannsdorf wegen Bewilligung einer 18L Umlage.", + "corrected": "Endlich überreiche ich den Bericht des Bezirks= straßenausschusses Radmannsdorf wegen Bewilligung einer 18% Umlage." + }, + { + "sentence": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja upravnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Verwaltungsausschusse zuge­ wiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po predlogu gospoda deželnega glavarja upravnemu odseku — Wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Verwaltungsausschusse zuge= wiesen.)" + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Vtemeljevanje predloga gospoda poslanca Detele zarad osnove kmetijske šole v Ljubljani.", + "corrected": "Vtemeljevanje predloga gospoda poslanca Detele zarad osnove kmetijske šole v Ljubljani." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "Oktober 1881." + }, + { + "sentence": "Begründung des Antrages des Herrn Ab­ geordneten Detela, betreffend die Er- richtttng einer Ackerbauschule in Laibach.", + "corrected": "Begründung des Antrages des Herrn Ab= geordneten Detela, betreffend die Er= richtung einer Ackerbauschule in Laibach." + }, + { + "sentence": "Poslanec Detela:\n\nSlavni zbor!", + "corrected": "Poslanec Detela:\n\nSlavni zbor!" + }, + { + "sentence": "Ker je letošnjemu zborovanju našemu le še kratek čas in ker imamo mnogo važnih stvari še v obravnavi, bom svoj predlog bolj na kratko utemeljil.", + "corrected": "Ker je letošnjemu zborovanju našemu le še kratek čas in ker imamo mnogo važnih stvari še v obravnavi, bom svoj predlog bolj na kratko utemeljil." + }, + { + "sentence": "Ne bom se spuščal v akademično razpravo vi­ soke važnosti kmetijstva in kmetijskih šol v narodno­ gospodarskem in kulturnem obziru.", + "corrected": "Ne bom se spuščal v akademično razpravo vi- soke važnosti kmetijstva in kmetijskih šol v narodno- gospodarskem in kulturnem obziru." + }, + { + "sentence": "O tem pisali so se že folijanti in kmetijski časniki prinašajo vsaki dan toliko gradiva, da so tisti, ki se za stvar zani­ majo, že dobro podučeni.", + "corrected": "O tem pisali so se že folijanti in kmetijski časniki prinašajo vsaki dan toliko gradiva, da so tisti, ki se za stvar zani- majo, že dobro podučeni." + }, + { + "sentence": "Jaz imam dokazati, zakaj ravno za Kranjsko deželo je kmetijska šola nujna potreba in zakaj naj se ravno v Ljubljani ustanovi.", + "corrected": "Jaz imam dokazati, zakaj ravno za Kranjsko deželo je kmetijska šola nujna potreba in zakaj naj se ravno v Ljubljani ustanovi." + }, + { + "sentence": "Kdor je po našej ltrasnej domovini popotoval, prepričal se je, da je Kranjsko prebivalstvo jako de­ lavno in marljivo, ali prepričal se je tudi, da kme­ tijstvo pri nas ni takega napredka storilo kakor drugod.", + "corrected": "Kdor je po našej krasnej domovini popotoval, prepričal se je, da je Kranjsko prebivalstvo jako de- lavno in marljivo, ali prepričal se je tudi, da kme- tijstvo pri nas ni takega napredka storilo kakor drugod." + }, + { + "sentence": "Če si ogledamo kmetijsko orodje, malo bomo našli, kar se tiče mnogih iznajdeb.", + "corrected": "Če si ogledamo kmetijsko orodje, malo bomo našli, kar se tiče mnogih iznajdeb." + }, + { + "sentence": "Mi nahajamo n. pr.", + "corrected": "Mi nahajamo n. pr." + }, + { + "sentence": "pri kmetijstvu še tisti stari nepraktični leseni plug, katerega so v drugih de­ želah že davno sežgali, tisti plug, ki so 'ga rabili v starodavnih časih starega testamenta.", + "corrected": "pri kmetijstvu še tisti stari nepraktični leseni plug, katerega so v drugih de- želah že davno sežgali, tisti plug, ki so ga rabili v starodavnih časih starega testamenta." + }, + { + "sentence": "Večina kme­ tovalcev obdeljuje na Kranjskem posestva po starem kopitu in potreba je, da se kmetovalci v tem obziru poduče.", + "corrected": "Večina kme- tovalcev obdeljuje na Kranjskem posestva po starem kopitu in potreba je, da se kmetovalci v tem obziru poduče." + }, + { + "sentence": "Mnogi sicer mislijo, da se to doseže po po­ potnih učiteljih — Wanderlehrer.", + "corrected": "Mnogi sicer mislijo, da se to doseže po po- potnih učiteljih — Wanderlehrer." + }, + { + "sentence": "Jaz ne rečem, da bi bilo to brez 'koristi, ali to je gotovo, da se s tem ne bo nikdar dosegel namen, kateri se namerava.", + "corrected": "Jaz ne rečem, da bi bilo to brez koristi, ali to je gotovo, da se s tem ne bo nikdar dosegel namen, kateri se namerava." + }, + { + "sentence": "Kmetovalci radi poslušajo te učitelje, ali le malo jih je, ki bi posnemali njihove nauke.", + "corrected": "Kmetovalci radi poslušajo te učitelje, ali le malo jih je, ki bi posnemali njihove nauke." + }, + { + "sentence": "Kmet le misli, da gosposki človek v kmetijstvu ne more izveden biti, in sam sem slišal sto- in stokrat, da v kmetijstvu skušen kmet več ve kakor učen gospod.", + "corrected": "Kmet le misli, da gosposki človek v kmetijstvu ne more izveden biti, in sam sem slišal sto- in stokrat, da v kmetijstvu skušen kmet več ve kakor učen gospod." + }, + { + "sentence": "Reklo se bo, če je stvar taka, potem tudi šola ne bo koristila.", + "corrected": "Reklo se bo, če je stvar taka, potem tudi šola ne bo koristila." + }, + { + "sentence": "Nisem tak optimist, da bi mislil, da bode šola čudeže delala, ali prepričan sem in za gotovo pričakujem, da bo mnogo koristila.", + "corrected": "Nisem tak optimist, da bi mislil, da bode šola čudeže delala, ali prepričan sem in za gotovo pričakujem, da bo mnogo koristila." + }, + { + "sentence": "In ako le toliko dosežemo, da bo iz vsake večje občine le en učenec tu izučil se, ki bo potem doma kot pijonir kmečkega napredka svojim sosedom v izgled umno gospodarstvo vpeljal, smo veliko dosegli.", + "corrected": "In ako le toliko dosežemo, da bo iz vsake večje občine le en učenec tu izučil se, ki bo potem doma kot pijonir kmečkega napredka svojim sosedom v izgled umno gospodarstvo vpeljal, smo veliko dosegli." + }, + { + "sentence": "Naši kme­ tovalci so praktični, radi posnemajo, kar vidijo, da je dobro, in star pregovor pravi: „ Verba movent, exempla trahunt“.", + "corrected": "Naši kme- tovalci so praktični, radi posnemajo, kar vidijo, da je dobro, in star pregovor pravi: „Verba movent, exempla trahunt“." + }, + { + "sentence": "Za to bo taka šola veliko vspeha imela.", + "corrected": "Za to bo taka šola veliko vspeha imela." + }, + { + "sentence": "Nij se treba bati, da bi se na taki šoli učencev manjkalo in da bi na suhem ostali.", + "corrected": "Nij se treba bati, da bi se na taki šoli učencev manjkalo in da bi na suhem ostali." + }, + { + "sentence": "Saj so tukaj učenci ljubljanske preparandije, katerim bi ta šola koristila, kajti če zahtevamo, da se v napredovalnem nauku kmetijstvo uči, moramo za to skrbeti, da se tisti, ki imajo učiti, sami kaj nauče.", + "corrected": "Saj so tukaj učenci ljubljanske preparandije, katerim bi ta šola koristila, kajti če zahtevamo, da se v napredovalnem nauku kmetijstvo uči, moramo za to skrbeti, da se tisti, ki imajo učiti, sami kaj nauče." + }, + { + "sentence": "Tako kakor se sedaj kmetijski nauk predava, ne bo nikdar uspeha, ker je nauk samo teoretičen in ne velja dosti več, kakor piškav oreh.", + "corrected": "Tako kakor se sedaj kmetijski nauk predava, ne bo nikdar uspeha, ker je nauk samo teoretičen in ne velja dosti več, kakor piškav oreh." + }, + { + "sentence": "Mi smo zadnjič sklenili, da se dovoli neka podpora, da se bodo učitelji na Slapski šoli skozi štiri tedne kmetijstva učili.", + "corrected": "Mi smo zadnjič sklenili, da se dovoli neka podpora, da se bodo učitelji na Slapski šoli skozi štiri tedne kmetijstva učili." + }, + { + "sentence": "To bo gotovo koristilo, ali osebnega uspeha ne bo moglo imeti, ker praktičnega, racijonelnega kmetijstva se v štirih tednih nihče ne more naučiti.", + "corrected": "To bo gotovo koristilo, ali osebnega uspeha ne bo moglo imeti, ker praktičnega, racijonelnega kmetijstva se v štirih tednih nihče ne more naučiti." + }, + { + "sentence": "Imam še dostaviti, zakaj naj se ravno v Ljubljani osnuje ta šola, ker se je enkrat nameravalo napraviti jo na Dolenjskem.", + "corrected": "Imam še dostaviti, zakaj naj se ravno v Ljubljani osnuje ta šola, ker se je enkrat nameravalo napraviti jo na Dolenjskem." + }, + { + "sentence": "Na Kranjskem ne moremo na to", + "corrected": "Na Kranjskem ne moremo na to" + }, + { + "sentence": "Beilage A. zum stenogr.", + "corrected": "Beilage A. zum stenogr." + }, + { + "sentence": "Berichte über die XXII.", + "corrected": "Berichte über die XXII." + }, + { + "sentence": "Sitzung.", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "zur\n\nRegelung Der ^runhsteiier.", + "corrected": "Feststellung der Grundsteuer." + }, + { + "sentence": "L\n\nGegenstand der Grundsteuer.", + "corrected": "Gegenstand der Grundsteuer." + }, + { + "sentence": "Der Grundsteuer unterliegen alle Grundoberflächen,\n\nwelche im Wege der landwirthschaftlichcn Bodenkultur be­\n\nnützbar sind, u. z. auch dann, wenn sie dieser Benützung\n\ndurch eine die Steuerfreiheit nicht begründende Widmung\n\nentzogen sind.", + "corrected": "Der Grundsteuer unterliegen alle Grundoberflächen, welche im Wege der landwirthschaftlichcn Bodenkultur be= \nnützbar sind, u. z. auch dann, wenn sie dieser Benützung durch eine die Steuerfreiheit nicht begründende Widmung entzogen sind." + }, + { + "sentence": "Von der Grundsteuer sind befreit:\n\n1.", + "corrected": "Von der Grundsteuer sind befreit:\n\n1." + }, + { + "sentence": "Sümpfe, Seen und Teiche, infoferne sie nicht\n\nlandwirthschaftlich kultivirt werden, und weder durch\n\nFischerei noch durch Rohrschlag einen Ertrag abwerfen;\n\n2. die öffentlichen Fuß- und Fahrwege, Straßen,\n\ndas Territorium der in der Regie des Staates befind­\n\nlichen Eisenbahnen, Ortsplätze und ©äffen, dann die zu\n\nöffentlichen Zwecken dienenden Kanäle und Wasserleitungen,\n\nund das Bett der Flüsse und Bäche, infoferne diese nicht\n\nirgend einen Ertrag abwerfen;\n\n3.", + "corrected": "Sümpfe, Seen und Teiche, insoferne sie nicht landwirthschaftlich kultivirt werden, und weder durch Fischerei noch durch Rohrschlag einen Ertrag abwerfen; \n\n2. die öffentlichen Fuß= und Fahrwege, Straßen, das Territorium der in der Regie des Staates befind= lichen Eisenbahnen, Ortsplätze und Gässen, dann die zu öffentlichen Zwecken dienenden Kanäle und Wasserleitungen, und das Bett der Flüsse und Bäche, insoferne diese nicht irgend einen Ertrag abwerfen;\n\n3." + }, + { + "sentence": "Beerdigungsplätze, infolange dieselben keine\n\nandere Widmung erhalten.", + "corrected": "Beerdigungsplätze, insolange dieselben keine andere Widmung erhalten." + }, + { + "sentence": "Eine zeitliche Steuerbefreiung von der Grundsteuer\n\nfindet start, bei öden Grundstücken, welche durch Beur-\n\nbarung productiv gemacht werden, aus die Dauer von 10\n\nJahren, von dem der vollendeten Urbarmachung nach­\n\nfolgenden Jahre.", + "corrected": "Eine zeitliche Steuerbefreiung von der Grundsteuer findet statt, bei öden Grundstücken, welche durch Beur= barung productiv gemacht werden, aus die Dauer von 10 Jahren, von dem der vollendeten Urbarmachung nach= folgenden Jahre." + }, + { + "sentence": "2 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Feststellung der Grundsteuer.", + "corrected": "Feststellung der Grundsteuer." + }, + { + "sentence": "Die im verfassungsmäßigen Wege jeweilig festge­\n\nsetzte Grundsteuer vom Grund und Boden wird nach\n\nVerhältniß des zu ermittelnden Reinertrages der steuer­\n\npflichtigen Objekte auf die einzelnen Länder, einzelnen Ge­\n\nmeinden und Liegenschaften gleichmäßig vertheilt.", + "corrected": "Die im verfassungsmäßigen Wege jeweilig festge= setzte Grundsteuer vom Grund und Boden wird nach Verhältniß des zu ermittelnden Reinertrages der steuer= pflichtigen Objekte auf die einzelnen Länder, einzelnen Ge= meinden und Liegenschaften gleichmäßig vertheilt." + }, + { + "sentence": "3 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Reinertrag und Klaffifikationstarif.", + "corrected": "Reinertrag und Klassifikationstarif." + }, + { + "sentence": "Als Reinertrag wird jener Neberschuß angesehen,\n\nwelcher sich bei einer gemeingewöhnlichen Bewirthschastungs-\n\nweise nach Abschlag der nothwendigen gemeingewöhnlichen\n\nBcwirthschastungSkosten im Durchschnitte einer die ge­\n\nwöhnlichen Wcchselsalle im Ertrage umfassenden Reihe\n\nvon Jahren für jeden Besitzer ergibt.", + "corrected": "Als Reinertrag wird jener Neberschuß angesehen, welcher sich bei einer gemeingewöhnlichen Bewirthschastungs= weise nach Abschlag der nothwendigen gemeingewöhnlichen Bewirthschastungskosten im Durchschnitte einer die ge= wöhnlichen Wechselfälle im Ertrage umfassenden Reihe von Jahren für jeden Besitzer ergibt." + }, + { + "sentence": "Auf EigenthumSverhältnisse, wirthschaftlichen Zu­\n\nsammenhang oder gewerbliche Anlagen wird keine Rück­\n\nsicht genommen; die auf den Grundstücken haftenden Lasten,\n\nAbgaben und Rechte bleiben außer Betracht.", + "corrected": "Auf Eigenthumsverhältnisse, wirthschaftlichen Zu= sammenhang oder gewerbliche Anlagen wird keine Rück= sicht genommen; die auf den Grundstücken haftenden Lasten, Abgaben und Rechte bleiben außer Betracht." + }, + { + "sentence": "Die Feststellung des Reinertrages der Grundstücke\n\nerfolgt nach einfachen Kulturgattungcn und Bonitäts­\n\nklassen durch Ausstellung eines Klassifikationstarifes in der\n\nRegel für jeden politischen Bezirk.", + "corrected": "Die Feststellung des Reinertrages der Grundstücke erfolgt nach einfachen Kulturgattungen und Bonitäts= klassen durch Ausstellung eines Klassifikationstarifes in der Regel für jeden politischen Bezirk." + }, + { + "sentence": "Für jene Flächen, welche durch anderweitige Be­\n\nnützung der Urproduktion entzogen sind, wird der Rein­\n\nertrag int Parifikationswcge ermittelt; dahin gehören:\n\nKalk-, Sand-, Kies-, Mergel-, Torf-, Thongruben-,\n\nLager- und Werkplätze, Privat-Kanäle, Ufern, Raine,\n\nAlleen, Privatwege, das Territorium der in der Regie\n\nvon Privaten befindlichen Eisenbahnen, dann die zu Stein­\n\nbrüchen und bei Bergwerken zu Stollen, Schachten, Wasser­\n\nbehältern te.", + "corrected": "Für jene Flächen, welche durch anderweitige Be= nützung der Urproduktion entzogen sind, wird der Rein= ertrag im Parifikationswcge ermittelt; dahin gehören:\n\nKalk=, Sand=, Kies=, Mergel=, Torf=, Thongruben=, Lager= und Werkplätze, Privat=Kanäle, Ufern, Raine, Alleen, Privatwege, das Territorium der in der Regie von Privaten befindlichen Eisenbahnen, dann die zu Stein= brüchen und bei Bergwerken zu Stollen, Schachten, Wasser= behältern zc." + }, + { + "sentence": "verwendeten Flächen, dann die Teiche, Seen\n\nund Sümpfe, Flüsse und Bäche.", + "corrected": "verwendeten Flächen, dann die Teiche, Seen und Sümpfe, Flüsse und Bäche." + }, + { + "sentence": "Nach Umständen wird bei großer Verschiedenheit des\n\nBezirkes in der Terrainbildung, im Klima, den wirth­\n\nschaftlichen Boden- und Verkehrs-Verhältnissen, derselbe in\n\nmehrere Klassifikations-Distrikte abgetheilt, und es wird\n\nfür jeden dieser Distrikte ein besonderer Tarif aufgestellt.", + "corrected": "Nach Umständen wird bei großer Verschiedenheit des Bezirkes in der Terrainbildung, im Klima, den wirth= schaftlichen Boden= und Verkehrs=Verhältnissen, derselbe in mehrere Klassifikations=Distrikte abgetheilt, und es wird für jeden dieser Distrikte ein besonderer Tarif aufgestellt." + }, + { + "sentence": "Die Zahl der Bonitäts-Klassen für jede Kultur­\n\ngattung des politischen Bezirkes oder Klassifikations-Distriktes\n\ndarf niemals mehr als 12 Klassen betragen.", + "corrected": "Die Zahl der Bonitäts=Klassen für jede Kultur= gattung des politischen Bezirkes oder Klassifikations=Distriktes darf niemals mehr als 12 Klassen betragen." + }, + { + "sentence": "Der für jede Klasse einer jeden Kultur im Gelde\n\nper n. ö. Joch festgestellte Reinertrag bildet den Tarif­\n\nsatz der betreffenden Bonitäts-Klasse.", + "corrected": "Der für jede Klasse einer jeden Kultur im Gelde per n. ö. Joch festgestellte Reinertrag bildet den Tarif= satz der betreffenden Bonitäts=Klasse." + }, + { + "sentence": "4 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Gleichzeitige Vornahme der Katastral-\n\nOperationen.", + "corrected": "Gleichzeitige Vornahme der Katastral= Operationen." + }, + { + "sentence": "Die zur Ermittlung des Reinertrages der Grund­\n\nstücke im Zwecke der Grundsteuer-Vertheilung nothwendigen\n\nKatastral-Opcrationen erfolgen gleichzeitig in allen Ländern.", + "corrected": "Die zur Ermittlung des Reinertrages der Grund= stücke im Zwecke der Grundsteuer=Vertheilung nothwendigen Katastral=Operationen erfolgen gleichzeitig in allen Ländern." + }, + { + "sentence": "5 .", + "corrected": "Sitzung." + }, + { + "sentence": "Ausführende Organe.", + "corrected": "Ausführende Organe." + }, + { + "sentence": "Die oberste Leitung des Abschätzungs-Geschäftes\n\nführt der Finanzminister, welchem Central-Jnspektoren bei*\n\ngegeben werden.", + "corrected": "Die oberste Leitung des Abschätzungs=Geschäftes führt der Finanzminister, welchem Central=Jnspektoren bei= gegeben werden." + }, + { + "sentence": "Dem Finanzminister steht eine Central-Commission\n\nfür die Dauer des Abschätzungs-Geschäftes zur Seite.", + "corrected": "Dem Finanzminister steht eine Central=Commission für die Dauer des Abschätzungs=Geschäftes zur Seite." + }, + { + "sentence": "Beilage 60.", + "corrected": "Beilage 60." + }, + { + "sentence": "Bericht\n\ndes Rechenschaftsberichts - Ausschusses zum §.", + "corrected": "Bericht\n\ndes Rechenschaftsberichts - Ausschusses zum §." + }, + { + "sentence": "7 und 11 des Rechenschaftsberichtes.", + "corrected": "7 und 11 des Rechenschaftsberichtes." + }, + { + "sentence": "ad §.", + "corrected": "7.\n\nad 1." + }, + { + "sentence": "7.\n\nad 1.", + "corrected": "7.\n\nad 1." + }, + { + "sentence": "Der Landesausschuss berichtet im Eingänge des §.", + "corrected": "Der Landesausschuss berichtet im Eingange des §." + }, + { + "sentence": "7 des Rechenschaftsberichtes über die in der Sitzung vom 14.", + "corrected": "7 des Rechenschaftsberichtes über die in der Sitzung vom 14." + }, + { + "sentence": "Mai 1875 erhaltene Weisung in Betreff' der Ueberwachung der Bezirksstrassenvertheilung.", + "corrected": "Mai 1875 erhaltene Weisung in Betreff der Ueberwachung der Bezirksstrassenvertheilung." + }, + { + "sentence": "Der Bericht erwähnt in Kürze, dass der Landesausschuss einen direkten Einfluss auf die Strassen- vertheihmg nur in jenen Fällen nehmen könne, wo Beschwerden gegen diese Vertheilung seitens der betreffenden Gemeinden an den Landesausschuss einlangen, und versichert schliesslich, dass der Landesausschuss es nicht un­ terlässt, bei jedem sich ergebenden Anlasse die Vertheilung der Strassenerhaltung im Sinne des Gesetzes zu überwachen.", + "corrected": "Der Bericht erwähnt in Kürze, dass der Landesausschuss einen direkten Einfluss auf die Strassen- vertheilung nur in jenen Fällen nehmen könne, wo Beschwerden gegen diese Vertheilung seitens der betreffenden Gemeinden an den Landesausschuss einlangen, und versichert schliesslich, dass der Landesausschuss es nicht un- terlässt, bei jedem sich ergebenden Anlasse die Vertheilung der Strassenerhaltung im Sinne des Gesetzes zu überwachen." + }, + { + "sentence": "Insoweit der Rechenschaftsberichts-Ausschuss in der Lage war, sich über den Gang und Stand der Be- zirksstrassenvertheihmgen zu infornüren, hat er die Wahrnehmung gemacht, dass sich dabei in manchen Fällen Schwierigkeiten ergeben, welche die betreffenden Strassen-Ausschüsse bei den vorhandenen Verhältnissen im eigenen Wirkungskreise nicht zu beheben in der Lage sind, dass in Folge dessen die verschiedensten Rekurse eingebracht werden, welche in Verbindung mit den diesfalls nothwendigen oft langwierigen Erörterungen und Schreibgeschäften hei manchem Strassen-Ausschusse eine erklärliche Abneigung gegen die Durchführung weiterer oft sehr nothwendiger Neuvertheilungen verursachen.", + "corrected": "Insoweit der Rechenschaftsberichts-Ausschuss in der Lage war, sich über den Gang und Stand der Be- zirksstrassenvertheilungen zu informiren, hat er die Wahrnehmung gemacht, dass sich dabei in manchen Fällen Schwierigkeiten ergeben, welche die betreffenden Strassen-Ausschüsse bei den vorhandenen Verhältnissen im eigenen Wirkungskreise nicht zu beheben in der Lage sind, dass in Folge dessen die verschiedensten Rekurse eingebracht werden, welche in Verbindung mit den diesfalls nothwendigen oft langwierigen Erörterungen und Schreibgeschäften bei manchem Strassen-Ausschusse eine erklärliche Abneigung gegen die Durchführung weiterer oft sehr nothwendiger Neuvertheilungen verursachen." + }, + { + "sentence": "Dieser letztere Umstand kombinirt sich in einzelnen Fällen auch mit der leider nicht seltenen Indolenz der Gemeinden, ihren öffentlichen Verpflichtungen gegenüber, oder auch mit der Besorgniss man­ cher Gemeinden, dass ihnen bei einer allfälligen Neuvertheilung ein grösserer Strassentheil zugewiesen werden könnte, als dies bisher der Fall war; — und so bleibt im erklärlichen stillen Einverständnisse mancher nicht unwich­ tige und einer Neuvertheilung sehr bedürftige Strassenzug — bei der alten Zuweisung, welche in nicht seltenen Fällen schon mehrere Decennien hindurch dem Wesen nach unverändert geblieben ist, ohne den veränderten Verhält­ nissen Rechnung zu tragen, — und so kommt es, dass derlei Strassenzüge auch von Jahr zu Jahr mehr vernach- ässiget werden.", + "corrected": "Dieser letztere Umstand kombinirt sich in einzelnen Fällen auch mit der leider nicht seltenen Indolenz der Gemeinden, ihren öffentlichen Verpflichtungen gegenüber, oder auch mit der Besorgniss man- cher Gemeinden, dass ihnen bei einer allfälligen Neuvertheilung ein grösserer Strassentheil zugewiesen werden könnte, als dies bisher der Fall war; — und so bleibt im erklärlichen stillen Einverständnisse mancher nicht unwich- tige und einer Neuvertheilung sehr bedürftige Strassenzug — bei der alten Zuweisung, welche in nicht seltenen Fällen schon mehrere Decennien hindurch dem Wesen nach unverändert geblieben ist, ohne den veränderten Verhält- nissen Rechnung zu tragen, — und so kommt es, dass derlei Strassenzüge auch von Jahr zu Jahr mehr vernach- ässiget werden." + }, + { + "sentence": "Doch wäre auch bei den schon zur Vertheilung gelangten Strassen das entsprechende Augenmerk namentlich der möglichst raschen Erledigung von Beschwerden gegen die Strassenzuweisungen zu widmen, um einer­ seits dort, wo die Beschwerde motivirt ist, den Parteien gerecht zu werden, andererseits jedoch auch, um bei den entweder nicht rechtzeitig eingebrachten, oder meist ganz unbegründeten Rekursen dem für die Strassenerhaltung sehr abträglichen Umstande zu begegnen, dass die Parteien in den meisten Fällen sich weigern, den ihnen zugewie­ senen Strassentheil vor Erledigung des Rekurses zu besorgen.", + "corrected": "Doch wäre auch bei den schon zur Vertheilung gelangten Strassen das entsprechende Augenmerk namentlich der möglichst raschen Erledigung von Beschwerden gegen die Strassenzuweisungen zu widmen, um einer- seits dort, wo die Beschwerde motivirt ist, den Parteien gerecht zu werden, andererseits jedoch auch, um bei den entweder nicht rechtzeitig eingebrachten, oder meist ganz unbegründeten Rekursen dem für die Strassenerhaltung sehr abträglichen Umstande zu begegnen, dass die Parteien in den meisten Fällen sich weigern, den ihnen zugewie- senen Strassentheil vor Erledigung des Rekurses zu besorgen." + }, + { + "sentence": "In Erwägung des Vorerwähnten konnte sich der Rechenschaftsberichts-Ausschuss der Ansicht nicht ver- schliessen, dass der Landesausschuss nicht nur in gegebenen konkreten Fällen auf die Strassenvertheilung einen direkten Einfluss zu nehmen habe, dass es vielmehr für die raschere Durchführung der Neuvertheilung von Bezirks­ strassen im Sinne des §.", + "corrected": "In Erwägung des Vorerwähnten konnte sich der Rechenschaftsberichts-Ausschuss der Ansicht nicht ver- schliessen, dass der Landesausschuss nicht nur in gegebenen konkreten Fällen auf die Strassenvertheilung einen direkten Einfluss zu nehmen habe, dass es vielmehr für die raschere Durchführung der Neuvertheilung von Bezirks- strassen im Sinne des §." + }, + { + "sentence": "10 des Strassengesetzes bei dem grossen Einflüsse, welchen eine den Verhältnissen entspre­ chende und richtig durchgeführte Vertheilung auf die Strassenerhaltung hat, gewiss vom günstigsten Erfolg wäre, wenn der Landesausschuss alle Bezirksstrassen-Ausschüsse direkt aufforderte, die Bczirksstrassenvertheilungen dort, wo dies noch nicht geschehen ist, im erwähnten Sinne unverweilt in Angriff zu nehmen und zu Ende zu führen.", + "corrected": "10 des Strassengesetzes bei dem grossen Einflusse, welchen eine den Verhältnissen entspre- chende und richtig durchgeführte Vertheilung auf die Strassenerhaltung hat, gewiss vom günstigsten Erfolg wäre, wenn der Landesausschuss alle Bezirksstrassen-Ausschüsse direkt aufforderte, die Bezirksstrassenvertheilungen dort, wo dies noch nicht geschehen ist, im erwähnten Sinne unverweilt in Angriff zu nehmen und zu Ende zu führen." + }, + { + "sentence": "Im Hinblick auf das Vorgesagte stellt der Rechenschaftsberichts-Ausschuss den Antrag 1 a u. b. ad 2.", + "corrected": "Im Hinblick auf das Vorgesagte stellt der Rechenschaftsberichts-Ausschuss den Antrag 1 a u. b.\nad 2." + }, + { + "sentence": "Der Rechenschaftsbericht enthält bezüglich des Baues der Gottschee-Tschernembler Bezirksstrasse Mittheilungen, aus denen zu entnehmen ist, dass der Bezirksstrassen-Ausschuss Gotschee seine Aufgabe bezüglich des ihm zur Ausführung zugewiesenen Strassentheiles vollkommen gelöst hat, während der Tschemembler Strassen- Ausschuss mit der Umlegung der Strecke Maierle-Tschemembl noch im Rückstände ist.—Bei der Wichtigkeit theses Strassenzuges, sowie in Rücksicht darauf, dass sich der Bau dieser Strasse schon durch Jahre fortschleppt, dass diesem Unternehmen bedeutende Subventionen aus dem Landesfonde zugewendet wurden, dass, wie schon erwähnt, der Gottscheer Bezirk seinen Bauverpflichtungen ganz nachgekommen ist und nur noch die, dem Tschernembler Strassen-Ausschüsse obliegende Umlegung der verhältnismässig kurzen Strecke Maierle-Tschemembl noch nicht in Angriff genommen wurde, endlich dass die bei Anlage dieses Strassenzuges als Grundlage dienende Absicht, nämlich die Verbindung Gottschees mit Tschernembl erst nach Vollendung dieser letzten Strecke erreicht werden kann, hat der Rechenschafts­ berichts-Ausschuss es als nothwendig erachtet, dem hohen Landtage den Antrag sub 2 zu stellen.", + "corrected": "Der Rechenschaftsbericht enthält bezüglich des Baues der Gottschee-Tschernembler Bezirksstrasse Mittheilungen, aus denen zu entnehmen ist, dass der Bezirksstrassen-Ausschuss Gotschee seine Aufgabe bezüglich des ihm zur Ausführung zugewiesenen Strassentheiles vollkommen gelöst hat, während der Tschernembler Strassen- Ausschuss mit der Umlegung der Strecke Maierle-Tschernembl noch im Rückstande ist.—Bei der Wichtigkeit dieses Strassenzuges, sowie in Rücksicht darauf, dass sich der Bau dieser Strasse schon durch Jahre fortschleppt, dass diesem Unternehmen bedeutende Subventionen aus dem Landesfonde zugewendet wurden, dass, wie schon erwähnt, der Gottscheer Bezirk seinen Bauverpflichtungen ganz nachgekommen ist und nur noch die, dem Tschernembler Strassen-Ausschusse obliegende Umlegung der verchältnismässig kurzen Strecke Maierle-Tschernembl noch nicht in Angriff genommen wurde, endlich dass die bei Anlage dieses Strassenzuges als Grundlage dienende Absicht, nämlich die Verbindung Gottschees mit Tschernembl erst nach Vollendung dieser letzten Strecke erreicht werden kann, hat der Rechenschafts- berichts-Ausschuss es als nothwendig erachtet, dem hohen Landtage den Antrag sub 2 zu stellen." + }, + { + "sentence": "Vinica 30% za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vaseh Gorenji in Dolenji Suhor davčne občine Belč Vrh za zidanje šole v Dragatušu (dež.", + "corrected": "Vinica 30% za l. 1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vaseh Gorenji in Dolenji Suhor davčne občine Belč Vrh za zidanje šole v Dragatušu (dež." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "6467 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1885.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "); dalje za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 40°|o za občinske in šolske potrebščine, — v davčnih občinah Vinica, Učakovce, Stara lipa, Nova lipa in Hrast pa še 10 °/0 za popravljanje cerkve v Vinici, toraj v teh občinah skupaj 50°|o.", + "corrected": "); dalje za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 40% za občinske in šolske potrebščine, — v davčnih občinah Vinica, Učakovce, Stara lipa, Nova lipa in Hrast pa še 10% za popravljanje cerkve v Vinici, toraj v teh občinah skupaj 50%." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2097 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Loka 33 °|0 za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za ob­ činske potrebščine (dež.", + "corrected": "Loka 33% za l. 1885. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za ob- činske potrebščine (dež." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "6701 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1885.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "); dalje 43 °/0 za 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v davčnih občinah Loka in Zastava za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Crnomlji.", + "corrected": "); dalje 43% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v davčnih občinah Loka in Zastava za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Črnomlji." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2984 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Planina 28%% za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske 'potrebščine.", + "corrected": "Čeplje 46% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "7382 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1885.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Stari trg 50% za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za razširjenje šole.", + "corrected": "Stari trg 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za razširjenje šole." