fine-tune/dataset/hason_out.json

12264 lines
1.4 MiB
JSON
Raw Permalink Normal View History

2023-07-31 12:33:32 +02:00
[
{
"sentence": "Beginn der Sitzung 11% Uhr Vormittags.",
"corrected": "Beginn der Sitzung um 11 Uhr vormittags."
},
{
"sentence": "(Hierauf leisten beide aufgerufene Herren den Handschlag in die Hände des LandesChefS.)",
"corrected": "(Hierauf leisten beide aufgerufene Herren dem Landeschef den Handschlag.)"
},
{
"sentence": "(Hierauf wurden sämmtliche Herren Abgeordneten namentlich aufgerufen und leisteten den Handschlag.)",
"corrected": "(Hierauf wurden sämtliche Herren Abgeordneten namentlich aufgerufen und leisteten den Handschlag.)"
},
{
"sentence": "(Der Antrag wird mit Majorität angenommen.)",
"corrected": "(Der Antrag wird mit Mehrheit angenommen.)"
},
{
"sentence": "(Diese wurden mit Akklamation angenommen.)",
"corrected": "(Diese wurden mit Akklamation angenommen.)"
},
{
"sentence": "(Se. fürstbischöfl. Gnade » und Baron Apfaltern stimmen diesem bei, ebenso Abg. Ambrosch.)",
"corrected": "(Se. fürstbischöfliche Gnade und Baron Apfaltern stimmen diesem bei, ebenso Abg. Ambrosch.)"
},
{
"sentence": "(Abg. Wurzbach und Gultman erklären sich hiermit einverstanden.)",
"corrected": "(Abg. Wurzbach und Gultman erklären sich hiermit einverstanden.)"
},
{
"sentence": "(Der Antrag, daß die Adresse in beiden Sprachen verfaßt werde, wird hierauf angenommen.)",
"corrected": "(Der Antrag, dass die Adresse in beiden Sprachen verfasst wird, wird hiermit angenommen.)"
},
{
"sentence": "(Dieser Antrag wurde von der Mehrheit angenommen.)",
"corrected": "(Dieser Antrag wurde von der Mehrheit angenommen.)"
},
{
"sentence": "(Se. fürstbischöfl. Gnaden machten hier die Einstreuung, daß auch zwei das Referat auf sich nehmen könnten, worauf der Herr Redner fortfährt.)",
"corrected": "(Seine fürstbischöfliche Gnaden machten hier den Vorschlag, dass auch zwei Personen das Referat übernehmen könnten, woraufhin der Herr Redner fortfährt.)"
},
{
"sentence": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgcbrachtc Bemerkung, daß eine deutlichere Erklärung dieses Antrages wünschenswerth sei, fährt der Herr Redner fort.)",
"corrected": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgebrachte Bemerkung, dass eine deutlichere Erklärung dieses Antrages wünschenswert sei, fährt der Herr Redner fort.)"
},
{
"sentence": "Schluß der Sitzung um 1 '/, Uhr Nachmittags.",
"corrected": "Schluss der Sitzung um 1 Uhr nachmittags."
},
{
"sentence": "Kicr LandeSChef eröffnet die Sitzung mit solgendcr Ansprache Hohe Versammlung",
"corrected": "Der Landeschef eröffnet die Sitzung mit folgender Ansprache: \"Hohe Versammlung\"."
},
{
"sentence": "Seine Majestät unser allergnädigster Herr und Kaiser haben mit allerhöchster Entschließung von 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt",
"corrected": "Seine Majestät, unser allergnädigster Herr und Kaiser, haben mit allerhöchster Entschließung vom 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zum Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt."
},
{
"sentence": "Indem ich Ihnen diese beiden Herren hiermit vorstellc ersuche ich dieselben mir zu nahen und daö nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbniß in meine Hände abzulegen während dann die übrigen Herren ihr Gelöbniß zn Handen des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden",
"corrected": "Indem ich Ihnen hiermit diese beiden Herren vorstelle, ersuche ich sie, mir näher zu treten und das nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbnis in meine Hände abzulegen, während die übrigen Herren ihr Gelöbnis dem Herrn Landeshauptmann übergeben werden."
},
{
"sentence": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben",
"corrected": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam, die Beobachtung der Gesetze sowie die gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eides statt geloben."
},
{
"sentence": "Nunmehr ersuche ich den Herrn Landeshauptmann den Präsidentenstuhl einzunehmen",
"corrected": "Nunmehr ersuche ich den Herrn Landeshauptmann, den Präsidentenstuhl einzunehmen."
},
{
"sentence": "Mit dem allerh. Patente von 20. Oktober v. I. haben Se. Majestät unser Kaiser in Erwägung dessen daß das gemeinsame Behandeln der höchsten und wichtigsten Staatsaufgaben für die Ruhe des Staates und für das Wohl der übrigen Länder eine unabweisbare Nothwendigkeit geworden ist den Völkern Oesterreich'ö die Theilnahme an der Gesetzgebung und Verwaltung auf Grundlage der pragmatischen Sanktion allergnädigst zuzusichern geruht",
"corrected": "Mit dem allerhöchsten Patente vom 20. Oktober v. I. haben Seine Majestät, unser Kaiser, in Erwägung dessen, dass das gemeinsame Behandeln der höchsten und wichtigsten Staatsaufgaben für die Ruhe des Staates und das Wohl der übrigen Länder eine unabweisbare Notwendigkeit geworden ist, den Völkern Österreichs die Teilnahme an der Gesetzgebung und Verwaltung auf Grundlage der pragmatischen Sanktion allergnädigst zuzusichern geruht."
},
{
"sentence": "Diese Zusicherung ist ferner durch das allerh. Patent von 26. Februar sowie durch die dasselbe begleitenden Grundgesetze über die Reichsvertretung sowie durch die Landesstatute eine Wirklichkeit geworden",
"corrected": "Diese Zusicherung ist ferner durch das allerhöchste Patent vom 26. Februar sowie durch die dasselbe begleitenden Grundgesetze über die Reichsvertretung und durch die Landesstatute zur Wirklichkeit geworden."
},
{
"sentence": "kraft dieser Wirklichkeit befinden wir uns heute hier versammelt in diesem Raume zu berathen und ztl beschließen nicht allein waS dem Lande noththut sondern auch durch unsere Abgeordneten zu Reichsrathe theilzunehmen au allen Zweigen der Gesetzgebung die sich auf die Interessen Pflichten und Rechte beziehen die allen Ländern der Monarchie gleich sind",
"corrected": "Kraft dieser Wirklichkeit befinden wir uns heute hier versammelt, um in diesem Raum zu beraten und nicht nur zu beschließen, was dem Lande nottut, sondern auch durch unsere Abgeordneten am Reichsrat in allen Bereichen der Gesetzgebung teilzunehmen, die sich auf die Interessen, Pflichten und Rechte beziehen, die allen Ländern der Monarchie gleich sind."
},
{
"sentence": "Ihnen ist heute ein weites Feld Ihrer Wirksamkeit eröffnet",
"corrected": "Ihnen ist heute ein weites Feld Ihrer Wirksamkeit eröffnet."
},
{
"sentence": "Sie haben daS geistige und materielle Wohl deS Landes zu fördern",
"corrected": "Sie haben das geistige und materielle Wohl des Landes zu fördern."
},
{
"sentence": "Sie sind auch berufen für das große Ganze einzustehen",
"corrected": "Sie sind auch berufen, für das große Ganze einzustehen."
},
{
"sentence": "Ich bin überzeugt meine Herren daß Sie alle Ihre Kräfte aufbieten werden um die erhabenen und hochherzigen Gesinnungen Sr. Majestät realisiren zu helfen",
"corrected": "Ich bin überzeugt, meine Herren, dass Sie alle Ihre Kräfte aufbieten werden, um die erhabenen und hochherzigen Gesinnungen Sr. Majestät zu realisieren und zu unterstützen."
},
{
"sentence": "Von Sr. Majestät dem Kaiser zu Landeshauptmann für das Herzogthum Krain allergnädigst ernannt trete ich unter der Aegide unseres verehrten LandeöChefS heute in Ihre Mitte durchdrungen von der Wichtigkeit und Schwierigkeit der mir gewordenen Aufgabe und nur die Hoffnung und das Vertrauen daß Sie meine Herren mit Ihrer Vaterlandsliebe mir zu Seite stehen werden gibt mir den Muth mich dieser Aufgabe zu unterziehen",
"corrected": "Von Sr. Majestät dem Kaiser zum Landeshauptmann für das Herzogtum Krain allergnädigst ernannt, trete ich unter der Ägide unseres verehrten Landeshauptmanns heute in Ihre Mitte. Ich bin mir der Wichtigkeit und Schwierigkeit der mir übertragenen Aufgabe bewusst und habe nur die Hoffnung und das Vertrauen, dass Sie, meine Herren, mit Ihrer Vaterlandsliebe an meiner Seite stehen werden. Dies gibt mir den Mut, mich dieser Aufgabe zu stellen."
},
{
"sentence": "So wollen wir denn an 's Werk gehen mit der Hilfe deö Allerhöchsten dessen Segen walten möge über uns unter der Devise unseres kaiserlichen Herrn Mit vereinten Kräften unter dem Rufe in den Sie freudigst etnstimmen werden Hoch drei Mal Hoch unserem Kaiser Franz Josef",
"corrected": "So wollen wir denn an's Werk gehen mit der Hilfe des Allerhöchsten, dessen Segen über uns walten möge, unter der Devise unseres kaiserlichen Herrn. Mit vereinten Kräften und dem Ruf, in den Sie freudigst einstimmen werden, hoch drei Mal hoch unserem Kaiser Franz Josef."
},
{
"sentence": "und nun erkläre ich kraft der mir ertheilten Vollmacht den ersten kraini schen Landtag für eröffnet",
"corrected": "Und nun erkläre ich kraft der mir erteilten Vollmacht den ersten krainischen Landtag für eröffnet."
},
{
"sentence": "Nachdem schon ich und Herr v. Wurzbach unsere An gelobung in die Hände des Herrn LandcS ChefS niedergelegt haben werde ich Sie meine Herren ersuchen diese Angelobung in meine Hände niederzulegen",
"corrected": "Nachdem bereits Herr v. Wurzbach und ich unsere Angelobung in die Hände des Herrn LandcS Chefs niedergelegt haben, werde ich Sie, meine Herren, bitten, diese Angelobung in meine Hände niederzulegen."
},
{
"sentence": "Ich werde zu diesem Behufe die Formel Ihnen vortragen und dann jeden Herrn den ich aufrufe bitten mir seinen Handschlag zu leisten Sie werden dem Kaiser treue und gehorsame Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten an Eidesstatt in meine Hände geloben",
"corrected": "Ich werde zu diesem Zweck die Formel Ihnen vortragen und dann jeden Herrn, den ich aufrufe, bitten, mir seinen Handschlag zu leisten. Sie werden dem Kaiser treue und gehorsame Beobachtung der Gesetze sowie gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten an Eides statt in meine Hände geloben."
},
{
"sentence": "Nun meine Herren muß ich Sie auf ein bringendes Bedürfniß aufmerksam machen sür welches daö Landes statut selber nicht vorgedacht hat daö sind die Schriftführer und ich glaube wir werden nicht einen wir werden mehrere brauchen",
"corrected": "Nun, meine Herren, muss ich Sie auf ein bedeutsames Bedürfnis aufmerksam machen, für welches das Landesstatut selbst nicht vorgesehen hat. Das betrifft die Schriftführer, und ich glaube, wir werden nicht nur einen, sondern mehrere benötigen."
},
{
"sentence": "Ueber jede LandtagSsttzung muß ein eigenes Protokoll ausgenommen werden und dieses wird in Wege deS Herrn LandeSChefS zu Kenntniß Sr. Majestät gebracht werben und wenn dieses Protokoll auch die LanbtagSverhandlnngen nur in suceinto enthält so bedarf eö immer einer flüchtigen und schnellen Hand und cö bedarf der Zeit",
"corrected": "Über jede Landtagssitzung muss ein eigenes Protokoll angefertigt werden und dieses wird dem Herrn Landeschef zur Kenntnisnahme Seiner Majestät vorgelegt werden. Auch wenn dieses Protokoll nur eine Zusammenfassung der Landtagverhandlungen enthält, erfordert es immer eine sorgfältige und schnelle Bearbeitung und es benötigt Zeit."
},
{
"sentence": "Ich würde mir erlauben einen Antrag auf zwei Schriftführer zu stellen ich bitte aber hierüber die Debatte zu eröffnen ob die hohe Versammlung glaubt daß zwei genügen oder daß mehrere zu wählen wären",
"corrected": "Ich würde mir erlauben, einen Antrag auf zwei Schriftführer zu stellen. Ich bitte jedoch darum, die Debatte darüber zu eröffnen, ob die hohe Versammlung glaubt, dass zwei ausreichen oder ob es notwendig ist, mehrere zu wählen."
},
{
"sentence": "Wünscht Jemand von den Herren daS Wort",
"corrected": "Wünscht jemand von den Herren das Wort?"
},
{
"sentence": "Abgeordneter Ambrosch Ich glaube daß zwei Schriftführer vollkommen genügen dürften für eine Versammlung von 36 Mitgliedern",
"corrected": "Abgeordneter Ambrosch, ich glaube, dass zwei Schriftführer vollkommen genügen dürften für eine Versammlung mit 36 Mitgliedern."
},
{
"sentence": "Wollte man mehrere her auSnehmen so würde man zu viel Kräfte den Debatten entziehen",
"corrected": "Wollte man mehrere herausholen, so würde man zu viele Kräfte den Debatten entziehen."
},
{
"sentence": "UeberdieS sind die Herren Stenographen da welche ohnehin von Wort zu Wort aufzeichnen werden",
"corrected": "Über die sind die Herren Stenographen da, welche ohnehin Wort für Wort aufzeichnen werden."
},
{
"sentence": "Allein zu diesem Anträge erlaube ich mir einen weiteren zu stellen worfür auch nicht in der LandtagSordnung vorbedacht ist nämlich für die Revision der stenographischen Aufzeichnungen und eS wird später zu Sprache kommen ob entweder der Herr Landeshauptmann sie ernennen will oder ob die hohe Versammlung zu ihrer Ernennung schreiten wird",
"corrected": "Allein zu diesem Antrag erlaube ich mir, einen weiteren zu stellen, für den auch nicht in der Landtagsordnung vorgesehen ist, nämlich für die Revision der stenographischen Aufzeichnungen. Es wird später besprochen werden, ob entweder der Herr Landeshauptmann sie ernennen will oder ob die hohe Versammlung zu ihrer Ernennung schreiten wird."
},
{
"sentence": "Seine für stbischöfl ich e Gna den",
"corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden."
},
{
"sentence": "Wünscht noch Jemand von den Herren daS Wort",
"corrected": "Wünscht noch jemand von den Herren das Wort?"
},
{
"sentence": "Es wird nichts weiter darüber zu bebatti ren sein und ich bitte jene Herren welche mit dem ersten Anträge daß zwei Schriftführer gewählt werden einverstanden sind aufzustehen",
"corrected": "Es wird nichts weiter darüber zu debattieren sein, und ich bitte jene Herren, die mit dem ersten Antrag, dass zwei Schriftführer gewählt werden, einverstanden sind, aufzustehen."
},
{
"sentence": "ES ist also der Antrag daß zwei Schriftführer gewählt werden sollen angenommen wir können nun gleich zu Wahl schreiten weil dies dringend ist und zwar glaube ich mit Stimmzetteln da dies so vorgeschrieben ist",
"corrected": "Es ist also der Antrag, dass zwei Schriftführer gewählt werden sollen, angenommen. Wir können nun gleich zur Wahl schreiten, weil dies dringend ist. Ich glaube, dies sollte mit Stimmzetteln geschehen, da dies so vorgeschrieben ist."
},
{
"sentence": "Abgeordneter Freiherr v. Apsaltern Ich erlaube mir den Vorschlag zu machen daß wir uns über die eine oder die andere Persönlichkeit welche zu Schriftführer passen würde verständigen und vielleicht ginge diesem Anträge ein anderer paffend voraus der nämlich ob sich vielleicht zwei Herren freiwillig zn diesen Amte herbeilassen",
"corrected": "Abgeordneter Freiherr v. Apsaltern, ich erlaube mir den Vorschlag zu machen, dass wir uns über die eine oder andere Persönlichkeit, die als Schriftführer geeignet wäre, verständigen. Vielleicht könnte diesem Antrag ein anderer vorausgehen, der nämlich die Frage klärt, ob sich vielleicht zwei Herren freiwillig für dieses Amt zur Verfügung stellen."
},
{
"sentence": "Jene Herren die sich etwa freiwillig hierzu erbieten würden wären zu ersuchen sich zu melden damit vielleicht die Abstimmung mit Stimmzetteln umgangen werden könnte",
"corrected": "Jene Herren, die sich freiwillig hierzu erbieten würden, werden gebeten, sich zu melden, damit möglicherweise die Abstimmung mit Stimmzetteln umgangen werden kann."
},
{
"sentence": "Abg. L u ck in a n n Gewöhnlich werden die jüngsten Mitglieder gewählt",
"corrected": "Abg. Luckmann. Gewöhnlich werden die jüngsten Mitglieder gewählt."
},
{
"sentence": "Ich muß dies dahin berichtigen daß die jüngsten nur dann gewählt werden wenn AlterS Präsidcntcn gewählt sind so lange die Versammlung noch nicht constiluirt ist",
"corrected": "Ich muss dies dahingehend berichtigen, dass die Jüngsten nur dann gewählt werden, wenn bereits ältere Präsidenten gewählt wurden, solange die Versammlung noch nicht konstituiert ist."
},
{
"sentence": "dann aber gehen die Wahlen in der Ordnung vor sich",
"corrected": "Dann aber finden die Wahlen in geordneter Weise statt."
},
{
"sentence": "Ich glaube noch einen andern Antrag zu stellen daß vielleicht zwei Herren genannt und diese mit Akklamation angenommen werden",
"corrected": "Ich glaube, einen anderen Antrag zu stellen, dass vielleicht zwei Herren genannt werden und dieser mit Akklamation angenommen wird."
},
{
"sentence": "ich würde die Herren Ambrosch und Dr. Suppan nennen",
"corrected": "Ich würde die Herren Ambrosch und Dr. Suppan nennen."
},
{
"sentence": "ES wird also glaube ich die Abstimmung nicht nothwendig sein nachdem sich schon die hohe Versammlung über diese zwei Herren geeinigt hat",
"corrected": "Es wird also, glaube ich, die Abstimmung nicht notwendig sein, nachdem sich die hohe Versammlung schon über diese zwei Herren geeinigt hat."
},
{
"sentence": "Für dicS Vertrauen muß ich aufrichtig erklären daß meine größte Thätigkeit dahin gerichtet sein wird so viel alö möglich die Protokolle vollständig zu geben",
"corrected": "Für dein Vertrauen muss ich aufrichtig erklären, dass meine größte Tätigkeit darauf gerichtet sein wird, die Protokolle so vollständig wie möglich zur Verfügung zu stellen."
},
{
"sentence": "denn die einzelnen Wörter werden Sie nicht von den Schriftführern verlangen weil die Herren Stenographen die öfallö da sind",
"corrected": "Denn die einzelnen Wörter werden Sie nicht von den Schriftführern verlangen, weil die Herren Stenographen da sind."
},
{
"sentence": "jedoch der Geist und Sinn der Herren Redner muß bündig gegeben werden und so nehme ich unter diesen Umständen den Platz an dem wie ich glaube für die Schriftführer bestimmten Tische ein",
"corrected": "Jedoch der Geist und Sinn der Herren Redner müssen präzise wiedergegeben werden, und so nehme ich unter diesen Umständen den Platz an dem, wie ich glaube, für die Schriftführer bestimmten Tisch ein."
},
{
"sentence": "Von Herrn Dr. Suppan ist noch nicht erklärt worden ob er die Wahl annimmt",
"corrected": "Von Herrn Dr. Suppan ist noch nicht erklärt worden, ob er die Wahl annimmt."
},
{
"sentence": "Obschon dieses Amt mit meinen übrigen Geschäften theilweise in Widerspruch steht indem es mir einen großen Theil der Zeit rauben wird kann ich doch nicht umhin auf das ehrende Vertrauen hin die Wahl annehmen",
"corrected": "Obschon dieses Amt teilweise im Widerspruch zu meinen übrigen Geschäften steht, indem es mir einen großen Teil der Zeit rauben wird, kann ich doch nicht umhin, aufgrund des ehrenvollen Vertrauens die Wahl anzunehmen."
},
{
"sentence": "Von Seite der h. Regierung sind mir bereits mehrere Regierungsvorlagen zugekomme die ich die Ehre haben werde der hohen Versammlung nach und nach mitzutheilen",
"corrected": "Von Seiten der h. Regierung sind mir bereits mehrere Regierungsvorlagen zugekommen, die ich die Ehre haben werde, der hohen Versammlung nach und nach mitzuteilen."
},
{
"sentence": "Ich beginne heule mit der ersten Regierungsvorlage",
"corrected": "Ich beginne heute mit der ersten Regierungsvorlage."
},
{
"sentence": "Sie betrifft das Diplom von 20. Oktober 1860",
"corrected": "Sie betrifft das Diplom vom 20. Oktober 1860."
},
{
"sentence": "In Gemäßheit des Artikels IV deS kais Diplomes von 20. Oktober kommt dieses kais. Diplom dann in Gemäßheit mit dem Artikel III des kais PatentS von 26. Februar 1861 daS in der Form kaiserlicher Diplome ausgefertigte Grundgesetz über die Rcichövertrctung nebst der LandcSordnung und der Landtagöwahlordnung dem Landtage behufs der Hinterlegung in daS Landesarchiv feierlichst zu übcrgeben",
"corrected": "In Gemäßheit des Artikels IV des kaiserlichen Diploms vom 20. Oktober kommt dieses kaiserliche Diplom dann in Gemäßheit mit dem Artikel III des kaiserlichen Patents vom 26. Februar 1861, das in der Form kaiserlicher Diplome ausgefertigte Grundgesetz über die Reichsvertretung nebst der Landesordnung und der Landtagswahlordnung, dem Landtage behufs der Hinterlegung in das Landesarchiv feierlichst zu übergeben."
},
{
"sentence": "Da sich ledoch laut Mittheilung deS hohen StaatsministeriumS nicht zu überwältigende Schwierigkeiten dagegen erhoben haben daß die Ausfertigung der Urkunden sobald zu Stande gebracht werbe um dieselben schon gleich bei Zusannnentretcn dcö Landtages übergebcn zu können so wird bei der heutigen Eröffnung deS Landtages vorläufig nur daS obgedachte kais. Diplom von 20. Oktober 1860 von dem Gefertigten übergeben werden",
"corrected": "Da sich jedoch laut Mitteilung des hohen Staatsministeriums keine überwältigenden Schwierigkeiten dagegen erhoben haben, dass die Ausfertigung der Urkunden sobald wie möglich erfolgt, um sie bereits bei Beginn des Landtages übergeben zu können, wird bei der heutigen Eröffnung des Landtages vorläufig nur das oben genannte kaiserliche Diplom vom 20. Oktober 1860 vom Gefertigten übergeben werden."
},
{
"sentence": "DaS in den Landessprachen auSgefcrtige Diplom von 20. Oktober 1860 sowie die übrigen StaatSgrundgesctze werden sobald die Ausfertigung derselben bewerkstelligt sein wird Nachfolgen und von mir sobald ich sie erlangt haben werde ebenfalls der hohen Versammlung übcrgeben werden",
"corrected": "Das in den Landessprachen ausgefertigte Diplom vom 20. Oktober 1860 sowie die übrigen Staatsgrundgesetze werden sobald die Ausfertigung derselben bewerkstelligt sein wird, nachfolgen und von mir, sobald ich sie erlangt haben werde, ebenfalls der hohen Versammlung übergeben werden."
},
{
"sentence": "Empfangen Herr Landeshauptmann und die hohe Versammlung hiemit dies Merkmal kaiserlicher Huld",
"corrected": "Herr Landeshauptmann und die hohe Versammlung empfangen hiermit dieses Merkmal kaiserlicher Huld."
},
{
"sentence": "Möge Ihr Wirken auf seinen Grundlagen und Fundamenten mit GotteShilfe Segen bringend sein",
"corrected": "Möge Ihr Wirken auf seinen Grundlagen und Fundamenten mit Gottes Hilfe Segen bringend sein."
},
{
"sentence": "Ich empfange dies kostbare Unterpfand kais",
"corrected": "Ich empfange dieses kostbare Unterpfand gerne."
},
{
"sentence": "Huld mit der Versicherung daß dasselbe stets für daS Land ein kostbares Kleinod bleiben wird",
"corrected": "Huld mit der Versicherung, dass dasselbe stets für das Land ein kostbares Kleinod bleiben wird."
},
{
"sentence": "LandeSEhef Gleichzeitig empfangen der Herr Landeshauptmann eben diese Mittheilung bezüglich der ersten Regierungsvorlage in schriftlicher Ausfertigung",
"corrected": "LandeSHauptmann Gleichzeitig empfing der Herr Landeshauptmann eben diese Mitteilung bezüglich der ersten Regierungsvorlage in schriftlicher Ausfertigung."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nun an den vorigen Antrag anzuknüpfen und die Wahl der Zerren Revisoren der Stenoaraphe in Erinnerung zu bringen",
"corrected": "Ich erlaube mir nun, an den vorherigen Antrag anzuknüpfen und die Wahl der Zerren Revisoren der Stenographen in Erinnerung zu bringen."
},
{
"sentence": "Ich habe einen DringlichkeitSantrag erhallen ausgehend von Herrn Grafen Anton AuerSperg und unterstützt von 21 der hier anwesenden Herren Mitglieder",
"corrected": "Ich habe einen Dringlichkeitsantrag erhalten, ausgehend von Herrn Graf Anton AuerSperg und unterstützt von 21 der hier anwesenden Herrenmitglieder."
},
{
"sentence": "Die Unterfertigten stellen den Antrag der Landtag möge beschließen daß an Se. Majestät den Kaiser eine Adresse gerichtet werde in welcher nebst dem getreuen Ausdrücke ihrer Ergebenheit und ihres Vertrauens in Namen des Landes der ehrfurchtsvollste Dank für die gewährten StaatSgrundgesctze auSgedrückt sei durch welche der RcchtSboden zu weiter Fortbildung deö VcrfassungS werkeS gewonnen die den einzelnen Ländern eigen und volkSthümlichcn Interessen gewahrt und zugleich die zu Heile der Gesammtheit unentbehrliche Einheit deö Reiches festgestellt und gesichert erscheint und baß zu Verfassung dieser Adresse und zu Vorschläge über die Art ihrer Ueberreichung unverzüglich einComitv von fünf LandtagS Mitgliedern bestimmt werde",
"corrected": "Die Unterzeichneten stellen den Antrag, dass der Landtag beschließen möge, eine Adresse an Seine Majestät den Kaiser zu richten. In dieser Adresse soll neben dem treuen Ausdruck ihrer Ergebenheit und ihres Vertrauens im Namen des Landes der ehrfurchtsvollste Dank für die gewährten Staatsgrundgesetze ausgedrückt werden, durch welche der Rechtsboden zur weiteren Fortbildung des Verfassungswerkes gewonnen wurde, das die individuellen Interessen der einzelnen Länder wahrt und gleichzeitig die unverzichtbare Einheit des Reiches zur Heilung der Gesamtheit feststellt und sichert. Es soll außerdem unverzüglich ein Komitee von fünf Mitgliedern des Landtags bestimmt werden, um diese Adresse zu verfassen und Vorschläge zur Art ihrer Überreichung zu machen."
},
{
"sentence": "Dieser Antrag ist also hinreichend unterstützt durch 21 Unterschriften",
"corrected": "Dieser Antrag wird also hinreichend durch 21 Unterschriften unterstützt."
},
{
"sentence": "Ich eröffne die Debatte und bitte den Herrn Grafen Auersperg seinen Antrag zu begründen",
"corrected": "Ich eröffne die Debatte und bitte den Herrn Grafen Auersperg, seinen Antrag zu begründen."
},
{
"sentence": "Sie Alle fühlen mit mir daß es in Augenblicke in welchem wir Besitz ergreifen von dem durch die Huld Sr. Majestät aufgcführten VerfassungSgebände die erste Pflicht ist unsern Dank dem erhabenen kais. Bauherrn abzustatten",
"corrected": "Sie alle fühlen mit mir, dass es in Augenblicken, in denen wir Besitz ergreifen von dem durch die Huld Sr. Majestät aufgeführten Verfassungsgebände, die erste Pflicht ist, unseren Dank dem erhabenen kaiserlichen Bauherrn abzustatten."
},
{
"sentence": "So groß und edel so bcdcutnngsvoll die den Völkern Oesterrcich's eingeräumten Rechte und verliehenen Güter sind so theilen auch Alle wohl mit mir die Ueberzeugung daß zu ihrem Gedeihen zu ihrer Entwicklung zu ihrer Ausbildung vor Allem ein friedliches Zu fammen wirken Eintracht und ein mächtiger Schutz nothwendig nnd unerläßlich sei",
"corrected": "So groß und edel, so bedeutsam sind die den Völkern Österreichs eingeräumten Rechte und verliehenen Güter, dass auch alle mit mir wohl die Überzeugung teilen, dass für ihr Gedeihen, ihre Entwicklung und ihre Ausbildung vor allem ein friedliches Zusammenwirken, Eintracht und ein mächtiger Schutz notwendig und unerlässlich sind."
},
{
"sentence": "Diesen Schutz finden alle Länder nur in der Macht und Größe des StaateS",
"corrected": "Diesen Schutz finden alle Länder nur in der Macht und Größe des Staates."
},
{
"sentence": "Die Eigenthümlichkeiten der Länder die Fortbildung »nd Entwicklung der geistigen nnd materiellen so wie der natio nellen Interessen in freier Thätigkeit finden ihre Schutz nur in der wohlbegründeten nnd wohlverstandenen Einheit dcö GesammtstaateS in Eintreten der Gesammtheit für die einzelnen Länder und Theile der Monarchie",
"corrected": "Die Eigentümlichkeiten der Länder, die Fortbildung und Entwicklung der geistigen und materiellen sowie der nationalen Interessen in freier Tätigkeit finden, finden ihren Schutz nur in der wohlbegründeten und wohlverstandenen Einheit des Gesamtstaates, indem sich die Gesamtheit für die einzelnen Länder und Teile der Monarchie einsetzt."
},
{
"sentence": "Dies anSziisprechcn öffentlich auszusprechen ist der Zweck der Adresse welche von mir und mehreren Herren Abgeordneten beantragt worden ist",
"corrected": "Dies öffentlich auszusprechen ist der Zweck der Adresse, die von mir und mehreren Herren Abgeordneten beantragt worden ist."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß es für daS vielgeprüfte Herz unseres edlen Monarchen gewiß wohl thucnd sein wird auS dem altbewährten Lande der Treue aus Krain einen Zuruf deS Vertrauens die Erneuerung der Treue und Ergebenheit in diesem Momente zu erfahren in einem Momente wo der Einheit der Monarchie so bedenkliche Gefahren drohen in einem Momente wo fo wichtige nnd folgenschwere Entschlüsse zu fassen sind",
"corrected": "Ich glaube, dass es für das vielgeprüfte Herz unseres edlen Monarchen gewiss wohl tue, aus dem altbewährten Land der Treue, aus Krain, einen Zuruf des Vertrauens zur Erneuerung der Treue und Ergebenheit in diesem Moment zu erfahren. In einem Moment, wo der Einheit der Monarchie so bedenkliche Gefahren drohen, und in einem Moment, wo so wichtige und folgenschwere Entscheidungen zu fassen sind."
},
{
"sentence": "Den Monarchen umgeben aber auch Männer welche Ihn in Seinem Unternehmen unterstützen und Ihm treu znr Seite ausharren",
"corrected": "Den Monarchen umgeben aber auch Männer, welche ihn in seinem Unternehmen unterstützen und ihm treu zur Seite ausharren."
},
{
"sentence": "Diesen Männern auch nnd namentlich dem edlen Werkmeister in welchem die Geschichte einst einen der patriotischesten edelsten staatSmännischen Eharaklcre Oestcrreich's verehren wird diesen Männern auch dürfte ein Zuruf des Vertrauens nicht nur anö unseren sondern auS möglichst vielen Ländern der Monarchie ausgegangen erfrischend nnd kräftigend wirken und sie zu Ausdauer ermuthigen zu Vollendung deS so schön begonnenen Werkes",
"corrected": "Diesen Männern, und insbesondere dem edlen Werkmeister, in dem die Geschichte einst einen der patriotischsten und edelsten staatsmännischen Charaktere Österreichs verehren wird, dürfte ein Zuruf des Vertrauens nicht nur von unserem, sondern auch von möglichst vielen Ländern der Monarchie ausgehen, um erfrischend und kräftigend auf sie zu wirken und sie zur Ausdauer zu ermutigen, um das so schön begonnene Werk zu vollenden."
},
{
"sentence": "DaS sind die Motive zu Adresse die ich beantrage und die mehrere Herren Abgeordneten unterstützen",
"corrected": "Das sind die Motive zu der Adresse, die ich beantrage und die mehrere Herren Abgeordnete unterstützen."
},
{
"sentence": "Wünscht noch Jemand der Herren das Wort",
"corrected": "Wünscht noch jemand der Herren das Wort?"
},
{
"sentence": "Ich bitte also jene Herren welche mit dem Anträge des Herrn Grafen AuerSperg auf Verfassung einer Adresse an Sc. Majestät zu Danke für die verliehene Verfassung übereinstimmen aufznstchcn",
"corrected": "Ich bitte also jene Herren, welche mit dem Antrag des Herrn Grafen AuerSperg auf Verfassung einer Adresse an Seine Majestät übereinstimmen, aufzustehen."
},
{
"sentence": "Der Antrag ist also in der Marime angenommen",
"corrected": "Der Antrag ist also in der Marmie angenommen."
},
{
"sentence": "cS handelt sich also nur um den zweiten Punkt daß nämlich zu Verfassung dieser Adresse und zu Vortragc über die Art der Uebcrgabe ein Comitv von fünf Mitgliedern bestimmt werde",
"corrected": "Es handelt sich also nur um den zweiten Punkt, nämlich dass zur Verfassung dieser Adresse und zum Vortrag über die Art der Übergabe ein Komitee von fünf Mitgliedern bestimmt wird."
},
{
"sentence": "Ueber diesen Punkt bitte ich jetzt die Debatte zu beginnen",
"corrected": "Über diesen Punkt bitte ich jetzt, die Debatte zu beginnen."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir den Antragsteller selbst als Verfasser bezeichnen zu wollen und ihm frei zu lassen diejenigen Mitglieder zu nennen mit denen er arbeiten will nachdem er schon in dieser Beziehung hinlängliche Proben gegeben hat",
"corrected": "Ich erlaube mir, den Antragsteller selbst als Verfasser bezeichnen zu wollen und ihm freizustellen, diejenigen Mitglieder zu nennen, mit denen er arbeiten möchte, nachdem er bereits hinlängliche Proben in dieser Beziehung gegeben hat."
},
{
"sentence": "Ich stimme dem Anträge vollkommen bei",
"corrected": "Ich stimme dem Antrag vollkommen zu."
},
{
"sentence": "Ich fühle mich sehr geehrt und werde nach besten Kräften bemüht sein diesem Auftrage zu entsprechen nur bitte ich mich von der Wahl der Kräfte deshalb zu entheben als mir während unseres kurzen Zusammenseins mein Aufenthalt ist nicht hier die betreffenden Herren zu wenig bekannt sind um die Auswahl zu treffen die in allgemeinen Interesse zu wünschen wäre",
"corrected": "Ich fühle mich sehr geehrt und werde mein Bestes geben, um diesem Auftrag gerecht zu werden. Ich bitte jedoch darum, von der Wahl der Kräfte entbunden zu werden, da mir während unseres kurzen Zusammenseins die betreffenden Herren zu wenig bekannt sind, um eine Auswahl zu treffen, die im allgemeinen Interesse wünschenswert wäre."
},
{
"sentence": "Gnaden Nachdem ich hier erst einige Monate anwesend bin und viele Jahre von hier entfernt war erlaube ich mir in dieser Beziehung keine von den hier versammelten hohen Persönlichkeiten zu bezeichnen",
"corrected": "Gnaden, nachdem ich hier erst einige Monate anwesend bin und viele Jahre von hier entfernt war, erlaube ich mir, in dieser Beziehung keine der hier versammelten hohen Persönlichkeiten zu bezeichnen."
},
{
"sentence": "Möge sich ein Anderer darüber aussprechen",
"corrected": "Möge sich jemand anders darüber aussprechen."
},
{
"sentence": "Ich werde bitten wenn es der h. Versammlung genehm wäre mit der Wahl der Kräfte für dieses Comitü den Herrn Landeshauptmann zu betrauen",
"corrected": "Ich werde darum bitten, wenn es der hochverehrten Versammlung genehm ist, den Herrn Landeshauptmann mit der Wahl der Kräfte für dieses Komitee zu beauftragen."
},
{
"sentence": "Präsi d en t ES geht mir so wie dem Grafen AuerS pcrg",
"corrected": "Präsident, es geht mir genauso wie dem Grafen Auersperg."
},
{
"sentence": "auch ich kenne mehrere der Herren nicht die sich hier befinden",
"corrected": "Auch ich kenne mehrere der Herren nicht, die sich hier befinden."
},
{
"sentence": "Indessen wenn Sie mir ihr Vertraue schenken so will ich versuchen dem Herrn Grafen vier Herren zu Seite zu stellen nnd ich würde die Herren Dr. BleiweiS Ambrosch Deschmann Kromer benennen",
"corrected": "Indessen, wenn Sie mir Ihr Vertrauen schenken, werde ich versuchen, dem Herrn Grafen vier Herren zur Seite zu stellen, und ich würde die Herren Dr. Bleiweiß, Ambrosch, Deschmann und Kromer benennen."
},
{
"sentence": "Ich werde versuchen die Adresse zu verfassen nnd wenn möglich sie bis morgen Abends zu übergeben damit man dann Montag gleich i die Prüfung derselben eingchen könne",
"corrected": "Ich werde versuchen, die Adresse zu verfassen und sie bis morgen Abend zu übergeben, damit man dann gleich am Montag die Prüfung derselben durchführen kann."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir die Anfrage ob die Adresse der h. Versammlung vorgelesen werden wird",
"corrected": "Ich erlaube mir die Anfrage, ob die Adresse der nächsten Versammlung vorgelesen wird."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir hervorzu heben welches schon gestern in der Vorberathung geschehen ist daß die Adresse als ein Ausdruck der Bevölkerung Krams dem vielgeprüften Herzen dcö Monarchen wie sich der Herr Antragsteller auSgcd rückt hat um so wohler thun wird wenn sie an Seinen Thron auch in der Landessprache kommen wird",
"corrected": "Ich erlaube mir hervorzuheben, dass dies bereits gestern in der Vorberatung geschehen ist: Die Adresse als Ausdruck der Bevölkerung von Krams wird dem vielgeprüften Herzen des Monarchen umso mehr Freude bereiten, wenn sie auch in der Landessprache an Seinen Thron gelangt."
},
{
"sentence": "Es wird dann der Monarch die Ueberzeugung haben weil er gewiß Kenntniß davon hat daß vielleicht % der Bevölkerung des Landes die deutsche Sprache nicht verstehen daß wenn es Ihm auch in der Landessprache vorgclegt wird daS Land das ganze Land Kenntniß von dem hat was der Landtag beschlossen hat",
"corrected": "Es wird dann der Monarch die Überzeugung haben, weil er gewiss Kenntnis davon hat, dass vielleicht % der Bevölkerung des Landes die deutsche Sprache nicht verstehen. Dass, wenn es ihm auch in der Landessprache vorgelegt wird, das ganze Land Kenntnis von dem hat, was der Landtag beschlossen hat."
},
{
"sentence": "Ich stimme daher und stelle den Antrag dafür daß die Adresse in beiden Landessprachen an den Thron Sr. Majestät gelange",
"corrected": "Ich stimme daher zu und stelle den Antrag, dass die Adresse in beiden Landessprachen an den Thron Ihrer Majestät gelangt."
},
{
"sentence": "Abg. Dechant Thoman fragt ob cö eine bloße Uebersetzung oder eine freie Bearbeitung sein werde",
"corrected": "Abg. Dechant Thoman fragt, ob es sich bei der Übersetzung um eine bloße Übersetzung oder um eine freie Bearbeitung handeln wird."
},
{
"sentence": "Ich glaube die beiden Adressen müssen daS Nämliche enthalten",
"corrected": "Ich glaube, die beiden Adressen müssen dasselbe enthalten."
},
{
"sentence": "Es kann also nur eine Ueber setzung sein",
"corrected": "Es kann also nur eine Übersetzung sein."
},
{
"sentence": "Ich komme auf den Antrag deS Herrn Ambrosch die Aufstellung nnd Wahl einer Rcdak tionö und RevisionSKommission wie wir sie nun nennen wollen zurück und ersuche der Herr Antragsteller wollen selben gefälligst näher entwickeln",
"corrected": "Ich komme auf den Antrag des Herrn Ambrosch zur Aufstellung und Wahl einer Redaktions- und Revisionskommission, wie wir sie nun nennen wollen, zurück und bitte den Herrn Antragsteller, denselben bitte näher zu erläutern."
},
{
"sentence": "Ich habe den Antrag darüber gestellt weil er ein dringendes Bedürfniß i jeder parlamentarischen Versammlung ist",
"corrected": "Ich habe den Antrag gestellt, weil er ein dringendes Bedürfnis in jeder parlamentarischen Versammlung ist."
},
{
"sentence": "Denn die Herren Stenographen zeichnen die Reden der Mitglieder von Wort zu Wort auf",
"corrected": "Denn die Herren Stenographen zeichnen die Reden der Mitglieder wortwörtlich auf."
},
{
"sentence": "allein bei der größten Geschicklichkeit ist eS denn doch leicht möglich daß durch die Versetzung irgend eines Wortes der Sinn nicht eben so gegeben wird wie ihn der Redner allenfalls zu Kenntniß bringe wollte und deswegen wählt jede Versammlung ihre Revisoren oder Verifikatoren ver stenographischen Berichte",
"corrected": "Allein bei der größten Geschicklichkeit ist es denn doch leicht möglich, dass durch die Versetzung irgendeines Wortes der Sinn nicht ebenso gegeben wird, wie ihn der Redner allenfalls zu Kenntnis bringen wollte. Deswegen wählt jede Versammlung ihre Revisoren oder Verifikatoren für stenographische Berichte."
},
{
"sentence": "Ihre Obliegenheit । liegt darin daß die amtlichen stenographischen Berichte mittelst Beiziehung dieser Herren Revisoren revidirt werden und zu diesem Behufe glaube ich den Antrag stellen zu dürfen daß ebenfalls zwei Revisoren hinreichen dürften",
"corrected": "Ihre Obliegenheit liegt darin, dass die amtlichen stenographischen Berichte mittels Beiziehung dieser Herren Revisoren revidiert werden und zu diesem Behufe glaube ich den Antrag stellen zu dürfen, dass ebenfalls zwei Revisoren ausreichen dürften."
},
{
"sentence": "Sollte jedoch die Dauer dieser Versammlung sich in die Länge ziehen so wird eö ersprießlich erscheinen mit der Wahl dann zu ändern weil dieser Gegenstand die Aufmerksamkeit bedeutend in Anspruch nimmt",
"corrected": "Sollte jedoch die Dauer dieser Versammlung sich in die Länge ziehen, so wird es sinnvoll erscheinen, die Wahl dann zu ändern, da dieser Gegenstand bedeutend viel Aufmerksamkeit beansprucht."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher wenn die hohe Versammlung einverstanden ist zu Wahl dieser 2 Revisoren zu schreiten",
"corrected": "Ich glaube daher, dass, wenn die hohe Versammlung einverstanden ist, die Wahl dieser 2 Revisoren voranzuschreiten."
},
{
"sentence": "Die Eigenschaften die sie haben müssen sind bekannt",
"corrected": "Die Eigenschaften, die sie haben müssen, sind bekannt."
},
{
"sentence": "nämlich gutes Gedächtniß und Gewandtheit",
"corrected": "Nämlich gutes Gedächtnis und Gewandtheit."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir die Anfrage zu stellen ob nicht die zwei Herren Schriftführer die natürlichsten Revisoren wären denn derjenige der revidiren soll muß seine Sachen gut kennen und bei Niemanden ist dieses so sehr vorauözusetzen wie gerade bei den zwei Herren die dieses Amt der Schriftführer bekleiden",
"corrected": "Ich erlaube mir, die Anfrage zu stellen, ob nicht die beiden Herren Schriftführer die natürlichsten Revisoren wären, denn derjenige, der revidieren soll, muss seine Sachen gut kennen, und bei niemandem ist dies so sehr vorauszusetzen wie gerade bei den beiden Herren, die dieses Amt des Schriftführers bekleiden."
},
{
"sentence": "ob es vereinbar wäre damit oder nicht ist natürlich eine Frage die mir zu entscheiden nicht erlaubt ist",
"corrected": "Ob es vereinbar wäre, damit oder nicht, ist natürlich eine Frage, über die ich nicht entscheiden darf."
},
{
"sentence": "Es wäre an besten wenn Herr Ambrosch Aufschluß gäbe ob daS vereinbart werden könne",
"corrected": "Es wäre am besten, wenn Herr Ambrosch Aufschluss geben könnte, ob das vereinbart werden könnte."
},
{
"sentence": "ich glaube daß daS die natürlichste Ernennung oder Besetzung dieser 2 Posten wäre",
"corrected": "Ich glaube, dass die natürlichste Ernennung oder Besetzung dieser beiden Posten wäre."
},
{
"sentence": "Ich bin vollkommen mit dieser Ansicht einverstanden es ist sogar zweckdienlich für die Schriftführer selbst daß sie ihre Protokolle mit den Aufzeichnungen der Herren Stenographen vergleichen",
"corrected": "Ich bin vollkommen mit dieser Ansicht einverstanden. Es ist sogar zweckdienlich für die Schriftführer selbst, dass sie ihre Protokolle mit den Aufzeichnungen der Herren Stenographen vergleichen."
},
{
"sentence": "nur wird die Zeit der Schriftführer bedeutend mehr in Anspruch genommen",
"corrected": "Nur wird die Zeit des Schriftführers bedeutend mehr in Anspruch genommen."
},
{
"sentence": "Nachdem aber die Versammlung wie früher gesagt nur aus 37 Mitgliedern besteht und eö um jede Kraft Schade wäre wenn man sie aus der Mitte der Versammlung zu anderer Beschäftigung herausnehmen würde so will ich meine Wenigkeit diesem Geschäfte unterziehen wenn mein Herr Kvllega damit einverstanden ist",
"corrected": "Nachdem die Versammlung jedoch, wie bereits erwähnt, nur aus 37 Mitgliedern besteht und es schade wäre, jede einzelne Person aus der Versammlung für andere Aufgaben abzuziehen, möchte ich mich persönlich dieser Angelegenheit widmen, sofern mein Herr Kollege damit einverstanden ist."
},
{
"sentence": "Ich glaube mit diesem Anträge nicht einverstanden sein zu können",
"corrected": "Ich glaube, mit diesem Antrag nicht einverstanden sein zu können."
},
{
"sentence": "so viel ich bis dato über parlamentarische Verhandlungen gelesen habe über Revisoren und Verifikatoren der betreffenden Aufzeichnungen der Verhandlungen so haben diese Institute hauptsächlich den Zweck sicher zu stellen daß das waö in der Versammlung gesprochen worden was in derselben vor sich gegangen ist richtig ausgezeichnet werde und daß daS Protokoll der richtige und unzweifelhafte Ausdruck dessen fei waö in der Sitzung geschehen ist",
"corrected": "So viel ich bis dato über parlamentarische Verhandlungen gelesen habe, haben Revisoren und Verifikatoren der betreffenden Aufzeichnungen der Verhandlungen hauptsächlich den Zweck sicherzustellen, dass das, was in der Versammlung gesprochen wurde und was in derselben vor sich gegangen ist, richtig ausgezeichnet wird, und dass das Protokoll der richtige und unzweifelhafte Ausdruck dessen ist, was in der Sitzung geschehen ist."
},
{
"sentence": "Denn nur die Hauptsache und die wesentlichsten nämlich um mich so auszudrückcn die offiziellen Aufzeichnungen über die Vorgänge der Sitzungen sind die Aufzeichnungen der Schriftführer",
"corrected": "Denn nur die Hauptsache und die wesentlichsten, nämlich um mich so auszudrücken, die offiziellen Aufzeichnungen über die Vorgänge der Sitzungen, sind die Aufzeichnungen der Schriftführer."
},
{
"sentence": "In Grunde genommen sind Bestandtheile des Landtages nur der Herr Präsident die Mitglieder und die Schriftführer",
"corrected": "Grundsätzlich sind Bestandteile des Landtages nur der Herr Präsident, die Mitglieder und die Schriftführer."
},
{
"sentence": "Stenographen sind eine zufällige Zuthat welche weder in Gesetze vorgeschrieben sind noch in der Natur der Sache unbedingt geboten erscheinen",
"corrected": "Stenographen sind eine zufällige Zugabe, die weder in Gesetzen vorgeschrieben sind noch unbedingt in der Natur der Sache geboten erscheinen."
},
{
"sentence": "ES ist sonach die Aufgabe der Verifikatoren oder Revisoren daß sie sowohl die Aufzeichnungen und zunächst die Aufzeichnungen der Herren Schriftführer veri fizircn und konstatiren und ncbstbei auch allenfalls noch die Aufnahme der Stenographen",
"corrected": "Es ist somit die Aufgabe der Verifikatoren oder Revisoren, dass sie sowohl die Aufzeichnungen und zunächst die Aufzeichnungen der Herren Schriftführer verifizieren und konstatieren und nebenbei auch gegebenenfalls die Aufnahme der Stenographen überprüfen."
},
{
"sentence": "Seja se začne o 30. minuti črez 10. nro.IV. «j» 17.",
"corrected": "Seja se začne ob 30 minuti čez 10. november IV. \"j\" 17."
},
{
"sentence": "Beginn -er Sitzung 10 Atzr 30 Minuten.",
"corrected": "Beginn der Sitzung um 10 Uhr 30 Minuten."
},
{
"sentence": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje, in se potrdi — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung, und wird dasselbe genehmigt.)",
"corrected": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje in se potrdi. - Der Schriftführer liest das Protokoll der letzten Sitzung und es wird genehmigt."
},
{
"sentence": "Seja se začne o 30. minuti črez 10. nro.IV. «j» 17.",
"corrected": "Seja se začne ob 30. minuti čez 10. november IV. \"j\" 17."
},
{
"sentence": "Beginn -er Sitzung 10 Atzr 30 Minuten.",
"corrected": "Beginn der Sitzung um 10 Uhr, 30 Minuten."
},
{
"sentence": "(Izroči so finančnemu odseku — wird dem finanzausschüsse zugewiesen.)",
"corrected": "(Izroči se finančnemu odseku. - Wird dem finanzausschüsse zugewiesen.)"
},
{
"sentence": "(Odda se finančnemu odseku — Wird dem Finanzausschüsse übergeben.)",
"corrected": "(Odda se finančnemu odseku. - Wird dem Finanzausschuss übergeben.)"
},
{
"sentence": "Seja se začne o 30. minuti črez 10. nro.IV. «j» 17.",
"corrected": "Seja se začne o 30. minuti po 10. uri, št. IV. «j» 17."
},
{
"sentence": "Beginn -er Sitzung 10 Atzr 30 Minuten.",
"corrected": "Beginning the session at 10:00 for 30 minutes."
},
{
"sentence": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje, in se potrdi — Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung, und wird dasselbe genehmigt.)",
"corrected": "(Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje, in se potrdi. - Der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung und bestätigt es.)"
},
{
"sentence": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest.)",
"corrected": "(Zapisnikar bere: Schriftführer liest.)"
},
{
"sentence": "(Izroči se finančnemu odseku — Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen.)",
"corrected": "(Izroči se finančnemu odseku - Übergeben Sie dem Finanzausschuss.)"
},
{
"sentence": "(Zapisnikar bere — Schriftführer liest.)",
"corrected": "(Zapisnikar bere: Schriftführer liest.)"
},
{
"sentence": "(nihče se ne oglasi — niemand meldet sich)",
"corrected": "(Nihče se ne oglasi. - Niemand meldet sich.)"
},
{
"sentence": "(Poslanci vstanejo — Die Versammlung erhebt sich.)",
"corrected": "(Poslanci vstanejo — Die Versammlung erhebt sich.)"
},
{
"sentence": "(Ves zbor navdušeno kliče slava, Hoch, živela. Die ganze Versammlung stimmt in ein dreimaliges Hoch, slava, živela. Poslanci se vsedejo — Die Versammlung setzt sich.)",
"corrected": "(Ves zbor navdušeno kliče slava, Hoch, živela. Die ganze Versammlung stimmt in ein dreimaliges Hoch, slava, živela. Poslanci se vsedejo — Die Versammlung setzt sich.)"
},
{
"sentence": "(Deželni glavar zapusti zbornico, in predsedstvo prevzame — Der Landeshauptmann verläßt den Saal, und den Vorsitz übernimmt)",
"corrected": "(Deželni glavar zapusti zbornico, in predsedstvo prevzame. - Der Landeshauptmann verlässt den Saal, und das Präsidium übernimmt den Vorsitz.)"
},
{
"sentence": "(Obvelja brez razgovora — Ohne Debatte angenommen.)",
"corrected": "(Obvelja brez razgovora. - Ohne Debatte angenommen.)"
},
{
"sentence": "Mg. Dr. Ritter v. Savinschegg:",
"corrected": "Mr. Dr. Ritter von Savinschegg"
},
{
"sentence": "Avg. Dr. Ritter v. Savinschegg:",
"corrected": "Avg. Dr. Ritter v. Savinschegg"
},
{
"sentence": "Deželnega glavarja namestnik",
"corrected": "Deželnega glavarja namestnik"
},
{
"sentence": "(Nobeden se ne vzdigne — Niemand erhebt sich.)",
"corrected": "(Nobeden se ne vzdigne. — Niemand erhebt sich.)"
},
{
"sentence": "(Potem obvelja predlog dr. Bleiweisa — Hierauf wird Dr. Äleiweis ' Antrag angenommen.)",
"corrected": "(Potem obvelja predlog dr. Bleiweisa. - Hierauf wird der Antrag von Dr. Bleiweis angenommen.)"
},
{
"sentence": "(Oba predloga se odobrita — Beide An ! träge werden angenommen.)",
"corrected": "(Oba predloga se odobrita. - Beide Anträge werden angenommen.)"
},
{
"sentence": "(Glej dnevni red 5. seje — Siehe die Tagesordnung der 5. Sitzung.)",
"corrected": "(Glej dnevni red 5. seje. —Siehe die Tagesordnung der 5. Sitzung.)"
},
{
"sentence": "Seja se konča ob 15. minuli črez 11. nro.",
"corrected": "Seja se konča ob 15. minuti po 11. uri."
},
{
"sentence": "Schluß der Sitzung 11 Uhr 15 Minuten.",
"corrected": "Schluß der Sitzung 11 Uhr 15 Minuten."
},
{
"sentence": "Ich con flattere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses eröffne die Sitzung und ersuche den Schriftführer das Protokoll der letzten Sitzung zu verlesen",
"corrected": "Ich eröffne die Sitzung, um die Beschlussfähigkeit des hohen Hauses zu bestätigen, und ersuche den Schriftführer, das Protokoll der letzten Sitzung zu verlesen."
},
{
"sentence": "Ich habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen",
"corrected": "Ich habe dem hohen Hause folgende Mitteilungen zu machen"
},
{
"sentence": "Bon seilen der hohen Regierung ist mir ein Gesetzentwurf betreffend die Realschulen des Herzogthums Krain als Regierungsvorlage mitgetheilt worden",
"corrected": "Bon Seilen der hohen Regierung ist mir ein Gesetzentwurf betreffend die Realschulen des Herzogtums Krain als Regierungsvorlage mitgeteilt worden."
},
{
"sentence": "Ich werde dessen Drucklegung veranlassen und denselben auf die Tagesordnung einer der nächsten Sitzungen setzen",
"corrected": "Ich werde die Drucklegung veranlassen und den Gegenstand auf die Tagesordnung einer der nächsten Sitzungen setzen."
},
{
"sentence": "Die Landesregierung hat sich an den Landesausschuß mit dem Ansinnen gewendet in betreff der Gründung von Stipendien für Lehramtszöglinge an Lehrerbildungsanstalten aus Landesmitteln einen Beschluß des Landtages zu erwirken",
"corrected": "Die Landesregierung hat sich an den Landesausschuss gewandt, um in Bezug auf die Gründung von Stipendien für Lehramtszöglinge an Lehrerbildungsanstalten aus Landesmitteln einen Beschluss des Landtages zu erwirken."
},
{
"sentence": "Der Landesausschnß sah sich nicht in der Lage einen positiven Antrag zu stellen so lange nicht die Gesetzentwürfe über die Rechtsverhältnisse des Vehrers tandeS sowie über die Regelung der RormalschulfondsBeilräge von Verlassenschaften erledigt sind",
"corrected": "Der Landesausschuss sah sich nicht in der Lage, einen positiven Antrag zu stellen, solange die Gesetzentwürfe über die Rechtsverhältnisse des Verhältnisses sowie über die Regelung der Normal-Schulfondsbeiträge von Verlassenschaften nicht erledigt sind."
},
{
"sentence": "In der letzten Ausschußsitzung wurde also beschlossen dem hohen Landtage die Zuweisung dieser Zuschriften an den Finanzausschuß zu beantragen",
"corrected": "In der letzten Ausschusssitzung wurde also beschlossen, dem hohen Landtag die Zuweisung dieser Zuschriften an den Finanzausschuss zu beantragen."
},
{
"sentence": "Von seiten des Landesausschusses wurden mir folgende Petitionen überreicht",
"corrected": "Von Seiten des Landesausschusses wurden mir folgende Petitionen überreicht"
},
{
"sentence": "Der Ausschuß des Unterstützungsvereines der Hörer der Rechte an der k. und k. wiener Universität bittet um eine gnädige Geldsubvention",
"corrected": "Der Ausschuss des Unterstützungsvereins der Hörer der Rechte an der k. und k. Wiener Universität bittet um eine gnädige Geldsubvention:"
},
{
"sentence": "Martin Jvanetizh landschaftlicher Buchhalter bittet um die gnädige Erhöhung seines gegenwärtigen Jahresgehaltes pr. 1200 fl. aus den inangesührten Gründen",
"corrected": "Martin Jvanetizh, landschaftlicher Buchhalter, bittet um die gnädige Erhöhung seines gegenwärtigen Jahresgehalts von 1200 fl. aus den angeführten Gründen."
},
{
"sentence": "Georg Mihalič II. landschaftlicher Kanzleiofficial bittet um Einreihung in die X. Diätenklasse und gnädigste Erhöhung seines Gehaltes",
"corrected": "Georg Mihalič II., Landschafts-Kanzleioffizier, bittet um Einreihung in die X. Diätenklasse und gnädigste Erhöhung seines Gehaltes."
},
{
"sentence": "Bei dem nun folgenden Bericht des Landesausschusses betreffend das Gesuch des Amtsdieners bei den Landeswohlthätigkeitsanstalten um Bewilligung der Amtskleidung wurde von der Drucklegung Umgang genommen und ich ersuche den Schriftführer denselben zu verlesen",
"corrected": "Nach dem nun folgenden Bericht des Landesausschusses betreffend das Gesuch des Amtsdieners bei den Landeswohlthätigkeitsanstalten um Bewilligung der Amtskleidung wurde von der Drucklegung Abstand genommen und ich ersuche den Schriftführer, denselben zu verlesen."
},
{
"sentence": "Deželni odbor se sklada z mnenjem bolnišničnega vodstva in stavi predlog naj slavni deželni zbor kakor za druge deželne služabnike tudi za služabnika deželnih dobrodelnih naprav sistemizirati blagovoli uradno obleko",
"corrected": "Deželni odbor se sklada z mnenjem bolnišničnega vodstva in predlaga, da bi slavni deželni zbor sistemiziral blagovolno uradno obleko tako za druge deželne služabnike kot tudi za služabnika deželnih dobrodelnih naprav."