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "144 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Lok vica 35 °|0 za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vsem v Metliko všolanem delu občine za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki.", + "corrected": "Lokvica 35% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v vsem v Metliko všolanem delu občine za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1103 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1386.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Radoviča za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 20% v vsi občini razun vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in 50% v vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki.", + "corrected": "Radovica za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 20% v vsi občini razun vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in 50% v vasi Slamna vas za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Metliki." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev 1104 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Radence za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 45% v davčni občini Sodevce za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Starem trgu in 50% v davčni občini Radence za občinske potrebščine in za zidanje šole v Radenci.", + "corrected": "Radence za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer 45% v davčni občini Sodevce za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Starem trgu in 50% v davčni občini Radence za občinske potrebščine in za zidanje šole v Radenci." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1250 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Yrh 50% za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole.", + "corrected": "Vrh 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1251 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Suhor 17% za 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine.", + "corrected": "Suhor 17% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1252 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Tanča gora na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer za 1.", + "corrected": "Planina 28½% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine." + }, + { + "sentence": "1886. in 1887. po 40% za zidanje šole v Dragatušu in za 1.", + "corrected": "46 Letno poročilo - §." + }, + { + "sentence": "1886. še 10% za občinske potreb­ ščine, toraj za 1.", + "corrected": "46 Letno poročilo - §." + }, + { + "sentence": "1886. skupaj 50%.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1253 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Griblje za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer razun za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35 °|0 priklade še 15% za občinske potrebščine, toraj skupaj 50%- (Dež.", + "corrected": "Griblje za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer razun za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35% priklade še 15% za občinske potrebščine, toraj skupaj 50% (Dež." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1254 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Adlešiče za 1.", + "corrected": "Občinske zadeve." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v davčni občini Adlešiče izvzemši vas Dragoše 44% za občinske potrebščine, za popravljanje šole v Adlešičih, za stvarne šolske potrebščine in za cerkveno uro; — v vasi Dragoše davčne občine Adlešiče razun za 1.", + "corrected": "Podzemelj za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini izvzemši vas Cerkviše 33% za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Pod- zemlji, v vasi Cerkviše pa 43% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Gribljah." + }, + { + "sentence": "1884., 1885. in 1886. za zidanje šole v Gribljah vže dovoljene 35% priklade še 10 za% občinske potrebščine, toraj skupaj 45%; — v davčni občini Bojance 50% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Bojancih.", + "corrected": "); dalje 43% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred v davčnih občinah Loka in Zastava za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Črnomlji." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1255 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Podzemelj za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini izvzemši vas Cerkviše 33% za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Pod- zemlji, v vasi Cerkviše pa 43% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Gribljah.", + "corrected": "Podzemelj za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini izvzemši vas Cerkviše 33% za občinske potrebščine in za razširjenje šole v Pod- zemlji, v vasi Cerkviše pa 43% za občinske potrebščine in za zidanje šole v Gribljah." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1810 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Gradac za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred razun za razširjenje šole v Podzemlji vže dovoljene 25% priklade za 9% za občinske in šolske potrebščine, toraj skupaj 34%.", + "corrected": "Gradac za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred razun za razširjenje šole v Podzemlji vže dovoljene 25% priklade za 9% za občinske in šolske potrebščine, toraj skupaj 34%." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1811 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Metlika 25% za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za zidanje šole v Metliki.", + "corrected": "Metlika 25% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za zidanje šole v Metliki." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1827 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886 .)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Ob er h 50% za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Dragatušu, potem še v zmislu postave dnč 10 .", + "corrected": "Oberh 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske in šolske potrebščine in za zidanje šole v Dragatušu, potem še v zmislu postave dne 10. aprila l. 1881. dež." + }, + { + "sentence": "aprila 1 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1881. dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "zak.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "6 .", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "uradno določena 5% priklada v ta namen, da se poplača dolg Albertu Samassi za zvonove v znesku 67 gld.", + "corrected": "6. uradno določena 5% priklada v ta namen, da se poplača dolg Albertu Samassi za zvonove v znesku 67 gld." + }, + { + "sentence": "97% kr.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2098 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Butoraj za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 17% za občinske in šolske potrebščine, v vaseh Butoraj, Lahina in ZorenCe pa še 20% za zidanje šole v Crnomlji, toraj skupaj 37%; v vasi Berdarce in Šipek 33% za zidanje šole t Dragatušu, toraj skupaj 50%.", + "corrected": "Butoraj za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred, in sicer v vsi občini 17% za občinske in šolske potrebščine, v vaseh Butoraj, Lahina in Zorence pa še 20% za zidanje šole v Črnomlji, toraj skupaj 37%; v vasi Berdarce in Šipek 33% za zidanje šole v Dragatušu, toraj skupaj 50%." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2113 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Ceplje 46% za 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine.", + "corrected": "Čeplje 46% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2114 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "Petrova vas 50% za 1.", + "corrected": "štev 1104 l." + }, + { + "sentence": "1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole v Starem trgu.", + "corrected": "Petrova vas 50% za l. 1886. na vse neposrednje davke z izvanrednim nakladom vred za občinske potrebščine in za zidanje šole v Starem trgu." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "2212 1.", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "1886.)", + "corrected": "6701 1 ." + }, + { + "sentence": "28.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "Lavrenčič Matthäus, Reatitätenbefi|er, ©emeinbeauSfcpufimitgiieb, in Oberfelb bei 233ippad).", + "corrected": "Lavrenčič Matthäus, Reatitätenbesitzer, Gemeindeausschußmitglied, in Oberfeld bei Wippach)." + }, + { + "sentence": "(SBalflbegiri ÜBippadj = Sbria.)", + "corrected": "(Wahlbezirk Wippach = Sdria.)" + }, + { + "sentence": "125. i67.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "192.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "234.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "323.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "29.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Mohär Blas, ©runbbefifcer, §anbel§tnann, ©emeinbeoorfteljer, ©tellüerireter bež Srtšfdjuiratp*\n\n33orfi|enben, in iöifc^oflacf.", + "corrected": "Mohar Blas, Grundbesitzer, Handelsmann, Gemeindevorsteher, Stellvertreter des Ortsschulraths=\nVorsitzenden, in Vifchoflad." + }, + { + "sentence": "(SSaijIbegirt trainburg = Reumarftl*93ifd)ofIaif.)", + "corrected": "(Wahlbezirk Arainburg = Reumarktl=Vischoflack.)" + }, + { + "sentence": "30.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Pakiž Primus, Realitäten = unb 9Rül)lenbeii§er, ©emeinbeauSfdjujjmitglieb, in ^amofteg bei\n\n©obrašica.", + "corrected": "Pakiž Primus, Realitäten = und Mühlenbesitzer, Gemeindeausschußmitglied, in Zamostez bei\nSodrašica." + }, + { + "sentence": "(3Ba|tbejiri ® o ttf c£) e e = Reifnig = Oro^iafc^ig.", + "corrected": "(Wahlbezirk Gottschee = Reisniz = Großlaschiz." + }, + { + "sentence": "68.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "78.145.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "146.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "193.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "287.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "332.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "31.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Papež Franz Sr., Rböofat, ©emeinberatf) ber £anbe8l)aupftabt Saibaci), in Saibad).", + "corrected": "Papež Franz Dr., Advokat, Gemeinderath der Landeshaupstadt Laibach, in Laibach." + }, + { + "sentence": "(2Baf)Ibegirf\n\nSreff en^Sittid^^Seifenberg^Raffenfu^SittaLRatfc^acf).)", + "corrected": "(Wahlbezirk\nTreffen=Sittich=Seisenberg=Rassensuß=Littai=Ratschach.)" + }, + { + "sentence": "9.28.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "111.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "112.228.260.262.263.264.265.", + "corrected": "112.228.260.262.263.264.265." + }, + { + "sentence": "32.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "Pfeifer Wilhelm, Ritter be§ fjrang 9ofef§=0rben§, Realitätenbefi|er, R ei d) žratijšabgeorbneter,\n\n©emeinbetiorfteljer, in ©urlfelb.", + "corrected": "Pfeifer Wilhelm, Ritter des Franz Josefs=Ordens, Realitätenbesitzer, Reichsrathsabgeordneter,\nGemeindevorsteher, in Gurkfeld." + }, + { + "sentence": "(S33af)lbe§irf Ruboif3toerti) = 2anbftrafj = @urifelb.", + "corrected": "(Wahlbezirj Rudolfswerth=Landstraß=Gurkfeld." + }, + { + "sentence": "70.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "93.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "101.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "200.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "251.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "33.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Poklukar Josef Sr., Ritter be§ DrbetiS ber eifernen ßrone III.", + "corrected": "Poklukar Josef Dr., Ritter des Ordens der eisernen Krone III." + }, + { + "sentence": "©taffe, Reidfžratpabgeorbneter,\n\nSKitglieb be§ ©entralau§fcf)uffe§ ber !.", + "corrected": "Classe, Reichsrathsabgeordneter,\nMitglied des Centralausschusses der k. k. krain." + }, + { + "sentence": "f. frain.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "2anbteirt§fdjaft§*@efeßfcf)aft, in Sobroöa bei Saibaci).", + "corrected": "Landwirthschafts=Gesellschaft, in Dobrova bei Leibach." + }, + { + "sentence": "(SBaljlbegiri RabmannSborf;Fronau.", + "corrected": "(Wahlbezirk Radmannsdorf = Kronau." + }, + { + "sentence": "4.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "5.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "23.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "35.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "41.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "46.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "48.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "52.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "53.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "60.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "68.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "69.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "76.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "79.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "85.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "86.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "92.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "93.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "94.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "98.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "101.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "107.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "108.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "130.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "136.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "160.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "161.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "165.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "166.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "168.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "171.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "176.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "180.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "181.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "182.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "185.193.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "227.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "235.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "239.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "240.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "243.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "246.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "247.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "250.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "251.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "255.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "256.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "258.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "261.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "265.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "268.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "269.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "273.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "280.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "282.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "288.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "289.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "310.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "318.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "320.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "321.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "326.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "339.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "34.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Rohič Lukas, f. f. ©teueroberinfpector i. R., Sanbe8au§faft, in Saibad).", + "corrected": "Landwirthschaftsgesellschaft, in Laibach)." + }, + { + "sentence": "(£ aibacf)*DberIaibac£).)", + "corrected": "(Laibach=Oberlaibach).)" + }, + { + "sentence": "53.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "123.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "127.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "130.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "35.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Sterhenec Gfeorg, doctor beiber Rechte, ißfarrbedfant, ©fjrenmitglieb ber ©emeinben Rabenice,\n\nSijal unb Unterberg, in fpafelbad) bei ©urlfelb.", + "corrected": "Sterhenec Georg, Doctor beider Rechte, Pfarrdechant, Ehrenmitglied der Gemeinden Radenice,\nThal und Unterberg, in Haselbach bei Gurkfeld." + }, + { + "sentence": "(2Baf)Ibegiri Treffen* @itüd) = ©eifenberg = Raffern fu|* Sittai = Ratfc^acf).)", + "corrected": "(Wahlbezirk Treffen = Sittich = Seisenberg = Nassen=fuß\nLittai = Ratschach.)" + }, + { + "sentence": "24.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "81.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "109.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "110.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "123.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "126.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "36.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Svetec Lukas, f. f. Rotar, Realitätenbefiijer, ©emeinbeaugfdjuffmitglieb in Sittai.", + "corrected": "Svetec Lukas, k. k. Notar, Realitätenbesitzer, Gemeindeausschußmitglied in Littai." + }, + { + "sentence": "(2Bal)Ibegirf\n\nSr effen = @itticf) = ©eifenberg = Raffenfuf) = Sittai = Ratfdjad).)", + "corrected": "(Wahlbezirk\nTreffen = Sittich = Seisenberg = Nassenfuß = Littai = Ratschach.)" + }, + { + "sentence": "14.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "15.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "212.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "37.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Yosnjalt Josef Sr., 2anbe§gttmng§arbeit3l)augargt, Sanbe§au§fci)upeifi|er, ÜRitglieb be§ f. f.\n\n£aube§fd)ulrati)e§, ©rfai$mann ber ®arftaufforftung§ * ©ommiffion, in Saibaci).", + "corrected": "Vošnjak Josef Dr., Landeszwangsarbeitshausartz, Landesausschußbesitzer, Mitglied des k. k.\nLandesschulrathes, Ersatzmann der Karstaufforstungs = Commission, in Laibach)." + }, + { + "sentence": "(2BaI)lbegirf 3tb el§ =\n\nb e r g * Soitfd) = Senožeče = Saa§* geiftrifs.)", + "corrected": "(Wahlbezirk Udels=\nberg = Loitsch = Senožeče = Laas = Feistritz.)" + }, + { + "sentence": "23.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "72.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "96.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "100.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "101.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "152.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "153.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "200.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "210.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "211.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "212.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "213.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "214.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "215.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "220.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "222.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "267.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Ucgtcruugstiartrchn::\n\nWinkler Andreas Freiherr von, Ritter be§ Crberts ber eifernen ßrone II.", + "corrected": "Regierungsvertreter:\n\nWinkler Andreas Freiherr von, Ritter des Ordens der eisernen Krone II." + }, + { + "sentence": "©taffe unb bes grang\n\nSofef§ = Drben§, i. f. SanbeSpräfibent, ©ijrenbürger ber Sanbe§f)auptftabt Saibaci), ©fyrenmitgtieb\n\noieler @tabt= unb Sanbgenteinben in strain k .", + "corrected": "Classe und des Franz\nJosefs = Ordens, k. k. Landespräsident, Ehrenbürger der Landeshauptstadt Laibach), Ehrenmitglied\nvieler Stadt= und Landgemeinden in Krain u. u." + }, + { + "sentence": ":c. 3.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "14.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "47.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "60.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "67.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "108.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "118.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "143.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "169.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "183.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "189.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "208.", + "corrected": "VIII\n\n28." + }, + { + "sentence": "210.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "211.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "212.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "215.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "261.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "275.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "293.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "299.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "303.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "313.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "333.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "339.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Hozlievar Johann, f. !.", + "corrected": "Murnik Johann." + }, + { + "sentence": "Regierungžratf).", + "corrected": "Detela Otto." + }, + { + "sentence": "250.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "Keeshaeher Friedrich Sr., f. !.", + "corrected": "Keesbacher Friedrich Dr., k. k. Regierungsrath." + }, + { + "sentence": "Regiermtgsratl).", + "corrected": "Detela Otto." + }, + { + "sentence": "209.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "215.", + "corrected": "185.193." + }, + { + "sentence": "JEandesausfcfiuß - Mitglieder.", + "corrected": "Landesausschluß - Mitglieder." + }, + { + "sentence": "£ati&e$6uuptnwttn:\n\nThurn - Valsassina - Como - Yercelli Gustav Gfraf.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nThurn - Valsassina - Como - Yercelli Gustav Graf." + }, + { + "sentence": "CatibeäflHSfdbufii 35etftl?er:\n\nDeschmann Karl.", + "corrected": "Landesausschuß = Beifitzer:\n\nDeschmann Karl." + }, + { + "sentence": "(3lu§ ber ©urie be§ @roj 3 grunbbefi|e§.)", + "corrected": "(Aus der Curie des Großgrundbesißes.)" + }, + { + "sentence": "Detela Otto.", + "corrected": "Detela Otto." + }, + { + "sentence": "(2lu§ bem gangen Sanbtage.)", + "corrected": "(Aus dem ganzen Landtage.)" + }, + { + "sentence": "Murnik Johann.", + "corrected": "Murnik Johann." + }, + { + "sentence": "(9lu§ ber ©urie ber ©täbte, SRärüte nnb ber öanbelsiammer.j\n\nYosnjak Josef Sr. (3Ius ber ©urie ber Sanbgenieinben.)", + "corrected": "(Aus der Curie der Städte, Märkte und der Handelskammer.)" + }, + { + "sentence": "SatibešauSfdfmf?", + "corrected": "Detela Otto." + }, + { + "sentence": "= ©rfa^männer:\n\nBleiweis - Trsteniški Karl Bitter von Sr. (2lu§ ber ©urie ber Sanbgenteinben.)", + "corrected": "Landesausschuß = Ersatzmänner:\n\nBleiweis - Trsteniški Karl Ritter von Dr. (Aus der Curie der Landgemeinden.)" + }, + { + "sentence": "Mosche Alfons Sr. (2tu§ ber ©urie ber Stabte, SRarfte unb ber §anbei§iamtner.)", + "corrected": "Mosche Alfons Dr. (Aus der Curie der Städte, Märkte und der Handelskammer.)" + }, + { + "sentence": "Rohič Lukas.", + "corrected": "Robič Lukas." + }, + { + "sentence": "(2lu§ bem gangen Sanbtage.)", + "corrected": "(Aus dem ganzen Landtage.)" + }, + { + "sentence": "Taufferer Benno Freiherr von.", + "corrected": "Taufferer Benno Freiherr von." + }, + { + "sentence": "(Slue ber ©urie be§ @ropgrunbbefi|e».)", + "corrected": "(Aus der Curie des Großgrundbesißes.)" + }, + { + "sentence": "posebnega uzroka s privoljenjem deželnega odbora prodajo, povrniti po 5 gld.", + "corrected": "posebnega uzroka s privoljenjem deželnega odbora prodajo, povrniti po 5 gld." + }, + { + "sentence": "za vsaki mesec pred potekom dveh let, in končno še s pristavkom, da bodo oni živinorejci, ki bi prejetega bika rabili nad dve leti, in sicer najmanj štiri mesece, za pleme, dobili po 20 gld.", + "corrected": "za vsaki mesec pred potekom dveh let, in končno še s pristavkom, da bodo oni živinorejci, ki bi prejetega bika rabili nad dve leti, in sicer najmanj štiri mesece, za pleme, dobili po 20 gld." + }, + { + "sentence": "in za vsaki daljni mesec po 5 gld.", + "corrected": "in za vsaki daljni mesec po 5 gld." + }, + { + "sentence": "nagrade.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "Na ta razglas došlo je prošenj, in sicer iz gorenjskih političnih okrajev: Kranj 26, Ljubljanska okolica 25, Radovljica 13, Kamnik 3*0; iz dolenjskih okrajev: Kočevje 11, Krško 4, Litija 8, Novomesto 4, Črnomelj 2; iz notranjskih okrajev: Postojina 10 in Logatec 15.", + "corrected": "Na ta razglas došlo je prošenj, in sicer iz gorenjskih političnih okrajev: Kranj 26, Ljubljanska okolica 25, Radovljica 13, Kamnik 30; iz dolenjskih okrajev: Kočevje 11, Krško 4, Litija 8, Novomesto 4, Črnomelj 2; iz notranjskih okrajev: Postojina 10 in Logatec 15." + }, + { + "sentence": "• Po kmetijski družbi nakupljeni biki razdelili so se v Kranji 30. maja in 17. oktobra, v Lescah 30. maja, v Postojini 20. junija, v Litiji 5. novembra in v Ljubljani 20. junija in 6. novembra 1891.", + "corrected": "Po kmetijski družbi nakupljeni biki razdelili so se v Kranji 30. maja in 17. oktobra, v Lescah 30. maja, v Postojini 20. junija, v Litiji 5. novembra in v Ljubljani 20. junija in 6. novembra 1891." + }, + { + "sentence": "Ir Pri tej razdelitvi dobili so po jednega bika proti povračilu polovice na­ kupnih troškov sledeče stranke, in sicer\n\niz okraja Kranj:\n\nAleš Bergant v St. Juriji za 110 gld., Lorene Gašperlin iz Pšenične Police za 140 gld., Martin Habjan v Zapotnici za 85 gld., občina Preddvor za 130 gld., Franc Jerala v Mavčičah za 100 gld., Frane Kuralt v Žabnici za 120 gld., Janez Poličar iz Spodnje Besnice za 105 gld., Janez Strupi v Cirčičah za 100 gld., Andrej Šraj v Gorenji Vasi za 100 gld., Edvard Urbančič v Strmolah za 120 gld.", + "corrected": "Juriji za 110 gld., Lorene Gašperlin iz Pšenične Police za 140 gld., Martin Habjan v Zapotnici za 85 gld., občina Preddvor za 130 gld., Franc Jerala v Mavčičah za 100 gld., Frane Kuralt v Žabnici za 120 gld., Janez Poličar iz Spodnje Besnice za 105 gld., Janez Strupi v Cirčičah za 100 gld., Andrej Šraj v Gorenji Vasi za 100 gld., Edvard Urbančič v Strmolah za 120 gld." + }, + { + "sentence": "in Verban Weber na Zalem Logu za 125 gld.", + "corrected": "in Verban Weber na Zalem Logu za 125 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja L j ubljanska okolica:\n\nJanez Ciber iz Matene za 105 gld., Anton Dobravc v Zelimljah za 110 gld., Jernej Logar iz Hoijula za 115 gld., Franc Novak v Rudniku za 95 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Ljubljanska okolica:\n\nJanez Ciber iz Matene za 105 gld., Anton Dobravc v Želimljah za 110 gld., Jernej Logar iz Horjula za 115 gld., Franc Novak v Rudniku za 95 gld." + }, + { + "sentence": "in Franc Dolinar v Švici za 81 gld.", + "corrected": "in Franc Dolinar v Švici za 81 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja R a d o v 1 j i c a : •\n\nObčina Jesenice za 100 gld., Jakob Korošec v Češnjici za 75 gld., Jožef Pintbach v Ratečah za 65 gld., Janez Rant iz Ovsiš za 70 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Radovljica:\n\nObčina Jesenice za 100 gld., Jakob Korošec v Češnjici za 75 gld., Jožef Pintbach v Ratečah za 65 gld., Janez Rant iz Ovsiš za 70 gld." + }, + { + "sentence": "in Anton Reš v Brezjah pri Mošnjah za 95 gld.", + "corrected": "in Anton Reš v Brezjah pri Mošnjah za 95 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja Kamnik:\n\nJakobvHribar v Cirkušah za 115 gld., Florijan Pregled, župan občine Stranje, za 90 gld., Janez Kos v Cešnjicah pri Moravčah za 75 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Kamnik:\n\nJakob Hribar v Cirkušah za 115 gld., Florijan Pregled, župan občine Stranje, za 90 gld., Janez Kos v Češnjicah pri Moravčah za 75 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja K o č e v j e : • Alojzij Erker v Gšvendu za 95 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Kočevje:\n\nAlojzij Erker v Gšvendu za 95 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja Litija:\n\nJožef Javornik v Zaljni za 115 gld., Alojzij Rus v Cešnjicah za 80 gld., Janez Skubic iz Police za 105 gld., Franc Merčun iz Briš za 52 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Litija:\n\nJožef Javornik v Žaljni za 115 gld., Alojzij Rus v Češnjicah za 80 gld., Janez Škubic iz Police za 105 gld., Franc Merčun iz Briš za 52 gld." + }, + { + "sentence": "in občina Velika Loka za 66’ gld.", + "corrected": "in občina Velika Loka za 66 gld." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja Novomesto:\n\nPeter Lovše v Hinjah za 95 gld., Alojzij Vehovc v Žužemperku za 125 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Novo mesto:\n\nPeter Lovše v Hinjah za 95 gld., Alojzij Vehovc v Žužemperku za 125 gld." + }, + { + "sentence": "in Marija Gressel v Trebnjem za 105 gold.", + "corrected": "in Marija Gressel v Trebnjem za 105 gold." + }, + { + "sentence": ";\n\niz okraja Postojina:\n\nJanez Bizjak iz Slapa za 75 gld., Janez Curk v Gradišči pri Vipavi za 85 gld., Maks Dekleva v Britofu za 65 gld.", + "corrected": ";\n\niz okraja Postojina:\n\nJanez Bizjak iz Slapa za 75 gld., Janez Curk v Gradišči pri Vipavi za 85 gld., Maks Dekleva v Britofu za 65 gld." + }, + { + "sentence": "in Anton Dolgan v Volčah za 80 gld.", + "corrected": "in Anton Dolgan v Volčah za 80 gld." + }, + { + "sentence": ";'\n\niz okraja Logatec:\n\nTrg Cerknica za 85 gld., občina Žiri za 105 gld., Janez Korče v Hotederšicah za 92 gld.", + "corrected": ";'\n\niz okraja Logatec:\n\nTrg Cerknica za 85 gld., občina Žiri za 105 gld., Janez Korče v Hotederšicah za 92 gld." + }, + { + "sentence": "50 kr.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "in Martin Petrič za občino Dolenji Logatec Za 92 gld.", + "corrected": "in Martin Petrič za občino Dolenji Logatec Za 92 gld." + }, + { + "sentence": "50 kr.