},
{
"sentence": "Od deželnega odbora kranjskega v Ljubljani dne 15. novembra 1872",
"corrected": "Od Deželnega odbora Kranjskega v Ljubljani, dne 15. novembra 1872."
},
{
"sentence": "Ebenso glaubte der Landesausschuß bei dem folgenden Bericht der sich vermöge seiner Natur der sofortigen Berathung entzieht von der Drucklegung Umgang nehmen zu sollen und ich ersuche den Schriftführer denselben zu ver ] lesen",
"corrected": "Ebenso glaubte der Landesausschuss, dass bei dem folgenden Bericht, der sich aufgrund seiner Natur der sofortigen Beratung entzieht, von der Drucklegung abgesehen werden sollte, und ich ersuche den Schriftführer, denselben zu verlesen."
},
{
"sentence": "Mnogotere nezvestobe ktere je zasledil deželni odbor so mu naložile dolžnost vpeljati disciplinarno preiskavo zoper poprej šno oskrbništvo deželne bolnišnice in skleniti potrebne disciplinarne razsodbe",
"corrected": "Mnogotere nezvestobe, ki jih je zasledil deželni odbor, so mu naložile dolžnost, da vpelje disciplinarno preiskavo zoper prejšnje oskrbništvo deželne bolnišnice in sklene potrebne disciplinarne razsodbe."
},
{
"sentence": "Do tične obravnave se sedaj predložijo slavnemu deželnemu zboru z nasvetom naj se izročijo finančnemu odseku v pregled in poročanje",
"corrected": "Do trenutne obravnave se sedaj predloži slavnemu deželnemu zboru z nasvetom, naj se izročijo finančnemu odseku za pregled in poročanje."
},
{
"sentence": "Deželni odbor vojvodstva Kranjskega",
"corrected": "Deželni odbor vojvodstva Kranjskega."
},
{
"sentence": "V Ljubljani 13. novembra 1872.",
"corrected": "V Ljubljani 13. novembra 1872."
},
{
"sentence": "Verschiedene zutage gekommene Veruntreuungen legten dem Landesausschusse die traurige Pflicht auf die Disciplinaruntersuchung gegen die früheren Verwaltungsbeamten des landschaftlichen Civilspitales einzuleiten und die entsprechenden Disciplinarerkenntnisse zu fällen",
"corrected": "Der Landesausschuss hatte die traurige Pflicht, eine Disziplinarermittlung gegen die früheren Verwaltungsbeamten des landschaftlichen Civilspitales einzuleiten und die entsprechenden Disziplinarerkenntnisse zu fällen, nachdem verschiedene Veruntreuungen zutage gekommen waren."
},
{
"sentence": "Der betreffende Untersuchungsakt wird nunmehr betn hohen Landtage mit dem Antrage vorgelegt denselben dem Finanzausschüsse zu Prüfung und Berichterstattung zuweisen zu wollen",
"corrected": "Der betreffende Untersuchungsakt wird nunmehr dem Hohen Landtag mit dem Antrag vorgelegt, denselben dem Finanzausschuss zur Prüfung und Berichterstattung zuweisen zu wollen."
},
{
"sentence": "Von Landesausschusse des Herzogthums Krain",
"corrected": "Von Landesausschüssen des Herzogtums Krain"
},
{
"sentence": "Poročilo deželnega odbora zastran uradne obleke za služabnika deželnih dobrodelnih naprav",
"corrected": "Poročilo Deželnega odbora o uradnih oblekah za služabnike deželnih dobrodelnih naprav je bilo zastranjeno."
},
{
"sentence": "Obleka za deželne pisarnične služabnike je bila leta 1863 stenografični zapisnik 12. seja sistemizirana pozabilo pa se je takrat na služabnika deželne bolnišnice",
"corrected": "Obleka za deželne pisarnične služabnike je bila leta 1863 stenografično zapisana 12. seja sistemizirana, vendar se je takrat na služabnika deželne bolnišnice pozabila."
},
{
"sentence": "Franziska Mediz Gattin des gewesenen Controlers der Wohlthätigkeitsanstalten in Laibach bittet um Bewilligung einer Gnadengabe",
"corrected": "Franziska Mediz, Gattin des ehemaligen Kontrolleurs der Wohltätigkeitsanstalten in Laibach, bittet um die Bewilligung einer Gnadengabe."
},
{
"sentence": "Schukle Martin pens. Spitalsverwalter bittet um Aufhetzung des Disciplinarerkenntnisses des krainischen Landesausschusses von 25. Jänner d. I. Z. 1544 um Freigebung seiner Dienstcaution",
"corrected": "Schukle Martin, Spitalsverwalter, bittet um Aufhebung des Disziplinarurteils des krainischen Landesausschusses vom 25. Jänner d. J. (Z. 1544) um die Freigabe seiner Dienstkaution."
},
{
"sentence": "Der Berein zu Unterstützung armer und würdiger Hörer ander k. f. Bergakademie in Leoben bittet um einen Unterstützungsbeitrag",
"corrected": "Der Berein zu Unterstützung armer und würdiger Hörer der k. f. Bergakademie in Leoben bittet um einen Unterstützungsbeitrag."
},
{
"sentence": "Odda se finančnemu odseku Wird dem Finanzausschüsse zugewiesen",
"corrected": "Odda se finančnemu odseku: Wird dem Finanzausschuss zugewiesen."
},
{
"sentence": "Der Landesschulrath ersucht um Einstellung des Betrages pr. 150 fl. in das Normalschulfouds Präliminare pro 1873 als Dotation für den Lehrer in Adleschitz in Bezirke Tschernembl",
"corrected": "Der Landesschulrat ersucht um die Einstellung des Betrages von 150 fl. in das Normalschulfonds Präliminare für das Jahr 1873 als Dotation für den Lehrer in Adleschitz im Bezirk Tschernembl."
},
{
"sentence": "Ich bemerke daß der Finanzausschuß das Normal schulfonds Praliminare für das Jahr 1873 erlediget hat und sich dasselbe bereits int Drucke befindet",
"corrected": "Ich bemerke, dass der Finanzausschuss das Normalschulfonds-Praliminare für das Jahr 1873 erledigt hat und sich dasselbe bereits im Druck befindet."
},
{
"sentence": "Da es sich hier nur um eine Ergänzung desselben handelt so werde ich diesen Gegenstand wenn kein Gegenantrag gestellt wird",
"corrected": "Da es sich hier nur um eine Ergänzung desselben handelt, werde ich diesen Gegenstand akzeptieren, sofern kein Gegenantrag gestellt wird."
},
{
"sentence": "als dringend behandeln und dem Finanzausschüsse zuweisen damit er auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung gesetzt werden kann",
"corrected": "Als dringend behandeln und dem Finanzausschuss zuweisen, damit es auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung gesetzt werden kann."
},
{
"sentence": "Ich beehre mich dem löblichen Landesausschusse zufolge Erlasses des Herrn Ministers des Innern von 2. April 1872 Nr. 1537 M. I. zu gefälligen weiteren Veranlassung mitzutheilen daß laut einer dem Herrn Minister von Präsidium des Abgeordnetenhauses zugekommenen Mittheilung der Abgeordnete von Krain Dr. Valentin Zarnik auf Grund des § 4 des Gesetzes über die Geschäftsordnung des Reichsrathes beziehungsweise des § 18 des Gesetzes von 21. Dezember 1867 R. G. B. Nr. 141 als aus dem Reichsrathe ausgetreten zu betrachten ist",
"corrected": "Ich beehre mich, dem löblichen Landesausschuss gemäß Erlass des Herrn Ministers des Innern vom 2. April 1872 Nr. 1537 M. I. zu gefälliger weiterer Veranlassung mitzuteilen, dass laut einer dem Herrn Minister von Präsidium des Abgeordnetenhauses zugekommenen Mitteilung der Abgeordnete von Krain, Dr. Valentin Zarnik, auf Grund des § 4 des Gesetzes über die Geschäftsordnung des Reichsrates bzw. des § 18 des Gesetzes vom 21. Dezember 1867 R. G. B. Nr. 141, als aus dem Reichsrat ausgetreten zu betrachten ist."
},
{
"sentence": "An den löblichen krainischen Landesausschuß in Laibach",
"corrected": "An den löblichen krainischen Landesausschuss in Ljubljana."
},
{
"sentence": "Ich ersuche das hohe Haus dieses zu Kenntnis zu nehmen und werde diese Reichsrathswahl auf die Tagesordnung einer der nächsten Sitzungen setzen",
"corrected": "Ich ersuche das hohe Haus, dies zur Kenntnis zu nehmen, und ich werde die Reichsrathswahl auf die Tagesordnung einer der nächsten Sitzungen setzen."
},
{
"sentence": "Vom Herrn Abg. Dr. Bleiweis wurde mir folgende Petition überreicht Zdravoslovci iz Kranjske prosijo za ustanovitev mesta operacijskega gojenca na kirurgični kliniki v Gradci ali v Beči z letno podporo 400 500 for.",
"corrected": "Vom Herrn Abg. Dr. Bleiweis wurde mir folgende Petition überreicht: Zdravoslovci iz Kranjske prosijo za ustanovitev mesta operacijskega gojenca na kirurgični kliniki v Gradcu ali v Beči z letno podporo v višini 400 do 500 evrov."
},
{
"sentence": "Vom Herrn Abg. Razlag wurde mir folgendes Gesuch übergeben Oskrbonalni odbor podpiralne zaloge za slovanske dijake graškega vseučilišča prosi blagovoljne podpore",
"corrected": "Vom Herrn Abg. Razlag wurde mir Folgendes Gesuch übergeben: Der Oskrbonalni-Ausschuss für Unterstützungszuschüsse für slawische Studenten der Universität von Graška bittet um freundliche Unterstützung."
},
{
"sentence": "Der in der letzten Sitzung gewählte Wirthschaftsausschuß hat sich constituiert",
"corrected": "Der in der letzten Sitzung gewählte Wirtschaftsausschuss hat sich konstituiert."
},
{
"sentence": "Als gewählt erscheinen die Herren Dr. Razlag Obmann Kromer Stellverter Dr. Poklukar Schriftführer",
"corrected": "in Frau Dr. Köhler Als gewählt erscheinen die Herren Dr. Razlag als Obmann, Kromer als Stellvertreter, Dr. Poklukar als Schriftführer und Frau Dr. Köhler."
},
{
"sentence": "Heute nach der Landtagssitzung wird der Landesausschuß zu einer Sitzung sich versammeln",
"corrected": "Heute nach der Landtagssitzung wird sich der Landesausschuss zu einer Sitzung versammeln."
},
{
"sentence": "Der Finanzausschuß wird morgen Vormittag um 10 Uhr",
"corrected": "Der Finanzausschuss wird morgen Vormittag um 10 Uhr tagen."
},
{
"sentence": "der Schulausschuß übermorgen Vormittag um 10 Uhr und der volkswirthschaftliche Ausschuß heute Nachmittag um 4 Uhr Sitzung haben",
"corrected": "Der Schulausschuss hat übermorgen Vormittag um 10 Uhr und der volkswirtschaftliche Ausschuss heute Nachmittag um 4 Uhr Sitzung."
},
{
"sentence": "Ich bringe dem hohen Hause zu Kenntnis daß der Rechenschaftsbericht für das abgelaufene Jahr von Oktober 1871 bis Oktober 1872 in Drucklegung sich befindet",
"corrected": "Ich bringe dem hohen Hause zu Kenntnis, dass der Rechenschaftsbericht für das abgelaufene Jahr von Oktober 1871 bis Oktober 1872 in Drucklegung vorliegt."
},
{
"sentence": "Endlich habe ich noch zwei Interpellationen von denen mir die eine von Herrn Abg. Dr. Raglag die andere von Herrn Abg. Dr. Bleiweis übergeben wurde dem hohen Hause bekannt zu geben und ersuche den Schriftführer die erste zu verlesen",
"corrected": "Ich habe endlich noch zwei Interpellationen erhalten, eine von Herrn Abg. Dr. Raglag und eine von Herrn Abg. Dr. Bleiweis, die ich dem hohen Hause bekannt geben möchte und ersuche den Schriftführer, die erste zu verlesen."
},
{
"sentence": "Interpelacija do visoke c. k. vlade vojvodine Kranjske",
"corrected": "Interpelacija do Visoke česarsko-královske Vlády Vojvodine Kranjske."
},
{
"sentence": "Na dotično vprašanje je odgovorilo slavno c. k. finančno deželno vodstvo v Gradci da je raba samo enega goldinarskega koleka tudi pri skupnih izpiskih zastran več številk pravilna in sicer z odlokom kteri se glasi „Zahl 2109",
"corrected": "Na dotično vprašanje je odgovorilo slavno c. k. finančno deželno vodstvo v Gradcu, da je raba samo enega goldinarskega kolekta tudi pri skupnih izpiskih zastran več številk pravilna, in sicer z odlokom, ki se glasi \"Zahl 2109\"."
},
{
"sentence": "Dem Herrn Bittsteller zu Bescheide daß die T. P. 17 des Gebührengesetzes für die Grundbuchsauszügc die Stempelgebühr pr. 1 fl. von jedem Bogen vorschreibt ohne Bezeichnung ob dieselben über eine einzelne oder über mehrere Realitäten Grundbuchsnummern desselben Eigenthümerö lauten daher der Vorgang der Grundbuchsämter in Steiermark welche hiernach die GrundbuchsAuszüge mit den erforderlichen Stempelmarken versehen ausfertigen correct ist und einen Anlaß zu einer Verfügung in Gegenstände dieser FinanzLandeSDirection nicht bietet",
"corrected": "Dem Herrn Bittsteller wird bescheinigt, dass die T.P. 17 des Gebührengesetzes für die Grundbuchsauszüge die Stempelgebühr pro 1 fl. von jedem Bogen vorschreibt, ohne Bezeichnung, ob diese über eine einzelne oder mehrere Realitäten Grundbuchsnummern desselben Eigentümers lauten. Daher ist der Vorgang der Grundbuchsämter in Steiermark, welche hiernach die Grundbuchsauszüge mit den erforderlichen Stempelmarken versehen und ausfertigen, korrekt und bietet keinen Anlass zu einer Verfügung in Gegenstände dieser FinanzLandesDirection."
},
{
"sentence": "K. k. FinanzLandeSDirection Graz an 8. März 1871",
"corrected": "K.k. Finanzlandesdirektion Graz, 8. März 1871"
},
{
"sentence": "Pri nas pa se zahteva nasproti v tem slučaji od vsake zemljiščne številke po en gold. kakor kaže vsakdanja raba in odlok 4 slavne c. k. deželne sodnije v Ljubljani od 2. marca 1871. št. 1165 zastran več številk samo enega posestnika iz enih in istih zemljiščnih knjig",
"corrected": "Pri nas pa se zahteva nasproti vsaki zemljiščni številki po en gold, kakor kaže vsakdanja raba in odlok 4. slavne c. k. deželne sodnije v Ljubljani od 2. marca 1871, št. 1165, zastran več številk samo enega posestnika iz enih in istih zemljiščnih knjig."
},
{
"sentence": "Kdor ima toraj 20 zemljiščnih številk in na vseh za dve poli vknjižeb mora pri nas dati 40 gold kole kov v sosednih deželah pa v istem primerljeji le od vsake pole po en for. torej skupaj samo dva for",
"corrected": "Kdor ima torej 20 zemljiščnih številk in na vseh za dve poli vknjižeb, mora pri nas dati 40 zlatih kovancev, v sosednih deželah pa v istem primeru le od vsake poli po eno foro. Torej skupaj samo dve fori."
},
{
"sentence": "Ta velika različnost je uzrok da se po mnenji zvedenih strokovnjakov pri nas na Kranjskem vsako leto blizo 20.000",
"corrected": "Ta velika različnost je uzrok, da po mnenju zvedenih strokovnjakov pri nas na Kranjskem vsako leto blizu 20.000 ljudi odseli."
},
{
"sentence": "preveč na takih kolekih porabi kakor v bogatejših deželah vsled ene in iste povsod veljavne postave akoravno je naša dežela z davki preobložena",
"corrected": "Preveč se porabi na takih kolekcijah, kot v bogatejših deželah, zaradi ene in iste postave, ki velja povsod, čeprav je naša dežela preobložena z davki."
},
{
"sentence": "Na ueko pritožbo v tej zadevi je visoko c. k. finančno ministerstvo z razpisom 70 od 23. junija 1871 St. 12888 sledeče odgovorilo",
"corrected": "Na vašo pritožbo v tej zadevi je Visoko c. k. finančno ministerstvo z razpisom št. 12888 z dne 23. junija 1871 odgovorilo:"
},
{
"sentence": "Nach der T. P. 17 des Gebührengesetzes sind Auszüge an den öffentlichen Büchern der Stempelgebühr von 1 fl. für jeden Bogen unterworfen",
"corrected": "Nach der T. P. 17 des Gebührengesetzes sind Auszüge an den öffentlichen Büchern der Stempelgebühr von 1 Fl. pro Bogen unterworfen."
},
{
"sentence": "Von der vorschriftswidrigen Verwendung der Stern pelmarken von Seite des Grundduchsbeamlen fand das hohe t k. Finanzministerium für diesmal abzusehen",
"corrected": "Von der vorschriftswidrigen Verwendung der Sternpelmarken durch die Grundbuchbeamten fand das höhere Finanzministerium für diesmal abzusehen."
},
{
"sentence": "Die Recuröbeilagen folgen in Anschlüsse zurück K. k. Finanzdirection für Krain.",
"corrected": "Die Rekuröbelagen folgen in Anschluss an die k.k. Finanzdirection für Krain zurück."
},
{
"sentence": "torej je gori omenjena različnost vedno ista",
"corrected": "Torej je gori omenjena različnost vedno enaka."
},
{
"sentence": "Ker imamo povsod eno in isto štempeljsko postavo spolnovati bi se moralo tudi pri nas popolnoma enako z drugimi deželami ravnati ako je tamošnja navada pravilna",
"corrected": "Ker imamo povsod eno in isto štempeljsko postavo, bi se moralo tudi pri nas popolnoma enako ravnati kot z drugimi deželami, če je tamšnja navada pravilna."
},
{
"sentence": "ako je pa naša raba kolekov postavna bi se tudi v drugih bogatejših deželah moralo toliko kolekov zahtevati kakor pri nas",
"corrected": "Ako je pa naša raba kolekov postavna, bi se tudi v drugih bogatejših deželah moralo zahtevati toliko kolekov, kakor je to pri nas."
},
{
"sentence": "V prvem primerljeji bi se torej na Kranjskem preveč porabljeni koleki od 22 let vrniti imeli",
"corrected": "V prvem primeru bi se torej na Kranjskem lahko vrnili preveč porabljeni kolekciji, stari 22 let."
},
{
"sentence": "v 2. primerljeji pa bi za preteklost morale druge dežele doplačati kar so 22 let premalo kolekov rabile pri zemljeknjižnih izpiskih kterih je na tisuče pri tamošnjih hranilnicah varstvenih in dražbenih spisih najti",
"corrected": "Primerljivo bi morale druge države doplačati za preteklost, saj so 22 let premalo kolektivno uporabljale zemljiškoknjižne izpise, ki jih je mogoče najti v tisočih varstvenih in družbenih spisih pri tamkajšnjih hranilnicah."
},
{
"sentence": "Prašam o torej visoko c. k. deželno vlado",
"corrected": "Prosim, torej, Visoko c. k. Deželno Vlado."
},
{
"sentence": "Zakaj se na Kranjskem zahteva od skupnih zemljeknjižnih izpiskov več goldinarskih štempljev kakor v deželah c. k. finančnega vodstva",
"corrected": "Zakaj se na Kranjskem zahteva več zlatnikovskih štempljev na skupnih zemljiških izpiskih kot v deželah c. k. finančnega vodstva?"
},
{
"sentence": "Ako je za skupne izspiske treba višega upravičenja v posameznih primerljejih da se tudi pri več zemljeknjižnih številkah samo en gold koleka rabi od vsake pole zakaj se tudi Kranjski deželi ne nakloni ta olajšava ampak se od vsake številke zahteva en gold",
"corrected": "Ako je za skupne izpiske potrebno višje upravičenje v posameznih primerih, da se pri več zemljiškoknjižnih številkah uporabi samo en gold kolek od vsakega polja, zakaj se Kranjski deželi ne nakloni ta olajšava, ampak se od vsake številke zahteva en gold kolek?"
},
{
"sentence": "ali pa se ne dajo skupni temuč po samesni izpiski od vsake številke",
"corrected": "Ali pa se ne dajo skupni temuč po enaki izpiski od vsake številke."
},
{
"sentence": "3 Ali se bodo skozi 22 let na Kranjskem pred tem preveč porabljeni koleki poškodovanim vrnili",
"corrected": "Ali se bodo skozi 22 let, preden se bodo na Kranjskem preveč porabljeni koleki poškodovanim vrnili."
},
{
"sentence": "Ako se nečejo preveč porabljeni koleki vrniti ali bodo v drugih bogatejših deželah doplačati imeli kar so 22 let manj kolekov porabili kakor pri nas na Kranjskem",
"corrected": "Ako se nečejo preveč porabljeni koleki vrniti, ali bodo v drugih bogatejših deželah morali doplačati, saj so 22 let manj kolekov porabili kot pri nas na Kranjskem."
},
{
"sentence": "Dr. Razlag Peter Kosi er M. Koren Carl Rudež Franc Kotnik Dr. Jan Bleiweis Dr. Poklukar Zagorc A. Kramarič Lovro Pintar",
"corrected": "Dr. Razlag Peter Kosi, M. Koren Carl Rudež, Franc Kotnik, Dr. Jan Bleiweis, Dr. Poklukar Zagorc, A. Kramarič, Lovro Pintar"
},
{
"sentence": "Ich werde die Ehre haben diese Interpellation in einer der nächsten Sitzungen zu beantworten",
"corrected": "Ich werde die Ehre haben, diese Interpellation in einer der nächsten Sitzungen zu beantworten."
},
{
"sentence": "Ich ersuche den Schriftführer die zweite von Dr. Bleiweis überreichte Interpellation zu verlesen",
"corrected": "Ich ersuche den Schriftführer, die zweite von Dr. Bleiweis überreichte Interpellation zu verlesen."
},
{
"sentence": "Interpelacija do slavnega c. k. deželnega predsedstva o pomnoženji c. k. okrajnih zdravnikov",
"corrected": "Interpelacija do Slavnega C. K. Deželnega Predsedstva o Pomnoženju C. K. Okrajnih Zdravnikov."
},
{
"sentence": "Nasledek te organizacije je bil ta da enemu okrajnemu zdravniku sta bila izročena po dva velika okraja ali celo po trije",
"corrected": "Nasledek te organizacije je bil ta, da je enemu okrajnemu zdravniku bilo izročeno po dva ali celo po trije veliki okraji."
},
{
"sentence": "Ko je bil deželni odbor z dopisom slavnega c. k. deželnega predsestva 31. maja 1870 za svoje mnenje o tej zadevi vprašan enoglasno je odgovoril da tako število okrajnih zdravnikov nikakor ne zadostuje potrebam deželnim niti v službenem niti v zdravstvenem oziru",
"corrected": "Ko je bil deželni odbor z dopisom slavnega c. k. deželnega predsedstva 31. maja 1870 vprašan o njegovem mnenju o tej zadevi, je enoglasno odgovoril, da tako število okrajnih zdravnikov nikakor ne zadostuje potrebam deželnega niti v službenem niti v zdravstvenem oziru."
},
{
"sentence": "Deželni odbor je v poročilu 9. septembra 1871 v prilogi 8 obširno razložil potrebo da Kranjska dežela dobi prejšnjih svojih 10 okrajnih zdravnikov in deželni zbor je soglasno sprejel dotičuo resolucijo",
"corrected": "Deželni odbor je v poročilu 9. septembra 1871 v prilogi 8 obširno razložil potrebo, da Kranjska dežela dobi svojih prejšnjih 10 okrajnih zdravnikov, in Deželni zbor je soglasno sprejel dotično resolucijo."
},
{
"sentence": "C. k. deželna vlada sama je izrekla da število 5 okrajnih zdravnikov je za našo deželo premajhno",
"corrected": "C.K. deželna vlada sama je izrekla, da je število 5 okrajnih zdravnikov za našo deželo premajhno."
},
{
"sentence": "isto tako je govoril c. k. deželni zdravstveni svet",
"corrected": "Isto tako je govoril C.K. Deželni Zdravstveni Svet: \"Zdravje je najpomembnejši dar, ki ga lahko imamo.\""
},
{
"sentence": "Prišle ste tudi prošnji od občine Črnomeljske in občine Litijskega okraja za pomuoženje okrajnih zdravnikov do deželnega zbora decembra meseca leta 1870",
"corrected": "Prišli ste tudi na prošnjo občin Črnomeljskega in Litijskega okraja za pomoč okrajnim zdravnikom do Deželnega zbora decembra leta 1870."
},
{
"sentence": "In popolnoma upravičene so take prašuje",
"corrected": "In popolnoma upravičene so take vprašanja."
},
{
"sentence": "kajti kdor pozna razmere naše dežele revščino prebivalcev v mnozih krajih oddaljenje trgov in vasi od mest kjer imajo okrajni zdravniki svoj sedež pomanjkanje praktičnih diplomiranih zdravnikov pritrditi mora tem prošnjam",
"corrected": "Kdor pozna razmere naše dežele, mora pritrditi tem prošnjam, saj prebivalci v mnogih krajih trpijo zaradi revščine, oddaljenosti trgov in vasi od mest, kjer imajo okrajni zdravniki svoj sedež, ter pomanjkanja praktičnih diplomiranih zdravnikov."
},
{
"sentence": "In skušnje preteklih let so potrebo tega pomnožen ja do dobrega odkrile da sama c. k. okrajna glavarstva ne morejo izhajati s tem pičlim številom",
"corrected": "In skušnje preteklih let so potrebno to pomnožiti do dobrega odkritja, da sama c. k. okrajna glavarstva ne morejo izhajati s tem tako majhnim številom."
},
{
"sentence": "Al ne samo Kranjska dežela je sprevidela kako napačno je to da se je zmanjšalo število okrajnih zdravnikov po deželi temuč tudi druge dežele so prosile da se ta napaka odstrani in kakor je vladni časnik Wiener Zeitung od 1. novembra t. i. št. 252 razglasil pomnožilo je slavno c. k. ministerstvo notranjih oprav število c. k. okrajnih zdravnikov za dva v d olj ni Avstriji kteri jih c. k. vlada po novi organizaciji ni toliko vzela kakor Kranjski in ravno zdaj ste razpisani službi v Badenu in Bruku na Bitavi",
"corrected": "Al ne samo Kranjska dežela je sprevidela, kako napačno je bilo zmanjšati število okrajnih zdravnikov po deželi, temveč tudi druge dežele so prosile, da se ta napaka odstrani. Kot je vladni časnik Wiener Zeitung od 1. novembra t. i. št. 252 razglasil, je slavno c. k. ministerstvo notranjih oprav pomnožilo število c. k. okrajnih zdravnikov za dva v doljni Avstriji, ki jih c. k. vlada po novi organizaciji ni toliko vzela, kot je Kranjska. In ravno zdaj so razpisane službe v Badenu in Bruku na Bitavi."
},
{
"sentence": "Glede tega na vse to vprašajo podpisani ali je volja slavno c. k. deželno predsestvo po vsi svoji moči delati na to da tudi na Kranjskem se pomnoži silno potrebno število c. k. okrajnih zdravnikov na prejšnji stan desetih",
"corrected": "Glede tega se podpisani vprašajo, ali je volja slavnega c. k. deželnega predsedstva, da z vso svojo močjo dela na pomnoževanju silno potrebnega števila c. k. okrajnih zdravnikov na prejšnji stan desetih na Kranjskem?"
},
{
"sentence": "Dr. J. Bleiweis Otto B. Apfaltrern Dr. J. Bitter v. Savinschegg Luka Svetec Dr. E. H. Costa J. Toman G. Grabrijan Dr. Zarnik M. Koren Dr. Jos. Poklukar J. Jrkič Gorak Kramer Kramarič Lovro Pintar Murnik Gf. Barbo Peter Kosler Karl Budež Franc Kotnik Kromer Dr. Bazlag Deschmann",
"corrected": "Dr. J. Bleiweis, Otto B. Apfaltrern, Dr. J. Bitter v. Savinschegg, Luka Svetec, Dr. E. H. Costa, J. Toman, G. Grabrijan, Dr. Zarnik, M. Koren, Dr. Jos. Poklukar, J. Jrkič, Gorak Kramer, Kramarič, Lovro Pintar, Murnik, Gf. Barbo, Peter Kosler, Karl Budež, Franc Kotnik, Kromer, Dr. Bazlag, and Deschmann."
},
{
"sentence": "Ich habe die Ehre diese Interpellation sofort zu beantworten",
"corrected": "Ich habe die Ehre, diese Interpellation sofort zu beantworten."
},
{
"sentence": "Das hohe Ministerium hat sich vor kurzem an das Landespräsidium mit der Anfrage gewendet ob und wann die Uebelstände an der Reduction der Bezirksärzte fühlbar wurden",
"corrected": "Das hohe Ministerium hat sich vor kurzem an das Landespräsidium gewandt und gefragt, ob und wann die Auswirkungen der Reduzierung der Bezirksärzte spürbar wurden."
},
{
"sentence": "Diese Anfrage wurde den Bezirkshauptmännern zu Berichterstattung zugewiesen und sind diese Berichte noch nicht ganz eingelaufen",
"corrected": "Diese Anfrage wurde den Bezirkshauptmännern zur Berichterstattung zugewiesen, aber die Berichte sind noch nicht vollständig eingelaufen."
},
{
"sentence": "Wenn dieselben eingelaufen sein werden wird der Bericht an Ministerium sofort erstattet werden und die Herren Interpellanten können versichert fein daß die Anstellung von 10 Bezirks ärztcn wie sic in Jahre 1867 beschlossen wurde von der Landesregierung auf das wärmste befürwortet werden wird",
"corrected": "Wenn die eingelaufenen Berichte erstattet wurden, können die Herren Interpellanten versichert sein, dass die Anstellung von 10 Bezirksärzten, wie sie im Jahr 1867 beschlossen wurde, von der Landesregierung auf das Wärmste befürwortet wird."
},
{
"sentence": "Ich habe dem hohen Hause zu Kenntnis zu bringen daß der Petitionsausschuß Dienstag 3 Uhr Nachmittag Sitzung hat",
"corrected": "Ich habe dem hohen Hause zu Kenntnis zu bringen, dass der Petitionsausschuss am Dienstag um 15 Uhr eine Sitzung hat."
},
{
"sentence": "Ehe wir an die Gegenstände der Tagesordnung übergehen habe ich eines uns an morgigen Tage bevorstehenden freudigen Festes zu gedenken",
"corrected": "Bevor wir an die Gegenstände der Tagesordnung übergehen, möchte ich an das freudige Fest erinnern, das uns morgen erwartet."
},
{
"sentence": "Wir stehen an Vorabende eines Festes welches jedem Oesterreicher an Herz gewachsen ist",
"corrected": "Wir stehen an den Vorabenden eines Festes, das jedem Österreicher ans Herz gewachsen ist."
},
{
"sentence": "Wir feiern morgen das Allerhöchste Namensfest unserer allergnädigsten Kaiserin Elisabeth",
"corrected": "Wir feiern morgen das Allerhöchste Namensfest unserer allergnädigsten Kaiserin Elisabeth: Mit großer Freude und Dankbarkeit ehren wir sie."
},
{
"sentence": "Ich gebe wohl den Gefühlen des hohen Hauses und des ganzen Landes Ausdruck wenn ich die heutige Landtagssitzung dazu benütze um kundzugeben daß wir in inniger Liebe und treuer Ergebenheit zu Dynastie an dem morgigen Tage den herzlichsten Antheil nehmen",
"corrected": "Ich gebe wohl den Gefühlen des hohen Hauses und des ganzen Landes Ausdruck, wenn ich die heutige Landtagssitzung dazu benutze, um kundzugeben, dass wir in inniger Liebe und treuer Ergebenheit zu Dynastie am morgigen Tag den herzlichsten Anteil nehmen."
},
{
"sentence": "Jeder Oesterreicher ist gewohnt die Geschicke des Allerhöchsten Kaiserhauses als seine eigenen dessen freudige sowie trübe Ereignisse als ihn selbst berührend zu betrachten",
"corrected": "Jeder Österreicher ist gewohnt, die Geschicke des Allerhöchsten Kaiserhauses als seine eigenen zu betrachten, sowohl die freudigen als auch die trüben Ereignisse als etwas, das ihn selbst berührt."
},
{
"sentence": "In solchem frohen Mitgefühle erlaube ich mir daher das hohe Haus aufzufordern ein Hoch Ihrer Majestät unserer allergnädigsten Kaiserin auszubringen wobei ich noch den Antrag beifüge mich zu ermächtigen diese Gefühle Ihrer Majestät auf telegraphischem Wege zu Kenntnis zu bringen",
"corrected": "In solchem frohen Mitgefühle erlaube ich mir daher, das hohe Haus aufzufordern, ein Hoch Ihrer Majestät unserer allergnädigsten Kaiserin auszubringen. Dabei füge ich noch den Antrag bei, mich zu ermächtigen, diese Gefühle Ihrer Majestät auf telegraphischem Wege zur Kenntnis zu bringen."
},
{
"sentence": "Wir gehen nun zu Tagesordnung über und ich ersuche den Herrn Landeshauptmann Stellvertreter den Vorsitz zu übernehmen",
"corrected": "Wir gehen nun zur Tagesordnung über und ich ersuche den Herrn Landeshauptmann-Stellvertreter, den Vorsitz zu übernehmen."
},
{
"sentence": "deželnega glavarja namestnik Peter Kosler Prehajamo k prvi točki denašnjega dnevnega reda to je I. Poročilo deželnega odbora o volitvi deželnih poslancev za glavno mesto Ljubljansko",
"corrected": "Prehajamo k prvi točki dnevnega reda: I. Poročilo Deželnega odbora o volitvi deželnih poslancev za Glavno mesto Ljubljansko, namestnik Peter Kosler."
},
{
"sentence": "I. Gericht des Landrsausschusses über den Wahlakt der beiden Landtagsabgeordnetcn für die Landeshauptstadt Laibach",
"corrected": "Der Landesausschuss hat über den Wahlakt der beiden Landtagsabgeordneten für die Landeshauptstadt Ljubljana entschieden."
},
{
"sentence": "Nastane zdaj vprašanje ali bi se to poročilo tukaj bralo",
"corrected": "Nastane zdaj vprašanje: Ali bi se to poročilo tukaj bralo?"
},
{
"sentence": "Jaz mislim slavni zbor da bi se ker je to poročilo vsakemu v roke podano bilo temu umaknili in da bi se zdaj ne bralo",
"corrected": "Jaz mislim, da bi se slavni zbor umaknil, da bi se to poročilo vsakemu v roke podalo in da se ga zdaj ne bi bralo."
},
{
"sentence": "Ob enem stavljam predlog da na temelju tega poročila slavni zbor iz svoje sredine voli odsek 5 udov kteri bi imel volitve preiskati slavnemu zboru poročati in predloge stavljati",
"corrected": "Obenem predlagam, da bi na podlagi tega poročila slavni zbor iz svoje sredine izvolil pet članov, ki bi preiskovali, poročali slavnemu zboru in predlagali ukrepe."
},
{
"sentence": "Deželnega glavarja namestnik Ali želite gosp. poslanec dr. Zarnik da se ta odsek tekoj voli",
"corrected": "Ali želite, da se ta odsek tekoče voli, gospod poslanec dr. Zarnik, namestnik deželnega glavarja?"
},
{
"sentence": "Jaz sem mislil da bi se ta volitev v prihodnjih sejah enkrat na dnevni red stavila",
"corrected": "I thought that this vote would be put on the agenda once in the upcoming sessions."
},
{
"sentence": "Deželnega glavarja namestnik Ker ni nobenega ugovora je to sprejeto in se bode ta volitev v prihodnji seji stavila na dnevni red",
"corrected": "Deželnega glavarja namestnik: Ker ni nobenega ugovora, je to sprejeto in se bo ta volitev postavila na dnevni red v prihodnji seji."
},
{
"sentence": "II. Poročilo deželnega odbora o prošnji mnogo ob čincev iz Ostrožnega brda zarad razdelitve nekega občinskega pašnika in gozda",
"corrected": "II. Poročilo Deželnega odbora o prošnji mnogih Čincev iz Ostrožnega brda zaradi razdelitve nekega občinskega pašnika in gozda."
},
{
"sentence": "II Gericht des Landesansschnsses über Gesuch mehrerer Gemcindeinsassen von Ostrožno brdo wegen Vertheilnng eines Gemeinde Hutweide und Waid terrains",
"corrected": "II. Gericht des Landesanschlusses über das Gesuch mehrerer Gemeindeinsassen von Ostrožno brdo wegen der Verteilung eines Gemeinde-Hutweide- und Waid-Terrains."
},
{
"sentence": "Ker je tudi ta predloga dež. odbora več dni v rokah gg. poslancev ne bode treba brati sporočila in prosim za to slavni zbor vprašati",
"corrected": "Ker je ta predloga Deželnega odbora že več dni v rokah poslancev, ne bo treba brati sporočila in zato prosim slavni zbor, da se ne vpraša o tem."
},
{
"sentence": "Ker se nobeden gg. poslancev zoper to oglasil ni je to sprejeto",
"corrected": "Ker se nobeden poslancev zoper to oglasil, ni bilo to sprejeto."
},
{
"sentence": "Predlagam zdaj v imenu dež. odbora da se to poročilo poda občinskemu odseku",
"corrected": "Predlagam zdaj v imenu Deželnega odbora, da se to poročilo podaja Občinskemu odseku."
},
{
"sentence": "HI Poročilo finančnega odseka zarad dovoljenja 300 gld. iz normalnega šolskega zaklada v podporo učiteljev na ljudskih šolah",
"corrected": "Hi: Poročilo Finančnega Odseka za Dovoljenje 300 Gld. iz Normalnega Šolskega Zaklada v Podporo Učiteljev na Ljudskih Šolah."
},
{
"sentence": "III. Gericht des Finanzausschusses wegen Gewilligung eines Rachtragscredites von 300 fl. zu Unterstützung von votksschnUehrern aus bei Rormalschnifonde",
"corrected": "III. Gericht des Finanzausschusses wegen Gewährung eines Rücktragscredits von 300 fl. zu Unterstützung von Volksschullehrern aus dem Normal-Schul-Fonds"
},
{
"sentence": "IV. Predlog deželnega odbora o ustanovitvi vino rejske in sadjerejske šole na Slapu v Vipavski dolini",
"corrected": "IV. Predlog Deželnega odbora o ustanovitvi vinogradniške in sadjarstvene šole na Slapu v Vipavski dolini."
},
{
"sentence": "IV. Antrag des Landesausschnsses betreffend die Errichtung einer wein und Obstbauschnle in Llap in Wippacherthale",
"corrected": "IV. Antrag des Landesausschusses betreffend die Errichtung einer Wein- und Obstbauschule in Llap in Wippacherthale"
},
{
"sentence": "Ker je jedro tega predloga finančna zadeva predlagam naj se to poročilo izroči finančnemu odseku",
"corrected": "Ker je finančna zadeva glavno jedro tega predloga, predlagam, da se to poročilo izroči finančnemu odseku."
},
{
"sentence": "Ako nikdor nasproti ni je to sprejeto",
"corrected": "Nihče nasproti nam ni to sprejel."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir den Antrag zu stellen daß dieser Bericht dem volkswirthschaftlichen Ausschüsse zugewiesen werde welcher sodann in Einvernehmen mit dem Finanzausschüsse Bericht zu erstatten und dem hohen Hause Anträge zu stellen hätte",
"corrected": "Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, dass dieser Bericht dem volkswirtschaftlichen Ausschuss zugewiesen wird, der sodann in Einvernehmen mit dem Finanzausschuss Bericht erstatten und dem hohen Haus Anträge unterbreiten soll."
},
{
"sentence": "Jaz se ne morem skladati s predlogom gosp. predgovornika ker gospodarski odsek ne bi vedel ničesar druzega povedati kakor to kar je v poročilu o gospodarskem oziru že do konca obravnano",
"corrected": "Jaz se ne morem skladati s predlogom gosp. predgovornika, saj gospodarski odsek ne bi vedel ničesar drugega povedati, kot to, kar je v poročilu o gospodarskem oziru že do konca obravnavano."
},
{
"sentence": "Ta stvar obravnavala se je obširno po zastopniku vlade po zastopnikih kmetijske družbe po zastopnikih deželnega odbora in po poslancih ki so prišli iz Vipave",
"corrected": "Ta stvar je bila obravnavana obširno po zastopnikih vlade, po zastopnikih kmetijske družbe, po zastopnikih deželnega odbora in po poslancem, ki so prišli iz Vipave."
},
{
"sentence": "Ministerstvo kmetijstva nam je predložilo takrat načrt take šole in mi smo to kar smo spoznali da je za našo deželo potrebno in koristno iz tega načrta povzeli",
"corrected": "Ministerstvo kmetijstva nam je predložilo načrt za ustanovitev take šole, in po tem, ko smo spoznali, da je to za našo deželo potrebno in koristno, smo iz tega načrta povzeli."
},
{
"sentence": "Načrt šolskega programa primeren deželnim razmeram je dovršen",
"corrected": "Načrt šolskega programa, primeren deželnim razmeram, je dovršen."
},
{
"sentence": "ministerstvo kmetijstva ga je odobrilo in je kakor se v poročilu bere že tudi podpore zagotovilo",
"corrected": "Ministerstvo kmetijstva ga je odobrilo in, kakor se bere v poročilu, je že zagotovilo tudi podporo."
},
{
"sentence": "Po takem ni o tem predlogu nič drugega govoriti kakor o tem kolikor hoče tudi slavni deželni zbor podpore nakloniti tej šoli iz deželnega zaklada",
"corrected": "Po tem ni o tem predlogu nič drugega govoriti, kolikor hoče tudi slavni deželni zbor podpore nakloniti tej šoli iz deželnega zaklada."
},
{
"sentence": "Po vsem tem mislim da bi bilo čisto nepotrebno to stvar izročati gospodarskemu odseku",
"corrected": "After all this, I think it would be completely unnecessary to hand over this matter to the economic department."
},
{
"sentence": "Predlagam tedaj da se izroči finančnemu odseku",
"corrected": "I suggest that it be handed over to the Finance Department."
},
{
"sentence": "Ich halte meinen Antrag aufrecht weil ich glaube daß wenn auch der Gegenstand reiflich erwogen worden ist dies nicht ausschließt daß der Landtag durch seinen volkswirthschaftlichen Ausschuß diesen Gegenstand noch einmal der Prüfung unterzieht",
"corrected": "Ich halte meinen Antrag aufrecht, da ich glaube, dass auch wenn der Gegenstand reiflich erwogen wurde, dies nicht ausschließt, dass der Landtag durch seinen volkswirtschaftlichen Ausschuss diesen Gegenstand noch einmal der Prüfung unterzieht."
},
{
"sentence": "Moram tedaj naprvo prositi da se gospodje poslanci kateri ta predlog dr. vitez Zavinšeka podpirajo vzdignejo",
"corrected": "Moram tedaj najprej prositi, da se gospodje poslanci, ki podpirajo ta predlog dr. Viteza Zavinška, vzdignijo."
},
{
"sentence": "Ta predlog nima tedaj nobene podpore",
"corrected": "Ta predlog nima tedaj nobeno podporo."
},
{
"sentence": "V. Poročilo deželnega odbora A. kar se tiče načrta zakona postave o tem da se izrekanje od gonskih razsodil izroči odgonskopostajskim občinam",
"corrected": "V. Poročilo deželnega odbora A: Kar se tiče načrta zakona o postavi, da se izrekanje od gonskih razsodil izroči odgonskopostajskim občinam."
},
{
"sentence": "B. kar se tiče tega da bi se na deželni zaklad prevzeli troski zaznamenani v § 14. odgonskega zakona",
"corrected": "B. Glede prevzema stroškov, zabeleženih v 14. členu odlok o deželnem proračunu, na deželni zaklad."
},
{
"sentence": "V. Gericht des Landcsansschuffes betreffend die Gesetzentwürfe",
"corrected": "V. Gericht des Landesanschusses betreffend die Gesetzentwürfe:"
},
{
"sentence": "A. wegen Mebertrogung der Füllung der ZchnberKenntnisse an die Zchnbstationsgemeinden",
"corrected": "Wegen der Übertragung der Füllung der Kenntnisse an die Zchnbstationsgemeinden"
},
{
"sentence": "B. Uebertragnng der in § 14 des Zchnbgeselzes bezeichneten Kosten an den Landessond",
"corrected": "erschulrat B. Übertragung der in § 14 des Schulgesetzes bezeichneten Kosten an den Landessonderschulrat"
},
{
"sentence": "Ker je tudi to poročilo že več dni v rokah gospodov poslancev mislim da ne bode treba brati poročila",
"corrected": "Ker je tudi to poročilo že več dni v rokah gospodov poslancev, mislim, da ni treba brati poročila."
},
{
"sentence": "Nasvetujem pa da bi se načrt prve postave namreč kar se tiče načrta zakona o tem da se izrekanje od gonskih razsodil izroči odgonskopostajskim občinam izročil občinskemu odseku ker zadeva le občinske stvari",
"corrected": "Nasvetujem, da bi se načrt prve postave, namreč načrt zakona o tem, da se izrekanje odškodninskih razsodil izroči odškodnopostajskim občinam, izročil občinskemu odseku, saj se zadeva nanaša le na občinske stvari."
},
{
"sentence": "načrt druge postave pa kar se tiče tega da bi se deželnemu zakladu predkazali troski zaznamenani v Z 14 odgonskega zakona naj se odda finančnemu odseku ker vse kar v tej postavi stoji zadeva le finančne reči",
"corrected": "Načrt druge postave pa kar se tiče tega, da bi se deželnemu zakladu predkazali troški, zaznamenani v Z 14 odgonskega zakona, naj se odda finančnemu odseku, saj vse, kar je v tej postavi navedeno, zadeva le finančne zadeve."
},
{
"sentence": "VI. Poročilo deželnega odbora o zir vredbe kako se za deželni in zemljiškoodvezni zaklad pobirajo in plačujejo doklade od vžitninskega davka in terjajo dotični zaostanki",
"corrected": "VI. Poročilo Deželnega odbora o pregledu uveljavljanja, kako se za deželni in zemljiškoodvezni zaklad pobirajo in plačujejo dokumenti od davka na vžitke ter terjajo dotični zaostanki:"
},
{
"sentence": "VI. Gericht des Landesausfchustes inbetreff der Regelung der Einhebung und Abfuhr der Landes und GrundentlastungsfondsZuschläge auf die Verzehrungssteuer und Eindringung der bezüglichen Rückstände",
"corrected": "VI. Gericht des Landesauschusses in Bezug auf die Regelung der Einhebung und Abfuhr der Landes- und Grundentlastungsfondszuschläge auf die Verzehrungssteuer und Eintreibung der bezüglichen Rückstände"
},
{
"sentence": "Ker je to poročilo obširno in je natisneno v rokah gospodov poslancev mislim da bode slavni zbor sklenil da ga ni treba brati",
"corrected": "Ker je to poročilo obširno in je natisneno v rokah gospodov poslancev, mislim, da bo slavni zbor sklenil, da ga ni treba brati."
},
{
"sentence": "Potem pa nasvetujem da se to sporočilo izroči finančnemu odseku ter prosim naj se o tem glasuje",
"corrected": "Potem pa nasvetujem, da se to sporočilo izroči finančnemu odseku in prosim, naj se o tem glasuje."
},
{
"sentence": "S tem so rešene vse točke današnjega dnevnega reda",
"corrected": "S tem so rešene vse točke današnjega dnevnega reda:"
},
{
"sentence": "Prihodnja seja bode v petek 22. novembra ob 10. uri zjutraj",
"corrected": "The next session will be on Friday, November 22nd at 10am."
},
{
"sentence": "Na dnevni red se postavijo sledeče reči",
"corrected": "Na dnevni red se postavljajo naslednje stvari:"
},
{
"sentence": "Seja se konča ob 15. minuli črez 11. nro",
"corrected": "Seja se konča ob 15. minuti po 11. uri."
},
{
"sentence": "Schluß der Sitzung 11 Uhr 15 Minuten",
"corrected": "The end of the meeting is at 11:15."
},
{
"sentence": "Beginn der Sitzung 10 '/4 Uhr Vormittags.",
"corrected": "Beginn der Sitzung: 10:00 a.m."
},
{
"sentence": "(nimmt den Präsidentenstuhl ein und eröffnet die Sitzung mit folgenden Worten)",
"corrected": "(Nimmt den Präsidentenstuhl ein und eröffnet die Sitzung mit folgenden Worten.)"
},
{
"sentence": "(Der Schriftführer verliest das Protokoll vom 13. April.)",
"corrected": "(Der Schriftführer verliest das Protokoll vom 13. April.)"
},
{
"sentence": "(verliest denselben, und fährt nach Ablesung desselben fort)",
"corrected": "(Verliert denselben und fährt nach der Ablesung desselben fort.)"
},
{
"sentence": "(Der Antrag wurde einstimmig angenommen.)",
"corrected": "(Der Antrag wurde einstimmig angenommen.)"
},
{
"sentence": "(Der Antrag blieb in Minorität und fiel.)",
"corrected": "(Der Antrag blieb in Minorität und fiel.)"
},
{
"sentence": "(Der Antrag deö Abg. Guttman blieb gleichfalls in der Minorität.)",
"corrected": "(Der Antrag des Abgeordneten Guttman blieb ebenfalls in der Minderheit.)"
},
{
"sentence": "(Der Präsident stellt hierauf das Ersuchen, die Sitzung auf einige Minuten zu unterbrechen, nach deren Verlauf er forlfährt)",
"corrected": "(Der Präsident stellt hierauf das Ersuchen, die Sitzung für einige Minuten zu unterbrechen, nach deren Verlauf er fortfährt.)"
},
{
"sentence": "(Der Antrag blieb in der Minorität und fiel.)",
"corrected": "(Der Antrag blieb in der Minderheit und wurde abgelehnt.)"
},
{
"sentence": "(Abg. Dr. Bleiweis bejaht dies.)",
"corrected": "(Abg. Dr. Bleiweis bestätigt dies.)"
},
{
"sentence": "(Nach einer kurzen Pause, welche zur Nieder schreibung der einzelnen Sonderanträgc und deren Ueber gabe an den Präsidenten benützt wurde, fährt derselbe fort.)",
"corrected": "(Nach einer kurzen Pause, welche zur Nieder schreibung der einzelnen Sonderanträgc und deren Ueber gabe an den Präsidenten benützt wurde, fährt derselbe fort.)"
},
{
"sentence": "(Dieser Antrag blieb bei der Abstimmung in einer auffallenden Minorität und fiel.)",
"corrected": "(Dieser Antrag wurde bei der Abstimmung in einer auffälligen Minorität abgelehnt und fiel.)"
},
{
"sentence": "(Dieser Antrag wurde von der Versammlung mit Majorität angenommen.)",
"corrected": "(Dieser Antrag wurde von der Versammlung mit Majorität angenommen.)"
},
{
"sentence": "(Dieser 2. Punkt dcö Antrages blieb bei der Abstimmung in der Minorität und fiel.)",
"corrected": "(Dieser 2. Punkt dcö Antrages blieb bei der Abstimmung in der Minorität und fiel.)"
},
{
"sentence": "(Aus die Bitte des Präsidenten an Abg. v. Strahl, seinen Antrag, wenn auch nur mündlich zu formuliren, thut er dies.)",
"corrected": "(Aufgrund der Bitte des Präsidenten an Abgeordneten von Strahl, seinen Antrag, wenn auch nur mündlich, zu formulieren, tut er dies.)"
},
{
"sentence": "(Dr. Bleiweis erklärt auf die Aufforderung des Präsidenten, daß er ganz dem Anträge des Hrn. v. Strahl bcistimme.)",
"corrected": "(Dr. Bleiweis erklärte auf die Aufforderung des Präsidenten, dass er ganz dem Antrag des Herrn von Strahl zustimmte.)"
},
{
"sentence": "(Dieser Antrag blieb in der Minorität und fiel.)",
"corrected": "(Dieser Antrag wurde von der Minorität abgelehnt und fiel.)"
},
{
"sentence": "(Dieser Antrag des Abg. Kromer erhielt bei der Abstimmung die Majorität.)",
"corrected": "(Dieser Antrag des Abg. Kromer erhielt bei der Abstimmung die Majorität.)"
},
{
"sentence": "Schluß der Sitzung um 2 Uhr Nachmittags.",
"corrected": "Schluß der Sitzung um 2 Uhr Nachmittags."
},
{
"sentence": "= =4 == = Landeshauptmanns Stellvertreter Dr. v. Wurzbach",
"corrected": "Landeshauptmannstellvertreter Dr. von Wurzbach:"
},
{
"sentence": "In Abwesenheit des Herrn Landeshauptmanns werde ich die Ehre haben als sein Stellvertreter zu fungiren",
"corrected": "In Abwesenheit des Herrn Landeshauptmanns werde ich die Ehre haben, als sein Stellvertreter zu fungieren."
},
{
"sentence": "Da die genügende Anzahl von Herren Abgeordneten vorhanden ist erkläre ich die Sitzung sur eröffnet und bitte den Herrn Schriftführer das SitzungsProtokoll von 13. April vorzulesen",
"corrected": "Da die genügende Anzahl von Herren Abgeordneten vorhanden ist, erkläre ich die Sitzung für eröffnet und bitte den Herrn Schriftführer, das Sitzungsprotokoll vom 13. April vorzulesen."
},
{
"sentence": "Schriftf. Ambrosch Hohe Versammlung",
"corrected": "Schriftführer Ambrosch, hohe Versammlung!"
},
{
"sentence": "Bevor ich mit der Verlesung des SitzungöProtokolles beginne bin ich der h. Versammlung eine Aufklärung schuldig",
"corrected": "Bevor ich mit der Verlesung des Sitzungsprotokolls beginne, bin ich der hochverehrten Versammlung eine Aufklärung schuldig."
},
{
"sentence": "Die beiden ersten SitzungSProtokolle haben einen solchen Umfang eingenommen daß sie zu Bemerkung Veranlassung gaben es seien die SitzungSProtokolle zu lang und zu umständlich",
"corrected": "Die beiden ersten Sitzungsprotokolle hatten einen solchen Umfang, dass sie zu der Bemerkung Anlass gaben, dass sie zu lang und zu umständlich seien."
},
{
"sentence": "Ich habe die SitzungSProtokolle aus dem Grunde so ausgedehnt weil ich der Meinung war der h. Versammlung nicht vorzugreifcn wenn sie allenfalls beschließt daß man anstatt der stenograpbischcn Berichte die SitzungSProtokolle veröffentlichen möge",
"corrected": "Ich habe die Sitzungsprotokolle aus dem Grund ausgedehnt, weil ich der Meinung war, der Versammlung nicht vorzugreifen, falls sie beschließen sollte, anstatt der stenographischen Berichte die Sitzungsprotokolle zu veröffentlichen."
},
{
"sentence": "Aus diesem Grunde habe ich mehr in die SitzungSProtokolle ausgenommen als man gewöhnlich zu thun pflegt",
"corrected": "Aus diesem Grund habe ich mehr in die Sitzungsprotokolle aufgenommen als man gewöhnlich tut."
},
{
"sentence": "Nachdem aber die h. Versammlung der Oeffentlichkeit noch mehr Rechnung getragen und sich für die Veröffentlichung der stenographischen Berichte entschieden hat behebt sich jetzt diese weitwendige Auseinandersetzung der SitzungS Protokolle und ich habe das heutige angemessen restringirt",
"corrected": "Nachdem die höchste Versammlung der Öffentlichkeit mehr Rechnung getragen und sich für die Veröffentlichung der stenographischen Berichte entschieden hat, behebt sich jetzt diese weitwendige Auseinandersetzung der Sitzungsprotokolle, und ich habe das heutige angemessen restringiert."
},
{
"sentence": "Wenn die Fassung deS Protokolls dem h. Landtage genehm ist so bitte ich mir es durch Aufstehen anzuzcige",
"corrected": "Wenn die Fassung des Protokolls dem höchsten Landtag genehm ist, bitte ich um Bestätigung durch Aufstehen."
},
{
"sentence": "Ich bitte die Herren Graf Ant. Auersperg und Derbitsch daö Protokoll zn fertigen",
"corrected": "Ich bitte die Herren Graf Ant. Auersperg und Derbitsch, das Protokoll zu fertigen."
},
{
"sentence": "Da in der letzten Sitzung beschlossen wurde daß der Petitionö Entwurf betreffend die Weinverzehrung Sstcuer von einem Comitö ausgearbcitct und dem h. Landtage vorgctragcn werden möge ersuche ich den Herrn Vorstand deS Comit6'S mit zu theilen ob dieser Entwurf fertig ist und in bejahenden Falle dem Landtage denselben vvrzutragen damit sich derselbe aussprechen könne ob er damit einverstanden ist",
"corrected": "Da in der letzten Sitzung beschlossen wurde, dass der Petitionö-Entwurf betreffend die Weinverzehrung Steuer von einem Comitö ausgearbeitet und dem h. Landtage vorgetragen werden möge, ersuche ich den Herrn Vorstand des Comités, mir mitzuteilen, ob dieser Entwurf fertig ist und, im bejahenden Fall, dem Landtage denselben vorzutragen, damit sich derselbe aussprechen kann, ob er damit einverstanden ist."
},
{
"sentence": "Abg. K r o m e r Die Petition ist in Entwürfe bereits fertig",
"corrected": "Abg. Kromer: Die Petition ist bereits fertig in Entwurf."
},
{
"sentence": "soll ich sie der h. Versammlung vortragen",
"corrected": "Soll ich sie der Versammlung vortragen?"
},
{
"sentence": "Bei dem Entwürfe dieser Petition ist daö Comitü von der Ansicht ausgegangen daß dieselbe zwar alle wesentlichen Punkte enthalte daß sie jedoch in bündiger Kürze abgcfaßt sein soll",
"corrected": "Bei dem Entwurf dieser Petition ist das Comité von der Ansicht ausgegangen, dass diese zwar alle wesentlichen Punkte enthalten sollte, jedoch in bündiger Kürze abgefasst sein sollte."
},
{
"sentence": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag des HerzogthnmS Krain in dem ihm anvcrtrautcn Wirkungskreise verpflichtet für die Wohlfahrt deö Landes zu sorgen und einer allgemeinen Bedrängnis rechtzeitig vorzubeugen unterbreitet vorliegend eine Bitte deren allcrgnädigste Gewährung für die Bewohner dieses KronlandeS eine Lebensfrage ist",
"corrected": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag des Herzogtums Krain verpflichtet sich, für die Wohlfahrt des Landes zu sorgen und rechtzeitig einer allgemeinen Bedrängnis vorzubeugen. Er unterbreitet daher vorliegend eine Bitte, deren allergnädigste Gewährung für die Bewohner dieses Kronlandes eine Lebensfrage ist."
},
{
"sentence": "Sie betrifft die weitere SuSpendirung der mit allerh. Verordnung von 12. Mai 1859 angeordncten VerzehruugS steuer von Wein und Fleischverbrauche deren Einhebung hierlandö mit dem 1. November l. I. beginnen soll",
"corrected": "Sie betrifft die weitere Suspendierung der mit der Allerhöchsten Verordnung vom 12. Mai 1859 angeordneten Verzehrsteuer von Wein und Fleischverbrauch, deren Einhebung hierlandes mit dem 1. November des laufenden Jahres beginnen sollte."
},
{
"sentence": "Denn davon auch ganz abgesehen daß die fragliche Steuer schon in dem Ausmaße drückend erscheint sie auch deshalb unbillig und auf das Prinzip einer gerechten Besteuerung minder gefußt weil durch dieselbe auch das Erträgniß des ohnehin besteuerten Grundes neuerlich belastet weil sogar der zu Kultivirung der Weingärten benöthigte WeinKonsumo sohin ein Theil der Betriebsauslagen der Besteuerung unterzogen wird",
"corrected": "Despite the fact that the tax in question appears to be oppressive, it is also unfair and does not adhere to the principle of fair taxation, as it also burdens the income of the already taxed land, and even the wine consumption necessary for the cultivation of the vineyards is subject to taxation, thus making it part of the operating expenses."
},
{
"sentence": "Wie veratorisch übrigens auch die Art ihrer Einhe bung sei dürfte daraus vorliegen daß die Kontribuenien genöthiget sind entweder allen mitunter überspannten Anforderungen der Pächter und Finanzbehörden unbedingt zu entsprechen oder in kostspieligen Beschwerden und Rekursen abzumüden oder endlich der tarifmäßigen Einhebung sich zu fügen und so der freien Disposition mit der Wcin fechsung sich vollends zu entäußern",
"corrected": "Wie veratorisch auch die Art ihrer Einhebung sein mag, dürfte daraus hervorgehen, dass die Kontribuenten gezwungen sind, entweder allen mitunter überspannten Anforderungen der Pächter und Finanzbehörden unbedingt zu entsprechen, oder in kostspieligen Beschwerden und Rekursen abzumühen, oder endlich der tarifmäßigen Einhebung sich zu fügen und so der freien Disposition mit der Weinfehlsung sich vollends zu entäußern."
},
{
"sentence": "Denn in letzteren Falle ist eine ungehemmte und geregelte Kellerwirthschaft geradezu unthunlich jeder Transport und Absatz so wie der Bezug der Weine stets mit zeitraubenden Anmeldungen und unvermeidlichen Plackereien von Seite der AufsichtS organe verbunden und jedes oft ganz unverschuldete Uebersehen lästigen Verantwortungen und empfindlichen Geldbußen verfallen",
"corrected": "In letzterem Fall ist eine ungehemmte und geregelte Kellerwirtschaft geradezu unmöglich, da jeder Transport und Absatz, sowie der Bezug der Weine, stets mit zeitraubenden Anmeldungen und unvermeidlichen Plackereien von Seite der Aufsichtsorgane verbunden ist und jedes oft ganz unverschuldete Übersehen zu lästigen Verantwortungen und empfindlichen Geldbußen führen kann."
},
{
"sentence": "Die hier angedeuteten Rücksichten und Wahrnehmungen haben auf die loyale Gesinnung aller mit dem Weinbaue beschäftigten Kronländer sehr nachtheilig eingewirkt eine allgemeine Mißstimmung und gegen die Entrichtung der gedachten Steuer bereits wiederholte offene Auflehnungen wachgerufen welche theilweise sogar mit Waffengewalt unterdrückt werden mußten",
"corrected": "Die hier angedeuteten Rücksichten und Wahrnehmungen haben sehr nachteilig auf die loyale Gesinnung aller mit dem Weinbau beschäftigten Kronländer eingewirkt, was eine allgemeine Mißstimmung und wiederholte offene Auflehnungen gegen die Entrichtung der gedachten Steuer wachgerufen hat, die teilweise sogar mit Waffengewalt unterdrückt werden mussten."
},
{
"sentence": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag will jedoch in eine nähere Beleuchtung dieser allen Weinländern gemeinsamen Verhältnisse nicht eingehen und lebt der festen Zuversicht daß sie in dem Reichsrathe ohnehin zu Sprache kommen und über dessen Befürwortung Euere Majestät zu einer allergnädigsten Abhilfe veranlassen werden",
"corrected": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag will jedoch nicht näher auf die allen Weinländern gemeinsamen Verhältnisse eingehen und lebt in der festen Zuversicht, dass sie ohnehin im Reichsrat zur Sprache kommen und Eure Majestät durch die Befürwortung zu einer allergnädigsten Abhilfe veranlassen werden."
},
{
"sentence": "Allein die dies fälligen Verhandlungen dürften vielleicht mehr verzögert und biö zu deren glücklicher Lösung auch von unserem Kronlande die Entrichtung der gedachten Steuer angefordert werden",
"corrected": "Allein die dafür fälligen Verhandlungen könnten vielleicht verzögert werden und zu deren glücklicher Lösung könnte auch von unserem Kronland die Entrichtung der gedachten Steuer angefordert werden."
},
{
"sentence": "In dieser Bcsorgniß nun erlaubt sich der gefertigte Landtag in tiefster Ehrfurcht nur jene Verhältnisse näher zu besprechen welche in Kronlande Krain insbesondere obwalten und diesem die Entrichtung obiger Steuer derzeit geradezu unmöglich machen",
"corrected": "In dieser Besorgnis nun erlaubt sich der gefertigte Landtag in tiefster Ehrfurcht nur jene Verhältnisse näher zu besprechen, welche in Kronland Krain insbesondere obwalten und die Entrichtung der oben genannten Steuer derzeit geradezu unmöglich machen."
},
{
"sentence": "a) Die große Armuth aller hierlandeö den Weinbau betreibenden Bezirke verbunden mit der noch immer blutenden Rückwirkung der letzten Nothjahre in welchen theils durch milde Sammlungen theils aus dem Staatsschätze namhafte Unterstützungen erforderlich waren um die Bevölkerung dieser Bezirke wenigstens von Hnngertode zll retten",
"corrected": "a) Die große Armut aller hierlandeö den Weinbau betreibenden Bezirke, verbunden mit der noch immer blutenden Rückwirkung der letzten Nothjahre, in denen teils durch milde Sammlungen, teils aus dem Staatsschatz namhafte Unterstützungen erforderlich waren, um die Bevölkerung dieser Bezirke wenigstens vor dem Hungertod zu retten."
},
{
"sentence": "b) Die große Parzellirung deS BodcnS in allen hier gedachten Bezirken in deren jedem Hunderte von Familien lediglich von Ertrage ihrer unbedeutenden Weingart Parzellen leben daher bei der höchst spärlichen Kost den zeitweiligen Weintrunk nicht zu Erquickung sondern znr Fristung ihrer bedauerlichen Subststenz dringend benöthigen",
"corrected": "b) Die große Parzellierung des Bodens in allen hier gedachten Bezirken, in deren jedem Hunderte von Familien lediglich von dem Ertrag ihrer unbedeutenden Weingärten leben, daher bei der höchst spärlichen Kost den zeitweiligen Weintrunk nicht zur Erquickung, sondern zur Fristung ihrer bedauerlichen Subsistenz dringend benötigen."
},
{
"sentence": "c) Die überspannte Grundsteuer welche ungeachtet der bekannten Unfruchtbarkeit des hierläudischen BodenS meist viel höher als von dem ungleich besseren Boden der benachbarten Kronländer bemessen wurde",
"corrected": "c) Die überspannte Grundsteuer, welche ungeachtet der bekannten Unfruchtbarkeit des hierländischen Bodens meist viel höher als von dem ungleich besseren Boden der benachbarten Kronländer bemessen wurde."
},
{
"sentence": "Hierzu noch die bedeutenden Gemeinde Bezirkskassa Landesfonds und Kriegözuschläge welche den armen Weingärtlern derart unerschwinglich fallen daß deren viele bereits genöthigt waren ihre Realitäten gegen bloße Entrichtung der Steuern und Zuschläge den Ackerbauern znr freien Benützung abzutretcn",
"corrected": "Hierzu noch die bedeutenden Gemeinde-Bezirkskassen-Landesfonds und Kriegszuschläge, welche den armen Weinbauern derart unerschwinglich fallen, dass viele bereits gezwungen waren, ihre Realitäten gegen bloße Entrichtung der Steuern und Zuschläge den Ackerbauern zur freien Benutzung abzutreten."
},
{
"sentence": "Die in der sterilen Beschaffenheit des BodenS und in klimatischen Verhältnissen gelegene schwache Qualität des hierländischen Weinerzeugnisses in Verbindung mit dem Umstände daß seit der Aufhebung der Zwischenzoll linie der Absatz kroatischer Weine in Krain sehr erleichtert und eine nutzbringende Verwerthung heimischer Weinpro dukte fast unmöglich wurde",
"corrected": "Die in der sterilen Beschaffenheit des Bodens und in klimatischen Verhältnissen gelegene schwache Qualität des hierländischen Weinprodukts, in Verbindung mit dem Umstand, dass seit der Aufhebung der Zwischenzolllinie der Absatz kroatischer Weine in Krain sehr erleichtert wurde und eine nutzbringende Verwertung heimischer Weinprodukte fast unmöglich geworden ist."
},
{
"sentence": "Die Folgen dieser Konkurrenz wären jedoch noch viel drückender wenn unser Kronland auch mit der Weinsteuer belastet so lange Kroatien derselben enthoben wird",
"corrected": "Die Folgen dieser Konkurrenz wären jedoch noch viel drückender, wenn unser Kronland auch mit der Weinsteuer belastet würde, solange Kroatien von derselben enthoben ist."
},
{
"sentence": "Endlich die vielen hierlands schon seit mehreren Jahren von allen Richtungen konzentrirenden Truppendurchmärsche",
"corrected": "Endlich sind die vielen Truppendurchmärsche, die sich hier schon seit mehreren Jahren aus allen Richtungen konzentrieren, vorbei."
},
{
"sentence": "daher die Nothwendigkeit ununterbrochener Vorspanns Quartiers und Vcrpflegöbeistellungen welche die Kräfte unseres KronlandeS schon vollends erschöpft haben",
"corrected": "Daher ist die Notwendigkeit ununterbrochener Vorspanns-Quartiere und Verpflegungsbeistellungen, die die Kräfte unseres Kronlandes bereits vollends erschöpft haben, unerlässlich."
},
{
"sentence": "Nachdem nun die obgedachten Verhältnisse in Krain noch derzeit und zwar in vollem Maße fortbauern so lebt der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag der sichersten Hoffnung daß die unterthänigste Bitte der Bewohner KrainS an den Stufen deö allerhöchsten ThroneS auch zu dritten Male nicht unbeachtet wiederhallen werde",
"corrected": "Nachdem nun die obgedachten Verhältnisse in Krain noch derzeit und zwar in vollem Maße fortbestehen, lebt der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag in der sichersten Hoffnung, dass die unterthänigste Bitte der Bewohner KrainS an den Stufen des allerhöchsten ThronesS auch zum dritten Mal nicht unbeachtet bleiben wird."
},
{
"sentence": "sie ist der Nothruf eines KronlandeS welches obfchon klein und derzeit völlig verarmt in angestammter Treue edler Hingebung und stets bewährter Tapferkeit seiner Söhne mit den biedersten Völkern des großen Kaiserreiches rühmlich wetteifert",
"corrected": "Sie ist der Nothruf eines Kronlandes, welches, obwohl klein und derzeit völlig verarmt, in angestammter Treue, edler Hingebung und stets bewährter Tapferkeit seiner Söhne mit den biedersten Völkern des großen Kaiserreiches rühmlich wetteifert."
},
{
"sentence": "Der gefertigte Landtag stellt daher vertrauensvoll und in tiefster Ehrfurcht die Bitte Euere Majestät geruhen in landesväterlicher Würdigung der in Krain gegenwärtig obwaltenden ohnehin sehr drückenden Verhältnisse die ausnahmsweise Befreiung dieses KronlandeS von der Entrichtung der mit allerhöchster Verordnung von 12. Mai 1859 angeordneten Verzehrungssteuer von Wein und Fleischverbranche auch für die Zeit von 1. November 1861 bis zu Behebung obiger Verhältnisse und eventuell bis zu allerhöchsten Entscheidung über den künftigen Fortbestand dieser Steuer auf Grund der bevorstehenden ReichSrathsVerhandlungen zu gewähren",
"corrected": "Der gefertigte Landtag stellt daher vertrauensvoll und in tiefster Ehrfurcht die Bitte, Euere Majestät möge in landesväterlicher Würdigung der in Krain gegenwärtig obwaltenden ohnehin sehr drückenden Verhältnisse die ausnahmsweise Befreiung dieses Kronlandes von der Entrichtung der mit allerhöchster Verordnung vom 12. Mai 1859 angeordneten Verzehrungssteuer von Wein und Fleischverbranche auch für die Zeit von 1. November 1861 bis zur Behebung obiger Verhältnisse und eventuell bis zu allerhöchster Entscheidung über den künftigen Fortbestand dieser Steuer auf Grund der bevorstehenden Reichsrathsverhandlungen zu gewähren."
},
{
"sentence": "Der Landtag des Herzogthums Krain an 15. April 1861",
"corrected": "The Landtag of the Duchy of Krain on April 15, 1861."
},
{
"sentence": "Hat Jemand von den Herren LandtagsAbgeordneten gegen den Entwurf der Petition einen Einwand zu erheben so bitte ich den Gegenstand zu Debatte zu bringen",
"corrected": "Hat jemand von den Herren Landtagsabgeordneten Einwände gegen den Entwurf der Petition zu erheben, so bitte ich, den Gegenstand zur Debatte zu bringen."
},
{
"sentence": "Da alle Herren mit diesem Entwürfe einverstanden sind so erkläre ich denselben als von Landtage genehmigt und zu Ausfertigung reif",
"corrected": "Da alle Herren mit diesem Entwurf einverstanden sind, erkläre ich denselben als von Landtag genehmigt und zur Ausfertigung reif."
},
{
"sentence": "Ich bitte mir denselben gefälligst zukommen zu lassen",
"corrected": "Ich bitte Sie, mir denselben gefälligst zukommen zu lassen."
},
{
"sentence": "Nach der Geschäftsordnung kommt nun ein Dringlichkeitsantrag an den h. Landtag zu Vertrage welchen ich hiermit vorlege",
"corrected": "Nach der Geschäftsordnung kommt nun ein Dringlichkeitsantrag an den höchsten Landtag zu einem Vertrag, den ich hiermit vorlege."
},
{
"sentence": "Herr Otto Freih. v. Apfaltern brächte nachfolgenden Dringlichkeitöantrag ein",
"corrected": "Herr Otto Freih. v. Apfaltern brächte nachfolgenden dringenden Antrag ein:"
},
{
"sentence": "Dcr hohe Landtag wolle beschließen 1. Daö zweite Stockwerk der aus der Verwaltung dcr bestandenen Landstänbe in jene des Landtages übergegangenen in der Herrengasse zu Laibach Consc. Nr. 212 gelegenen Burg wird sammt dem dazu gehörigen Garten und den zu Wohnung gehörigen Stall und sonstigen Nebenlokalitäten dem selbstcigcnen Gebrauche des jeweiligen Herrn Landeshauptmannes gewidmet",
"corrected": "Der hohe Landtag wird beschließen, dass das zweite Stockwerk der Burg in der Herrengasse in Laibach Consc. Nr. 212, die aus der Verwaltung der bestandenen Landstände in jene des Landtages übergegangen ist, samt dem dazugehörigen Garten und den zu Wohnung gehörigen Stall und sonstigen Nebenlokalitäten dem selbständigen Gebrauch des jeweiligen Herrn Landeshauptmannes gewidmet wird."
},
{
"sentence": "2. Der Landtagsausschuß wird ermächtigt über die übrigen Lokalitäten des vorerwähnten Bnrggebäudeö so wie überhaupt über die sonstigen nun in dieselbe Verwaltung gelaugten Gebäude und Realitäten in dcr Art zu verfügen daß zunächst dcr durch Laudeszwecke bedingte Bcdars gcdcckt sohin aber die sofortige Reaktivirung der Landesbchörde dadurch bereitwilligst gefördert werde daß in den Räumen dieser Gebäude dem Herrn k. k. Landcs Chcf eine angemessene Wohnung und zu Unterbringung dcr landeSbehördlichcn Kanzleien die sonst noch verfügbaren Lokalitäten gegen den ortsüblichen Miethzins und unter Wahrung des Rechtes dcr Kündigung auSgcmittclt werden",
"corrected": "The Landtagsausschuss is authorized to make decisions regarding the remaining premises of the aforementioned building, as well as all other properties now under its administration, in such a way that the financial needs of the state are met, and the immediate reactivation of the state authorities is willingly promoted, by providing the k.k. Landes Chief with an appropriate residence in the rooms of these buildings, and renting out the remaining premises at the local market rate, while preserving the right to terminate the lease."
},
{
"sentence": "3. Die in ersten Stocke des hiesigen Theaterö gelegene Hofloge Nr. 34 wird außer der Zeit der Anwesenheit des allerhöchsten HofcS dem jeweiligen Herrn k. k. LangeSChcf die gleichfalls in ersten Stocke befindliche dem Thcatcrfonde rcscrvirtc Loge Nr. 28 dem jeweiligen Herrn Landeshauptmanne zu Benützung für sich und seine Famile gewidmet",
"corrected": "3. Die erste Stock des hiesigen Theaterös gelegene Hofloge Nr. 34 wird, außer der Zeit der Anwesenheit des allerhöchsten Hofes, dem jeweiligen Herrn k. k. Langschcf die gleichfalls im ersten Stock befindliche dem Theaterfond reservierte Loge Nr. 28 dem jeweiligen Herrn Landeshauptmann zur Benutzung für sich und seine Familie gewidmet."
},
{
"sentence": "Ich bringe diesen Dringlichkeitöantrag dcö Herrn Baron Apfaltern zu Verhandlung und Berathung und bitte den Herrn Baron Apfaltern seinen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben gefälligst zu motiviren",
"corrected": "Ich bringe diesen Dringlichkeitsantrag dem Herrn Baron Apfaltern zur Verhandlung und Beratung und bitte den Herrn Baron Apfaltern, seinen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben gefälligst zu begründen und zu motivieren."
},
{
"sentence": "Der Antrag welchen ich hiermit eiuzubringen mir erlaubt habe bezweckt eine Verfügung über die in die Verwaltung des Landes übergehenden Objekte und wäre an und für sich zweckmäßiger in Verbindung mit dcr Budgetverhandluug vorzubringen abgesehen jedoch von besondern hier obwaltenden Umständen welche eben in Verlaufe meines VortrageS werden klar werden und welche mich eben bestimmt haben denselben als DringlichkeitSantrag dem h. Landtage vorzulegen",
"corrected": "Der Antrag, den ich hiermit einzubringen mir erlaubt habe, bezweckt eine Verfügung über die in die Verwaltung des Landes übergehenden Objekte und wäre an und für sich zweckmäßiger in Verbindung mit der Budgetverhandlung vorzubringen, abgesehen jedoch von besonderen hier obwaltenden Umständen, die eben im Verlauf meines Vortrags klar werden und die mich eben bestimmt haben, denselben als Dringlichkeitsantrag dem höchsten Landtage vorzulegen."
},
{
"sentence": "Nach dcr Reokknpation dcS Landes welche auf die Femdherrfchaft der Franzosen gefolgt ist wurde gleichfalls die Burg als Wohnung des betreffenden LandeSChcfs jedoch lediglich in seiner Eigenschaft alö Präsident der krainischen Stände zu Wohnung und zu Unterbringung seiner PräsidialKanzlei gewidmet",
"corrected": "Nach der Reokkupation des Landes, die auf die Fremdherrschaft der Franzosen gefolgt war, wurde die Burg als Wohnung des betreffenden Landeschefs, jedoch lediglich in seiner Eigenschaft als Präsident der krainischen Stände, zur Wohnung und zur Unterbringung seiner Präsidialkanzlei gewidmet."
},
{
"sentence": "Es würde daher die h. Versammlung nur einer vor vielen Jahren von kompetenter Seite ausgesprochenen Widmung gerecht werden wenn sie meinen Anträgen beizupflichten für angemessen erachten würde",
"corrected": "Es würde daher der hochverehrten Versammlung nur gerecht werden, wenn sie meinen Anträgen zustimmt und sie für angemessen erachtet."
},
{
"sentence": "ich glaube jedoch auch in dem Sinne der Ansicht dcr h. Versammlung zu begegnen daß es entsprechend ist wenn der Landtag seinem jeweiligen Landeshauptmanne eine der Würde seiner Stellung als Repräsentant dcö Landes angemessene Wohnung an weiSt und daß unter allen unter die Verwaltung des Landes gelangenden Gebäuden keines entsprechendere Lokalitäten zu diesem Zwecke enthält alS wie die hiesige Burg",
"corrected": "Ich glaube jedoch auch, in dem Sinne der Ansicht der höchsten Versammlung zu begegnen, dass es entsprechend ist, wenn der Landtag seinem jeweiligen Landeshauptmann eine Wohnung zuweist, die der Würde seiner Stellung als Repräsentant des Landes angemessen ist, und dass unter allen Gebäuden, die unter die Verwaltung des Landes fallen, keines eine entsprechendere Lokalität für diesen Zweck bietet als die hiesige Burg."
},
{
"sentence": "Andererseits jedoch bin ich der Ansicht daß zu dem gedachten Zwecke die Räumlichkeiten des zweiten Stockwerkes der Burg vollkommen ausreichend sind und daß die übrigen Räume dieses Gebäudes welche eS in seinem ersten Stockwerke und seinem Erdgeschosse enthält dadurch eine zweckmäßige Verwendung erfahren würden wenn sie zu den Bureaur dcr Herren Landesausschüsse und für die KanzleiLokalitäten verwendet würden",
"corrected": "Andererseits jedoch bin ich der Ansicht, dass die Räumlichkeiten des zweiten Stockwerkes der Burg vollkommen ausreichend sind, um dem gedachten Zweck zu dienen, und dass die übrigen Räume des Gebäudes, die es in seinem ersten Stockwerk und seinem Erdgeschoss enthält, eine zweckmäßige Verwendung erfahren würden, wenn sie als Büroräume für die Herren Landesausschüsse und als Lokalitäten für die Kanzlei verwendet würden."
},
{
"sentence": "Hierdurch würde der doppelte Zweck erreicht werden 1 Den Herrn Präsidenten und die Herren LandeS auSschüsse mit ihren sonstigen HilfSorganen in die möglichst enge Verbindung zu bringen und 2 würde hierdurch das Landhaus mit Ausnahme der für den Landtag selbst nothwendigen Lokalitäten in seinen übrigen Theilen nutzbringend gemacht werden können und zwar dadurch daß daS Landhaus an die Regierung zu Unterbringung ihrer Kanzleien vermiethet würde was wieder dem Landesfonde eine ganz entsprechenden Zufluß von Geldmitteln zuwenben würde",
"corrected": "Hierdurch würde der doppelte Zweck erreicht werden: 1. Den Herrn Präsidenten und die Herren Landesauschüsse mit ihren sonstigen Hilfsorganen in die möglichst enge Verbindung zu bringen und 2. das Landhaus mit Ausnahme der für den Landtag selbst notwendigen Lokalitäten in seinen übrigen Teilen nutzbringend zu machen, indem es an die Regierung zur Unterbringung ihrer Kanzleien vermietet wird, was wiederum dem Landesfonds einen entsprechenden Zufluss von Geldmitteln zuwenden würde."
},
{
"sentence": "Diese Gründe sind diejenigen welche mich bestimmt haben den ersten Theil meines Antrages z stellen",
"corrected": "Diese Gründe sind diejenigen, die mich dazu bestimmt haben, den ersten Teil meines Antrags zu stellen."
},
{
"sentence": "Meinen zweiten Antrag habe ich in folgender Erwägung gestellt",
"corrected": "Meinen zweiten Antrag habe ich unter Berücksichtigung folgender Erwägungen gestellt:"
},
{
"sentence": "Es liegt in der Natur der Sache daß daraus zunächst Bedacht genommen werden muß daß in den unter die Verwaltung deS Landes kommenden Gebäuden und Räumlichkeiten zunächst dasjenige seinen gehörigen Raum finden müsse was für Landeszwecke erforderlich ist",
"corrected": "Es liegt in der Natur der Sache, dass daraus zunächst Bedacht genommen werden muss, dass in den unter die Verwaltung des Landes fallenden Gebäuden und Räumlichkeiten zunächst dasjenige seinen gehörigen Raum finden muss, was für landesweite Zwecke erforderlich ist."
},
{
"sentence": "Es sind dies theils Organe welche bereits bestehen theils auch Organe welche neu in Leben gerufen werden müssen",
"corrected": "Es sind dies theils Organe, die bereits bestehen, theils auch Organe, die neu in Leben gerufen werden müssen."
},
{
"sentence": "in weiterer Erwägung daß in dieser unserer Provinzial stadt Laibach ein fühlbarer Mangel an Lokalitäten welche sich in größerer Anzahl unter einem Dache vorfinden fühlbar ist und daß demzufolge eS der Regierung schwer werden wird solche Lokalitäten zu finden welche zu Unterbringung ihrer verschiedenen Dikasterien ausreichend erkannt werden",
"corrected": "können In weiterer Erwägung, dass in unserer Provinzialstadt Laibach ein deutlicher Mangel an Lokalitäten besteht, die sich in größerer Anzahl unter einem Dach befinden, und dass es der Regierung daher schwer werden wird, solche Lokalitäten zu finden, die ausreichend für die Unterbringung ihrer verschiedenen Dikasterien geeignet sind."
},
{
"sentence": "in schließlicher Erwägung daß es dasselbe Bewandtniß mit einer für die Stellung des Herrn LandeS Chess entsprechenden Wohnung dcr Fall sein wird",
"corrected": "In schließlicher Erwägung, dass es dasselbe Bewandtnis mit einer Wohnung haben wird, die der Stellung des Herrn Landeschess entspricht."
},
{
"sentence": "in Erwägung dieser Umstände halte ich es für eine Obliegenheit selbst für eine Ehrenpflicht deS Landes der Willfährigkeit dcr Regierung mit Bereitwilligkeit entgegen zu kommen und in dem dem Lande nunmehr zu Disposition stehende Raume der Landesregierung ihren Platz anznwci fen jedoch wie dies mein Aurrag bereits bemerkte unter Wahrung dcö Rcchlcs dcr Kündigung und gegen einen nach den Ortsverhältnissen zu bestimmenden u. z. nach billigem Ermessen zu bestimmenden Miethzins",
"corrected": "In Erwägung dieser Umstände halte ich es für eine Obliegenheit und sogar für eine Ehrenpflicht des Landes, der Willfährigkeit der Regierung mit Bereitwilligkeit entgegenzukommen und dem Land nunmehr zur Verfügung stehenden Raum der Landesregierung zuzuweisen; jedoch, wie mein Antrag bereits bemerkte, unter Wahrung des Rechts der Kündigung und gegen einen nach den Ortsverhältnissen zu bestimmenden, nach billigem Ermessen festzulegenden Mietzins."
},
{
"sentence": "Jedoch habe ich auö dem Grunde meinen Antrag etwas spczialisirt und dem LandesAusschusse vorgezeichnet in welcher Richtung er sich zu bewegen hat 1 um eben dem Landes AuSschuffe erkennbar zu machen waö der Landtag wünscht und 2 um der Regierung zu beweisen daß daS Land als solches eS fühlt die Obliegenheit zu haben der Regierung in Unterbringung ihrer Regierungsbehörden behilflich an die Hand zu gehen",
"corrected": "Jedoch habe ich aus dem Grund meinen Antrag etwas spezialisiert und dem LandesAusschuss vorgezeichnet, in welcher Richtung er sich zu bewegen hat, um 1. dem LandesAusschuss erkennbar zu machen, was der Landtag wünscht, und 2. der Regierung zu beweisen, dass das Land als solches die Verpflichtung hat, der Regierung bei der Unterbringung ihrer Regierungsbehörden behilflich zur Hand zu gehen."
},
{
"sentence": "Mein dritter Antrag betrifft die Loge und geht so weit ich mich auf dessen Fassung erinnere dahin die in ersten Stocke des hiesigen Theaters gelegene Hofloge Nr. 34 wird außer der Zeit der Anwesenheit des allcrh. Hofes dem jeweiligen Herrn Landeschef die gleichfalls in ersten Stocke befindliche dem Theaterfonde reservirte Loge Nr. 28 dem jeweiligen Herrn Präsidenten zu Benützung für sich und seine Familie gewidmet",
"corrected": "Mein dritter Antrag betrifft die Loge und geht dahin, dass die Hofloge Nr. 34 im ersten Stock des hiesigen Theaters, außer der Zeit der Anwesenheit des allerhöchsten Hofes, dem jeweiligen Herrn Landeschef und die dem Theaterfond reservierte Loge Nr. 28 im ersten Stock dem jeweiligen Herrn Präsidenten zur Benutzung für sich und seine Familie gewidmet werden soll."
},
{
"sentence": "Die in hiesigen Theater in ersten Stocke befindliche sogenannte Hofloge Nr. 34 hatte von jeher die Widmung und Bestimmung dem allerh. Hofe zu Zeit der beglückenden Anwesenheit desselben zu Verfügung gestellt zu werden und oft sahen schon die treuen Krainer auö dieser Loge das Auge ihreö Herrn und Kaisers huldvoll auf ihnen ruhen",
"corrected": "Die sogenannte Hofloge Nr. 34 im ersten Stock des hiesigen Theaters hatte von jeher die Widmung und Bestimmung, dem allerhöchsten Hof zur Zeit seiner beglückenden Anwesenheit zur Verfügung gestellt zu werden, und oft sahen die treuen Krainer aus dieser Loge, wie das Auge ihres Herrn und Kaisers huldvoll auf ihnen ruhte."
},
{
"sentence": "oft fühlten sie das bezaubernde Lächeln ihrer verehrten Landesmutter ihr edlcö biederes Herz erwärmen",
"corrected": "Oft fühlten sie, wie das bezaubernde Lächeln ihrer verehrten Landesmutter ihr edles, biederes Herz erwärmte."
},
{
"sentence": "Daß diese Loge auch fernerhin in erster Reihe diese Widmung haben möge dieses meine Herren",
"corrected": "Dass diese Loge auch fernerhin in erster Reihe diese Widmung haben möge, das wünsche ich meinen Herren."
},
{
"sentence": "werden sie ohne Zweifel Alle fühlen und so werde ich der Mühe überhoben es beweisen zu müsien",
"corrected": "Werden sie ohne Zweifel alle fühlen, und so werde ich von der Mühe befreit, es zu beweisen."
},
{
"sentence": "Wenn jedoch unser erhabener Herr und Kaiser nicht unter uns weilt so ist Derjenige welcher seine Stelle vertritt seine erhabene Person repräsentirt unser Herr Landeschef",
"corrected": "Wenn jedoch unser erhabener Herr und Kaiser nicht unter uns weilt, so ist derjenige, der seine Stelle vertritt, verpflichtet, seine erhabene Person zu repräsentieren: Unser Herr Landeschef."
},
{
"sentence": "Da wir jedoch unsern Herrn Präsidenten nicht vergessen dürfen so bin ich der unvorgreiflichcn Ansicht daß eine andere Loge demselben zu widmen sei",
"corrected": "Da wir jedoch unseren Herrn Präsidenten nicht vergessen dürfen, bin ich der unvoreingenommenen Ansicht, dass eine andere Loge ihm gewidmet sein sollte."
},
{
"sentence": "Nachdem hierzu nun keine Loge bestimmt werden kann welche ein Privateigen thum ist so erübrigen bloß diejenigen welche dem Theaterfonde zu Disposition reservirt worden sind",
"corrected": "After this, no private lodge can be determined, so only those that have been reserved for the theater fund remain."
},
{
"sentence": "Unter diesen Logen ist die entsprechendste und an günstigsten gelegene jene unter Nr. 28 in ersten Range welche daher dem Herrn Präsidenten zu Verfügung zu stellen wäre welchen Antrag zu stellen ich mir erlaubt habe und so glaube ich meine drei einzelnen Anträge und daher meinen gesammten Antrag begründet zu haben und erlaube mir den h. Landtag aufzufordern diesen meinen Anträgen bcitrcten zu wollen",
"corrected": "Ich erlaube mir, den höchsten Landtag aufzufordern, meinen drei einzelnen Anträgen und somit meinem gesamten Antrag zuzustimmen, da die Logen Nr. 28 in erster Reihe die entsprechendste und günstigste für den Herrn Präsidenten ist."
},
{
"sentence": "Nachdem Herr Baron Apfaltern seinen Antrag motivirt hat und die Dringlichkeit desselben allen Herren LandtagsAbgeordneten von selbst einleuchtet erlaube ich mir die einzelnen Punkte desselben zu Debatte und sofort zu Abstimmung zu bringen",
"corrected": "Nachdem Herr Baron Apfaltern seinen Antrag motiviert hat und die Dringlichkeit desselben allen Herren Landtagsabgeordneten einleuchtet, erlaube ich mir, die einzelnen Punkte desselben zur Debatte zu bringen und sofort abzustimmen."
},
{
"sentence": "Ich fordere jene Herren welche hierüber etwas zu bemerken wünschen auf daö Wort zu ergreifen",
"corrected": "Ich fordere jene Herren auf, die hierüber etwas zu bemerken wünschen, das Wort zu ergreifen."
},
{
"sentence": "Da Niemand der Herren daö Wort genommen und keine Einwendung gegen diesen Antrag erhoben hat so bringe ich denselben zu Abstimmung",
"corrected": "Da niemand der Herren das Wort genommen und keine Einwendung gegen diesen Antrag erhoben hat, bringe ich denselben nun zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Jene Herren welche mit dem Anträge einverstanden sind ersuche ich durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben",
"corrected": "Ich ersuche diejenigen Herren, die mit dem Antrag einverstanden sind, durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben."
},
{
"sentence": "Ich bringe nun diesen zweiten Punkt zu Debatte und bitte jene Herren welche vagegen etwas zu bemerken haben ihre Meinung gefälligst auszusprechen",
"corrected": "Ich bringe nun diesen zweiten Punkt zur Debatte und bitte jene Herren, die etwas dagegen zu bemerken haben, ihre Meinung gefälligst auszusprechen."
},
{
"sentence": "Sc. fürstbischöfl. Gnaden Ich habe die Bemerkung zuzufügcn daß der Ausschuß dem h. Landtage darüber sich zu verantworten habe damit es nicht ganz in der Macht des Ausschusses liege nach Willkühr zu verfügen",
"corrected": "Sc. fürstbischöfl. Gnaden: Ich habe die Bemerkung zuzufügen, dass der Ausschuss dem h. Landtage darüber Rechenschaft ablegen muss, damit es nicht ganz in der Macht des Ausschusses liegt, nach Willkür zu verfügen."
},
{
"sentence": "Hat noch Jemand von den Herren eine Bemerkung zu machen",
"corrected": "Hat noch jemand von den Herren eine Bemerkung zu machen?"
},
{
"sentence": "So werde ich nun diesen mit dem von Sr. fürstbischöfl. Gnaden gestellten Amende ment nämlich daß der Lande SAusschnß dem h. Landtage darüber d. i. über seine Verfügung Rechenschaft zu geben habe zu Abstimmung bringen",
"corrected": "So werde ich nun dieses mit dem von Sr. Fürstbischöfl. Gnaden gestellten Amendment nämlich, dass der Landesausschuss dem höchsten Landtag darüber, d.i. über seine Verfügung, Rechenschaft zu geben habe, zur Abstimmung bringen."
},
{
"sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge selbst und mit dem Amenbement Sr. fürstbischöfl. Gnaden einverstanden sind gefälligst durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben",
"corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag und dem Änderungsvorschlag Seiner Fürstbischöflichen Gnaden einverstanden sind, gefälligst durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben."
},
{
"sentence": "Ich bringe nun den dritten Punkt des Antrages zu Vertrage",
"corrected": "Ich bringe nun den dritten Punkt des Antrags zur Sprache."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nun wieder die Debatte über diesen Punkt zu eröffnen und zu bitten wenn Jemand von den Herren diesfalls eine Ansicht auszusprechen hat dieselbe gefälligst bekannt zu geben",
"corrected": "Ich erlaube mir nun wieder, die Debatte über diesen Punkt zu eröffnen und bitte, wenn jemand von den Herren eine Ansicht dazu auszusprechen hat, diese gefälligst bekannt zu geben."
},
{
"sentence": "Abg. Michael Freih. v. Zoiö Ich erlaube mir die Anfrage ob unter dem Anträge zu verstehen sei daß Se. Majestät allein Gebrauch von der Loge machen könnte oder auch die Mitglieder des kais. Hauses wie jetzt z. B. Se. kais. Hoheit der Herr Erzherzog Ernst",
"corrected": "Abg. Michael Freih. v. Zoiö, ich erlaube mir die Anfrage, ob unter dem Antrag zu verstehen ist, dass Seine Majestät allein den Gebrauch der Loge machen könnte oder auch die Mitglieder des kaiserlichen Hauses, wie zum Beispiel Seine kaiserliche Hoheit der Herr Erzherzog Ernst?"
},
{
"sentence": "Ich habe allerdings auf diesen Punkt gedacht und habe ausdrücklich und mit Vorbedacht bei meinem Anträge bemerkt daß diese Loge außer der Zeit der Anwesenheit dcö allerh. HofcS zu Disposition des jeweiligen k. k. Landeschcfö stehen möge",
"corrected": "Ich habe allerdings auf diesen Punkt gedacht und ausdrücklich und mit Vorbedacht in meinem Antrag bemerkt, dass diese Loge zur Verfügung des jeweiligen k. k. Landeschefs stehen möge, außer während der Anwesenheit des allerhöchsten Hofes."
},
{
"sentence": "Ich habe aus dem Grunde lediglich den allerh. Hof genannt weil ich mich nach dem Verhältnisse gerichtet habe daö in andern Kronländern in denen ständische Theater sind obwaltet und wo in jedem derselbe eine Hofloge sich befindet und wo überall derartige Widmungen bestehen",
"corrected": "Ich habe aus dem Grund lediglich den allerhöchsten Hof genannt, da ich mich nach dem Verhältnis gerichtet habe, das in anderen Kronländern, in denen ständische Theater existieren, obwaltet und wo in jedem Theater eine Hofloge sich befindet und wo überall derartige Widmungen bestehen."
},
{
"sentence": "Ich führe z. B. daö Theater in Graz an",
"corrected": "Ich führe zum Beispiel das Theater in Graz an."
},
{
"sentence": "In diesem ist die Hofloge jederzeit zu Benützung des Herrn Landcs cbcfs gewidmet gewesen und weiland Se. kais",
"corrected": "Hoheit der Erzherzog Johann: In diesem ist die Hofloge jederzeit zu Benutzung des Herrn Landesgrafen gewidmet gewesen und weiland Seiner kaiserlichen Hoheit, dem Erzherzog Johann."
},
{
"sentence": "Hoheit der Erzherzog Johann hatte eine separate Loge die noch dermalen von seinen Hinterlassenen benützl wird",
"corrected": "Hoheit des Erzherzogs Johann hatte eine separate Loge, die noch heute von seinen Hinterlassenen benutzt wird."
},
{
"sentence": "ES waren zu wiederholten Zeiten andere Herren Erzherzoge kaiserl. Hoheiten zn Graz anwesend und haben ebenfalls andere Logen gemiethet und immer anstandslos war die Benützung der Hofloge für die Zeit der Nichlanwcsenheit des allerh. Hofes dem betreffenden Herrn Landcöchef welchen Titel immer nun derselbe führte überlassen",
"corrected": "Es waren zu wiederholten Zeiten andere Herren Erzherzoge kaiserlicher Hoheiten in Graz anwesend und haben ebenfalls andere Logen gemietet. Und immer war die Benutzung der Hofloge für die Zeit der Abwesenheit des allerhöchsten Hofes dem betreffenden Herrn Landeshauptmann, welchen Titel er auch immer führte, anstandslos überlassen."
},
{
"sentence": "Ich habe daher den Antrag aus diesem Grunde iu der Art gestellt daß lediglich die Anwesenheit des allerh. HofeS die Benützung der Loge durch den LandeSchef unterbricht",
"corrected": "Ich habe daher den Antrag aus diesem Grund gestellt, dass lediglich die Anwesenheit des allerhöchsten Hofes die Benutzung der Loge durch den Landeschef unterbricht."
},
{
"sentence": "ES liegt nun zu dem Anträge des Herrn Baron Apfaltern ein Amendement von Herrn Baron Zoiö vor",
"corrected": "Es liegt nun zu dem Antrag des Herrn Baron Apfaltern ein Änderungsantrag von Herrn Baron Zoiö vor."
},
{
"sentence": "Das Amendement betrifft den Punkt ob in Falle der Abwesenheit des allcrh. Hofes der Herr Landeschef ausschließlicher Nutznießer der Loge sei oder ob in Falle wenn die einzelnen Glieder der allcrh. kais. Familie hier sind die Loge denselben Vorbehalten werde",
"corrected": "Das Amendement betrifft den Punkt, ob im Falle der Abwesenheit des allerhöchsten Hofes der Herr Landeschef ausschließlicher Nutznießer der Loge sein soll oder ob im Falle, wenn die einzelnen Mitglieder der allerhöchsten kaiserlichen Familie hier sind, die Loge denselben vorbehalten werden soll."
},
{
"sentence": "Abg. Michael Freih. v. Zoiö Ich wollte keinen eigenen Antrag stellen",
"corrected": "Abg. Michael Freih. v. Zoiö: Ich wollte keinen eigenen Antrag stellen."
},
{
"sentence": "Es war nur eine Anfrage wie der Herr Antragsteller eS gemeint habe",
"corrected": "Es war nur eine Anfrage, wie der Herr Antragsteller es gemeint hat."
},
{
"sentence": "Nachdem der Herr Baron Mich. Zois keinen Antrag stellt so werde ich nun den Antrag des Herrn Baron Apfaltern znr Debatte und zu Abstimmung bringen",
"corrected": "Nachdem der Herr Baron Mich. Zois keinen Antrag gestellt hat, werde ich nun den Antrag des Herrn Baron Apfaltern zur Debatte und Abstimmung bringen."
},
{
"sentence": "Ich erlaube inir nur darüber den Antrag zu stellen daß die hohe Versamm lung gefragt werden möge ob sie eine deutlichere Sipli sirung meines Antrages wünsche um eben diesen Fall ausschließen zu können obwohl ich glaube daß es ziemlich klar in meinem Anträge enthalten ist daß darunter nichts gemeint sein kann als wie ich eben mir näher z erörtern erlaubt habe",
"corrected": "Ich erlaube mir nur, der hohen Versammlung den Antrag zu stellen, ob sie eine deutlichere Spezifizierung meines Antrags wünschen, um diesen Fall auszuschließen, obwohl ich glaube, dass es in meinem Antrag klar enthalten ist, dass darunter nichts gemeint sein kann, als was ich näher erläutert habe."
},
{
"sentence": "Ich wiederhole die Anfrage ob noch Jemand von den Herren Landtagsabgeordnclcn über diesen Punkt eine Bemerkung zu machen wünsche",
"corrected": "Ich wiederhole die Anfrage, ob noch jemand von den Herren Landtagsabgeordneten über diesen Punkt eine Bemerkung machen möchte."
},
{
"sentence": "Da kein Antrag sonst gestellt wird so bringe ich denselben wie ihn Herr Baron Apfaltern stylisirt hat zu Abstimmung mit dem Bemerken daß mit der Annahme desselben auch die Fassung desselben ipso facto genehmigt ist",
"corrected": "Da kein anderer Antrag gestellt wird, bringe ich denselben, wie ihn Herr Baron Apfaltern stylisiert hat, zur Abstimmung mit dem Hinweis, dass mit der Annahme desselben auch die Fassung desselben ipso facto genehmigt ist."
},
{
"sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge in dritten Punkte einverstanden sind ihre Zustimmung mittelst Aufstehens erkennen zu geben",
"corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag im dritten Punkt einverstanden sind, ihre Zustimmung durch Aufstehen zu erkennen zu geben."
},
{
"sentence": "Es gelangt nun nach der Tagesordnung ein Dring lichkeilsantrag des Herrn Abg. Dr. Bleiwcts zu Behandlung und dieser lautet Da die von der vorbestandenen h. Landesregierung in Jahre 1859 wegen der Zeit des Moorbrennens provisorisch erlassene Vorschrift auS landwirthschaftlichcu Rücksichten eine Modifikation erfordert welche schon in heurigen Herbste in Wirksamkeit zu treten hätte wird bei h. Landtage der Antrag betreffend Die Verfassung eines definitiven Regulativs bezüglich dcS Moorbrennens hiermit eingebracht",
"corrected": "Es gelangt nun nach der Tagesordnung ein Dringlichkeitsantrag des Herrn Abg. Dr. Bleiwcts zu Behandlung, und dieser lautet: Da die von der vorherrschenden höchsten Landesregierung im Jahr 1859 wegen der Zeit des Moorbrennens provisorisch erlassene Vorschrift aus landwirtschaftlichen Rücksichten eine Modifikation erfordert, welche schon in diesem Herbst in Wirksamkeit treten sollte, wird beim höchsten Landtag der Antrag betreffend die Verfassung eines definitiven Regulativs bezüglich des Moorbrennens hiermit eingebracht."
},
{
"sentence": "Ich stelle nun das Ersuchen an den Herrn Antragsteller diesen Antrag und die Dringlichkeit desselben zu motiviren mir aber zugleich einen formulirten Antrag nach geschehener Begründung zukommen zu lassen weil derselbe in der Vorlage zu gedrängt enthalten ist",
"corrected": "Ich stelle nun das Ersuchen an den Herrn Antragsteller, diesen Antrag und die Dringlichkeit desselben zu begründen und mir einen formulierten Antrag nach geschehener Begründung zukommen zu lassen, da derselbe in der Vorlage zu gedrängt enthalten ist."
},
{
"sentence": "Ich bringe heute vor daS hohe Haus einen Gegenstand den man eine brennende Frage in wahren Sinne des Wortes nennen kann",
"corrected": "Ich bringe heute vor dem hohen Haus einen Gegenstand, den man eine brennende Frage im wahren Sinne des Wortes nennen kann."
},
{
"sentence": "Der Moorgrund ist in unserer nächsten Zukunft wirklich ein Banat in kleinen Maßstabe für unö zu nennen dies ist er geworden durch eine zweckmäßige Entwässerung dieS ist er geworden durch ein zweckmäßiges Brennen",
"corrected": "Der Moorgrund ist in unserer nächsten Zukunft wirklich ein Banat in kleinen Maßstäben zu nennen, denn durch eine zweckmäßige Entwässerung und ein zweckmäßiges Brennen ist er dazu geworden."
},
{
"sentence": "Das Moorbreunen ist daher eine Lebensfrage für unsern Moor grund",
"corrected": "Das Moorbrunnen ist daher eine Lebensfrage für unseren Moorgrund."
},
{
"sentence": "In so lange nicht der Moorgruud in jenen Zustand gebracht wird in welchem er als kultivirt zu benennen ist in so lange noch eine Moosdccke sein wird die durch das Brennen in Dünger verwandelt werden soll in so lange wird das Moorbrennen immer eine Nothwendigkeit bleiben",
"corrected": "In solange nicht der Moorgrund in jenen Zustand gebracht wird, in welchem er als kultiviert zu benennen ist, in solange wird noch eine Moosdecke sein, die durch das Brennen in Dünger verwandelt werden soll, in solange wird das Moorbrennen immer eine Notwendigkeit bleiben."
},
{
"sentence": "Die Kultivirung nimmt immer größere Proportionen an und in der nächsten Zukunft können wir erwarten daß das Moorbreunen ganz beseitigt und Laibach auch von dem zuweilen lästigen Rauche befreit werden wird",
"corrected": "Die Kultivierung nimmt immer größere Proportionen an, und in der nächsten Zukunft können wir erwarten, dass das Moorbrunnen ganz beseitigt und Laibach auch von dem zuweilen lästigen Rauch befreit wird."
},
{
"sentence": "DaS Brennen dcö Moores hat ihm seine Kultur verschafft",
"corrected": "Das Brennen des Moores hat ihm seine Kultur verschafft."
},
{
"sentence": "Die Zeit deS Brennens meine Herren ist aber eine verschiedene gewesen",
"corrected": "Die Zeit des Brennens, meine Herren, war aber eine andere."
},
{
"sentence": "Ich will Ihnen geschichtlich in Kürze nur so viel an geben",
"corrected": "Ich will Ihnen nur kurz etwas über die Geschichte erzählen."
},
{
"sentence": "In Jahre 1840 wurde in Einverständnisse der MorastEiitsumpsungsKommission und den betreffenden Gemeinden ein anderer Termin festgesetzt",
"corrected": "In Jahre 1840 wurde in Einverständnis mit der MorastEiitsumpsungsKommission und den betreffenden Gemeinden ein anderer Termin festgesetzt."
},
{
"sentence": "Man war von dieser Unbeschränkung deS Morast brennens auf kurze Zeit zurückgegangen und hatte die Zeit von 16. August bis 15. Mai festgesetzt",
"corrected": "Man war von dieser Unbeschränkung des Morastbrennens auf kurze Zeit zurückgegangen und hatte die Zeit von 16. August bis 15. Mai festgelegt."
},
{
"sentence": "Diese Brennzeit wurde in Jahre 1859 von der vorbestaudenen h. Landesregierung provisorisch auf die Herbstzeil allein u. z. von 1. September angefangen beschränkt",
"corrected": "Die Brennzeit wurde 1859 von der vorherrschenden höheren Landesregierung provisorisch auf den Herbst allein beschränkt, beginnend am 1. September."
},
{
"sentence": "eine besondere Veranlassung war der Grund dazu",
"corrected": "Es gab eine besondere Veranlassung, die den Grund dazu lieferte."
},
{
"sentence": "In Jahre 1860 hat man nach den Mittheilungen des mit der Morastkultur besonders betrauten Morast Eutsumpfuugs Kommissions Mitgliedes Herrn Magistrats Oekonomcn Podkraischeg sehr strenge auf die Zuhaltung der Brennzeit mit 1. September gewacht und es wurde die Abbrennung mehrerer ausgedehnter Morast Strecken mit großartigen Arbeitskräften vorbereitct",
"corrected": "In Jahre 1860 hat man nach den Mittheilungen des mit der Morastkultur besonders betrauten Morast Eutsumpfuugs Kommissionsmitgliedes Herrn Magistratsökonomen Podkraischeg sehr streng auf die Einhaltung der Brennzeit mit dem 1. September gewacht und es wurde die Abbrennung mehrerer ausgedehnter Moraststrecken mit großartigen Arbeitskräften vorbereitet."
},
{
"sentence": "allein ani 3. September begann eS zu regnen und regnete lheilweise bis Ende Oktober sohin konnte kein Morastricd abgebrannt werden",
"corrected": "Allein am 3. September begann es zu regnen und regnete teilweise bis Ende Oktober, sodass kein Maisstroh abgebrannt werden konnte."
},
{
"sentence": "In diesen beiden Jahren sind durch die Beschränkung der Zeit deS Morastbrennens mehrere 1000 Metzen Korn und Hafer so wie viele Hülsenfrüchte nicht nur den Produzenten sondern auch den Konsumenten entzogen worden",
"corrected": "In diesen beiden Jahren sind durch die Beschränkung der Zeit des Morastbrennens mehrere Tausend Metzen Korn und Hafer sowie viele Hülsenfrüchte nicht nur den Produzenten, sondern auch den Konsumenten entzogen worden."
},
{
"sentence": "Der Schade welcher hierdurch an Viehfutter in vielen Morastgemeinden durch zwei Jahre verursacht wurde ist nicht leicht zu berechnen und wer kann die Nachtheile beschreiben welche auf die Kulturarbeiten in zwei Jahren ohne Erfolg entfallen sind",
"corrected": "Der Schaden, welcher hierdurch an Viehfutter in vielen Morastgemeinden durch zwei Jahre verursacht wurde, ist nicht leicht zu berechnen, und wer kann die Nachteile beschreiben, die auf die Kulturarbeiten in zwei Jahren ohne Erfolg entfallen sind?"
},
{
"sentence": "Alle Arbeiten dieser Kultur und des sohinigen AbbrennenS müssen in laufenden Jahre für das Jahr 1862 erneuert werden und auch diese Arbeiten würden ohne Erfolg bleiben wenn daS Abbrennen vereitelt werden sollte",
"corrected": "Alle Arbeiten dieser Kultur und des sohinigen Abbrennens müssen in laufenden Jahren für das Jahr 1862 erneuert werden, und auch diese Arbeiten würden ohne Erfolg bleiben, wenn das Abbrennen vereitelt werden sollte."
},
{
"sentence": "Aus dieser kurzen Notiz geht eö nun hervor daß die Erfahrung gelehrt hat daß diese prov. Maßregel große Nachtheile dem Produzenten und Konsumenten bringt",
"corrected": "Aus dieser kurzen Notiz geht nun hervor, dass die Erfahrung gelehrt hat, dass diese provisorische Maßregel große Nachteile für den Produzenten und Konsumenten mit sich bringt."
},
{
"sentence": "Man hat das Brennen konzedirt allein eS in eine Zeit verlegt in welcher daS Brennen unmöglich geworden ist",
"corrected": "Man hat das Brennen konzediert, allein es in eine Zeit verlegt, in welcher das Brennen unmöglich geworden ist."
},
{
"sentence": "es dürfte freilich nicht jedes Jahr dies der Fall sein vielleicht wird es sich in 10 Jahren acht Mal ereignen",
"corrected": "Es dürfte freilich nicht jedes Jahr der Fall sein: Vielleicht wird es sich in 10 Jahren acht Mal ereignen."
},
{
"sentence": "Daraus ist ersichtlich wie groß der Nachtheil ist wenn man die Zeit des Brennens von jener Zeit datircn will wo gewöhnlich die Regengüsse kommen",
"corrected": "Daraus ist ersichtlich, wie groß der Nachteil ist, wenn man die Zeit des Brennens von jener Zeit datieren will, in der gewöhnlich die Regengüsse kommen."
},
{
"sentence": "Es erscheint daher aus LandeskulturRücksicht bringend nothwendig und der h. Landtag hat nach 8 18 der L. O. daö Recht diesen Gegenstand in sein Bereich zu ziehen",
"corrected": "Es erscheint daher aus Landeskulturrücksicht bringend notwendig, und der höchste Landtag hat nach Artikel 8 und 18 der Landesordnung das Recht, diesen Gegenstand in seinen Bereich zu ziehen."
},
{
"sentence": "Daher stelle ich den Antrag die hohe Versammlung möge den LandeSAuöschuß mit der definitiven Feststellung der Zeit des Brennens von 16. August bis 10. Sept und mit der Feststellung eines Regulativs deS Brennens betrauen",
"corrected": "Daher stelle ich den Antrag, dass die hohe Versammlung den Landesaußschuss mit der definitiven Feststellung der Zeit des Brennens von 16. August bis 10. September und mit der Feststellung eines Regulativs des Brennens betrauen soll."
},
{
"sentence": "Als Mitglied der MorastentsumpfungSKommission hatte ich vielfältig Gelegenheit mir in dieser Beziehung Erfahrungen zu sammeln",
"corrected": "Als Mitglied der Morastentsumpfungskommission hatte ich vielfältige Gelegenheiten, Erfahrungen in dieser Beziehung zu sammeln."
},
{
"sentence": "Ich habe die Ueberzeugung gewonnen daß die Kultur des Moorbodens endgiltig auf keine andere Weise erreicht werden kann als durch das Brennen",
"corrected": "Ich habe die Überzeugung gewonnen, dass die Kultur des Moorbodens nur durch das Brennen erreicht werden kann."
},
{
"sentence": "Mir ist auch bekannt daß die hohe Regierung aus Anlaß dieses Gegenstandes welcher dringend zu Sprache gebracht wurde Umfragen und Nachfragen an andere Regierungen sogar in daS AuSland gerichtet hat",
"corrected": "Mir ist auch bekannt, dass die hohe Regierung aus Anlass dieses Gegenstandes, der dringend zur Sprache gebracht wurde, Umfragen und Nachfragen an andere Regierungen, sogar im Ausland, gerichtet hat."
},
{
"sentence": "Alle Berichte die man darüber cingeholt hat gingen einstimmig dahin daß dort eben so mit der Kultur deS Moores vor gegangcn werde nämlich daß er durch Brand kultivirt werde",
"corrected": "Alle Berichte, die man darüber eingeholt hat, gingen einstimmig dahin, dass dort ebenso mit der Kultur des Moores vorgegangen werde, nämlich dass er durch Brand kultiviert werde."
},
{
"sentence": "Die Moordecke welche die obere Schichte bildet ist ein Konglomerat von Gehölz und kann selbst durch Auf tragen des Erdreiches nie auf solche Weise kulturfähig gemacht werden damit nicht Moos und andere Mimosen auftauchen würden",
"corrected": "Die Moordecke, welche die obere Schicht bildet, ist ein Konglomerat von Gehölz und kann selbst durch Aufbringen des Erdreiches niemals so kulturfähig gemacht werden, dass nicht Moos und andere Mimosen auftauchen würden."
},
{
"sentence": "Wie der Herr Antragsteller bemerkt hat war in der Vorzeit eine viel günstigere Zeit zu solchem Moorbrennen gestattet und nur ein Zufall hat den Gegenstand aus seinem vormaligen normalen Zeitpunkte herausgehoben",
"corrected": "Wie der Herr Antragsteller bemerkt hat, war in der Vergangenheit eine viel günstigere Zeit für solches Moorbrennen gestattet, und nur ein Zufall hat den Gegenstand aus seinem vormaligen normalen Zeitpunkt herausgehoben."
},
{
"sentence": "Nämlich die erfreuliche Anwesenheit Ihrer Majestäten des Kaisers und der Kaiserin in I. 1856 ist der Anlaß gewesen weshalb man vorläufig damit dieser Geruch und Gestank die Allerhöchsten Herrschaften und die übrigen hohen Anwesenden nicht belästige eine Abänderung der Mvorbrennzcit festsctztc",
"corrected": "Nämlich die erfreuliche Anwesenheit Ihrer Majestäten des Kaisers und der Kaiserin in I. 1856 war der Anlass, weshalb man vorläufig beschloss, dass dieser Geruch und Gestank die Allerhöchsten Herrschaften und die übrigen hohen Anwesenden nicht belästigt, und eine Abänderung der Vorabrennzcit festgesetzt wurde."
},
{
"sentence": "In Folge verschiedener Vorstellungen welche theils an Se. Majestät theils aber an die h. Regierung gekommen sind sah sich die Regierung endlich veranlaßt diesen Gegenstand in reifliche Erwägung zu ziehen und hat nachgegeben daß nämlich in dem Zeitraume den der Herr Antragsteller bemerkt hat Moorbrände stattfinden müssen",
"corrected": "In Folge verschiedener Vorstellungen, die sowohl an Seine Majestät als auch an die höhere Regierung gerichtet waren, sah sich die Regierung schließlich veranlasst, diesen Gegenstand in reifliche Erwägung zu ziehen, und sie hat nachgegeben, dass in dem Zeitraum, den der Herr Antragsteller bemerkt hat, Moorbrände stattfinden müssen."
},
{
"sentence": "Sie müssen sonach jedenfalls in eine Zeit gereiht werden wo der Herbst nicht in Anzüge ist",
"corrected": "Sie müssen daher in eine Zeit eingeordnet werden, in der der Herbst noch nicht angezogen ist."
},
{
"sentence": "Man könnte sich fragen ob nachdem die Morastbrände nach dem früher erwähnten auch vor dem Herbste stattfanden es nicht angemessener wäre wenn man dieselben aus der schlechten Jahreszeit nicht in eine bessere übertragen würde und ob cS nicht überhaupt gleich giltig sür den Zweck sei ob daS Moorbrennen in diesem oder in jenem Zeiträume gestattet wird indem ich besonders darauf den Accent lege daß der Moorbrand jedenfalls unumgänglich nothwendig ist und bestätigen muß daß vielleicht zwei Dritttheile deS ganzen Moorgrundes in große Flächenmaße von ,86.000 Joch knllivirt ist und nur wenig Brennens bedarf und daß der Rest der durch das Brennen noch nicht zu Kultur gebracht ist außerordentlich gering ist daher ich in Prinzipe den Brand jedenfalls anerkennen muß",
"corrected": "Man könnte sich fragen, ob es nicht angemessener wäre, nachdem die Morastbrände vor dem Herbst stattfanden, dieselben nicht in eine bessere Jahreszeit zu übertragen, und ob es nicht gleich giltig ist, ob das Moorbrennen in diesem oder jenem Zeitraum gestattet wird. Ich lege besonderen Wert darauf, dass der Moorbrand unumgänglich notwendig ist und bestätige, dass vielleicht zwei Drittel des ganzen Moorgrundes in große Flächenmaße von 86.000 Joch kultiviert ist und nur wenig Brennens bedarf, und dass der Rest, der durch das Brennen noch nicht zu Kultur gebracht ist, außerordentlich gering ist. Daher muss ich in Prinzip den Brand jedenfalls anerkennen."