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "Razdelilo se je torej 41 bikov plemenjakov.", + "corrected": "Razdelilo se je torej 41 bikov plemenjakov." + }, + { + "sentence": "Polovica povmenih nakupovalnih troškov znaša 4934 gld.", + "corrected": "Polovica povrnenih nakupovalnih troškov znaša 4934 gld." + }, + { + "sentence": "in seje odrajtala deželnemu zakladu.", + "corrected": "in se je odrajtala deželnemu zakladu." + }, + { + "sentence": "(Dež.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "odb.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "št.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "10.637 1.", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "1890.; 1447, 2729, 4291, 4315, 4502, 4926, 4958, 5089, 5778, 7362, 8194, 8269, 8337, 8431, 8767, 8786, 9009 1.", + "corrected": "10.637 l. 1890.; 1447, 2729, 4291, 4315, 4502, 4926, 4958, 5089, 5778, 7362, 8194, 8269, 8337, 8431, 8767, 8786, 9009 l." + }, + { + "sentence": "1891.)", + "corrected": "nagrade." + }, + { + "sentence": "p®- Z dopisom dné 9. novembra 1891, št.", + "corrected": "Z dopisom dné 9. novembra 1891, št." + }, + { + "sentence": "2395, poslal je c. kr.", + "corrected": "2395, poslal je c. kr." + }, + { + "sentence": "deželni šolski svèt od okrajnih ^ sadn V(fr m oblastev mu predložene statistične izkaze o šolskih vrtih in sadnih drevesnicah javnih resnice, njih ljubkih šol.", + "corrected": "deželni šolski svèt od okrajnih šolskih oblastev mu predložene statistične izkaze o šolskih vrtih in sadnih drevesnicah javnih ljudkih šol." + }, + { + "sentence": "Iz teh izkazov se razvidi stanje šolskih vrtov in sadnih drevesnic, dalje, ali in pri statistika, katerih se poučuje o sadjarstvu ali o kaki drugi stroki kmetijstva, potem kateri učitelji poučujejo, in če se ne deli ta pouk, zakaj se ne deli.", + "corrected": "Iz teh izkazov se razvidi stanje šolskih vrtov in sadnih drevesnic, dalje, ali in pri katerih se poučuje o sadjarstvu ali o kaki drugi stroki kmetijstva, potem kateri učitelji poučujejo, in če se ne deli ta pouk, zakaj se ne deli." + }, + { + "sentence": "Po teh izkazih znaša", + "corrected": "Po teh izkazih znaša\n\n25." + }, + { + "sentence": "Rechenschaftsbericht.", + "corrected": "Rechenschaftsbericht." + }, + { + "sentence": "— § 3.", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "Landescultur- und Sanitäts-Angelegenheiten.", + "corrected": "Landescultur= und Sanitäts=Angelegenheiten." + }, + { + "sentence": "gg\n\nDie Pflanzen für die Nachbesserungen wurden der Aufforstungs-Commission aus dem Forst­ garten in der Gradischa bei Laibach gleichfalls unentgeltlich jedoch gegen Rückersatz der Kosten für das Ausheben, Verpacken und Abstellen der Pflanzen auf dem Südbahnhofe in Laibach im Betrage von 124 K überlassen.", + "corrected": "99\n\nDie Pflanzen für die Nachbesserungen wurden der Aufforstungs=Commission aus dem Forst= garten in der Gradischa bei Laibach gleichfalls unentgeltlich jedoch gegen Rückersatz der Kosten für das Ausheben, Verpacken und Abstellen der Pflanzen auf dem Südbahnhofe in Laibach im Betrage von 124 K überlassen." + }, + { + "sentence": "Der Transport dieser Pflanzen vom Südbahnhofe in Laibach nach den Bahnstationen St. Peter und Divača erfolgte seitens der Südbahngesellschaft ebenfalls unentgeltlich.", + "corrected": "Der Transport dieser Pflanzen vom Südbahnhofe in Laibach nach den Bahnstationen St. Peter und Divača erfolgte seitens der Südbahngesellschaft ebenfalls unentgeltlich." + }, + { + "sentence": "Die Auslagen für den Transport der Pflanzen von den vorbezeichneten Bahnstationen auf die einzelnen Culturobjecte haben 15 K 90 h betragen.", + "corrected": "Die Auslagen für den Transport der Pflanzen von den vorbezeichneten Bahnstationen auf die einzelnen Culturobjecte haben 15 K 90 h betragen." + }, + { + "sentence": "Die Verpflanzungskosten bei den Nachbesserungen haben sich auf 1037 K 56 h, beziehungsweise auf 8 K 36 h pro 1000 Stück Pflanzen belaufen.", + "corrected": "Die Verpflanzungskosten bei den Nachbesserungen haben sich auf 1037 K 56 h, beziehungsweise auf 8 K 36 h pro 1000 Stück Pflanzen belaufen." + }, + { + "sentence": "130 K 90 h wurden für unterschiedliche Erfordernisse, unter anderem als Entlohnung der k. k. Forstwarte und Forsthüter für die Leitung und Überwachung der Arbeiten ausgegeben.", + "corrected": "130 K 90 h wurden für unterschiedliche Erfordernisse, unter anderem als Entlohnung der k. k. Forstwarte und Forsthüter für die Leitung und Überwachung der Arbeiten ausgegeben." + }, + { + "sentence": "Die Gesammtauslagen der Nachbesserungen haben sonach 1308 K 36 h betragen.", + "corrected": "Die Gesammtauslagen der Nachbesserungen haben sonach 1308 K 36 h betragen." + }, + { + "sentence": "Außer den vorbezeichneten Ausgaben wurden 1258 K 20 h für Trockenmauer- und Drahtzaun­ herstellungen und 546 K 90 h für geodätische Aufnahmen der Culturobjecte, ferner für das Vertilgen des Kieferntriebwicklers, für Kanzlei- und sonstige Erfordernisse verbraucht.", + "corrected": "Außer den vorbezeichneten Ausgaben wurden 1258 K 20 h für Trockenmauer= und Drahtzaun= herstellungen und 546 K 90 h für geodätische Aufnahmen der Culturobjecte, ferner für das Vertilgen des Kieferntriebwicklers, für Kanzlei= und sonstige Erfordernisse verbraucht." + }, + { + "sentence": "Nach allen diesen wurden im heurigen Frühjahre am krainischen Karste Neuculturen im Ausmaße von 208°32 ha — 362 00 Joch und Nachbesserungen im Ausmaße von 44 52 ha — 77-20 Joch mit 2,158.000 Stück Schwarzföhren, 25.000 Stück Lärchen und 23.000 Stück Tannen, zusammen mit 2,206.000 Stück Pflanzen mit dem Kostenaufwande im Betrage von 21.503 K 55 h bewerkstelliget.", + "corrected": "Nach allen diesen wurden im heurigen Frühjahre am krainischen Karste Neuculturen im Ausmaße von 208·32 ha = 362·00 Joch und Nachbesserungen im Ausmaße von 44·52 ha = 77·20 Joch mit 2,158.000 Stück Schwarzföhren, 25.000 Stück Lärchen und 23.000 Stück Tannen, zusammen mit 2,206.000 Stück Pflanzen mit dem Kostenaufwande im Betrage von 21.503 K 55 h bewerkstelliget." + }, + { + "sentence": "Bei den Aufforstungen im heurigen Frühjahre sind 2197 Arbeiter unter Anrechnung von 14.205Vz Tagschichten in Verwendung gestanden.", + "corrected": "Bei den Aufforstungen im heurigen Frühjahre sind 2197 Arbeiter unter Anrechnung von 14.205½ Tagschichten in Verwendung gestanden." + }, + { + "sentence": "Die Gesammtfläche der seit dem Jahre 1876 auf Staats- und Landeskosten und mit Beiträgen der k. k. priv.", + "corrected": "Die Gesammtfläche der seit dem Jahre 1876 auf Staats= und Landeskosten und mit Beiträgen der k. k. priv." + }, + { + "sentence": "Südbahngesellschaft und durch sonstige Zuflüsse in Krain bewerkstelligten Karstaufforstungen beträgt 1895• 89 ha — 3294 36 Joch, wofür 29,056.630 Stück Pflanzen verwendet wurden.", + "corrected": "Südbahngesellschaft und durch sonstige Zuflüsse in Krain bewerkstelligten Karstaufforstungen beträgt 1895·89 ha = 3294·36 Joch, wofür 29,056.630 Stück Pflanzen verwendet wurden." + }, + { + "sentence": "Der Stand der Aufforstungen kann insgesammt als ein recht erfreulicher bezeichnet werden.", + "corrected": "Der Stand der Aufforstungen kann insgesammt als ein recht erfreulicher bezeichnet werden." + }, + { + "sentence": "(Z.", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "8804 de 1901.)", + "corrected": "8804 de 1901.)" + }, + { + "sentence": "Die Karstaufforstungs - Commission stellte laut Zuschrift vom 3.", + "corrected": "Die Karstaufforstungs = Commission stellte laut Zuschrift vom 3." + }, + { + "sentence": "August 1901, Z.", + "corrected": "August 1901, Z." + }, + { + "sentence": "244, das Präliminare für das Jahr 1902 in nachstehender Weise fest:\n\nErfordernis:\n\n1. )", + "corrected": "244, das Präliminare für das Jahr 1902 in nachstehender Weise fest:\n\nErfordernis:\n\n1.)" + }, + { + "sentence": "Für Neuculturen und Nachbesserungen, für Pflege und Schutz der Culturen, für Wegbau und sonstige Auslagen.", + "corrected": "Für Neuculturen und Nachbesserungen, für Pflege und Schutz der Culturen, für Wegbau und sonstige Auslagen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "25.000 K — h \n2. )", + "corrected": "25.000 K — h \n2.)" + }, + { + "sentence": "für commissionelle Erhebungen, Exkursionen und Sitzungen der Auf­ forstungscommission .", + "corrected": "für commissionelle Erhebungen, Exkursionen und Sitzungen der Auf= forstungscommission ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "1.600 » — » \n3. )", + "corrected": "1.600 » — »\n3.)" + }, + { + "sentence": "für Aufsichtskosten, und zwar: \nfür den k. k. Forstwart: an Gehalt 1400 K, an Dienstalterszulage 200 K, an Activitätszulage 350 K, an Monturspauschale 50 K, an Reisepauschale 300 K, an Kanzleipauschale 24 K und an Zehrgeld­ pauschale 420 K .", + "corrected": "für Aufsichtskosten, und zwar: \nfür den k. k. Forstwart: an Gehalt 1400 K, an Dienstalterszulage 200 K, an Activitätszulage 350 K, an Monturspauschale 50 K, an Reisepauschale 300 K, an Kanzleipauschale 24 K und an Zehrgeld= pauschale 420 K ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "2.744 » » \nfür 5 Forsthüter ä 480 K .", + "corrected": "2.744 » — »\nfür 5 Forsthüter a 480 K ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "2.400 » — * \nfür die Uniform des k. k. Forstwartes 136 K und für die Sommer­ und Winteruniformen der 5 Forsthüter ä 100 K .", + "corrected": "2.400 » — »\nfür die Uniform des k. k. Forstwartes 136 K und für die Sommer= und Winteruniformen der 5 Forsthüter a 100 K ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "636 » — * \nfür Remunerationen an Gelegenheitswächter der Aufforstungen (Eisen­ bahnwächter, Straßeneinräumer in Sinadole und Gemeindewaldhüter von Adelsberg, Slavina, Senvsetsch und Präwald) .", + "corrected": "636 » — »\nfür Remunerationen an Gelegenheitswächter der Aufforstungen (Eisen= bahnwächter, Straßeneinräumer in Sinadole und Gemeindewaldhüter von Adelsberg, Slavina, Senosetsch und Präwald) ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "600 -> — » \n4. )", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "für die Leitung und Überwachung der Aufforstungsarbeiten durch die k. k. Forstwarte .", + "corrected": "für die Leitung und Überwachung der Aufforstungsarbeiten durch die k. k. Forstwarte ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "1.400 - — » \nals Reisekostenbeitrag an den k. k. Forstinspections-Commlssär m Adelsberg .", + "corrected": "1.400 » — »\nals Reisekostenbeitrag an den k. k. Forstinspections=Commissär in Adelsberg ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "200 » » \n5. )", + "corrected": "200 » — »\n5.)" + }, + { + "sentence": "für Unterstützungen, beziehungsweise Prämiierungen der Aufforstungen.", + "corrected": "für Unterstützungen, beziehungsweise Prämiierungen der Aufforstungen seitens der Gemeinden und Privaten ." + }, + { + "sentence": "seitens der Gemeinden und Privaten .", + "corrected": "für unvorhergesehene Auslagen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "600 » * \n6. )", + "corrected": "600 » — »\n6.)" + }, + { + "sentence": "für Remunerierung der landschaftlichen Cassabeamten 200 K, Entlohnung des Dieners 72 K, Kanzleibeheizung, Beleuchtung und Reinigung 105 K, Schreib- und Manipulationsdienst 200 K und für Kanzlei- und Zeichen- requisiten und sonstige Auslagen 100 K = .", + "corrected": "für Remunerierung der landschaftlichen Cassabeamten 200 K, Entlohnung des Dieners 72 K, Kanzleibeheizung, Beleuchtung und Reinigung 105 K, Schreib= und Manipulationsdienst 200 K und für Kanzlei= und Zeichen= requisiten und sonstige Auslagen 100 K = ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "677 » \n7.)", + "corrected": "677 » — »\n7.)" + }, + { + "sentence": "für unvorhergesehene Auslagen .", + "corrected": "für unvorhergesehene Auslagen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "• • 1-6o6 8 ~ \" \nZusammen .", + "corrected": "1.000 » — »\nZusammen ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "600 » — »\n4.)" + }, + { + "sentence": "36.857 K — h\n\n17*\n129.", + "corrected": "36.857 K — h\n\n17*\n\n\n129." + }, + { + "sentence": "Karst- aufforstungs- Präliminare pro 1902.", + "corrected": "Karst= aufforstungs= Präliminare pro 1902." + }, + { + "sentence": "258 XIV.", + "corrected": "258 XIV." + }, + { + "sentence": "seja dne 21. januarja 1887.", + "corrected": "seja dne 21. januarja 1887." + }, + { + "sentence": "-\n\nstrokovnjaku, ima natank proračun; torej vse, da se s stvarjo pečati zamore deželni odbor natančno in meritorično ter ukreniti vse potrebno, da se čim prej prihiti na pomoč dotičnim prosilcem.", + "corrected": "Jänner 1887.\n\nstrokovnjaku, ima natank proračun; torej vse, da se s stvarjo pečati zamore deželni odbor natančno in meritorično ter ukreniti vse potrebno, da se čim prej prihiti na pomoč dotičnim prosilcem." + }, + { + "sentence": "Dovolite, častita gospoda, da Vam v nekaterih malih potezah opišem položaj in posebnosti onega potoka.", + "corrected": "Dovolite, častita gospoda, da Vam v nekaterih malih potezah opišem položaj in posebnosti onega potoka." + }, + { + "sentence": "Po svojem imenu mirna, tiha, krotka vodica postane dereči potok, kadar nastopijo plohe in deževje, in vode iz stranskih jarkov pritisnejo, ter tako naraste, da se struga kmalu zajezi, ter stoji voda po široko za več dni nad planjavo in vse pokonča, kar je tam morebiti že zrelega sadu, požetega zrnja ali pokošene trave.", + "corrected": "Po svojem imenu mirna, tiha, krotka vodica postane dereči potok, kadar nastopijo plohe in deževje, in vode iz stranskih jarkov pritisnejo, ter tako naraste, da se struga kmalu zajezi, ter stoji voda po široko za več dni nad planjavo in vse pokonča, kar je tam morebiti že zrelega sadu, požetega zrnja ali pokošene trave." + }, + { + "sentence": "Skoda, ki se godi po takih ujmah, je jako zna­ menita, kajti poprek računjeno znaša v teku zadnjih deset let le povrnena svota državnih davkov in pri- klad nad 500 gld.", + "corrected": "Škoda, ki se godi po takih ujmah, je jako zna- menita, kajti poprek računjeno znaša v teku zadnjih deset let le povrnena svota državnih davkov in pri- klad nad 500 gld." + }, + { + "sentence": "na leto; komisijski troški za poiz­ vedbo dotičnih poškodeb znašali so v preteklem deset­ letji 280 gld.", + "corrected": "na leto; komisijski troški za poiz- vedbo dotičnih poškodeb znašali so v preteklem deset- letji 280 gld." + }, + { + "sentence": "85 kr., davkov pa se je v tem času od­ pisalo 5024 gld.", + "corrected": "85 kr., davkov pa se je v tem času od- pisalo 5024 gld." + }, + { + "sentence": "50 kr.", + "corrected": "258 XIV." + }, + { + "sentence": "Iz tega samega je razvideti, da je škoda, ki nastopi iz te vode, zares znamenita, kajti to, kar se je v teku zadnjega desetletja dotičnim občinam odpisalo le na davkih in dokladah, reprezen- tira že znameniti kapital 10600 gld.", + "corrected": "Iz tega samega je razvideti, da je škoda, ki nastopi iz te vode, zares znamenita, kajti to, kar se je v teku zadnjega desetletja dotičnim občinam odpisalo le na davkih in dokladah, reprezen- tira že znameniti kapital 10600 gld." + }, + { + "sentence": "Ta potočič se porniče iz mirne Mokronoške doline v tako čudno zasukanih ovinkih proti Savi, v katero se izteka nasproti Sevnici, da se je gotovo vsakdo, ki je imel priliko tek potoka opazovati, bodi si, da je mimo hodil ali se mimo vozil, načudil, da se toliko let ni skrbelo, da bi se mu bila že zdavnej struga uravnala.", + "corrected": "Ta potočič se pomiče iz mirne Mokronoške doline v tako čudno zasukanih ovinkih proti Savi, v katero se izteka nasproti Sevnici, da se je gotovo vsakdo, ki je imel priliko tek potoka opazovati, bodi si, da je mimo hodil ali se mimo vozil, načudil, da se toliko let ni skrbelo, da bi se mu bila že zdavnej struga uravnala." + }, + { + "sentence": "— Ali, gospoda moja, verjemite, da so do- tični mejaši vže zdavnej prevideli, kako bi se odstra­ niti dala škoda namreč s tem, da bi se Mirna urav­ nala, da bi se prestrigli ovinki, in struga skrajšala za tisoče sežnjev, ter s tem tudi pridobilo rodovitnega sveta.", + "corrected": "— Ali, gospoda moja, verjemite, da so do- tični mejaši vže zdavnej prevideli, kako bi se odstra- niti dala škoda namreč s tem, da bi se Mirna urav- nala, da bi se prestrigli ovinki, in struga skrajšala za tisoče sežnjev, ter s tem tudi pridobilo rodovitnega sveta." + }, + { + "sentence": "Ali umevno je tudi, zakaj se to še ni zgodilo, ker so namreč dotični posestniki sami zäse nezmožni in njihova sredstva ne segajo tako daleč, da bi zmogli potrebne troške.", + "corrected": "Ali umevno je tudi, zakaj se to še ni zgodilo, ker so namreč dotični posestniki sami zase nezmožni in njihova sredstva ne segajo tako daleč, da bi zmogli potrebne troške." + }, + { + "sentence": "Edina pomoč doseči je le na tisti poti, katero je označil gospodarski odsek, da se potok uravna namreč s pomočjo države in dežele, to je, da se postopa v zmislu zakona od 30. junija 1884 1. in oziroma na podlagi zakona od 30. junija 1869 1. in potrka deloma na deželni zaklad, in deloma, da se naprosi visoka c. kr.", + "corrected": "Edina pomoč doseči je le na tisti poti, katero je označil gospodarski odsek, da se potok uravna namreč s pomočjo države in dežele, to je, da se postopa v zmislu zakona od 30. junija 1884 l. in oziroma na podlagi zakona od 30. junija 1869 l. in potrka deloma na deželni zaklad, in deloma, da se naprosi visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "vlada podpore iz melioracijskega zaklada.", + "corrected": "vlada podpore iz melioracijskega zaklada." + }, + { + "sentence": "Da se pa za to bosta zanimati morala oba ta faktorja, je naravno, ker sta, kakor že prej doka­ zano, pri tem podjetji tudi gmotno interesirana.", + "corrected": "Da se pa za to bosta zanimati morala oba ta faktorja, je naravno, ker sta, kakor že prej doka- zano, pri tem podjetji tudi gmotno interesirana." + }, + { + "sentence": "Sicer je proračun, ki je priložen prošnji, nekoliko visok; ali to naj nas, častita gospoda, nikakor ne plaši, kajti prvič se mi zde nekatere svote proračuna pre­ visoke, drugič pa bodo posledki ali uspehi blagonosni za vso deželo, ne samo za dotične mejaše, ker se iz­ datno zboljšali bodo tudi dohodki iz deželnih priklad po uravnavi potoka na korist deželni blagajnici.", + "corrected": "Sicer je proračun, ki je priložen prošnji, nekoliko visok; ali to naj nas, častita gospoda, nikakor ne plaši, kajti prvič se mi zde nekatere svote proračuna pre- visoke, drugič pa bodo posledki ali uspehi blagonosni za vso deželo, ne samo za dotične mejaše, ker se iz- datno zboljšali bodo tudi dohodki iz deželnih priklad po uravnavi potoka na korist deželni blagajnici." + }, + { + "sentence": "Zaradi tega prav toplo podpiram predlog gospodarskega od­ seka in opozorujem slavni deželni zbor na to, kako tudi druge sosedne dežele v obilni, izdatni meri in še z večjim požrtvovanjem, kakor se od naše dežele za­ hteva, podpirajo taka podjetja.", + "corrected": "Zaradi tega prav toplo podpiram predlog gospodarskega od- seka in opozorujem slavni deželni zbor na to, kako tudi druge sosedne dežele v obilni, izdatni meri in še z večjim požrtvovanjem, kakor se od naše dežele za- hteva, podpirajo taka podjetja." + }, + { + "sentence": "Opozorujem na to, koliko se je na Štajerskem storilo za uravnanje Sa­ vinje; 13. junija 1876.", + "corrected": "85 kr., davkov pa se je v tem času od- pisalo 5024 gld." + }, + { + "sentence": "1. dovolilo se je za troške, ki\n\n- XIV.", + "corrected": "Proračunjeni so bili troški na 1581900 gld." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 21.", + "corrected": "Sitzung am 21." + }, + { + "sentence": "Jänner 1887.\n\nso znašali 146070 gld., dve tretinji iz deželnega za­ klada, in v ravno toliki primeri za končno uravnavanje Savinje se sklepom 1. novembra 1885.", + "corrected": "Dovolite, častita gospoda, da Vam v nekaterih malih potezah opišem položaj in posebnosti onega potoka." + }, + { + "sentence": ">., za katero so bili troški površno proračunjeni na 300000 gld.", + "corrected": "Troški so bili proračunjeni na 400000 gld." + }, + { + "sentence": "V lanskem zasedanju odločilo se je v Štajerskem dežel­ nem zboru za uravnanje potoka «Kainach» ravno tako, da bode dežela toliko, kolikor jej je mogoče, prisko­ čila interesentom na pomoč, da se dovrši uravnava imenovanega potoka.", + "corrected": "V lanskem zasedanju odločilo se je v Štajerskem dežel- nem zboru za uravnanje potoka «Kainach» ravno tako, da bode dežela toliko, kolikor jej je mogoče, prisko- čila interesentom na pomoč, da se dovrši uravnava imenovanega potoka." + }, + { + "sentence": "Troški so bili proračunjeni na 400000 gld.", + "corrected": "Troški so bili proračunjeni na 400000 gld." + }, + { + "sentence": "Nazadnje pa Vas še opozorujem na neko drugo podjetje, ki se je lansko leto sprožilo v Mo­ ravskem deželnem zboru, ko je šlo za uravnavo Bečve.", + "corrected": "Nazadnje pa Vas še opozorujem na neko drugo podjetje, ki se je lansko leto sprožilo v Mo- ravskem deželnem zboru, ko je šlo za uravnavo Bečve." + }, + { + "sentence": "Proračunjeni so bili troški na 1581900 gld.", + "corrected": "Proračunjeni so bili troški na 1581900 gld." + }, + { + "sentence": "in še posebej za uravnanje postranskih hudournikov in stran­ skih jarkov na 76000 gld.", + "corrected": "in še posebej za uravnanje postranskih hudournikov in stran- skih jarkov na 76000 gld." + }, + { + "sentence": "In tudi glede tega podjetja se deželni zbor moravski ni preplašil po ogromnih troških, ampak zagotovil podporo in izjavil uravnavo za deželno podjetje.", + "corrected": "In tudi glede tega podjetja se deželni zbor moravski ni preplašil po ogromnih troških, ampak zagotovil podporo in izjavil uravnavo za deželno podjetje." + }, + { + "sentence": "Zato prosim in priporočam toplo, naj se tudi visoki deželni zbor, akoravno so troški, ki se zahte­ vali bodo za Mirno, precej visoki, ne preplaši, ampak naj blagovoli vse potrebno storiti, da se veliki bedi mejašev pomaga na obeh straneh, da se varujejo daljne škode, pa s tem tudi povekša rodovitnost zemlje in povekša tudi davčna moč.", + "corrected": "Zato prosim in priporočam toplo, naj se tudi visoki deželni zbor, akoravno so troški, ki se zahte- vali bodo za Mirno, precej visoki, ne preplaši, ampak naj blagovoli vse potrebno storiti, da se veliki bedi mejašev pomaga na obeh straneh, da se varujejo daljne škode, pa s tem tudi povekša rodovitnost zemlje in povekša tudi davčna moč." + }, + { + "sentence": "Želel bi bil pač, da bi se natančneje bilo po­ udarjalo v predlogu gospodarskega odseka, da se urav­ nava Mirne proglasi za deželno podjetje, — in da bi se pozvedavalo pri interesentih, koliko so oni pri­ pravljeni pripomoči k zgradbenim troškom, pa da bi se naprosila tudi vlada, naj ona že zdaj povč svoje stališče in naznani, s kolikimi odstotki bode priskočila k temu vzajemnemu delu.", + "corrected": "Želel bi bil pač, da bi se natančneje bilo po- udarjalo v predlogu gospodarskega odseka, da se urav- nava Mirne proglasi za deželno podjetje, — in da bi se pozvedavalo pri interesentih, koliko so oni pri- pravljeni pripomoči k zgradbenim troškom, pa da bi se naprosila tudi vlada, naj ona že zdaj pove svoje stališče in naznani, s kolikimi odstotki bode priskočila k temu vzajemnemu delu." + }, + { + "sentence": "Ker pa to namerava vender tudi predlog, katerega stavi gosp.", + "corrected": "Ker pa to namerava vender tudi predlog, katerega stavi gosp." + }, + { + "sentence": "poročevalec, oziroma gospodarski odsek, in ker sem prepričan, da po na­ potilu, katerega dobi deželni odbor, naprošena bode tudi c. kr.", + "corrected": "poročevalec, oziroma gospodarski odsek, in ker sem prepričan, da po na- potilu, katerega dobi deželni odbor, naprošena bode tudi c. kr." + }, + { + "sentence": "vlada, da se udeležuje pri dotičnih lokalnih poizvedbah in pri pregledanju in ustanovitvi zg vad­ benega črteža, ne smatram za neobhodno potrebno, da bi stavil kak poseben predlog, ampak podpiram le to, kar je nasvetoval gospod poročevalec.", + "corrected": "vlada, da se udeležuje pri dotičnih lokalnih poizvedbah in pri pregledanju in ustanovitvi zgrad- benega črteža, ne smatram za neobhodno potrebno, da bi stavil kak poseben predlog, ampak podpiram le to, kar je nasvetoval gospod poročevalec." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Dr. Ritter v. Gutinaitsthat:\n\nHoher Landtag!", + "corrected": "Abgeordneter Dr. Ritter v. Gutmansthal:\n\nHoher Landtag!" + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir, als nächster Nachbar des Nassenfußer Bezirkes, die dortigen Verhältnisse und insbesondere die Lage der dortigen Landwirtschaft genauer kennend, den vorliegenden Gegenstand dem wohlwollenden Entgegenkommen des hohen Landtages und der eingehenden Würdigung des Landesansschusses bestens anzuempfehlen.", + "corrected": "Ich erlaube mir, als nächster Nachbar des Nassenfußer Bezirkes, die dortigen Verhältnisse und insbesondere die Lage der dortigen Landwirtschaft genauer kennend, den vorliegenden Gegenstand dem wohlwollenden Entgegenkommen des hohen Landtages und der eingehenden Würdigung des Landesausschusses bestens anzuempfehlen." + }, + { + "sentence": "Die von den Herren Vorrednern beschriebene Gegend ist wirklich von einer natürlichen Beschaffenheit, dass man glauben müsste, sie hätte Anspruch auf eine bessere Zukunft.", + "corrected": "Die von den Herren Vorrednern beschriebene Gegend ist wirklich von einer natürlichen Beschaffenheit, dass man glauben müsste, sie hätte Anspruch auf eine bessere Zukunft." + }, + { + "sentence": "Der ganze Bezirk ist von braven, fleißigen und arbeitsamen Leuten bewohnt, die sich größtentheils der Pflege der Land­ wirtschaft widmen.", + "corrected": "Der ganze Bezirk ist von braven, fleißigen und arbeitsamen Leuten bewohnt, die sich größtentheils der Pflege der Land= wirtschaft widmen." + }, + { + "sentence": "Der dortige Boden ist auch vorzüglich dazu geeignet, sehr fruchtbar und insbesondere für Futter- prodnction geeignet, daher auch die dortigen Wiesen sich durch Ertragsfähigkeit auszeichnen.", + "corrected": "Der dortige Boden ist auch vorzüglich dazu geeignet, sehr fruchtbar und insbesondere für Futter= production geeignet, daher auch die dortigen Wiesen sich durch Ertragsfähigkeit auszeichnen." + }, + { + "sentence": "Auch sind dort bedeu­ tende Wasserkräfte vorhanden, welche sich für Mühlen und Fabriksetablissements bestens eignen würden, kurz, es wären", + "corrected": "Auch sind dort bedeu= tende Wasserkräfte vorhanden, welche sich für Mühlen und Fabriksetablissements bestens eignen würden, kurz, es wären" + }, + { + "sentence": "IH.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "seja dne 21. oktobra 1890.", + "corrected": "seja dne 21. oktobra 1890." + }, + { + "sentence": "— III.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "Sitznug am 21.", + "corrected": "Sitzuug am 21." + }, + { + "sentence": "Oktober 1890.", + "corrected": "Oktober 1890." + }, + { + "sentence": "35\n\n8. zaporedni številki.", + "corrected": "35\n\n8. zaporedni številki." + }, + { + "sentence": "Tu vidimo, da je 10.000 gld.", + "corrected": "Tu vidimo, da je 10.000 gld." + }, + { + "sentence": "za zgradbo bolnice za infekcijozne bolnike v proračun postavljenih.", + "corrected": "za zgradbo bolnice za infekcijozne bolnike v proračun postavljenih." + }, + { + "sentence": "Efekt je bil ugodnejši za to svoto, ker se dotična bolnica tekom 1.", + "corrected": "Efekt je bil ugodnejši za to svoto, ker se dotična bolnica tekom l. 1889. še ni bila sezidala." + }, + { + "sentence": "1889, še ni bila sezidala.", + "corrected": "in z redno potrebščino ." + }, + { + "sentence": "Pri Vlil.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "naslovu, pri troških za pouk, omiko in dobrodelne namene vidimo, da je skupaj znašala potrebščina 158.623 gld.", + "corrected": "naslovu, pri troških za pouk, omiko in dobrodelne namene vidimo, da je skupaj znašala potrebščina 158.623 gld." + }, + { + "sentence": "71 V2 kr., nasproti proračunu manj, torej bolj ugodno za 8.602 gld.", + "corrected": "71 ½ kr., nasproti proračunu manj, torej bolj ugodno za 8.602 gld." + }, + { + "sentence": "28*/s kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "Iz številk takoj sprevidite, od kod to izvira.", + "corrected": "Iz številk takoj sprevidite, od kod to izvira." + }, + { + "sentence": "Ugodno je vpljivalo na računski sklep pri tem naslovu to, da primankljaj normalno - šolskega zaklada ni bil tako velik, kakor se je pri proračunu mislilo.", + "corrected": "Ugodno je vpljivalo na računski sklep pri tem naslovu to, da primankljaj normalno - šolskega zaklada ni bil tako velik, kakor se je pri proračunu mislilo." + }, + { + "sentence": "Potrebovalo se je manj za 13.613 gld.", + "corrected": "Potrebovalo se je manj za 13.613 gld." + }, + { + "sentence": "351/2 kr., in sicer deloma, ker so bili dohodki pri 10°/o nakladi na davke večji, nego se je moralo proračuniti po predpisu držav­ nega davka, potem pa z ozirom na dohodek iz za­ puščinskih pristojbin, ki je tudi zapopaden v pro­ računu normalno-šolskega zaklada.", + "corrected": "35½ kr., in sicer deloma, ker so bili dohodki pri 10% nakladi na davke večji, nego se je moralo proračuniti po predpisu držav- nega davka, potem pa z ozirom na dohodek iz za- puščinskih pristojbin, ki je tudi zapopaden v pro- računu normalno-šolskega zaklada." + }, + { + "sentence": "Ravno tako je pri učiteljsko - penzijskem zakladu.", + "corrected": "Ravno tako je pri učiteljsko - penzijskem zakladu." + }, + { + "sentence": "Pri subvencijah za šolske stavbe se je manj potrosilo za 1.200 gld., ker se niso vse občine, katerim so bile dovoljene subvencije, obrnile do deželnega odbora, da bi se jim izplačalo tekom 1.", + "corrected": "Pri subvencijah za šolske stavbe se je manj potrosilo za 1.200 gld., ker se niso vse občine, katerim so bile dovoljene subvencije, obrnile do deželnega odbora, da bi se jim izplačalo tekom l. 1889., kar jim je bilo dovoljeno." + }, + { + "sentence": "1889., kar jim je bilo dovoljeno.", + "corrected": "z izrednim pokritjem ." + }, + { + "sentence": "Kar se tiče podpor za humanitetne in druge namene, imate itak razložen ta manjši trosek na strani 6. priloge 31., in kar se tiče troškov za deželno vi­ narsko, sadjarsko in poljedelsko šolo na Grmu, ki so znašali mimo proračuna več za 3.923 gld.", + "corrected": "Kar se tiče podpor za humanitetne in druge namene, imate itak razložen ta manjši trošek na strani 6. priloge 31., in kar se tiče troškov za deželno vi- narsko, sadjarsko in poljedelsko šolo na Grmu, ki so znašali mimo proračuna več za 3.923 gld." + }, + { + "sentence": "25 kr., se to razvidi in je upravičeno v računskem sklepu Grmske šole.", + "corrected": "25 kr., se to razvidi in je upravičeno v računskem sklepu Grmske šole." + }, + { + "sentence": "Pri javnih stavbah vidimo, da se je manj po­ trosilo za 8.800 gld.", + "corrected": "Pri javnih stavbah vidimo, da se je manj po- trosilo za 8.800 gld." + }, + { + "sentence": "77 kr., kar je večinoma računska stvar, pri X. rubriki.", + "corrected": "77 kr., kar je večinoma računska stvar, pri X. rubriki." + }, + { + "sentence": "Pri troških za priprege in vojaške namene vidimo, da je potrebščina večja bila za 9.251 gld.", + "corrected": "Pri troških za priprege in vojaške namene vidimo, da je potrebščina večja bila za 9.251 gld." + }, + { + "sentence": "38^/s kr., in sicer ste dve zaporedni številki, kateri pridete tu v poštev.", + "corrected": "38½ kr., in sicer ste dve zaporedni številki, kateri pridete tu v poštev." + }, + { + "sentence": "Za vojaško pri- prego se je izdalo več za 1.696 gld.", + "corrected": "Za vojaško pri- prego se je izdalo več za 1.696 gld." + }, + { + "sentence": "951/2 kr,; tu vidimo vsako leto, da troški rastejo vsled večjih manevrov in potovanja raznih vojaških dostojanst­ venikov, in potem za stalno vkvartiranje vojakov tudi več za 7.594 gld.", + "corrected": "95½ kr,; tu vidimo vsako leto, da troški rastejo vsled večjih manevrov in potovanja raznih vojaških dostojanst- venikov, in potem za stalno vkvartiranje vojakov tudi več za 7.594 gld." + }, + { + "sentence": "43 kr., in sicer iz uzrokov, kateri so razloženi na strani 7. priloge 31.", + "corrected": "43 kr., in sicer iz uzrokov, kateri so razloženi na strani 7. priloge 31." + }, + { + "sentence": "Pri XI.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "točki, pri troških za brambovsko vojašnico, potrebo­ valo se je manj za 34.797 gld.", + "corrected": "točki, pri troških za brambovsko vojašnico, potrebo- valo se je manj za 34.797 gld." + }, + { + "sentence": "09 kr., kateri trošek je pa le odložen in se ne more govoriti o pravem prihranku.", + "corrected": "09 kr., kateri trošek je pa le odložen in se ne more govoriti o pravem prihranku." + }, + { + "sentence": "XII.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "Primankljaj deželnega posojilnega zaklada kaže mimo proračuna ugodnejši efekt z 85.761 gld.", + "corrected": "Primankljaj deželnega posojilnega zaklada kaže mimo proračuna ugodnejši efekt z 85.761 gld." + }, + { + "sentence": "801/2 kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "Preliminirali smo namreč o svojem času 97.858 gld.", + "corrected": "Preliminirali smo namreč o svojem času 97.858 gld." + }, + { + "sentence": "18 kr., porabilo se je pa le 12.096 gld.", + "corrected": "18 kr., porabilo se je pa le 12.096 gld." + }, + { + "sentence": "371/ ž kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "in sicer je ta diferenca raz­ jasniti s tem, da se je za to svoto prodalo obligacij deželnega posojilnega zaklada drugim zakladom in vsled tega se je znižal za to svoto naš primankljaj.", + "corrected": "in sicer je ta diferenca raz- jasniti s tem, da se je za to svoto prodalo obligacij deželnega posojilnega zaklada drugim zakladom in vsled tega se je znižal za to svoto naš primankljaj." + }, + { + "sentence": "Pri različnih troških, naslov XIII., omenjam le, da znaša potrebščina več za 645 gld.", + "corrected": "Pri različnih troških, naslov XIII., omenjam le, da znaša potrebščina več za 645 gld." + }, + { + "sentence": "89Ps kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "To gre večinoma na račun remuneracij, ki so se dale uradnikom deželne blagajnice leta 1889. po sklepu deželnega zbora z ozirom na posel, ki so ga imeli pri konverziji našega zemljiško - odveznega zaklada.", + "corrected": "To gre večinoma na račun remuneracij, ki so se dale uradnikom deželne blagajnice leta 1889. po sklepu deželnega zbora z ozirom na posel, ki so ga imeli pri konverziji našega zemljiško - odveznega zaklada." + }, + { + "sentence": "Preidem k imovinskemu razkazu deželnega za­ klada.", + "corrected": "Preidem k imovinskemu razkazu deželnega za- klada." + }, + { + "sentence": "Tu vidimo, da je znašala imovina v gotovini in vrednosti papirjev, ki smo jih prevzeli za­ četkom 1889. leta 113.828 gld.", + "corrected": "Tu vidimo, da je znašala imovina v gotovini in vrednosti papirjev, ki smo jih prevzeli za- četkom 1889. leta 113.828 gld." + }, + { + "sentence": "23^2 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "in v gotovini\n\nkoncem leta 188^.", + "corrected": "in v gotovini\n\nkoncem leta 1889." + }, + { + "sentence": "22.475 gld.", + "corrected": "22.475 gld." + }, + { + "sentence": "45 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "Tu se je torej imovina v gotovini in vrednosti papirjev zmanjšala.", + "corrected": "Tu se je torej imovina v gotovini in vrednosti papirjev zmanjšala." + }, + { + "sentence": "Zato pa vidite pri dnugem naslovu namreč pri za- stankih, to je pri tirjatvah deželnega zaklada, da je znesek zastalih aktivnih prihodkov pomnožil se od 400.213 gld.", + "corrected": "Zato pa vidite pri drugem naslovu namreč pri za- stankih, to je pri tirjatvah deželnega zaklada, da je znesek zastalih aktivnih prihodkov pomnožil se od 400.213 gld." + }, + { + "sentence": "62 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "na 512.842 gld.", + "corrected": "na 512.842 gld." + }, + { + "sentence": "82 kr., torej poskočil za 112.629 gld.", + "corrected": "82 kr., torej poskočil za 112.629 gld." + }, + { + "sentence": "20 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "Iz česa se sestavlja ta znesek, razvidite iz opazke pri naslovu II.", + "corrected": "Iz česa se sestavlja ta znesek, razvidite iz opazke pri naslovu II." + }, + { + "sentence": "Pri III.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "naslovu, pri kapitalih, vidimo, da je št.", + "corrected": "naslovu, pri kapitalih, vidimo, da je št." + }, + { + "sentence": "3. in 4. ostala nespremenjena, pri št.", + "corrected": "3. in 4. ostala nespremenjena, pri št." + }, + { + "sentence": "5. pa je imenska vrednost obligacij, katere smo prevzeli začetkom 1.", + "corrected": "5. pa je imenska vrednost obligacij, katere smo prevzeli začetkom l. 1889. od 822.900 gld." + }, + { + "sentence": "1889. od 822.900 gld.", + "corrected": "1,478.008 gld." + }, + { + "sentence": "poskočila na 835.900 gld.", + "corrected": "poskočila na 835.900 gld." + }, + { + "sentence": "koncem 1.", + "corrected": "Oktober 1890." + }, + { + "sentence": "1889., torej za 13.000 gld.", + "corrected": "koncem l. 1889., torej za 13.000 gld." + }, + { + "sentence": "Pri posestvih vidimo, da je prvih 6 točk ostalo nespremenjenih, povišala pa se je vrednost posestva na Grmu od 54.286 gld.", + "corrected": "Pri posestvih vidimo, da je prvih 6 točk ostalo nespremenjenih, povišala pa se je vrednost posestva na Grmu od 54.286 gld." + }, + { + "sentence": "na 59.041 gld.", + "corrected": "na 59.041 gld." + }, + { + "sentence": "35 kr., kar se tudi vjema z razkazom imovine te šole.", + "corrected": "35 kr., kar se tudi vjema z razkazom imovine te šole." + }, + { + "sentence": "Ravno tako vidimo tudi neko pomnožitev pri V. naslovu, pri vrednosti inventarja in sicer pri inventarju v dvornem poslopji in v realki.", + "corrected": "Ravno tako vidimo tudi neko pomnožitev pri V. naslovu, pri vrednosti inventarja in sicer pri inventarju v dvornem poslopji in v realki." + }, + { + "sentence": "Ake seštejemo te zneske, vidimo, da skupna imovina deželnega zaklada znaša koncem 1.", + "corrected": "Ake seštejemo te zneske, vidimo, da skupna imovina deželnega zaklada znaša koncem l. 1889." + }, + { + "sentence": "1889.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "1,555.374 gld.", + "corrected": "1,555.374 gld." + }, + { + "sentence": "93 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "in ako od-' bijemo dolgove, katere smo imeli koncem 1.", + "corrected": "in ako od- bijemo dolgove, katere smo imeli koncem l. 1889. v znesku 77.366 gld." + }, + { + "sentence": "1889. v znesku 77.366 gld.", + "corrected": "4.305 „ — „\nskupaj 771.865 gld." + }, + { + "sentence": "24^2 kr., kaže se nam čista imovina deželnega zaklada koncem leta 1889. v znesku 1,478.008 gld.", + "corrected": "24½ kr., kaže se nam čista imovina deželnega zaklada koncem leta 1889. v znesku 1,478.008 gld." + }, + { + "sentence": "681/ ž kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "Ge čisto imovino primerjamo začetni čisti imovini, vidimo, da se je čista imovina pomnožila tekom 1.", + "corrected": "Če čisto imovino primerjamo začetni čisti imovini, vidimo, da se je čista imovina pomnožila tekom l. 1889. za 231.113 gld." + }, + { + "sentence": "1889. za 231.113 gld.", + "corrected": "na 512.842 gld." + }, + { + "sentence": "42 kr., kar se precej tudi strinja z ono svoto višjih dohodkov in manjših troškov.", + "corrected": "42 kr., kar se precej tudi strinja z ono svoto višjih dohodkov in manjših troškov." + }, + { + "sentence": "Z ozirom na vse to nasvetujem v imenu fi­ nančnega odseka:\n\n„Slavni deželni zbor naj sklene:\n\nRačunski sklep deželnega zaklada za leto 1889. z rednim pokritjem .", + "corrected": "Z ozirom na vse to nasvetujem v imenu fi- nančnega odseka:\n„Slavni deželni zbor naj sklene:\nRačunski sklep deželnega zaklada za leto 1889.\nz rednim pokritjem ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "767.560 gld.", + "corrected": "767.560 gld." + }, + { + "sentence": "40 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "z izrednim pokritjem .", + "corrected": "z izrednim pokritjem ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "4.305 „ — „\n\nskupaj771.865 gld.", + "corrected": "4.305 „ — „\nskupaj 771.865 gld." + }, + { + "sentence": "40 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "in z redno potrebščino .536.694 gld.", + "corrected": "in z redno potrebščino ." + }, + { + "sentence": "05 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "z izredno potrebščino 16.404 „ 70 „ skupaj553.098 gld.", + "corrected": "16.404 „ 70 „\nskupaj 553.098 gld." + }, + { + "sentence": "75 kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "dalje: Razkaz imovine de­ želnega zaklada s skupno imovino.......................... 1,555.374 gld.", + "corrected": "dalje: Razkaz imovine de- želnega zaklada s skupno imovino ." + }, + { + "sentence": "93kr.", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "z dolgovi.......................... 77.366 „ 241/2 „ torej s čisto imovino .", + "corrected": "77.366 „ 24½ „\ntorej s čisto imovino ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "Pri III." + }, + { + "sentence": "1,478.008 gld.", + "corrected": "1,478.008 gld." + }, + { + "sentence": "681/2 kr.", + "corrected": "Pri VIII." + }, + { + "sentence": "se odobri“.", + "corrected": "se odobri“." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nŽeli kdo besede glede predloga, katerega stavlja finančni odsek P\n\nPoslanec Hribar:\n\nVisoki zbor!", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nŽeli kdo besede glede predloga, katerega stavlja finančni odsek?" + }, + { + "sentence": "K posameznim številkam račun­ skega sklepa ne bodem govoril, ker so opravičene, poleg tega pa tudi, ker bode še prilika govoriti o posa­ meznih točkah deželnega gospodarstva, kadar bodemo sestavljali proračun deželnega zaklada za prihodnje leto.", + "corrected": "K posameznim številkam račun- skega sklepa ne bodem govoril, ker so opravičene, poleg tega pa tudi, ker bode še prilika govoriti o posa- meznih točkah deželnega gospodarstva, kadar bodemo sestavljali proračun deželnega zaklada za prihodnje leto." + }, + { + "sentence": "Dovolil bi si pa nekoliko besed z ozirom na opombo, katero je storil gospod poročevalec, predno je poročal o računskem sklepu samem.", + "corrected": "Dovolil bi si pa nekoliko besed z ozirom na opombo, katero je storil gospod poročevalec, predno je poročal o računskem sklepu samem." + }, + { + "sentence": "Razume se samo ob sebi, da mu pritrjujem v tem, da letošnji", + "corrected": "Razume se samo ob sebi, da mu pritrjujem v tem, da letošnji" + }, + { + "sentence": "Nachdem die Prüfung des Rechenschaftsberichtes eine der wichtigsten Agenden des hohen Landtages bildet, so geziemt es sich wohl, der Verhandlung dieses Gegenstandes eine Wirksamkeit dadurch zu sichern, daß durch rechtzeitige Vorlage des Berichtes des hiefür eingesetzten Ausschusses das hohe Hans in die Lage gesetzt werde, die einzelnen Materien dieses Rechenschaftsberichtes und der Agenden des Landesausschnsses, welche darin ihren Ansdruck finden, einer eingehenden Prüfung zu unterziehen.", + "corrected": "Nachdem die Prüfung des Rechenschaftsberichtes eine der wichtigsten Agenden des hohen Landtages bildet, so geziemt es sich wohl, der Verhandlung dieses Gegenstandes eine Wirksamkeit dadurch zu sichern, daß durch rechtzeitige Vorlage des Berichtes des hiefür eingesetzten Ausschusses das hohe Haus in die Lage gesetzt werde, die einzelnen Materien dieses Rechenschaftsberichtes und der Agenden des Landesausschusses, welche darin ihren Ausdruck finden, einer eingehenden Prüfung zu unterziehen." + }, + { + "sentence": "Dieser Zweck kann dadurch erreicht werden, daß das hohe Haus den für den Rechenschaftsbericht eingesetzten Ausschuß heute beauftragt, daß er über die einzelnen Ma­ terien, welche in dem Berichte enthalten sind, partien­ weise an das hohe Haus Bericht erstatte, und mithin nicht wie bisher am Schlüsse der Session den Gesammtbericht über den Rechenschaftsbericht vorlege.", + "corrected": "Dieser Zweck kann dadurch erreicht werden, daß das hohe Haus den für den Rechenschaftsbericht eingesetzten Ausschuß heute beauftragt, daß er über die einzelnen Ma­ terien, welche in dem Berichte enthalten sind, partien­ weise an das hohe Haus Bericht erstatte, und mithin nicht wie bisher am Schlüsse der Session den Gesammtbericht über den Rechenschaftsbericht vorlege." + }, + { + "sentence": "Für den heurigen Rechenschaftsbericht ist jedoch noch ein besonderer Umstand dazu getreten, welcher es vielleicht wünschenswerth machen wird, einzelne Materien des Rechen­ schaftsberichtes nicht dem hiefür bereits gewählten Aus­ schüsse, sondern einem andern Ausschüsse zuzuweisen, weil nemlich die bezüglichen Agenden mit den Verhandlungen anderer Ausschüsse im engeren Zusammenhange stehen.", + "corrected": "Für den heurigen Rechenschaftsbericht ist jedoch noch ein besonderer Umstand dazu getreten, welcher es vielleicht wünschenswerth machen wird, einzelne Materien des Rechen­ schaftsberichtes nicht dem hiefür bereits gewählten Aus­ schüsse, sondern einem andern Ausschüsse zuzuweisen, weil nemlich die bezüglichen Agenden mit den Verhandlungen anderer Ausschüsse im engeren Zusammenhange stehen." + }, + { + "sentence": "Es ist mir speciell nach einer oberflächlichen Durchsicht des Rechenschaftsberichtes, welcher eben vertheilt wurde, noch mehr aber aus den Verhandlungen im Landesaus­ schusse, an welchen ich in den letzteren Monaten theilgenom- men habe, bekannt, daß einzelne Partien der Berichterstat­ tung sehr nahe zusammenhängen mit den Agenden, welche der Finanzausschuß zu überprüfen hat.", + "corrected": "Es ist mir speciell nach einer oberflächlichen Durchsicht des Rechenschaftsberichtes, welcher eben vertheilt wurde, noch mehr aber aus den Verhandlungen im Landesaus­ schusse, an welchen ich in den letzteren Monaten theilgenom- men habe, bekannt, daß einzelne Partien der Berichterstat­ tung sehr nahe zusammenhängen mit den Agenden, welche der Finanzausschuß zu überprüfen hat." + }, + { + "sentence": "Ich weise darauf hin, daß der § 3, welcher die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung , respective die Regelung der Rechtsverhält­ nisse des krainischen Grundentlastungsfondcs zur Staats­ verwaltung betrifft, mit dem Präliminare dieses Fondes, welches der Finanzausschuß beräth, und mit der Regie­ rungsvorlage, welche die definitive Regelung dieser Rechts­ verhältnisse bezweckt, in engem Zusammenhange steht.", + "corrected": "Ich weise darauf hin, daß der § 3, welcher die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung , respective die Regelung der Rechtsverhält­ nisse des krainischen Grundentlastungsfondes zur Staats­ verwaltung betrifft, mit dem Präliminare dieses Fondes, welches der Finanzausschuß beräth, und mit der Regie­ rungsvorlage, welche die definitive Regelung dieser Rechts­ verhältnisse bezweckt, in engem Zusammenhange steht." + }, + { + "sentence": "Es ist mir auch bekannt, daß aus dem § 8, welcher das Ka­ pitel der Laudesanstalten und Fonde behandelt, die Materie in Bezug auf den Abschluß des Vertrages mit dem Orden der barmherzigen Schwestern wegen der Regie und Ver­ pflegung im Krankenhause mit dem Präliminare der Landes- wohlthätigkeitsfonde zusammenhängt, und daß bereits im Finanzausschüsse dies zur Sprache gebracht wurde, und endlich, daß die Regelung der Regieverhältnisse, beziehungs­ weise Verpachtung der Jrrenhausrealität zu Studenec — Beilage Nr.", + "corrected": "Es ist mir auch bekannt, daß aus dem § 8, welcher das Ka­ pitel der Landesanstalten und Fonde behandelt, die Materie in Bezug auf den Abschluß des Vertrages mit dem Orden der barmherzigen Schwestern wegen der Regie und Ver­ pflegung im Krankenhause mit dem Präliminare der Landes- wohlthätigkeitsfonde zusammenhängt, und daß bereits im Finanzausschüsse dies zur Sprache gebracht wurde, und endlich, daß die Regelung der Regieverhältnisse, beziehungs­ weise Verpachtung der Irrenhausrealität zu Studenec — Beilage Nr." + }, + { + "sentence": "7, betreffend den Ankauf dieser Realität — damit im engsten Zusammenhange steht.", + "corrected": "7, betreffend den Ankauf dieser Realität — damit im engsten Zusammenhange steht." + }, + { + "sentence": "Mit Rücksicht auf diese Umstände würde ich es für zweckmäßig halten, daß das hohe Haus in Bezug auf die formelle Behandlung des Rechenschaftsberichtes einen dop­ pelten Beschluß fassen würde, und zwar:\n\n1. dem Rechenschaftsberichts-Ausschüsse aufzutragen, mit den einzelnen Materien in der ihm geeignet erscheinenden Weise separat und partienweise so rasch als möglich vor das hohe Haus zu kommen, und\n\n2. die Agenden, welche ich im Antrage specificiren werde, nicht diesem, sondern dem Finanzausschüsse zur Ver­ handlung und Berichterstattung zuzuweisen.", + "corrected": "Mit Rücksicht auf diese Umstände würde ich es für zweckmäßig halten, daß das hohe Haus in Bezug auf die formelle Behandlung des Rechenschaftsberichtes einen dop­ pelten Beschluß fassen würde, und zwar:\n\n1. dem Rechenschaftsberichts-Ausschüsse aufzutragen, mit den einzelnen Materien in der ihm geeignet erscheinenden Weise separat und partienweise so rasch als möglich vor das hohe Haus zu kommen, und\n\n2. die Agenden, welche ich im Antrage specificiren werde, nicht diesem, sondern dem Finanzausschüsse zur Ver­ handlung und Berichterstattung zuzuweisen." + }, + { + "sentence": "Ich erlaube mir daher folgenden Antrag zu stellen (bere — liest:)\n\nDer hohe Landtag wolle beschließen:\n\nEs seien nachstehende Materien des Rechenschafts­ berichtes :\n\n1. der § 3, betreffend Die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung und der Verhältnisse des krainischen Grundentlastuugsfondes,\n\n2 .", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire, daß der Rechenschaftsbericht über diesen Gegenstand nichts anderes enthält, als diese vom Herrn Murnik vorgebrachte Bemerkung, und hiemit entfällt der Antrag des Herrn Dr. Zarnik." + }, + { + "sentence": "aus dem § 8: „Landesanstalten und Fonde\", der Bericht über den mit dem Orden der barmherzigen Schwestern abgeschlossenen Regie- und Speisenver­ gütungsbetrag — dem Finanzausschüsse;\n\n3. der § 6, betreffend die Gemeindeangelegenheiten dem Gemeindeausschuffe;\n\n4. der ganze übrige Theil des Rechenschaftsberichtes dem hiefür eingesetzten Ausschüsse mit dem Aufträge zu­ zuweisen, daß er im Gegensatze zu der bisherigen Uebung die verschiedenen Materien des Berichtes nach der ihm entsprechend scheinenden Zusammenstellung der einzelnen Gegenstände partienweise und in mög­ lichst rascher Reihenfolge berichterstattend vor den hohen Landtag bringe.", + "corrected": "Ich erlaube mir daher folgenden Antrag zu stellen (bere — liest:)\n\nDer hohe Landtag wolle beschließen:\n\nEs seien nachstehende Materien des Rechenschafts­ berichtes :\n\n1. der § 3, betreffend Die Angelegenheiten der Grund­ lastenablösung und der Verhältnisse des krainischen Grundentlastungsfondes,\n\n2. aus dem § 8: „Landesanstalten und Fonde\", der Bericht über den mit dem Orden der barmherzigen Schwestern abgeschlossenen Regie- und Speisenver­ gütungsbetrag — dem Finanzausschüsse;\n\n3. der § 6, betreffend die Gemeindeangelegenheiten dem Gemeindeausschusse;\n\n4. der ganze übrige Theil des Rechenschaftsberichtes dem hiefür eingesetzten Ausschüsse mit dem Aufträge zu­ zuweisen, daß er im Gegensatze zu der bisherigen Uebung die verschiedenen Materien des Berichtes nach der ihm entsprechend scheinenden Zusammenstellung der einzelnen Gegenstände partienweise und in mög­ lichst rascher Reihenfolge berichterstattend vor den hohen Landtag bringe." + }, + { + "sentence": "(Podpira se — wird unterstützt.)", + "corrected": "(Podpira se — wird unterstützt.)" + }, + { + "sentence": "Poslanec dr. Zarnik:\n\nKakor sem razumel, se ima iz § 8 samo poročilo o pogodbi v plačanji za strežbo in hrano v deželnih dobrodelnih napravah in družnicah izročiti finančnemu odseku.", + "corrected": "Poslanec dr. Zarnik:\n\nKakor sem razumel, se ima iz § 8 samo poročilo o pogodbi v plačanji za strežbo in hrano v deželnih dobrodelnih napravah in družnicah izročiti finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "Ker se tukaj nahaja tudi poročilo o norišnični podružnici v „zverinjaku“ bi jaz nasvetoval, da so tudi ta izroči finančnemu odseku.", + "corrected": "Ker se tukaj nahaja tudi poročilo o norišnični podružnici v „zverinjaku“ bi jaz nasvetoval, da se tudi ta izroči finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "Poslanec Murnik:\n\nO oddelku „norišnica v zverinjaku“ je deželni od­ bor s predlogo št.", + "corrected": "Poslanec Murnik:\n\nO oddelku „norišnica v zverinjaku“ je deželni od­ bor s predlogo št." + }, + { + "sentence": "7 slavni zbornici posebej poročal in po sklepu slavnega zbora se je ta predloga izročila finančnemu odseku v pretres in poročanje.", + "corrected": "7 slavni zbornici posebej poročal in po sklepu slavnega zbora se je ta predloga izročila finančnemu odseku v pretres in poročanje." + }, + { + "sentence": "V poročilu o delovanji kranjskega deželnega odbora (pril.", + "corrected": "V poročilu o delovanji kranjskega deželnega odbora (pril." + }, + { + "sentence": "štev.", + "corrected": "(Obvelja — angenommen.)" + }, + { + "sentence": "19) se na strani 54 tudi to potrduje z besedami: „kar se tiče naprave norišnične podružnice v „zverinjaku“ (Ru­ de n ec) opozoruje deželni odbor na svojo posebno pred­ logo št.", + "corrected": "19) se na strani 54 tudi to potrduje z besedami: „kar se tiče naprave norišnične podružnice v „zverinjaku“ (Stu­ denec) opozoruje deželni odbor na svojo posebno pred­ logo št." + }, + { + "sentence": "7 .“ — Zaradi tega mislim odpade predlog gosp.", + "corrected": "7.“ — Zaradi tega mislim odpade predlog gosp." + }, + { + "sentence": "dr. Zarnika, ker se je njegovi želji uže ustreglo.", + "corrected": "dr. Zarnika, ker se je njegovi želji uže ustreglo." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch oonstatire, daß der Rechenschaftsbericht über diesen Gegenstand nichts anderes enthält, als diese vom Herr» Murnik vorgebrachte Bemerkung, und hiemit entfällt der Antrag des Herrn Dr. Zarnik..\n\nIch bringe demnach den Antrag des Herrn Dr. v. Schrey zur Abstimmung.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch constatire, daß der Rechenschaftsbericht über diesen Gegenstand nichts anderes enthält, als diese vom Herrn Murnik vorgebrachte Bemerkung, und hiemit entfällt der Antrag des Herrn Dr. Zarnik." + }, + { + "sentence": "(Obvelja — angenommen.)", + "corrected": "(Obvelja — angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Es wird der Rechenschaftsbericht nach diesem Beschlusse den einzelnen Ausschüssen zugewiesen werden.", + "corrected": "Es wird der Rechenschaftsbericht nach diesem Beschlusse den einzelnen Ausschüssen zugewiesen werden." + }, + { + "sentence": "402XV.", + "corrected": "Visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "seja dne 25. februarija 1898.\n\npa še ne vemo, kako stališče bo zavzemal v tem železničnem vprašanju.", + "corrected": "Februar 1898.\n\npa še ne vemo, kako stališče bo zavzemal v tem železničnem vprašanju." + }, + { + "sentence": "Dalje imamo tudi še zabeležiti, da so se vršila posvetovanja in sklepanja lanskega leta v Pragi, ka­ terih so se vdeležili razni delegatje prizadetih dežel glede druge zveze severnih krajev države s Trstom.", + "corrected": "Dalje imamo tudi še zabeležiti, da so se vršila posvetovanja in sklepanja lanskega leta v Pragi, ka- terih so se vdeležili razni delegatje prizadetih dežel glede druge zveze severnih krajev države s Trstom." + }, + { + "sentence": "To sklepanje se je vršilo 22. marca 1.", + "corrected": "To sklepanje se je vršilo 22. marca l. 1897." + }, + { + "sentence": "1897.", + "corrected": "Visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "Pri tej priliki so vsi delegatje bili skoraj popolnoma jedini.", + "corrected": "Pri tej priliki so vsi delegatje bili skoraj popolnoma jedini." + }, + { + "sentence": "Prva točka predloženih predlogov sprejela se je so­ glasno.", + "corrected": "Prva točka predloženih predlogov sprejela se je so- glasno." + }, + { + "sentence": "Pri glasovanju o drugi in tretji točki pa se je le delegat dunajske trgovske zbornice zdrval glasovanja.", + "corrected": "Pri glasovanju o drugi in tretji točki pa se je le delegat dunajske trgovske zbornice zdrval glasovanja." + }, + { + "sentence": "Sklepi pa so bili sledeči:\n\n1.", + "corrected": "Sklepi pa so bili sledeči:\n1." + }, + { + "sentence": "Die k. k. Regierung wird aufgefordert, bei ihren Maßnahmen für die Herstellung einer zweiten Bahn­ verbindung mit Triest darauf Bedacht zn nehmen, dass diese den Weg zwischen Böhmen und Triest wesentlich kürze;\n\n2. und jene Projcte dermalen zurückzustellen, welche für den Export Böhmens über Triest ohne Belang wären, oder demselben nur durch neue Peage-Ber- träge mit Privatbahnen dienen könnten;\n\n3. die k. k. Regierung wird aufgefordert, vor allem die Verbindung Klagenfnrts über die Karawanken mit einem Punkte der Tarvis-Laibacher-Staatsbahn- strecke und von dort die weitere directe Verbindung sicher zu stellen.\"", + "corrected": "Die k. k. Regierung wird aufgefordert, bei ihren Maßnahmen für die Herstellung einer zweiten Bahn= verbindung mit Triest darauf Bedacht zu nehmen, dass diese den Weg zwischen Böhmen und Triest wesentlich kürze ;\n2. und jene Projcte dermalen zurückzustellen, welche für den Export Böhmens über Triest ohne Belang wären, oder demselben nur durch neue Peage=Ber= träge mit Privatbahnen dienen könnten;\n3. die k. k. Regierung wird aufgefordert, vor allem die Verbindung Klagenfurts über die Karawanken mit einem Pnnkte der Tarvis=Laibacher=Staatsbahn= strecke und von dort die weitere directe Verbindung sicher zu stellen.