},
{
"sentence": "Es ist in Grunde der Gegenstand von zu hoher Wichtigkeit als daß wir in diesem Augenblicke uns über die Zeit und Dauer aussprechen könnten und ich halte dafür daß eS dem AuSschusse oder Comite überlassen werde welche den Gegenstand mit Beiziehung von Sachverständigen genau erwägen und insbesondere auch darauf Rücksicht nehmen ob nicht in Frühjahre die Zeit für daS Brennen günstiger wäre als in Spätherbste wo wir wie bekannt nassem und feuchtem Wetter entge gengehen somit nicht erreichen würden waS wir erreichen könnten wenn nämlich in Frühjahre in der bessern Jahreszeit der Brand gestattet werden möchte",
"corrected": "Es ist in Grunde ein Gegenstand von zu hoher Wichtigkeit, als dass wir in diesem Augenblick über die Zeit und Dauer sprechen könnten. Daher halte ich es für angebracht, dass dem Ausschuss oder Komitee überlassen wird, den Gegenstand mit Beiziehung von Sachverständigen genau zu erwägen und insbesondere auch darauf Rücksicht zu nehmen, ob nicht im Frühjahr die Zeit für das Brennen günstiger wäre als im Spätherbst, wo wir, wie bekannt, nassem und feuchtem Wetter entgegengehen und somit nicht erreichen würden, was wir erreichen könnten, wenn nämlich im Frühjahr in der besseren Jahreszeit der Brand gestattet werden möchte."
},
{
"sentence": "Abg. Dr. B l e i w e i s Ich muß Einiges zu Aufklärung dessen was mein Herr Vorredner bemerkt hat an führen",
"corrected": "Abg. Dr. Bleiweis, ich muss einiges zur Aufklärung dessen, was mein Herr Vorredner bemerkt hat, anführen."
},
{
"sentence": "Die Landwirthschaft Gesellschaft ist vor 2 Jahren eben von Seite der h. LandeöRegicrung mit dieser Frage betraut worden",
"corrected": "Die Landwirtschaftgesellschaft wurde vor zwei Jahren von der höheren Landesregierung mit dieser Frage beauftragt."
},
{
"sentence": "Sie hat die bedeutendsten MoorgrundBc siper von Laibach Umgebung Laibach'S und Oberlaibach's zusammenberufen praktische Männer und hat sich mit denselben berathen",
"corrected": "Sie hat die bedeutendsten Männer aus Laibach und Umgebung, sowie Oberlaibach, zusammengerufen, um praktische Beratungen durchzuführen."
},
{
"sentence": "Alle sind einstimmig der Meinung gewesen daß ein unbeschränktes Brennen oder ein solches Brennen welches sich auch auf das Frühjahr erstrecken sollte nicht mehr nothwendig sei daß daS was für den Haferanbau zu geschehen hat eben so gut in Herbste geschehen kann wie in Frühjahre",
"corrected": "Alle waren einstimmig der Meinung, dass ein unbeschränktes Brennen oder ein solches Brennen, das sich auch auf das Frühjahr erstrecken sollte, nicht mehr notwendig ist, da das, was für den Haferanbau zu geschehen hat, ebenso gut im Herbst wie im Frühjahr geschehen kann."
},
{
"sentence": "ein sonstiger Grund würde kaum dafür sprechen",
"corrected": "Ein anderer Grund würde kaum dafür sprechen."
},
{
"sentence": "daher haben alle die besagten Herren MoorgrundBesitzer es für genügend befunden wenn der Herbst dafür gewählt würde",
"corrected": "Daher haben alle die besagten Herren Moorgrund-Besitzer es für genügend befunden, wenn der Herbst als Termin gewählt würde."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß in dieser Beziehung nachdem auch neuerlich wieder in der Landwirthschaft Ge sellschaft nämlich in Zentrale derselben der Gegenstand in Berathung gezogen worden ist und so zu sage alö eine RcqiernngS Vorlage von Seite Sr. Exzellenz dem Herrn Grafen Chorinsky der LandwirthschaftGesellschaft übergeben worden ist damit dieselbe dem h. Landtage vorbringen dürfte",
"corrected": "Ich glaube, dass in dieser Beziehung neuerlich wieder der Gegenstand in Beratung gezogen und als eine Reqierungsvorlage von Seite Sr. Exzellenz dem Herrn Grafen Chorinsky der Landwirthschaftgesellschaft übergeben worden ist, damit dieselbe dem höchsten Landtage vorgebracht werden kann."
},
{
"sentence": "Wenn die Landwirthschaft Gcsellschaft dem Lande SAnöschusse ihr Gutachten vorgelegt hat wird der LandeSAusschuß vollkommen in der Lage sein dieser Ansicht die ich hier vertreten habe beizupflichtc",
"corrected": "Wenn die Landwirtschaft Gesellschaft dem Landesausschuss ihr Gutachten vorgelegt hat, wird der Landesausschuss vollkommen in der Lage sein, meiner Ansicht hier zuzustimmen."
},
{
"sentence": "Ich ergreife hier das Wort nur deshalb um deu gleichen Gesinnungen des geehrten Herrn Vertreters der Stadt Laibach den richtigen Ausdruck zu geben",
"corrected": "Ich ergreife hier das Wort nur deshalb, um den gleichen Gesinnungen des geehrten Herrn Vertreters der Stadt Laibach den richtigen Ausdruck zu geben."
},
{
"sentence": "Der Grund warum der Herr Vertreter der Stadt Laibach die Brennzeit von Herbst auf das Frühjahr übertragen wissen will liegt höchstwahrscheinlich in seiner Meinung in Interesse der Stadt Laibach selbst weil in Frühjahre der Rauch und der Qualm der sich von Morast brande entwickelt der Stadt nicht so lästig fällt als wie in Herbste",
"corrected": "Der Grund, warum der Herr Vertreter der Stadt Laibach die Brennzeit von Herbst auf das Frühjahr übertragen wissen will, liegt höchstwahrscheinlich in seiner Meinung, dass es im Interesse der Stadt Laibach selbst liegt, da der Rauch und der Qualm, der sich von Morastbrand entwickelt, in Frühjahr der Stadt weniger lästig fällt als in Herbst."
},
{
"sentence": "Bekanntlich ist die Herbstzeit die Zeit der Reisen und Laibach als die nächste Stadt bei Trieft dürfte vielleicht AuSsicht haben um diese Zeit in welche auch Schul fcrien fallen mehr besucht zu werden als cö jetzt der Fall ist wo manchen Fremden der Morastdampf in Herbste von Laibach abhält",
"corrected": "Bekanntlich ist die Herbstzeit die Zeit der Reisen, und Laibach als die nächste Stadt bei Trieft könnte vielleicht mehr Besucher anziehen, da in dieser Zeit auch Schulferien fallen. Der Morastdampf in den Herbstmonaten könnte jedoch viele Fremde davon abhalten, Laibach zu besuchen."
},
{
"sentence": "Dies ist nach meiner Meinung sein Grund und der Grund ist nicht unwichtig",
"corrected": "Dies ist nach meiner Meinung der Grund, und er ist nicht unwichtig."
},
{
"sentence": "Allein h. Versammlung der Grund der Produktion und des LandmanneS welcher in seiner Steuerfähigkeit erhalten werden soll ist doch gewiß auch ein sehr wichtiger Grund und diesen hat der Herr Antragsteller besonders betont",
"corrected": "Als alleiniger Grund für die Produktion und den Landmann, der in seiner Steuerfähigkeit erhalten werden soll, ist es gewiss auch ein sehr wichtiger Grund, und diesen hat der Herr Antragsteller besonders betont."
},
{
"sentence": "Der Gegenstand ist in der LandwirthschastGescllschaft in Zentrale erörtert worden allein der Antrag die Brennzeit von Herbste auf daS Frühjahr zu übertragen ist in der Minorität geblieben",
"corrected": "Der Gegenstand ist in der Landwirtschaftsgesellschaft in Zentrale erörtert worden; allein der Antrag, die Brennzeit von Herbst auf das Frühjahr zu übertragen, ist in der Minorität geblieben."
},
{
"sentence": "Wenn sich die h. Versammlung heute entscheiden will in den Gegenstand einzugehen und die von Herrn Dr. BleiweiS beantragte Modalität als LandtagsVeschluß anzunehmen welcher jedenfalls zu Lanbesgcsetze erwachsen wird so habe ich nichts dagegen einzuwenden",
"corrected": "Wenn sich die höchste Versammlung heute entscheiden will, in den Gegenstand einzugehen und die von Herrn Dr. Bleiweiß beantragte Modalität als Landtagsbeschluss anzunehmen, welcher jedenfalls zu Landesgesetzen erwachsen wird, so habe ich nichts dagegen einzuwenden."
},
{
"sentence": "wenn aber der h. Landtag vielleicht die Vorsicht gebrauchen wollte um auch dieses Bedürfniß der Stadt näher zu würdigen so würde der Antrag jedenfalls an den Ausschuß zu verweisen sein",
"corrected": "Wenn aber der höchste Landtag vielleicht die Vorsicht gebrauchen wollte, um auch dieses Bedürfnis der Stadt näher zu würdigen, so würde der Antrag jedenfalls an den Ausschuss verwiesen sein."
},
{
"sentence": "Nach meinem Dafürhalten wäre daher der Antrag deS Herrn Guttman als ein von primitiven Anträge abweichender der dahin geht daß daS Operat an den Ausschuß zu verweisen wäre früher zu Abstimmung zu bringen und dann der Antrag des Herrn Referenten",
"corrected": "Nach meinem Dafürhalten wäre daher der Antrag des Herrn Guttman als ein von primitiven Anträgen abweichender, der dahin geht, dass das Operat an den Ausschuss zur frühzeitigen Abstimmung verwiesen und erst dann der Antrag des Herrn Referenten behandelt werden sollte."
},
{
"sentence": "Ich aber stelle dieSfallS keinen Antrag sondern habe mir erlaubt nur die richtige Ansicht hier auseinander zu setzen",
"corrected": "Ich stelle jedoch keinen Antrag, sondern ich habe mir erlaubt, nur meine richtige Ansicht hier darzulegen."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nur zu bemerken daß mein Antrag auch dahin gehe den Landes AuSschuß mit der definitiven Festsetzung der Zeit deS MoorbrennenS und Verfassung eines Regulativs für dasselbe zu betrauen",
"corrected": "Ich erlaube mir nur zu bemerken, dass mein Antrag auch dahin geht, den Landesausschuss mit der definitiven Festsetzung der Zeit des Moorbrennens und der Verfassung eines Regulativs für dasselbe zu betrauen."
},
{
"sentence": "ich erlaube mir zu bemerken daß der LandeSAusschuß zu spät kommen wird",
"corrected": "Ich erlaube mir zu bemerken, dass der Landesausschuss zu spät kommen wird."
},
{
"sentence": "Der LandeSAusschuß hat nicht das Recht allgemeine Gesetze zu dekrctircn nur der h. Landtag selbst",
"corrected": "Der Landesausschuss hat nicht das Recht, allgemeine Gesetze zu dekretieren; nur der höchste Landtag selbst."
},
{
"sentence": "Der h. Landtag ist vielleicht heute in der Lage daS Gesetz welches der Herr Antragsteller in Anregung gebracht hat zu dekretiren",
"corrected": "Der höchste Landtag ist vielleicht heute in der Lage, das Gesetz, welches der Herr Antragsteller in Anregung gebracht hat, zu dekretieren."
},
{
"sentence": "Wird aber das dem Landes AuSschusse überwiesen so wird kein großer Dienst dem Morastgrund Besitzer erwiesen weil sie wenigstens dieses Jahr noch restringirt bleiben müssen und demnach auch das was zu erwarten wäre nicht zu Stande gebracht wird",
"corrected": "Wird aber das dem Landesauschuss überwiesen, so wird kein großer Dienst dem Morastgrundbesitzer erwiesen, da sie wenigstens dieses Jahr noch restringiert bleiben müssen und demnach auch das, was zu erwarten wäre, nicht zu Stande gebracht werden kann."
},
{
"sentence": "Wünscht noch Jemand der Herren daS Wort",
"corrected": "Wünscht noch jemand der Herren das Wort?"
},
{
"sentence": "Meiner Ansicht nach berührt der Antrag des Herrn Dr. Bleiweis theils die Sanität theils die Landwirthschaft jedoch in beiden Richtungen nur Lo kalinteresscn mit deren Vertretung der Landtag sich nicht zu befassen hat",
"corrected": "Meiner Ansicht nach berührt der Antrag des Herrn Dr. Bleiweis teils die Sanität, teils die Landwirtschaft, jedoch in beiden Richtungen nur lokale Interessen, deren Vertretung der Landtag sich nicht zu befassen hat."
},
{
"sentence": "Die Lösung dieser Aufgabe wäre theils dem Magistrate der Stadt Laibach theils dem betreffenden BezirkSamte zu überlassen und jede weitere Debatte hier in Landtage abzubrechen",
"corrected": "Die Lösung dieser Aufgabe wäre theils dem Magistrate der Stadt Laibach, theils dem betreffenden Bezirksamt zu überlassen, und jede weitere Debatte im Landtag abzubrechen."
},
{
"sentence": "Ich muß bemerken daß wie ich schon anfänglich in meinem Vortrage heroorgehobcn habe der Mvorgrnnd für das ganze Land eine sehr wichtige Frage ist",
"corrected": "Ich muss bemerken, dass, wie ich schon anfänglich in meinem Vortrag hervorgehoben habe, der Vorrang für das ganze Land eine sehr wichtige Frage ist."
},
{
"sentence": "Der Moorgrund ist unser kleines Banat muß ich sagen der Moorgrund ist unser großer Wald muß ich dazu setze",
"corrected": "Der Moorgrund ist unser kleines Banat, muß ich sagen: Der Moorgrund ist unser großer Wald, muß ich dazu setzen."
},
{
"sentence": "Wo wären wir mit den Holz preisen wenn nicht der Moor das Brennmaterial liefern würde",
"corrected": "Ohne den Moor als Brennmateriallieferant wären die Holzpreise nicht das, was sie heute sind."
},
{
"sentence": "Woher würden wir die Produktion besonders des Korns woher würden wir die Fechsung deS HeueS woher würden wir sie nehmen nicht bloß daS was wir für die Städte und Umgebung sondern sür's ganze Land brauchen",
"corrected": "Woher würden wir die Produktion besonders des Korns und die Fechsung des Heues nehmen, nicht bloß das, was wir für die Städte und Umgebung, sondern für das ganze Land brauchen?"
},
{
"sentence": "Ich glaube daher daß man hier irre gehen würde wenn man den Moorgrund von Laibach bloß für eine lokale Sache behandeln würde",
"corrected": "Ich glaube daher, dass man hier einen Fehler machen würde, wenn man den Moorgrund von Laibach nur als eine lokale Angelegenheit betrachten würde."
},
{
"sentence": "Wenn Niemand der Herren mehr daS Wort wünscht",
"corrected": "Wenn niemand der Herren mehr das Wort wünschen möchte."
},
{
"sentence": "Ich schließe mich auch dem Anträge des Herrn Dr. Bleiweis an und erkläre daß das Brennen des Movrgrundcs für unö unbedingt nothwendig sei",
"corrected": "Ich schließe mich dem Antrag von Herrn Dr. Bleiweis an und erkläre, dass das Brennen des Movrgrundes für uns unbedingt notwendig ist."
},
{
"sentence": "Ich glaube den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis so verstanden zu haben daß wenn von h. Landtage dem LandesAus schuß die Abfassung eines Regulativ'S bezüglich des Moor brennenS überlassen werden soll der Herr Antragsteller zugleich wünscht daß dieser Punkt ausgenommen werde daß für das Moorbreunen der Zeitpunkt von 16. August bis 10. September als jener Zeitpunkt festgestellt werde wo das Moorbrennen gestattet werde",
"corrected": "Ich glaube den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis so verstanden zu haben, dass, wenn vom höchsten Landtage dem Landesauschuss die Abfassung eines Regulativs bezüglich des Moorbrennens überlassen werden soll, der Herr Antragsteller zugleich wünscht, dass dieser Punkt ausgenommen wird, sodass für das Moorbrennen der Zeitpunkt von 16. August bis 10. September als jener Zeitpunkt festgestellt wird, an dem das Moorbrennen gestattet wird."
},
{
"sentence": "und der Antragsteller begründet seinen Antrag dadurch daß tüchtige Oekonomen ferner diejenigen Gemeinden welche sich vorzugsweise mit der Kultur deS Moorgrundes beschäftigen ihr Gutachten dahin abgegeben haben daß daS Moorbrennen in Herbste unbedingt nothwendig sei",
"corrected": "Und der Antragsteller begründet seinen Antrag dadurch, dass tüchtige Ökonomen und diejenigen Gemeinden, die sich vorzugsweise mit der Kultur des Moorgrundes beschäftigen, ihr Gutachten dahin abgegeben haben, dass das Moorbrennen im Herbst unbedingt notwendig sei."
},
{
"sentence": "nur muß ich gestehen daß dagegen die Praxis mit Thatsachen auflritt von denen sich jeder der Herren überzeugen könne",
"corrected": "Nur muss ich gestehen, dass die Praxis mit Tatsachen aufritt, von denen sich jeder der Herren überzeugen kann."
},
{
"sentence": "Wenigstens habe ich durch den Spazirweg an Roscnbachberg mir die Ueberzeugung verschafft daß der Morast an allen Ecken und Enden brenne",
"corrected": "Wenigstens habe ich durch den Spaziergang auf dem Rosenbachberg mir die Überzeugung verschafft, dass der Morast an allen Ecken und Enden brennt."
},
{
"sentence": "So ist durch die Logik der Thatsachen diesem Gutachten der Gemeinden eine Kontroverse cntge gengcstcllt welche jedenfalls einer sorgfältigen Prüfung zu unterziehen wäre",
"corrected": "So ist durch die Logik der Tatsachen diesem Gutachten der Gemeinden eine Kontroverse entgegengestellt, die jedenfalls einer sorgfältigen Prüfung unterzogen werden müsste."
},
{
"sentence": "Und ich stimme dem Herrn Abgeordneten für Laibach vollkommen bei daß man dieses der reiflichsten Ueberlegung unterziehe ob nicht in Frühjahr derjenige Zeitpunkt sei auf welchen das Moorbrennen vorzugsweise zu verlegen wäre",
"corrected": "Und ich stimme dem Herrn Abgeordneten für Laibach vollkommen bei: Man sollte dieser reiflichen Überlegung unterziehen, ob nicht der Frühling der geeignete Zeitpunkt wäre, um das Moorbrennen zu verlegen."
},
{
"sentence": "ich glaube daß hier hauptsächlich der Umstand berücksichtigt werde muß daß daö Jutcreffe der Stadt Laibach durch daS Moorbrennen in Herbste wesentlich berührt wird",
"corrected": "Ich glaube, dass hier hauptsächlich der Umstand berücksichtigt werden muss, dass das ökologische Gleichgewicht der Stadt Ljubljana durch das Moorbrennen im Herbst wesentlich beeinträchtigt wird."
},
{
"sentence": "Ich würde daher in dieser Beziehung den Antrag des Herrn Guttman unterstützen so wie auch jenen deS Herrn Dr. Bleiweis in so ferne daß eine so wichtige Angelegenheit daS Interesse des Landtages zu beschäftigen habe",
"corrected": "Ich würde daher in dieser Beziehung den Antrag des Herrn Guttman und jenen des Herrn Dr. Bleiweis unterstützen, sofern eine so wichtige Angelegenheit das Interesse des Landtages beschäftigt."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir zu beantragen vor Allen die Frage zu Abstimmung zu bringen ob die vorliegende Angelegenheit bloß lokal nicht vor den Landtag gehörig oder ob sie das öffentliche Interesse des Landes betreffe daher von Landtag vertreten werden muß und wiederhole daß die lokale SanitätSpolizei um die es sich eigentlich zunächst handelt nicht dem Landtage sondern dem Bezirksamte zuftehe",
"corrected": "Ich erlaube mir, vor allen zu beantragen, abzustimmen, ob die vorliegende Angelegenheit nur lokal ist und nicht vor den Landtag gehört, oder ob sie das öffentliche Interesse des Landes betrifft und daher vom Landtag vertreten werden muss. Ich wiederhole, dass die lokale Sanitätspolizei, um die es sich eigentlich zunächst handelt, nicht dem Landtag, sondern dem Bezirksamt zufällt."
},
{
"sentence": "Auf die Bemerkung deö Abg. Herrn Kromer habe ich zu erwiedern daß ich glaube daß dies nicht eine Sanitätsangelegenheit sondern eine Kultur angelegenheit ist und das gehört entschieden nach der LandlagSordnung ob es lokal oder allgemein sei zu Berathung vor den Landtag",
"corrected": "Auf die Bemerkung des Abg. Herrn Kromer habe ich zu erwidern, dass ich glaube, dass dies nicht eine Sanitätsangelegenheit, sondern eine Kulturangelegenheit ist und das gehört entschieden nach der Landtagsordnung, ob es lokal oder allgemein sei, zur Beratung vor den Landtag."
},
{
"sentence": "daher glaube ich daß dieser Gegenstand jedenfalls zu Debatte gehöre",
"corrected": "Daher glaube ich, dass dieser Gegenstand jedenfalls zur Debatte gehört."
},
{
"sentence": "Es ist nur zu erwäge ob mit deni Zusätze des Herrn Abg. Dr. Bleiweis oder mit jenem des Herrn Deschmann daß er an den LandcsAuSschnß überwiesen werde daß er in Allgemeinen von LandesAnsschuffe geprüft und erwogen werden soll in welcher Beziehung der Kultur und auch zugleich der Sanität von Laibach welche nur nebenher berührt wird aber vorzugsweise der Kultur gedient ist welche Maßregeln getroffen werden sollen und daß der LandeSAuSschuß dicSfalls seine weiter Anträge stelle ohne jedoch gebunden zu sein nach dem Zusätze des Herrn Dr. Bleiweis",
"corrected": "Es ist nur zu erwägen, ob mit dem Zusatz des Herrn Abg. Dr. Bleiweis oder mit jenem des Herrn Deschmann, dass er an den LandesAusschuss überwiesen werden soll, damit er in allgemeiner Beziehung von LandesAusschuss geprüft und erwogen wird, inwiefern der Kultur und auch zugleich der Sanität von Laibach, welche nur nebenher berührt wird, aber vorzugsweise der Kultur gedient ist, welche Maßregeln getroffen werden sollen, und dass der LandesAusschuss dazu seine weiteren Anträge stellt, ohne jedoch gebunden zu sein nach dem Zusatz des Herrn Dr. Bleiweis oder des Herrn Deschmann."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß dieser Gegenstand vor den Landtag gehöre daß auch der LandeSAuSschuß nicht beschränkt werde durch bestimmte Maßregel sondern daß eS ihm freistehe sich von Sachverständigen Erfahrung zu sammeln und dann auch weitere Anträge an den Landtag zu richten daß diesfallS ein LandeSgesetz ausgestellt werde",
"corrected": "Ich glaube, dass dieser Gegenstand vor den Landtag gehört, damit der Landesausschuss nicht durch bestimmte Maßregeln beschränkt wird, sondern dass es ihm freisteht, sich von Sachverständigen Erfahrungen zu sammeln und dann auch weitere Anträge an den Landtag zu richten, damit in diesem Fall ein Landesgesetz ausgestellt wird."
},
{
"sentence": "Ich habe den Gegenstand alö eine brennende Frage deswegen bezeichnet weil September oder August bald heranrücke werden",
"corrected": "Ich habe den Gegenstand als eine brennende Frage bezeichnet, da September oder August bald heranrücken werden."
},
{
"sentence": "Es soll nun bis zu jener Zeit eine definitive Feststellung stalifinden",
"corrected": "Es soll nun bis zu jener Zeit eine definitive Feststellung getroffen werden."
},
{
"sentence": "Nun bin ich aber in Zweifel nachdem waö der Abg",
"corrected": "Nun bin ich aber in Zweifel, was der Abgabetermin ist."
},
{
"sentence": "Herr Ambrosch bemerkt hat ob der LandeSAuSschuß eine solche wird feststellen können wenn nicht der h. Landtag heute den AuSspruch macht",
"corrected": "Herr Ambrosch bemerkte, ob der Landesausschuss eine solche Feststellung machen kann, wenn nicht der höchste Landtag heute den Ausspruch macht."
},
{
"sentence": "Ich würde bedauern wenn es bei Provisorium bliebe was uns schon zwei Jahre unsere Fechsungen ganz zu Grunde gerichtet hat",
"corrected": "Ich würde bedauern, wenn es bei dem Provisorium bliebe, das uns schon zwei Jahre lang unsere Fechsungen völlig zerstört hat."
},
{
"sentence": "Wenn also der Gegenstand vor den LandeSAuSschuß geht würde ich ihn jedenfalls bevollmächtigen daß das waS er bestimmen wird schon Heuer in Leben tritt",
"corrected": "Wenn also der Gegenstand vor den Landesauschuss geht, würde ich ihn jedenfalls bevollmächtigen, damit das, was er bestimmen wird, schon heuer in Kraft tritt."
},
{
"sentence": "Se. für st bisch öfl. Gnaden Ich erlaube mir daS was ich bis jetzt gehört habe zusammenzufassen",
"corrected": "Se. fürstliche Gnaden, ich erlaube mir, das, was ich bis jetzt gehört habe, zusammenzufassen."
},
{
"sentence": "vielleicht findet es die h. Genehmigung",
"corrected": "Vielleicht findet es die höchste Genehmigung."
},
{
"sentence": "ES wurde bemerkt daß der Landtag keine Gesetze erlassen könne eben so könne die Sache dem AuSschusse nicht überlassen werden",
"corrected": "Es wurde bemerkt, dass der Landtag keine Gesetze erlassen kann; ebenso kann die Sache nicht dem Ausschuss überlassen werden."
},
{
"sentence": "dagegen gibt eS ein leichtes Mittel",
"corrected": "Against this, there is an easy remedy."
},
{
"sentence": "Wenn der Landtag dem Ausschusse die Sache überläßt hat er damit das Gesetz gegeben daß der AnSschuß die Sache definitiv zu ordnen und zu bestimmen habe",
"corrected": "Wenn der Landtag dem Ausschuss die Sache überlässt, hat er damit das Gesetz gegeben, dass der Ausschuss die Sache definitiv ordnen und bestimmen muss."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß da nach der Bemerkung deS Herrn Antragstellers jede weitere Erhebung oder Erörterung als überflüssig erachtet werden dürfte nachdem in AuSlande mit den Besitzern genaue Verhandlungen gepflogen wurden um die Zeit wie sie der Herr Antragsteller bestimmt hat für das Moorbrennen zu bewerkstelligen",
"corrected": "Ich glaube, dass nach der Bemerkung des Herrn Antragstellers jede weitere Erhebung oder Erörterung als überflüssig erachtet werden dürfte, da in Ausland mit den Besitzern genaue Verhandlungen geführt wurden, um die Zeit, wie sie der Herr Antragsteller bestimmt hat, für das Moorbrennen zu bewerkstelligen."
},
{
"sentence": "Ich glaube durch den Antrag zu genügen der h. Landtag beschließe daß der AuSschuß zu bestimmen habe",
"corrected": "Ich glaube, dass der Landtag durch den Antrag beschließen soll, dass der Ausschuss bestimmt werden muss."
},
{
"sentence": "zugleich aber genehmigt der h. Landtag auch den Antrag des Herrn Antragstellers daß gerade nur zu bestimmten Zeit daS Moorbrennen erlaubt sei zu einer andern Zeit aber mit Strafen belegt werde",
"corrected": "Zugleich aber genehmigt der h. Landtag auch den Antrag des Herrn Antragstellers, dass das Moorbrennen nur zu bestimmten Zeiten erlaubt sei und zu anderen Zeiten mit Strafen belegt werde."
},
{
"sentence": "Sollte sich seiner Zeit eine Modifikation als nothwendig Herausstellen kann der Ausschuß mit den Modifikationen betraut werden",
"corrected": "Sollte sich seinerzeit eine Modifikation als notwendig herausstellen, kann der Ausschuss mit den Modifikationen betraut werden."
},
{
"sentence": "Meiner Meinung nach wäre nachdem mir der Antrag des Herrn Antragstellers vollkommen genehm erscheint derselbe geradezu zu genehmigen und hierüber abzustimmen",
"corrected": "Meiner Meinung nach wäre es geradezu angebracht, den Antrag des Herrn Antragstellers zu genehmigen und hierüber abzustimmen, da mir der Antrag vollkommen genehm erscheint."
},
{
"sentence": "Ich erkläre also die Debatte für abgeschlossen und werde nun der Reihenfolge nach die Anträge in Kürze firiren und den entferntesten zuerst zu Abstimmung bringen",
"corrected": "Ich erkläre die Debatte daher für beendet und werde nun der Reihenfolge nach die Anträge kurz vorstellen und den entferntesten zuerst zur Abstimmung bringen."
},
{
"sentence": "Der erste Antrag des Herrn Dr. Bleiweis auf die Erlas sung einer Norm für das Moorbrennen mit dem Zusatz daß die dicsfälligen Normen dem LandtagsAusschusse zugewicsen werden wollen und daß dem LandtagSAusschusse auch daS Recht zustchcn solle den Zeitpunkt zu firiren in welchem das Moorbrennen stattsindcn solle und zwar mit der Dringlichkeit daß der LandtagsAusschuß gleich in diesem Jahre noch das diesfällige Regulativ für das Land beantrage",
"corrected": "Der erste Antrag des Herrn Dr. Bleiweis auf die Erlassung einer Norm für das Moorbrennen mit dem Zusatz, dass die dafür geltenden Normen dem Landtagsausschuss zugewiesen werden sollen und dass dem Landtagsausschuss auch das Recht zustehen soll, den Zeitpunkt zu bestimmen, an dem das Moorbrennen stattfinden soll, und zwar mit der Dringlichkeit, dass der Landtagsausschuss gleich in diesem Jahr noch das dafür geltende Regulativ für das Land beantragen soll."
},
{
"sentence": "Der zweite Antrag ist der des BürgermcistcrStcll vertreterS Herrn Guttman mit dem deS Herrn Dr. Bleiweis jedoch dadurch unterschieden daß er die Entscheidung und Erörterung dieser Frage einem Comitü aus unserer Mitte zugewiesen wissen wolle welches Comitü sich noch nebstbei mit Sachverständigen in 's Einvcrständniß setzen soll",
"corrected": "Der zweite Antrag ist der des Bürgermeisterstellvertreters Herrn Guttman mit dem des Herrn Dr. Bleiweis jedoch dadurch unterschieden, dass er die Entscheidung und Erörterung dieser Frage einem Komitee aus unserer Mitte zugewiesen wissen wollte, welches Komitee sich noch dazu mit Sachverständigen in Einverständnis setzen sollte."
},
{
"sentence": "Der Antrag des Herrn Ambrosch ist nur ein UnterstützungsAntrag",
"corrected": "Der Antrag von Herrn Ambrosch ist nur ein Unterstützungsantrag."
},
{
"sentence": "Der dritte Antrag deS Herrn LandcsgerichtSratheS Kromcr ist aber eine förmliche Zurückweisung dcö AntrageS deS Herrn Dr. Bleiweis",
"corrected": "Der dritte Antrag des Herrn Landgerichtsrates Kromer ist aber eine förmliche Zurückweisung des Antrags des Herrn Dr. Bleiweis."
},
{
"sentence": "Er meint nur baß dieser Gegenstand der Natur der Sache nach in daS Gebiet des Magistrates und der Lokalbehörden gehöre folglich von Landtage nicht in Besprechung genommen werden solle",
"corrected": "Er meint nur, dass dieser Gegenstand der Natur der Sache nach in das Gebiet des Magistrates und der Lokalbehörden gehört, folglich sollte er von Landtagen nicht in Besprechung genommen werden."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir dicöfalls einige Worte zu bemerken weil bei diesem Anträge nicht nur die Interessen eines Theils sondern zweier Parteien nämlich deS Landbewohners und das Interesse der Städte berührt wird",
"corrected": "Ich erlaube mir dazu, einige Worte zu bemerken, da bei diesem Antrag nicht nur die Interessen einer Partei, sondern die Interessen beider Parteien, nämlich des Landbewohners und der Städte, berührt werden."
},
{
"sentence": "Der Landbauer der Landbesitzer von Moorgrund ist mit seinem Beutel dabei intcrcssirt",
"corrected": "Der Landbesitzer von Moorgrund ist an seinem Beutel interessiert."
},
{
"sentence": "der StädtcBcwohncr mit einem weit wichtigern Momente nämlich der Gesundheit",
"corrected": "Der Städtebewohner mit einem weit wichtigeren Moment, nämlich der Gesundheit."
},
{
"sentence": "Weiler verfügt die von Sr. Majestät gegebene Landesordnung 8 35 daß selbstständige nicht auf einer Vorlage der Regierung oder einem Theil deö Ausschusses beruhende Anträge einzelner Mitglieder dem Herrn Präsidenten vor gclegt und vorläufig der Berathuug des LaubeSAuSschusscs unterzogen werden müssen",
"corrected": "Weiler verfügt, dass nach der von Sr. Majestät gegebenen Landesordnung 8 35 selbstständige Anträge einzelner Mitglieder, die nicht auf einer Vorlage der Regierung oder einem Teil des Ausschusses beruhen, dem Herrn Präsidenten vorgelegt und vorläufig der Beratung des LandesAusschusses unterzogen werden müssen."
},
{
"sentence": "Der Antrag ist vorläufig angezeigt aber noch nicht der Berathung des LandeSAuSschusseS unterzogen aus dem natürlichen Grunde nicht weil der Ausschuß noch nicht aktiv ist",
"corrected": "Der Antrag ist vorläufig angezeigt, aber noch nicht der Beratung des Landesauschusses unterzogen, aus dem natürlichen Grund, nicht, weil der Ausschuss noch nicht aktiv ist."
},
{
"sentence": "Auf diesen Grund gestützt bringe ich zuerst den Antrag des Herrn LandeSgerichtöraihcS Kromer zu Abstimmung",
"corrected": "Auf diesen Grund gestützt, bringe ich zuerst den Antrag des Herrn Landesgerichtsrats Kromer zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "G u t t m a n Erlauben ich habe meinen Schlußantrag dahin gestellt eS möge dieses Gönnte auch die Frage erwägen ob cS nicht zweckmäßiger wäre wenn man dieses Brennen in die bessere Jahreszeit in 'S Frühjahr übersetzen würde",
"corrected": "Gutmann erlaube ich, meinen Schlussantrag dahin zu stellen, dass man auch die Frage erwägen sollte, ob es nicht zweckmäßiger wäre, wenn man dieses Brennen in die bessere Jahreszeit, nämlich das Frühjahr, übersetzen würde."
},
{
"sentence": "Ich bitte um Entschuldigung wenn ich nach geschlossener Debatte noch das Wort ergreife",
"corrected": "Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich nach Beendigung der Debatte noch das Wort ergreife."
},
{
"sentence": "Nach meiner Ansicht ist noch ein vierter Antrag des Herrn Dr. Toman vorhanden der dahin geht daß der LandeS AuSschuß nur vorbereitende Maßregeln zu treffen das Gesetz nur vorzubereiten und seiner Zeit dem Landtage zu Schlußfassung vorzulegen hat und dieser Antrag ist ganz in Gesetze begründet",
"corrected": "Nach meiner Ansicht ist noch ein vierter Antrag des Herrn Dr. Toman vorhanden, der dahin geht, dass der Landesauschuss nur vorbereitende Maßnahmen treffen soll, um das Gesetz vorzubereiten und es zur Schlussfassung dem Landtag zur Verfügung zu stellen, und dieser Antrag ist vollständig in Gesetzesformulierungen begründet."
},
{
"sentence": "ich glaube daher nicht daß man die Wirksamkeit deS Ausschusses derart auSdehnen solle demselben noch mehrere Befugnisse einzuräumen als er nach dem Gesetze hat",
"corrected": "Ich glaube daher nicht, dass man die Wirksamkeit des Ausschusses derart ausdehnen sollte, indem man ihm noch mehr Befugnisse einräumt als er nach dem Gesetz hat."
},
{
"sentence": "Wir bringen so viele burcaukratische Elemente in unsere Verhandlungen die wir soviel als möglich ausschließcn sollen um uns nur auf jenem Boden zu bewegen den das Gesetz dem h. Landtage selbst einräumt",
"corrected": "Wir sollten so viele bürokratische Elemente wie möglich ausschließen, um uns nur auf jenem Boden zu bewegen, den das Gesetz dem höchsten Landtage selbst einräumt."
},
{
"sentence": "Ich glaube auch daß dieser Antrag des Herrn Dr. Toman zu Abstimmung zu bringen wäre",
"corrected": "Ich glaube auch, dass dieser Antrag von Herrn Dr. Toman zur Abstimmung gebracht werden sollte."
},
{
"sentence": "Ich bitte den Herrn Dr. Toman seinen Antrag zu formuliren",
"corrected": "Ich bitte den Herrn Dr. Toman, seinen Antrag zu formulieren."
},
{
"sentence": "An weitesten ist der Antrag deS LandesgcrichtSralheö Kromer entfernt",
"corrected": "An weitesten ist der Antrag des Landesgerichtsrates Kromer entfernt."
},
{
"sentence": "Jene Herren welche für die Abweisung des AntrageS und die Zuweisung desselben an die Lokalbehörden stimmen bitte ich sich zu erheben",
"corrected": "Jene Herren, welche für die Abweisung des Antrags und die Zuweisung desselben an die Lokalbehörden stimmen, bitte ich, sich zu erheben."
},
{
"sentence": "Ich bringe nach meiner Ansicht den an die zweite Stelle gehörigen Antrag nämlich den des Herrn BürgermeisterStellvertreters zu Abstimmung welcher dahin lautet daß er die Zweckmäßigkeit eines Regulativs für das Morastbrennen anerkennend dasselbe nicht dem LandcS AuS schusse sondern einem aus dem Landtage zu bestimmenden Comitv zu vorläufigen Berathung und Prüfung nöthigenfallö mittelst Einvernehmung von Sachverständigen zugewiesen wissen wolle",
"corrected": "Ich bringe nach meiner Ansicht den an die zweite Stelle gehörigen Antrag nämlich den des Herrn Bürgermeister-Stellvertreters zur Abstimmung, welcher dahin lautet, dass er die Zweckmäßigkeit eines Regulativs für das Morastbrennen anerkennend, dasselbe nicht dem Landesauschuss, sondern einem aus dem Landtag zu bestimmenden Comité zur vorläufigen Beratung und Prüfung, notfalls mittels Einvernehmung von Sachverständigen, zugewiesen wissen will."
},
{
"sentence": "Ich bringe nun den dritten Antrag nämlich jene des Herrn Dr. Toman zu Abstimmung",
"corrected": "Ich bringe nun den dritten Antrag, nämlich jenen von Herrn Dr. Toman, zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nur zu bemerken daß der Antrag Sr. fürstb. Gnaden mit dem des Herrn Dr. Bleiweis übereinstimmt und denselben unterstützt deshalb nicht einer besondern Unterstützung bedarf",
"corrected": "Ich erlaube mir nur zu bemerken, dass der Antrag Seiner Fürstb. Gnaden mit dem des Herrn Dr. Bleiweis übereinstimmt und deshalb keiner besonderen Unterstützung bedarf."
},
{
"sentence": "Ich habe ihn nur znsammengesaßt weil eö schien daß sich hier einige Widersprüche herauSstellten",
"corrected": "Ich habe ihn nur zusammengesetzt, weil es schien, dass sich hier einige Widersprüche herausstellten."
},
{
"sentence": "Ich habe die Ehre den letzten Antrag in dieser Beziehung zu Abstimmung zu bringen nämlich den deö Dr. Toman welcher lautet Die hohe Versammlung wolle die Angelegenheit dcö Moorbrennenö dem LandcsAuöschussc zu gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und Antragstellung eines von dem Landtage zu genehmigenden Regulatives zuweisen",
"corrected": "Ich habe die Ehre, den letzten Antrag in dieser Beziehung zur Abstimmung zu bringen, nämlich den von Dr. Toman, welcher lautet: Die hohe Versammlung wolle die Angelegenheit des Moorbrennens dem Landesauschuss zur gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und zur Antragstellung eines vom Landtag zu genehmigenden Regulatives zuweisen."
},
{
"sentence": "Weil eS einen Zusatz betrifft mit welchem vielleicht die hohe Versammlung einverstanden sein wird weil ich nach Einvernehmung mehrerer erfahrener Männer welche zugleich Oekonomen sind gesprochen habe und sie durchaus wünschen würden daß schon für Heuer etwas geschehe damit nicht die Kalamität der früheren zwei Jahre sich wiederbolc und das Land um einige tausend Metzcn Korn und mehrere tausend Zentner Heu ärmer würde würde ich zu Anträge des Herrn Dr. Toman den Zusatz wünschen daß für bcuer provisorisch die Zeit des Moor brennens von 16 August bis 10. Sept festgesetzt werde",
"corrected": "Weil es einen Zusatz betrifft, mit welchem vielleicht die hohe Versammlung einverstanden sein wird, da ich nach Einvernehmung mehrerer erfahrener Männer, welche zugleich Ökonomen sind, gesprochen habe und sie durchaus wünschen würden, dass schon für heuer etwas geschehe, damit nicht die Kalamität der früheren zwei Jahre sich wiederhole und das Land um einige tausend Metzen Korn und mehrere tausend Zentner Heu ärmer würde, würde ich zu Anträgen des Herrn Dr. Toman den Zusatz wünschen, dass für heuer provisorisch die Zeit des Moorbrennens von 16. August bis 10. September festgesetzt werde."
},
{
"sentence": "eö thut mir recht leid wir haben zwar noch keine Geschäftsordnung aber nachdem die Debatte geschlossen ist kann ich diese Zusätze nicht mehr annehmen und erlaube mir diese meine Ansicht durch Folgendes zu begründen",
"corrected": "Es tut mir leid, dass wir noch keine Geschäftsordnung haben. Nachdem die Debatte geschlossen ist, kann ich diese Zusätze nicht mehr annehmen. Ich erlaube mir, meine Ansicht durch Folgendes zu begründen:"
},
{
"sentence": "Wir haben ein Regulativ welches durch die Behörden in allen Instanzen geprüft wurde ein gar wohlerwogenes Regulativ und ich glaube daß man bei dem Bestehenden so lange bleibe und Bestehendes in so lange nicht umstürzen soll bis wir etwas garantirt BeffcrcS an dessen Stelle setzen können daher ich weil die Dringlichkeit nicht vorliegt und weil man überzeugt sein kann daß durch den Fortbestand eines Regulativs die Interessen weder der einen noch der andern Seite gefährdet sind den Antrag des Herrn Dr. Toman in der Weise zu Abstimmung bringe wie derselbe gestellt worden ist",
"corrected": "Wir haben ein Regulativ, das von den Behörden in allen Instanzen geprüft wurde und als wohlerwogen angesehen wird. Daher glaube ich, dass man beim Bestehenden bleiben und es nicht umstürzen soll, bis wir etwas Garantiert Besseres an dessen Stelle setzen können. Da die Dringlichkeit nicht vorliegt und man überzeugt sein kann, dass durch den Fortbestand des Regulativs die Interessen weder der einen noch der anderen Seite gefährdet werden, bringe ich den Antrag des Herrn Dr. Toman in der Weise zur Abstimmung, wie er gestellt wurde."
},
{
"sentence": "ich wiederhole daher noch ein Mal den Antrag des Herrn Dr. Toman der hohe Landtag wolle die Angelegenheit des Moorbreunens dem Landeöauöschusse zu gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und Antragstellung eines von Landtage zu genehmigenden Regulativs zuweisen",
"corrected": "Ich wiederhole daher noch einmal den Antrag des Herrn Dr. Toman, dass der hohe Landtag die Angelegenheit des Moorbreunens dem Landesauschuss zur gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und zur Antragstellung eines vom Landtag zu genehmigenden Regulativs zuweisen soll."
},
{
"sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge des Herrn Dr. Toman in der Fassung in welcher er gegeben wurde cinverstaudcn sind aufzustehen",
"corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag des Herrn Dr. Toman in der gegebenen Fassung einverstanden sind, aufzustehen."
},
{
"sentence": "Es liegt ein weiterer Dringlichkeitsantrag deS verehrten Mitgliedes Dr. Blciweiö vor welcher lautet Ein allgemeiner Unwille herrscht bei der Bevölkerung des Bezirkes Umgebung Laibachs daß nachdem die Straße nach Salloch als Aerarialstraße aufgelassen und die Erhaltung derselben eine Last der Gemeinden geworden ist doch noch die Straßenmauth bei St. Peter und in Kuhthal immerfort eingehoben wird",
"corrected": "Es liegt ein weiterer Dringlichkeitsantrag des verehrten Mitglieds Dr. Blciweiö vor, welcher lautet: Ein allgemeiner Unwille herrscht bei der Bevölkerung des Bezirks Umgebung Laibachs, da die Straße nach Salloch als Aerarialstraße aufgelassen wurde und die Erhaltung derselben eine Last der Gemeinden geworden ist, doch noch die Straßenmaut bei St. Peter und in Kuhthal immerfort eingehoben wird."
},
{
"sentence": "dadurch erscheint der Antrag wegen Einstellung dieser ungebührlichen S t r a ß e n m a u t h hinreichend motivirt",
"corrected": "Dadurch erscheint der Antrag wegen Einstellung dieser ungebührlichen Straßenmauth hinreichend motiviert."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nun den Herrn Abg. Dr. BleiweiS aufznfordcrn wenn er außer dieser Motivirung die bereits in Anträge selbst liegt dieöfalls noch etwas vorzubringen hat diesen seinen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben darzustcllcn",
"corrected": "Ich erlaube mir nun, den Herrn Abg. Dr. Bleiweiß aufzufordern, wenn er außer der bereits in den Anträgen liegenden Motivation noch etwas vorzubringen hat, diesen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben darzustellen."
},
{
"sentence": "Bei der Eröffnung der Eisenbahn ist die Save in der Strecke von Steinbrück bis Salloch aufwärts nicht mehr auf Staatskosten in schiffbaren Zustande erhalten worden",
"corrected": "Bei der Eröffnung der Eisenbahn ist die Save in der Strecke von Steinbrück bis Salloch nicht mehr auf Staatskosten in einen schiffbaren Zustand gebracht worden."
},
{
"sentence": "in selben Momente wurde auch dann die Nothwendigkeit der fernern Erhaltung der Straße von Stcin brück bis Salloch aufgegebc",
"corrected": "In selben Momenten wurde auch die Notwendigkeit der Erhaltung der Straße von Steinbrück bis Salloch aufgegeben."
},
{
"sentence": "Die Straße von Salloch nach Laibach wurde an 1. März 1865 erkamerirt",
"corrected": "Die Straße von Salloch nach Laibach wurde am 1. März 1865 erkammert."
},
{
"sentence": "Man hätte glauben sollen daß mit dieser Erkamerirung auch die Mauthschrankcn fallen würden",
"corrected": "Man hätte glauben sollen, dass mit dieser Ernennung auch die Mauthschranken fallen würden."
},
{
"sentence": "allein die Mauth schranken sind geblieben bei St. Peter sind geblieben in Kuhthale",
"corrected": "Allein die Mauthschranken bei St. Peter in Kuhthale sind geblieben."
},
{
"sentence": "Die Straße wurde als Bezirksstraße erklärt die Gemeindeiusassen wurden verpflichtet dieselbe durch Robotleistungen zu erhalten und doch wurde noch eine Wegmauth eingehoben",
"corrected": "Die Straße wurde als Bezirksstraße erklärt, wodurch die Gemeindeiusassen verpflichtet wurden, sie durch Roboterleistungen zu erhalten; trotzdem wurde noch eine Wegmauth eingehoben."
},
{
"sentence": "Das hat nun natürlich einen grossen Unwillen in der gesammten Bevölkerung die dabei betheiligt ist erweckt",
"corrected": "Das hat nun natürlich einen großen Unmut in der gesamten Bevölkerung, die daran beteiligt ist, erweckt."
},
{
"sentence": "Die Gemeinden haben Vorstellungen gemacht auch das Bezirksamt Laibach hat wiederholte Vorstellungen gemacht",
"corrected": "Die Gemeinden haben Vorstellungen gemacht, auch das Bezirksamt Laibach hat wiederholte Vorstellungen gemacht."
},
{
"sentence": "allein eö sind fünf Jahre verflossen die Leute sollten selbst ihre Straßen bauen und dafür daß sie die Straßen bauen sollten sie noch eine Manch entrichten",
"corrected": "Allein, es sind fünf Jahre verflossen, und die Leute sollten selbst ihre Straßen bauen. Dafür, dass sie die Straßen bauen sollten, mussten sie noch eine Gebühr entrichten."
},
{
"sentence": "Grell tritt dieser Umstand gar hervor wenn man zu St. Peter hiuabgeht das MauthhanS ansteht und den Wegweiser liest",
"corrected": "Grell tritt dieser Umstand gar hervor, wenn man zu St. Peter hinabgeht, das Mauthhaus ansteht und den Wegweiser liest."
},
{
"sentence": "dort steht in slovenischer und deutscher Sprache B ezirks straße nach Lustthal und Salloch und für diese Bezirköstraße muß die Wegmauth entrichtet werden",
"corrected": "Dort steht in slovenischer und deutscher Sprache: Bezirksstraße nach Lustthal und Salloch, und für diese Bezirksstraße muss die Wegmaut entrichtet werden."
},
{
"sentence": "Ein zweiter greller Umstand ist der daß wenn ich z. B. nach Salloch auf dieser Straße fahre nicht die Aerarialwegmauth zu entrichten habe",
"corrected": "Ein zweiter greller Umstand ist der, dass ich, wenn ich z. B. nach Salloch auf dieser Straße fahre, keine Aerarialwegmauth zu entrichten habe."
},
{
"sentence": "gehe ich hinüber und gehe über Stefansdorf so komme ich dort auch zu einer Brücke",
"corrected": "Ich gehe hinüber nach Stefansdorf und überquere dort auch eine Brücke."
},
{
"sentence": "dort entrichte ich nur einen Kreuzer nämlich als Pflastermauth welche der Stadt gebührt",
"corrected": "Dort entrichte ich nur einen Kreuzer als Pflastermauth, welche der Stadt gebührt."
},
{
"sentence": "Auf der ganzen Strecke in welcher man dort geht betritt man nirgends einen Boden der auf Aerarialkosten erhalten wird denn wie ich in die Stadt eintrete so geschieht es auf einer Straße welche von der Kommune Laibach erhalten wird",
"corrected": "Auf der ganzen Strecke, auf der man dort geht, betritt man keinen Boden, der auf Aerarialkosten erhalten wird, denn als ich in die Stadt eintrete, geschieht es auf einer Straße, die von der Kommune Laibach erhalten wird."
},
{
"sentence": "Unter solchen Umständen ist der Unwille der Bevölkerung ein großer weil sie offen sieht daß etwas gefordert wird was sie nicht zu leisten hat",
"corrected": "Unter solchen Umständen ist der Unwille der Bevölkerung groß, da sie offen sieht, dass etwas von ihnen verlangt wird, was sie nicht leisten können."
},
{
"sentence": "In Interesse der Gemeinde damit ihr diese ungebührliche Last weggeuommen werde in Interesse des Bezirksamtes selbst damit ihm große Fatalitäten vermieden werden in welche es kommt",
"corrected": "In Interesse der Gemeinde, damit ihr diese ungebührliche Last weggenommen wird, und in Interesse des Bezirksamtes, damit große Fatalitäten vermieden werden, in die es kommen könnte."
},
{
"sentence": "denn daö Bezirksamt tritt selbst nicht mit der nothwendigen Energie auf die Leute zu Erhaltung der Straße aufzufordern und endlich in Interesse aller Derjenigen die diese Wege befahren welche weil die Gemeinden nichts thun wollen in einem solchen Zustande sich befinde daß man kaum darüber hinweg kommt und wir in der nächsten Umgebung eine Straße haben wie man sie vielleicht in ganz Kram nicht findet",
"corrected": "Denn das Bezirksamt tritt selbst nicht mit der notwendigen Energie auf, um die Leute aufzufordern, die Straße zu erhalten, und endlich im Interesse aller, die diese Wege befahren, zu handeln, da die Gemeinden nichts tun wollen, sodass sie sich in einem solchen Zustand befindet, dass man kaum darüber hinwegkommt, und wir in der nächsten Umgebung eine Straße haben, wie man sie vielleicht in ganz Kram nicht findet."
},
{
"sentence": "in diesem dreifachen Interesse erlaube ich mir den Antrag zu stellen ein hoher Landtag wolle beschließen daß in seinem Namen der Landesausschuß ein dringliches Ansuchen an das Finanzministerium um Anordnung einer sv gleichen Aufhebung des Mauthschrankens vor der St. PeterLinie und in Kuhthale stelle",
"corrected": "In diesem dreifachen Interesse erlaube ich mir den Antrag zu stellen, dass ein hoher Landtag beschließe, dass der Landesausschuss im Namen des Landes ein dringliches Ansuchen an das Finanzministerium um Anordnung einer sofortigen Aufhebung des Mauthschrankens vor der St. Peter-Linie und in Kuhthale stellt."
},
{
"sentence": "Herr RegierungsKommissär Roth Ich bin in der Lage der hohen Versammlung zu diesen Anträge deö Dr. BleiweiS einige den Sachverhalt beleuchtende Aufklärungen zu erstatten",
"corrected": "Herr Regierungskommissär Roth, ich bin in der Lage, der hohen Versammlung zu diesen Anträgen des Dr. Bleiweis einige aufklärende Erläuterungen zu erstatten."
},
{
"sentence": "Es hat die früher bestandene Landesregierung schon vor mehreren Jahren den Gegenstand anfgegriffen und in Interesse der Bczirks Konkurrenz und der Stadtgemeinde Laibach denselben sehr warm vertreten",
"corrected": "Es hat die früher bestandene Landesregierung schon vor mehreren Jahren den Gegenstand angegriffen und in Interesse der Bezirkskonkurrenz und der Stadtgemeinde Laibach denselben sehr warm vertreten."
},
{
"sentence": "Das Ansinnen um Aufhebung der Brückenmanth ist jedoch erst von der k. k. FinanzLandeö Dircktion in Graz und dann von dem hohen Finanzministerium selbst abgewiesen worden",
"corrected": "Das Ansinnen um Aufhebung der Brückenmaut ist jedoch erst von der k. k. Finanzlandesdirektion in Graz und dann vom höchsten Finanzministerium selbst abgewiesen worden."
},
{
"sentence": "So hat sich die Landesregierung bemüßiget gesehen und die Veranlassung gefunden weiterö die Vermittlung des hohen Ministeriums des Innern in Anspruch ju nehmen und über Urgtrung ist von Ministerium des Innern vor einem Jahre ungefähr die Erledigung heruntergekommen daß neue Verhandlungen in dieser Beziehung eingeleitet worden sind",
"corrected": "So hat sich die Landesregierung bemüßigt gesehen und die Veranlassung gefunden, weiterhin die Vermittlung des hohen Ministeriums des Innern in Anspruch zu nehmen. Über Urgtrung ist vor etwa einem Jahr von Ministerium des Innern die Erledigung heruntergekommen, sodass neue Verhandlungen in dieser Beziehung eingeleitet worden sind."
},
{
"sentence": "eine weitere Erledigung ist jedoch noch nicht herabgelangt",
"corrected": "Eine weitere Erledigung ist jedoch noch nicht herabgelangt."
},
{
"sentence": "Vor etwa vierzehn Tagen ist der Gegenstand wieder von dein Bczirkö amte Umgebung LaibachS in Anregung gebracht worden und ist eine neuerliche Vorstellung von der aufgehobenen LandeShauptmannschast an daS Staatsministerium geleitet worden mit der Bitte um Beschleunigung der Erledigung über diesen VerhandlungSgegcnstand",
"corrected": "Vor etwa vierzehn Tagen wurde der Gegenstand vom Bezirksamt Umgebung Laibach wieder in Anregung gebracht und eine neuerliche Vorstellung der aufgehobenen Landeshauptmannschaft an das Staatsministerium geleitet, mit der Bitte um Beschleunigung der Erledigung über diesen Verhandlungsgegenstand."
},
{
"sentence": "ich glaube daher daß in Kürze eine Erledigung dieses Gegenstandes z gewärtigen ist",
"corrected": "Ich glaube daher, dass man in Kürze mit einer Erledigung dieses Gegenstandes rechnen kann."
},
{
"sentence": "Ich unterstütze den Antrag deS Herrn Dr. BleiweiS weil er zu größeren Theile auch die Stadtbewohner LaibachS betrifft",
"corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis, da er sich auch auf die Bewohner von Ljubljana auswirkt."
},
{
"sentence": "Nachdem der Herr Antragsteller auf einen Uebelstand auf zwei Linien aufmerksam gemacht hat so sehe ich mich veranlaßt noch einen dritten Uebelstand zu bedenken",
"corrected": "Nachdem der Herr Antragsteller auf einen Uebelstand auf zwei Linien aufmerksam gemacht hat, sehe ich mich veranlasst, noch einen dritten Uebelstand zu bedenken."
},
{
"sentence": "dieser ist nämlich an der Karlstädter Linie",
"corrected": "Dieser ist nämlich an der Karlstädter-Linie."
},
{
"sentence": "Ich nehme diesen Uebelstand nur in so weit in Anschauung als er zunächst daö PomörialGebiet betrifft",
"corrected": "Ich nehme diesen Uebelstand nur insofern in Anschauung, als er zunächst das Pomörialgebiet betrifft."
},
{
"sentence": "Die PomörialGrenze der Stadt Laibach dehnt sich auS bis zu den letzten Häusern die unfern von dem Gute Kroisenegg liegen",
"corrected": "Die Pomerialgrenze der Stadt Laibach dehnt sich aus bis zu den letzten Häusern, die weit entfernt vom Gut Kroisenegg liegen."
},
{
"sentence": "dort war die Grenzlinie und ehemals der Schranken ausgestellt",
"corrected": "Dort war die Grenzlinie und ehemals der Schranken ausgestellt: Dort war die Grenzlinie und früher der Schranken ausgestellt."
},
{
"sentence": "Daö hatte zu Folge daß sämmtliche Bewohner und Angehörige der Hauptstadt Laibach welche in diesein Kreise liegen gar keine Mauth zu entrichten hatten",
"corrected": "Das hatte zur Folge, dass alle Bewohner und Angehörige der Hauptstadt Laibach, die in diesen Kreis fallen, keine Steuern zahlen mussten."
},
{
"sentence": "In Jahre 1821 oder 1822 war es daö erste Mal daß man die Unbequemlichkeit oder eigentlich die zu entfernte Lage dieses MauthschrankenS in Erwägung zog und es wurde kommissionell dahin entschieden es solle zunächst dieser Schranken zu sogenannten grünen Berge gezogen werden",
"corrected": "In Jahre 1821 oder 1822 war es das erste Mal, dass man die Unbequemlichkeit oder eigentlich die zu entfernte Lage dieses Mautschrankens in Erwägung zog, und es wurde kommissionell dahin entschieden, dass es zunächst dieser Schranken zu den sogenannten grünen Bergen gezogen werden sollte."
},
{
"sentence": "Später wurden wieder andere Verhandlungen eiuge leitct welche denselben auf den gegenwärtigen Standpunkt versetzt haben",
"corrected": "Später wurden wieder andere Verhandlungen eingeleitet, die denselben auf den gegenwärtigen Standpunkt versetzt haben."
},
{
"sentence": "Durch Ausstellung dieser Schranken respektive dieser Linie sind sämmtliche Fuhren des Pomörial Gebietes so serne selbe über die Brücke zogen von der Maulhentrichtung frei geblieben",
"corrected": "Durch die Ausstellung dieser Schranken bzw. dieser Linie sind alle Fuhren des Pomörial-Gebiets über die Brücke zogen und von der Maulhentrichtung freigeblieben."
},
{
"sentence": "In der Folge so lange als die Schranke dort stand beiläufig bis 1847 hat selbst die Finanzbehördc darauf gesehen und gedrungen daß man die Passanten des PomörialGebieteö weder zu einer Entrichtung von Weg noch sonstigen Brückenmauthe verhalle",
"corrected": "In der Folge, solange die Schranke dort stand, bis 1847, hat auch die Finanzbehörde darauf geachtet und darauf bestanden, dass die Passanten des Pomörialgebietes weder Wegegebühren noch sonstige Brückenmauthe zahlen mussten."
},
{
"sentence": "Nach 1847 war der Gegenstand von der damaligen Pachtung angcrcgt worden und eö haben sich die Finanzbehörden mit Entschied dahin geeinigt daß die Mauth entrichtet werden müsse",
"corrected": "Nach 1847 war der Gegenstand der damaligen Pachtung angeregt worden, und die Finanzbehörden haben sich mit Entschied darauf geeinigt, dass die Maut entrichtet werden muss."
},
{
"sentence": "ausgenommen sind nur jene Fuhren und Züge welche nach dem MauthRegulativ in Gesetze die Mauthfreiheit genossen haben",
"corrected": "Ausgenommen sind nur jene Fuhren und Züge, welche nach dem Mauth-Regulativ in Gesetzen die Mauthfreiheit genossen haben."
},
{
"sentence": "So sind viele von diesen Grundbesitzern hin und wieder auch Gewerbö leule und sogar industrielle Unternehmer unter denen letztere ich vorzugsweise die Bierbrauereien des Rennig in begriffen haben will genöthigt gewesen entweder in Ab finbungöwege sich mit der Pachtung zu vergleichen oder die konstanten Gebühren zu entrichten",
"corrected": "So sind viele von diesen Grundbesitzern hin und wieder auch Gewerbetreibende und sogar industrielle Unternehmer unter ihnen, wobei letztere, vorzugsweise die Bierbrauereien des Rennig, gezwungen waren, entweder in Abfindungsverhandlungen eine Pachtvereinbarung zu treffen oder die konstanten Gebühren zu entrichten."
},
{
"sentence": "und eine Menge Vorstellungen welche in dieser Beziehung hervorgernfen wurden sind erfolglos geblieben",
"corrected": "Und eine Menge Vorstellungen, die in dieser Beziehung hervorgebracht wurden, sind erfolglos geblieben."
},
{
"sentence": "In Jahre 1848 hat der Vorstand der Stadt Laibach zunächst auf diese Nebel stände aufmerksam gemacht und gebeten man möchte diese Nebclstände diese Anomalien innerhalb des PomörialGc bietes in Beziehung auf die Maulhentrichtung beseitigen",
"corrected": "In Jahre 1848 hat der Vorstand der Stadt Laibach zunächst auf diese Nebelstände aufmerksam gemacht und gebeten, man möchte diese Nebelstände, diese Anomalien innerhalb des Pomörialgesetzes in Bezug auf die Maulhentrichtung beseitigen."
},
{
"sentence": "allein diesen Vorstellungen wurde in so ferne keine Folge gegeben weil es hieß bis die neuen Gemeinden organi sirt seien dann erst könne der Gegenstand wieder in Verhandlung kommen",
"corrected": "Allein diesen Vorstellungen wurde insofern keine Folge gegeben, da es hieß, dass erst, wenn die neuen Gemeinden organisiert seien, der Gegenstand wieder in Verhandlung kommen könne."
},
{
"sentence": "ja als der damalige Gemeinderath organisirt wurde hat er sich selbst aufgefordert gefunden diesen Uebelstand anzuregen den seine Vorfahren vielfältig erfolglos bereits angeregt hatten",
"corrected": "Ja, als der damalige Gemeinderat organisiert wurde, hat er sich selbst dazu aufgefordert, diesen Uebelstand anzuregen, den seine Vorfahren bereits vielfältig und erfolglos angeregt hatten."
},
{
"sentence": "Ich wurde von Vielen unterstützt in meiner Beschwerde und darunter zunächst von dem Gulsbesttzer Kroisenegg 's und dem Bräuereibesttzer Nennig",
"corrected": "Ich wurde von vielen unterstützt in meiner Beschwerde, darunter zunächst von dem Gutsbesitzer Kroisenegg und dem Brauereibesitzer Nennigkofen."
},
{
"sentence": "Man hat eö vorgelegt allein die Entscheidung fiel ungünstig aus Nachdem seit dieser Zeit vielfältige mündliche Reklamationen und auch Betreibungen wie behördliche Beschwerden selbst vorgebracht worden sind glaube ich daß es gegenwärtig an der Zeit sei meinen Gegenstand mit jenem dcö Herrn Antragstellers zu verbinden und den Antrag dahin zu stellen daß nachdem man gegen die Billigkeit verstoßen würde wenn in PomörialGebict Liegende einer solchen Entrichtung unterzogen werden sollten während andere die zufällig auf der andern Seite liegen davon befreit blieben daß man solcher Vorstellung Gehör schenken und überhaupt den Gegenstand in die Petition einfließen lassen wolle welche der Herr Antragsteller für die Mauthlinienbefreiung in den Stationen St. Peter und Kuhchal in Antrag gebracht hat",
"corrected": "Nachdem seit dieser Zeit vielfältige mündliche Reklamationen und auch Betreibungen wie behördliche Beschwerden vorgebracht worden sind, glaube ich, dass es gegenwärtig an der Zeit ist, meinen Gegenstand mit jenem des Herrn Antragstellers zu verbinden und den Antrag dahin zu stellen, dass, nachdem man gegen die Billigkeit verstoßen würde, wenn in pomörialen Gebieten Liegende einer solchen Entrichtung unterzogen werden sollten, während andere, die zufällig auf der anderen Seite liegen, davon befreit blieben, man solcher Vorstellung Gehör schenken und überhaupt den Gegenstand in die Petition einfließen lassen wolle, welche der Herr Antragsteller für die Mauthlinienbefreiung in den Stationen St. Peter und Kuhchal in Antrag gebracht hat."
},
{
"sentence": "Ich werde nur znr Aufklärung dieser beiden zu Sprache gebrachten Anträge etwas Sachgemäßes vorbringen",
"corrected": "Ich werde nur zur Aufklärung dieser beiden vorgebrachten Anträge etwas Sachgemäßes vorbringen."
},
{
"sentence": "Der Herr Vertreter des Bezirkes der Umgebung von Laibach hat seinen Standpunkt ganz richtig anfgefaßt daß er rücksichtlich der Wegmauth an der St. PeterLinie und in Kuhlhal die Beschwerden welche die Landgemeinden diesfalls zu ertragen haben dem hohen Hause znr Sprache gebracht hat",
"corrected": "Der Herr Vertreter des Bezirks der Umgebung von Laibach hat seinen Standpunkt ganz richtig angefasst, dass er hinsichtlich der Wegmaßnahmen an der St. Peter-Linie und in Kühlhal die Beschwerden, die die Landgemeinden in diesem Fall zu ertragen haben, dem hohen Haus zur Sprache gebracht hat."
},
{
"sentence": "allein wenn ich auch nicht Vertreter der Stadt bin so liegt mir doch das Interesse für die Stadt gemeinde als meiner Vaterstadt an Herzen und ich erlaube mir auch für diese ein Wort cinzulegen und jene Umstände zu erwähnen welche für die Stadtbewohner selbst durch diese Mautheinhebung drückend sind",
"corrected": "Allein, obwohl ich kein Vertreter der Stadt bin, liegt mir das Interesse für meine Vaterstadt am Herzen, und ich erlaube mir, mein Wort einzulegen und jene Umstände zu erwähnen, die für die Stadtbewohner durch die Mautheinhebung drückend sind."
},
{
"sentence": "Die KuhthalcrStraße welche von der St. PeteröVor stadt an bis gegen die Save sich erstreckt fällt in den Rayon der Stadt Laibach der Art daß der Stadtmagistrat eine Strecke von 1375 Klaftern zu erhalten hat",
"corrected": "Die Kuhthalerstraße, die sich von der St. Peterövorstadt bis zur Save erstreckt, fällt in den Rayon der Stadt Laibach, so dass der Stadtmagistrat eine Strecke von 1375 Klaftern erhalten hat."
},
{
"sentence": "Die Stadtgemeinde Laibach bezieht zwar das Pflaster mauthgeld und diesfalls läßt sich nichts einwenden",
"corrected": "Die Stadtgemeinde Laibach bezieht zwar das Pflaster mautgebührenpflichtig, und hierbei lässt sich nichts einwenden."
},
{
"sentence": "in so ferne aber die Bewohner der Stadt für diese von ihnen in so langer Ausdehnung erhaltene Strecke selbst Wcg mauth bezahlen müssen fällt daö Interesse der Bewohner der Stadt Laibach selbst mit jenem der Bewohner der Umgebung in Eines zusammen",
"corrected": "Insofern müssen die Bewohner der Stadt Laibach für die von ihnen in so langer Ausdehnung erhaltene Strecke selbst Wegmauth bezahlen, fällt das Interesse der Bewohner der Stadt Laibach selbst mit jenem der Bewohner der Umgebung in eines zusammen."
},
{
"sentence": "Allein noch ein anderes Interesse ist es welches für die Stadt dringend nothwendig macht daß diese beiden Mäuthe aufhören",
"corrected": "Allein noch ein anderes Interesse macht es dringend notwendig, dass diese beiden Männer aufhören."
},
{
"sentence": "Die hohe Staatsverwaltung selbst hat anerkannt daß bei Aufhören einer Reichsstraße und Verwandlung derselben in eine Bczirköstraße kein Recht beansprucht werden könne eine Wegmauth davon fernerhin einzunehmen",
"corrected": "Die hohe Staatsverwaltung selbst hat anerkannt, dass bei Aufhören einer Reichsstraße und Verwandlung derselben in eine Bezirksstraße kein Recht beansprucht werden kann, eine Wegmauth davon fernerhin einzunehmen."
},
{
"sentence": "Früher war die Straße von der wir jetzt sprechen eine Reichöstraße",
"corrected": "Früher war die Straße, von der wir jetzt sprechen, eine Reichsstraße."
},
{
"sentence": "eine Mauth bestand auch in Orte Salloch und es wurde auch au der letztere eine Wegmauth eingehoben",
"corrected": "Eine Maut bestand auch in den Orten Salloch und es wurde auch in letzterem eine Wegmaut eingehoben."
},
{
"sentence": "Bei der Aufgebung der Reichsstraße wurde die Mauth in Salloch aufgelassen jedoch in St. Peter rücksichtlich der Wegmauth noch immer in Aktivität erhalten",
"corrected": "Bei der Aufgabe der Reichsstraße wurde die Maut in Salloch aufgehoben, jedoch wurde die Wegmaut in St. Peter in Bezug auf die Wegmaut noch immer aktiv erhalten."
},
{
"sentence": "Ich selbst war damals als Kommissär des Magistrates bei dieser Verhandlung zugegen und habe mein Wort gegen diese Unbilligkeit eingelegt",
"corrected": "Ich war damals als Kommissär des Magistrates bei dieser Verhandlung zugegen und habe mein Wort gegen diese Ungerechtigkeit eingelegt."
},
{
"sentence": "allein diesem Worte ist kein Gehör gegeben worden",
"corrected": "Allein diesen Worten ist kein Gehör geschenkt worden."
},
{
"sentence": "Die Finanzbehördcn habe den Gegenstand mit der Erklärung beschwichtigt daß die Linien in Kuhthal und St. Peter Linienmäuthe sind und an den Linienmäuthe die Wegmauth eingehoben werden müsse",
"corrected": "Die Finanzbehörden haben den Gegenstand mit der Erklärung beschwichtigt, dass die Linien in Kuhthal und St. Peter Linienmauthe sind und an den Linienmauthen die Wegmaut eingehoben werden muss."
},
{
"sentence": "znr Begründung dessen wurde sich auf ein Hofdekret berufen welches offenbar hier nicht Anwendung finden dürfte",
"corrected": "Zur Begründung dessen wurde sich auf ein Hofdekret berufen, welches offenbar hier nicht anwendbar sein dürfte."
},
{
"sentence": "Ferner ist der Bestand der Straßenmauth auf der KuhthalerLinie für die Stadtbewohner in anderer Richtung sehr lästig",
"corrected": "Furthermore, the maintenance of the road on the Kuhthaler Line is very annoying for the city dwellers in the other direction."
},
{
"sentence": "Wir haben seit einem gewisse Zeitraume Klagen gehört warum den in Laibach die Baulust so darniederliege",
"corrected": "Wir haben seit einem gewissen Zeitraum Klagen gehört, warum die Baulust in Ljubljana so darniederliegt."
},
{
"sentence": "Der vorzüglichste Grund ist der daß die HauSzinssteuer so hoch ist und die Befreiung der neuen Bauten nur auf eine acht oder zehnjährige Dauer sich erstreckt",
"corrected": "Der vorzüglichste Grund ist der, dass die Hauszinssteuer so hoch ist und die Befreiung der neuen Bauten nur auf eine acht- oder zehnjährige Dauer sich erstreckt."
},
{
"sentence": "Allein auch diese Mäuthe dürften wenn auch in geringeren Maßstabe ein Hinderniß der Baulust sein",
"corrected": "Allein auch diese Mauern dürften, wenn auch in geringerem Maßstab, ein Hindernis für die Baulust sein."
},
{
"sentence": "Durch jene Linien erhalten wir die meisten Baumaterialien nach Laibach",
"corrected": "Durch jene Linien erhalten wir die meisten Baumaterialien nach Ljubljana."
},
{
"sentence": "Kalk Sand wird durch diese Linie gebracht",
"corrected": "Kalk-Sand wird durch diese Linie transportiert."
},
{
"sentence": "theuerer zu stehen denn von einer jeden muß die Straßenmauth entrichtet werden",
"corrected": "Theuer zu stehen, denn von jeder muss die Straßenmaut entrichtet werden."
},
{
"sentence": "Daö Mehl kommt größtcntheils auf der KuhthalcrStraße nach Laibach",
"corrected": "Das Mehl kommt größtenteils auf der Kuhthalerstraße nach Ljubljana."
},
{
"sentence": "die Müller von Salloch und Feistritz schlagen diesen Weg ein und schlagen die Wegmauth auf den Werth des Mehles",
"corrected": "Die Müller von Salloch und Feistritz schlagen diesen Weg ein und schlagen die Wegmaße auf den Wert des Mehles auf."
},
{
"sentence": "Ferner erhält die Stadt Laibach die Tagfuhren bei Bauten durchaus atis dieser Umgebung",
"corrected": "Further, the city of Ljubljana receives the daily wages for construction work quite appropriate to this environment."
},
{
"sentence": "Ich habe daher vorn Standpunkte der Stadt Laibach diese Aufklärung den Anträgen des Herrn Dr. Bleiweis welche derselbe als DringlichkeitSauträge betrachtet bcizu fügen erachtet und bitte das hohe Haus möge diesfalls dem Anträge gefällige Würdigung schenken um den Un muth durch den ersten Landtag zu beseitigen der durch mehrere Jahre diesfalls in den Gemüthern wurzelt",
"corrected": "Ich habe daher aus dem Standpunkt der Stadt Laibach diese Aufklärung den Anträgen des Herrn Dr. Bleiweis, welche er als dringlich betrachtet, beizufügen erachtet und bitte das hohe Haus, möge diesfalls dem Antrag gefällige Würdigung schenken, um den Unmut, der durch den ersten Landtag verursacht wurde und durch mehrere Jahre in den Gemütern wurzelt, zu beseitigen."
},
{
"sentence": "Hier ist zu berücksichtigen daß die Brückenmauth in so ferne sie von den Besitzern welche der Herr Antragsteller bezeichnet eingehoben wird auch ungerecht sei denn nur ein Zufall ist es daß dort die Brücke besteht",
"corrected": "Hier ist zu berücksichtigen, dass die Brückenmaut, sofern sie von den Besitzern, welche der Herr Antragsteller bezeichnet, eingehoben wird, auch ungerecht sein kann, denn nur ein Zufall ist es, dass dort die Brücke besteht."
},
{
"sentence": "Bor der Errichtung des Gruber'schen KanalS sind die Bewohner von jenseits nicht über die Brücke nach Laibach gegangen weil eben keine Brücke bestanden hat",
"corrected": "Bor der Errichtung des Gruber'schen Kanals sind die Bewohner von jenseits nicht über die Brücke nach Laibach gegangen, da keine Brücke bestand."
},
{
"sentence": "durch den Bau des KanalS wurden sie geschieden und in die unangenehme Lage versetzt daß sie wenn ein Bedürfniß sie zwingt sich aus der Stakt etwas zu holen sich der Brückeumauthentrichtung unterziehen müssen",
"corrected": "Durch den Bau des Kanals wurden sie geschieden und in die unangenehme Lage versetzt, dass sie, wenn ein Bedürfnis sie zwingt, sich etwas aus der Stadt zu holen, der Brückenumgehung unterziehen müssen."
},
{
"sentence": "Die h. Staatsverwaltung möge für die in Rayon der Stadt Laibach befindlichen Besitzer wenn sie hin oder herfahren und sich auf die Felder welche in Rayon der Stadt liegen begeben keine Brückenmauth abverlangen",
"corrected": "Die höhere Staatsverwaltung möge keine Brückenmaut von den Besitzern in Rayon der Stadt Laibach abverlangen, wenn sie hin oder herfahren und sich auf die Felder, die sich in Rayon der Stadt befinden, begeben."
},
{
"sentence": "Dieser Antrag wäre jedoch separat zu behandeln und eö würde dem Herrn Antragsteller freistehen ihn als DringlichkeitSantrag zu erklären",
"corrected": "Dieser Antrag wäre jedoch separat zu behandeln und es würde dem Herrn Antragsteller freistehen, ihn als Dringlichkeitssantrag zu erklären."
},
{
"sentence": "Ich wenigstens motivire ihn als solchen",
"corrected": "Ich werde ihn zumindest motivieren, so zu sein."
},
{
"sentence": "Wir haben nun gehört daß zwei Stimmen den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis unterstützen",
"corrected": "Wir haben nun gehört, dass zwei Stimmen den Antrag von Herrn Dr. Bleiweis unterstützen."
},
{
"sentence": "in einer früheren Sitzung wenn ich nicht irre in der vierten hat der h. Landtag als Grundsatz angenommen daß jeder Antrag von 5 Mitgliedern unterstützt werden muß",
"corrected": "In einer früheren Sitzung, wenn ich mich nicht irre, hat der höchste Landtag als Grundsatz angenommen, dass jeder Antrag von mindestens fünf Mitgliedern unterstützt werden muss."
},
{
"sentence": "Ich bitte daher das h. Präsidium die Frage zu stellen ob der Antrag des Herrn Dr. BlciweiS und speziell jener des Herrn Guttman unterstützt werde um zu ersehen ob dieselben auch die hinreichende Unterstützung finden",
"corrected": "Ich bitte daher das höhere Präsidium, die Frage zu stellen, ob der Antrag des Herrn Dr. BlciweiS und speziell jener des Herrn Guttman unterstützt wird, um zu ersehen, ob sie auch die hinreichende Unterstützung finden."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir dem Herrn Dr. Suppan zu bemerken daß der Antrag auf Unterstützung von 5 Landtagsabgeordneten allerdings in einer der letzten Sitzungen von Abg. Ambrosch gestellt worden ist",
"corrected": "Ich erlaube mir, dem Herrn Dr. Suppan zu bemerken, dass der Antrag auf Unterstützung von 5 Landtagsabgeordneten in einer der letzten Sitzungen von Abg. Ambrosch gestellt wurde."
},
{
"sentence": "allein dieser Antrag ist weder zu Debatte gekommen noch durch Akklamation angenommen worden",
"corrected": "Allein dieser Antrag ist weder zur Debatte gestellt noch durch Akklamation angenommen worden."
},
{
"sentence": "Wiewohl wir jeder Geschäftsordnung entbehren und ich glaube daß dies kein Gegenstand der Debatte sein kann so dürfte doch für den kurzen Zeitraum durch den wir noch tagen hiervon ab zusehen sein und ich bringe daher den Antrag des Herrn Dr. Suppan zu Abstimmung",
"corrected": "Wiewohl wir jeder Geschäftsordnung entbehren und ich glaube, dass dies kein Gegenstand der Debatte sein kann, so dürfte doch für den kurzen Zeitraum, durch den wir noch tagen, hiervon abgesehen werden und ich bringe daher den Antrag des Herrn Dr. Suppan zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Soll an dem Satze daß jeder Antrag eines Abgeordneten durch 5 Abgeordnete unterstützt werden muß festgehalten werden oder nicht und ich bitte jene Herren welche dafür stimmen daß jeder Antrag welcher nicht von 5 Abgeordneten unterstützt wird als gefallen anzusehen sei sich zu erheben",
"corrected": "Soll an dem Satz festgehalten werden, dass jeder Antrag eines Abgeordneten von mindestens 5 Abgeordneten unterstützt werden muss, und ich bitte jene Herren, die dafür stimmen, dass jeder Antrag, der nicht von 5 Abgeordneten unterstützt wird, als gefallen angesehen werden soll, sich zu erheben?"
},
{
"sentence": "ich muß daher annehmen daß dieser Antrag auch als angenommen anzusehen sei",
"corrected": "Ich muss daher annehmen, dass dieser Antrag als angenommen angesehen werden kann."
},
{
"sentence": "Meines Wissens ist der Antrag nicht zu Debatte gebracht und auch nicht angenommen worden",
"corrected": "Meines Wissens ist der Antrag nicht zur Debatte gestellt und auch nicht angenommen worden."
},
{
"sentence": "Wünscht noch Jemand daS Wort rücksichllich des AntrageS des Herrn Abg. Dr. Bleiweis",
"corrected": "Wünscht noch jemand, dass das Wort \"rücksichtsvoll\" in Bezug auf den Antrag des Herrn Abgeordneten Dr. Bleiweis verwendet wird?"
},
{
"sentence": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis auS dem Grunde weil er auf den Grundsätzen der Gerechtigkeit beruht und insbesondere auch beantragt daß man ohne Verzögerung und ohne HinauSschiebung ohne daß erst eine neue Verhandlung ge pflogen werde denselben als DringlichkeitöAntrag behandle da Mißbrauche nie zu früh eingestellt und die Gerechtigkeit nie zu früh geübt werden kann",
"corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis aus dem Grunde, weil er auf den Grundsätzen der Gerechtigkeit beruht und insbesondere auch beantragt, dass man ohne Verzögerung und ohne Hinaufschiebung, ohne dass erst eine neue Verhandlung geführt wird, denselben als Dringlichkeitsantrag behandelt, da Mißbrauch nie zu früh eingestellt und die Gerechtigkeit nie zu früh geübt werden kann."
},
{
"sentence": "Ich bin allerdings einverstanden allein die Gründe welche von den Herren Vorrednern in der Richtung zu Unterstützung dieses Antrages welcher ursprünglich von Abg. Dr. Bleiweis eingebracht wurde vorgebracht worden sind muß ich nur anerkennen jedoch glaube ich daß dieser Gegenstand nicht vor den h. Landtag gehöre",
"corrected": "Ich bin einverstanden, die Gründe, die von den vorherigen Rednern zur Unterstützung des Antrags von Abg. Dr. Bleiweis vorgebracht wurden, anzuerkennen. Jedoch glaube ich, dass dieser Gegenstand nicht vor den höchsten Landtag gehört."
},
{
"sentence": "es ist nämlich dies eine Angelegenheit welche wirklich rein lokaler Natur ist und wobei Niemand anderer intcreffirt ist als die Stadt Laibach und ihre nächste Umgebung",
"corrected": "Es ist nämlich eine Angelegenheit, die wirklich rein lokaler Natur ist, und niemand anderer ist darin involviert als die Stadt Laibach und ihre nächste Umgebung."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher den §. 18 der L.O. richtig aufzu fassen welcher eben derlei Angelegenheiten nicht in den Ressort deS Landtages zieht und ich glaube daß diese Angelegenheit eben durch den Magistrat und durch daS Bezirksamt der Umgebung Laibach zu Verhandlung gezogen werden möge",
"corrected": "Ich glaube daher, den § 18 der L.O. richtig aufzufassen, welcher eben solche Angelegenheiten nicht in den Ressort des Landtages zieht, und ich glaube, dass diese Angelegenheit eben durch den Magistrat und das Bezirksamt der Umgebung von Laibach zur Verhandlung gezogen werden möge."
},
{
"sentence": "in so fern ohnedies wie uns der Herr landesfürstl. Kommissär die Aufklärung gegeben hat die Entscheidung in nächster Zukunft zu erwarten steht",
"corrected": "Insofern, ohne dass uns der Herr Landesfürstliche Kommissär eine Aufklärung gegeben hat, steht die Entscheidung in naher Zukunft zu erwarten."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir den Antrag zu stellen in Erwägung daß die Angelegenheit worüber die Besprechung des h. Landtages herbeigeführt wurde rein lokaler Natur ist und durch den Magistrat und durch das Bezirksamt Umgebung Laibach zu Verhandlung gezogen werden mag und er nur in einer Richtung interessirt in Folge deS §. 18 der L. O. zu Tagesordnung zu übergehen",
"corrected": "Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, in Erwägung zu ziehen, dass die Angelegenheit, über die die Besprechung des höchsten Landtages herbeigeführt wurde, rein lokaler Natur ist und durch den Magistrat und das Bezirksamt Umgebung Laibach verhandelt werden kann und er nur in einer Richtung interessiert ist, in Folge des § 18 der L. O. zur Tagesordnung übergegangen zu werden."
},
{
"sentence": "Wünscht noch Jemand der Herren Abgeordneten das Wort",
"corrected": "Wünscht noch jemand einem der Herren Abgeordneten das Wort?"
},
{
"sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden Ich erlaube mir die Bemerkung beizufügen wenn man zu viel in Anfänge verlangt besonders Abschaffung von Steuern würde man mit Allem durchfallen und besonders nachdem die von der h. Landesregierung gegebenen Aufschlüsse die Sache ohnedies in Zuge ist würde ich dieselbe einstweilen auf sich beruhen lassen und stimme daher vollkommen dem Herrn Baron Apfaltern bei",
"corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden, ich erlaube mir die Bemerkung beizufügen, dass, wenn man zu viel in Anfänge verlangt, besonders bei der Abschaffung von Steuern, man mit allem durchfallen würde. Und besonders nachdem die von der höchsten Landesregierung gegebenen Aufschlüsse die Sache ohnedies in Zug ist, würde ich dieselbe einstweilen auf sich beruhen lassen und stimme daher vollkommen dem Herrn Baron Apfaltern bei."
},
{
"sentence": "Ich glaube mich aus dem Grunde mit dem Anträge nicht einverstanden erklären zu können weil cS ohnedem vorlicgt daß die Verhandlungen bereits durch fünf Jahre gedauert haben und wer weiß ob eS nicht wieder fünf Jahre dauern wird bevor jene welche so sehr darunter leiden Gerechtigkeit erfahren werden",
"corrected": "Ich glaube, mich aus dem Grund nicht einverstanden erklären zu können, da es ohnehin vorliegt, dass die Verhandlungen bereits fünf Jahre gedauert haben und wer weiß, ob es nicht wieder fünf Jahre dauern wird, bevor jene, die so sehr darunter leiden, Gerechtigkeit erfahren werden."
},
{
"sentence": "Abg. Dr. B l e i w c i S Ich glaube der Unwille und die herrschende Aufregung dann die Renitenz welche die Bezirksämter zu besorgen haben fallen wichtig in die Wagschale",
"corrected": "Abg. Dr. Bleiweiss glaube ich, dass der Unwille und die herrschende Aufregung, sowie die Renitenz, die die Bezirksämter zu besorgen haben, wichtig in die Waagschale fallen."
},
{
"sentence": "Wir haben mit Befriedigung von dem Herrn Regie rungSKommissär vernommen daß neue Schritte geschehe sind",
"corrected": "Wir haben mit Befriedigung von dem Herrn Regierungskommissär vernommen, dass neue Schritte geschehen sind."
},
{
"sentence": "allein wer bürgt unS daß so wie jetzt fünf Jahre verflossen sind nicht auch in Zukunft fünf Jahre verfließen werden",
"corrected": "Wer garantiert uns, dass in Zukunft auch fünf Jahre verstreichen werden, so wie es jetzt der Fall ist?"
},
{
"sentence": "übrigens glaube ich daß der Gegenstand von der Debatte dcö Landtages nicht auSzuschließen ist denn eS sind auch Gemeindeangelegenheiten darunter",
"corrected": "Übrigens glaube ich, dass der Gegenstand der Debatte des Landtages nicht ausgeschlossen ist, denn es sind auch Gemeindeangelegenheiten darunter."
},
{
"sentence": "Der Gegenstand erscheint mir nach alldem waS man wahrgenommen hat von solcher Dringlichkeit und es handelt sich ja nicht um Abschaffung der Steuer",
"corrected": "Der Gegenstand erscheint mir nach allem, was man wahrgenommen hat, von solcher Dringlichkeit, und es handelt sich ja nicht um die Abschaffung der Steuer."
},
{
"sentence": "Der Staat selbst wird ja dadurch in Ganzen nichts armer denn es liegt ein Ausweis vor aus welchem hervorgeht daß der Staat früher so lange es eine Aerarialstraße war jährlich 1800 Gulden bloß für die Strecke von Laibach bis Salloch Aufwand gehabt hat",
"corrected": "Der Staat selbst wird ja dadurch in Ganzen nichts Ärmer, da ein Ausweis vorliegt, aus dem hervorgeht, dass der Staat früher, solange es eine Aerarialstraße war, jährlich 1800 Gulden nur für die Strecke von Laibach bis Salloch aufgewendet hat."
},
{
"sentence": "das ist nun ohnehin in daS Ersparniß des Staateö Übergängen und es wäre nur ungebührlich daß für eine Bezirköstraße eine Aerarialwegmauth eingehoben werbe",
"corrected": "Das ist nun ohnehin in das Ersparnis des Staates übergegangen, und es wäre nur ungebührlich, dass für eine Bezirksstraße eine Arbeitswegmauth eingehoben wird."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß mein früher gestellter Antrag bezüglich der Wegmauthbefreiuua für Ziegelfuhren und andere Bedürfnisse welche die in Pomö rialgebiete wohnhaften Personen beanspruchen auch ein Dringlichkeitöantrag sei",
"corrected": "Ich glaube, dass mein früher gestellter Antrag bezüglich der Wegmauthbefreiung für Ziegelfuhren und andere Bedürfnisse, die von Personen, die im Pomörialgebiet wohnen, beansprucht werden, auch ein Dringlichkeitsantrag ist."
},
{
"sentence": "denn 13 Jahre sind es seitdem daß man kämpfl und versucht Abhilfe zu schaffen und daß man bisher Nichts erhalten konnte",
"corrected": "Denn es sind 13 Jahre, seitdem man kämpft und versucht, Abhilfe zu schaffen, aber bisher ohne Erfolg."
},
{
"sentence": "Ich habe mich auf die letzte Entscheidung bezogen wo auf den Zeitpunkt hingewiesen war bis die neuen Gemeinden sich organistrt hätten",
"corrected": "Ich habe mich auf die letzte Entscheidung bezogen, in der auf den Zeitpunkt hingewiesen wurde, bis die neuen Gemeinden organisiert sein würden."
},
{
"sentence": "sie haben sich in Jahre 1850 organistrt und eö sind somit 11 Jahre seit der Zeit verstrichen und ungeachtet daß der Gegenstand sehr weitläufig fortgesponnen ist ja sich zu ganzen Faszikeln ausgedehnt hat so sind wir doch dort geblieben wo wir waren",
"corrected": "Sie haben sich im Jahr 1850 organisiert, und 11 Jahre sind seitdem verstrichen. Obwohl der Gegenstand sich weitläufig fortgesponnen und zu ganzen Faszikeln ausgedehnt hat, sind wir doch dort geblieben, wo wir waren."
},
{
"sentence": "Ich spreche nur für Diejenigen deren Besitzungen in Po mörio gelegen sind respektive in Beziehung auf die Brücken mauth und glaube daß der Gegenstand wie ich versichern kann hundert und hundert Beschwerden hervorgerufen hat daß er der Art wichtig ist daß man ihm die Aufmerksamkeit des h. Landtages nicht versagen kann",
"corrected": "Ich spreche nur für diejenigen, deren Besitzungen in Po Mörio gelegen sind, und glaube, dass der Gegenstand, wie ich versichern kann, hundert und hundert Beschwerden hervorgerufen hat, und dass er so wichtig ist, dass man ihm die Aufmerksamkeit des höchsten Landtages nicht versagen kann."
},
{
"sentence": "Wünscht noch Jemand von den Herren das Wort",
"corrected": "Hat noch jemand von den Herren das Wort zu wünschen?"
},
{
"sentence": "Ich unterstütze den Antrag deS Herrn Dr. BleiweiS von Standpunkte des Gesetzes auö der Fassung des 8 19. Lit. a.",
"corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweiß aus dem Standpunkt des Gesetzes gemäß der Fassung des Artikels 8, Absatz 19, Buchstabe a."
},
{
"sentence": "derselbe lautet Der Landtag ist berufen a) über kundgemachte allgemeine Gesetze und Einrichtungen bezüglich ihrer besondern Rückwirkung auf das Wohl des Landes und b auf Er lassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen welche die Bedürfnisse und Wohlfahrt deS Landes erheischen",
"corrected": "a) Der Landtag ist berufen, über kundgemachte allgemeine Gesetze und Einrichtungen bezüglich ihrer besonderen Rückwirkung auf das Wohl des Landes zu entscheiden, und b) über die Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen, die die Bedürfnisse und Wohlfahrt des Landes erfordern."
},
{
"sentence": "Hier heißt es natürlich auf Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen",
"corrected": "Here, of course, it calls for the enactment of general laws and institutions."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß das Allgemeine das Besondere einschließt",
"corrected": "Ich glaube, dass das Allgemeine das Besondere einschließt."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß die Berufung des Landtages Anträge zu stellen auf Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen auch in sich saßt die Aufhebung von solchen Gesetzen welche der Gerechtigkeit nicht entsprechen",
"corrected": "Ich glaube, dass die Berufung des Landtages Anträge zu stellen auf Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen auch in sich die Aufhebung von solchen Gesetzen beinhaltet, die der Gerechtigkeit nicht entsprechen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß in der Fassung deS 8. 19 b. der Antrag motivirt liegt und daß der h. Landtag hierzu berufen ist",
"corrected": "Ich glaube, dass in der Fassung des 8. 19b der Antrag motiviert ist und dass der höchste Landtag hierzu berufen ist."
},
{
"sentence": "Ich wollte mich bloß gegen die Auffassung des Gesetzes von Seite des geehrten Herrn Vorredners aussprechen indem nach dieser Erklärung der Landtag in allen einzelnen lokalen Verhältnissen jeder Gemeinde jedes einzelnen Bezirkes und wie sich die einzelnen Körperschaften weiter abstufen werden mischen könnte",
"corrected": "Ich wollte mich bloß gegen die Auffassung des Gesetzes des geehrten Herrn Vorredners aussprechen, indem nach dieser Erklärung der Landtag in allen lokalen Verhältnissen jeder Gemeinde, jedes einzelnen Bezirkes und wie sich die einzelnen Körperschaften weiter abstufen, mischen könnte."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß obschon wider die vorgebrachle Ansicht bezüglich der Ungerechtigkeit dieser Mautheinhebung nicht daö Mindeste gesagt werden kann der h. Landtag sich dennoch hüten sollte in derartige Spezialfragen sich einzulassen und ich stimme auö diesem Grunde vollkommen dem Anträge des Herrn Baron Apfaltern bei",
"corrected": "Ich glaube, dass, obwohl man nicht das Mindeste gegen die vorgebrachte Ansicht bezüglich der Ungerechtigkeit dieser Mautheinhebung sagen kann, der höchste Landtag sich dennoch hüten sollte, sich in derartige Spezialfragen einzulassen, und ich stimme aus diesem Grunde vollkommen dem Antrag des Herrn Baron Apfaltern zu."
},
{
"sentence": "Mit Bezug auf das von dem Herrn Vorredner Besagte habe ich nur zu bemerken eS sei zwar allerdings wünschenswert daß Jedem sein Recht werde",
"corrected": "Mit Bezug auf das von dem Herrn Vorredner Besagte habe ich nur zu bemerken: Es sei zwar wünschenswert, dass jedem sein Recht werde."
},
{
"sentence": "allein eS ist nothwendig daß daö Recht auf gesetzlichem Wege gesucht und nicht in gefehlte Bahnen geleitet werde",
"corrected": "Allein es ist notwendig, dass das Recht auf gesetzlichem Wege gesucht und nicht in gefährliche Bahnen geleitet werde."
},
{
"sentence": "Der Landtag hat nach Bestimmung der Landesordnung nur allgemeine LandesInteressen und nicht lokale Verhältnisse zu verhandeln daher man ihm lokale Verhandlungen nicht zuwälzen kann",
"corrected": "Der Landtag hat nach Bestimmung der Landesordnung nur allgemeine Landesinteressen und nicht lokale Verhältnisse zu verhandeln; daher kann man ihm lokale Verhandlungen nicht zuwälzen."
},
{
"sentence": "Die Bewohner der Hauptstadt Laibach wen sie auch mitunter getroffen werden wie dies vorliegend der Fall ist können eine Bevorzugung dieöfalls nicht ansprechen denn zu Vertretung lokaler Interessen bestehen auch für die Bewohner der Stadt Laibach die gesetzlich aufgestellten Behörden",
"corrected": "Die Bewohner der Hauptstadt Laibach, wenn sie auch mitunter getroffen werden, wie dies vorliegend der Fall ist, können eine Bevorzugung diesfalls nicht ansprechen, denn zur Vertretung lokaler Interessen bestehen auch für die Bewohner der Stadt Laibach die gesetzlich aufgestellten Behörden."
},
{
"sentence": "insbesondere rücksicht lich der Frage ob auf einer oder der anderen der Stadt Laibach zunächst berührenden Strecke eine Straßenmauth bestehen soll sind nur Bezirksbehörden in Einvernehmen mit den betreffenden Finanzbehörden berufen daher der Landtag meines Erachtend sich nicht in diese Frage einzulassen hätte",
"corrected": "In Bezug auf die Frage, ob auf einer oder der anderen der Stadt Laibach berührenden Strecke eine Straßenmauth bestehen soll, sind nur Bezirksbehörden in Einvernehmen mit den betreffenden Finanzbehörden berufen, daher meines Erachtens hätte der Landtag sich nicht in diese Frage einzulassen."
},
{
"sentence": "Ich glaube dagegen bemerken zu müssen daß die LandeSRegierung anerkannt hat baß die Beschwerden begründet sind",
"corrected": "Ich glaube dagegen bemerken zu müssen, dass die Landesregierung anerkannt hat, dass die Beschwerden begründet sind."
},
{
"sentence": "dessen ungeachtet ist diesen Beschwerden nicht entsprochen so lange nicht willfahrt worden",
"corrected": "Dessen ungeachtet ist diesen Beschwerden nicht entsprochen worden, solange nicht Willfahrt geleistet wurde."
},
{
"sentence": "eS bleibt daher nichts anderes übrig als daß der Landtag diesen Gegenstand zu Lösung bringe der so lange nicht gelöst werden konnte",
"corrected": "Es bleibt daher nichts anderes übrig, als dass der Landtag diesen Gegenstand zur Lösung bringt, der so lange nicht gelöst werden konnte."
},
{
"sentence": "Ich muß mir erlauben ein für alle Mal zu bemerken weder Zeichen des Beifalls noch Zeichen des Mißfalls merken zu lassen",
"corrected": "Ich muss mir erlauben, ein für alle Mal zu bemerken, dass ich weder Zeichen des Beifalls noch Zeichen des Mißfalls zeige."
},
{
"sentence": "Läßt man den Beifall zu muß man dasselbe auch mit dem Mißfall thun",
"corrected": "Läßt man den Beifall zu, so muss man dasselbe auch mit dem Mißfall tun."
},
{
"sentence": "dadurch wird die Freiheit der Debatte aufgehoben",
"corrected": "Dadurch wird die Freiheit der Debatte aufgehoben: Dies ist ein Grund zur Sorge."
},
{
"sentence": "Dese Bemerkung erlaube ich mir ein für alle Mal an die Herren Zuhörer zu machen",
"corrected": "Diese Bemerkung erlaube ich mir ein für alle Mal den Herren Zuhörern zu machen:"
},
{
"sentence": "Wünscht noch Jemand von den Herren das Wort",
"corrected": "Hat noch jemand von den Herren das Wort zu wünschen?"
},
{
"sentence": "Wenn nicht werde ich mir nun erlauben die Anträge die gemacht worden sind aber nicht formulirt verließe vorzu tragen wenn mich die Herren Antragsteller gefälligst unterstützen wollen",
"corrected": "Wenn nicht, werde ich mir nun erlauben, die Anträge, die gemacht worden sind, aber nicht formuliert wurden, vorzutragen, wenn mich die Herren Antragsteller gefälligst unterstützen wollen."
},
{
"sentence": "Der hohe Landtag wolle beschließen daß in seinem Namen der LandesAusschuß das dringliche Ansuchen an das b. Finanzministerium wegen Anordnung soglcichcr Aufhebung der Mauthschranken bei St. Peter und Kuhthal stelle",
"corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen, dass der LandesAusschuss in seinem Namen das dringliche Ansuchen an das bayerische Finanzministerium wegen der Anordnung der sofortigen Aufhebung der Mauthschranken bei St. Peter und Kuhthal stellt."
},
{
"sentence": "Es liegt somit der so eben vorgetragene Antrag vor der von Herrn Ambrosch nachdrücklich unterstützt worden ist",
"corrected": "Es liegt somit der soeben vorgetragene Antrag vor, der von Herrn Ambrosch nachdrücklich unterstützt wurde."
},
{
"sentence": "WeiterS liegt ein Antrag des Herrn Baron Apfaltern vor der wörtlich so lautet In Erwägung daß die Angelegenheit worüber ein Beschluß des Landtages herbeigeführt werden will rein lokaler Natur ist da hierbei nur die Stadt Laibach und die allernächste Umgebung derselben und dies nur in der einen Richtung interessirt erscheint",
"corrected": "Weiter liegt ein Antrag des Herrn Baron Apfaltern vor, der wörtlich so lautet: \"In Erwägung, daß die Angelegenheit, worüber ein Beschluss des Landtages herbeigeführt werden soll, rein lokaler Natur ist, da hierbei nur die Stadt Laibach und die allernächste Umgebung derselben und dies nur in einer Richtung interessiert erscheint.\""
},
{
"sentence": "in Hinblick deS §.18 der L. O. beantrage ich zu Tagesordnung Überzugehen",
"corrected": "In Hinblick auf § 18 der L. O. beantrage ich, zur Tagesordnung überzugehen."
},
{
"sentence": "Dieser Antrag wurde von Sr. fürstbischöfl. Gnaden und Herrn Dr. Suppan unterstützt und zwar auö ähnlichen Gründen wie Herr Baron Apfaltern selbst festgestellt hat",
"corrected": "Dieser Antrag wurde von Sr. Fürstbischöflicher Gnaden und Herrn Dr. Suppan unterstützt, und zwar aus ähnlichen Gründen, wie sie Herr Baron Apfaltern selbst festgestellt hat."
},
{
"sentence": "Endlich ist noch ein Antrag des Herrn Guttman der in zwei Theile zerfällt nämlich in einen Unterstützungö Antrag unk in einen neuen",
"corrected": "Antrag Endlich ist noch ein Antrag des Herrn Guttman, der in zwei Teile zerfällt: ein Unterstützungsantrag und ein neuer Antrag."
},
{
"sentence": "Der Antrag deS Herrn Guttman unterstützt den Antrag deö Herrn Dr. BleiweiS geht aber noch weiter und will bei dieser Gelegenheit auch die Brückenmauth bei der Karl städter Straße beibringen",
"corrected": "Der Antrag des Herrn Guttman unterstützt den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis, geht aber noch weiter und will bei dieser Gelegenheit auch die Brückenmaut an der Karlstädter Straße einführen."
},
{
"sentence": "Was die Unterstützung anbc trifft ist die Sache ganz natürlich",
"corrected": "Was die Unterstützung anbetrifft, ist die Sache ganz natürlich."
},
{
"sentence": "was aber die Brückenmauth anbelangt die Herr Guttman aufgehoben wissen will muß ich mich hier als Vorsitzenden gegen den Anlrag erklären und zwar weil daS Gesetz ausdrücklich feststcllt baß jeder Antrag der eingebracht wird vorläufig dem Präsidenten vorgelegt werden muß",
"corrected": "Was aber die Brückenmaut anbelangt, die Herr Guttman aufheben wissen will, muß ich mich hier als Vorsitzender gegen den Antrag erklären, und zwar, weil das Gesetz ausdrücklich feststellt, dass jeder Antrag, der eingebracht wird, vorläufig dem Präsidenten vorgelegt werden muss."
},
{
"sentence": "Da dieser Antrag wenngleich er hereingebracht werden soll in den Antrag dcö Herrn Dr. Bleiweis neu ist besondere Motive nothwendig macht schließe ich denselben kraft meiner Stellung aus jedoch mit dem Vorbehalte denselben bei dem Herrn Präsidenten morgen oder übermorgen separat einzubringeu",
"corrected": "Da dieser Antrag, wenngleich er in den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis neu ist, besondere Motive notwendig macht, schließe ich denselben kraft meiner Stellung aus; jedoch mit dem Vorbehalt, denselben beim Herrn Präsidenten morgen oder übermorgen separat einzubringen."
},
{
"sentence": "Von diesem Rechte welches dnrch das Gesetz angezeigt ist muß ich Gebrauch machen weil sonst durch Beimischung und Einziehung fremder Anträge große Konfusion entsteht",
"corrected": "Von diesem Recht, welches durch das Gesetz angezeigt ist, muss ich Gebrauch machen, da sonst durch die Beimischung und Einziehung fremder Anträge große Konfusion entstehen kann."
},
{
"sentence": "Schließlich erlaube ich mir zu bemerken daß durch den hochgeehrten Herrn RegierungsRepräsentanten die Zusiche rung ertheilt worden ist daß diese Gegenstände bereits in nächster Nähe entschieden herabkommen dürften",
"corrected": "Schließlich erlaube ich mir zu bemerken, dass durch den hochgeehrten Herrn Regierungsrepräsentanten die Zusicherung erteilt worden ist, dass diese Gegenstände bereits in Kürze herabkommen dürften."
},
{
"sentence": "Die Conr toisic gebietet mir zuerst auf diese Bemerkung des Hrn.",
"corrected": "Die Conr toisic gebietet mir zuerst: Auf diese Bemerkung des Hrn."
},
{
"sentence": "Reg. Repräsentanten zu refleklireu bei der hohen Versammlung anzufragen ob sie in Folge dieser gegebenen Zusichcrung die weiter Anträge zu Debatte zu bringen ober dieselben zu unterlassen und den Gegenstand als gewiß zu erwarten anseheii will",
"corrected": "Reg. Repräsentanten zu reflektieren, ob sie in Folge dieser gegebenen Zusicherung die weiteren Anträge zur Debatte bringen oder diese unterlassen und den Gegenstand als gewiss zu erwarten ansehen wollen, bei der hohen Versammlung anzufragen."
},
{
"sentence": "Wenn die Herren einverstanden sind daß wir auf die in nächster Kürze versprochene Erledigung warten wollen bitte ich durch Aufstehen ihre Zustimmung zu geben",
"corrected": "Wenn die Herren einverstanden sind, dass wir auf die in Kürze versprochene Erledigung warten wollen, bitte ich sie, durch Aufstehen ihre Zustimmung zu geben."
},
{
"sentence": "K. k. RegierungsKommissär Ich bitte mich recht anfzufassen",
"corrected": "K. k. RegierungsKommissär. Ich bitte, mich recht zu verstehen."
},
{
"sentence": "Ich kann keine Zusichcrung für die schnelle Erledigung geben ich kann nur sagen neuerlich ist die Bitte an das Slaatsministerinm eingeleitet worden und ich glaube hoffen zu dürfen daß die Erledigung bald erfolgen wird aber Zusichcrung kann von unserer Seite nicht gegeben werden weil wir nur das zu gewärtigen haben waö von oben kömmt",
"corrected": "Ich kann keine Zusicherung für die schnelle Erledigung geben; ich kann nur sagen, dass die Bitte an das Staatsministerium eingeleitet wurde und ich hoffe, dass die Erledigung bald erfolgen wird, aber eine Zusicherung kann von unserer Seite nicht gegeben werden, da wir nur das erwarten können, was von oben kommt."
},
{
"sentence": "Die Bemerkung ist nur eine Unterstützung meines Antrages und nachdem derselbe an Weitesten von dem Ursprünglichen entfernt ist bitte ich ihil zuerst zu Abstimmung zu bringe",
"corrected": "Die Bemerkung ist nur eine Unterstützung meines Antrags, und nachdem er weitestgehend vom Ursprünglichen entfernt ist, bitte ich, ihn zuerst zur Abstimmung zu bringen."
},
{
"sentence": "Nach dieser uns von Herrn Reg. Repräsentanten gegebenen Aufklärung habe ich von meinem Anträge abzustehen und bringe den Antrag des Herrn Baron Apfaltern als den von dem ursprünglichen an Weitesten entfernt zu Abstimmung",
"corrected": "Nach dieser uns von Herrn Regierungsvertreter gegebenen Aufklärung habe ich meinen Antrag zurückgezogen und stelle den Antrag des Herrn Baron Apfaltern als denjenigen, der am weitesten vom ursprünglichen entfernt ist, zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Er lautet In Erwägung daß die Angelegenheit worüber ein Beschluß des Landtages hcrbcigcführt werden will rein lokaler Natur ist da hierbei nur die Stadt Laibach und die nächste Umgebung derselben und dies nur in der einen Richtung interessirt erscheint in Hinblick des 8 18 der L. O. beantrage ich zu Tagesordnung Überzugehen",
"corrected": "Er lautet: In Erwägung dessen, dass die Angelegenheit, über die ein Beschluss des Landtages herbeigeführt werden soll, rein lokaler Natur ist und hierbei nur die Stadt Laibach und ihre nächste Umgebung in einer Richtung interessiert, beantrage ich gemäß Artikel 18 der L. O., zur Tagesordnung überzugehen."
},
{
"sentence": "Jene Herren die mit diesem Anträge einverstanden sind bitte sich zn erheben",
"corrected": "Jene Herren, die mit diesem Antrag einverstanden sind, bitten sich zu erheben."
},
{
"sentence": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn Guttman und Ambrosch unterstützt durch den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis zu Abstimmung welcher wörtlich so lautet Der hohe Landtag wolle beschließen daß in seinem Namen der LandesAusschuß daö dringliche Ansuchen an das hohe Finanzministerium stelle um Anordnung der sogleichcn Aushebung der Mauthschranken an der St. PetersStraße und in Kuhthal",
"corrected": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn Guttman und Ambrosch unterstützt durch den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis zur Abstimmung, welcher wörtlich so lautet: \"Der hohe Landtag wolle beschließen, dass in seinem Namen der LandesAusschuss das dringende Ansuchen an das hohe Finanzministerium stelle, um Anordnung der sofortigen Aufhebung der Mautschranken an der St. PetersStraße und in Kuhthal.\""
},
{
"sentence": "Diesen Punkt in Anträge des Hrn. Dr. Vleiweiö vermisse ich noch hier welche Modalitäten des Absendcns dieser Petition nach Wien an daö hohe FinanzMinisterium",
"corrected": "Diesen Punkt in Anträgen des Herrn Dr. Vleiweiö vermisse ich noch hier: Welche Modalitäten des Absendens dieser Petition nach Wien an das hohe Finanzministerium?"
},
{
"sentence": "wohl unmittelbar von Seite des Ausschusses",
"corrected": "Wohl unmittelbar von Seite des Ausschusses:"
},
{
"sentence": "Es kommt nun nach der Tagesordnung die Reihe an den Antrag des Herr Ambrosch die Bestimmung der Diäten für die auswärtigen Abgeordneten unseres Kronlandcö betreffend",
"corrected": "Es kommt nun nach der Tagesordnung die Reihe an den Antrag von Herrn Ambrosch betreffend die Bestimmung der Diäten für die auswärtigen Abgeordneten unseres Kronlandes."
},
{
"sentence": "A f die Aufforderung deS Präsidenten begründet",
"corrected": "Auf die Aufforderung des Präsidenten begründet."
},
{
"sentence": "Ich glaube zu Begründung dieses Antrages nicht mit einer weitwendigen Rede die Aufmerksamkeit der h. Versammlung in Anspruch nehmen zu sollen weil sich die wirklich von selbst verstehen dürfte",
"corrected": "Ich glaube, dass es nicht nötig ist, eine weitwendige Rede zur Begründung dieses Antrages vor der hochwertigen Versammlung zu halten, da sich die wirkliche Begründung von selbst verstehen dürfte."
},
{
"sentence": "Die Abgeordneten sind dem ehrenhaften Rufe gefolgt die Bezirke der Landgemeinden Städte und Märkte zu vertreten und haben sich dadurch einer Aufgabe unterzogen die ihnen kein Vergnügen verschafft",
"corrected": "Die Abgeordneten sind dem ehrenhaften Ruf gefolgt, die Bezirke der Landgemeinden, Städte und Märkte zu vertreten, und haben sich dadurch einer Aufgabe unterzogen, die ihnen kein Vergnügen bereitet."
},
{
"sentence": "Wenn sie nun schon in geistiger Thätigkeit hier in Anspruch genommen sind mögen sie in materieller Beziehung nichts darunter leiden",
"corrected": "Wenn sie nun schon in geistiger Thätigkeit hier in Anspruch genommen sind, mögen sie in materieller Beziehung nichts darunter leiden."
},
{
"sentence": "Mögen diese materiellen Nachtheile denn doch nicht so weit ausgedehnt werden daß sie auf ihre eigenen Kosten während des Aufenthaltes in Laibach zehren würden",
"corrected": "Mögen diese materiellen Nachteile nicht so weit ausgedehnt werden, dass sie auf ihre eigenen Kosten während des Aufenthalts in Ljubljana zehren müssen."
},
{
"sentence": "Gewiß wird das Land welches seine Vertreter hierher gewählt hat diese Ansprüche sehr billig finden",
"corrected": "Gewiß wird das Land, das seine Vertreter hierher gewählt hat, diese Ansprüche sehr günstig finden."
},
{
"sentence": "Dieser Anspruch erscheint auch durch die Landtage anderer Länder gerechtfertigt welche uns schon mit diesem Entschiede vorausgegangen sind",
"corrected": "Dieser Anspruch wird durch die Entscheidungen anderer Länder, die uns bereits vorausgegangen sind, gerechtfertigt."
},
{
"sentence": "Aus diesem Grunde basire ich meinen Antrag nur anf die Nothwendigkeit den Herren Landtags Abgeordneten von flachen Lande die hier versammelt sind sür ihre Zehrung und Aufenthalt in Laibach täglich 5 fl. Diäten zu vvtireu",
"corrected": "Aus diesem Grund basiere ich meinen Antrag nur auf die Notwendigkeit, den Herren Landtagsabgeordneten aus dem flachen Land, die hier versammelt sind, für ihre Zehrung und Aufenthalt in Laibach täglich 5 fl. Diäten zu gewähren."
},
{
"sentence": "Es hält schwer sich über diese Frage hier auszusprechcn weil man sich unwillkührlich dem Verdachte auösetzt als spräche man pro domo sua",
"corrected": "Es ist schwer, sich über diese Frage hier auszusprechen, da man sich unwillkürlich dem Verdacht aussetzt, als würde man pro domo sua sprechen."
},
{
"sentence": "Allein nachdem der Landtag berufen ist in dieser Sache sein eigener Richter zu sein würde ich mir erlauben ein Paar Worte zu benierken",
"corrected": "Nachdem der Landtag berufen ist, würde ich mir erlauben, ein paar Worte zu bemerken, um in dieser Sache sein eigener Richter zu sein."
},
{
"sentence": "Ich stelle mich aus den Standpunkt des Juristen der eine unentgeltliche Vertretung nur dort anerkennt wo sie als solche früher bedungen oder nach dem Gesetze als solche vermuthet wird",
"corrected": "Ich stelle mich aus dem Standpunkt des Juristen, der eine unentgeltliche Vertretung nur dort anerkennt, wo sie früher als solche bedungen oder nach dem Gesetz als solche vermutet wird."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß dicö bezüglich des Verhältnisses der LandtagSAbaeordneten von Lande nicht der Fall ist",
"corrected": "Ich glaube, dass dies bezüglich des Verhältnisses der Landtagsabgeordneten von Lande nicht der Fall ist."
},
{
"sentence": "ES dürfte in dieser hohen Versammlung Niemand sein welcher Lebensstellung er auch angehöre anS welcher Wahlgruppe er auch hervorgegangen sei der nicht mit mir fühlt daß es Pflicht Aller ist zu Gedeihen des Ganzen beizutragen",
"corrected": "Es dürfte in dieser hohen Versammlung niemand sein, egal welcher Lebensstellung er auch angehört oder welcher Wahlgruppe er auch hervorgegangen ist, der nicht mit mir fühlt, dass es die Pflicht aller ist, zum Gedeihen des Ganzen beizutragen."
},
{
"sentence": "Außer diesem Grunde habe ich aber noch einen andern",
"corrected": "Außer diesem Grund habe ich noch einen anderen."
},
{
"sentence": "Würde eine Ausnahme gestattet sei eS anS dieser oder einer andern Rücksicht so würde man Gefahr laufen daß bei der nächsten Wahl daS Land welches den praktischen Werth dieser Ausnahme bald gewahren würde beirrt werden könnte vorzüglich darauf zu refleklireu und solche Männer in den Landtag zu wählen die ihren zeitweiligen Aufenthalt in der Stadt haben oder sonst durch günstige Verhältnisse in der Lage sind auf jeden Anspruch zu verzichten",
"corrected": "Würde eine Ausnahme gestattet sein, aus dieser oder einer anderen Rücksicht, so würde man Gefahr laufen, dass bei der nächsten Wahl das Land, welches den praktischen Wert dieser Ausnahme bald erkennen würde, beirrt werden könnte, vorzüglich darauf zu reflektieren und solche Männer in den Landtag zu wählen, die ihren zeitweiligen Aufenthalt in der Stadt haben oder sonst durch günstige Verhältnisse in der Lage sind, auf jeden Anspruch zu verzichten."
},
{
"sentence": "dadurch würde der Charakter dieser h. Versammlung wesentlich berührt und daS Volksthümliche derselben verlieren worin ich für meine Person den wesentlichen Hebel und die wesentliche moralische Kraft dieser Versammlung erblicke",
"corrected": "Dadurch würde der Charakter dieser hochrangigen Versammlung wesentlich beeinträchtigt und das Volkstümliche derselben verloren gehen, worin ich für meine Person den wesentlichen Hebel und die wesentliche moralische Kraft dieser Versammlung erblicke."
},
{
"sentence": "Ich weiß daß man in andern Ländern so weit gegangen ist die Abgeordneten zu nöthigen Diäten anzunehmen",
"corrected": "Ich weiß, dass in anderen Ländern so weit gegangen wurde, die Abgeordneten zu verpflichten, Diäten anzunehmen."
},
{
"sentence": "Dieses geht glaube ich zu weit",
"corrected": "Das geht meiner Meinung nach zu weit."
},
{
"sentence": "Ein vermittelnder Antrag den ich stellen würde ginge dahin jedem Abgeordneten ohne Unterschieb eine Entlohnung anzutragen die sich jedoch nur auf die wirklichen Kosten der Zureise und ein mäßiges in Vorhinein zu bestimmendes Zehrgeld zu beschränken habe",
"corrected": "Ich würde folgenden vermittelnden Antrag stellen: Jedem Abgeordneten soll ohne Unterschied eine Entlohnung angeboten werden, die sich jedoch nur auf die tatsächlichen Kosten der Reise und ein im Voraus festzulegendes, moderates Zehrgeld beschränken soll."