\"" + }, + { + "sentence": "Upravni odsek je bil tega mnenja, da je neob- hodno potrebno, da se zopet to železnično vprašanje spravi pred visoko zbornico in ker je ravno ta pri­ lika bila dana po vloženih treh prošnjah, izrekel se je upravni odsek v istem smislu kakor visoka zbor­ nica že opetovano v svojih sklepih.", + "corrected": "Upravni odsek je bil tega mnenja, da je neob- hodno potrebno, da se zopet to železnično vprašanje spravi pred visoko zbornico in ker je ravno ta pri- lika bila dana po vloženih treh prošnjah, izrekel se je upravni odsek v istem smislu kakor visoka zbor- nica že opetovano v svojih sklepih." + }, + { + "sentence": "Če se ozira na to, da bi se najkrajša zveza morala izvršiti med severnimi deželami avstrijskimi in med Trstom, potem je očividno, da bi bila naj­ krajša proga, proga čez Celovec in od todi čez Ka­ ravanke in Loko-Razdrto in Divačo.", + "corrected": "Če se ozira na to, da bi se najkrajša zveza morala izvršiti med severnimi deželami avstrijskimi in med Trstom, potem je očividno, da bi bila naj- krajša proga, proga čez Celovec in od todi čez Ka- ravanke in Loko-Razdrto in Divačo." + }, + { + "sentence": "Daljša proga in tudi dražja bi bila Bohinjska, ki bi deželi Kranjski tudi ne koristila toliko, kakor prvoimenovana, katera bi zavzemala nekoliko več sveta v naši kronovini.", + "corrected": "Daljša proga in tudi dražja bi bila Bohinjska, ki bi deželi Kranjski tudi ne koristila toliko, kakor prvoimenovana, katera bi zavzemala nekoliko več sveta v naši kronovini." + }, + { + "sentence": "Tista bojazen, ki se je zlasti poudarjala in tudi merodajnim faktorjem nekoliko skrbi dela, da bi se namreč po loško divaški železnici Reka utegnila na škodo Trsta povzdigniti, vidi se meni neopravičena in sicer zato, ker so prometne zadeve Reške po­ polnoma drugačne kakor Tržaške.", + "corrected": "Tista bojazen, ki se je zlasti poudarjala in tudi merodajnim faktorjem nekoliko skrbi dela, da bi se namreč po loško divaški železnici Reka utegnila na škodo Trsta povzdigniti, vidi se meni neopravičena in sicer zato, ker so prometne zadeve Reške po- polnoma drugačne kakor Tržaške." + }, + { + "sentence": "In če bi se tudi gradila železnica, je po mojih mislih gotovo, da bi se trgovske, zlasti pa brodarske razmere nikakor tako hitro ne premenile.", + "corrected": "In če bi se tudi gradila železnica, je po mojih mislih gotovo, da bi se trgovske, zlasti pa brodarske razmere nikakor tako hitro ne premenile." + }, + { + "sentence": "Ze danes trpi trgovina na Reki izdatno vsled neugodnih brodarskih razmer, in vže sedanje želez­ niške zveze dovažajo Reki lahko mnogo več blaga, kakor ga more to pristanišče dalje izvoziti.", + "corrected": "Že danes trpi trgovina na Reki izdatno vsled neugodnih brodarskih razmer, in vže sedanje želez- niške zveze dovažajo Reki lahko mnogo več blaga, kakor ga more to pristanišče dalje izvoziti." + }, + { + "sentence": "To so tudi že marsikateri trgovci v Reki uvi­ deli in zarad tega prestavili svojo trgovino v Trst, kjer so pogoji mnogo ugodnejši, kakor v Reškem pristanišču.", + "corrected": "To so tudi že marsikateri trgovci v Reki uvi- deli in zarad tega prestavili svojo trgovino v Trst, kjer so pogoji mnogo ugodnejši, kakor v Reškem pristanišču." + }, + { + "sentence": "- XV.", + "corrected": "Visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "Sitzung ant 25.", + "corrected": "Sitzung am 25." + }, + { + "sentence": "Februar 1898.", + "corrected": "Sitzung am 25." + }, + { + "sentence": "Jaz mislim torej, da je to vprašanje tako, da ni treba nobene bojazni imeti, da bi se na škodo te državne polovice koristilo z loško-divaško železnico onostranski državni polovici.", + "corrected": "Jaz mislim torej, da je to vprašanje tako, da ni treba nobene bojazni imeti, da bi se na škodo te državne polovice koristilo z loško-divaško železnico onostranski državni polovici." + }, + { + "sentence": "Popolnoma se pa temu seveda ne more izogniti.", + "corrected": "Popolnoma se pa temu seveda ne more izogniti." + }, + { + "sentence": "Če se pa dalje hočemo držati sklepov, ki so se storili v Pragi in v katerih je bilo rečeno, da naj se v prvi vrsti ozira na ono železnično zvezo, ki nima nič peažnih pogodb, ne preostaja drugega, kakor izreči se za železnico Loka-Razdrto-Divača, kajti le po tej progi je odstraniti to, da ne pridejo peažne pogodbe v poštev, med tem ko bi se po drugi črti, ki bi eventualno tudi koristila deželi Kranjski, peažni pogodbi ne mogle izogniti.", + "corrected": "Če se pa dalje hočemo držati sklepov, ki so se storili v Pragi in v katerih je bilo rečeno, da naj se v prvi vrsti ozira na ono železnično zvezo, ki nima nič peažnih pogodb, ne preostaja drugega, kakor izreči se za železnico Loka-Razdrto-Divača, kajti le po tej progi je odstraniti to, da ne pridejo peažne pogodbe v poštev, med tem ko bi se po drugi črti, ki bi eventualno tudi koristila deželi Kranjski, peažni pogodbi ne mogle izogniti." + }, + { + "sentence": "Ne bom visoke zbornice mučil z daljšim raz­ kladanjem stvari, ker se je že dostikrat temeljito tukaj pretresovala.", + "corrected": "Ne bom visoke zbornice mučil z daljšim raz- kladanjem stvari, ker se je že dostikrat temeljito tukaj pretresovala." + }, + { + "sentence": "Usojam si torej samo staviti sledeči predlog:\n\n„Visoki deželni zbor skleni: Visoka c. kr.", + "corrected": "Usojam si torej samo staviti sledeči predlog:\n„Visoki deželni zbor skleni:\nVisoka c. kr." + }, + { + "sentence": "vlada se poživlja, pri svojih pri­ pravah za izvršitev druge železniške zveze s Trstom se na to ozirati, da se zveza češkega kraljestva s Trstom zdatno skrajša, — ter se zapostavijo vsi oni projekti, kateri so za eksport Češke čez Trst brez pomena ali pa bi mogli temu prometu služiti le potom peažnih pogodeb.", + "corrected": "vlada se pozivlja, pri svojih pri- pravah za izvršitev druge železniške zveze s Trstom se na to ozirati, da se zveza češkega kraljestva s Trstom zdatno skrajša, — ter se zapostavijo vsi oni projekti, kateri so za eksport Češke čez Trst brez pomena ali pa bi mogli temu prometu služiti le potom peažnih pogodeb." + }, + { + "sentence": "Visoka c. kr.", + "corrected": "Visoka c. kr." + }, + { + "sentence": "vlada se torej poživlja pred vsem osigurati črto Celovec, Tržič, Kranj, Loka, Divača — in le če bi to črto pod nikakimi pogoji ne bilo moči dognati, osigurati zvezo Celovec, Tržič, Radovljica in Bohinj.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?", + "corrected": "vlada se torej pozivlja pred vsem osigurati črto Celovec, Tržič, Kranj, Loka, Divača — in le če bi to črto pod nikakimi pogoji ne bilo moči dognati, osigurati zvezo Celovec, Tržič, Radovljica in Bohinj.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "Gospod poslanec župnik Ažman ima besedo.", + "corrected": "Gospod poslanec župnik Ažman ima besedo." + }, + { + "sentence": "Poslanec Ažman:\n\nVisoki zbor!", + "corrected": "Poslanec Ažman:\n\nVisoki zbor!" + }, + { + "sentence": "Pri tem vprašanju imam pač lahko nalogo, ker mi je treba samo sklicevati se na to, kar sem lansko leto v 14. in 15. seji visokega zbora govoril, ko sem priporočal Bohinjsko železnico in pa pozneje tudi železnico iz Tržiča na kakšno postajo Gorenjske železnice.", + "corrected": "Pri tem vprašanju imam pač lahko nalogo, ker mi je treba samo sklicevati se na to, kar sem lansko leto v 14. in 15. seji visokega zbora govoril, ko sem priporočal Bohinjsko železnico in pa pozneje tudi železnico iz Tržiča na kakšno postajo Gorenjske železnice." + }, + { + "sentence": "Današnje prošnje Tržiške občine, tamošnjih industrij cev in pa prošnjo občine Radovljiške toplo priporočam za slučaj, ako se bo namreč visoki vladi zdelo, da je Bohinjska proga boljša od nasve­ tovane proge Loka-Divača.", + "corrected": "Današnje prošnje Tržiške občine, tamošnjih industrijcev in pa prošnjo občine Radovljiške toplo priporočam za slučaj, ako se bo namreč visoki vladi zdelo, da je Bohinjska proga boljša od nasve- tovane proge Loka-Divača." + }, + { + "sentence": "Za Gorenjsko ■ stran mislim, da je zelo enako, ako sc pripne bodoča Bohinjska železnica Rudolfovi železnici v Radovljici, Lescah ali v Žerovnici.", + "corrected": "Za Gorenjsko stran mislim, da je zelo enako, ako se pripne bodoča Bohinjska železnica Rudolfovi železnici v Radovljici, Lescah ali v Žerovnici." + }, + { + "sentence": "Mislim, da bi bilo še najbolje ustreženo, ako se vzame za priklopljenje mesto Radovljiško, ki je res pri gradnji Gorenjske železnice bilo nekoliko prezirano in nima za tovorno blago nobene svoje postaje, ampak mora tovore voziti na postajo v Lescah.", + "corrected": "Mislim, da bi bilo še najbolje ustreženo, ako se vzame za priklopljenje mesto Radovljiško, ki je res pri gradnji Gorenjske železnice bilo nekoliko prezirano in nima za tovorno blago nobene svoje postaje, ampak mora tovore voziti na postajo v Lescah." + }, + { + "sentence": "Sicer pa tega ne bom dalje razlagal, ampak priporočam kot zastopnik Gorenjskih občin, da bi se gradila Bohinjska želez­ nica s to nameravano zvezo iz Tržiča v Radovljico.", + "corrected": "Sicer pa tega ne bom dalje razlagal, ampak priporočam kot zastopnik Gorenjskih občin, da bi se gradila Bohinjska želez- nica s to nameravano zvezo iz Tržiča v Radovljico." + }, + { + "sentence": "V. seja dne 25. junija 1901.", + "corrected": "V. seja dne 25. junija 1901." + }, + { + "sentence": "V. Sitzung am 25.", + "corrected": "V. Sitzung am 25." + }, + { + "sentence": "Juni 1901.", + "corrected": "Juni 1901." + }, + { + "sentence": "67\n\nd) bivšega diurnista Avgusta Jak-a za podporo;\n\nd) des gewesenen Diurnisten August Jak um Unterstützung.", + "corrected": "67\n\nd) bivšega diurnista Avgusta Jak-a za podporo;\n\nd) des gewesenen Diurnisten August Jak um Unterstützung." + }, + { + "sentence": "Poročevalec dr. Majaron:\n\nAvgust Jak je bil nad 36 let diurnist pri ko- misijah za zemljiško odvezo; pri tem pa ni bil samo mundant, ampak je tudi imel posla z vložnim zapisnikom, z ekspedicijo in z registraturo.", + "corrected": "Poročevalec dr. Majaron:\n\nAvgust Jak je bil nad 36 let diurnist pri ko- misijah za zemljiško odvezo; pri tem pa ni bil samo mundant, ampak je tudi imel posla z vložnim zapisnikom, z ekspedicijo in z registraturo." + }, + { + "sentence": "O nje- govem službovanju, ki je toliko let trajalo, so se njegovi načelniki vedno pohvalno izražali, kakor dokazujejo dotična spričevala.", + "corrected": "O nje- govem službovanju, ki je toliko let trajalo, so se njegovi načelniki vedno pohvalno izražali, kakor dokazujejo dotična spričevala." + }, + { + "sentence": "V novembru l. 1895., ko je bil 76 let star in je obolel, je moral iz službe izstopiti in visoki deželni zbor mu je v 5. seji dne 13. januarja 1896. dovolil izredno miloščino v znesku 300 K. Sedaj prosi Avgust Jak dodatne podpore in sicer zaradi tega, ker morajo od miloščine, ki se mu je priznala, živeti tri osebe, izmed katerih je osobito hči vedno bolna in za vsako delo nespo- sobna.", + "corrected": "V novembru l. 1895., ko je bil 76 let star in je obolel, je moral iz službe izstopiti in visoki deželni zbor mu je v 5. seji dne 13. januarja 1896. dovolil izredno miloščino v znesku 300 K. Sedaj prosi Avgust Jak dodatne podpore in sicer zaradi tega, ker morajo od miloščine, ki se mu je priznala, živeti tri osebe, izmed katerih je osobito hči vedno bolna in za vsako delo nespo- sobna." + }, + { + "sentence": "Prosilec je sedaj 82 let star in finančni odsek je glede na dolgoletno in pohvalno službo- vanje prositelja in glede na rodbinske razmere nje- gove sklenil, priporočati, da se mu dovoli izvan- redna podpora na mesec 10 K. Zategadelj pred- lagam v imenu finančnega odseka:\n\n„Deželni zbor skleni:\nAvgustu Jaku, diurnistu v p., se počenši od 1. julija t. l. dovoli dosmrtna podpora mesečnih 10 K iz deželnega zaklada.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?", + "corrected": "Prosilec je sedaj 82 let star in finančni odsek je glede na dolgoletno in pohvalno službo- vanje prositelja in glede na rodbinske razmere nje- gove sklenil, priporočati, da se mu dovoli izvan- redna podpora na mesec 10 K. Zategadelj pred- lagam v imenu finančnega odseka:\n\n„Deželni zbor skleni:\nAvgustu Jaku, diurnistu v p., se počenši od 1. julija t. l. dovoli dosmrtna podpora mesečnih 10 K iz deželnega zaklada.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "Prošnja:\n\ne) gospodarskega odbora v Gorenjem Zemonu za podporo za popravo stu- denca;\n\ne) des Vermögensverwaltnngsausschusses in Obersemon um Subvention für die Herstellung einer Quelle.", + "corrected": "Prošnja:\n\ne) gospodarskega odbora v Gorenjem Zemonu za podporo za popravo stu- denca;\n\ne) des Vermögensverwaltungsausschusses in Obersemon um Subvention für die Herstellung einer Quelle." + }, + { + "sentence": "Poročevalec dr. Papež:\n\nGospodarski odsek vasi Zemon na Notran- skem v Ilirskem okraju prosi za podporo za po- pravo studenca oziroma prosijo podpore 2000 gld.", + "corrected": "Poročevalec dr. Papež:\n\nGospodarski odsek vasi Zemon na Notranj- skem v Ilirskem okraju prosi za podporo za po- pravo studenca oziroma prosijo podpore 2000 gld." + }, + { + "sentence": "za napravo vodovoda.", + "corrected": "za napravo vodovoda." + }, + { + "sentence": "Ta prošnja ni nič novega.", + "corrected": "Ta prošnja ni nič novega." + }, + { + "sentence": "Mi vidimo pri št.", + "corrected": "Mi vidimo pri št." + }, + { + "sentence": "87.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "§ 3. letnega poročila, da je to že en zaostanek izmed 35 drugih zaostankov okraja Postojinskega in razvideti je samo iz te prošnje, da deželni inženir še ni bil na lici mesta, da bi po lastnem ogledu nabiral potrebnih podatkov.", + "corrected": "§ 3. letnega poročila, da je to že en zaostanek izmed 35 drugih zaostankov okraja Postojinskega in razvideti je samo iz te prošnje, da deželni inženir še ni bil na lici mesta, da bi po lastnem ogledu nabiral potrebnih podatkov." + }, + { + "sentence": "To je vsekako prvi pogoj, da se more pozneje ukreniti druga stopinja, ki je šele kasneje mogoča.", + "corrected": "To je vsekako prvi pogoj, da se more pozneje ukreniti druga stopinja, ki je šele kasneje mogoča." + }, + { + "sentence": "Iz prošnje konštatujem, da je vas obsežna, da šteje 52 hiš, 325 prebivalcev, 300 glav goveje živine in 500 ovac in da je potrebna vode z ozirom na to, da je toliko prebivalcev in toliko živine v tistem kraju.", + "corrected": "Iz prošnje konštatujem, da je vas obsežna, da šteje 52 hiš, 325 prebivalcev, 300 glav goveje živine in 500 ovac in da je potrebna vode z ozirom na to, da je toliko prebivalcev in toliko živine v tistem kraju." + }, + { + "sentence": "Važna reč je tudi še ena, ki presega vse to.", + "corrected": "V. seja dne 25. junija 1901." + }, + { + "sentence": "kar sem navedel, namreč to, da je vas na kraških fleh in to se je že večkrat sklenilo v poslednjih letih, da imajo prednost glede preskrbovanja s pitno vodo posebno kraška tla.", + "corrected": "Važna reč je tudi še ena, ki presega vse to, kar sem navedel, namreč to, da je vas na kraških tleh in to se je že večkrat sklenilo v poslednjih letih, da imajo prednost glede preskrbovanja s pitno vodo posebno kraška tla." + }, + { + "sentence": "To je uvaževal tudi finančni odsek, v katerega imenu predlagam:\n\n„Deželni zbor skleni:\nZ ozirom na to, da je vas Gorenji Zemon (okraj II.", + "corrected": "To je uvaževal tudi finančni odsek, v katerega imenu predlagam:\n\n„Deželni zbor skleni:\nZ ozirom na to, da je vas Gorenji Zemon (okraj II." + }, + { + "sentence": "Bistrica) na Kraški pokrajini, kateri sploh primanjkuje pitna voda za človeka in živino ter da v tej vasi, ki obsega 52 hišnih številk, prebiva okolu 325 prebivalcev z okolu 300 glav goveje živine, 500 glav ovac, — se izroča prošnja gospodarskega odseka vasi Gorenji Zemon, okraj II.", + "corrected": "Bistrica) na Kraški pokrajini, kateri sploh primanjkuje pitna voda za človeka in živino ter da v tej vasi, ki obsega 52 hišnih številk, prebiva okolu 325 prebivalcev z okolu 300 glav goveje živine, 500 glav ovac, — se izroča prošnja gospodarskega odseka vasi Gorenji Zemon, okraj II." + }, + { + "sentence": "Bistrica, od 17. junija 1901 št.", + "corrected": "Bistrica, od 17. junija 1901 št." + }, + { + "sentence": "XCIII.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "priporočena od župan- stva Jablanica od istega dne, deželnemu odboru z naročilom, da po možnosti potrebno ukrene.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?", + "corrected": "priporočena od župan- stva Jablanica od istega dne, deželnemu odboru z naročilom, da po možnosti potrebno ukrene.“\n\nDeželni glavar:\n\nŽeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne, prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finančnega odseka, izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "Prošnja :\n\nf) umirovljenega odgonskega sprevod- nika Matije Eppicha za zvišanje pokojnine;\n\nf) des pensionierten Schubführers Ma- thias Eppich um Pensionserhöhung.", + "corrected": "Prošnja :\n\nf) umirovljenega odgonskega sprevod- nika Matije Eppicha za zvišanje pokojnine;\n\nf) des pensionierten Schubführers Ma- thias Eppich um Pensionserhöhung." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Modic:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poročevalec Modic:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "V imenu finančnega odseka čast mi je poročati o prošnji Matija Eppicha bivšega glavnega odgonskega sprevodnika.", + "corrected": "V imenu finančnega odseka čast mi je poročati o prošnji Matija Eppicha bivšega glavnega odgonskega sprevodnika." + }, + { + "sentence": "On, namreč, sedaj vživa 600 K letne miloščine, in prosi, da bi se mu zvišala na 700 K. Vtemeljuje svojo prošnjo pa s tem; ker pravi, da je 72 let star, da boleha že čez 5 let na neozdravljenem protinu, in, da vsled bolezni in hudih bolečin pre- bije skoro celo leto v postelji.", + "corrected": "On, namreč, sedaj vživa 600 K letne miloščine, in prosi, da bi se mu zvišala na 700 K. Vtemeljuje svojo prošnjo pa s tem; ker pravi, da je 72 let star, da boleha že čez 5 let na neozdravljenem protinu, in, da vsled bolezni in hudih bolečin pre- bije skoro celo leto v postelji." + }, + { + "sentence": "V minuli zimi, pa da se mu je bolezen v toliko shujšala, da so mu udje otrpneli, da ga morajo drugi ljudje prekladati, in da ga morajo celo pitati.", + "corrected": "V minuli zimi, pa da se mu je bolezen v toliko shujšala, da so mu udje otrpneli, da ga morajo drugi ljudje prekladati, in da ga morajo celo pitati." + }, + { + "sentence": "89 VI.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "seja dne 27. junija 1901.", + "corrected": "seja dne 27. junija 1901." + }, + { + "sentence": "—\n\n„Der Landtag wolle beschließen:\n\nDas Gesuch des Michael Podbevšek um Gehalts­ erhöhung, Aenderung seiner Wohnungsverhältnisse und Gewährung eines jährlichen einmonatlichen Urlaubes wird abgelehnt.\"", + "corrected": "— \n\n„Der Landtag wolle beschließen:\n\nDas Gesuch des Michael Podbevšek um Gehalts­ erhöhung, Aenderung seiner Wohnungsverhältnisse und Gewährung eines jährlichen einmonatlichen Urlaubes wird abgelehnt.\"" + }, + { + "sentence": "Ich bitte diesen Antrag anzunehmen.", + "corrected": "Ich bitte diesen Antrag anzunehmen." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo besede?", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne, prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "Prošnja:\n\nd) Antona Božiča, opravnika na Grmski šoli, za zvišanje plače.", + "corrected": "Prošnja:\n\nd) Antona Božiča, opravnika na Grmski šoli, za zvišanje plače." + }, + { + "sentence": "d) des Anton Božič, Schaffner in Standen, um Erhöhung der Löhnung.", + "corrected": "d) des Anton Božič, Schaffner in Standen, um Erhöhung der Löhnung." + }, + { + "sentence": "Lenchterltatter Ritter von Langer:\n\nIch komme zu einem zweiten Gesuche, welches eben« salts von Stauden datiert ist.", + "corrected": "Lenchterltatter Ritter von Langer:\n\nIch komme zu einem zweiten Gesuche, welches eben= salts von Stauden datiert ist." + }, + { + "sentence": "Dieses Gesuch hat der Schaffner Božič in Standen an den Landesausschuss gerichtet und er verlangt ebenfalls eine Gehaltserhöhung.", + "corrected": "Dieses Gesuch hat der Schaffner Božič in Standen an den Landesausschuss gerichtet und er verlangt ebenfalls eine Gehaltserhöhung." + }, + { + "sentence": "Der Gesuchsteller bemerkt, dass es ihm nicht möglich wäre, in Standen zu bleiben, wenn ihm nicht eine kleine Erhöhung bewilligt wird.", + "corrected": "Der Gesuchsteller bemerkt, dass es ihm nicht möglich wäre, in Standen zu bleiben, wenn ihm nicht eine kleine Erhöhung bewilligt wird." + }, + { + "sentence": "Während nun bei dem früheren Gesuche, dem des Hausmeisters, die Einbegleitung der Direction eine sehr üble war, ist sie bei dem vorliegenden Gesuche sehr günstig.", + "corrected": "Während nun bei dem früheren Gesuche, dem des Hausmeisters, die Einbegleitung der Direction eine sehr üble war, ist sie bei dem vorliegenden Gesuche sehr günstig." + }, + { + "sentence": "Merkwürdig ist jedoch, dass, während der Božič nur um eine Gehaltserhöhung ansucht, die Direction sein Gesuch nicht nur unterstützt, sondern über­ dies ansucht, dass ihm eine größere Wohnung eingeräumt werden möge.", + "corrected": "Merkwürdig ist jedoch, dass, während der Božič nur um eine Gehaltserhöhung ansucht, die Direction sein Gesuch nicht nur unterstützt, sondern über­= dies ansucht, dass ihm eine größere Wohnung eingeräumt werden möge." + }, + { + "sentence": "In dieser Richtung ist schon vor zwei Jahren ein Antrag gestellt worden, nämlich der, dass die Wohnung des Božič dem Hausmeister eingeräumt werde und dass der Schaffner eine neue erhalte; dazu würde aber die Adoptierung der jetzigen Schülerwerkstätte erforderlich werden, und diese in den früheren Stall kommen oder einen Neubau zur Folge haben.", + "corrected": "In dieser Richtung ist schon vor zwei Jahren ein Antrag gestellt worden, nämlich der, dass die Wohnung des Božič dem Hausmeister eingeräumt werde und dass der Schaffner eine neue erhalte; dazu würde aber die Adoptierung der jetzigen Schülerwerkstätte erforderlich werden, und diese in den früheren Stall kommen oder einen Neubau zur Folge haben." + }, + { + "sentence": "Dies wurde schon seinerzeit abgewiesen.", + "corrected": "Dies wurde schon seinerzeit abgewiesen." + }, + { + "sentence": "Dieses Ansuchen wird nun seitens der Direction trotzdem erneuert und darauf hingewiesen, dass die Wohnung des Božič sehr ungesund sei.", + "corrected": "Dieses Ansuchen wird nun seitens der Direction trotzdem erneuert und darauf hingewiesen, dass die Wohnung des Božič sehr ungesund sei." + }, + { + "sentence": "Aber die Direction vergisst zum Schlüsse ihrer Einbegleitnng, was sie eingangs ge­ schrieben, indem es am Schluffe heißt, dass Božič ein ausgezeichneter Familienvater sei, dass er fünf Kinder habe, die alle vollkommen gesund und kräftig seien.", + "corrected": "Aber die Direction vergisst zum Schlüsse ihrer Einbegleitnng, was sie eingangs ge­= schrieben, indem es am Schluffe heißt, dass Božič ein ausgezeichneter Familienvater sei, dass er fünf Kinder habe, die alle vollkommen gesund und kräftig seien." + }, + { + "sentence": "Nun, wenn die Wohnung so außerordentliä) schlecht und ungesund wäre, so würden die Kinder wahrscheinlich nicht so außer­ gewöhnlich gedeihen, wie dies dargestellt wird.", + "corrected": "Nun, wenn die Wohnung so außerordentliä) schlecht und ungesund wäre, so würden die Kinder wahrscheinlich nicht so außer­ gewöhnlich gedeihen, wie dies dargestellt wird." + }, + { + "sentence": "(Veselost.", + "corrected": "(Veselost." + }, + { + "sentence": "— Heiterkeit.)", + "corrected": "— Heiterkeit.)" + }, + { + "sentence": "Im Gegentheile, da die Direction behauptet, die Kinder gedeihen vorzüglich, muß die Wohnung nicht gerade\n\nVI.", + "corrected": "Im Gegentheile, da die Direction behauptet, die Kinder gedeihen vorzüglich, muß die Wohnung nicht gerade\n\nVI." + }, + { + "sentence": "Sitzung am 27.", + "corrected": "Sitzung am 27." + }, + { + "sentence": "Juni 1901.\n\nungesund sein.", + "corrected": "Juni 1901.\n\nungesund sein." + }, + { + "sentence": "Ich glaube daher, dass es bei der gegen­ wärtigen Wohnung zu verbleiben habe.", + "corrected": "Ich glaube daher, dass es bei der gegen=­ wärtigen Wohnung zu verbleiben habe." + }, + { + "sentence": "Was aber die angesuchte Gehaltserhöhung betrifft, so kann mit Rücksicht darauf, dass vor zwei Jahren eine Gehaltsregulierung stattgefunden hat, diese auch bezüglich Staudens nicht durchbrochen werden, sondern muß aufrecht bleiben.", + "corrected": "Was aber die angesuchte Gehaltserhöhung betrifft, so kann mit Rücksicht darauf, dass vor zwei Jahren eine Gehaltsregulierung stattgefunden hat, diese auch bezüglich Staudens nicht durchbrochen werden, sondern muß aufrecht bleiben." + }, + { + "sentence": "Wenn sich einer oder der andere der Bediensteten besonders auszeichnet, so steht es ja dem Landesausschnsse frei, ihm einige Gulden Remuneration am Ende des Jahres zu geben.", + "corrected": "Wenn sich einer oder der andere der Bediensteten besonders auszeichnet, so steht es ja dem Landesausschnsse frei, ihm einige Gulden Remuneration am Ende des Jahres zu geben." + }, + { + "sentence": "Der Finanzausschuss stellt daher den Antrag:\n\n„Der Landtag wolle beschließen:\n\nDas Gesuch des Anton Božič um Gehaltserhöhung wird abgelehnt.\"", + "corrected": "Der Finanzausschuss stellt daher den Antrag:\n\n„Der Landtag wolle beschließen:\n\nDas Gesuch des Anton Božič um Gehaltserhöhung wird abgelehnt.\"" + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo besede?", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nZeli kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne, prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki pritrjujejo predlogu finanč­ nega odseka, izvolijo obsedeti." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Sprejeto.", + "corrected": "Sprejeto." + }, + { + "sentence": "Daljna prošnja je:\n\ne) Josipine Bartl, nadučiteljske vdove, za zvišanje pokojnine;\n\ne) Der Oberlehrerswitwe Josefiue Bartl um Pensionserhöhung.", + "corrected": "Daljna prošnja je:\n\ne) Josipine Bartl, nadučiteljske vdove, za zvišanje pokojnine;\n\ne) Der Oberlehrerswitwe Josefiue Bartl um Pensionserhöhung." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Višnikar.", + "corrected": "Poročevalec Višnikar." + }, + { + "sentence": "Nadučiteljeva udova Josipina Bartl prosi za povišanje pokojnine v smislu novega pokojninskega zakona z dne 30. julija J900.", + "corrected": "Nadučiteljeva udova Josipina Bartl prosi za povišanje pokojnine v smislu novega pokojninskega zakona z dne 30. julija 1900." + }, + { + "sentence": "Mož prosilke, Janez Bartl, bivši nadučitelj v Šmartnem, je umrl 14 dnij prej, predno se je razglasil novi pokojninski zakon z dne 30 julija.", + "corrected": "Mož prosilke, Janez Bartl, bivši nadučitelj v Šmartnem, je umrl 14 dnij prej, predno se je razglasil novi pokojninski zakon z dne 30 julija." + }, + { + "sentence": "1900.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "Udova prosi, da bi se ji odmerila pokojnina ravno tako, kakor ako bi bil njen mož do­ živel dan, ko je novi pokojninski zakon stopil v moč.", + "corrected": "Udova prosi, da bi se ji odmerila pokojnina ravno tako, kakor ako bi bil njen mož do­ živel dan, ko je novi pokojninski zakon stopil v moč." + }, + { + "sentence": "Pokojnina se ji je odmerila od 1840 K plače v znesku 613 K 33 h, potem se pa ta pokojnina zvišala v smislu člena II.", + "corrected": "Pokojnina se ji je odmerila od 1840 K plače v znesku 613 K 33 h, potem se pa ta pokojnina zvišala v smislu člena II." + }, + { + "sentence": "zakona z dne 30. julija 1900.", + "corrected": "zakona z dne 30. julija 1900." + }, + { + "sentence": "Kakor je znano, so dobivale učiteljske udove po starem pokojninskem zakonu eno tretjino prejemkov učiteljev.", + "corrected": "Kakor je znano, so dobivale učiteljske udove po starem pokojninskem zakonu eno tretjino prejemkov učiteljev." + }, + { + "sentence": "Ta tretjina znaša 613 K 33 h, po novem pokojninskem zakonu se mora pa po starem zakonu odmerjena pokojnina zvišati na 25 %, ali ne višje, kakor bi znašala po novem zakonu.", + "corrected": "Ta tretjina znaša 613 K 33 h, po novem pokojninskem zakonu se mora pa po starem zakonu odmerjena pokojnina zvišati na 25 %, ali ne višje, kakor bi znašala po novem zakonu." + }, + { + "sentence": "Po novem zakonu pripada udovam 40 % plače umrlih učiteljev.", + "corrected": "Po novem zakonu pripada udovam 40 % plače umrlih učiteljev." + }, + { + "sentence": "Ranjki Janez Bartl je imel plačo 1840 K in 40% od te plače znaša ravno 736 K, kolikor je ravno ta udova dobila.", + "corrected": "Ranjki Janez Bartl je imel plačo 1840 K in 40% od te plače znaša ravno 736 K, kolikor je ravno ta udova dobila." + }, + { + "sentence": "Odmerilo se ji je tedaj po novem zakonu 40% plače njenega moža.", + "corrected": "Odmerilo se ji je tedaj po novem zakonu 40% plače njenega moža." + }, + { + "sentence": "To je bolj formalnost in gmotno skoraj jednako, kakor bi bilo popolnoma po novem zakonu.", + "corrected": "To je bolj formalnost in gmotno skoraj jednako, kakor bi bilo popolnoma po novem zakonu." + }, + { + "sentence": "Finančni odsek predlaga vsled tega, da se ne ustreže tej prošnji.", + "corrected": "Finančni odsek predlaga vsled tega, da se ne ustreže tej prošnji." + }, + { + "sentence": "Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavčar, Dr. Jos.", + "corrected": "Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavčar, Dr. Jos." + }, + { + "sentence": "Suppan, Luk.", + "corrected": "Suppan, Luk." + }, + { + "sentence": "Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, J. Irkič, J. Grabrijan, Grof Barb o, Karl Rudež.", + "corrected": "Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, J. Irkič, J. Grabrijan, Grof Barbo, Karl Rudež." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen." + }, + { + "sentence": "Ich habe den Herren Abgeordneten mitzutheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird.", + "corrected": "Ich habe den Herren Abgeordneten mitzutheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird." + }, + { + "sentence": "Landespräsident:\n\nIch werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg.", + "corrected": "Landespräsident:\n\nIch werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Razlag in der IV.", + "corrected": "Dr. Razlag in der IV." + }, + { + "sentence": "Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zu beantworten.", + "corrected": "Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zu beantworten." + }, + { + "sentence": "„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9.", + "corrected": "„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9." + }, + { + "sentence": "Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Stempelpflicht auf einem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht.", + "corrected": "Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Stempelpflicht auf einem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht." + }, + { + "sentence": "Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden.", + "corrected": "Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden." + }, + { + "sentence": "Aus den §§.", + "corrected": "Aus den §§." + }, + { + "sentence": "32 und 33 des Gesetzes vom 9.", + "corrected": "32 und 33 des Gesetzes vom 9." + }, + { + "sentence": "Fe­ bruar 1850, sowie aus der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbctrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre.", + "corrected": "Fe­ bruar 1850, sowie aus der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbetrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre." + }, + { + "sentence": "Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einein solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einzig er Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dem zweiten Absätze Jt>er Anmerkung zur T. P. 2 ableitet.", + "corrected": "Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einem solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einzig er Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dem zweiten Absätze über Anmerkung zur T. P. 2 ableitet." + }, + { + "sentence": "Ob diese Voraussetzung eintritt oder nicht, muß eben von Fall zu Fall constatirt werden, und da diese Constatirung namentlich bei Grnndbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministcrial - Erlasse vom 11.", + "corrected": "Ob diese Voraussetzung eintritt oder nicht, muß eben von Fall zu Fall constatirt werden, und da diese Constatirung namentlich bei Grundbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministerial - Erlasse vom 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1854, Z.", + "corrected": "Jänner 1854, Z." + }, + { + "sentence": "47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte vorbehalten.", + "corrected": "47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte vorbehalten." + }, + { + "sentence": "Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal­\n\ntung in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob im einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht.", + "corrected": "Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal­\n\ntung in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob im einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht." + }, + { + "sentence": "Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann niüßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre.", + "corrected": "Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann müßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre." + }, + { + "sentence": "Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver­ waltung sich in eine allgemeine Ueberprüfnng des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reklamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa in dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes.", + "corrected": "Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver­ waltung sich in eine allgemeine Ueberprüfung des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reklamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa in dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes." + }, + { + "sentence": "Ich werde auch die Ehre haben, die vom Herrn Abg.", + "corrected": "Ich werde auch die Ehre haben, die vom Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten.", + "corrected": "Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten." + }, + { + "sentence": "Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen und der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung m Kram und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11.", + "corrected": "Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen und der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung in Krain und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1867 genehmiget.", + "corrected": "Jänner 1867 genehmiget." + }, + { + "sentence": "Nach dieser Territorialeintheilnng wurde Loitsch als Amtssitz des aus dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen.", + "corrected": "Nach dieser Territorialeintheilung wurde Loitsch als Amtssitz des aus dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen." + }, + { + "sentence": "Da aber damals keine entsprechenden Lokalitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit.", + "corrected": "Da aber damals keine entsprechenden Lokalitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit." + }, + { + "sentence": "Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht und es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr.", + "corrected": "Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht und es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr." + }, + { + "sentence": "Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenheit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organisirungsvor- schriften für Kram handelt.", + "corrected": "Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenheit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organisirungsvor- schriften für Krain handelt." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nWir gehen nunmehr zur Tagesordnung über:\n\nI, Poročilo šolskega odseka o postavi, kako naj se uravna napravljanje, zdržavanje in obiskovanje javnih ljudskih šol.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nWir gehen nunmehr zur Tagesordnung über:\n\nI, Poročilo šolskega odseka o postavi, kako naj se uravna napravljanje, zdržavanje in obiskovanje javnih ljudskih šol." + }, + { + "sentence": "(Priloga 38.)", + "corrected": "(Priloga 38.)" + }, + { + "sentence": "I. Bericht des Schulauöschusses, betreffend das Gesetz wegen Regelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen.", + "corrected": "I. Bericht des Schulausschusses, betreffend das Gesetz wegen Regelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen." + }, + { + "sentence": "(Beilage 38.)", + "corrected": "(Beilage 38.)" + }, + { + "sentence": "(Poročevalec Svetec prebere poročilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.)", + "corrected": "(Poročevalec Svetec prebere poročilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz sesbst die General- Debatte.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz selbst die General- Debatte." + }, + { + "sentence": "16 I. seja dne 28. decembra 1898.", + "corrected": "16 I. seja dne 28. decembra 1898." + }, + { + "sentence": "— I. Sitzung am 28.", + "corrected": "— I. Sitzung am 28." + }, + { + "sentence": "December 1898.\n\nlansko leto pečal s to zadevo in sklenil načeloma in tudi podrobno, kako je razširiti in spopolniti deželno blaznico.", + "corrected": "December 1898.\n\nlansko leto pečal s to zadevo in sklenil načeloma in tudi podrobno, kako je razširiti in spopolniti deželno blaznico." + }, + { + "sentence": "V ta namen je sklenil, da se za napravo prvih nadstropij na obeh oddelkih za besne določi svota 20.000 gld., za zgradbo zdravniške hiše 16.000 gld., za pomnožitev kopeli 2000 gld., za poprave v gosposki hiši 800 gld., za troške stavbnega vodstva in nepri­ čakovane izdatke 1.200 gld.", + "corrected": "V ta namen je sklenil, da se za napravo prvih nadstropij na obeh oddelkih za besne določi svota 20.000 gld., za zgradbo zdravniške hiše 16.000 gld., za pomnožitev kopeli 2000 gld., za poprave v gosposki hiši 800 gld., za troške stavbnega vodstva in nepri- čakovane izdatke 1.200 gld." + }, + { + "sentence": "in za napravo telefona v zavodu in zvezo z zdravniškim stanovanjem 500 gld.", + "corrected": "in za napravo telefona v zavodu in zvezo z zdravniškim stanovanjem 500 gld." + }, + { + "sentence": "Na podlagi sklepov visokega deželnega zbora je deželni odbor potem za omenjene zgradbe razpisal oddajo del potom javne konkurence.", + "corrected": "Na podlagi sklepov visokega deželnega zbora je deželni odbor potem za omenjene zgradbe razpisal oddajo del potom javne konkurence." + }, + { + "sentence": "Vsa svota, katero je imel deželni odbor dovoljeno za zgradbo zdravniške hiše in za razširjenje oddelkov za besne, je znašala 36.000 gld.", + "corrected": "Vsa svota, katero je imel deželni odbor dovoljeno za zgradbo zdravniške hiše in za razširjenje oddelkov za besne, je znašala 36.000 gld." + }, + { + "sentence": "Ponudniki pa so pri prvem razpisu ponu­ dili, da prevzamejo zgradbe za 43.000 gld.", + "corrected": "Ponudniki pa so pri prvem razpisu ponu- dili, da prevzamejo zgradbe za 43.000 gld." + }, + { + "sentence": "Ta svota je torej precej višja, kakor ona, katero je imel deželni odbor na razpolago kot dovoljeno svoto na podlagi sklepa visokega deželnega zbora.", + "corrected": "Ta svota je torej precej višja, kakor ona, katero je imel deželni odbor na razpolago kot dovoljeno svoto na podlagi sklepa visokega deželnega zbora." + }, + { + "sentence": "Ker si deželni odbor ni upal, na svojo roko to višje zahtevano svoto dovoliti in ker se je pa stvar vendarle mudila, poskusil je stvar tako urediti, da je zgradbe še enkrat razpisal in res se je pri drugem razpisu doseglo, da se je znižala gorenja svota 43.000 gld.", + "corrected": "Ker si deželni odbor ni upal, na svojo roko to višje zahtevano svoto dovoliti in ker se je pa stvar vendarle mudila, poskusil je stvar tako urediti, da je zgradbe še enkrat razpisal in res se je pri drugem razpisu doseglo, da se je znižala gorenja svota 43.000 gld." + }, + { + "sentence": "na 41.500 gld., kateri znesek je pa še vedno za približno 6000 gld.", + "corrected": "na 41.500 gld., kateri znesek je pa še vedno za približno 6000 gld." + }, + { + "sentence": "presegal svoto, dovoljeno od deželnega zbora, in ker ta razlika obsega nekako 10% vse svote, bil je deželni odbor mnenja, da naj bi se stvar še enkrat predložila deželnemu zboru.", + "corrected": "presegal svoto, dovoljeno od deželnega zbora, in ker ta razlika obsega nekako 10% vse svote, bil je deželni odbor mnenja, da naj bi se stvar še enkrat predložila deželnemu zboru." + }, + { + "sentence": "Tako imamo danes vnovič pred sabo predlogo deželnega odbora v tej zadevi, in sicer ostanejo v zmislu prejšnjih sklepov deželnega zbora vse točke pri starem, le da se za pavšalovana dela pri zgradbi zdravniške hiše vsled ponudbe zviša lanska svota na 17.800 gld.", + "corrected": "Tako imamo danes vnovič pred sabo predlogo deželnega odbora v tej zadevi, in sicer ostanejo v zmislu prejšnjih sklepov deželnega zbora vse točke pri starem, le da se za pavšalovana dela pri zgradbi zdravniške hiše vsled ponudbe zviša lanska svota na 17.800 gld." + }, + { + "sentence": "in za razširjenje oddelkov za besne vsled ponudbe na 22.600 gld.", + "corrected": "in za razširjenje oddelkov za besne vsled ponudbe na 22.600 gld." + }, + { + "sentence": "in da je pod št.", + "corrected": "in da je pod št." + }, + { + "sentence": "2. za napravo ograje okrog hišnega vrta vstavljenih 960 gld., o ka­ terih lanskega leta ni bilo govora, ker se je mislilo, da se bo vrt pri zdravniški hiši napravil v okviru sedaj obstoječega zidu.", + "corrected": "2. za napravo ograje okrog hišnega vrta vstavljenih 960 gld., o ka- terih lanskega leta ni bilo govora, ker se je mislilo, da se bo vrt pri zdravniški hiši napravil v okviru sedaj obstoječega zidu." + }, + { + "sentence": "Svota, katero torej deželni odbor danes predlaga, znaša 45.860 gld.", + "corrected": "Svota, katero torej deželni odbor danes predlaga, znaša 45.860 gld." + }, + { + "sentence": "in deželni odbor predlaga, da naj bi visoki deželni zbor to svoto potrdil.", + "corrected": "in deželni odbor predlaga, da naj bi visoki deželni zbor to svoto potrdil." + }, + { + "sentence": "Jaz se v imenu sklepa finančnega odseka pridru­ žujem temu predlogu deželnega odbora, in sicer zato, ker je stvar prvič jako nujna.", + "corrected": "Jaz se v imenu sklepa finančnega odseka pridru- žujem temu predlogu deželnega odbora, in sicer zato, ker je stvar prvič jako nujna." + }, + { + "sentence": "Ako danes deželni zbor predlog deželnega odbora sprejme, potem je upanje, da bodo dotična dela dovršena do konca meseca oktobra prihodnjega leta.", + "corrected": "Ako danes deželni zbor predlog deželnega odbora sprejme, potem je upanje, da bodo dotična dela dovršena do konca meseca oktobra prihodnjega leta." + }, + { + "sentence": "Da se stvar ne bo preveč zavlekla, za to jamči ime tvrdke, ki prevzame zgradbe.", + "corrected": "Da se stvar ne bo preveč zavlekla, za to jamči ime tvrdke, ki prevzame zgradbe." + }, + { + "sentence": "Drugi vzrok, zakaj se je finančni odsek pridružil nasvetu deželnega odbora, je ta, ker je deželni odbor že vse poskusil glede razpisov in zopetnih razpisov, in ni pričakovati ugodnejšega uspeha, tudi če bi visoki de­ želni odbor sklenil, da se imajo stavbe še enkrat raz­ pisati.", + "corrected": "Drugi vzrok, zakaj se je finančni odsek pridružil nasvetu deželnega odbora, je ta, ker je deželni odbor že vse poskusil glede razpisov in zopetnih razpisov, in ni pričakovati ugodnejšega uspeha, tudi če bi visoki de- želni odbor sklenil, da se imajo stavbe še enkrat raz- pisati." + }, + { + "sentence": "S tem bi se stvar samo zavlekla, tako, da bi zgradbe ne bile v pravem času izvršene, v materij ei­ nem oziru pa bi dežela tudi nič ne pridobila.", + "corrected": "S tem bi se stvar samo zavlekla, tako, da bi zgradbe ne bile v pravem času izvršene, v materijel- nem oziru pa bi dežela tudi nič ne pridobila." + }, + { + "sentence": "Zato stavim v imenu finančnega odseka predlog: «Visoki deželni zbor izvoli skleniti: Za v zadnjem deželnozborskem zasedanju sklenene zgradbe v deželni blaznici na Studencu dovoli se iz deželnega zaklada kredit v znesku 45.860 gld.", + "corrected": "Zato stavim v imenu finančnega odseka predlog:\n«Visoki deželni zbor izvoli skleniti:\nZa v zadnjem deželnozborskem zasedanju sklenene zgradbe v deželni blaznici na Studencu dovoli se iz deželnega zaklada kredit v znesku 45.860 gld." + }, + { + "sentence": "Der hohe Landtag wolle beschließen: Für die in der letzten Landtagssession beschlossenen Bauten in der Landes-Jrrenanstalt in Studenz wird aus dem Landesfonde ein Credit per 45.860 fl.", + "corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen:\nFür die in der letzten Landtagssession beschlossenen Bauten in der Landes=Irrenanstalt in Studenz wird aus dem Landesfonde ein Credit per 45.860 fl." + }, + { + "sentence": "bewilligt.", + "corrected": "bewilligt." + }, + { + "sentence": "Deželni glavar:\n\nOtvarjam razpravo.", + "corrected": "Deželni glavar:\n\nOtvarjam razpravo." + }, + { + "sentence": "Zeli kdo besede ?", + "corrected": "Želi kdo besede?" + }, + { + "sentence": "(Nihče se ne oglasi.", + "corrected": "(Nihče se ne oglasi." + }, + { + "sentence": "— Niemand meldet sich.)", + "corrected": "— Niemand meldet sich.)" + }, + { + "sentence": "Ker ne, prosim glasovati.", + "corrected": "Ker ne, prosim glasovati." + }, + { + "sentence": "Gospodje poslanci, ki se strinjajo z nasvetom finančnega odseka, izvolijo listati.", + "corrected": "Gospodje poslanci, ki se strinjajo z nasvetom finančnega odseka, izvolijo ustati." + }, + { + "sentence": "(Obvelja.", + "corrected": "(Obvelja." + }, + { + "sentence": "— Angenommen.)", + "corrected": "— Angenommen.)" + }, + { + "sentence": "Predlog je sprejet in s tem je ta točka rešena.", + "corrected": "Predlog je sprejet in s tem je ta točka rešena." + }, + { + "sentence": "Na vrsto pride:\n\nUstno poročilo upravnega odseka glede mnenja, ki ga ima oddati visoki de­ želni zbor o premestitvi uradnega sedeža okrajnega sodišča v Zatičini (k prilogi 13.).", + "corrected": "Na vrsto pride:\n\nUstno poročilo upravnega odseka glede mnenja, ki ga ima oddati visoki de- želni zbor o premestitvi uradnega sedeža okrajnega sodišča v Zatičini (k prilogi 13.)." + }, + { + "sentence": "Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschusfes, betreffend das seitens des hohen Landtages abzugebende Gutachten über die Verlegung des Amtssitzes des Bezirksgerichtes Sittich (zur Beilage 13).", + "corrected": "Mündlicher Bericht des Verwaltungsausschusses, betreffend das seitens des hohen Landtages abzugebende Gutachten über die Verlegung des Amtssitzes des Bezirksgerichtes Sittich (zur Beilage 13)." + }, + { + "sentence": "Poročevalec Lenarčič:\n\nVisoka zbornica!", + "corrected": "Poročevalec Lenarčič:\n\nVisoka zbornica!" + }, + { + "sentence": "Priloga 13. deželnega odbora nam poroča o stanju premeščen)a c. kr.", + "corrected": "Priloga 13. deželnega odbora nam poroča o stanju premeščenja c. kr." + }, + { + "sentence": "okrajnega so­ dišča iz Zatičine.", + "corrected": "okrajnega so- dišča iz Zatičine." + }, + { + "sentence": "V tem poročilu je natanko navedeno, kako te stvari stoje.", + "corrected": "V tem poročilu je natanko navedeno, kako te stvari stoje." + }, + { + "sentence": "Grad v Zatičini, bivši samostan, je zopet postal samostan in sodišče je torej brez strehe.", + "corrected": "Grad v Zatičini, bivši samostan, je zopet postal samostan in sodišče je torej brez strehe." + }, + { + "sentence": "Treba je torej misliti na to, kje se sodišču preskrbi druga domačija in prizadete sodne oblasti so poizve­ dovale, kje bi bil dotični kraj, kjer bi se moglo sodišče namestiti.", + "corrected": "Treba je torej misliti na to, kje se sodišču preskrbi druga domačija in prizadete sodne oblasti so poizve- dovale, kje bi bil dotični kraj, kjer bi se moglo sodišče namestiti." + }, + { + "sentence": "Te poizvedbe je potem visoka vlada izročila de­ želnemu odboru z namenom, da tudi visoki deželni zbor izreče svoje mnenje.", + "corrected": "Te poizvedbe je potem visoka vlada izročila de- želnemu odboru z namenom, da tudi visoki deželni zbor izreče svoje mnenje." + }, + { + "sentence": "Razni spisi, kateri so došli prizadetim oblastvom, nanašajo se deloma na Zatičino, deloma na St. Vid in deloma na Višnjogoro, kajti le ti večji kraji iz okraja Zatiškega morejo sploh priti v poštev.", + "corrected": "Vid in deloma na Višnjogoro, kajti le ti večji kraji iz okraja Zatiškega morejo sploh priti v poštev." + }, + { + "sentence": "Med temi spisi se nahaja tudi prošnja občine Zatičine.", + "corrected": "Med temi spisi se nahaja tudi prošnja občine Zatičine." + }, + { + "sentence": "Zatičina sama bi rada imela, da bi sodišče ostalo tam, kjer je bilo dosedaj, ali Zatičina sama nima primernega poslopja za urade in razun tega tudi nima primernih drugih hiš, v katerih bi se mogli nastaniti razni uradniki.", + "corrected": "Zatičina sama bi rada imela, da bi sodišče ostalo tam, kjer je bilo dosedaj, ali Zatičina sama nima primernega poslopja za urade in razun tega tudi nima primernih drugih hiš, v katerih bi se mogli nastaniti razni uradniki." + }, + { + "sentence": "Največji davkoplačevalec, prior cistercijenskega samo­ stana, pa se je izrekel tudi proti temu, da bi se draga zgradba, ki bi stala do 40.000 gld., sezidala v Zatičini v svrho, da se namestijo uradi.", + "corrected": "Največji davkoplačevalec, prior cistercijenskega samo- stana, pa se je izrekel tudi proti temu, da bi se draga zgradba, ki bi stala do 40.000 gld., sezidala v Zatičini v svrho, da se namestijo uradi." + }, + { + "sentence": "Gospodarski odbor občine Št.", + "corrected": "Gospodarski odbor občine Št." + }, + { + "sentence": "Vid izrazil se je tudi, da je on pri­ pravljen zgraditi primerno poslopje, kamor bi se moglo namestiti sodišče proti letni najemščini 700 gld.", + "corrected": "Vid izrazil se je tudi, da je on pri- pravljen zgraditi primerno poslopje, kamor bi se moglo namestiti sodišče proti letni najemščini 700 gld." + }, + { + "sentence": "in končno se je tudi zastop mesta Višnjegorsltega iz­ rekel za to, da naj bi se premestilo sodišče v Višnjo­ goro, češ, da je že tam bilo do 1850. leta vedno", + "corrected": "in končno se je tudi zastop mesta Višnjegorskega iz- rekel za to, da naj bi se premestilo sodišče v Višnjo- goro, češ, da je že tam bilo do 1850. leta vedno" + }, + { + "sentence": "104\n\nLandeshauptmann:\n\nDiese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nDiese Interpellation ist an den Herrn Berichterstatter gerichtet." + }, + { + "sentence": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?", + "corrected": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?" + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Lipoid:\n\nHeber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul­ ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauvtstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im LandeSschulrathe zu befürworten.", + "corrected": "Berichterstatter Lipold:\n\nUeber diesen Punkt wurde im Ausschüsse allerdings nicht verhandelt, ich glaube aber, daß auch der Schul= ausschuß kaum geneigt sein wird, die Vertretung der Hauptstadt Laibach durch einen speziellen Abgeordneten im Landesschulrathe zu befürworten." + }, + { + "sentence": "Ich bitte jedoch znm Behuse einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung aus einige Minuten zu un­ terbreche».", + "corrected": "Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un= terbrechen." + }, + { + "sentence": "Die Sitzung wird um i% Uhr unterbrochen und um 1% Uhr wieder ausgenommen.", + "corrected": "Die Sitzung wird um 1¼ Uhr unterbrochen und um 1½ Uhr wieder ausgenommen." + }, + { + "sentence": "— Seja so preneha ob lJ/4 uri in zopet priöne ob l*/2 ml\n\nLandeshauptmann:\n\nDer Herr Berichterstatter hat daö Wort.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nDer Herr Berichterstatter hat das Wort." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter Lipoid:\n\nDer Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter- tirung zu bleiben, u. z. auö dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen eS sich zum Prinzipe ge­ macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der Henrigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten.", + "corrected": "Berichterstatter Lipold:\n\nDer Schulauöschuß hat beschlossen, bei seiner Ter= tirung zu bleiben, u. z. aus dem Grunde, weil derselbe bei Beginn der Verhandlungen es sich zum Prinzipe ge= macht hat, das im Vorjahre beschlossene Gesetz, insoweit es mit der heurigen Regierungsvorlage übereinstimmt, aufrecht zu erhalten." + }, + { + "sentence": "Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach int LandeSschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie­ genden Entwürfe nicht berührt.", + "corrected": "Da nun in dem vorjährigen Entwürfe von einer Vertretung der Stadt Laibach im Landesschulrathe keine Rede war, so wurde dieser Punkt auch in dem vorlie= genden Entwurfe nicht berührt." + }, + { + "sentence": "Landespräsident:\n\nDie Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz ausgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaussichtsgesetze vor- kommt.", + "corrected": "Landespräsident:\n\nDie Regierung ist durchaus nicht entgegen, wenn dieser Zusatz aufgenommen wird, und zwar um so weniger, nachdem auch in mehreren anderen Kronländern eine ähnliche Bestimmung in dem Schulaufsichtsgesetze vor= kommt." + }, + { + "sentence": "Abgeordneter Deschmann:\n\nIch beantrage daher, daß im §.", + "corrected": "Abgeordneter Deschmann:\n\nIch beantrage daher, daß im §." + }, + { + "sentence": "34 als Punkt 3 angenommen würde: .„eins einem Abgeordneten deS Lai­ bacher GemeinderatheS\".", + "corrected": "34 als Punkt 3 angenommen würde: „aus einem Abgeordneten des Lai= bacher Gemeinderathes\"." + }, + { + "sentence": "(Unterstützt — so podpira.)", + "corrected": "(Unterstützt — se podpira.)" + }, + { + "sentence": "Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §.", + "corrected": "Bei der Abstimmung wird der Antrag Deschmann abgelehnt und der Ausschußantrag angenommen; bei §." + }, + { + "sentence": "35 ergreift daS Wort: — Pri glasovanju se ovrLs nasvet poslanca l)e2mana in obvelja nasvet odborov; k §.35.", + "corrected": "35 ergreift das Wort: — Pri glasovanju se ovrže nasvet poslanca Dežmana in obvelja nasvet odborov; k §.35." + }, + { + "sentence": "poprime besedo :)\n\nAbgeordneter Ar.", + "corrected": "Ich beantrage daher, §." + }, + { + "sentence": "v. Kattenegger:\n\nAbgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag deS Ministers\" statt „deS Ministeriums\", habe ich mir daS Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen.", + "corrected": "poprime besedo:)\n\nAbgeordneter Dr. v. Kaltenegger:\n\nAbgesehen von einem Druckfehler, der sich leicht verbessern läßt, indem es heißen soll „auf Antrag des Ministers\" statt „des Ministeriums\", habe ich mir das Wort erbeten, um den Antrag zu stellen, bezüglich dieses Paragraphen auf die Regierungsvorlage zurück zu greifen." + }, + { + "sentence": "Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs­ vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des LandeSschulratheS,\n\n| welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se.", + "corrected": "Die Differenz besteht darin, daß nach der Regierungs= vorlage bezüglich der zwei Mitglieder des Landesschulrathes, welche katholische Geistliche sind, die Ernennung Se." + }, + { + "sentence": "Maje­ stät der Kaiser mir nach Einvernehmen des fürstbischöf­ lichen Ordinariates vorzuuehmnn hat, mährend eS hier heißt: „Ueber Vor schlag des fürstbischöflicheil Ordinaria­ tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr- standeS der Vorschlag des LandeSauSschusseS einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht znsteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist.", + "corrected": "Maje= stät der Kaiser nur nach Einvernehmen des fürstbischöf= lichen Ordinariates vorzunehmun hat, während es hier heißt: „Ueber Vorschlag des fürstbischöflichen Ordinaria= tes; ferner, daß bezüglich der zwei Mitglieder des Lehr= standes der Vorschlag des Landesausschusses einzuholen ist, während nach der Regierungsvorlage demselben weder ein Vorschlagsrecht zusteht, noch ein Einvernehmen desselben vorgesehen ist." + }, + { + "sentence": "Ich muß gestehen, daß ich nach der Natur deS LandeSschulratheS und nach der Art und Weise, wie er zusammengesetzt ist, keinen Grund einsehe, warum die !", + "corrected": "Ich bitte jedoch zum Behufe einer Besprechung mit dem Ausschüsse, die Sitzung auf einige Minuten zu un= terbrechen." + }, + { + "sentence": "Ernennung dieser zwei Kategorien von Mitgliedern von dem Vorschläge der betreffenden Organe abhängig sein soll.", + "corrected": "Wünschen der Herr Berichterstatter vielleicht darüber zu sprechen?" + }, + { + "sentence": "Ich sehe dadurch das Ernennnngsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht deö Präsen­ tanten in seinem Vorschläge und die deS Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitze,r sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, daS Zustandekommen deö Schul- ralheS erschwert.", + "corrected": "Ich sehe dadurch das Eruenmingsrecht wesentlich beschränkt, ja, insoweit als sich die Ansicht des Präsen= tanten in seinem Vorschlage und die des Ernennenden zu einer persönlichen Frage zuspitzen sollte, und jeder auf seiner Anschauung beharrt, das Zustandekommen des Schul= rathes erschwert." + }, + { + "sentence": "Der Landesschulrath svll einerseits Mit­ glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar daS LaiweSintereffe als solches wahrnehmen, nnv dieses Jn- | tereffe ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab­ geordnete deS LandeSauSschusseS Sitz und Stimme im Schulrathe habe»; warum nun derselbe auch zwei Mit­ glieder deö Lehrstandeö Vorschläge» soll, welche zwar auch im Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer BernsS- und Fachkenntnisse Mitwirken sollen, sehe ich nicht ei».", + "corrected": "Der Landesschulrath soll einerseits Mit= glieder haben, welche rangsweise und unmittelbar das Landesinteresse als solches wahrnehmen, und dieses In= teresse ist nach meiner Meinung gewahrt, indem zwei Ab= geordnete des Landesausschusses Sitz und Stimme im Schulrathe haben; warum nun derselbe auch zwei Mit= glieder des Lehrstandes vorschlagen soll, welche zwar auch im Landesinteresse, doch nur eigentlich mittelst Verwerthung ihrer Berufs= und Fachkenntnisse mitwirken sollen, sehe ich nicht ein." + }, + { + "sentence": "Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt.", + "corrected": "Sie zu wählen in den Landesschulrath, der eine Behörde ist, welche über Ermächtigung Sr. Majestät zusammengesetzt wird, bleibt also unbeschränkt." + }, + { + "sentence": "Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver­ nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen.", + "corrected": "Aus diesem Grunde glaube ich, daß das Einver= nehmen mit dem fürstbischöflichen Ordinariate vollkommen genügt, um die zwei katholischen Geistlichen zu berufen." + }, + { + "sentence": "Ich beantrage daher, §.", + "corrected": "Ich beantrage daher, §." + }, + { + "sentence": "35 nach der Regierungs­ vorlage anzuuehme».", + "corrected": "35 nach der Regierungs= vorlage anzunehmen." + }, + { + "sentence": "(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod­ pira.)", + "corrected": "(Der Antrag wird unterstützt — nasvet se pod= pira.)" + }, + { + "sentence": "Poslancc dr. Costa :\n\nJaz si ne morem kaj, da se ne bi öudil öez to, da se v deMnem zboru ugovarja zoper §.", + "corrected": "Poslanec dr. Costa:\n\nJaz si ne morem kaj, da se ne bi čudil čez to, da se v deželnem zboru ugovarja zoper §." + }, + { + "sentence": "35., kakor ga je izdelal äolski odsek.", + "corrected": "35., kakor ga je izdelal šolski odsek." + }, + { + "sentence": "Gospod dr. Kaltcnegger pravi, da je ta äolski svet deMni urad in to je ist.ina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi uöitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar.", + "corrected": "Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar." + }, + { + "sentence": "Jaz pa mislim, da ima na§ dezelni zbor v tem para- grafu lepo priloänost in dolznost varovati avtonomijo deMno.", + "corrected": "Jaz pa mislim, da ima naš deželni zbor v tem para- grafu lepo priložnost in dolžnost varovati avtonomijo deželno." + }, + { + "sentence": "Najviäi urad äolski je dezelni äolski svet in Ce bi mi po izgledu druzili deiel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reöi, da sestavljanje äolskega deZelnega sveta mora biti tako, da se avtonomija dolomo izrazuje v njem.", + "corrected": "Naj viši urad šolski je deželni šolski svet in če bi mi po izgledu druzih dežel ravnali, ne samo v Avstrii, ampak zunaj Avstrije, bi mi morali reči, da sestavljanje šolskega deželnega sveta mora biti tako, da se avtonomija določno izražuje v njem." + }, + { + "sentence": "Mi tega nismo storili, mi smo se drzali naöel, ki jih ima vladna predloga; mi pustimo v vladni predlogi, da presvitli sesar imenuje najveöo veöino udov tega äol­ skega sveta in zastopniki deäelnih interesov sta samo dva dezelna odbornika.", + "corrected": "Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru." + }, + { + "sentence": "Öe se tedaj je öuditi o tem, se je öuditi öez to, leer hoöejo deMni poslanci obrniti Se solski svet v tako maäino, v kteri bo imela vlada gotovo naj veöo veöino pri glasovanju in zastopniki dezele so v taki manjäini, da jihova beseda niö velala ne bo.", + "corrected": "Gospod dr. Kaltenegger pravi, da je ta šolski svet deželni urad in to je istina, pa ravno zarad tega ne zapopadem, da bi učitelje zbirali samo ministri in jih imenoval presvitli cesar." + }, + { + "sentence": "Gospöda moja, öe je to svobodna, liberalna misel, potem reöein jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naäe delovanje tu v dezelnem zboru.", + "corrected": "Gospoda moja, če je to svobodna, liberalna misel, potem rečem jaz, dajmo vse ravnanje vladi, in nehajmo naše delovanje tu v deželnem zboru." + }, + { + "sentence": "Vlada ima predsednika, ima referenta, ima Solske ingpek-", + "corrected": "Vlada ima predsednika, ima referenta, ima šolske inšpek-" + }, + { + "sentence": "Nemäki jezik ima veliko pomembo za vse na- rode kot kulturni jezik, ali da se naä kmet v öasili, kader malo nemäki zna, s tem ponaäa, je temu vzrok edina korist, osobni interes.", + "corrected": "Nemški jezik ima veliko pomembo za vse na- rode kot kulturni jezik, ali da se naš kmet v časih, kader malo nemški zna, s tem ponaša, je temu vzrok edina korist, osobni interes." + }, + { + "sentence": "Naä kmet namreö dobro v6, da niti naj manjäi uradnik, Le beriö ne more po- stati pri naäih uradnijah, ako ne zna nemäki (Vese- lost — pobvala — Heiterkeit — Beifall), naä kmet dobro vs, da Se „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemäki (Veselost—Heiterkeit), naä kmet dobro \\6, da