},
{
"sentence": "Dieses Recht wird jedoch erst dann wirksam wenn der Abgeordnete seine Ansprüche bei LandesAuöschusse schriftlich angemeldet hat",
"corrected": "Dieses Recht wird jedoch erst wirksam, wenn der Abgeordnete seine Ansprüche beim Landesaufschuss schriftlich angemeldet hat."
},
{
"sentence": "Diese Ansprüche können während der Landtag tagt jederzeit nach Beendigung desselben binnen 11 Tagen zu Geltung gebracht werden widrigenfalls sie als stillschweigend aufgegeben anzusehen sind",
"corrected": "Diese Ansprüche müssen innerhalb von 11 Tagen nach Beendigung des Landtags eingefordert werden, andernfalls werden sie als aufgegeben angesehen."
},
{
"sentence": "Ich glaube hiermit die volle Gleichheit aller LandtagsAbgevrdneten gewahrt zu haben in jeder Richtung und andererseits auch die Möglichkeit falls es die Verhältnisse erlauben auf die Entlohnung Verzicht zu leisten",
"corrected": "Ich glaube, hiermit die volle Gleichheit aller Landtagsabgeordneten in jeder Richtung gewahrt und andererseits auch die Möglichkeit, falls die Verhältnisse es erlauben, auf eine Entlohnung zu verzichten, zu haben."
},
{
"sentence": "Die Entschädigung der Abgeordneten des Volkes soll nicht bloß eine Entschädigung für den Verlust bei der Beschäftigung der man sonst nachgegangen wäre sein",
"corrected": "Die Entschädigung der Abgeordneten des Volkes soll nicht nur eine Entschädigung für den Verlust an Einkommen sein, den sie durch die Aufgabe ihrer vorherigen Beschäftigung erlitten haben."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß die Entschädigung einen andern wichtigen Grund hat nämlich die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Wahl des Abgeordneten",
"corrected": "Ich glaube, dass die Entschädigung einen anderen wichtigen Grund hat: nämlich die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Wahl des Abgeordneten."
},
{
"sentence": "Wie oft würde Jemand gewählt werden wenn man wüßte daß er in Stande ist seiner Beschäftigung worauf seine Eristenz basirt zu entsagen",
"corrected": "Wie oft würde jemand gewählt werden, wenn man wüsste, dass er in der Lage ist, seiner Beschäftigung, auf der seine Existenz basiert, zu entsagen?"
},
{
"sentence": "Es ist eine kleine Entschädigung die beantragt worden ist aber selbst diese ist gewissermaßen eine Stellung für jene welche sonst sich selbst nicht erhalten könnten und welche von der einen oder andern Partei gebraucht werden könnten",
"corrected": "Es ist eine kleine Entschädigung, die beantragt wurde, aber selbst diese ist gewissermaßen eine Stellung für jene, die sich sonst nicht selbst erhalten könnten und die von einer oder anderen Partei gebraucht werden könnten."
},
{
"sentence": "ich spreche nicht von dieser Versammlung allein diese Erscheinung hat sich anderwärts kundgegeben und auö diesem Grundsätze ist allgemein die Entschädigung für alle Mitglieder einer Versammlung des Landtages oder Parlaments gleichmäßig ertheilt worden ob sie in Orte ihrer Versammlung ihren Wohnsitz hatten oder zureiseu mußten",
"corrected": "Ich spreche nicht nur von dieser Versammlung: Diese Erscheinung hat sich an anderen Orten gezeigt, und aus diesem Grund wird allgemein die Entschädigung für alle Mitglieder einer Versammlung des Landtages oder Parlaments gleichmäßig ausgezahlt, egal ob sie an ihrem Wohnort oder an einem anderen Ort ihrer Versammlung teilnehmen mussten."
},
{
"sentence": "daher glaube ich daß ohne Ausnahme aus diesem Grunde der freien Wahl und Unabhängigkeit der Abgeordneten für Alle gleich ein Taggcld der Ziffer nach bestimmt werde",
"corrected": "Daher glaube ich, dass ohne Ausnahme aus diesem Grund der freien Wahl und Unabhängigkeit der Abgeordneten für alle gleichermaßen ein Taggeld nach Ziffer bestimmt werden sollte."
},
{
"sentence": "Ich muß mich gegen beide Anträge sowohl gegen den des Herrn Ambrosch als gegen den deö Hrn. v. Strahl in so weit dieselben die erste LandtagS periode nämlich die ersten 6 Jahre betreffen verwahren und glaube daß der hohe Landtag für diese erste Land tagSpcriode keine Entschädigung für die Abgeordneten weder für die hier domizilirenden noch für die zugereisten fest setzcn soll",
"corrected": "Ich muss mich gegen beide Anträge, sowohl gegen den des Herrn Ambrosch als auch gegen den des Herrn von Strahl, insofern sie die erste Landtagsperiode, nämlich die ersten sechs Jahre, betreffen, verwahren und glaube, dass der hohe Landtag für diese erste Landtagsperiode keine Entschädigung für die Abgeordneten, weder für die hier Domizilierenden noch für die Zugereisten, festsetzen sollte."
},
{
"sentence": "Es ist richtig daß es in Allgemeinen für auswärtige Abgeordnete beschwerlich wäre denselben noch materielle Opfer neben dem Opfer an Zeit welches sie ohnehin bringe aufzuerlegen",
"corrected": "Es ist richtig, dass es in der Regel für auswärtige Abgeordnete schwierig wäre, ihnen noch materielle Opfer neben dem Opfer an Zeit, das sie ohnehin bringen, aufzuerlegen."
},
{
"sentence": "Allein das Gesetz hat in dieser Bczichiliig keine Vorsorge getroffen eS hat keine Entschädigung ausgesprochen",
"corrected": "Allein das Gesetz hat in dieser Beziehung keine Vorsorge getroffen: Es hat keine Entschädigung ausgesprochen."
},
{
"sentence": "Jeder Abgeordnete hat das Mandat angenommen schon in der Voraussetzung oder wenigstens in der Voraussetzung der Möglichkeit daß er dafür keine Entschädigung erhalten werde",
"corrected": "Jeder Abgeordnete hat das Mandat angenommen unter der Voraussetzung oder zumindest der Möglichkeit, dass er dafür keine Entschädigung erhalten wird."
},
{
"sentence": "weil aber bereits unter dieser Voraussetzung die Wahl angenommen wurde kann man auch nicht sagen daß die Ünterlassung der Entschädigung unbillig sei",
"corrected": "Weil aber bereits unter dieser Voraussetzung die Wahl angenommen wurde, kann man auch nicht sagen, dass die Unterlassung der Entschädigung unbillig sei."
},
{
"sentence": "eS ist ferner vollkommen richtig daß wie der Herr Abg. Dr. Toman bemerkt hat der für die Entschädigung sprechende Grund in der Freiheit der Wahl gelegen sei damit nämlich die Wählbarkeit nicht auf einen VermögensZensus sich fuße daß man nicht bei der Wahl auf Jene reflektiren müsse und nur Jene absenden könne welche die genügenden Mittel besitzen um die Auslagen selbst bestreilen zu können",
"corrected": "It is further completely correct that, as the Honorable Member Dr. Toman has noted, the basis for compensation lies in the freedom of choice, namely that one does not have to reflect on those who have the sufficient means to cover the expenses themselves and can only send those who have the necessary resources to do so."
},
{
"sentence": "Allein dieser Grund fällt für die erste LandtagSPeriode von selbst hinweg",
"corrected": "This alone is enough to eliminate the first legislative period."
},
{
"sentence": "War die Freiheit der Wahl beeinträchtigt so ist das Uebel schon hier und läßt sich nicht mehr repariren",
"corrected": "Wenn die Freiheit der Wahl beeinträchtigt wurde, ist das Übel schon hier und lässt sich nicht mehr reparieren."
},
{
"sentence": "wo aber der Grund des Gesetzes wegfällt glaube ich soll das Gesetz damit selbst entfallen",
"corrected": "Wo aber der Grund des Gesetzes wegfällt, glaube ich, sollte das Gesetz damit selbst entfallen."
},
{
"sentence": "Der h. Landtag war vermöge seiner kurzen Dauer noch nicht in der Lage für das Land etwas Wesentliches zu wirken",
"corrected": "Der höchste Landtag war aufgrund seiner kurzen Dauer noch nicht in der Lage, etwas Wesentliches für das Land zu bewirken."
},
{
"sentence": "ES würde daher theilwcise einen schlechten Eindruck hcr vorbringen wenn er in seinen ersten Sitzungen für seine Mitglieder Sorge tragen würde",
"corrected": "ES würde daher teilweise einen schlechten Eindruck hervorbringen, wenn er in seinen ersten Sitzungen für seine Mitglieder Sorge tragen würde."
},
{
"sentence": "In der 4. Sitzung des h. Landtages wurde der Antrag auf Errichtung einer Oberrealschule in Laibach mit Rücksicht auf den Kostenpunkt abgelehnt und bemerkt daß man vorläufig wo die Gcldkräfte des Landes so sehr in Anspruch genommen worden sind nicht mit einer solchen Umlage hervortretcn könne",
"corrected": "In der 4. Sitzung des h. Landtages wurde der Antrag auf Errichtung einer Oberrealschule in Laibach mit Rücksicht auf den Kostenpunkt abgelehnt und bemerkt, dass man vorläufig, da die Geldkräfte des Landes so sehr in Anspruch genommen worden sind, nicht mit einer solchen Umlage hervortreten kann."
},
{
"sentence": "Ich glaube so richtig jene Bemerkung war so mußte in noch viel höherem Maße das dann eintreten wenn die Abgeordneten oder der h. Landtag hier nur für seine eigenen Interessen wirken würde",
"corrected": "Ich glaube, diese Bemerkung war so, dass es in noch viel höherem Maße eintreten würde, wenn die Abgeordneten oder der höchste Landtag nur für ihre eigenen Interessen wirken würden."
},
{
"sentence": "Es sind glaube ich wohl noch andere Rücksichten zu beobachten welche vorläufig eine Entlohnung oder eine Entschädigung der Abgeordneten zu beseitigen für wünschenSwerth erscheinen lassen",
"corrected": "Es sind glaube ich wohl noch andere Rücksichten zu beobachten, die vorläufig eine Entlohnung oder Entschädigung der Abgeordneten zu beseitigen erscheinen lassen, die wünschenswert wären."
},
{
"sentence": "Wahr ist es daß wir uns vorläufig verfassungsmäßiger Zustände erfreuen es ist auch zu hoffen daß wir unö dieselben bewahren werden allein wir können uns doch nicht Illusionen hingeben daß die verfassungsmäßigen Zustände deren wir uns jetzt erfreuen gar keine Feinde haben und wenn sie sich auch gegenwärtig nicht hervorwagen kann doch früher oder später die Zeit kommen wo sie wieder ihre Machinationen gegen die jetzigen Institutionen beginnen und damit hervortretcn werden",
"corrected": "It is true that we are currently enjoying constitutional states, and it is also to be hoped that we will preserve them; however, we cannot give ourselves the illusion that the constitutional states we are now enjoying have no enemies, and even if they do not currently dare to show themselves, the time may come sooner or later when they will again begin their machinations against the current institutions and thus emerge."
},
{
"sentence": "Sie würden einen großen Anhaltspunkt bei manchen Bevölkerungsklassen haben wenn sie denselben vorrechnen könnten wie viel der Landtag gekostet und wie wenig er noch geleistet hat",
"corrected": "Sie hätten einen großen Anhaltspunkt bei manchen Bevölkerungsklassen, wenn sie berechnen könnten, wie viel der Landtag gekostet hat und wie wenig er noch geleistet hat."
},
{
"sentence": "Ich bin daher auö diesem Grunde der Ansicht daß sür die erste sechsjährige Landtagsdauer eben weil kein sörmlicher Grund dafür spricht eine Entschädigung ein lreten zu lassen selbe auch zu unterbleiben habe",
"corrected": "Ich bin daher aus diesem Grund der Ansicht, dass es keinen sörmlichen Grund dafür gibt, eine Entschädigung für die erste sechsjährige Landtagsdauer einzulassen, sodass es auch unterbleiben sollte."
},
{
"sentence": "daß jedoch nach Ablauf der sechsjährigen Periode wo der Landtag hoffentlich in der Lage gewesen sein wird Manches und Namhaftes für daS Land zu leisten der Landtag eine derartige Entschädigung sestgestellt haben wird und zwar aus jenen Grundsätzen die der Herr Abgeordnete v. Strahl beantragt hat",
"corrected": "Daß jedoch nach Ablauf der sechsjährigen Periode, wo der Landtag hoffentlich in der Lage gewesen sein wird, Manches und Namhaftes für das Land zu leisten, wird der Landtag eine derartige Entschädigung feststellen, und zwar aus jenen Grundsätzen, die der Herr Abgeordnete v. Strahl beantragt hat."
},
{
"sentence": "Weit sei es von mir daß ich diesen Antrag auS dem Grunde unterstützt hätte um eine materielle Entschädigung zu bekommen",
"corrected": "Weit sei es von mir, dass ich diesen Antrag aus dem Grunde unterstützt hätte, um eine materielle Entschädigung zu erhalten."
},
{
"sentence": "Ich bin überzeugt baß alle Abgeordnete als wie ich für das Vaterland Opfer bringen",
"corrected": "Ich bin überzeugt, dass alle Abgeordneten, genauso wie ich, Opfer für das Vaterland bringen werden."
},
{
"sentence": "Er kann nicht möchte aber doch gerne die Erfahrungen die er sich gesammelt hat sür das Vaterland cinsetzen",
"corrected": "Er möchte gerne die Erfahrungen, die er gesammelt hat, für das Vaterland einsetzen."
},
{
"sentence": "Man muß sich hüten solche Männer ausschließen zu können",
"corrected": "Man muss sich hüten, solche Männer auszuschließen."
},
{
"sentence": "Der Grund der Freiheit der Wahl ist noch nicht ausgeschlossen wie der Herr Vorredner bemerkt hat eS können auch Nachwahlen geschehen",
"corrected": "Der Grund der Freiheit der Wahl ist noch nicht ausgeschlossen, wie der Herr Vorredner bemerkt hat: Es können auch Nachwahlen stattfinden."
},
{
"sentence": "Eben so wenig kann der Umstand den Grund der Entschädigung beseitigen daß daS Land aus uns blickend sagen wird daß wir in der ersten Periode wenig gethan haben und schon Lasten dem Lande vermöge der Entschädigung auferlegen",
"corrected": "Ebenso wenig kann der Umstand den Grund der Entschädigung beseitigen, dass das Land aus unserer Sicht sagen wird, dass wir in der ersten Periode wenig getan haben und schon Lasten dem Lande durch die Entschädigung auferlegen."
},
{
"sentence": "In Anfänge kann man nicht viel gewirkt haben wir konstitnircn uns erst und werden erst die Gegenstände nacheinander vorzunehmen in Stande sein",
"corrected": "In Anfänge kann man nicht viel bewirken; wir müssen uns erst konstituieren und erst dann in der Lage sein, die Gegenstände nacheinander anzugehen."
},
{
"sentence": "Ich kann nur aus eigener Erfahrung sprechen daß die Landgemeinden welche mich gewählt haben ohne daß ich die Entschädigungsfrage angeregt habe gesagt haben Wir sind ja bereit Sie zu entschädigen",
"corrected": "Ich kann nur aus eigener Erfahrung sprechen: Die Landgemeinden, die mich gewählt haben, ohne dass ich die Entschädigungsfrage angeregt habe, haben gesagt: \"Wir sind ja bereit, Sie zu entschädigen.\""
},
{
"sentence": "Sie selbst haben gedacht sie hätten diese Entschädigung zu tragen",
"corrected": "Sie dachten, sie müssten diese Entschädigung tragen."
},
{
"sentence": "Das Land will nicht eine unentgeltliche Vertretung",
"corrected": "Das Land will keine unentgeltliche Vertretung."
},
{
"sentence": "Durch die Entschädigung soll die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Abgeordneten gewahrt werden die sonst wenn sie auf sich selbst angewiesen sind beschränkt sein können",
"corrected": "Durch die Entschädigung soll die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Abgeordneten gewahrt werden, die sonst, wenn sie auf sich selbst angewiesen sind, beschränkt sein können."
},
{
"sentence": "Die zwei vorzüglichsten Gründe die der Herr Vorredner vorgebracht hat dann die geringe Leistung des Landtages in der ersten Zeit die meine Gründe ausschließen meine ich sind nicht genug dargethau worden",
"corrected": "Die zwei vorzüglichsten Gründe, die der Herr Vorredner vorgebracht hat, dann die geringe Leistung des Landtages in der ersten Zeit, die meine Gründe ausschließen, meine ich, sind nicht ausreichend dargelegt worden."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher bei der früheren Unterstützung bleiben zu müssen und um so mehr als wenn für die ersten sechs Jahre keine Entschädigung gegeben werden sollte nachträglich aber die Abgeordneten der ersten sechs Jahre welche wohl die größte Schwierigkeit gehabt haben mit jener Entschädigung der nachfolgenden Abgeordneten nicht entschädiget sind",
"corrected": "Ich glaube daher, bei der früheren Unterstützung bleiben zu müssen, und umso mehr, da, wenn für die ersten sechs Jahre keine Entschädigung gegeben werden sollte, nachträglich die Abgeordneten der ersten sechs Jahre, welche wohl die größte Schwierigkeit gehabt haben, mit jener Entschädigung der nachfolgenden Abgeordneten nicht entschädigt sind."
},
{
"sentence": "Ich glaube mich dahin aussprechen zu müssen daß die LandtagsAbgeordneten wohl die Zn reise hierher machen hier entfernt von ihrer Familie leben müssen wirkliche Auslagen haben und daß diese Auslagen Entschädigungen verdienen und das Land hat die Einsicht daß es diese Entschädigung gewiß bereitwillig leisten wird",
"corrected": "Ich glaube mich dahin aussprechen zu müssen, dass die Landtagsabgeordneten wohl die Reise hierher machen müssen, entfernt von ihrer Familie leben, wirkliche Auslagen haben und dass diese Auslagen Entschädigungen verdienen, und dass das Land die Einsicht hat, dass es diese Entschädigungen bereitwillig leisten wird."
},
{
"sentence": "allein für diejenigen Abgeordneten die hier domiziliren für diese glaube ich daß die Entschädigung entfalle weil sie keinen Schaden erlitten keine materiellen Opfer gebracht haben somit keine Entschädigung verdienen",
"corrected": "Allein für diejenigen Abgeordneten, die hier domizilieren, glaube ich, dass keine Entschädigung gewährt wird, da sie keinen Schaden erlitten und keine materiellen Opfer gebracht haben und somit keine Entschädigung verdienen."
},
{
"sentence": "Daö was von der Freiheit der Wahl von Herrn v. Strahl geltend gemacht wurde läßt sich sehr gut hören",
"corrected": "Der Anspruch auf Freiheit der Wahl von Herrn v. Strahl, den Daö geltend machte, lässt sich sehr gut hören."
},
{
"sentence": "allein ich glaube nicht daß die Wahl dadurch beirrt werde wenn man für diejenigen Abgeordneten die hier domiziliren keine Entschädigung aussprechen würde",
"corrected": "Allein, ich glaube nicht, dass die Wahl dadurch beeinträchtigt würde, wenn man für diejenigen Abgeordneten, die hier wohnen, keine Entschädigung aussprechen würde."
},
{
"sentence": "ich bin daher nur für die Entschädigung der Abgeordneten auö den Landgemeinden",
"corrected": "Ich bin daher nur für die Entschädigung der Abgeordneten aus den Landgemeinden eingetreten."
},
{
"sentence": "Mit Bezug auf das von Herrn Vorredner Gesagte berufe ich mich lediglich auf unser Land Krain welches zu stolz ist um anfordern zu können daß dessen Vertreter bedeutende Zeitopfer und mitunter empfindliche materielle Auslagen unentgeltlich bringen sollen",
"corrected": "Mit Bezug auf das von Herrn Vorredner Gesagte berufe ich mich lediglich auf unser Land Krain, das zu stolz ist, um zu fordern, dass seine Vertreter bedeutende Zeitopfer und mitunter empfindliche materielle Auslagen unentgeltlich bringen sollen."
},
{
"sentence": "Betreffend die Entschädigung der Vertreter in der Stadt Laibach bemerke ich nur daß auch jene Vertreter welche in der Stadt ihren bleibenden Aufenthalt haben einen sehr bedeutenden Zeitverlust einsetzen um dem Lande ihre Vertretung widmen zu können daher auch diese und zwar gleichmäßig zu entschädigen wären",
"corrected": "Betreffend die Entschädigung der Vertreter in der Stadt Laibach bemerke ich nur, dass auch jene Vertreter, die in der Stadt ihren bleibenden Aufenthalt haben, einen sehr bedeutenden Zeitverlust in Kauf nehmen müssen, um dem Land ihre Vertretung zu widmen. Daher sollten auch diese gleichmäßig entschädigt werden."
},
{
"sentence": "Nachdem Niemand mehr das Wort wünscht erkläre ich die Debatte geschlossen und ersuche nur jene Herren welche besondere Anträge gestellt haben und nicht bloß die anderer Herren unterstützten mir dieselben bestimmt formulirt und niedergeschrieben gefälligst übergeben zu wollen",
"corrected": "Nachdem niemand mehr das Wort wünscht, erkläre ich die Debatte geschlossen und ersuche jene Herren, die besondere Anträge gestellt haben und nicht nur die anderer Herren unterstützt haben, mir diese bestimmt formuliert und niedergeschrieben zu übergeben."
},
{
"sentence": "Aus der vorhcrgegangenen Debatte liegen nunmehr drei wesentlich verschiedene Anträge zu Beschlußfassung dem h. Landtage vor die übrigen dienen nur zu Unterstützung oder Ablehnung dieser",
"corrected": "Anträge Aus der vorhergegangenen Debatte liegen nunmehr drei wesentlich verschiedene Anträge zur Beschlussfassung dem höchsten Landtag vor, während die übrigen nur zur Unterstützung oder Ablehnung dieser Anträge dienen."
},
{
"sentence": "ick werde dieselben nunmehr vortragen und in der Reihenfolge welche sich alö passend Herausstellen wird zu Abstimmung bringen",
"corrected": "Ich werde diese nunmehr vortragen und in der Reihenfolge, die sich als passend herausstellt, zur Abstimmung bringen."
},
{
"sentence": "I. Abg. Herr Dr. Suppan trägt an der h. Landtag wolle beschließen es habe für die erste sechsjährige Landtags Periode eine Entschädigung der Abgeordneten ausnahmsweise nicht einzutrete",
"corrected": "I. Abg. Herr Dr. Suppan trägt vor, dass der Landtag beschließen soll, dass für die erste sechsjährige Landtagsperiode eine Entschädigung der Abgeordneten ausnahmsweise nicht eintreten soll."
},
{
"sentence": "II. Der Antrag des Abg. Herrn v. Strahl lautet",
"corrected": "II. Der Antrag des Abgeordneten Herrn von Strahl lautet:"
},
{
"sentence": "Es wird beantragt auszusprechen l. Es gebühre jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung welche sich jedoch nur auf die wirklichen Kosten der Zurcise und auf ein sehr mäßiges ziffermäßig in Vorhinein zu bestimmendes Taggcld zu beschränken hat",
"corrected": "Es wird beantragt, auszusprechen, dass jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung gebührt, die sich jedoch nur auf die tatsächlichen Kosten der Reise und auf ein sehr maßvolles, ziffermäßig im Voraus festzulegendes Tagesgeld beschränken sollte."
},
{
"sentence": "2. Dieses Recht wird jedoch erst dann wirksam wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich bei dem Land tagSAuSschussc stellt",
"corrected": "Dieses Recht wird jedoch erst wirksam, wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich beim Landtagsausschuss stellt."
},
{
"sentence": "Dieser hat den Anspruch ziffermäßig zu prüfen und die Zahlung flüssig zu machen",
"corrected": "Dieser hat den Anspruch, die Zahlen zu prüfen und die Zahlung reibungslos abzuwickeln."
},
{
"sentence": "3. Dieser Anspruch kann während der Landtag tagt zu jeder Zeit nach Beendigung desselben aber ist derselbe binnen 14 Tagen zu Geltung zu bringen widrigens er für stillschweigend aufgegcben angesehen würde",
"corrected": "Dieser Anspruch kann während des Landtags zu jeder Zeit nach Beendigung desselben geltend gemacht werden, aber er muss innerhalb von 14 Tagen geltend gemacht werden, andernfalls wird er als stillschweigend aufgegeben angesehen."
},
{
"sentence": "Endlich III Der Antrag des Abg. Herrn Michael Ambrosch geht dahin der Landtag wolle beschließen daß den Abgeordneten von Lande für die Dauer ihres Aufenthaltes während der Landtags Verhandlungen täglich eine Diät von 5 fl. ö. W. zu bezahlen sei",
"corrected": "Endlich III: Der Antrag des Abgeordneten Herrn Michael Ambrosch lautet, dass dem Abgeordneten des Landes für die Dauer ihres Aufenthalts während der Landtagsverhandlungen täglich eine Diät von 5 fl. ö. W. zu bezahlen sei."
},
{
"sentence": "Ich werde nun die Anträge der Reihe nach zu Abstimmung bringen und zwar den Abweichendsten zuerst nämlich den des Herrn Dr. Suppan Der h. Landtag wolle beschließen es habe sür die erste 6jährige LandtagSperiode eine Entschädigung der Abgeordneten nicht einzutrcten",
"corrected": "Ich werde nun die Anträge der Reihe nach zur Abstimmung bringen, und zwar den abweichendsten zuerst, nämlich den des Herrn Dr. Suppan: Der höchste Landtag beschließe, dass für die erste sechsjährige Landtagsperiode keine Entschädigung der Abgeordneten eingetreten ist."
},
{
"sentence": "AlS II. bringe ich den Antrag des Herrn v. Strahl zu Abstimmung und zwar nach den einzelnen Punkten wie sie hier gestellt sind 1. Es gebühre jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung welche sich jedoch nur auf die wirklichen Kosten der Zureise und auf ein sehr mäßiges ziffermäßig in Vorhinein zu bestimmendes Taggeld zu beschränken hat",
"corrected": "After the colon: Als II. bringe ich den Antrag des Herrn v. Strahl zur Abstimmung, und zwar nach den einzelnen Punkten, wie sie hier gestellt sind: 1. Es gebührt jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung, die sich jedoch nur auf die tatsächlichen Kosten der Reise und auf ein sehr mäßiges, ziffermäßig im Voraus zu bestimmendes Taggeld beschränken soll."
},
{
"sentence": "Ich bringe nun den 2. Absatz des Antrageö des Herrn v. Strahl zu Abstimmung",
"corrected": "Ich bringe nun den zweiten Absatz des Antrags von Herrn von Strahl zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Dieser lautet Dieses Recht wird jedoch erst dann wirksam wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich bei dem Landtags Ausschuffe stellt",
"corrected": "Dieses Recht wird erst wirksam, wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich beim Landtagsausschuss stellt."
},
{
"sentence": "Dieser hat den Anspruch ziffcr mäßig zu prüfen und die Zahlung flüssig zu machen",
"corrected": "Dieser hat den Anspruch, Zahlen mäßig zu prüfen und die Zahlung flüssig zu machen."
},
{
"sentence": "Der 3. Absatz den ich jetzt zu Abstimmung bringt lautet Dieser Anspruch kann während der Landtag tagt zu jeder beliebigen Zeit nach Beendigung desselben aber ist derselbe binnen 14 Tagen zu Geltung zu bringen widrigenfalls er für stillschweigend aufgegeben angesehen würde",
"corrected": "Der 3. Absatz, den ich jetzt zur Abstimmung bringe, lautet: Dieser Anspruch kann während des Landtags zu jeder beliebigen Zeit nach Beendigung desselben geltend gemacht werden, aber er muss binnen 14 Tagen zur Geltung gebracht werden, widrigenfalls er als stillschweigend aufgegeben angesehen wird."
},
{
"sentence": "Durch die Annahme deS ersten AbsatzeS deS AntragcS von Herrn v. Strahl entfällt die Abstimmung über den Antrag des Herrn Ambrosch indem dieser Antrag deS Herrn v. Strahl allgemein für jeden Herrn Abgeordneten lautet",
"corrected": "Durch die Annahme des ersten Absatzes des Antrags von Herrn v. Strahl entfällt die Abstimmung über den Antrag des Herrn Ambrosch, da dieser Antrag von Herrn v. Strahl allgemein für jeden Herrn Abgeordneten lautet:"
},
{
"sentence": "folglich sind auch die Abgeordneten die in der Stadt do miziliren bereits darin enthalten",
"corrected": "Folglich sind auch die Abgeordneten, die in der Stadt mitzilieren, bereits darin enthalten."
},
{
"sentence": "Ich bringe daher den Antrag deS Herrn Ambrofch nicht zu Abstimmung",
"corrected": "Ich bringe daher den Antrag von Herrn Ambrofch nicht zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Jedoch tritt auch der Umstand ein daß wir über den Grundsatz zweifelhaft waren welcher angenommen werden dürfte",
"corrected": "Jedoch tritt auch der Umstand ein, dass wir über den Grundsatz zweifelhaft waren, der angenommen werden darf."
},
{
"sentence": "DaS Quantum der Entschädigung oder der Entlohnung der für jeden Abgeordneten bestimmt werden soll könnte zu Debatte gebracht werden",
"corrected": "Das Quantum der Entschädigung oder Entlohnung, das für jeden Abgeordneten bestimmt werden soll, könnte zur Debatte gestellt werden."
},
{
"sentence": "Jetzt nachdem wir den Grundsatz festgestelit daß die Entschädigung allgemein für jeden Abgeordneten zu gelte habe erlaube ich mir diesen Punkt den Betrag der Entschädigung zu Debatte zu bringen und bitte den Herrn Ambrosch der diesfalls einen bestimmten Betrag angedeu tel hat nämlich von 5 fl den Antrag zu begründen",
"corrected": "Now that we have established the principle that compensation should be generally applicable to all members of parliament, I would like to bring the amount of compensation up for debate and ask Mr. Ambrosch, who has suggested a certain amount of 5 fl, to explain his proposal."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß cS keiner ausführlichen Begründung bedarf indem uns die Lokalkenntnisse der Stakt Laibach genau bekannt sind und die Herren Abgeordneten mit ihrem bisherigen Aufenthalt in Laibach dieselben jeder für sich werden kennen gelernt haben",
"corrected": "Ich glaube, dass keine ausführliche Begründung notwendig ist, da uns die Lokalkenntnisse der Stadt Ljubljana genau bekannt sind und die Abgeordneten durch ihren bisherigen Aufenthalt in Ljubljana diese selbst kennengelernt haben."
},
{
"sentence": "Nachdem sich mein Antrag restriugirt hat lediglich auf die Entschädigung für den Aufenthalt hier für Verpflegung Quartier glaube ich mit Hinblick auf andere Landtage namentlich in Graz die Zahl von 5 fl. als entsprechend bezeichnen zu dürfen",
"corrected": "Nachdem sich mein Antrag auf die Entschädigung für den Aufenthalt hier auf Verpflegung und Quartier beschränkt hat, glaube ich, dass die Zahl von 5 fl. im Vergleich zu anderen Landtagen, insbesondere in Graz, als angemessen bezeichnet werden kann."
},
{
"sentence": "Ich ersuche voran den Herrn Präsidenten ob es nicht gefällig wäre den angenommenen Antrag deS Abg. Herrn v. Strahl nochmals vorzulesen damit sohin die Punkte noch zu einer Erörte 'rung kommen könnten welche fcstzustcllcn in Sinne des heutigen GencralantragcS wären",
"corrected": "Ich ersuche voran den Herrn Präsidenten, ob es nicht gefällig wäre, den angenommenen Antrag des Abg. Herrn von Strahl nochmals vorzulesen, damit die Punkte zu einer Erörterung kommen könnten, welche festzustellen in Sinne des heutigen Generalantrags wären."
},
{
"sentence": "Aus diesem geht hervor daß die Kosten der Zureisc von jedem Einzelnen liquidirt werden während das Tag geld ziffcrmäßig von h. Landtag heute sestgestcllt wird",
"corrected": "Aus diesem geht hervor, dass die Kosten der Zurechnung von jedem Einzelnen liquidiert werden, während das Taggeld ziffermäßig vom hiesigen Landtag heute festgestellt wird."
},
{
"sentence": "In diesem Falle würde man den Herrn der ursprünglich diesen Antrag gestellt hat bitten seine Ansicht zunächst mitzutheilen um daran weitere Anträge reihen zu können",
"corrected": "In diesem Fall würde man den Herrn, der ursprünglich diesen Antrag gestellt hat, bitten, seine Ansicht zunächst mitzuteilen, um daran weitere Anträge anzuhängen."
},
{
"sentence": "Als ich den Antrag gestellt habe war es mir lediglich um das Prinzip zu thun alle Herren Abgeordneten gleichmäßig behandelt zu sehen",
"corrected": "Als ich den Antrag gestellt habe, war es mir lediglich darum zu tun, alle Herren Abgeordneten gleichmäßig zu behandeln."
},
{
"sentence": "dagegen hätte ich nichts einzuwenden daß keinem eine Entlohnung gebühre",
"corrected": "Dagegen hätte ich nichts einzuwenden, dass keinem eine Entlohnung gebührt."
},
{
"sentence": "Hier glaube ich müßte ein Unterschied gemacht werden",
"corrected": "Here, I think a distinction should be made."
},
{
"sentence": "Jene Herren Abgeordneten die aus der Fremde aus der Ferne hierher reisen bcnöthigen ohne Zweifel eine größere Entlohnung als Diejenigen die in der Stadt wohnen",
"corrected": "Jene Herren Abgeordneten, die aus der Ferne hierher reisen, benötigen ohne Zweifel eine größere Entlohnung als diejenigen, die in der Stadt wohnen."
},
{
"sentence": "Ich würde mich in dieser Beziehung dem Anträge dcö Herrn Ambrosch anschlicßen",
"corrected": "Ich würde mich in dieser Beziehung dem Antrag von Herrn Ambrosch anschließen."
},
{
"sentence": "Bezüglich Jener die hier domiziliren würde ich nachdem es sich doch durchaus nicht darum handelt irgend etwas Lukratives auS diesem Anträge abzuleiten sondern wegen Anerkennung der Gleichhaltung handelt höchstens 2 fl. pr. Tag beantragen",
"corrected": "Bezüglich jener, die hier domizilieren, würde ich, nachdem es sich doch durchaus nicht darum handelt, irgendetwas Lukratives aus diesem Antrag abzuleiten, sondern wegen Anerkennung der Gleichberechtigung, höchstens 2 Fl. pro Tag beantragen."
},
{
"sentence": "Was die Zureisekosten anbelangt hatte ich gedacht ich verbinde dies in 2. und 3. Punkte meines Antrages daß wenngleich nicht jeder Herr Abgeordnete die Liqnidirung in der Berechnung der Reise nach Meilen verlangt die Honorabilität eines jeden Abgeordneten die sicherste Gewähr dafür wäre daß Jeder nur die Wahrheit sage wird waS die Zureisekosten auöma chen",
"corrected": "Was die Reisekosten anbelangt, hatte ich gedacht, ich verbinde dies in zwei und drei Punkten meines Antrages, dass, wenngleich nicht jeder Abgeordnete die Liquidierung in der Berechnung der Reise nach Meilen verlangt, die Honorabilität jedes Abgeordneten die sicherste Gewähr dafür wäre, dass jeder nur die Wahrheit sagt, was die Reisekosten ausmachen wird."
},
{
"sentence": "Damit wollte ich jede Mehranspruch abschneidcn den daS Land sonst tragen müßte wenn nacb Meilen in der Berechnung der Gebühr vorgegaugen würde",
"corrected": "Damit wollte ich jeden Mehranspruch abschneiden, den das Land sonst tragen müsste, wenn nach Meilen in der Berechnung der Gebühr vorgegangen würde."
},
{
"sentence": "DaS war mein leitender Gedanke",
"corrected": "Das war mein leitender Gedanke:"
},
{
"sentence": "So viel ich den Herrn Abg. v. Strahl recht verstanden habe glaubt er daß in Prinzip doch ein Unterschied gemacht werden solle zwischen den Abgeordneten welche von Lande hereinkommen und jene welche hier in der Stadt ansässig und wohnhaft sind und zwar der Art daß ersteren ein höherer und letzteren ein minderer Betrag ansgcwiesen werden möge",
"corrected": "So viel ich den Herrn Abg. v. Strahl recht verstanden habe, glaubt er, dass in Prinzip doch ein Unterschied gemacht werden sollte zwischen den Abgeordneten, die von Lande hereinkommen, und jenen, die hier in der Stadt ansässig und wohnhaft sind, und zwar der Art, dass Ersteren ein höherer und Letzteren ein minderer Betrag zugewiesen werden möge."
},
{
"sentence": "Ich bin an und für sich entschieden gegen dieses Prinzip",
"corrected": "Ich bin entschieden gegen dieses Prinzip."
},
{
"sentence": "Die hohe Versammlung hat durch Annahme und ich glaube die Stimniung der hohen Versammlung recht erkannt zu haben durch die Annahme des ersten Punktes in Anträge deö Hrn. v. Strahl gründlich anerkannt daß eine gleichmäßige Entschädigung sämmtlicher Landesabgeordneter an Angezeigtc sten und dem Prinzip der parlamentarischen Stellung an Entsprechendsten wäre",
"corrected": "Die hohe Versammlung hat durch Annahme des ersten Punktes in den Anträgen des Herrn von Strahl gründlich anerkannt, dass eine gleichmäßige Entschädigung aller Landesabgeordneten an diejenigen, die am besten dem Prinzip der parlamentarischen Stellung entsprechen, angezeigt wäre, und ich glaube, die Stimmung der hohen Versammlung richtig erkannt zu haben."
},
{
"sentence": "In Wahrung dieses Prinzips stelle ich den Antrag daß der Betrag der Diäten für alle Abgeordneten gleichmäßig bestimmt werde",
"corrected": "In Wahrung dieses Prinzips stelle ich den Antrag, dass der Betrag der Diäten für alle Abgeordneten gleichmäßig bestimmt wird."
},
{
"sentence": "Nachdem ich sage eS müssen alle gleich behandelt sein werden sich auch alle jene Herren zufrieden stellen können wenn so viel bestimmt wird als ungefähr hierin Laibach die Unkosten der Zehrung betrage die gewöhnlichen Zehrungskosten",
"corrected": "Nachdem ich sage, dass alle gleich behandelt werden müssen, werden sich auch alle jene Herren zufrieden stellen können, wenn so viel bestimmt wird, dass die Unkosten der Zehrung in Laibach ungefähr die gewöhnlichen Zehrungskosten betragen."
},
{
"sentence": "Ich bin einer von Jenen die nicht hier domiziliren",
"corrected": "Ich bin einer von denjenigen, die hier nicht domizilieren."
},
{
"sentence": "ich mache nicht außerordentliche Ansprüche an die Genüsse deS Lebens jedoch wünsche ich auch nicht mich Entbehrungen Preis zu geben",
"corrected": "Ich mache keine außergewöhnlichen Ansprüche an die Genüsse des Lebens, aber ich möchte auch nicht auf Entbehrungen verzichten."
},
{
"sentence": "Ich vermeide daö Eine vermeide daö Andere und kann versichern daß was daö gewöhnliche Leben Wohnung Kost anbelangt mit täglich 3 fl. hier vollkommen auslange",
"corrected": "Ich vermeide das Eine, vermeide das Andere und kann versichern, dass was das gewöhnliche Leben, Wohnung und Kost anbelangt, mit täglich 3 Franken hier vollkommen auslange."
},
{
"sentence": "Ich stelle daher den Antrag daß der Betrag von 3 fl. pr. Tag für alle Abgeordneten festgestcllt werde",
"corrected": "Ich stelle daher den Antrag, dass der Betrag von 3 fl. pro Tag für alle Abgeordneten festgestellt werde."
},
{
"sentence": "Ich habe jede Zureise für die von Lande hierher gekommenen Abgeordneten ausgeschlossen und habe aus dem Gründe bei den Diäten höher gegriffen",
"corrected": "Ich habe jede Zureise für die Abgeordneten, die hierher gekommen sind, ausgeschlossen und deshalb bei den Diäten höher angesetzt."
},
{
"sentence": "DaS ist das Motiv welches mich zu Antrag auf 5 fl. veranlaßt hat",
"corrected": "Das ist das Motiv, das mich dazu veranlasst hat, einen Antrag auf 5 Euro zu stellen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß eben in Anträge deö Herrn v. Strahl eine Gleichhaltung aller Abgeordneten liege",
"corrected": "Ich glaube, dass in den Anträgen des Herrn von Strahl eine Gleichbehandlung aller Abgeordneten liegt."
},
{
"sentence": "Vergütet werden die AnSlagen der Zehrungskosten",
"corrected": "Vergütet werden die Anschläge der Zehrungskosten."
},
{
"sentence": "Nun diese sind gewiß nicht in gleichen Verhältnisse bei denen die von Lande hereinkommen und in Gasthause leben mit unö die wir hier domiziliren",
"corrected": "Nun, diese sind gewiss nicht in gleichen Verhältnissen wie diejenigen, die von Lande hereinkommen und in Gasthäusern leben, im Vergleich zu denen, die hier domizilieren."
},
{
"sentence": "Eben durch eine Unterschied in Ausspruche der Taggelder wird eine Gleichhaltung der Abgeordneten hergestellt",
"corrected": "Even through a difference in allowances, equality among the representatives is established."
},
{
"sentence": "Ich bin auch der Ansicht deS Herrn v. Strahl und des Herrn Dr. Bleiweis daß derjenige der in der Stadt lebt geringere Kosten habe und daher geringere Diäten verdiene",
"corrected": "Ich bin auch der Ansicht von Herrn v. Strahl und Herrn Dr. Bleiweis, dass jemand, der in der Stadt lebt, geringere Kosten hat und daher geringere Diäten verdient."
},
{
"sentence": "Ich erkläre also die Debatte für geschlossen und bitte weil eö mir schwer fällt die Ziffer zu behalten die einzelnen Herren wollen mir dieselben angeben",
"corrected": "Ich erkläre also die Debatte für beendet und bitte, da es mir schwerfällt, die Zahlen zu behalten, die einzelnen Herren, mir diese anzugeben."
},
{
"sentence": "Mit 5 fl. Aber ich möchte in so ferne meinen Antrag znrückziche und mich einem andern anschließe oder och eine nähere Erörterung erbitten weil ich bloß für diejenigen Abgeordneten die von Lande sind eine Entschädigung beantrage und in diesen 5 fl. zugleich die Reisekosten miteinbegriffen sind und man so jeder weiter Rechnung überhoben wird",
"corrected": "Mit 5 fl., aber ich möchte insofern meinen Antrag zurückziehen und mich einem anderen anschließen oder auch eine nähere Erörterung erbitten, da ich bloß für diejenigen Abgeordneten, die von Lande sind, eine Entschädigung beantrage und in diesen 5 fl. zugleich die Reisekosten mit einbegriffen sind, sodass man jeder weiteren Rechnung überhoben wird."
},
{
"sentence": "Ich hätte gedacht daß die Reisekostcu nach wirklichem Maße des Auflaufes und die Taggelder für auswärtige sogenannte auswärtige Abgeordnete mit 5 fl. für die in Laibach dvmizilircndcn mit 2 fl. pr. Tag zu bestimmen wären",
"corrected": "Ich hätte gedacht, dass die Reisekosten nach dem tatsächlichen Umfang des Aufwands und die Taggelder für auswärtige, sogenannte auswärtige Abgeordnete mit 5 fl. für diejenigen, die in Laibach vertreten sind, mit 2 fl. pro Tag zu bestimmen wären."
},
{
"sentence": "ES liegen also nachdem Hr. Ambrosch seinen Antrag zurückgezogen hat drei Anträge vor",
"corrected": "Es liegen also nachdem Herr Ambrosch seinen Antrag zurückgezogen hat, drei Anträge vor."
},
{
"sentence": "Ich bitte um richtiger zu sein ich habe ihn nicht zurückgezogen er ist durch die Annahme deö v. Strahl'schen gefallen",
"corrected": "Ich bitte um Richtigkeit: Ich habe ihn nicht zurückgezogen, er ist durch die Annahme des von Strahl'schen gefallen."
},
{
"sentence": "Rücksichtlich der Ziffer jetzt muß ich mich an die weitem schließen",
"corrected": "Rücksichtlich der Ziffer jetzt muss ich mich an die weiteren Schritte halten."
},
{
"sentence": "Den Belauf der Ziffer haben Sie zurückgezogen folglich kommt Ihr Antrag nicht zu Debatte",
"corrected": "Den Belauf der Ziffer haben Sie zurückgezogen; folglich kommt Ihr Antrag nicht zur Debatte."
},
{
"sentence": "Ich beantrage die Entschädigung rücksichtlich der Reisekosten nach Angabe eines jeden Abgeordneten ud ticke ohne Spezialisirung ohne Liquidirung",
"corrected": "Ich beantrage die Entschädigung rücksichtlich der Reisekosten nach Angabe jedes einzelnen Abgeordneten und ohne Spezialisierung ohne Liquidierung."
},
{
"sentence": "Waö die Kosten der Taggelder während der SitzungS dauer betrifft so beantrage ich für die von auswärts 5 für die von hier 2 fl",
"corrected": "Was die Kosten der Taggelder während der Sitzungsdauer betrifft, so beantrage ich für diejenigen von auswärts 5 fl., für diejenigen von hier 2 fl."
},
{
"sentence": "Ich habe in Proteste gegen den Unterschied zwischen den auswärtigen und den in der Stadt wohnenden festgestellt daß allgemein für jede Abgeordneten ein Taggcld von 3 fl. zu gelten habe",
"corrected": "Ich habe festgestellt, dass allgemein für jeden Abgeordneten ein Tagesgeld von 3 fl. gilt, als Protest gegen den Unterschied zwischen den auswärtigen und den in der Stadt wohnenden."
},
{
"sentence": "In Uebrigen habe ich den Antrag des H«nr v. Strahl bezüglich der Znrcisckosten unangefochten gelassen",
"corrected": "In Übrigen habe ich den Antrag des Herrn von Strahl bezüglich der Rückreisekosten unangefochten gelassen."
},
{
"sentence": "Der Antrag des Herrn Baron Apfaltcrn zeigt sich als der welcher daö geringere Maß in Unterschiede zwischen den Abgeordneten von Lande von auswärts beantragt",
"corrected": "Der Antrag des Herrn Baron Apfaltcrn zeigt sich als der, welcher das geringere Maß an Unterschieden zwischen den Abgeordneten des Landes und denen aus dem Ausland beantragt."
},
{
"sentence": "Ich bringe ihn daher zuerst zu Abstimmung Herr Baron Apfalicrn beantragt daß die Zurcise kosten eines jeden eiiizclncu Abgeordneten nach dessen einfacher Angabe sub tickn von Landesausschusse anerkannt und flüssig gemacht werden dagegen daS Taggcld während der Dauer der Session mit 3 fl. von hohen Landtage ausgesprochen und zuerkannt werde",
"corrected": "Herr Baron Apfalicrn beantragt daher, dass die Reisekosten jedes einzelnen Abgeordneten nach dessen einfacher Angabe von den Landesausschüssen anerkannt und beglichen werden, während das Tagesgeld während der Dauer der Session von höchster Stelle mit 3 fl. ausgesprochen und zugestanden wird."
},
{
"sentence": "Ich bitte daS ist ein zusammengesetzter Antrag",
"corrected": "Ich bitte, dass dies ein zusammengesetzter Antrag ist."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß er getheilt werden dürste und zwar die Frage der Zureisekosten und die der Tag gelder getrennt",
"corrected": "Ich glaube, dass er geteilt werden müsste, und zwar die Frage der Reisekosten und die der Tagelder getrennt."
},
{
"sentence": "Ich bringe also zuerst die Frage der Zureisekosten zu Abstimmung",
"corrected": "Ich bringe also zuerst die Frage der Reisekosten zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn v. Strahl zu Abstimmung",
"corrected": "Ich bringe nun den Antrag von Herrn v. Strahl zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Der erste Punkt in Bezug auf die Zu reisekoste ist bereits anerkannt worden und ich bringe ihn daher nicht zu Abstimmung",
"corrected": "Der erste Punkt in Bezug auf die Reisekosten ist bereits anerkannt worden, daher bringe ich ihn nicht zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Der zweite Punkt aber der so festgesetzt ist daß die Diäte für die Landtagö abgeordneten in Krain für die auf dem Lande vomizili renden 5 fl. pr. Tag für die Session dagegen für die Abgeordneten der Hauptstadt 2 fl. betragen",
"corrected": "soll Der zweite Punkt, aber der so festgesetzt ist, lautet, dass die Diäte für die Landtagö Abgeordneten in Krain für diejenigen, die auf dem Lande wohnen, 5 fl. pro Tag für die Session betragen soll, während die Abgeordneten der Hauptstadt 2 fl. erhalten sollen."
},
{
"sentence": "Ich würde auch ersuchen den Antrag in zwei Theile zu theilen",
"corrected": "Ich würde auch ersuchen, den Antrag in zwei Teile zu teilen."
},
{
"sentence": "Der erste Theil ist ja bereits entschieden",
"corrected": "Der erste Teil ist bereits entschieden."
},
{
"sentence": "Mehrere Abgeordnete Der eine Theil ist der von 5 fl. der andere der von 2 fl.",
"corrected": "Mehrere Abgeordnete: Der eine Teil ist der von 5 Fl., der andere der von 2 Fl."
},
{
"sentence": "Ich theile demnach den Antrag auch in zwei Theile",
"corrected": "Ich teile den Antrag daher in zwei Teile auf."
},
{
"sentence": "1 Den auswärtigen Mitgliedern sind tägliche Diäten pr. 5 fl. anzuerkennen",
"corrected": ". Den auswärtigen Mitgliedern sind tägliche Diäten in Höhe von 5 fl. anzuerkennen."
},
{
"sentence": "Der zweite Theil ist die Bestimmung der Diäten der Landtagsabgcordnete der Stadt Laibach mit 2 fl. pr. Tag",
"corrected": "Der zweite Teil ist die Bestimmung der Diäten der Landtagsabgeordneten der Stadt Laibach mit 2 fl. pro Tag."
},
{
"sentence": "Dieser Antrag ist meiner Ansicht nach durch seine Stellung unthcilbar",
"corrected": "Dieser Antrag ist meiner Ansicht nach durch seine Stellung unteilbar."
},
{
"sentence": "Abg. Frhr. v. A Psaltern Es handelt sich hier nur um die Frage ob ein Unterschied in Betreff der Ziffer stattfinden soll",
"corrected": "Es handelt sich hier nur um die Frage, ob ein Unterschied in Bezug auf die Ziffer stattfinden soll."
},
{
"sentence": "vielleicht haben sich die Herren an die Ziffer von 3 fl. gestoßen vielleicht soll cS 5 fl. sein",
"corrected": "Vielleicht haben sich die Herren an die Ziffer von 3 Fl. gestoßen; vielleicht sollte es 5 Fl. sein."
},
{
"sentence": "Der Präsident fordert hierauf da doch der Wille der Versammlung ausgesprochen sei daß auch den Abgeordneten aus der Stadt eine Entschädigung zu Theil werde den Antragsteller auf seinen Antrag nochmals zu stellen",
"corrected": "Der Präsident fordert hierauf, dass der Wille der Versammlung ausgesprochen wird, dass auch den Abgeordneten aus der Stadt eine Entschädigung zu Theil wird, und dass der Antragsteller auf seinen Antrag nochmals gestellt wird."
},
{
"sentence": "Abg. Ambrosch meint hierauf daß sein Antrag daß nämlich jeder Abgeordnete von Lande eine Entschädigung von 5 fl. bekomme mit dem Zusätze daß auch die Reisekosten damit vergütet werden nun doch von der Versammlung angenommen werden dürfte",
"corrected": "Abg. Ambrosch meint hierauf, dass sein Antrag, nämlich dass jeder Abgeordnete des Landes eine Entschädigung von 5 fl. erhalten und dass auch die Reisekosten damit vergütet werden, nun doch von der Versammlung angenommen werden dürfte."
},
{
"sentence": "Ich glaube von der Mehrheit der hohen Versammlung ist als Wille daS Prinzip ausgesprochen worden daß alle Abgeordneten gleichmäßig entschädigt werden sollten d. h. daß Diejenigen welche BarauS lagcn und größeren Zeitverlust haben in dem Verhältnisse als sie Opfer bringen",
"corrected": "mehr als die anderen entschädigt werden sollten Ich glaube, von der Mehrheit der hohen Versammlung wurde als Wille ausgesprochen, dass alle Abgeordneten gleichmäßig entschädigt werden sollten, d.h. dass diejenigen, die mehr Barauslagen und größeren Zeitverlust haben, im Verhältnis zu den Opfern, die sie bringen, mehr als die anderen entschädigt werden sollten."
},
{
"sentence": "Zu Entschädigung der Abgeordneten von Lande für diesen Zeitverlust und für die Barauslagen wurden 5 fl. als angemessen erkannt",
"corrected": "Zu Entschädigung für den Zeitverlust und die Barauslagen der Abgeordneten des Landes wurde eine angemessene Summe von 5 fl. anerkannt."
},
{
"sentence": "Die Abgeordneten von der Stadt sollen für ihren Zeitverlust entschädigt werden",
"corrected": "Die Abgeordneten der Stadt sollen für ihren Zeitverlust angemessen entschädigt werden."
},
{
"sentence": "Ich glaube die meisten Herren Abgeordneten würden in einer Entschädigung von 2 fl. eine sehr karge Entschädigung finden",
"corrected": "Ich glaube, die meisten Herren Abgeordneten würden eine sehr karge Entschädigung in einer Höhe von 2 fl. finden."
},
{
"sentence": "Ich beantrage daher für die Abgeordneten von der Stadt wenigstens 3 fl. zuzuweisen und bitte den Antrag der Art zu Abstimmung zu bringen",
"corrected": "Ich beantrage daher, für die Abgeordneten der Stadt mindestens 3 fl. zuzuweisen und bitte, den Antrag zur Abstimmung zu bringen."
},
{
"sentence": "Hiermit ist dieser Antrag nach langen Kämpfen endlich angenommen worden",
"corrected": "Hiermit wurde dieser Antrag nach langen Kämpfen endlich angenommen."
},
{
"sentence": "Es liegen zwar noch mehrere Gegenstände auf der Tagesordnung allein da die Zeit schon 'vorgeschrilten ist so erküre ich die Siz zung für beendet",
"corrected": "Es liegen zwar noch mehrere Gegenstände auf der Tagesordnung, aber da die Zeit schon vorgeschritten ist, erkläre ich die Sitzung für beendet."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir noch das Wort zu ergreifen Hohe Versammlung",
"corrected": "Ich erlaube mir, noch ein Wort an die hohe Versammlung zu richten."
},
{
"sentence": "Meine Augenschwäche welche vor zwei Jahren einen so hohen Grad erreichte daß ich mehrere Monate weder lesen noch schreiben konnte und von meinen Geschäften ganz zurücktreten mußte um mich der Hydropathie in die Arme zu werfen hat in den letzten Tagen einen so bedeutenden Grad angenommen daß eS mich ernstlich mahnt mich von neuen Anstrengungen zurückzuziehen",
"corrected": "Meine Augenschwäche, welche vor zwei Jahren einen so hohen Grad erreichte, dass ich mehrere Monate weder lesen noch schreiben konnte und von meinen Geschäften ganz zurücktreten musste, um mich der Hydropathie in die Arme zu werfen, hat in den letzten Tagen einen so bedeutenden Grad angenommen, dass es mich ernstlich mahnt, mich von neuen Anstrengungen zurückzuziehen."
},
{
"sentence": "Ich würde bedauern weil die Geschäfte darunter leiden würden wenn ich daS was ich jetzt sagte erst vielleicht in einigen Wochen oder Monaten sagen müßte",
"corrected": "Ich würde bedauern, wenn ich das, was ich jetzt sage, erst in einigen Wochen oder Monaten sagen müsste, da die Geschäfte darunter leiden würden."
},
{
"sentence": "Ich bitte daher die hohe Versammlung gefälligst zu Kenntniß zu nehmen daß ich an dem LanbeSausschusse trete und ersuche daß an meine Stelle noch in dieser Session eine neue Wahl vorgcnommen werden möge",
"corrected": "Ich bitte daher die hohe Versammlung gefälligst zur Kenntnis zu nehmen, dass ich dem Landesausschuss beitrete und ersuche, dass in dieser Sitzung eine neue Wahl an meiner Stelle vorgenommen wird."
},
{
"sentence": "Ich glaube in Sinne der hohen Versammlung zu sprechen wenn ich sage daß der ganze Landtag es bedauert ein so köstliches Mitglied für den Landesauöschuß zu verlieren",
"corrected": "Ich glaube, in Sinne der hohen Versammlung zu sprechen, wenn ich sage, dass der ganze Landtag es bedauert, ein so köstliches Mitglied für den Landesauschuss zu verlieren."
},
{
"sentence": "Die Gründe die der Herr Dr. BlciweiS angeführt hat sind aber von der Art baß wir uns diesem Unglücke das uuS trifft sügen müssen",
"corrected": "Die Gründe, die der Herr Dr. BlciweiS angeführt hat, sind aber von der Art, dass wir uns diesem Unglück, das uns trifft, fügen müssen."
},
{
"sentence": "Diesem zu Folge bitte ich das gefälligst zu Kenntniß zu nehmen wo wir dann morgen weiter dieSfalls die Anträge zu Wahl eines neuen Ausschusseö stellen werden",
"corrected": "Diesem zu Folge bitte ich, das gefälligst zur Kenntnis zu nehmen, wo wir dann morgen weiter die Anträge zur Wahl eines neuen Ausschusses stellen werden."
},
{
"sentence": "Die Tagesordnung für morgen habe ich noch nicht vorbereitet weil ich unvermuthet auf diese Stellung berufen wurde um rechtzeitig dieselbe vorlegen zu können",
"corrected": "Ich habe die Tagesordnung für morgen noch nicht vorbereitet, da ich unerwartet auf diese Position berufen wurde und nicht rechtzeitig in der Lage war, sie vorzulegen."
},
{
"sentence": "jBrgimt der Sitzung 10 Uhr 20 Minuten vormittags.",
"corrected": "Beginn der Sitzung: 10 Uhr 20 Minuten vormittags."
},
{
"sentence": "(Schriftführer Guttman liest dasselbe. Nach der Verlesung)",
"corrected": "(Schriftführer Guttman liest dasselbe nach der Verlesung.)"
},
{
"sentence": "(Ruf: Das ist nicht geschehen.)",
"corrected": "(Ruf: Das ist nicht geschehen.)"
},
{
"sentence": "(die ganze versammlung erhebt sich.)",
"corrected": "(die ganze versammlung erhebt sich.)"
},
{
"sentence": "(Nach Wiederaufnahme der Sitzung.)",
"corrected": "(Nach der Wiederaufnahme der Sitzung.)"
},
{
"sentence": "(Rufe: Ja, die zwei ersten Antrüge)",
"corrected": "(Rufe: Ja, die ersten beiden Anträge.)"
},
{
"sentence": "(Berichterstatter Freiherr von Apfaltern meldet sich zum Worte)",
"corrected": "(Berichterstatter Freiherr von Apfaltern meldet sich zum Wort)"
},
{
"sentence": "(Abg. Brolich meldet sich zum Worte)",
"corrected": "(Abg. Brolich meldet sich zum Wort.)"
},
{
"sentence": "Berichterstatter Freiherr v. Apfaltern",
"corrected": "Berichterstatter Freiherr von Apfaltern."
},
{
"sentence": "(Rufe: Schluß, und: erste Frage gleich!)",
"corrected": "(Rufe: Schluss! Und: Erste Frage gleich!)"
},
{
"sentence": "Berichterstatter Freih. v. Apsaltern",
"corrected": "Berichterstatter Freiherr von Apsaltern."
},
{
"sentence": "(Schluß der Sitzung 1 Ahr 3© Minuten.)",
"corrected": "(Schluß der Sitzung 1 Ahr 30 Minuten.)"
},
{
"sentence": "Nachdem die nöthige Anzahl der LandtagsAbgeordneten vorhanden ist eröffne ich die Sitzung und bitte den Herrn Schriftführer das Protokoll von vorgestern vorzulesen",
"corrected": "Nachdem die notwendige Anzahl der Landtagsabgeordneten vorhanden ist, eröffne ich die Sitzung und bitte den Herrn Schriftführer, das Protokoll von gestern vorzulesen."
},
{
"sentence": "Ist gegen die Fassung des Protokolles etwas einzuwenden",
"corrected": "Ist etwas gegen die Fassung des Protokolls einzuwenden?"
},
{
"sentence": "Abg. K r o m e r Ich muß um das Wort bitten",
"corrected": "Abg. Kromer: Ich bitte um das Wort."
},
{
"sentence": "Nach dem vorliegenden Protokolle hat der Herr Abg. Dr. Toman den Antrag gestellt daß mein Antrag zu jenem des Herrn Abg. Guttman alö Zusatzantrag angenommen werde und dieser Antrag des Herrn Dr. Toman ist durch Stimmenmehrheit angenommen worden",
"corrected": "Nach dem vorliegenden Protokoll hat Herr Abg. Dr. Toman den Antrag gestellt, dass mein Antrag als Zusatzantrag zu jenem des Herrn Abg. Guttman angenommen werde, und dieser Antrag des Herrn Dr. Toman wurde durch Stimmenmehrheit angenommen."
},
{
"sentence": "Ich wünschte daher die Ergänzung in dieser Richtung",
"corrected": "Ich wünschte daher eine Ergänzung in dieser Richtung."
},
{
"sentence": "Ist mein Antrag noch nicht zu Abstimmung gebracht worden so wünsche ich daß er nach dein bereits angenommenen Antrage des Herrn Abg. Dr. Toman zu Abstimmung gebracht werde",
"corrected": "Ist mein Antrag noch nicht zur Abstimmung gebracht worden, so wünsche ich, dass er nach dem bereits angenommenen Antrag des Herrn Abg. Dr. Toman zur Abstimmung gebracht wird."
},
{
"sentence": "Ist er angenommen worüber ich selbst Verläßliches nicht angeben kann dann wäre natürlich das Protokoll in der Richtung zu berichtigen",
"corrected": "Ist er angenommen, worüber ich selbst verlässliche Informationen nicht angeben kann, dann wäre natürlich das Protokoll in dieser Richtung zu berichtigen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß nachdem mein Antrag unbedingt für ben Bau in der bestimmten Ziffer von h. Hanse angenommen worden ist der Znsatzantrag des Herrn Abg. Krvmcr rein als contradictorisch gegen den mehligen und de meinigen umstoßend angesehen werden könnte",
"corrected": "Ich glaube, dass, nachdem mein Antrag in der bestimmten Ziffer von H. Hanse unbedingt angenommen worden ist, der Zusatzantrag des Herrn Abg. Krvmcr als contradictorisch gegen den mehligen und den meinigen angesehen werden könnte."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher daß dieser Znsatzantrag durch die Annahme meines Antrages gefallen sei und zu dieser Meinung bin ich mit so mehr verleitet als der Dr. Toman'sche Antrag bis auf den ersten Punkt mit jenem des Herrn Abg. Kromer so ziemlich eins und dasselbe anstrebt",
"corrected": "Ich glaube daher, dass dieser Zusatzantrag durch die Annahme meines Antrages gefallen ist, und ich bin zu dieser Meinung mehr verleitet, da der Antrag von Dr. Toman bis auf den ersten Punkt mit dem von Herrn Abg. Kromer ziemlich eins und dasselbe anstrebt."
},
{
"sentence": "Er ist gefallen und wenn ich dieses also zusammen combinire so würde ich glauben daß nach der erfolgten Genehmigung meines Antrages respect nachdem mein Antrag angenommen wurde keine weitere Abstimmung mehr zulässig sei",
"corrected": "Er ist gefallen, und wenn ich das also zusammenfasse, würde ich glauben, dass nach der erfolgten Genehmigung meines Antrages, nachdem mein Antrag angenommen wurde, keine weitere Abstimmung mehr zulässig ist."
},
{
"sentence": "Dieser Anschauung könnte ich nach dem Wortinhaltc des Protokolles nicht beipflichten",
"corrected": "Dieser Anschauung könnte ich nach dem Wortlaut des Protokolls nicht beipflichten."
},
{
"sentence": "Denn der Antrag des Herrn Dr. Toman lautet ausdrücklich dahin daß mein Antrag als Zusatzantrag zu jenem des Herrn Abg. Guttman zu Abstimmung gebracht werden solle und dieser Antrag des Herrn Dr. Toman ist angenommen worden daher also mein Antrag jedenfalls als Zusatzantrag zu jenem des Herrn Abg. Guttman zu Abstimmung kommen müßte",
"corrected": "Denn der Antrag des Herrn Dr. Toman lautet ausdrücklich dahin, dass mein Antrag als Zusatzantrag zu jenem des Herrn Abg. Guttman zur Abstimmung gebracht werden sollte, und dieser Antrag des Herrn Dr. Toman ist angenommen worden, daher muss mein Antrag jedenfalls als Zusatzantrag zu jenem des Herrn Abg. Guttman zur Abstimmung kommen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß der Antrag gefallen ist",
"corrected": "Ich glaube, dass der Antrag abgelehnt wurde."
},
{
"sentence": "Abg. B r o l i eh Herr Landeshauptmann dürft ' ich bitten",
"corrected": "Abg. Broli, darf ich Sie, Herrn Landeshauptmann, bitten?"
},
{
"sentence": "Ich habe schon neulich erklärt daß ich nichts dagegen habe daß der Antrag des Herrn Abg. Kromer so wie der dcS Hrn. Dr. Toman dem AnSschnffc zu nochmaligen Berathung rückgewiesen werde",
"corrected": "Ich habe schon neulich erklärt, dass ich nichts dagegen habe, dass der Antrag des Herrn Abg. Kromer und des Herrn Dr. Toman dem Ausschuss zur nochmaligen Beratung zurückgewiesen wird."
},
{
"sentence": "Nur glaube ich daß die Debatte über die Spitalerwciternng in der letzten Sitzung bereits geschlossen wurde",
"corrected": "Ich glaube, dass die Debatte über die Erweiterung des Krankenhauses in der letzten Sitzung bereits abgeschlossen wurde."
},
{
"sentence": "Die Fortsetzung der Debatte steht aber auch nicht auf der Tagesordnung daher bin ich der Ansicht wenn der Herr Abg. Kromer meint daß sein Antrag zu Abstimmung zu kommen habe derselbe wohl als selbstständiger Antrag neuerlich in Verhandlung genommen werde könnte und es steht ihm frei einen solchen Antrag vor das h. Haus zu bringen und das h. Haus wird darüber beschließen ob cs allenfalls über denselben sogleich die Debatte beginnen wenn er nämlich ein Dringlichkeitsantrag sein sollte und darauf eingehen würde ober ob derselbe an den Ausschuß zu verweisen und darüber Bericht zu erstatten und neuerlich auf die Tagesordnung zu bringen wäre",
"corrected": "Die Fortsetzung der Debatte steht nicht auf der Tagesordnung, daher bin ich der Ansicht, dass, wenn Herr Abg. Kromer meint, dass sein Antrag zur Abstimmung kommen sollte, derselbe als selbstständiger Antrag neuerlich in Verhandlung genommen werden könnte. Es steht ihm frei, einen solchen Antrag vor das h. Haus zu bringen, und das h. Haus wird darüber beschließen, ob es allenfalls über denselben sogleich die Debatte beginnen würde, wenn er nämlich ein Dringlichkeitsantrag sein sollte, oder ob derselbe an den Ausschuss zu verweisen und darüber Bericht zu erstatten und neuerlich auf die Tagesordnung zu bringen wäre."
},
{
"sentence": "Ich wäre also durchaus dagegen sowohl an Grund der Geschäftsordnung als auch aus Princip daß eine bereits vollständig geschlossene Verhandlung nachträglich wieder fortgesetzt werde",
"corrected": "Ich wäre also durchaus dagegen, sowohl aufgrund der Geschäftsordnung als auch aus Prinzip, dass eine bereits vollständig abgeschlossene Verhandlung nachträglich wieder aufgenommen wird."
},
{
"sentence": "Ich rcbc ungern in dieser \\ Sache",
"corrected": "Ich möchte mich in dieser Sache nicht gerne engagieren."
},
{
"sentence": "Aber ich möchte doch etwas zu Aufklärung beitragen",
"corrected": "Ich möchte gerne etwas zur Aufklärung beitragen."
},
{
"sentence": "das Protokoll ist vorgelesen worden dasselbe ist richtig aufgenommen",
"corrected": "Das Protokoll ist vorgelesen worden; dasselbe ist richtig aufgenommen."
},
{
"sentence": "in Protokolle steht daß mein Antrag cS möge der Kromcr'schc Antrag als Zusatzantrag zu Antrage des Abg. Guttmau abgestimmt werden von h. Hause mit Majorität angenommen worden ist",
"corrected": "In Protokollen steht, dass mein Antrag, dass der Kromcr'sche Antrag als Zusatzantrag zum Antrag des Abg. Guttmau mit einer Mehrheit im Haus angenommen wurde."
},
{
"sentence": "Aus welchem Grunde neulich dieser Antrag nicht als Zusatzantrag zu Abstimmung kam weiß ich nicht aber die Sache steht so und nicht anders",
"corrected": "Aus welchem Grund der Antrag neulich nicht als Zusatzantrag zur Abstimmung vorgelegt wurde, weiß ich nicht, aber die Situation ist so und nicht anders."
},
{
"sentence": "Der Kroincr'sche Antrag muß in der oder jener Form zu Abstimmung kommen und ich glaube daß der Herr Landeshauptmann dießsalls die Anfrage an das h. Haus stellen werde",
"corrected": "Der Kronacher Antrag muss in einer oder anderen Form zur Abstimmung kommen, und ich glaube, dass der Herr Landeshauptmann diese Anfrage an das höchste Haus stellen wird."
},
{
"sentence": "Der Antrag des Herrn Guttmau ist mit Majorität angenommen worden hierüber kann kein Zweifel sein und auch keine Debatte stattfinden",
"corrected": "Der Antrag des Herrn Guttmau ist mit einer Mehrheit angenommen worden; hierüber besteht kein Zweifel und es kann auch keine Debatte stattfinden."
},
{
"sentence": "Der Anstand ist nur ob der sub Antrag des Herrn Abg. Kromer in Verbindung mit dem Antrage des Herrn Abg. Guttmau gesetzt werden kann und soll",
"corrected": "Der Anstand kann und sollte nur in Verbindung mit dem Antrag des Herrn Abg. Kromer und dem Antrag des Herrn Abg. Guttmau gesetzt werden."
},
{
"sentence": "Ich werde den Antrag des Herrn Landesgerichtsrathes Brolich zu Abstimmung bringen wornach die Debatte abzuschneiden ist uns der Antrag des Herrn Landcsgcrichtsrathes Kromer als selbstständiger Antrag zu erneuern wäre",
"corrected": "Ich werde den Antrag des Herrn Landesgerichtsrathes Brolich zur Abstimmung bringen, wonach die Debatte abgeschlossen werden soll, und den Antrag des Herrn Landesgerichtsrathes Kromer als einen selbstständigen Antrag erneuern."
},
{
"sentence": "Jene Herren welche mit dem Antrage des Herrn Landeögcrichtörathcs Brolich einverstanden sind belieben sich zu erheben",
"corrected": "Jene Herren, die mit dem Antrag des Herrn Landgerichtsrathes Brolich einverstanden sind, erheben sich bitte."
},
{
"sentence": "Die Majorität ist für den Antrag",
"corrected": "The majority is in favor of the proposal."
},
{
"sentence": "Dann werde Herr Landeshauptmann ich noch um eine weitere Berichtigung des Protokolls bitten",
"corrected": "Dann werde ich Herrn Landeshauptmann noch um eine weitere Berichtigung des Protokolls bitten."
},
{
"sentence": "In Protokolle steht daß an den Herrn Landeshauptmann die Mittheilung gemacht wurde der Herr Dr. Blciweis sei wegen eines Preßvcrgehens in den Anklagestand versetzt worden",
"corrected": "In Protokollen steht, dass der Herr Landeshauptmann darüber informiert wurde, dass Herr Dr. Blciweis wegen eines Pressevergehens in den Anklagestand versetzt worden ist."
},
{
"sentence": "Es ist nur die Mittheilung geschehen daß wider den Hern Dr. Blciweis die SpecialUntersuchung wegen dieses Vergehens eingeleitet wurde",
"corrected": "Es ist nur mitgeteilt worden, dass gegen Herrn Dr. Blciweis wegen dieses Vergehens eine Sonderuntersuchung eingeleitet wurde."
},
{
"sentence": "Es wäre daher das Protokoll nach meiner Ansicht dahin zu berichtigen es sei nur die Mittheilung geschehen wegen Einleitung der Specialnntcr snchung nicht wegen Versetzung in den Anklagestand",
"corrected": "Es wäre daher das Protokoll nach meiner Ansicht dahin zu berichtigen, dass nur die Mittheilung geschehen ist wegen Einleitung der Specialuntersuchung, nicht wegen Versetzung in den Anklagestand."
},
{
"sentence": "Ich ersuche das Protokoll nach Maßgabe dieser Andeutung zu berichtigen",
"corrected": "Ich ersuche das Protokoll gemäß dieser Andeutung zu berichtigen."
},
{
"sentence": "Nach dieser Berichtigung erkläre ich das Protokoll für ordnungsmäßig aufgenommen und ersuche den Herrn Obres und den Hrn. Dr. Skedl um die Fertigung desselben",
"corrected": "Nach dieser Berichtigung erkläre ich das Protokoll für ordnungsgemäß aufgenommen und ersuche Herrn Oberst und Herrn Dr. Skedl um die Unterzeichnung desselben."
},
{
"sentence": "Ich gebe mir die Ehre dem hohen Hause zu Kenntniß zu bringen daß ich den Beschluß der Landtags Versammlung von vorgestern in der Angelegenheit des Herrn Dr. Blciweis bereits gestern dem k. k. Landes gcrichte in Laibach mitgetheilt habe",
"corrected": "Ich gebe mir die Ehre, dem hohen Hause zu Kenntnis zu bringen, dass ich den Beschluss der Landtagsversammlung von vorgestern in der Angelegenheit des Herrn Dr. Blciweis bereits gestern dem k.k. Landesgericht in Laibach mitgeteilt habe."
},
{
"sentence": "Es ist mir von Herrn Dr. Toman eine mit 18 Unterschriften versehene Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter zugekommen",
"corrected": "Es ist mir von Herrn Dr. Toman eine Interpellation mit 18 Unterschriften an Se. Excellenz den Herrn Statthalter zugekommen."
},
{
"sentence": "Vprašanje na slavno ces. namestništvo od Dr. Tomana in podpisanih",
"corrected": "Vprašanje na slavno častno namestništvo od Dr. Tomana in podpisanih:"
},
{
"sentence": "Pri mnogih priložnostih v. sejah deržavnega zbora je deržavna vlada obljubila da bode zastran vpeljave porotnic Schwurgerichte poprašala deželne zbore",
"corrected": "Na mnogih sejah Državnega zbora je Državna vlada obljubila, da bo za uvedbo Schwurgerichte-jev poprašala deželne zbore."
},
{
"sentence": "Posebno se je izreklo ministerstvo pravosodja v tem smislu v sejah 2. julija 1861 in 2. maja 1862",
"corrected": "Posebno se je izreklo Ministerstvo pravosodja v tem smislu v sejah 2. julija 1861 in 2. maja 1862."
},
{
"sentence": "Na dalje je obljubilo tudi imenovano ministerstvo prihodnjemu deržavnemu zboru predložiti kazenski red kteri se ima opirati na sklepe deželnih zborov zastran porotnic",
"corrected": "Na dalje je obljubilo tudi imenovano ministerstvo prihodnjemu državnemu zboru, da bo predložilo kazenski red, ki se bo opiral na sklepe deželnih zborov zastran porotnic."
},
{
"sentence": "Nova. uravnava kazenskega sodništva po ustavnih vodilih je silno važna in potrebna",
"corrected": "Nova ureditev kazenskega sodništva po ustavnih vodilih je zelo pomembna in nujna."
},
{
"sentence": "Da. bode se mogel v prihodnjem deržavnem zboru posvetovati kazenski red in tudi da se ne odlaša vpeljava porotnic se imajo popred odločiti deželni zbori sastran potrebe porotnic",
"corrected": "Da bi se lahko v prihodnjem državnem zboru posvetovali o kazenskem redu in da se ne bi odlašalo z vpeljavo porotnic, se morajo popred odločiti deželni zbori glede potreb po porotnicah."
},
{
"sentence": "Posted vladnih obljub je bilo pričakovati da bode vlada vprašanje porotnice zadevajoče deželnim zborom predložila",
"corrected": "Postane vladne obljube je bilo pričakovati, da bo vlada vprašanje glede porotnice, ki se nanaša na deželne zbore, predložila."
},
{
"sentence": "Ko se pri nas dozdaj ni zgodilo stavimo v skerbi da bi deželnemu zboru glede mnogih opravil odmerjeni kratki čas ne pretekel predeti da pride imenovana predloga sledeče vprašanje na slavno namestništvo vladno",
"corrected": "Ko se pri nas dozdaj ni zgodilo, stavimo v skrb, da bi deželnemu zboru glede mnogih opravil odmerjeni kratki čas ne pretekel, da bi predloga sledečega vprašanja prišla na slavno namestništvo vladno:"
},
{
"sentence": "Kdaj se bode kranjskemu zboru od deržavne vlade podala predloga o tem ali se imajo porotnice vpeljati ali ne",
"corrected": "Kdaj bo državna vlada podala predlog o tem, ali se naj vpeljejo porotnice ali ne?"
},
{
"sentence": "V Ljubljani 18. januarja 1868.",
"corrected": "V Ljubljani 18. januarja 1868."
},
{
"sentence": "Dr. Lovro Toman Dr. J. Bleiweis Miroslav Vilhar Jože Zagorc Dr. Jože 8 up pan France Langer Nace Klemenčič Lokar J oh. Kosler Anton Bar. Zois Joan Toman Dekan M. Koren C. Wurzbach Gustav Gf. Auersperg Mulley Obresa Michael 'Zois Josef Rud esc h d' In wörtlicher deutscher Uebersctznng",
"corrected": "Dr. Lovro Toman, Dr. J. Bleiweis, Miroslav Vilhar, Jože Zagorc, Dr. Jože 8, Up Pan France Langer, Nace Klemenčič Lokar, J oh. Kosler, Anton Bar. Zois, Joan Toman, Dekan M. Koren, C. Wurzbach, Gustav Gf. Auersperg, Mulley Obresa, Michael 'Zois, Josef Rudesc h d': In wörtlicher deutscher Übersetzung."
},
{
"sentence": "Landesregierung von Dr. Toman und den Gefertigten",
"corrected": "Die Landesregierung von Dr. Toman und den Gefertigten hat sich versammelt."
},
{
"sentence": "Bei vielen Gelegenheiten in den RcichSraths Sitzungen hat die Regierung versprochen daß sic in Betreff der Einführung der Schwurgerichte die Landtage befragen werde",
"corrected": "Bei vielen Gelegenheiten in den Reichsrats-Sitzungen hat die Regierung versprochen, dass sie die Landtage in Bezug auf die Einführung von Schwurgerichten befragen werde."
},
{
"sentence": "Besonders hat sich das Jnstizministerinm in diesem Sinne in den Sitzungen von 2. Juli 1861 und 2. Mai 1862 ausgesprochen",
"corrected": "Besonders hat sich das Justizministerium in diesem Sinne in den Sitzungen vom 2. Juli 1861 und 2. Mai 1862 ausgesprochen."
},
{
"sentence": "WcitcrS hat das genannte Ministerium auch versprochen den nächsten RcichSrathe die Strafproceßordnung vorzulegen welche sich auf die Beschlüsse der Landtage bezüglich der Schwurgerichte stützen soll",
"corrected": "Wie das genannte Ministerium auch versprochen hat, wird es dem nächsten Reichsrat die Strafprozessordnung vorlegen, die sich auf die Beschlüsse der Landtage bezüglich der Schwurgerichte stützen soll."
},
{
"sentence": "Eine neue Organisirnng der Strafgerichte nach consti tntionellcn Principien ist ungemein wichtig und nothwendig",
"corrected": "Eine neue Organisation der Strafgerichte nach konstitutionellen Prinzipien ist ungemein wichtig und notwendig."
},
{
"sentence": "Um in dem nächsten Rcichsrathe die Strafproccßord nung berathen zu können und auch nun die Einführung der Schwurgerichte nicht zu verzögern haben sich früher die Landtage in Betreff des Bedürfnisses der Schwurgerichte auszusprcchen",
"corrected": "Um in dem nächsten Reichsrathe die Strafprozessordnung zu beraten und auch die Einführung der Schwurgerichte nicht zu verzögern, haben sich früher die Landtage in Bezug auf das Bedürfnis der Schwurgerichte ausgesprochen."
},
{
"sentence": "Nach dem Versprechen der Regierung war cs zu erwarten daß sic die die Schwurgerichte betreffende Frage den Landtagen vorlegen werde",
"corrected": "Nach dem Versprechen der Regierung war es zu erwarten, dass sie die Frage betreffend die Schwurgerichte den Landtagen vorlegen werde."
},
{
"sentence": "Da cs bei uns bisher nicht geschehen ist stellen wir in der Bcsorgniß daß die dem Landtage in Rücksicht der vielen Arbeiten zugemessene kurze Zeit nicht verfließe ehe die genannte Vorlage kömmt an die löbl. Landesregierung folgende Anfrage Wann wird dem krainisehen Landtage von Seite der Regierung die Vorlage darüber gemacht werden ob die Schwurgerichte einzuführen seien oder nicht",
"corrected": "Da bisher noch keine Maßnahmen in dieser Hinsicht ergriffen wurden, stellen wir in der Befürchtung, dass die dem Landtag in Bezug auf die vielen Arbeiten zugemessene kurze Zeit nicht verstreicht, ehe die genannte Vorlage an die löbliche Landesregierung übermittelt wird, folgende Anfrage: Wann wird dem krainischen Landtag von Seite der Regierung die Vorlage gemacht werden, ob die Schwurgerichte eingeführt werden sollen oder nicht?"
},
{
"sentence": "Präsident die Interpellation dem Statthalter überreichend Ich übergebe Eurer Excellenz hicmit diese Interpellation",
"corrected": "Ich übergebe Eurer Excellenz hiermit diese Interpellation an den Präsidenten."
},
{
"sentence": "Statthalter Frcih. v. S ch l o i ß n i g g Ich werde die Ehre haben in einer der kommenden Sitzungen die Erwiederung an dieses Anbringen zu geben",
"corrected": "Statthalter Freiherr von Schlößnigg: Ich werde die Ehre haben, in einer der kommenden Sitzungen die Erwiderung auf dieses Anbringen zu geben."
},
{
"sentence": "Wir kommen nun zu ersten Gegenstände der heutigen Tagesordnung b. i. zu Antrage des Landes Ausschusses in Betreff der Errichtung einer mit Steiermark gemeinsamen Irrenanstalt zu Freischloß nächst Graz",
"corrected": "Wir kommen nun zu dem ersten Gegenstand der heutigen Tagesordnung, nämlich zum Antrag des Landes Ausschusses in Bezug auf die Errichtung einer gemeinsamen Irrenanstalt mit der Steiermark in Freischloß bei Graz."
},
{
"sentence": "Ich ersuche Herrn Dr. Snppan als Referenten des LandesAuSschnsses in dieser Angelegenheit den Vortrag zu erstatten",
"corrected": "Ich ersuche Herrn Dr. Snppan als Referenten des LandesAusschusses, in dieser Angelegenheit den Vortrag zu erstatten."
},
{
"sentence": "Abg. Dr. Sn pp an Das hiesige Irrenhaus besteht an einem einen Stock hohen Gebäude wo zu ebener Erde i und in ersten Stocke rechts und links oom Eingänge eine Reihe von je 6 Zelten angebracht ist welche zu Aufnahme von Geisteskranken bestimmt sind",
"corrected": "Abg. Dr. Sn pp an Das hiesige Irrenhaus besteht aus einem einstöckigen Gebäude, an dessen Eingängen jeweils sechs Zelte zur Aufnahme von Geisteskranken angebracht sind."
},
{
"sentence": "Außerdem befinden sich daselbst noch 2 andere Zimmer wo circa 10 Irrsinnige",
"corrected": "Außerdem befinden sich dort noch zwei weitere Zimmer, in denen ungefähr zehn Irre wohnen."
},
{
"sentence": "untergebracht werden können so daß in der ganzen Irren 1 anstatt ein Bclcgranm für 34 Geisteskranke vorhanden ist",
"corrected": "Untergebracht werden können, so dass in der ganzen Irrenanstalt ein Belegraum für 34 Geisteskranke vorhanden ist."
},
{
"sentence": "Ja man war genöthigt einige Landcsangchörige Krains in auswärtige Irrenanstalten unterzubringen und es befinden sich deren in den Irrenanstalten zu Triest Graz und Wien für welche nicht unbeträchtliche Verpflcgsgebühren j an dem Landesfonde zu entrichten kommen",
"corrected": "Ja, man war gezwungen, einige Landesangehörige Krainer in auswärtige Irrenanstalten unterzubringen, und es befinden sich deren in den Irrenanstalten in Triest, Graz und Wien, für welche nicht unbeträchtliche Verpflegsgebühren an den Landesfond zu entrichten sind."
},
{
"sentence": "Dieses Ans Hilfsmittel dessen man sich bisher bedient hat stieß schon gegenwärtig häufig an Anstände",
"corrected": "Diese Hilfsmittel, die man bisher benutzt hat, stießen schon jetzt häufig an Grenzen."
},
{
"sentence": "Diese Schwierigkeiten würden sich aber in der Folge noch größer herausstellen nachdem die betreffenden Anstalten nunmehr größtcntheilö in die selbstständige Verwaltung der betreffenden Landes vcrtretungen übergegangen sind so daß für die Zukunft an dieses AuskunftSmittcl wohl keine Rechnung mehr gemacht werden kann",
"corrected": "Diese Schwierigkeiten würden sich aber in der Folge noch größer herausstellen, nachdem die betreffenden Anstalten nunmehr größtenteils in die selbstständige Verwaltung der betreffenden Landesvertretungen übergegangen sind, sodass für die Zukunft an dieses Auskunftsmittel wohl keine Rechnung mehr gemacht werden kann."
},
{
"sentence": "Obschon man sich nun bisher dieses Mittels wo möglich bediente so kamen doch häufig Fülle vor daß man Gesuche um Aufnahme in die Irrenanstalt wegen Mangel an Raum abzuweisen genöthigt war",
"corrected": "Obwohl man sich bisher dieses Mittels so weit wie möglich bediente, kam es häufig vor, dass man aufgrund des Mangels an Raum gezwungen war, Gesuche um Aufnahme in die Irrenanstalt abzuweisen."
},
{
"sentence": "ES ist nämlich ein unbestrittener Erfahrnngsfatz daß die Heilung von Geisteskrankheiten mir dann mit Erfolg angestrebt werden kann wenn kurze Zeit nach dem Ansbruche der Krankheit j dem irre Gewordenen die entsprechende Behandlung und Pflege zn Theil werden konnte daher wegen Mangel an Raum die Aufnahme in die Anstalt nicht sogleich erfolgen so wurden diese Geisteskranken bei der unzweckmäßigen inhumanen und verkehrten Behandlung welche solche Kranke größtcnthcils an Lande zu erdulden haben in der Regel unheilbar und wenn dann auch später deren Aufnahme in die Irrenanstalt erfolgte so blieben sie dann fast an | nahmSlos ständige Bewohner derselben und eine fortwäh mibe Last dcS LandcSfondcs bis sie der Tod von ihren Leiden erlöste",
"corrected": "Es ist nämlich ein unbestrittener Erfahrungsfakt, dass die Heilung von Geisteskrankheiten mit Erfolg angestrebt werden kann, wenn kurze Zeit nach dem Ausbruch der Krankheit dem Irren die entsprechende Behandlung und Pflege zuteil werden konnte. Daher, wegen des Mangels an Raum, die Aufnahme in die Anstalt nicht sogleich erfolgen konnte, wurden diese Geisteskranken bei der unzweckmäßigen, inhumanen und verkehrten Behandlung, welche solche Kranke größtenteils an Lande zu erdulden hatten, in der Regel unheilbar. Wenn dann auch später deren Aufnahme in die Irrenanstalt erfolgte, so blieben sie dann fast an- und nahmlos ständige Bewohner derselben und eine fortwährende Last des Landesfonds, bis sie der Tod von ihren Leiden erlöste."
},
{
"sentence": "Es werden auch zweifelsohne den verehrten Herren Abgeordneten Fälle genug bekannt sein daß sich tjfe und da an Lande Geisteskranke befinden für welche die Aufnahme in die hiesige Irrenanstalt nie erwirkt j werden kannte daß diese daher so gut oder eigentlich so schlecht als möglich an Lande verwahrt werden bis sie in diesem Zustande ihren Leiden unterliegen",
"corrected": "Es werden auch zweifelsohne den verehrten Herren Abgeordneten Fälle genug bekannt sein, dass sich hier und da an Lande Geisteskranke befinden, für welche die Aufnahme in die hiesige Irrenanstalt nie erwirkt werden konnte, sodass diese daher so gut oder eigentlich so schlecht als möglich an Lande verwahrt werden, bis sie in diesem Zustand ihren Leiden unterliegen."
},
{
"sentence": "Ist min schon der Mangel an genügenden Nänmlichkcitcn ein großer Ucbclstand unseres Irrenhauses so besteht doch ein wenigstens eben so großer in der unzweckmäßigen innern Einrichtung derselben welche noch ganz an die Uranfänge der",
"corrected": "Irrenpflege anknüpft Ist der Mangel an genügenden Nährmitteln ein großer Uebelstand unseres Irrenhauses, so besteht doch ein mindestens ebenso großer in der unzweckmäßigen inneren Einrichtung derselben, die noch ganz an die Anfänge der Irrenpflege anknüpft."
},
{
"sentence": "Außer den früher erwähnten zu Auf j nähme von Geisteskranken bestimmten Räumlichkeiten gibt",
"corrected": "Außer den früher erwähnten Räumlichkeiten, die zur Aufnahme von Geisteskranken bestimmt sind, gibt es noch:"
},
{
"sentence": "es in der Irrenanstalt keine andern Lokalitäten",
"corrected": "Es gibt in der Irrenanstalt keine anderen Lokalitäten."
},
{
"sentence": "Alle Hilfsmittel welche man in andern wohl organisirten Irren anstalten findet sogar Bäder fehlen hier gänzlich",
"corrected": "Alle Hilfsmittel, die man in anderen gut organisierten Irrenanstalten findet, fehlen hier sogar gänzlich, selbst Bäder."
},
{
"sentence": "Der Hofraum ist so klein daß die Irrsinnigen sich dort nicht die nöthige körperliche Bewegung verschaffen können",
"corrected": "Der Hofraum ist so klein, dass die Irrsinnigen sich dort nicht die notwendige körperliche Bewegung verschaffen können."
},
{
"sentence": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgcbrachtc Bemerkung, daß eine deutlichere Erklärung dieses Antrages wünschenswerth sei, fährt der Herr Redner fort.)",
"corrected": "Auf die vom Herrn Präsidenten vorgebrachte Bemerkung, dass eine deutlichere Erklärung dieses Antrags wünschenswert sei, fährt der Herr Redner fort."
},
{
"sentence": "Seine Majestät unser allergnädigster Herr und Kaiser haben mit allerhöchster Entschließung von 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt",
"corrected": "Seine Majestät, unser allergnädigster Herr und Kaiser, hat mit allerhöchster Entschließung vom 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt."
},
{
"sentence": "Indem ich Ihnen diese beiden Herren hiermit vorstellc ersuche ich dieselben mir zu nahen und daö nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbniß in meine Hände abzulegen während dann die übrigen Herren ihr Gelöbniß zn Handen des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden",
"corrected": "Ich ersuche die beiden Herren, mir nah zu kommen und das nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbnis in meine Hände abzulegen, während die übrigen Herren ihr Gelöbnis in die Hände des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden."
},
{
"sentence": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben",
"corrected": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam, die Beobachtung der Gesetze und die gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben."
},
{
"sentence": "Mt dem allerh. Patente von 20. Oktober v. I. haben Se. Majestät unser Kaiser in Erwägung dessen daß das gemeinsame Behandeln der höchsten und wichtigsten Staatsaufgaben für die Ruhe des Staates und für das Wohl der übrigen Länder eine unabweisbare Nothwendigkeit geworden ist den Völkern Oesterreich'ö die Theilnahme an der Gesetzgebung und Verwaltung auf Grundlage der pragmatischen Sanktion allergnädigst zuzusichern geruht",
"corrected": "Mit dem allerhöchsten Patent vom 20. Oktober v. J. haben Seine Majestät, unser Kaiser, in Erwägung dessen, dass das gemeinsame Behandeln der höchsten und wichtigsten Staatsaufgaben für die Ruhe des Staates und für das Wohl der übrigen Länder eine unabweisbare Nothwendigkeit geworden ist, den Völkern Österreichs die Teilnahme an der Gesetzgebung und Verwaltung auf Grundlage der pragmatischen Sanktion allergnädigst zugesichert geruht:"
},
{
"sentence": "Diese Zusicherung ist ferner durch das allerh. Patent von 26. Februar sowie durch die dasselbe begleitenden Grundgesetze über die Reichsvertretung sowie durch die Landesstatute eine Wirklichkeit geworden",
"corrected": "Diese Zusicherung ist durch das allerhöchste Patent vom 26. Februar sowie durch die dazugehörigen Grundgesetze über die Reichsvertretung und die Landesstatute Realität geworden."
},
{
"sentence": "kraft dieser Wirklichkeit befinden wir uns heute hier versammelt in diesem Raume zu berathen und ztl beschließen nicht allein waS dem Lande noththut sondern auch durch unsere Abgeordneten zu Reichsrathe theilzunehmen au allen Zweigen der Gesetzgebung die sich auf die Interessen Pflichten und Rechte beziehen die allen Ländern der Monarchie gleich sind",
"corrected": "Kraft dieser Wirklichkeit befinden wir uns heute hier versammelt, um nicht nur das zu beraten und zu beschließen, was dem Lande notthut, sondern auch durch unsere Abgeordneten am Reichsrathe teilzunehmen und an allen Zweigen der Gesetzgebung, die sich auf die Interessen, Pflichten und Rechte beziehen, die allen Ländern der Monarchie gleich sind."
},
{
"sentence": "Ich bin überzeugt meine Herren daß Sie alle Ihre Kräfte aufbieten werden um die erhabenen und hochherzigen Gesinnungen Sr. Majestät realisiren zu helfen",
"corrected": "Ich bin überzeugt, meine Herren, dass Sie alle Ihre Kräfte aufbieten werden, um die erhabenen und hochherzigen Gesinnungen Seiner Majestät zu verwirklichen."
},
{
"sentence": "Von Sr. Majestät dem Kaiser zu Landeshauptmann für das Herzogthum Krain allergnädigst ernannt trete ich unter der Aegide unseres verehrten LandeöChefS heute in Ihre Mitte durchdrungen von der Wichtigkeit und Schwierigkeit der mir gewordenen Aufgabe und nur die Hoffnung und das Vertrauen daß Sie meine Herren mit Ihrer Vaterlandsliebe mir zu Seite stehen werden gibt mir den Muth mich dieser Aufgabe zu unterziehen",
"corrected": "Von Seiner Majestät dem Kaiser zu Landeshauptmann für das Herzogtum Krain allergnädigst ernannt, trete ich heute unter der Aegide unseres verehrten Landesöchefs in Ihre Mitte durchdrungen von der Wichtigkeit und Schwierigkeit der mir gewordenen Aufgabe. Nur die Hoffnung und das Vertrauen, dass Sie, meine Herren, mit Ihrer Vaterlandsliebe mir zur Seite stehen werden, gibt mir den Mut, mich dieser Aufgabe zu unterziehen."
},
{
"sentence": "So wollen wir denn an 's Werk gehen mit der Hilfe deö Allerhöchsten dessen Segen walten möge über uns unter der Devise unseres kaiserlichen Herrn Mit vereinten Kräften unter dem Rufe in den Sie freudigst etnstimmen werden Hoch drei Mal Hoch unserem Kaiser Franz Josef",
"corrected": "So wollen wir denn an's Werk gehen, mit der Hilfe des Allerhöchsten, dessen Segen walten möge über uns. Unter der Devise unseres kaiserlichen Herrn: \"Mit vereinten Kräften!\" Unter dem Ruf, in den sie freudigst einstimmen werden: \"Hoch! Drei Mal Hoch unserem Kaiser Franz Josef!\""
},
{
"sentence": "Nachdem schon ich und Herr v. Wurzbach unsere An gelobung in die Hände des Herrn LandcS ChefS niedergelegt haben werde ich Sie meine Herren ersuchen diese Angelobung in meine Hände niederzulegen",
"corrected": "Nachdem ich und Herr v. Wurzbach unsere Angelobung in die Hände des Herrn Landeschefs niedergelegt haben, ersuche ich Sie, meine Herren, diese Angelobung in meine Hände niederzulegen."
},
{
"sentence": "Ich werde zu diesem Behufe die Formel Ihnen vortragen und dann jeden Herrn den ich aufrufe bitten mir seinen Handschlag zu leisten Sie werden dem Kaiser treue und gehorsame Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten an Eidesstatt in meine Hände geloben",
"corrected": "Ich werde zu diesem Behufe die Formel Ihnen vortragen und dann jeden Herrn, den ich aufrufe, bitten, mir seinen Handschlag zu leisten und ihm zu versichern, dass er dem Kaiser treue und gehorsame Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung seiner Pflichten an Eidesstatt in meine Hände geloben wird."
},
{
"sentence": "Nun meine Herren muß ich Sie auf ein bringendes Bedürfniß aufmerksam machen sür welches daö Landes statut selber nicht vorgedacht hat daö sind die Schriftführer und ich glaube wir werden nicht einen wir werden mehrere brauchen",
"corrected": "Nun, meine Herren, muss ich Sie auf ein dringendes Bedürfnis aufmerksam machen, für das das Landesstatut selbst nicht vorgesehen hat: Das sind die Schriftführer, und ich glaube, wir werden nicht nur einen brauchen, sondern mehrere."
},
{
"sentence": "Ueber jede LandtagSsttzung muß ein eigenes Protokoll ausgenommen werden und dieses wird in Wege deS Herrn LandeSChefS zu Kenntniß Sr. Majestät gebracht werben und wenn dieses Protokoll auch die LanbtagSverhandlnngen nur in suceinto enthält so bedarf eö immer einer flüchtigen und schnellen Hand und cö bedarf der Zeit",
"corrected": "Über jedes Landtagsprotokoll muss ein eigenes Protokoll ausgefertigt werden, das dem Herrn Landeschef zur Kenntnis gebracht wird. Auch wenn dieses Protokoll nur eine knappe Zusammenfassung der Landtagsverhandlungen enthält, bedarf es einer schnellen und flüssigen Hand und es erfordert Zeit."
},
{
"sentence": "Ich würde mir erlauben einen Antrag auf zwei Schriftführer zu stellen ich bitte aber hierüber die Debatte zu eröffnen ob die hohe Versammlung glaubt daß zwei genügen oder daß mehrere zu wählen wären",
"corrected": "Ich würde mir erlauben, einen Antrag auf die Wahl von zwei Schriftführern zu stellen; ich bitte aber hierüber die Debatte zu eröffnen, ob die hohe Versammlung glaubt, dass zwei genügen oder dass mehrere gewählt werden sollten."
},
{
"sentence": "Abgeordneter Ambrosch Ich glaube daß zwei Schriftführer vollkommen genügen dürften für eine Versammlung von 36 Mitgliedern",
"corrected": "Abgeordneter Ambrosch: Ich glaube, dass zwei Schriftführer vollkommen ausreichen würden für eine Versammlung von 36 Mitgliedern."
},
{
"sentence": "Allein zu diesem Anträge erlaube ich mir einen weiteren zu stellen worfür auch nicht in der LandtagSordnung vorbedacht ist nämlich für die Revision der stenographischen Aufzeichnungen und eS wird später zu Sprache kommen ob entweder der Herr Landeshauptmann sie ernennen will oder ob die hohe Versammlung zu ihrer Ernennung schreiten wird",
"corrected": "Ich erlaube mir, einen weiteren Antrag zu stellen, der nicht in der Landtagsordnung vorgesehen ist: die Revision der stenographischen Aufzeichnungen. Es wird später zur Sprache kommen, ob der Herr Landeshauptmann sie ernennen will oder ob die hohe Versammlung zu ihrer Ernennung schreiten wird."
},
{
"sentence": "Es wird nichts weiter darüber zu bebatti ren sein und ich bitte jene Herren welche mit dem ersten Anträge daß zwei Schriftführer gewählt werden einverstanden sind aufzustehen",
"corrected": "Es wird nichts weiter darüber zu debattieren sein, und ich bitte jene Herren, die mit dem ersten Antrag, dass zwei Schriftführer gewählt werden, einverstanden sind, aufzustehen."
},
{
"sentence": "ES ist also der Antrag daß zwei Schriftführer gewählt werden sollen angenommen wir können nun gleich zu Wahl schreiten weil dies dringend ist und zwar glaube ich mit Stimmzetteln da dies so vorgeschrieben ist",
"corrected": "Es ist also der Antrag angenommen, dass zwei Schriftführer gewählt werden sollen. Wir können nun gleich zur Wahl schreiten, da dies dringend ist, und zwar glaube ich, mit Stimmzetteln, da dies so vorgeschrieben ist."
},
{
"sentence": "Abgeordneter Freiherr v. Apsaltern Ich erlaube mir den Vorschlag zu machen daß wir uns über die eine oder die andere Persönlichkeit welche zu Schriftführer passen würde verständigen und vielleicht ginge diesem Anträge ein anderer paffend voraus der nämlich ob sich vielleicht zwei Herren freiwillig zn diesen Amte herbeilassen",
"corrected": "Ich erlaube mir den Vorschlag zu machen, dass wir uns über eine oder mehrere Personen, die als Schriftführer in Frage kommen, verständigen, und vielleicht könnte diesem Antrag ein anderer vorausgehen, der nämlich, ob sich vielleicht zwei Herren freiwillig zu diesem Amt herbeilassen würden."
},
{
"sentence": "Jene Herren die sich etwa freiwillig hierzu erbieten würden wären zu ersuchen sich zu melden damit vielleicht die Abstimmung mit Stimmzetteln umgangen werden könnte",
"corrected": "Jene Herren, die sich freiwillig hierzu erbieten würden, sind aufzufordern, sich zu melden, damit die Abstimmung möglicherweise mit Stimmzetteln umgangen werden kann."
},
{
"sentence": "Ich muß dies dahin berichtigen daß die jüngsten nur dann gewählt werden wenn AlterS Präsidcntcn gewählt sind so lange die Versammlung noch nicht constiluirt ist",
"corrected": "Ich muß dies dahin berichtigen, dass die Jüngsten nur dann gewählt werden, wenn ältere Präsidenten gewählt sind, solange die Versammlung noch nicht konstituiert ist."
},
{
"sentence": "Ich glaube noch einen andern Antrag zu stellen daß vielleicht zwei Herren genannt und diese mit Akklamation angenommen werden",
"corrected": "Ich glaube, noch einen anderen Antrag zu stellen, dass vielleicht zwei Herren genannt und diese mit Akklamation angenommen werden."
},
{
"sentence": "ES wird also glaube ich die Abstimmung nicht nothwendig sein nachdem sich schon die hohe Versammlung über diese zwei Herren geeinigt hat",
"corrected": "Es wird also, glaube ich, die Abstimmung nicht notwendig sein, nachdem sich die hohe Versammlung bereits über diese beiden Herren geeinigt hat."
},
{
"sentence": "Für dicS Vertrauen muß ich aufrichtig erklären daß meine größte Thätigkeit dahin gerichtet sein wird so viel alö möglich die Protokolle vollständig zu geben",
"corrected": "Für das Vertrauen, das man mir entgegenbringt, muss ich aufrichtig erklären, dass meine größte Anstrengung darauf gerichtet sein wird, die Protokolle so vollständig wie möglich zu geben."
},
{
"sentence": "denn die einzelnen Wörter werden Sie nicht von den Schriftführern verlangen weil die Herren Stenographen die öfallö da sind",
"corrected": "Denn die einzelnen Wörter werden Sie nicht von den Schriftführern verlangen, da die Herren Stenographen dafür da sind."
},
{
"sentence": "jedoch der Geist und Sinn der Herren Redner muß bündig gegeben werden und so nehme ich unter diesen Umständen den Platz an dem wie ich glaube für die Schriftführer bestimmten Tische ein",
"corrected": "Jedoch muss der Geist und Sinn der Redner der Herren bündig gegeben werden, und deshalb nehme ich unter diesen Umständen den Platz am Tisch ein, den ich glaube, für den Schriftführer bestimmt zu sein."
},
{
"sentence": "Obschon dieses Amt mit meinen übrigen Geschäften theilweise in Widerspruch steht indem es mir einen großen Theil der Zeit rauben wird kann ich doch nicht umhin auf das ehrende Vertrauen hin die Wahl annehmen",
"corrected": "Obwohl dieses Amt mit meinen anderen Geschäften teilweise in Widerspruch steht, da es mir einen großen Teil meiner Zeit rauben wird, kann ich das ehrende Vertrauen, das mir entgegengebracht wird, nicht ablehnen und muss die Wahl annehmen."
},
{
"sentence": "Von Seite der h. Regierung sind mir bereits mehrere Regierungsvorlagen zugekomme die ich die Ehre haben werde der hohen Versammlung nach und nach mitzutheilen",
"corrected": "Von Seite der höchsten Regierung sind mir bereits mehrere Regierungsvorlagen zugekommen, die ich die Ehre haben werde, der hohen Versammlung nach und nach mitzuteilen."
},
{
"sentence": "In Gemäßheit des Artikels IV deS kais Diplomes von 20. Oktober kommt dieses kais. Diplom dann in Gemäßheit mit dem Artikel III des kais PatentS von 26. Februar 1861 daS in der Form kaiserlicher Diplome ausgefertigte Grundgesetz über die Rcichövertrctung nebst der LandcSordnung und der Landtagöwahlordnung dem Landtage behufs der Hinterlegung in daS Landesarchiv feierlichst zu übcrgeben",
"corrected": "In Gemäßheit des Artikels IV des kaiserlichen Diploms vom 20. Oktober kommt dieses kaiserliche Diplom dann in Gemäßheit mit dem Artikel III des kaiserlichen Patents vom 26. Februar 1861, das in Form eines kaiserlichen Diploms ausgefertigte Grundgesetz über die Reichsvertretung nebst der Landesordnung und der Landtagswahlordnung, dem Landtag zur Hinterlegung im Landesarchiv feierlichst zu übergeben."
},
{
"sentence": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgcbrachtc Bemerkung, daß eine deutlichere Erklärung dieses Antrages wünschenswerth sei, fährt der Herr Redner fort.)",
"corrected": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgebrachte Bemerkung, dass eine deutlichere Erklärung dieses Antrags wünschenswert sei, fährt der Herr Redner fort.)"
},
{
"sentence": "Seine Majestät unser allergnädigster Herr und Kaiser haben mit allerhöchster Entschließung von 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt",
"corrected": "Seine Majestät, unser allergnädigster Herr und Kaiser, hat mit allerhöchster Entschließung vom 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt."
},
{
"sentence": "Indem ich Ihnen diese beiden Herren hiermit vorstellc ersuche ich dieselben mir zu nahen und daö nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbniß in meine Hände abzulegen während dann die übrigen Herren ihr Gelöbniß zn Handen des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden",
"corrected": "Ich ersuche die beiden Herren, mir nah zu kommen und das nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbnis in meine Hände abzulegen, während die übrigen Herren ihr Gelöbnis in die Hände des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden."
},
{
"sentence": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben",
"corrected": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam, die Beobachtung der Gesetze und die gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben."
},
{
"sentence": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgcbrachtc Bemerkung, daß eine deutlichere Erklärung dieses Antrages wünschenswerth sei, fährt der Herr Redner fort.)",
"corrected": "(Auf die vom Herrn Präsidenten vorgebrachte Bemerkung, dass eine deutlichere Erklärung dieses Antrags wünschenswert sei, fährt der Herr Redner fort.)"
},
{
"sentence": "Seine Majestät unser allergnädigster Herr und Kaiser haben mit allerhöchster Entschließung von 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt",
"corrected": "Seine Majestät, unser allergnädigster Herr und Kaiser, hat mit allerhöchster Entschließung vom 3. d. M. den Herrn Anton Baron Codelli zu Landeshauptmann in Krain und den Herrn Dr. Carl v. Wurzbach zu dessen Stellvertreter ernannt."
},
{
"sentence": "Indem ich Ihnen diese beiden Herren hiermit vorstellc ersuche ich dieselben mir zu nahen und daö nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbniß in meine Hände abzulegen während dann die übrigen Herren ihr Gelöbniß zn Handen des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden",
"corrected": "Ich ersuche die beiden Herren, mir nah zu kommen und das nach der Landesordnung vorgeschriebene Gelöbnis in meine Hände abzulegen, während die übrigen Herren ihr Gelöbnis in die Hände des Herrn Landeshauptmannes abgeben werden."
},
{
"sentence": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben",
"corrected": "Sie werden dem Kaiser Treue und Gehorsam, die Beobachtung der Gesetze und die gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten an Eidesstatt geloben."
},
{
"sentence": "Mit dem allerh. Patente von 20. Oktober v. I. haben Se. Majestät unser Kaiser in Erwägung dessen daß das gemeinsame Behandeln der höchsten und wichtigsten Staatsaufgaben für die Ruhe des Staates und für das Wohl der übrigen Länder eine unabweisbare Nothwendigkeit geworden ist den Völkern Oesterreich'ö die Theilnahme an der Gesetzgebung und Verwaltung auf Grundlage der pragmatischen Sanktion allergnädigst zuzusichern geruht",
"corrected": "Mit dem allerhöchsten Patent vom 20. Oktober v. J. haben Seine Majestät, unser Kaiser, in Erwägung dessen, dass das gemeinsame Behandeln der höchsten und wichtigsten Staatsaufgaben für die Ruhe des Staates und für das Wohl der übrigen Länder eine unabweisbare Nothwendigkeit geworden ist, den Völkern Österreichs die Teilnahme an der Gesetzgebung und Verwaltung auf Grundlage der pragmatischen Sanktion allergnädigst zugesichert geruht:"
},
{
"sentence": "Diese Zusicherung ist ferner durch das allerh. Patent von 26. Februar sowie durch die dasselbe begleitenden Grundgesetze über die Reichsvertretung sowie durch die Landesstatute eine Wirklichkeit geworden",
"corrected": "Diese Zusicherung ist durch das allerhöchste Patent vom 26. Februar sowie durch die dazugehörigen Grundgesetze über die Reichsvertretung und die Landesstatute Realität geworden."
},
{
"sentence": "kraft dieser Wirklichkeit befinden wir uns heute hier versammelt in diesem Raume zu berathen und ztl beschließen nicht allein waS dem Lande noththut sondern auch durch unsere Abgeordneten zu Reichsrathe theilzunehmen au allen Zweigen der Gesetzgebung die sich auf die Interessen Pflichten und Rechte beziehen die allen Ländern der Monarchie gleich sind",
"corrected": "Kraft dieser Wirklichkeit befinden wir uns heute hier versammelt, um nicht nur das zu beraten und zu beschließen, was dem Lande notthut, sondern auch durch unsere Abgeordneten am Reichsrathe teilzunehmen und an allen Zweigen der Gesetzgebung, die sich auf die Interessen, Pflichten und Rechte beziehen, die allen Ländern der Monarchie gleich sind."
},
{
"sentence": "Ich bin überzeugt meine Herren daß Sie alle Ihre Kräfte aufbieten werden um die erhabenen und hochherzigen Gesinnungen Sr. Majestät realisiren zu helfen",
"corrected": "Ich bin überzeugt, meine Herren, dass Sie alle Ihre Kräfte aufbieten werden, um die erhabenen und hochherzigen Gesinnungen Seiner Majestät zu verwirklichen."
},
{
"sentence": "Von Sr. Majestät dem Kaiser zu Landeshauptmann für das Herzogthum Krain allergnädigst ernannt trete ich unter der Aegide unseres verehrten LandeöChefS heute in Ihre Mitte durchdrungen von der Wichtigkeit und Schwierigkeit der mir gewordenen Aufgabe und nur die Hoffnung und das Vertrauen daß Sie meine Herren mit Ihrer Vaterlandsliebe mir zu Seite stehen werden gibt mir den Muth mich dieser Aufgabe zu unterziehen",
"corrected": "Von Seiner Majestät dem Kaiser zu Landeshauptmann für das Herzogtum Krain allergnädigst ernannt, trete ich heute unter der Aegide unseres verehrten Landesöchefs in Ihre Mitte durchdrungen von der Wichtigkeit und Schwierigkeit der mir gewordenen Aufgabe. Nur die Hoffnung und das Vertrauen, dass Sie, meine Herren, mit Ihrer Vaterlandsliebe mir zur Seite stehen werden, gibt mir den Mut, mich dieser Aufgabe zu unterziehen."
},
{
"sentence": "So wollen wir denn an 's Werk gehen mit der Hilfe deö Allerhöchsten dessen Segen walten möge über uns unter der Devise unseres kaiserlichen Herrn Mit vereinten Kräften unter dem Rufe in den Sie freudigst etnstimmen werden Hoch drei Mal Hoch unserem Kaiser Franz Josef",
"corrected": "So wollen wir denn an's Werk gehen, mit der Hilfe des Allerhöchsten, dessen Segen walten möge über uns. Unter der Devise unseres kaiserlichen Herrn: \"Mit vereinten Kräften!\" Unter dem Ruf, in den sie freudigst einstimmen werden: \"Hoch! Drei Mal Hoch unserem Kaiser Franz Josef!\""
},
{
"sentence": "Nachdem schon ich und Herr v. Wurzbach unsere An gelobung in die Hände des Herrn LandcS ChefS niedergelegt haben werde ich Sie meine Herren ersuchen diese Angelobung in meine Hände niederzulegen",
"corrected": "Nachdem schon ich und Herr v. Wurzbach unsere An gelobung in die Hände des Herrn Landeschefs niedergelegt haben, ersuche ich Sie, meine Herren, diese Angelobung in meine Hände zu legen."
},
{
"sentence": "Ich werde zu diesem Behufe die Formel Ihnen vortragen und dann jeden Herrn den ich aufrufe bitten mir seinen Handschlag zu leisten Sie werden dem Kaiser treue und gehorsame Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten an Eidesstatt in meine Hände geloben",
"corrected": "Ich werde zu diesem Behufe die Formel vortragen und jeden Herrn, den ich aufrufe, bitten, mir seinen Handschlag zu leisten und ihm zu versichern, dass er dem Kaiser treue und gehorsame Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung seiner Pflichten an Eidesstatt in meine Hände geloben wird."
},
{
"sentence": "Nun meine Herren muß ich Sie auf ein bringendes Bedürfniß aufmerksam machen sür welches daö Landes statut selber nicht vorgedacht hat daö sind die Schriftführer und ich glaube wir werden nicht einen wir werden mehrere brauchen",
"corrected": "Nun, meine Herren, muss ich Sie auf ein dringendes Bedürfnis aufmerksam machen, für das das Landesstatut selbst nicht vorgesehen hat: Das sind die Schriftführer, und ich glaube, wir werden nicht nur einen brauchen, sondern mehrere."
},
{
"sentence": "Ueber jede LandtagSsttzung muß ein eigenes Protokoll ausgenommen werden und dieses wird in Wege deS Herrn LandeSChefS zu Kenntniß Sr. Majestät gebracht werben und wenn dieses Protokoll auch die LanbtagSverhandlnngen nur in suceinto enthält so bedarf eö immer einer flüchtigen und schnellen Hand und cö bedarf der Zeit",
"corrected": "Über jedes Landtagsprotokoll muss ein eigenes Protokoll ausgefertigt werden, das dem Herrn Landeschef zur Kenntnis gebracht wird. Auch wenn dieses Protokoll nur eine knappe Zusammenfassung der Landtagsverhandlungen enthält, bedarf es einer schnellen und flüssigen Hand und es erfordert Zeit."
},
{
"sentence": "Ich würde mir erlauben einen Antrag auf zwei Schriftführer zu stellen ich bitte aber hierüber die Debatte zu eröffnen ob die hohe Versammlung glaubt daß zwei genügen oder daß mehrere zu wählen wären",
"corrected": "Ich würde mir erlauben, einen Antrag auf die Wahl von zwei Schriftführern zu stellen; ich bitte aber hierüber die Debatte zu eröffnen, ob die hohe Versammlung glaubt, dass zwei genügen oder dass mehrere gewählt werden sollten."
},
{
"sentence": "Abgeordneter Ambrosch Ich glaube daß zwei Schriftführer vollkommen genügen dürften für eine Versammlung von 36 Mitgliedern",
"corrected": "Abgeordneter Ambrosch: Ich glaube, dass zwei Schriftführer vollkommen ausreichen würden für eine Versammlung von 36 Mitgliedern."
},
{
"sentence": "Allein zu diesem Anträge erlaube ich mir einen weiteren zu stellen worfür auch nicht in der LandtagSordnung vorbedacht ist nämlich für die Revision der stenographischen Aufzeichnungen und eS wird später zu Sprache kommen ob entweder der Herr Landeshauptmann sie ernennen will oder ob die hohe Versammlung zu ihrer Ernennung schreiten wird",
"corrected": "Ich erlaube mir, einen weiteren Antrag zu stellen, der nicht in der Landtagsordnung vorgesehen ist: die Revision der stenographischen Aufzeichnungen. Es wird später zur Sprache kommen, ob der Herr Landeshauptmann sie ernennen will oder ob die hohe Versammlung zu ihrer Ernennung schreiten wird."
},
{
"sentence": "Es wird nichts weiter darüber zu bebatti ren sein und ich bitte jene Herren welche mit dem ersten Anträge daß zwei Schriftführer gewählt werden einverstanden sind aufzustehen",
"corrected": "Es wird nichts weiter darüber zu debattieren sein, und ich bitte jene Herren, die mit dem ersten Antrag, dass zwei Schriftführer gewählt werden, einverstanden sind, aufzustehen."
},
{
"sentence": "ES ist also der Antrag daß zwei Schriftführer gewählt werden sollen angenommen wir können nun gleich zu Wahl schreiten weil dies dringend ist und zwar glaube ich mit Stimmzetteln da dies so vorgeschrieben ist",
"corrected": "Es ist also der Antrag angenommen, dass zwei Schriftführer gewählt werden sollen. Wir können nun gleich zur Wahl schreiten, da dies dringend ist, und zwar glaube ich, mit Stimmzetteln, da dies so vorgeschrieben ist."
},
{
"sentence": "Abgeordneter Freiherr v. Apsaltern Ich erlaube mir den Vorschlag zu machen daß wir uns über die eine oder die andere Persönlichkeit welche zu Schriftführer passen würde verständigen und vielleicht ginge diesem Anträge ein anderer paffend voraus der nämlich ob sich vielleicht zwei Herren freiwillig zn diesen Amte herbeilassen",
"corrected": "Ich erlaube mir den Vorschlag zu machen, dass wir uns über eine oder mehrere Personen, die als Schriftführer in Frage kommen, verständigen, und vielleicht könnte diesem Antrag ein anderer vorausgehen, der nämlich, ob sich vielleicht zwei Herren freiwillig zu diesem Amt herbeilassen würden."