je najbolj spoätovan pri uradnijah, ako zna nemäki, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kazejo in ga, ako je mogoöe z beriöem iztirajo, kakor je g. Kramariö zadnjiö razloSiti hotel.", + "corrected": "Naš kmet namreč dobro ve, da niti naj manjši uradnik, še berič ne more po- stati pri naših uradnijah, ako ne zna nemški (Vese- lost — pohvala — Heiterkeit — Beifall), naš kmet dobro ve, da še „frajtar“ ne bode postal pri vojakih, ako ne zna nemški (Veselost — Heiterkeit), naš kmet dobro ve, da je najbolj spoštovan pri uradnijah, ako zna nemški, onemu pa, ki zna samo slovenski ali vsaj slovensko uradovanje tirja, vrate kažejo in ga, ako je mogoče z beričem iztirajo, kakor je g. Kramarič zadnjič razložiti hotel." + }, + { + "sentence": "Te prikazni je po celem Kranj- skem to edini pravi vzrok.", + "corrected": "Te prikazni je po celem Kranj- skem to edini pravi vzrok." + }, + { + "sentence": "(Pobvala — Beifall.)", + "corrected": "(Pohvala — Beifall.)" + }, + { + "sentence": "Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naä nemski in odnoäaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji.", + "corrected": "Flamanski kmet zna ravno toliko in kako francoski, kakor naš nemški in odnošaji so v Belgiji za Fla- mance ravno taki, kakor so za nas v Cislajtaniji." + }, + { + "sentence": "Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder- stamm\", Slovane pa imenujejo „Struppige Kariatyden« j Häupter\".", + "corrected": "Ali za nje se Nemci potezajo kakor za svoj „Bruder= stamm“, Slovane pa imenujejo „Struppige Kariathyden= häupter“." + }, + { + "sentence": "(Gromeöa pobvala — Stürmischer Beifall.)", + "corrected": "(Gromeča pohvala —- Stürmischer Beifall.)" + }, + { + "sentence": "[ To je razlika!", + "corrected": "To je razlika!" + }, + { + "sentence": "(Veselost — Heiterkeit).", + "corrected": "(Veselost — Heiterkeit)." + }, + { + "sentence": "Da je deäelni odbor dozdaj nemäki uradoval, znano je, ali äe le lansko leto je v njem narodna veöina zaöela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti.", + "corrected": "Da je deželni odbor dozdaj nemški uradoval, znano je, ali še le lansko leto je v njem narodna večina začela gospodariti in vse se ni dalo na enkrat na vrat na nos prelomiti." + }, + { + "sentence": "Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sein zad­ njiö jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izkljuöljivo vpelje v deMnih uradib slovenski jezik, se vd da z varovanjem narodne ravnopravnosti.", + "corrected": "Ravno za to pa, da bi to stanje ne ostalo zmirom nenaravno, stavil sem zad- njič jaz svoj predlog o tej zadevi, da se popolnoma in izključljivo vpelje v deželnih uradih slovenski jezik, se ve da z varovanjem narodne ravnopravnosti." + }, + { + "sentence": "Go- spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj- iskrenejäe podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celö odpravi.", + "corrected": "Go- spod Kromer bode gotovo po tem moj predlog naj- iskrenejše podpiral, nadejam se vsaj tega, ker moj predlog na to meri, da se tej nekrivici enkrat za vselej v okom pride in celo odpravi." + }, + { + "sentence": "(Veselost — Heiterkeit.)", + "corrected": "(Veselost — Heiterkeit.)" + }, + { + "sentence": "Kar je g. Kromer rekel o razäirenji nemäkega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti.", + "corrected": "Kar je g. Kromer rekel o razširenji nemškega jezika, gotova je istina in veliko skrb ali neskrb bi mi imeli, ako bi ne hoteli temu v okom priti." + }, + { + "sentence": "Kajti, ko bi naäa inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematiöno izraöuniti, v kolikem öasu bi moral naä narod iz liste ziveöih narodov zgi- niti.", + "corrected": "Kajti, ko bi naša inteligencija ne gledala na svoj narodni jezik, bi se dalo matematično izračuniti, v kolikem času bi moral naš narod iz liste živečih narodov zgi- niti." + }, + { + "sentence": "To nam dovelj kaze Koroäko, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tice narodnosti.", + "corrected": "To nam dovelj kaže Koroško, kjer se malo giblje in kako slabo gre Slovencem tam, kar se tiče narodnosti." + }, + { + "sentence": "Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naäe narodno soöutje in treba nam je vpreti se germanizmu vsemi silami.", + "corrected": "Da se pri nas kaj tacega ne zgodi, nam je porok naše narodno sočutje in treba nam je vpreti se germanizmu vsemi silami." + }, + { + "sentence": "Da bode nemäki jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaze, ako pogle- damo v Svico, ali v Renske provincije, kar mi zna g. dr. Klun pritrdili, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ba- denskem, ali ne zavoljo tega, ker ima francosöina historiöne pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more.", + "corrected": "Da bode nemški jezik svojo veljavnost zmirom imel, ravno tako, kakor zdaj, nam kaže, ako pogle- damo v Švico, ali v Renske provincije, kar mi zna g. dr. Klun pritrditi, ker je tam potoval, tamkaj zna skoraj vsak kmet francoski jezik, ravno tako na Ba- denskem, ali ne zavoljo tega, ker ima francosčina historične pravice, ampak, ker je kulturni jezik, ki se nikdar spodriniti ne more." + }, + { + "sentence": "Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go- vor6 in piäejo po uradnijah in äolah v domaöem nem- äkem jeziku, in se öutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom.", + "corrected": "Francoski kot kulturni jezik bode tam zmirom veljavo imel, ako ravno go- vore in pišejo po uradnijah in šolah v domačem nem- škem jeziku, in se čutijo kakor Nemce, ali romanska kultura bode zmirom imela prevago nad germanskim elementom." + }, + { + "sentence": "Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se neöemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se v6 „gewiffe Grenzen\", v javnem zivljenju, namreö v äolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall).", + "corrected": "Ravno tako se bode pri nas godilo; mi se ne bomo nikdar odtezali in tudi se nečemo odte- zati germanski kulturi, ona nam koristi, ali mi imamo se ve „gewisse Grenzen“, v javnem življenju, namreč v šolah in uradnijah, tu mora vse slovenski postati in tudi bode (Pohvala — Beifall)." + }, + { + "sentence": "Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel\" nemäki jezik in mislim, da sem s tem\n\nravno popolnoma dokazal, da nihöe od nas ne misli nemäöine za zapeöek potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem zivljenju domaöi jezik prvi, kar se pa tiöe nemäkega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali.", + "corrected": "Na koncu je g. Kromer rekel, da je pri nas „Aschenbrödel“ nemški jezik in mislim, da sem s tem\n\nravno popolnoma dokazal, da nihče od nas ne misli nemščine za zapeček potisniti, ampak tudi pri nas naj ostane v javnem življenju domači jezik prvi, kar se pa tiče nemškega jezika, kot kulturnega, se mu ne bodemo nikdar odtezali." + }, + { + "sentence": "(2iva pohvala — leb­ hafter Beifall).", + "corrected": "(Živa pohvala — leb= hafter Beifall)." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDa der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich­ tet, so eröffne ich die Spezialdebatte.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDa der Herr Berichterstatter auf das Wort verzich= tet, so eröffne ich die Spezialdebatte." + }, + { + "sentence": "Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver­ handlung , wir gehen daher gleich auf das Gesetz üher.", + "corrected": "Der Kopf des Gesetzes ist kein Gegenstand der Ver= handlung, wir gehen daher gleich auf das Gesetz über." + }, + { + "sentence": "Bei der Abstimmung werden die §§.", + "corrected": "Bei der Abstimmung werden die §§." + }, + { + "sentence": "1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3.", + "corrected": "1, 2, 3, 4 und die Ausschußanträge a, b, c ohne Debatte in 2. und 3." + }, + { + "sentence": "Lesung angenommen.", + "corrected": "Lesung angenommen." + }, + { + "sentence": "— Pri glasovanju obveljajo §§.", + "corrected": "— Pri glasovanju obveljajo §§." + }, + { + "sentence": "1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo- vora v 2. in 3. branji.", + "corrected": "1., 2., 3., 4. ino nasveti odborovi a, b, c brez razgo- vora v 2. in 3. branji." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "Bericht deö Finanzausschusses über Voran­\n\nschlag des Domesticalfoudes für das Jahr 1870.", + "corrected": "Bericht des Finanzausschusses über Voran= schlag des Domesticalfondes für das Jahr 1870." + }, + { + "sentence": "(Beilage 66.)", + "corrected": "(Beilage 66.)" + }, + { + "sentence": "Avgeordneter Koren:\n\nIm Erfordernisse ist unter der 4.", + "corrected": "Abgeordneter Koren:\nIm Erfordernisse ist unter der 4." + }, + { + "sentence": "Rubrik „Auslagen deS Theaterfondes\" ein SummationSfehler, eS soll näm­ lich die Summe statt 4469 fl.", + "corrected": "Rubrik „Auslagen des Theaterfondes“ ein Summationsfehler, es soll näm= lich die Summe statt 4469 fl." + }, + { + "sentence": "die Summe von 4519 fl.", + "corrected": "die Summe von 4519 fl." + }, + { + "sentence": "eingestellt werden.", + "corrected": "eingestellt werden." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nDiese Rubrik wird in der Borlage mit 4519 fl.", + "corrected": "Landeshauptmann:\nDiese Rubrik wird in der Vorlage mit 4519 fl." + }, + { + "sentence": "richtig gestellt werden.", + "corrected": "richtig gestellt werden." + }, + { + "sentence": "Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav- ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.)", + "corrected": "Die richtig gestellte Vorlage lautet nun — Poprav­ ljena predloga se zdaj glasi: (Beilage 66.)" + }, + { + "sentence": "Bericht\n\ndeö Finanzausschusses über den Voranschlag deö Domesti- calsondeö für daö Jahr 1870.", + "corrected": "Bericht\ndes Finanzausschusses über den Voranschlag des Domesti= calfondes für das Jahr 1870." + }, + { + "sentence": "Hoher Landtag!", + "corrected": "Hoher Landtag!" + }, + { + "sentence": "Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr.", + "corrected": "Der Finanzausschuß hat den in der Landtagsvorlage Nr." + }, + { + "sentence": "20 als Subfond des Landesfondes vorkommende» Domesticalsond nach der Weisung deö H. Landtages in dem Voranschlage pro 1870 geprüft, und eö werden un­ ter vorläufiger Äufrechthaltuug der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be­ antragt :\n\nA. Im Erfordernisse: 1.", + "corrected": "20 als Subfond des Landesfondes vorkommenden Domesticalfond nach der Weisung des h. Landtages in dem Voranschlage pro 1870 geprüft, und es werden un= ter vorläufiger Aufrechthaltung der daselbst ausgewiesenen bisher üblich gewesenen Rubriken die einzelnen Positionen mit den folgenden Zifferansätzen zur Genehmigung be= antragt:\n\nA. Im Erfordernisse:\n1." + }, + { + "sentence": "Rubrik: Besoldungen und Functionö- gebühren: Functionsgebühr des Landeshauptmannes .", + "corrected": "Rubrik: Besoldungen und Functions= gebühren:\nFunctionsgebühr des Landeshauptmannes ." + }, + { + "sentence": "2000 fl.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "— kr.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "Functionsgebühr der 4 Landesausschüsse h 1000 fl 4000 „ — „ Sekretär 1200 „ — „ Ein Protokollist, Registrator u. Erpeditor 840 „ — „ Ein Kanzlist 420 „ — „ Ein Kanzleidiener .", + "corrected": "1200 „ — „\nEin Protokollist, Registrator u. Expeditor 840 „ — „\nEin Kanzlist ." + }, + { + "sentence": "315 „ — „ Für Realitäten-Jnspection ......... 400 „ — „ Der Eustoö deö Landesmuseums .", + "corrected": "400 „ — „\nDer Custos des Landesmuseums ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "472 „ 50 „ Der Burghausmeister .........................315 „ — „ Der Amtsbote............................ 300 „ — „\n\nZusammen .", + "corrected": "472 „ 50 „\nDer Burghausmeister ." + }, + { + "sentence": ".", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "10262 fl.", + "corrected": "10262 fl." + }, + { + "sentence": "50 kr.", + "corrected": "2000 fl." + }, + { + "sentence": "Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter Kosler (33), Tavcar (31).", + "corrected": "Poklukar's, da derselbe ein Arbeitsmateriale von zwei Jahren zu bewältigen hat, nicht 5 sondern 7 Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Baron Apfaltrern (35), Svetec (35), v. Langer (34), Franz Rudez (34) Dr. Zarnik (34), Peter Kosler (33), Tavčar (31)." + }, + { + "sentence": "V golski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Bleiweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29).", + "corrected": "V šolski odsek so voljeni gospodje: — In den Schulausschuß wurden gewählt die Herren: Dr. Bleiweis (32), Dr. Costa (31), Baron Apfaltrern (31), Deschmann (31), Grabrijan (31), Svelec (31), Toman (29)." + }, + { + "sentence": "V obßinski in cestni odsek, ki ima tudi porocati o drugili receh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namrec gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 neun Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromer (29), Kotnik (24), Murnit (23), Karl Rude^ (23), Zagorec (22).", + "corrected": "V občinski in cestni odsek, ki ima tudi poročati o drugih rečeh, voli se po nasvetu gospoda Dr. Coste 9 in ne 7 udov, namreč gospodje: — In den Gemeinde- und Straßenausschuß, da derselbe auch über verschiedene andere Angelegenheiten Bericht zu erstatten hat, werden über Antrag Dr. Costa's statt 7 neun Mitglieder gewählt, und zwar die Herren: Deschmann (31), Baron Apfaltrern (30), Dr. Costa (30), Dr. Razlag (30), Kromer (29), Kotnik (24), Murnik (23), Karl Rudez (23), Zagorec (22)." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poroöilo o (lelovanji kranjskega dezelnega od­\n\nbora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep-\n\ntembra 1871. leta.", + "corrected": "Poročilo o delovanji kranjskega deželnega od­ bora od 30. avgusta 1870. leta do 14. sep­\n\ntembra 1871. leta." + }, + { + "sentence": "II.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Rechenschaftsbericht des Laudes-Ausschnsses für die Zeit vom 30.", + "corrected": "Rechenschaftsbericht des Landes-Ausschusses für die Zeit vom 30." + }, + { + "sentence": "Anglist 1870 bis 14.", + "corrected": "August 1870 bis 14." + }, + { + "sentence": "September 1871.", + "corrected": "September 1871." + }, + { + "sentence": "(Izroöi se po nasvetu I)r. Coste v ta namen volje- nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste v ta namen volje­ nemu odseku — Wird über Antrag Dr. Costa's dem hiezu gewählten Ausschüsse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "III.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Vladna predloga z naörtoma postav o uravnavi\n\npravnih razmer uöiteljstva in o uravnavi na-\n\npravljanja, zdrzevanja in obiskovanja javnih\n\nljudskih sol vojvodine kranjske, in v zvezi\n\n8 to predlogo zadevno porotilo dezelnega od-\n\nbora.", + "corrected": "Vladna predloga z načrtoma postav o uravnavi\n\npravnih razmer učiteljstva in o uravnavi na-\n\npravljanja, zdrževanja in obiskovanja javnih\n\nljudskih šol vojvodine kranjske, in v zvezi s to predlogo zadevno poročilo deželnega od­ bora." + }, + { + "sentence": "(Priloga 6.)", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "III.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks- schulen des Herzogthums Ärain und damit im Zusammenhänge die bezüglichen Landesausschuß­ berichte.", + "corrected": "III Regierungsvorlage der Gesetzentwürfe wegen Re­ gelung der Rechtsverhältnisse des Lehrstandes, dann wegen Regelung der Errichtung, der Er­ haltung und des Gesuches der öffentlichen Volks­ schulen des Herzogthums Krain und damit im Zusammenhange die bezüglichen Landesausfchuß- berichte." + }, + { + "sentence": "'Beilage 6.)", + "corrected": "(Beilage 6.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nTrotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nTrotzdem die diesbezüglichen Vorlagen noch nicht 48 Stunden, wie es die Geschäftsordnung des Hauses vor­ schreibt, in den Händen der Herren Abgeordneten sich be­ finden, glaube ich dennoch in die erste Lesung dieser Regie­ rungsvorlage einzugehen." + }, + { + "sentence": "(Izroci se po nasvetu Dr. Coste Solskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.)", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu Dr. Coste šolskemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Costa's dem Schul- ausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "IV.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Vladna predloga, s ktero se razglasajo do-\n\nloöbe o posrednistvih (miriteljstvih) v pora-\n\nvnavno skusnjo med strankanii, ktero so v pre-\n\npiru.", + "corrected": "Vladna predloga, s ktero se razglašajo do­ ločbe o posredništvih (miriteljstvih) v pora- vnavno skušnjo med strankami, ktere so v pre­ piru." + }, + { + "sentence": "IV.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Bestimmungen in Ansehung der Vermittlungsämter zum Vergteichsversuche zwischen streitenden Parteien erlassen werden.", + "corrected": "Regierungsvorlage des Gesetzentwurfes, wodurch Bestimmungen in Ansehung der Vermittlungsämter zum Vergleichsversuche Mischen streitenden Parteien erlassen werden." + }, + { + "sentence": "Landeshanptmann:\n\nIch war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch war nicht in der Lage, die Drucklegung dieser Regierungsvorlage bis heute zu veranlassen." + }, + { + "sentence": "(Izroöi se po nasvetu gosp.", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu gosp." + }, + { + "sentence": "Dr. Zarnika obcin- skemu odseku — Dieselbe wirü über Antrag Dr. Zarniks dem GcmeindeauSschusse zugewiesen.)", + "corrected": "Dr. Zarnika občin­ skemu odseku — Dieselbe wird über Antrag Dr. Zarniks dem Gemeindeausschusse zugewiesen.)" + }, + { + "sentence": "V. Predlog dezelnega odbora 0 plaei sluzabnika\n\npri sekcijah v dezehti bolnisnici.", + "corrected": "V. Predlog deželnega odbora o plači služabnika pri sekcijah v deželni bolnišnici." + }, + { + "sentence": "(Priloga 2.)", + "corrected": "(Priloga 2.)" + }, + { + "sentence": "V. Antrag des Landesausschusses, betreffend die Löh­ nung des Zecierdieners im Civilspitat.", + "corrected": "V. Antrag des Landesausschusses, betreffend die Löh­ nung des Secierdieners im Civitspital." + }, + { + "sentence": "(Beilage 2.)", + "corrected": "(Beilage 2.)" + }, + { + "sentence": "(Poroöevalec dr. Blei weis prebere porocilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.)", + "corrected": "(Poročevalec dr. Bleiweis prebere poročilo, in se predlog potrdi brez razgovora — Nachdem Bericht­ erstatter Dr. Bleiweis den Bericht verlesen, wird der An­ trag ohne Debatte angenommen.)" + }, + { + "sentence": "VI.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poroöilo dezelnega odbora, s kterim se pred-\n\nloüti proracuni zakladov razliönih ustanov za\n\nleto 1873. in raönnski sklepi za leto 1871.", + "corrected": "Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred- lože proračuni zakladov različnih ustanov za\n\nleto 1873. in računski sklepi za leto 1871." + }, + { + "sentence": "(Priloga 4.)", + "corrected": "(Priloga 4.)" + }, + { + "sentence": "VI.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Gericht des Laudesausschusses.", + "corrected": "(Izroči se po nasvetu gosp." + }, + { + "sentence": "womit die Voran­ schläge für das Äahr 1873 und die Rechnungs­ abschlüsse für das Jahr 1871 verschiedener S>tif- tnngsfonde vorgelegt werden.", + "corrected": "Gericht des Landesausschusses, womit die Voran­ schläge für das Jahr 1873 und die Rechnungs- abschlüsse für das Jahr 1871 verschiedener Stif- tungsfonde vorgelegt werden." + }, + { + "sentence": "(Beilage 4.)", + "corrected": "(Beilage 4.)" + }, + { + "sentence": "(Odda se po nasvetu dr. Coste finanönemu odseku.", + "corrected": "(Odda se po nasvetu dr. Coste finančnemu odseku." + }, + { + "sentence": "— Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzansschusse\n\nüberwiesen.)", + "corrected": "— Wird über Antrag Dr. Costa's dem Finanzausschüsse überwiesen.)" + }, + { + "sentence": "VII.", + "corrected": "(Priloga 6.)" + }, + { + "sentence": "Poroöilo dezelnega odbora, s kterim se pred- lozi proraöun normalnega solskega zaklada\n\nza leto 1873. in raönnski sklep za leto\n\n1871.", + "corrected": "VIL Poročilo deželnega odbora, s kterim se pred­ loži proračun normalnega šolskega zaklada za leto 1873. in računski sklep za leto\n\n1871." + }, + { + "sentence": "(Priloga 5.)", + "corrected": "(Priloga 5.)" + }, + { + "sentence": "Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavöar, Dr. Jos.", + "corrected": "Grof Blagay, Kromer, V. C. Supan, M. Tavčar, Dr. Jos." + }, + { + "sentence": "Suppan, Luk.", + "corrected": "Suppan, Luk." + }, + { + "sentence": "Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag,\n\nJ. IrkjC, J. Grabrijan, Grof Barbo, Karl Rudeü.", + "corrected": "Svetec, Dr. E. H. Costa, Kramer, Dr. Razlag, J. Irkič, J. Grabrijan, Grof Barbo, Karl Rudež." + }, + { + "sentence": "Laudeshauptmauu:\n\nIch werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch werde diesen Antrag zur geschäftsordnungs­ mäßigen Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen." + }, + { + "sentence": "Ich habe den Herren Abgeordneten mitzntheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird.", + "corrected": "Ich habe den Herren Abgeordneten mitzutheilen, daß der Rechenschaftsberichtausschuß und der Finanz­ ausschuß eine gemeinschaftliche Sitzung Samstag 10 Uhr Vormittags halten und daß der Wahlverifikations­ ausschuß Sonntag 10 Uhr Vormittag Sitzung haben wird." + }, + { + "sentence": "Landesprüsideul:\n\nIch werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg.", + "corrected": "Landespräsident:\n\nIch werde die Ehre haben, die vom Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Dr. Razlag in der IV.", + "corrected": "Dr. Razlag in der IV." + }, + { + "sentence": "Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zn beantworten.", + "corrected": "Sitzung des h. Landtages über­ reichte Interpellation betreffend die Stempelbehandlung bei Grundbuchsauszügen zu beantworten." + }, + { + "sentence": "„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9.", + "corrected": "„Nach der T. P. 17 des Gesetzes vom 9." + }, + { + "sentence": "Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Steinpelpflicht auf emem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht.", + "corrected": "Fe­ bruar 1850 unterliegen Auszüge aus den öffentlichen Grundbüchern von jedem Bogen einer fixen Gebühr (dermalen von 1 ft.), ohne daß in dieser Tarifpost eine spezielle Verfügung enthalten wäre, ob der einzelne Auszug—ohne Einfluß auf die Stempelpflicht auf einem und demselben Bogen mehrere Grundbuchs - Objekte umfassen könne oder nicht." + }, + { + "sentence": "Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden.", + "corrected": "Diese Frage muß sonach — unter Berücksichtigung der allgemeinen diesfälligen Prinzipien der Gebühren- Gesetze — beantwortet werden." + }, + { + "sentence": "Aus deu §§.", + "corrected": "Aus den §§." + }, + { + "sentence": "32 und 33 des Gesetzes vom 9.", + "corrected": "32 und 33 des Gesetzes vom 9." + }, + { + "sentence": "Fe­ bruar 1850, sowie ans der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbetrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre.", + "corrected": "Fe­ bruar 1850, sowie aus der Anmerkung 3 zur T. P. 2 daselbst erhellet, daß cumulirte Rechtsurkunden und Ausfertigungen jenen Stempelbetrag erfordern, welcher bei einer abgesonderten Ausfertigung der einzelnen Akte entfallen wäre." + }, + { + "sentence": "Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einem solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einziger Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dein zweiten Absätze Jber Anmerkung zur T. P. 2 ableitet.", + "corrected": "Eine Ausnahme von diesem strengen Grundsätze kann aber dann eintreten, wenn die betreffende Aus­ fertigung ihrem ganzen Inhalte nach in einem solchen Zusammenhange steht, daß sie füglich als ein einzig er Akt angesehen werden kann, ein Grundsatz, welcher sich aus dem zweiten Absätze über Anmerkung zur T. P. 2 ableitet." + }, + { + "sentence": "Ob diese Voraussetzung cintritt oder nicht, mnß eben von Fall zu Fall couftatirt werden, und da diese Coustatiruug namentlich bei Grnndbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministerial - Erlasse vom 11.", + "corrected": "Ob diese Voraussetzung eintritt oder nicht, muß eben von Fall zu Fall constatirt werden, und da diese Constatirung namentlich bei Grundbuchsextracten denn doch naturgemäß vor der Ausfertigung erfolgen soll, so wurde mit dem Finanzministerial - Erlasse vom 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1854, Z.", + "corrected": "Jänner 1854, Z." + }, + { + "sentence": "47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte Vorbehalten.", + "corrected": "47963 die Frage, ob und wie viele getrennte Grundbuchs-Auszüge auszufertigen seien, der Entscheidung der Gerichte vorbehalten." + }, + { + "sentence": "Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal-\n\n45\n\ntuug in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob un einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht.", + "corrected": "Es war diese Entscheidung den praktischen Bedürf­ nissen auch deshalb entsprechend, da die Finanzverwal­\n\ntung in der Regel nicht in der Lage ist, rechtzeitig darüber zu erkennen, ob im einzelnen Falle die vereinig­ ten Extracte als eine Urkunde angesehen werden können oder nicht." + }, + { + "sentence": "Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann müßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre.", + "corrected": "Ist aber die letztere Voraussetzung im ein­ zelnen Falle nicht vorhanden, dann müßte entweder je­ der Extract abgesondert ausgefertigt, oder der cumu­ lirte Extract mit jenem Stempelbetrage versehen wer­ den, welcher bei abgesonderter Ausfertigung der Extracte entfallen wäre." + }, + { + "sentence": "Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver- waltnng sich in eine allgemeine Überprüfung des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reclamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa m dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes.", + "corrected": "Aus dem Gesagten ergibt sich, daß die Finanzver­ waltung sich in eine allgemeine Ueberprüfung des Vor­ ganges der einzelnen Gerichte nicht einlassen kann, und daß Reklamationen gegenüber den Finanzen nicht statt­ haft wären, ebensowenig als etwa in dem Falle, wenn die Gerichte eines Landes zu gewissen Erledigungen eine größere Anzahl von Gesuchsparien oder Rubriken und somit auch einen größeren Stempelaufwand fordern würden, als die Gerichte eines anderen Landes." + }, + { + "sentence": "Ich werde auefo die Ehre haben, die vom Herrn Abg.", + "corrected": "Ich werde auch die Ehre haben, die vom Herrn Abg." + }, + { + "sentence": "Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten.", + "corrected": "Koren und Genossen in der V. Sitzung über­ reichte Interpellation betreffend die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch zu beantworten." + }, + { + "sentence": "Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen uud der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung m Krain und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11.", + "corrected": "Auf Grunde der im Jahre 1866 von der k. k. Re­ gierung mit dem h. Landtage gepflogenen Verhandlun­ gen und der diesfalls gestellten Anträge wurden die Be­ stimmungen über die Reform der politischen Verwaltung in Krain und der Territorialbehörden mit Allerhöchster Entschließung vom 11." + }, + { + "sentence": "Jänner 1867 genehmiget.", + "corrected": "Jänner 1867 genehmiget." + }, + { + "sentence": "Nach dieser Territorialeintheilung wurde Loitsch als Amtssitz des ans dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen.", + "corrected": "Nach dieser Territorialeintheilung wurde Loitsch als Amtssitz des aus dem Gerichtsbezirke Planina, Jdria und Laas gebildeten Verwaltungsgebietes in Aussicht genommen." + }, + { + "sentence": "Da aber damals keine entsprechenden Loealitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit.", + "corrected": "Da aber damals keine entsprechenden Lokalitäten vor­ handen waren, war die Uebersiedlung nur noch eine Frage der Zeit." + }, + { + "sentence": "Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht uud es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr.", + "corrected": "Nunmehr ist in dieser Beziehung ein annehmbares Projekt aufgetaucht und es unterliegt die Uebersiedlung der k. k. Aemter von Planina nach Loitsch keinem Anstande mehr." + }, + { + "sentence": "Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenbeit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um Die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organifirungsvor- fChristen für Krain handelt.", + "corrected": "Ein neues Einverneh­ men des Landtages ist nicht mehr erforderlich; einmal da der Landtag in dieser Angelegenheit schon gehört wurde, anderseits da es sich nur um die endliche Aus­ führung der Allerhöchst genehmigten Organisirungsvor- schriften für Krain handelt." + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nWir gehen nunmehr zur Tagesordnung über:\n\nI. Poroeilo solskega odseka o postavi, kako naj se uravnä napravljanje, zdraavanje in obiskovanje javnih ljudskih sol.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nWir gehen nunmehr zur Tagesordnung über:\n\nI, Poročilo šolskega odseka o postavi, kako naj se uravna napravljanje, zdržavanje in obiskovanje javnih ljudskih šol." + }, + { + "sentence": "(Priloga 38.)", + "corrected": "(Priloga 38.)" + }, + { + "sentence": "I. Bericht des Schulauöschuffes, betreffend das Gesetz wegen Negelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen.", + "corrected": "I. Bericht des Schulausschusses, betreffend das Gesetz wegen Regelung der Errichtung, der Erhaltung und des Besuches der öffent­ lichen Volksschulen." + }, + { + "sentence": "(Beilage 38.)", + "corrected": "(Beilage 38.)" + }, + { + "sentence": "(Poroöevalec Svetec prebere poroöilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.)", + "corrected": "(Poročevalec Svetec prebere poročilo — Bericht­ erstatter verliest den Bericht.)" + }, + { + "sentence": "Landeshauptmann:\n\nIch eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz sesbst die General- Debatte.", + "corrected": "Landeshauptmann:\n\nIch eröffne über diese Anträge des Schulausschusses und selbstverständlich über das Gesetz selbst die General- Debatte." + }, + { + "sentence": "1*", + "corrected": "Aus den §§." + }, + { + "sentence": "und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu erthei- lendcu Instruction.", + "corrected": "und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu erthei­ lenden Instruction." + }, + { + "sentence": "Um nun in dieser Richtung die Grundlagen zu einem begründeten Urtheile zu finden, scheint eS vor Allem un­ umgänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschüsts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig zu halten.", + "corrected": "Um nun in dieser Richtung die Grundlagen zu einem begründeten Urtheile zu finden, scheint es vor Allem un- umgänglich nothwendig, sich den Umfang der Geschäfts- Agende des Landes - Ausschusses selbst gegenwärtig zu halten." + }, + { + "sentence": "Dieselbe besteht uach Hauptkathegorieu eiugetheilt: 1 .", + "corrected": "Dieselbe besteht nach Hauptkathcgorien eingetheilt: \n1." + }, + { + "sentence": "In der Eutsertiguug der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Bcrordneten-Stelle zngewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das BorfchlagS- und ErnennnngSrecht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit de» sich daran knüpfenden Gcldanwcisnngcn und Verrechnungen, die Banhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung it.", + "corrected": "In der Entfertigung der vormals der ständischen Körperschaft und rücksichtlich der ständisch Verordneten-Stelle zugewiesenen Geschäfte, worunter namentlich das Vorschlags- und Ernennungsrecht für Stiftplätze; — die Verwaltung der landschaftlichen Gebäude mit den sich daran knüpfenden Geldanweisungen und Verrechnungen, die Bauhafthaltung der Gebäude, die Theater-Oberleitung n. s. f., Erwähnung verdienen." + }, + { + "sentence": "f. f., Erwähnung verdienen.", + "corrected": "April 1861 normirt." + }, + { + "sentence": "2.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "Die Verwaltung nachstehender LandeSfonde und Anstalten, als: h ) Des krainifchen Grundentlastungs-FondeS; b) des SpitaleS mit der Gebär-, Findel- uud Irren­ anstalt fammt den bezügliche« Fondcn; c) der ZwangarbeitSanftalt; d) des LandeSfondeö überhaupt mit allen aus demselben\n\nangewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; «>> des ständischen Fondcs im Allgemeinen; des TheaterfoudeS als solchem;\n\ndes LandesculturfondeS.", + "corrected": "Die Verwaltung nachstehender Landesfonde und Anstalten, als: a) Des krainischen Grundentlastungs-Fondes; b) des Spitales mit der Gebär-, Findel- und Irren- anstalt sammt den bezüglichen Fanden; c) der Zwangarbeitsanstalt; d) des Landesfondes überhaupt mit allen ans demselben angewiesenen Zahlungsverbindlichkeiten; e) des ständischen Fondes im Allgemeinen; f) des Theaterfondes als solchem; g) des Landesculturfondes." + }, + { + "sentence": "3.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "Alle Arbeiten zur Vorbereitung, Vorbcrathnng der Laudtagövorlageu und zur Ausführung der Landtags­\n\nbeschlüsse.", + "corrected": "Alle Arbeiten zur Vorbereitung, Vorberathung der Landtagsvorlagen und zur Ausführung der Landtags- beschlüsse." + }, + { + "sentence": "Soll diese Agende eilten ziffermäßigen Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der dnrchfchuittlichc JahreS-\n\neinlanf an Geschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe\n\nan 12,000.000 fl.", + "corrected": "Soll diese Agende einen ziffermäßigen Ausdruck finden, so muß bemerkt worden, daß der durchschnittliche Jahres- einlauf an Geschäftsstücken auf 4000 Nummern veranschlagt werden kann, daß das Vermögen, welches der Verwaltung des Landes - Ausschusses anvertraut ist, in runder Summe an 12,000.000 fl." + }, + { + "sentence": "betrage, und daß vie Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfiudet, am rich­\n\ntigsten nach der Zahl der einzelnen Journal - Artikel oder Rechnungsposten gewürdigct werden kann, welche im Vcr- waltungsjahre 1861 nicht weniger als 166.806 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat.", + "corrected": "betrage, und daß die Bewegung, welche in diesem Vermögen in einem Jahre stattfindet, am rich­ tigsten nach der Zahl der einzelnen Journal-Artikel oder Rechnungsposten gewürdiget werden kann, welche im Ver- waltungsjahre 1861 nicht weniger als 166.856 Journal- Artikel mit 11.262 Rechnungsbelegen betragen hat." + }, + { + "sentence": "Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Ge­ schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­\n\nforderlich fei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten fein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem LandrS-Ansschnsse zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern iusbesonderS auch eine möglichst ein­ fache Geschäftsbehandlung in allen Zweigen anz»bahnen.", + "corrected": "Es ist begreiflich, daß zur Bewältigung dieser Ge- schäftsmasse eine bedeutende Anzahl von Arbeitskräften er­ forderlich sei, und daß das Augenmerk nicht nur darauf zu richten sein wird, ein entsprechendes Ebenmaß zwischen diesen und der dem Landes-Ausschusse zugefallenen Aufgabe zu finden, sondern insbesonders auch eine möglichst ein­ fache Geschäftsbehandlung in allen Zweigen anzubahnen." + }, + { + "sentence": "Uebergehend mm ans die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathegorien gelange ich zuerst zum ConccptS-Pcrfonale.", + "corrected": "Uebergehend nun auf die Aufgaben der einzelnen Or­ gane und der einzelnen Kathegorien gelange ich zuerst zum Concepts-Personale." + }, + { + "sentence": "Das Conrrpts - Prrsonale\n\nbesteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns ans den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses.", + "corrected": "Das Concepts - Personale\n\nbesteht unter der Leitung des Herrn Landeshauptmanns aus den vom Landtage gewählten Beisitzern des Landes - Aus­ schusses." + }, + { + "sentence": "Die Zahl derselben (vier) ist durch die Landcs- ordnnng, ihre Emolumente durch den Landtagsbeschluß vom 17.", + "corrected": "Die Zahl derselben (vier) ist durch die Landes- ordnung, ihre Emolumente durch den Landtagsbeschluß vom 17." + }, + { + "sentence": "April 1861 normirt.", + "corrected": "April 1861 normirt." + }, + { + "sentence": "Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Eollegial - Berathnugen zu verhandeln und zu erledigen hat (§.", + "corrected": "Da der Landes - Ausschuß die ihm überwiesenen Ge­ schäfte in Collegial - Berathungen zu verhandeln und zu erledigen hat (§." + }, + { + "sentence": "42 L.-O.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "), so tritt die Nothwendigkrit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind.", + "corrected": "), so tritt die Nothwendigkeit ein, daß über diese Berathungen ein genaues Protokoll geführt werde, worin die Abstimmung und der Beschluß genau zu registriren sind." + }, + { + "sentence": "Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse zu fonnulireu, find ein wesentliches Attribut eines eigenen Secretärs, der das\n\nrichtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Ausgabe mit Verläßlichkeit uud Genauigkeit den ganzen Bcrathnngs - Vorgang sicher zu stelle».", + "corrected": "Diese und die weitere Aufgabe, die Erle­ digungen in Gemäßheit der Beschlüsse zu formuliren, sind ein wesentliches Attribut eines eigenen Secretärs, der das\n\nrichtige Verständniß und die nöthige Auffassung besitzt, und bei dieser hochwichtigen Aufgabe mit Verläßlichkeit und Genauigkeit den ganzen Berathungs - Vorgang sicher zu stellen." + }, + { + "sentence": "Es war daher auch bei der vorbestaudeueu ständisch Verordiieteii - Stelle der Posten eines Secretärs mit dem Gehalte von 1200 fl.", + "corrected": "Es war daher auch bei der vorbestandenen ständisch Verordneten - Stelle der Posten eines Secretärs mit dem Gehalte von 1200 fl." + }, + { + "sentence": "CM.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "systemisirt.", + "corrected": "systemisirt." + }, + { + "sentence": "Seit der im Jahre 1851 erfolgten Pensionirnug des letzten ständischen Secrc- tärä wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Realitäten-Jnspectvr versehen, welcher biesiir eine Remuneration mit 400 fl.", + "corrected": "Seit der im Jahre 1851 erfolgten Pensionirung des letzten ständischen Secre- tärs wurde jedoch seine Stelle nur substitutionsweise durch den ständischen Realitäten-Inspector versehen, welcher hiefür eine Remuneration mit 400 fl." + }, + { + "sentence": "EM.", + "corrected": "42 L.-O." + }, + { + "sentence": "jährlich genoß.", + "corrected": "jährlich genoß." + }, + { + "sentence": "Diese Maßregel schien bomald an.", + "corrected": "jährlich genoß." + }, + { + "sentence": "Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesuukcu war, und man mit Knck,icht aus die schon damals in Aussicht gestellte Äendernug der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti« u.rung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte.", + "corrected": "Diese Maßregel schien damals am Platze, weil die ständische Agende auf ein Minimum herabgesunken war, und man mit Rücksicht auf die schon damals in Aussicht gestellte Aenderung der Landesverfassung, unmittelbar vor der Acti- virung derselben den ständischen Fond nicht mit mehreren Ansprüchen belasten wollte." + }, + { + "sentence": "Auch bei Laildes-AilSschuß hat sich bisher in gleicher pei|c beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein\n\nSt' £0m'Dmn»a,,f d-c/a.,ge der Zeit, ohne der Sache I 1 ] Abbruch zu thmi, nicht gut fortdaueru föitite.", + "corrected": "Auch der Landes-Ausschuß hat sich bisher in gleicher Weise beholfen, allein die Erfahrung hat gezeigt, daß ein derlei Provisorium auf die Länge der Zeit/ohne der Sache selbst Abbruch zu thun, nicht gut fortdauern könne." + }, + { + "sentence": "Dcuu nebst der Rücksicht, daß die Function eines Secretärs eine ,o wichtige und eingreifende ist, daß man fit in keiner\n\nRichtung als eine nebensächliche atifchcn kann, kommt hier\n\nzu beachten, daß die Beisitzer des Landes-Ausschusseö aus der Mitte der Laudtagsuutgliedcr gewählt werden, von denen manche ob ihres Charakters, ihrer LandcSkcnntnisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätten in den LandeS-UnSschnß gewählt zu werden, denen jedoch an­\n\ndererseits nach ihren Präccdcntien jene Fertigkeit im schrist- chen AuSdrucke nicht zur Seite steht, welche zur sonn» fleiechten Entfertignng der Geschäfte im Allgemeinen noth- wendig oder doch wüiischeuswerth erscheint.", + "corrected": "Denn nebst der Rücksicht, daß die Function eines Secretärs eine so wichtige und eingreifende ist, daß man sie in keiner Richtung als eine nebensächliche ansehen kann, kommt hier zu beachten, daß die Beisitzer des Landes-Ausschusses aus der Mitte der Landtagsmitglieder gewählt werden, von denen manche ob ihres Charakters, ihrer Landeskenntnisse und ihres Patriotismus das gegründetste Anrecht hätten in den Landes-Ausschuß gewählt zu werden, denen jedoch an­ dererseits nach ihren Präcedentien jene Fertigkeit im schrift­ liche Ausdrucke nicht zur Seite steht, welche zur form- gerechten Entfertigung der Geschäfte im Allgemeinen noth­ wendig oder doch wunschenswerth erscheint." + }, + { + "sentence": "Soll nun in solchem Falle das Geschäft nicht in’s Stocken gerathc», so wild es unveimcidlich, daß dem Laiides-Ausschnsse ein im Concepte gewandten Secretär zur Seite stehe.", + "corrected": "Soll nun in solchem Falle das Geschäft nicht in's Stocken gerathen, so wird es unvermeidlich, daß dem Landes-Ausschusse ein im Concepte gewandten Secretär zur Seite stehe." + }, + { + "sentence": "Eine weitere Rücksicht, welche hiebei als entscheidend uut in die Wagschalc gelegt wurde, ist der Umstand, daß die Persönlichkeiten des Landes - Ausschusses alle 6 Jahre wechseln können, iber nun jemals in der Lage war, eine siii ihn neue Ageude zu übernehmen, der weiß es, wie viel Mühe und Zeit co oft braucht, um de» abgerissenen Faden einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf- zusiuden, uud wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der -stelle, wo man wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und aktenivichtigen Aufschluß oder doch hinweisende Andeutungen daiüber geben kann, was in dem einen oder\n\ndem ändern Falle bisher bereits vorgekummeu sei.", + "corrected": "Wer nun jemals in der Lage war, eine für ihn neue Agende zu übernehmen, der weiß es, wie viel Blühe und Zeit es oft braucht, um den abgerissenen gaben einer Verhandlung am gehörigen Orte wieder auf­ zufinden, und wie ersprießlich es in solchem Falle ist, bei der Stelle, wo mau wirken soll, Jemanden zu finden, der kurzen und aktenwichtigen Ausschluß oder doch hinweisende Andeutungen darüber geben kann, was in dem einen oder dem andern Falle bisher bereits vorgekommen sei." + }, + { + "sentence": "Der Secretär würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment ui der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluktuation M Landes - Ans,chns,es bilden.", + "corrected": "Der Secretär würde in diesem Falle gleichsam das stabile Ele­ ment in der alle 6 Jahre sich wiederholenden Fluctuation des Landes-Ausschusses bilden." + }, + { + "sentence": "Er würde das Verbin­ dungsglied zwischen dem abtretenden und dem neu antre-\n\nteiideii Laudes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für deu letztem vorstelleu.", + "corrected": "Er würde das Verbin- dungsglied zwischen dem abtretenden und dem neu antre­ tenden Landes-Ausschuß und den natürlichen Wegweiser für den letztem vorstellen." + }, + { + "sentence": "ES kann ferner nicht übersehen werben, daß die Lan- deS-AnSschüsse fast ohne Ausnahme noch ändern Geschäfts« und Bernföpflichten obzuliegen haben, nnb daß auch in der Agende des LandeS-AnSschusseS viele Einläufe Vorkom­ men , bereit Bearbeitung in allen ändern Bnreaux einem EouceptS - Beamten minderer Kategorie deßhalb zu über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewinnen, mit desio größerer Sorgfalt die nieritorischen Anträge und Ent­ scheidungen üorjubereiten.", + "corrected": "Es kann ferner nicht übersehen werden, daß die Lan- des-Ausschüsse fast ohne Ausnahme noch andern Geschäfts- und Berufspflichten obzuliegen haben, und daß auch in der Agende des Landes-Ausschusses viele Einläufe vorkom­ men, deren Bearbeitung in allen andern Bureaux einem Concepts - Beamten minderer Kategorie deßhalb zu über­ lassen räthlich erscheint, um so die Zeit zu gewinnen, mit desto größerer Sorgfalt die meritorischen Anträge und Ent­ scheidungen vorzubereiten." + }, + { + "sentence": "Ebenso könnte dem Secretär\n\ndie Mitsperre bei der Depositcukassc, daun die Julcrveni- rung bei Accord und Collaudirungs-Verhaudluugcii, Seou- tririmgen und ändern Commissionen überlassen werden.", + "corrected": "Ebenso könnte dem Secretär die Mitsperre bei der Depositenkasse, dann die Interveni- rung bei Accord und Collaudirungs-Verhandlungen, Scon- trirungen und andern Commissionen überlassen werden." + }, + { + "sentence": "Wenn Niemand das Wort ergreift, so bringe ich den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da­ hin geht: (Liest denselben).", + "corrected": "Wenn Niemand das Wort ergreift, so bringe ich den Antrag des Ausschusses zur Abstimmung, welcher da= hin geht: (Liest denselben)." + }, + { + "sentence": "Jene Herren, welche mit diesem Anträge einverstan­ den sind, bitte ich, sich zu erheben, i Geschieht.)", + "corrected": "Jene Herren, welche mit diesem Antrage einverstan= den sind, bitte ich, sich zu erheben." + }, + { + "sentence": "Der Ausschußantrag ist angenommen.", + "corrected": "Der Ausschußantrag ist angenommen." + }, + { + "sentence": "Es kommt nunmehr der Antrag des LandesaiiS- schusseS auf Abschreibung einer Schuld des Theaterfondes an den ständischen Fond pr.", + "corrected": "Es kommt nunmehr der Antrag des Landesaus= schusses aus Abschreibung einer Schuld des Theatersondes an den ständischen Fond pr." + }, + { + "sentence": "19.000 fl.", + "corrected": "19.000 fl." + }, + { + "sentence": "sammt den rück­ ständigen Interessen.", + "corrected": "sammt den rück= ständigen Interessen." + }, + { + "sentence": "Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den Bericht hierüber zu erstatten.", + "corrected": "Ich bitte den Herrn Abgeordneten v. Strahl den Bericht hierüber zu erstatten." + }, + { + "sentence": "Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel­ chen ich dem h. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des LandeS- auSschiisses stehen, den Theaterfond und den ständischen Fond.", + "corrected": "Berichterstatter v. Strahl: Der Gegenstand, wel= chen ich dem h. Hause vorzutragen die Ehre habe, berührt nicht sowohl die allgemeinen Interessen, als wie vielmehr zwei specielle Fonde, die in der Verwaltung des Landes= ausschusses stehen, den Theatersond und den ständischen Fond." + }, + { + "sentence": "Er berührt auch nicht sowohl daS Principielle der Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer Rechnungsfrage.", + "corrected": "Er berührt auch nicht sowohl das Principielle der Frage, welche Stellung das Theater künftighin dem Lande gegenüber, der Commune gegenüber haben soll, sondern, er betrifft, wie gesagt, mehr die Form, mehr die Lösung einer Rechnungsfrage." + }, + { + "sentence": "Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur- theile zu gelangen, ist es nothwendig die faktischen und recht­ lichen Berhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, sowohl dem sogenannten Theatersonde, als auch dem ständi­ schen oder Proviiizialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen.", + "corrected": "Um nun in diesem Gegenstände zu einem richtigen Ur= theile zu gelangen, ist es nothwendig die factischen und recht=lichen Verhältnisse und Beziehungen des hierortigen Theaters, sowohl dem sogenannten Theaterfonde, als auch dem ständi= schen oder Provinzialsande gegenüber, näher ins Auge zu fassen." + }, + { + "sentence": "Das gegenwärtige Theatergebände, war bis zum Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater- und Ballsaale umgestaltet.", + "corrected": "Das gegenwärtige Theatergebäude, war bis zum Jahre 1764 nur als ständische Reitschule benützt; erst im gedachten Jahre wurde dieses Gebäude zu einem Theater= und Ballsaale umgestaltet." + }, + { + "sentence": "Die Kosten dieser Umstaltung trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil\n\nwurden selbe durch den Verkauf einzelner Logen an Pri­ vate aufgebracht.", + "corrected": "Die Kosten dieser Umstaltung trug zum Theile die krainerische Landschaft, zum Theil wurden selbe durch den Verkauf einzelner Logen an Pri= vate ausgebracht." + }, + { + "sentence": "Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu­ fern daS freie Eigenthum dieser Logen dergestalt znge- sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren.", + "corrected": "Bei diesen Verkäufen wurde den betreffenden Käu= fern das freie Eigenthum dieser Logen dergestalt zuge= sichert, daß sie mit denselben wie mit ihrem übrigen Hab und Gut frei zu schalten und zu walten befugt waren." + }, + { + "sentence": "Es wurde damals auch ein eigener Theater-Jnspec- tor bestellt, in dessen Obliegenheit eS lag, die>e Logenkauf­ schillinge , dann den ZinS für die in diesem Gebäude ge­ gebenen Bälle, Schau- n»d Singspiele einzuheben.", + "corrected": "Es wurde damals auch ein eigener Theater=Inspec= tor bestellt, in dessen Obliegenheit es lag, diese Logenkauf= schillinge, dann den Zins für die in diesem Gebäude ge= gebenen Bälle, Schau= und Singspiele einzuheben." + }, + { + "sentence": "Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts verfolgen lassen, die ersten Anfänge eines Theaterfondes, welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ohne weitere Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals sicherlich auch nur geringen Theatererfordernisse gefunden haben mochte.", + "corrected": "Dieß waren, so weit sich die Spuren nach rückwärts verfolgen lassen, die ersten Anfänge eines Theaterfondes, welcher jedoch damals und bis zum Jahre 1773 keine abgesonderte Verrechnung hatte, und auch ohne weitere Beihilfe in sich selbst die Mitteln zur Deckung der damals sicherlich auch nur geringen Theatererfordernisse gefunden haben mochte." + }, + { + "sentence": "Erst im Jahre 1773 fand man eS nöthig, für diesen Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber das in dem Archive erliegende Theater - Rechnungsbuch ei­ nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt.", + "corrected": "Erst im Jahre 1773 fand man es nöthig, für diesen Fond ein specielles Verrechnungssystem einzuführen, worüber das in dem Archive erliegende Theater = Rechnungsbuch ei= nige wenn auch nur spärliche Ausschlüsse gibt." + }, + { + "sentence": "Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an\n\ntheatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der Raum im Theater-Gebäude zu beschränkt wurde, haben die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial - Gebäude in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re- doutenfaale umgestaltet, und wurden die Kosten dieser Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl.", + "corrected": "Als in der Folge bei zunehmendem Geschmacke an theatralischen Vorstellungen und Ballunterhaltungen, der Raum im Theater=Gebäude zu beschränkt wurde, haben die Stände das ihnen gehörige alte Gymnasial = Gebäude in den Jahren 1786 und 1787 zu einem förmlichen Re= doutensaale umgestaltet, und wurden die Kosten dieser Umstaltung mit dem Erlöse von 12 von verschiedenen adeligen Familien gestifteten Feldstücken mit circa 6240 fl." + }, + { + "sentence": "bestritten.", + "corrected": "bestritten." + }, + { + "sentence": "Bei zunehmenden Theatcrersordernissen wurde auch das Erträgniß der neben der Redoute liegenden früher zu Schulzwecken gewidmeten Häuser Eonsc.", + "corrected": "Bei zunehmenden Theatererfordernissen wurde auch das Erträgniß der neben der Redoute liegenden früher zu Schulzwecken gewidmeten Häuser Consc." + }, + { + "sentence": "Nr.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "136 und 137 von den Ständen dem Theatersonde gewidmet.", + "corrected": "136 und 137 von den Ständen dem Theaterfonde gewidmet." + }, + { + "sentence": "So blieben die Dinge bis znm Jahre 1809, in welchem die französische Occnpation das Eigenthum aller Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, einzog.", + "corrected": "So blieben die Dinge bis zum Jahre 1809, in welchem die französische Occupation das Eigenthum aller Fonde, somit auch jenes der Stände und der Landschaft, einzog." + }, + { + "sentence": "Demungeachtet hat auch die französische Zwischen- Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude nichts geändert.", + "corrected": "Demungeachtet hat auch die französische Zwischen= Regierung in der obigen Bestimmung dieser Gebäude nichts geändert." + }, + { + "sentence": "Nach der Reoccupirung Krain's wurde mit Note der k. f. Organistrungs - Hofcommission vom 29.", + "corrected": "Nach der Reoccupirung Krain's wurde mit Note der k. k. Organistrungs = Hofcommission vom 29." + }, + { + "sentence": "Juni 1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen oder des an feine Stelle getretenen ProviiizialfoudeS an­ gesehen werden können; nur sei eS nöthig die Einkünfte und die Ausgaben dieser Theater - und Redouten - Anstalt immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil eS nicht billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialfond zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge leiste.", + "corrected": "Juni 1814 bezüglich dieser Gebäude bemerkt, daß dieselben nicht anders als für ein verbliebenes Eigenthum des ständischen oder des an seine Stelle getretenen Provinzialfondes an= gesehen werden können; nur sei es nöthig die Einkünfte und die Ausgaben dieser Theater = und Redouten = Anstalt immer ganz abgesondert verrechnen zu lassen, weil es nicht billig wäre, daß der dem ganzen Lande gehörige und die Auslagen für wichtigere Zwecke bedeckende Provinzialfond zum Theater und zu der Redoute in Laibach Beiträge leiste." + }, + { + "sentence": "Auch, so heißt eS weiter in dieser Note, wird sich die Theater - und Redouten - Anstalt mit den dazn gehö­ rigen beiden Häusern Nr.", + "corrected": "Auch, so heißt es weiter in dieser Note, wird sich die Theater = und Redouten = Anstalt mit den dazu gehö= rigen beiden Häusern Nr." + }, + { + "sentence": "136 und 137 bei einer klugen Wirthschast und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er­ halten können\".", + "corrected": "136 und 137 bei einer klugen Wirthschaft und gehörigen Ordnung ganz wohl allein er= halten können\"." + }, + { + "sentence": "Zur Verwaltung wurde damals eine eigene Direktion bestellt.", + "corrected": "Zur Verwaltung wurde damals eine eigene Direction bestellt." + }, + { + "sentence": "Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung zeigte sich bald alS trügerisch.", + "corrected": "Allein die in dieser Note ausgesprochene Erwartung zeigte sich bald als trügerisch." + }, + { + "sentence": "Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea­ ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von 1600 fl.", + "corrected": "Die Einkünfte dieser Objecte reichten kaum hin die Steuern und Kosten der sarta tecta zu bestreiten; es mußte, als im Jahre 1829 an der Hinterseite des Thea= ters eine Zubaute nothwendig wurde, ein Darlehen von 1600 fl." + }, + { + "sentence": "ausgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor­ schüsse ans dem Provinzialfonde entnommen werden.", + "corrected": "aufgenommen, und vom Jahre 1816 an, Vor= schüsse aus dem Provinzialfonde entnommen werden." + }, + { + "sentence": "Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei­ gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Stener-- rückstände erwuchsen, wurde unter dem 9.", + "corrected": "Als es endlich bei der sich von Jahr zu Jahr stei= gernden Häusersteuer dahin kam, daß namhafte Steuer= rückstände erwuchsen, wurde unter dem 9." + }, + { + "sentence": "Mai 1825 zur Refundirung dieser Vorschüsse und zur Herein-\n\nbringung der Steuerrückstände die politische Sequestration dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im Jahre 18,j%7 aus Abgang von Geldmitteln gar keine Theatervorstellungen mehr gegeben wurden.", + "corrected": "Mai 1825 zur Refundirung dieser Vorschüsse und zur Herein= bringung der Steuerrückstände die politische Sequestration dieser Gebäude verhängt, ja es kam so weit, daß im Jahre 1826/27 aus Abgang von Geldmitteln gar keine Theatervorstellungen mehr gegeben wurden." + }, + { + "sentence": "Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel­ lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe- staiideneu Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch die von,dem ständischen Einflüsse unabhängige Tbcater- Ober - Direction aufrecht, bis endlich über vielfältige Bit­ ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14.", + "corrected": "Auch nach der im Jahre 1833 erfolgten Rückstel= lung der in Rede stehenden drei Gebäude an die vorbe= standenen Stände, blieb sowohl die Sequestration als auch die von dem ständischen Einflusse unabhängige Tbeater= Ober = Direction ausrecht, bis endlich über vielfältige Bit= ten und Vorstellungen mit a. h. Entschließung vom 14." + }, + { + "sentence": "October 1842 unter gleichzeitiger Aufhebung der bisheri­ gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung des Theatersondes gegen dem überlassen wurde, „daß die Gebarung dieses speciellen FondeS fernerhin abgesondert von jenem deS eigentlichen ständischen Hauptsondes, und unter der allgemeinen auf alle ökonomischen ständischen Agenden sich erstreckenden Oberaufsicht deS GuberninmS geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde\".", + "corrected": "October 1842 unter gleichzeitiger Aushebung der bisheri= gen Sequestration den Ständen die eigene Verwaltung des Theaterfondes gegen dem überlassen wurde, „daß die Gebarung dieses speciellen Fondes fernerhin abgesondert von jenem des eigentlichen ständischen Hauptfondes, und unter der allgemeinen auf alle ökonomischen ständischen Agenden sich erstreckenden Oberaussicht des Guberniums geführt, und abgesonderte Rechnung gehalten werde\"." + }, + { + "sentence": "Die Einkünfte dieses FondeS, insoferne er ausschließ­ lich ans den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung ihrer Auslagen ans dem Staatsschätze zu erfolgenden Dotation in Anschlag gebracht werden\" (Hoskzl.", + "corrected": "Die Einkünfte dieses Fondes, insoferne er ausschließ= lich aus den den Ständen bereits rückgestellten Gebäuden bestanden hat, sollten jedoch nicht der freien Verfügung der Stände überlassen, sondern bei der zur Bestreitung ihrer Auslagen aus dem Staatsschatze zu erfolgenden Dotation in Anschlag gebracht werden\" (Hoskzl." + }, + { + "sentence": "Dekret 20.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "Novemb.", + "corrected": "Dekret 20." + }, + { + "sentence": "1842).", + "corrected": "19.000 fl." + }, + { + "sentence": "Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der Feuersgesährlichkeit die Frage wegen deS Umbaues und wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt.", + "corrected": "Im Jahre 1844 wurde zunächst aus Rücksichten der Feuersgefährlichkeit die Frage wegen des Umbaues und wegen der Vergrößerung des Theaters angeregt." + }, + { + "sentence": "Da­ durch sollte auch der Theaterfond nette Logen gewinnen.", + "corrected": "Da= durch sollte auch der Theaterfond neue Logen gewinnen." + }, + { + "sentence": "Der einschlägige Bansond wurde gebildet:", + "corrected": "Der einschlägige Baufond wurde gebildet:" + } +] diff --git a/run.py b/run.py index b332902..6608679 100644 --- a/run.py +++ b/run.py @@ -80,7 +80,7 @@ class FT: return predictions def load_checkpoint(self): - checkpoint_path = "./checkpoints/ft_14.pt" + checkpoint_path = "./checkpoints/ft54_.pt" if os.path.exists(checkpoint_path): checkpoint = torch.load(checkpoint_path) self.current_epoch = checkpoint["epoch"] @@ -92,8 +92,8 @@ class FT: dataloader = torch.utils.data.DataLoader( DL( path="./dataset/gt.txt", - max_length=300, - buffer_size=100, + max_length=200, + buffer_size=200, ), batch_size=1, )