},
{
"sentence": "Jene Herren die sich etwa freiwillig hierzu erbieten würden wären zu ersuchen sich zu melden damit vielleicht die Abstimmung mit Stimmzetteln umgangen werden könnte",
"corrected": "Jene Herren, die sich freiwillig hierzu erbieten würden, sind aufzufordern, sich zu melden, damit die Abstimmung möglicherweise mit Stimmzetteln umgangen werden kann."
},
{
"sentence": "Ich muß dies dahin berichtigen daß die jüngsten nur dann gewählt werden wenn AlterS Präsidcntcn gewählt sind so lange die Versammlung noch nicht constiluirt ist",
"corrected": "Ich muß dies dahin berichtigen, dass die Jüngsten nur dann gewählt werden, wenn ältere Präsidenten gewählt sind, solange die Versammlung noch nicht konstituiert ist."
},
{
"sentence": "Ich glaube noch einen andern Antrag zu stellen daß vielleicht zwei Herren genannt und diese mit Akklamation angenommen werden",
"corrected": "Ich glaube, noch einen anderen Antrag zu stellen, dass vielleicht zwei Herren genannt und diese mit Akklamation angenommen werden."
},
{
"sentence": "ES wird also glaube ich die Abstimmung nicht nothwendig sein nachdem sich schon die hohe Versammlung über diese zwei Herren geeinigt hat",
"corrected": "Es wird also, glaube ich, die Abstimmung nicht notwendig sein, nachdem sich die hohe Versammlung bereits über diese beiden Herren geeinigt hat."
},
{
"sentence": "Für dicS Vertrauen muß ich aufrichtig erklären daß meine größte Thätigkeit dahin gerichtet sein wird so viel alö möglich die Protokolle vollständig zu geben",
"corrected": "Für das Vertrauen, das man mir entgegenbringt, muss ich aufrichtig erklären, dass meine größte Anstrengung darauf gerichtet sein wird, die Protokolle so vollständig wie möglich zu geben."
},
{
"sentence": "denn die einzelnen Wörter werden Sie nicht von den Schriftführern verlangen weil die Herren Stenographen die öfallö da sind",
"corrected": "Denn die einzelnen Wörter werden Sie nicht von den Schriftführern verlangen, da die Herren Stenographen dafür da sind."
},
{
"sentence": "jedoch der Geist und Sinn der Herren Redner muß bündig gegeben werden und so nehme ich unter diesen Umständen den Platz an dem wie ich glaube für die Schriftführer bestimmten Tische ein",
"corrected": "Jedoch muss der Geist und Sinn der Redner der Herren bündig gegeben werden, und deshalb nehme ich unter diesen Umständen den Platz am Tisch ein, den ich glaube, für den Schriftführer bestimmt ist."
},
{
"sentence": "Obschon dieses Amt mit meinen übrigen Geschäften theilweise in Widerspruch steht indem es mir einen großen Theil der Zeit rauben wird kann ich doch nicht umhin auf das ehrende Vertrauen hin die Wahl annehmen",
"corrected": "Obwohl dieses Amt mit meinen anderen Geschäften teilweise in Widerspruch steht, da es mir einen großen Teil meiner Zeit rauben wird, kann ich das ehrende Vertrauen, das mir entgegengebracht wird, nicht ablehnen und muss die Wahl annehmen."
},
{
"sentence": "Von Seite der h. Regierung sind mir bereits mehrere Regierungsvorlagen zugekomme die ich die Ehre haben werde der hohen Versammlung nach und nach mitzutheilen",
"corrected": "Von Seite der höchsten Regierung sind mir bereits mehrere Regierungsvorlagen zugekommen, die ich die Ehre haben werde, der hohen Versammlung nach und nach mitzuteilen."
},
{
"sentence": "In Gemäßheit des Artikels IV deS kais Diplomes von 20. Oktober kommt dieses kais. Diplom dann in Gemäßheit mit dem Artikel III des kais PatentS von 26. Februar 1861 daS in der Form kaiserlicher Diplome ausgefertigte Grundgesetz über die Rcichövertrctung nebst der LandcSordnung und der Landtagöwahlordnung dem Landtage behufs der Hinterlegung in daS Landesarchiv feierlichst zu übcrgeben",
"corrected": "In Gemäßheit des Artikels IV des kaiserlichen Diploms vom 20. Oktober kommt dieses kaiserliche Diplom dann in Gemäßheit mit dem Artikel III des kaiserlichen Patents vom 26. Februar 1861, das in Form eines kaiserlichen Diploms ausgefertigte Grundgesetz über die Reichsvertretung nebst der Landesordnung und der Landtagswahlordnung, dem Landtag zur Hinterlegung im Landesarchiv feierlichst zu übergeben."
},
{
"sentence": "Da sich ledoch laut Mittheilung deS hohen StaatsministeriumS nicht zu überwältigende Schwierigkeiten dagegen erhoben haben daß die Ausfertigung der Urkunden sobald zu Stande gebracht werbe um dieselben schon gleich bei Zusannnentretcn dcö Landtages übergebcn zu können so wird bei der heutigen Eröffnung deS Landtages vorläufig nur daS obgedachte kais. Diplom von 20. Oktober 1860 von dem Gefertigten übergeben werden",
"corrected": "Da sich jedoch laut Mitteilung des hohen Staatsministeriums keine überwältigenden Schwierigkeiten erhoben haben, dass die Ausfertigung der Urkunden so bald wie möglich zu Stande gebracht werden kann, um sie gleich beim Zusammentreten des Landtages zu übergeben, wird bei der heutigen Eröffnung des Landtages vorläufig nur das oben erwähnte kaiserliche Diplom vom 20. Oktober 1860 vom Gefertigten übergeben werden."
},
{
"sentence": "DaS in den Landessprachen auSgefcrtige Diplom von 20. Oktober 1860 sowie die übrigen StaatSgrundgesctze werden sobald die Ausfertigung derselben bewerkstelligt sein wird Nachfolgen und von mir sobald ich sie erlangt haben werde ebenfalls der hohen Versammlung übcrgeben werden",
"corrected": "Das in den Landessprachen ausgefertigte Diplom vom 20. Oktober 1860 sowie die übrigen Staatsgrundgesetze werden, sobald die Ausfertigung derselben bewerkstelligt ist, nachfolgen und von mir, sobald ich sie erlangt habe, ebenfalls der hohen Versammlung übergeben werden."
},
{
"sentence": "LandeSEhef Gleichzeitig empfangen der Herr Landeshauptmann eben diese Mittheilung bezüglich der ersten Regierungsvorlage in schriftlicher Ausfertigung",
"corrected": "Landeshauptmann empfängt gleichzeitig die Mitteilung bezüglich der ersten Regierungsvorlage in schriftlicher Ausfertigung."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nun an den vorigen Antrag anzuknüpfen und die Wahl der Zerren Revisoren der Stenoaraphe in Erinnerung zu bringen",
"corrected": "Ich erlaube mir nun, an den vorigen Antrag anzuknüpfen und die Wahl der zwei Revisoren der Stenographie in Erinnerung zu bringen."
},
{
"sentence": "Ich habe einen DringlichkeitSantrag erhallen ausgehend von Herrn Grafen Anton AuerSperg und unterstützt von 21 der hier anwesenden Herren Mitglieder",
"corrected": "Ich habe einen Dringlichkeitssantrag erhalten, ausgehend von Herrn Grafen Anton AuerSperg und unterstützt von 21 der hier anwesenden Mitglieder."
},
{
"sentence": "Sie Alle fühlen mit mir daß es in Augenblicke in welchem wir Besitz ergreifen von dem durch die Huld Sr. Majestät aufgcführten VerfassungSgebände die erste Pflicht ist unsern Dank dem erhabenen kais. Bauherrn abzustatten",
"corrected": "Sie alle fühlen mit mir, dass es in Augenblicken, in denen wir Besitz ergreifen von dem durch die Huld Seiner Majestät aufgeführten Verfassungsgebände, unsere erste Pflicht ist, unseren Dank dem erhabenen kaiserlichen Bauherrn abzustatten."
},
{
"sentence": "So groß und edel so bcdcutnngsvoll die den Völkern Oesterrcich's eingeräumten Rechte und verliehenen Güter sind so theilen auch Alle wohl mit mir die Ueberzeugung daß zu ihrem Gedeihen zu ihrer Entwicklung zu ihrer Ausbildung vor Allem ein friedliches Zu fammen wirken Eintracht und ein mächtiger Schutz nothwendig nnd unerläßlich sei",
"corrected": "So groß und edel, so bedeutungsvoll die den Völkern Österreichs eingeräumten Rechte und verliehenen Güter sind, so teilen auch alle wohl mit mir die Überzeugung, dass zu ihrem Gedeihen, zu ihrer Entwicklung und zu ihrer Ausbildung vor allem ein friedliches Zusammenwirken, Eintracht und ein mächtiger Schutz notwendig und unerlässlich sind."
},
{
"sentence": "Die Eigenthümlichkeiten der Länder die Fortbildung »nd Entwicklung der geistigen nnd materiellen so wie der natio nellen Interessen in freier Thätigkeit finden ihre Schutz nur in der wohlbegründeten nnd wohlverstandenen Einheit dcö GesammtstaateS in Eintreten der Gesammtheit für die einzelnen Länder und Theile der Monarchie",
"corrected": "Die Eigenthümlichkeiten der Länder, die Fortbildung und Entwicklung der geistigen und materiellen sowie der nationalen Interessen in freier Thätigkeit, finden ihren Schutz nur in der wohlbegründeten und wohlverstandenen Einheit des Gesamtstaates, indem die Gesamtheit für die einzelnen Länder und Teile der Monarchie eintritt."
},
{
"sentence": "Dies anSziisprechcn öffentlich auszusprechen ist der Zweck der Adresse welche von mir und mehreren Herren Abgeordneten beantragt worden ist",
"corrected": "Dies öffentlich anzusprechen ist der Zweck der Adresse, die von mir und mehreren Herren Abgeordneten beantragt wurde."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß es für daS vielgeprüfte Herz unseres edlen Monarchen gewiß wohl thucnd sein wird auS dem altbewährten Lande der Treue aus Krain einen Zuruf deS Vertrauens die Erneuerung der Treue und Ergebenheit in diesem Momente zu erfahren in einem Momente wo der Einheit der Monarchie so bedenkliche Gefahren drohen in einem Momente wo fo wichtige nnd folgenschwere Entschlüsse zu fassen sind",
"corrected": "Ich glaube, dass es für das vielgeprüfte Herz unseres edlen Monarchen gewiss wohltuend sein wird, aus dem altbewährten Land der Treue, Krain, einen Zuruf des Vertrauens zu erfahren, die Erneuerung der Treue und Ergebenheit in diesem Moment, wo der Einheit der Monarchie so bedenkliche Gefahren drohen und wo so wichtige und folgenschwere Entscheidungen zu fassen sind."
},
{
"sentence": "Den Monarchen umgeben aber auch Männer welche Ihn in Seinem Unternehmen unterstützen und Ihm treu znr Seite ausharren",
"corrected": "Den Monarchen umgeben aber auch Männer, die ihn in seinem Unternehmen unterstützen und ihm treu zur Seite stehen."
},
{
"sentence": "Diesen Männern auch nnd namentlich dem edlen Werkmeister in welchem die Geschichte einst einen der patriotischesten edelsten staatSmännischen Eharaklcre Oestcrreich's verehren wird diesen Männern auch dürfte ein Zuruf des Vertrauens nicht nur anö unseren sondern auS möglichst vielen Ländern der Monarchie ausgegangen erfrischend nnd kräftigend wirken und sie zu Ausdauer ermuthigen zu Vollendung deS so schön begonnenen Werkes",
"corrected": "Diesen Männern, namentlich dem edlen Werkmeister, in welchem die Geschichte einst einen der patriotischsten und edelsten staatlichen Charaktere Österreichs verehren wird, dürfte ein Zuruf des Vertrauens nicht nur aus unseren, sondern auch aus möglichst vielen Ländern der Monarchie ausgehen, erfrischend und kräftigend wirken und sie zur Ausdauer ermutigen, um das so schön begonnene Werk zu vollenden."
},
{
"sentence": "Ich bitte also jene Herren welche mit dem Anträge des Herrn Grafen AuerSperg auf Verfassung einer Adresse an Sc. Majestät zu Danke für die verliehene Verfassung übereinstimmen aufznstchcn",
"corrected": "Ich bitte also jene Herren, welche mit dem Antrag des Herrn Grafen AuerSperg auf Verfassung einer Adresse an Seine Majestät zum Dank für die verliehene Verfassung übereinstimmen, aufzustehen."
},
{
"sentence": "cS handelt sich also nur um den zweiten Punkt daß nämlich zu Verfassung dieser Adresse und zu Vortragc über die Art der Uebcrgabe ein Comitv von fünf Mitgliedern bestimmt werde",
"corrected": "CS handelt sich also nur um den zweiten Punkt, nämlich, dass zur Verfassung dieser Adresse und zum Vortrag über die Art der Übergabe ein Komitee von fünf Mitgliedern bestimmt werden soll."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir den Antragsteller selbst als Verfasser bezeichnen zu wollen und ihm frei zu lassen diejenigen Mitglieder zu nennen mit denen er arbeiten will nachdem er schon in dieser Beziehung hinlängliche Proben gegeben hat",
"corrected": "Ich erlaube mir, den Antragsteller als Verfasser zu bezeichnen und ihm die Freiheit zu geben, diejenigen Mitglieder zu benennen, mit denen er arbeiten will, nachdem er bereits ausreichende Beweise in dieser Beziehung geliefert hat."
},
{
"sentence": "Ich fühle mich sehr geehrt und werde nach besten Kräften bemüht sein diesem Auftrage zu entsprechen nur bitte ich mich von der Wahl der Kräfte deshalb zu entheben als mir während unseres kurzen Zusammenseins mein Aufenthalt ist nicht hier die betreffenden Herren zu wenig bekannt sind um die Auswahl zu treffen die in allgemeinen Interesse zu wünschen wäre",
"corrected": "Ich fühle mich sehr geehrt und werde nach besten Kräften bemüht sein, diesem Auftrag zu entsprechen. Allerdings bitte ich mich von der Wahl der Kräfte zu entheben, da mir während unseres kurzen Zusammenseins mein Aufenthalt hier nicht bekannt genug ist, um eine Auswahl zu treffen, die im allgemeinen Interesse wünschenswert wäre."
},
{
"sentence": "Gnaden Nachdem ich hier erst einige Monate anwesend bin und viele Jahre von hier entfernt war erlaube ich mir in dieser Beziehung keine von den hier versammelten hohen Persönlichkeiten zu bezeichnen",
"corrected": "Nachdem ich hier erst einige Monate anwesend bin und viele Jahre von hier entfernt war, erlaube ich mir in dieser Beziehung, keine der hier versammelten hohen Persönlichkeiten zu bezeichnen."
},
{
"sentence": "Ich werde bitten wenn es der h. Versammlung genehm wäre mit der Wahl der Kräfte für dieses Comitü den Herrn Landeshauptmann zu betrauen",
"corrected": "Ich bitte, wenn es der höchsten Versammlung genehm ist, die Kräfte für dieses Comitü zu wählen und den Herrn Landeshauptmann zu betrauen."
},
{
"sentence": "Indessen wenn Sie mir ihr Vertraue schenken so will ich versuchen dem Herrn Grafen vier Herren zu Seite zu stellen nnd ich würde die Herren Dr. BleiweiS Ambrosch Deschmann Kromer benennen",
"corrected": "Indessen, wenn Sie mir ihr Vertrauen schenken, so will ich versuchen, dem Herrn Grafen vier Herren zur Seite zu stellen, und ich würde die Herren Dr. Bleiweis, Ambrosch, Deschmann und Kromer benennen."
},
{
"sentence": "Ich werde versuchen die Adresse zu verfassen nnd wenn möglich sie bis morgen Abends zu übergeben damit man dann Montag gleich i die Prüfung derselben eingchen könne",
"corrected": "Ich werde versuchen, die Adresse zu verfassen, und wenn möglich, sie bis morgen Abend zu übergeben, damit man am Montag gleich mit der Prüfung derselben beginnen kann."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir hervorzu heben welches schon gestern in der Vorberathung geschehen ist daß die Adresse als ein Ausdruck der Bevölkerung Krams dem vielgeprüften Herzen dcö Monarchen wie sich der Herr Antragsteller auSgcd rückt hat um so wohler thun wird wenn sie an Seinen Thron auch in der Landessprache kommen wird",
"corrected": "Ich erlaube mir hervorzuheben, was gestern in der Vorberatung geschehen ist: Die Adresse als Ausdruck der Bevölkerung Krams wird dem vielgeprüften Herzen des Monarchen umso wohler thun, wenn sie auch in der Landessprache an seinen Thron kommt, wie sich der Herr Antragsteller ausgedrückt hat."
},
{
"sentence": "Es wird dann der Monarch die Ueberzeugung haben weil er gewiß Kenntniß davon hat daß vielleicht % der Bevölkerung des Landes die deutsche Sprache nicht verstehen daß wenn es Ihm auch in der Landessprache vorgclegt wird daS Land das ganze Land Kenntniß von dem hat was der Landtag beschlossen hat",
"corrected": "Es wird dann der Monarch die Überzeugung haben, dass, obwohl vielleicht % der Bevölkerung des Landes die deutsche Sprache nicht verstehen, wenn es ihm auch in der Landessprache vorgelegt wird, das ganze Land Kenntnis von dem hat, was der Landtag beschlossen hat."
},
{
"sentence": "Ich stimme daher und stelle den Antrag dafür daß die Adresse in beiden Landessprachen an den Thron Sr. Majestät gelange",
"corrected": "Ich stimme daher und stelle den Antrag, dass die Adresse in beiden Landessprachen an den Thron Seiner Majestät gelangen soll."
},
{
"sentence": "Ich komme auf den Antrag deS Herrn Ambrosch die Aufstellung nnd Wahl einer Rcdak tionö und RevisionSKommission wie wir sie nun nennen wollen zurück und ersuche der Herr Antragsteller wollen selben gefälligst näher entwickeln",
"corrected": "Ich komme auf den Antrag des Herrn Ambrosch zurück, die Aufstellung und Wahl einer Redaktions- und Revisionskommission, wie wir sie nun nennen wollen, und ersuche den Herrn Antragsteller, diesen gefälligst näher zu entwickeln."
},
{
"sentence": "Ich habe den Antrag darüber gestellt weil er ein dringendes Bedürfniß i jeder parlamentarischen Versammlung ist",
"corrected": "Ich habe den Antrag darüber gestellt, weil er ein dringendes Bedürfnis in jeder parlamentarischen Versammlung ist."
},
{
"sentence": "allein bei der größten Geschicklichkeit ist eS denn doch leicht möglich daß durch die Versetzung irgend eines Wortes der Sinn nicht eben so gegeben wird wie ihn der Redner allenfalls zu Kenntniß bringe wollte und deswegen wählt jede Versammlung ihre Revisoren oder Verifikatoren ver stenographischen Berichte",
"corrected": "Allein bei der größten Geschicklichkeit ist es dennoch leicht möglich, dass durch die Versetzung eines einzelnen Wortes der Sinn nicht so gegeben wird, wie ihn der Redner beabsichtigte. Deshalb wählt jede Versammlung ihre Revisoren oder Verifikatoren für stenographische Berichte."
},
{
"sentence": "Ihre Obliegenheit । liegt darin daß die amtlichen stenographischen Berichte mittelst Beiziehung dieser Herren Revisoren revidirt werden und zu diesem Behufe glaube ich den Antrag stellen zu dürfen daß ebenfalls zwei Revisoren hinreichen dürften",
"corrected": "Ihre Obliegenheit liegt darin, dass die amtlichen stenographischen Berichte mittels Beiziehung dieser Herren Revisoren revidiert werden und zu diesem Zweck glaube ich den Antrag stellen zu dürfen, dass ebenfalls zwei Revisoren hinzugezogen werden dürfen."
},
{
"sentence": "Sollte jedoch die Dauer dieser Versammlung sich in die Länge ziehen so wird eö ersprießlich erscheinen mit der Wahl dann zu ändern weil dieser Gegenstand die Aufmerksamkeit bedeutend in Anspruch nimmt",
"corrected": "Sollte jedoch die Dauer dieser Versammlung sich in die Länge ziehen, so wird es ersprießlich erscheinen, mit der Wahl dann zu ändern, da dieser Gegenstand bedeutend Aufmerksamkeit in Anspruch nimmt."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher wenn die hohe Versammlung einverstanden ist zu Wahl dieser 2 Revisoren zu schreiten",
"corrected": "Ich glaube daher, dass, wenn die hohe Versammlung einverstanden ist, zur Wahl dieser zwei Revisoren geschritten werden kann."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir die Anfrage zu stellen ob nicht die zwei Herren Schriftführer die natürlichsten Revisoren wären denn derjenige der revidiren soll muß seine Sachen gut kennen und bei Niemanden ist dieses so sehr vorauözusetzen wie gerade bei den zwei Herren die dieses Amt der Schriftführer bekleiden",
"corrected": "Ich erlaube mir die Anfrage zu stellen, ob nicht die beiden Herren Schriftführer die natürlichsten Revisoren wären, denn derjenige, der revidieren soll, muss seine Sachen gut kennen und bei niemandem ist dies so sehr vorauszusetzen wie gerade bei den beiden Herren, die dieses Amt des Schriftführers bekleiden."
},
{
"sentence": "ob es vereinbar wäre damit oder nicht ist natürlich eine Frage die mir zu entscheiden nicht erlaubt ist",
"corrected": "Ob es vereinbar wäre oder nicht, ist natürlich eine Frage, die mir nicht erlaubt ist zu entscheiden."
},
{
"sentence": "Ich bin vollkommen mit dieser Ansicht einverstanden es ist sogar zweckdienlich für die Schriftführer selbst daß sie ihre Protokolle mit den Aufzeichnungen der Herren Stenographen vergleichen",
"corrected": "Ich bin vollkommen mit dieser Ansicht einverstanden; es ist sogar zweckdienlich für die Schriftführer selbst, dass sie ihre Protokolle mit den Aufzeichnungen der Herren Stenographen vergleichen."
},
{
"sentence": "Nachdem aber die Versammlung wie früher gesagt nur aus 37 Mitgliedern besteht und eö um jede Kraft Schade wäre wenn man sie aus der Mitte der Versammlung zu anderer Beschäftigung herausnehmen würde so will ich meine Wenigkeit diesem Geschäfte unterziehen wenn mein Herr Kvllega damit einverstanden ist",
"corrected": "Nachdem die Versammlung nur aus 37 Mitgliedern besteht und es um jede Kraft schade wäre, wenn man sie aus der Mitte der Versammlung zu anderer Beschäftigung herausnehmen würde, so will ich mich diesem Geschäft unterziehen, wenn mein Kollege damit einverstanden ist."
},
{
"sentence": "so viel ich bis dato über parlamentarische Verhandlungen gelesen habe über Revisoren und Verifikatoren der betreffenden Aufzeichnungen der Verhandlungen so haben diese Institute hauptsächlich den Zweck sicher zu stellen daß das waö in der Versammlung gesprochen worden was in derselben vor sich gegangen ist richtig ausgezeichnet werde und daß daS Protokoll der richtige und unzweifelhafte Ausdruck dessen fei waö in der Sitzung geschehen ist",
"corrected": "So viel ich bis dato über parlamentarische Verhandlungen gelesen habe, haben Revisoren und Verifikatoren der betreffenden Aufzeichnungen der Verhandlungen hauptsächlich den Zweck, sicherzustellen, dass das, was in der Versammlung gesprochen wurde, richtig ausgezeichnet und das Protokoll der unzweifelhafte Ausdruck dessen ist, was in der Sitzung geschehen ist."
},
{
"sentence": "In Grunde genommen sind Bestandtheile des Landtages nur der Herr Präsident die Mitglieder und die Schriftführer",
"corrected": "In Grunde genommen sind die Bestandteile des Landtages nur der Präsident, die Mitglieder und der Schriftführer."
},
{
"sentence": "Stenographen sind eine zufällige Zuthat welche weder in Gesetze vorgeschrieben sind noch in der Natur der Sache unbedingt geboten erscheinen",
"corrected": "Stenographen sind eine zufällige Zutat, die weder in Gesetzen vorgeschrieben ist noch unbedingt in der Natur der Sache geboten erscheint."
},
{
"sentence": "ES ist sonach die Aufgabe der Verifikatoren oder Revisoren daß sie sowohl die Aufzeichnungen und zunächst die Aufzeichnungen der Herren Schriftführer veri fizircn und konstatiren und ncbstbei auch allenfalls noch die Aufnahme der Stenographen",
"corrected": "überprüfen It is thus the task of the verifiers or auditors that they verify and ascertain both the records and initially the records of the secretaries, and also, if necessary, check the recordings of the stenographers."
},
{
"sentence": "Darum glaube ich kann die Aufgabe eines Revisorö mit jener eines Schriftführers nicht vereinigt sein und wenn ich auch einverstanden bin mit der Bemerkung deö Herrn Vorredners daß eö nämlich um die Kräfte Schade ist welche der übrigen Versammlung entzogen werden so läßt sich diese nach meiner Ansicht nicht umgehen und wir müssen dem wichtigen Amte eines Revisors auch noch Kräfte auö unserer Mitte widmen",
"corrected": "Darum glaube ich, dass die Aufgaben eines Revisors und eines Schriftführers nicht vereinigt werden können, und obwohl ich einverstanden bin mit der Bemerkung des Herrn Vorredners, dass es um die Kräfte schade ist, die der übrigen Versammlung entzogen werden, lässt sich diese nach meiner Ansicht nicht umgehen und wir müssen dem wichtigen Amt des Revisors auch noch Kräfte aus unserer Mitte widmen."
},
{
"sentence": "Ich beantrage daher daß aus unserer Mitte andere Individuen bezeichnet werden zu Verifikation des Protokolls",
"corrected": "Ich beantrage daher, dass aus unserer Mitte andere Individuen bezeichnet werden, um das Protokoll zu verifizieren."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir bezüglich des Antrages des geehrten Herrn Vorredners nur so viel zu bemerke daß soweit mir bekannt ist die Herren Vcri fikatoren die Protokolle der Schriftführer nicht verifiziren sondern daß die Sitzungsprotokolle immer in der nächstfolgenden Sitzung wie sie von den Herren Schriftführern ausgezeichnet worden sind vorgetragcn und von der ganzen Versammlung angenommen oder in irgend einer Beziehung beanständet werden",
"corrected": "Ich erlaube mir bezüglich des Antrages des geehrten Herrn Vorredners nur so viel zu bemerken, dass soweit mir bekannt ist, die Herren Verifikatoren die Protokolle der Schriftführer nicht verifizieren, sondern dass die Sitzungsprotokolle immer in der nächstfolgenden Sitzung, wie sie von den Herren Schriftführern ausgezeichnet worden sind, vorgetragen und von der ganzen Versammlung angenommen oder in irgendeiner Beziehung beanstandet werden."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher daß sich die Thätigkeit der Veri fikatoren auf die Sitzungöprotokolle wie sie von den Schriftführern ausgenommen werden nicht erstrecken kann sondern daß sie lediglich zu größer Glaubwürdigkeit der stenographischen Aufzeichnungen gewählt werden und nur dieses Amt zu versehen haben",
"corrected": "Ich glaube daher, dass sich die Tätigkeit der Verifikatoren nicht auf die Sitzungsprotokolle erstrecken kann, die von den Schriftführern ausgeführt werden, sondern dass sie lediglich zur Erhöhung der Glaubwürdigkeit der stenographischen Aufzeichnungen gewählt werden und nur diese Aufgabe zu erfüllen haben."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir daher den Antrag dahin zu unterstützen baß ausdrücklich ausgesprochen werde die Verifikatoren haben sich bloß mit den stenographischen Sitzungsberichten zu beschäftigen daß dagegen die Sitzungsberichte der Schriftführer von der gesamm ten hohen Versammlung geprüft und genehmigt werden",
"corrected": "Ich erlaube mir daher den Antrag dahin zu unterstützen, dass ausdrücklich ausgesprochen wird, dass die Verifikatoren sich nur mit den stenographischen Sitzungsberichten beschäftigen müssen, während die Sitzungsberichte der Schriftführer von der gesamten hohen Versammlung geprüft und genehmigt werden müssen."
},
{
"sentence": "Ich unterstütze diesen Antrag weil an Ende niemand Anderer berechtigt ist die Sitzungö protokolle zu verifiziren als die hohe Versammlung selbst",
"corrected": "Ich unterstütze diesen Antrag, da am Ende niemand anderes berechtigt ist, die Sitzungsprotokolle zu verifizieren als die hohe Versammlung selbst."
},
{
"sentence": "Es wird das in der letzten Versammlung aufgcnom mene Protokoll immer in der nächstfolgenden Sitzung vorgelesen und an die Herren Abgeordneten die Anfrage gestellt ob sie mit dem Sinne einverstanden seien oder nicht",
"corrected": "Es wird das in der letzten Versammlung Aufgenommene Protokoll immer in der nächsten Sitzung vorgelesen und die Herren Abgeordneten gefragt, ob sie damit einverstanden sind oder nicht."
},
{
"sentence": "Alle Herren Abgeordneten haben daö Recht diesfalls Bemerkungen zu machen und diese netten Bemerkungen werden als Verbesserung ausgenommen daher die Ansicht ganz in der Natur der Sache gegründet ist daß die Stenographen aus die Sitzungsprvtokolle welche einen ämtlichen Charakter haben nicht Einfluß zu nehmen haben",
"corrected": "Alle Herren Abgeordneten haben das Recht, Bemerkungen zu machen, und diese netten Bemerkungen werden als Verbesserung angesehen, da die Ansicht ganz in der Natur der Sache gegründet ist, dass die Stenographen keinen Einfluss auf die Sitzungsprotokolle, die einen ämterlichen Charakter haben, nehmen dürfen."
},
{
"sentence": "Ich hätte sehr gewünscht wenn die beiden Schriftführer auch die Zeit gewinnen werden alö Verifikatoren zu dienen in Interesse der Versammlung selbst",
"corrected": "Ich hätte sehr gewünscht, dass die beiden Schriftführer auch die Zeit gewinnen, um als Verifikatoren zu dienen, im Interesse der Versammlung selbst."
},
{
"sentence": "denn die ganze Kraft der Schriftführer wird absorbirt und sie können sich den weiteren Verhandlungen nicht leicht widmen",
"corrected": "Denn die ganze Kraft der Schriftführer wird absorbiert, sodass sie sich den weiteren Verhandlungen nicht leicht widmen können."
},
{
"sentence": "Es werben Gegenstände zu Verhandlulig kommen die in Comitä'S aus genrbeitet werden müssen und daran können die Schriftführer keinen Antheil nehmen wenn man noch andere Kräfte absorbirt",
"corrected": "Es werben Gegenstände zu Verhandlungen, die in Comitäs ausgearbeitet werden müssen, und die Schriftführer können daran keinen Anteil nehmen, wenn man noch andere Kräfte absorbiert."
},
{
"sentence": "Ich habe übrigens nichts dagegen wenn die verehrte Versammlung andere Revisoren erwählt auf jeden Fall ist es nothwendig nach der bisherigen Gepflogenheit dem Herrn Landeshauptmanne die Ernennung oder der Versammlung die Wahl zu überlassen",
"corrected": "Ich habe übrigens nichts dagegen, wenn die verehrte Versammlung andere Revisoren erwählt; auf jeden Fall ist es notwendig, nach der bisherigen Gepflogenheit dem Herrn Landeshauptmann die Ernennung oder der Versammlung die Wahl zu überlassen."
},
{
"sentence": "Soviel ich weiß ist es auch die Gepflogenheit bei den Sitzungen deö Gemcindcratheö daß das Protokoll in der nächsten Sitzung vvrgclesen und wenn allfällige Anständc erhoben werden ober wenn auch solche nicht vorkommen von den dazu bestimmten Individuen gefer tiget wirb",
"corrected": "So viel ich weiß, ist es auch die Gepflogenheit bei den Sitzungen des Gemeinderats, dass das Protokoll in der nächsten Sitzung vorgelesen und, wenn allfällige Anstände erhoben werden oder auch wenn solche nicht vorkommen, von den dazu bestimmten Individuen fertiggestellt wird."
},
{
"sentence": "Es handelt sich nur um die Frage ob die beiden Schriftführer auch als Revisoren verwendet werden können oder ob die hohe Versammlung eö angemessen findet zwei andere zu erwählen und dann ob der Herr Landeshauptmann selbst sie benennen soll oder die Versammlung zu ihrer Wahl schreiten will",
"corrected": "Es geht nur darum, ob die beiden Schriftführer als Revisoren verwendet werden können oder ob die hohe Versammlung es für angemessen hält, zwei andere zu wählen, und ob der Herr Landeshauptmann sie selbst benennen soll oder die Versammlung zu ihrer Wahl schreiten wird."
},
{
"sentence": "Es handelt sich um die Fragen 1. Sollen die zwei Herren Schriftführer zugleich Revisoren sein oder sollen zwei von ihnen verschiedene Personen ernannt werden",
"corrected": "Es handelt sich um die Frage: Sollen die zwei Herren Schriftführer zugleich Revisoren sein oder sollen zwei verschiedene Personen ernannt werden?"
},
{
"sentence": "2. Sollen diese zwei Neuzuwählenden von der hohen Versammlung gewählt werden oder der Landeshauptmann dieselben nach bestem Wissen und Gewissen bestimmen",
"corrected": "2. Sollen diese zwei Neuzuwählenden von der hohen Versammlung gewählt oder vom Landeshauptmann nach bestem Wissen und Gewissen bestimmt werden?"
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir zu Verdeutlichung noch nachzntragen Es wird den Herren Rednern ohnedies frei stehen auch bei den Herren Stenographen zu erscheinen und von den stenographischen Aufzeichnungen Einsicht zu nehmen",
"corrected": "Ich erlaube mir zur Verdeutlichung noch nachzutragen: Es wird den Herren Rednern ohnedies frei stehen, auch bei den Herren Stenographen zu erscheinen und von den stenographischen Aufzeichnungen Einsicht zu nehmen."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir beizufügen daß eS außer Zweifel gestellt ist daß die Revision der Protokolle der Versammlung deren Gedanken nicdcrge schricbcn sind zustehe",
"corrected": "Ich erlaube mir beizufügen, dass es außer Zweifel steht, dass die Revision der Protokolle der Versammlung, deren Gedanken niedergeschrieben sind, zusteht."
},
{
"sentence": "nachdem die beiden Herren Schriftführer durch ihre Verträge ihre Bereitwilligkeit gewissermaßen erklärt haben die Revision zu übernehmen und diese mit ihrer Pflicht alS Schriftführer nicht kollidirt so wäre eS zweckmäßig dieselben unanimiter oder durch Stimmenmehrheit als Revisoren zn benennen",
"corrected": "Nachdem die beiden Herren Schriftführer durch ihre Verträge ihre Bereitwilligkeit gewissermaßen erklärt haben, die Revision zu übernehmen und diese mit ihrer Pflicht als Schriftführer nicht kollidiert, wäre es zweckmäßig, sie einstimmig oder durch Stimmenmehrheit als Revisoren zu benennen."
},
{
"sentence": "Wenn die Herren Abgeordneten einverstanden sind daß die beiden Herren Schriftführer auch ersucht werden alS Revisoren zu fungireu so bitte ich aufzusteheu",
"corrected": "Wenn die Herren Abgeordneten einverstanden sind, dass die beiden Herren Schriftführer auch als Revisoren fungieren sollen, bitte ich, aufzustehen."
},
{
"sentence": "Roch einen Gegenstand haben wir heute zu verhandeln d. i. die Wahl eines Comitö'ö zu Erledigung der Wahloperate",
"corrected": "Roch haben wir heute einen Gegenstand zu verhandeln: die Wahl eines Comités zur Erledigung der Wahloperationen."
},
{
"sentence": "Der Herr Staatsminister legt einen besondern Werth darauf daß die Wahloperate sobald als möglich erledigt werden",
"corrected": "Der Herr Staatsminister legt einen besonderen Wert darauf, dass die Wahloperationen so schnell wie möglich erledigt werden."
},
{
"sentence": "Jetzt bitte ich darüber die Debatte zu eröffnen soll daS Comitö aus 2 3— 5—7 Personen bestehen welche sämmtliche Ope ratc bestätigen oder sollen gewisse Subcomits'S zu Bearbeitung der gruppenweise eingelangten Operate ausgestellt werden",
"corrected": "Jetzt bitte ich, die Debatte darüber zu eröffnen: Soll das Komitee aus 2-3-5-7 Personen bestehen, die alle Operate bestätigen, oder sollen gewisse Subkomitees zur Bearbeitung der gruppenweise eingelangten Operate ausgestellt werden?"
},
{
"sentence": "Wir sind hier aus drei Körperschaften welche ich nur nach der Zeit in welcher sie gewählt worden sind in die erste zweite und dritte eintheilen will zusammengesetzt",
"corrected": "Wir sind hier aus drei Körperschaften zusammengesetzt, die ich nach der Zeit, in der sie gewählt wurden, in die erste, zweite und dritte einteilen will."
},
{
"sentence": "Die erste Körperschaft ist diejenige welche an 21. März I. I. von den Landgemeinden gewählt wurde und diese bezeichne ich als den ersten Wahlkörper",
"corrected": "Die erste Körperschaft, die am 21. März I. I. von den Landgemeinden gewählt wurde, bezeichne ich als den ersten Wahlkörper."
},
{
"sentence": "die zweite welche an 26. von den Städten und Märkten gewählt wurde bezeichne ich alö den zweiten Wahlkörper",
"corrected": "Die zweite, welche an 26. von den Städten und Märkten gewählt wurde, bezeichne ich als den zweiten Wahlkörper."
},
{
"sentence": "die dritte ist die Körperschaft deS großen Grundbesitzes die auö der Wahl von 28. März hervvrgegangen ist",
"corrected": "Die dritte ist die Körperschaft des großen Grundbesitzes, die aus der Wahl vom 28. März hervorgegangen ist."
},
{
"sentence": "Ich glaube nun daß in diesen drei Wahlkörpcrn auch die Prüfung der Wahlen vorgenommen werden sollte derart daß die eine Körperschaft die Wahlen von der andern prüft",
"corrected": "Ich glaube nun, dass in diesen drei Wahlkörpern auch die Prüfung der Wahlen so vorgenommen werden sollte, dass eine Körperschaft die Wahlen der anderen prüft."
},
{
"sentence": "So würde die erste die Wahlen der zweiten prüfen die zweite die Wahlen der dritten und die dritte die Wahlen der erste",
"corrected": "So würde die erste die Wahlen der zweiten prüfen, die zweite die Wahlen der dritten und die dritte die Wahlen der ersten."
},
{
"sentence": "Weil aber diese Körperschaften aus mehreren Individuen nämlich 10 10 und 16 bestehen so würde daS Geschäft schwerfällig sein wenn sich die ganze Versammlung mit dieser Prüfung befassen wollte",
"corrected": "Weil aber diese Körperschaften aus mehreren Individuen, nämlich 10, 10 und 16, bestehen, würde es schwerfällig sein, wenn sich die ganze Versammlung mit dieser Prüfung befassen wollte."
},
{
"sentence": "Und so geht mein Antrag dahin wenn die hohe Versammlung mit diesem Prinzipe einverstanden ist zu Wahl der ComitvS sür jede Körperschaft zu schreiten u. z. auö drei Mitgliedern auö den Abgeordneten der Landgemeinden drei Mitgliedern der Städte und Märkte und drei Mitgliedern des großen Grundbesitzes bestehend",
"corrected": "Und so geht mein Antrag dahin, wenn die hohe Versammlung mit diesem Prinzip einverstanden ist, zur Wahl der ComitvS für jede Körperschaft zu schreiten, und zwar aus drei Mitgliedern aus den Abgeordneten der Landgemeinden, drei Mitgliedern der Städte und Märkte und drei Mitgliedern des großen Grundbesitzes bestehend."
},
{
"sentence": "Ich bin mit dem waö der Herr Vorredner gesagt hat vollkommen einverstanden und bieö umsomehr nachdem ich aus diesem Grundsätze entnehme daß die Prüfung eine unparteiische sein wird",
"corrected": "Ich bin mit dem, was der Herr Vorredner gesagt hat, vollkommen einverstanden und bin umso mehr erfreut, da ich aus diesen Grundsätzen entnehme, dass die Prüfung unparteiisch sein wird."
},
{
"sentence": "denn wenn ein Körper den andern prüft und damit bis zu Vollendung der gesammten Prüfung vorgegangen wird so wird offenbar die Wahl eines jeden Mitgliedes von den in den Wahl körper desselben nicht gehörigen Personen geprüft",
"corrected": "After the colon: Denn wenn ein Körper den anderen prüft und damit bis zur Vollendung der gesamten Prüfung vorgeht, wird offenbar die Wahl jedes Mitglieds von denjenigen, die nicht zum Wahlkörper desselben gehören, geprüft."
},
{
"sentence": "Die hohe Versammlung ist wohl auö drei Wahlopcrationen hervorgcgaugen sie bildet aber nur eine geschlossene Einheit und cö kann allem Verdachte einer Parteilichkeit auf diese Weise auch nicht vollkommen vorgebcugt werden",
"corrected": "Die hohe Versammlung ist wohl aus drei Wahloperationen hervorgegangen; sie bildet aber nur eine geschlossene Einheit, und es kann so dem Verdacht einer Parteilichkeit nicht vollständig vorgebeugt werden."
},
{
"sentence": "Wie diese hohe Versammlung eine Einheit bildet so soll auch die Wahlkonimission eine Einheit sein und ich erlaube mir daher den Vorschlag zu machen man möge auö jedem der drei Wahltheile zwei Mitglieder hervorgeheu lassen und diese sollen gemeinschaftlich nachdem die Zahl der Wahlen nicht so unendlich groß ist die Prüfung vornehme",
"corrected": "Wie diese hohe Versammlung eine Einheit bildet, so soll auch die Wahlkommission eine Einheit sein, und ich erlaube mir daher den Vorschlag zu machen, man möge aus jedem der drei Wahlteile zwei Mitglieder hervorgehen lassen und diese sollen gemeinschaftlich, da die Zahl der Wahlen nicht so unendlich groß ist, die Prüfung vornehmen."
},
{
"sentence": "auf diese Weise wird die Kvntrolc wechselseitig stattfindcn und es wird so jedem Verdachte vvrgebeugt werden",
"corrected": "Auf diese Weise wird die Kontrolle wechselseitig stattfinden, und so wird jedem Verdacht vorgebeugt werden."
},
{
"sentence": "Ich mache nur darauf aufmerksam daß bei Anträge deö Herrn Ambrosch jedenfalls Ein Comitu viel leichter durchkäme als die beiden anderen und zwar jenes welches die Wahlen deS großen Grundbesitzes zu prüfen hätte weil diese in einem einzigen Operate enthalten sind während die der andern Körper aus mehr alö zehn Theilen bestehen",
"corrected": "Ich mache nur darauf aufmerksam, dass bei Anträgen des Herrn Ambrosch jedenfalls ein Comitu viel leichter durchkommen würde als die beiden anderen, und zwar jenes, das die Wahlen des großen Grundbesitzes prüfen müsste, da diese in einem einzigen Operate enthalten sind, während die der anderen Körper aus mehr als zehn Teilen bestehen."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir die Bemerkung daß die Prüfung dieser Wahlakte denn doch eine ziemlich genaue und viele Zeit in Anspruch nehmende sein dürfte daher vielleicht schneller bewältigt werden könnte wenn der Antrag deö Herrn Abg. Ambrosch angenommen werden würde",
"corrected": "Ich erlaube mir die Bemerkung, dass die Prüfung dieser Wahlakte ziemlich genau und zeitaufwändig sein dürfte; daher könnte sie schneller bewältigt werden, wenn der Antrag des Herrn Abg. Ambrosch angenommen würde."
},
{
"sentence": "Nach dem Anträge deö fluchwürdigsten Herrn Fürstbischofs kommt die Arbeit auf Ein Cvmitü während dort die Arbeit in drei Theile getheilt wird",
"corrected": "Nach dem Antrag des fluchwürdigsten Herrn Fürstbischofs kommt die Arbeit auf ein Comité, wobei die Arbeit in drei Teile geteilt wird."
},
{
"sentence": "Ich bemerke hier daß über eine Aufforderung Sr. Exzellenz deS Herrn Staatöministcrs die gesammten Wahloperate einer Vorprüfung durch den bestandenen verstärkten Ausschuß unterzogen worden sind und insoferne alö derselbe die hohe Versammlung respective die Eomitu'S auf gefundene Mängel aufmerksam machen wird dürfte in dieser Vorprüfung eine Erleichterung liegen",
"corrected": "Ich bemerke hier, dass über eine Aufforderung Seiner Exzellenz des Herrn Staatsministers die gesamten Wahloperationen einer Vorprüfung durch den bestandenen, verstärkten Ausschuss unterzogen worden sind, und insofern derselbe die hohe Versammlung bzw. das Komitee auf gefundene Mängel aufmerksam machen wird, dürfte in dieser Vorprüfung eine Erleichterung liegen."
},
{
"sentence": "die endliche Constituirung deö Landtages ist dringend nothwendig und jeder Zeitverlust wäre nur schwer zu verschmerzen",
"corrected": "Die endliche Konstituierung des Landtages ist dringend notwendig, und jeder Zeitverlust wäre nur schwer zu verschmerzen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß wir Alle mit dieser Ansicht übereinstimmen baß die Wahlen so schnell alS möglich geprüft werden sollen",
"corrected": "Ich glaube, dass wir alle mit dieser Ansicht übereinstimmen, dass die Wahlen so schnell wie möglich geprüft werden sollen."
},
{
"sentence": "jeder Wahlkörper muß die Wahl eines jeden Mitgliedes vor der ganzen Versammlung vortragen und nach meinem Anträge wird nicht nur Zeit gewonnen sondern auch hier in Vertrage wenn mehrere Kräfte zugleich in Verwendung kommen weil sich jedes Comitö seinen Referenten wählt",
"corrected": "Jeder Wahlkörper muss die Wahl eines jeden Mitgliedes vor der ganzen Versammlung vortragen, und nach meinem Antrag wird nicht nur Zeit gewonnen, sondern auch hier in Vertrag gebracht, wenn mehrere Kräfte zugleich in Verwendung kommen, da sich jedes Comitö seinen Referenten wählt."
},
{
"sentence": "Ich habe vorgeschlagen für jeden Wahlkörper drei zu erwählen und diese drei wählen einen Referenten welcher ein förmliches Referat zu führen hat",
"corrected": "Ich schlage vor, dass jeder Wahlkörper drei Personen wählt, die einen Referenten bestimmen, der ein formelles Referat halten soll."
},
{
"sentence": "so werden wir drei Referenten haben während nach der entgegengesetzten Meinung ein einziger die ganze Sache auf sich nehmen muß",
"corrected": "So werden wir drei Referenten haben, während ein Einziger die ganze Sache auf sich nehmen muss, nach der entgegengesetzten Meinung."
},
{
"sentence": "Bei einer in Oesterreich schon getagten Rcichsversammlung wurden die Wahlen so geprüft daß ein Land die Wahl des eigenen Landes nicht geprüft hat und so immer abgewechselt wurde",
"corrected": "Bei einer in Österreich bereits getagten Reichsversammlung wurden die Wahlen so geprüft, dass ein Land die Wahl des eigenen Landes nicht überprüfte und so immer abgewechselt wurde."
},
{
"sentence": "nach diesem Grundsätze habe ich mich bestimmt gefunden diesen Antrag zu stellen der sowohl an Zeit erspart als auch in Aussicht stellt eine reifliche Prüfling der Wahlen vornehmen zu können",
"corrected": "Nach diesem Grundsatz habe ich mich entschieden, diesen Antrag zu stellen, der sowohl Zeitersparnis als auch die Möglichkeit einer gründlichen Prüfung der Wahlen bietet."
},
{
"sentence": "Beide Anträge sowohl der Sr. fürstbischöflichcn Gnaden als auch der des Herrn Vorredners haben einen Grundsatz der eine den Grundsatz der der Einigkeit und der Darstellung der Uebereinstimmung der andere den der schnellen Bewältigung der Arbeit",
"corrected": "Both proposals, both of His Highness' Grace and that of the speaker, have a principle: one of unity and representation of agreement, the other of quick completion of the work."
},
{
"sentence": "diese Grundsätze glaube ich lassen sich vereinigen und zwar dadurch daß auS den drei Wahlkörpern neun Personen gewählt werden und zwar aus jedem Wahlkörper drei",
"corrected": "Diese Grundsätze glaube ich lassen sich vereinigen, und zwar dadurch, dass aus den drei Wahlkörpern neun Personen gewählt werden, nämlich aus jedem Wahlkörper drei."
},
{
"sentence": "diese hätten nun die drei Wahlakte zu Hand zu nehmen so daß jeder dieser drei einen Wahlakt zu bearbeiten hätte und auS sich wieder einen Referenten wählen könnte womit sohin beide Anträge vereiniget werden",
"corrected": "könnten Diese hätten nun die drei Wahlakte zur Hand nehmen sollen, sodass jeder von ihnen einen Wahlakt bearbeiten und aus sich einen Referenten wählen konnte, womit beide Anträge vereinigt werden konnten."
},
{
"sentence": "nun kombiniren sich wieder aus jedem dieser drei Gewählten drei Comitü'S für die Wahlakte des großen Grundbesitzes der Städte und Märkte und der Landgemeinden welche dieselben zu prüfen haben",
"corrected": "Nun kombinieren sich wieder aus jedem dieser drei Gewählten drei Komitees für die Wahlakte des großen Grundbesitzes der Städte und Märkte und der Landgemeinden, die diese prüfen sollen."
},
{
"sentence": "durch diese Modifikation ist die Einheit hergestcllt so daß nicht der 1. Wahlkörper ausschließlich von 2. der 2. von 3. und der 3. von 1. geprüft wird und eS wird eine Zersplitterung vermieden",
"corrected": "Durch diese Modifikation ist die Einheit hergestellt, sodass nicht der erste Wahlkörper ausschließlich von dem zweiten, der zweite von dem dritten und der dritte von dem ersten geprüft wird, und es wird eine Zersplitterung vermieden."
},
{
"sentence": "Ich halte die Anträge deö Herrn Abgeordneten Ambrosch und dcS Herrn Dr. Toman für so ziemlich übereinstimmend",
"corrected": "Ich halte die Anträge des Herrn Abgeordneten Ambrosch und des Herrn Dr. Toman für ziemlich übereinstimmend."
},
{
"sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden Ich glaube der Unterschied liegt nur darin daß nach dem Anträge des Herrn Dr. Toman die Einheit mehr hervorgehoben wird",
"corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden, ich glaube, der Unterschied liegt nur darin, dass nach dem Antrag des Herrn Dr. Toman die Einheit stärker hervorgehoben wird."
},
{
"sentence": "während nach dem ersten Anträge die drei Mitglieder des ersten WahlcomitöS den ganzen Wahlakt des andern Wahlkörpers prüfen würde nach diesem Anträge daS Comits die Prüfungen in Allgemeinen vornehmen und dadurch die Einheit festgehalten",
"corrected": "werden Während nach dem ersten Antrag die drei Mitglieder des ersten Wahlkomitees den ganzen Wahlakt des anderen Wahlkörpers prüfen würden, schlägt dieser Antrag vor, dass das Komitee die Prüfungen im Allgemeinen vornimmt und dadurch die Einheit aufrechterhalten wird."
},
{
"sentence": "ich trage sowie der Herr Dr. Toman an der Einheit festhaltend an daß von der ganzen Versammlung neun Mitglieder gewählt werden",
"corrected": "Ich trage sowie der Herr Dr. Toman an der Einheit fest, dass von der ganzen Versammlung neun Mitglieder gewählt werden."
},
{
"sentence": "Es würden somit da sich in dieser hohen Versammlung 36 gewählte Mitglieder befinden von jedem Comito zwölf Wahlen zu prüfen sein",
"corrected": "Es würden somit, da sich in dieser hohen Versammlung 36 gewählte Mitglieder befinden, von jedem Comito zwölf Wahlen zu prüfen sein."
},
{
"sentence": "Auf die von Herrn Abgeordneten Ambrosch eingeschaltete Aufklärung baß die Prüfung der Wahlopcratc in dieser Weise nicht leicht möglich sei da die Wahlen des großen Grundbesitzes in einem einzigen Wahloperate vereinigt seien bemerken Se. fürstbischöflichen Gnaden daß wenn sich die Theilung der Arbeit nicht genau in dieser Weise vornehmen lasse dennoch an dem Prinzipe einer einheitlichen Prüfung festgehalten werden wolle",
"corrected": "Auf die von Herrn Abgeordneten Ambrosch eingeschaltete Aufklärung basierend bemerkten Se. fürstbischöflichen Gnaden, dass, obwohl sich die Theilung der Arbeit nicht genau in der Weise vornehmen lässt, wie die Wahlopcratc in einem einzigen Wahloperate vereinigt sind, dennoch an dem Prinzip einer einheitlichen Prüfung festgehalten werden sollte."
},
{
"sentence": "Abg. Anton Graf Aueröperg bemerkt daß der Antrag des Dr. Toman beides vereinige sowohl das Festhalten an der Einheit dcS Körpers als auch daS Festhalten an Prinzipe der Theilung der Arbeit",
"corrected": "Abg. Anton Graf Aueröperg bemerkt, dass der Antrag des Dr. Toman sowohl das Festhalten an der Einheit des Körpers als auch das Festhalten an Prinzipien der Teilung der Arbeit vereinigt."
},
{
"sentence": "eS sei somit dem starken Comitö zu überlassen die Arbeit unter sich zu theilen und sie allenfalls in SubComiteS unter zntheilen und so sei der angestrebte Zweck erreicht",
"corrected": "Es sei somit dem starken Comité überlassen, die Arbeit unter sich zu teilen und sie allenfalls in Subcomités aufzuteilen, sodass der angestrebte Zweck erreicht wird."
},
{
"sentence": "Abg. Ambrosch schließt sich dem Anträge deS Abgeordneten Dr. Toman ebenfalls an wornach der Präsident zu Abstimmung über diesen Antrag schritt und zu Behufe der Wahl welche durch Abgabe von Stimmzetteln vorgenommen wurde die Sitzung durch zehn Minuten suöpeudirte",
"corrected": "Abg. Ambrosch schließt sich dem Antrag des Abgeordneten Dr. Toman ebenfalls an, wonach der Präsident zur Abstimmung über diesen Antrag schreiten und zu Behufe der Wahl, welche durch Abgabe von Stimmzetteln vorgenommen wurde, die Sitzung um zehn Minuten unterbrochen wurde."
},
{
"sentence": "B. Für die Städte und Märkte und die Handcls und Gewerbekammer die Abg. Lanbeögerichtsrath Johann Brolich BürgermeisterStellvertreter Anton Guttman und Dr. Nikolaus Recher",
"corrected": "B. Für die Städte und Märkte sowie die Handels- und Gewerbekammer: Abg. Landgerichtsrat Johann Brolich als Bürgermeister-Stellvertreter, Anton Guttmann und Dr. Nikolaus Recher."
},
{
"sentence": "Nach Bekanntgabe dieses Wahlergebnisses erklärt der Präsident daß dem Comits die erforderlichen Räumlichkeiten bereits zu Verfügung stehen und schließt die Sitzung mit dem Bemerken daß in der nächsten Sitzung welche auf Montag den 8. April d. I. Vormittags 10 Uhr anberaumt sei sämmtlichen Abgeordneten das Programm der Tagesordnung werde mitgethcilt werden",
"corrected": "Nach Bekanntgabe dieses Wahlergebnisses erklärte der Präsident, dass dem Comité die erforderlichen Räumlichkeiten bereits zur Verfügung stehen und schloss die Sitzung mit dem Bemerken, dass in der nächsten Sitzung, die am Montag, den 8. April, um 10 Uhr anberaumt ist, allen Abgeordneten das Programm der Tagesordnung mitgeteilt werden würde."
},
{
"sentence": "(Da sich auf die Anfrage des Präsidenten, ob Jemand noch das Wort ergreifen wolle, Niemand erhebt, bringt er diesen Antrag zur Abstimmung und formulirt denselben dahin, daß daö Protokoll, wie es sonst gewöhnlich der Fall sei, vom Präsidenten, dem Schriftführer und von zwei vom Präsidenten zu benennenden Mitgliedern unterfertigt werden solle. Der Antrag des Abg. Ambrosch wird angenommen, und der Präsident ersucht die Herren: Michael Freiherr v. ZoiS und Karl Obresa, sich dieser Mühe zu unterziehen, worauf das Protokoll unterzeichnet wird.)",
"corrected": "(Da sich auf die Anfrage des Präsidenten, ob jemand noch das Wort ergreifen wolle, niemand erhob, brachte er diesen Antrag zur Abstimmung und formulierte ihn so, dass das Protokoll, wie es sonst gewöhnlich der Fall ist, vom Präsidenten, dem Schriftführer und von zwei vom Präsidenten zu benennenden Mitgliedern unterzeichnet werden sollte. Der Antrag des Abgeordneten Ambrosch wurde angenommen, und der Präsident ersuchte die Herren Michael Freiherr von Zois und Karl Obresa, sich dieser Mühe zu unterziehen, worauf das Protokoll unterzeichnet wurde.)"
},
{
"sentence": "(Nach deren Mittheiliing übergibt der LandeSChef dem Präsidenten diese beiden Vorlagen in der schriftlichen Ausfertigung.)",
"corrected": "(Nach deren Mittheilung übergibt der Landeschef dem Präsidenten diese beiden Vorlagen in schriftlicher Ausfertigung.)"
},
{
"sentence": "(Auf die Anfrage des Präsidenten, ob Jemand etwas darüber zu bemerken habe, erhebt sich Niemand und der Antrag, über diesen Formfehler hinwegzugehen, wird angenommen.)",
"corrected": "(Auf die Anfrage des Präsidenten, ob jemand etwas darüber zu bemerken habe, erhob sich niemand, und der Antrag, über diesen Formfehler hinwegzugehen, wurde angenommen.)"
},
{
"sentence": "(Da sich Niemand erhebt, erklärt der Präsident die Adresse in beiden Sprachen in ihrer Gesammtheit und in ihren einzelnen Pnnkten angenommen. Abg. Graf Aueröpcrg fordert den Präsidenten zur Antragstcllung wegen Verfassung deS Schreibens an den Staatöminister auf.)",
"corrected": "(Da sich niemand erhebt, erklärt der Präsident, dass die Adresse in beiden Sprachen in ihrer Gesamtheit und in ihren einzelnen Punkten angenommen wird. Abgeordneter Graf Aueröpcrg fordert den Präsidenten auf, einen Antrag auf Verfassung des Schreibens an den Staatsminister zu stellen.)"
},
{
"sentence": "Auf das Befragen deS Präsidenten ob Jemand gegen den Inhalt des Protokolls etwas einzuwenden habe berichtigt Abg. v. Langer seinen Namen dahin daß er Franz v. Langer heiße",
"corrected": "Auf das Befragen des Präsidenten, ob jemand gegen den Inhalt des Protokolls etwas einzuwenden habe, berichtigte Abg. v. Langer seinen Namen dahin, dass er Franz v. Langer heiße."
},
{
"sentence": "Abg. Brolich meint daß bei der Prüfung der Wahlakte sich nur 19 Wahloperate ergeben hätten daß also jedes Comitä nicht 12 Wahlakte prüfen konnte",
"corrected": "Abg. Brolich meinte, dass bei der Prüfung der Wahlakte nur 19 Wahloperate ergeben hatten, sodass jedes Comitä nicht 12 Wahlakte prüfen konnte."
},
{
"sentence": "Schriftführer Ambrosch klärt dieS dahin auf daß der Bericht nur eine zu Vorschein gekommene Ansicht enthalte welche schon in der Sitzung von 6. April durch den Abg. Ambrosch berichtigt wurde indem nicht 26 Wahlakte Vorlagen weil für die 10 Abgeordneten des großen Grundbesitzes nur einer für die 26 Uebrigen aber nicht 26 Vorlagen",
"corrected": "Schriftführer Ambrosch klärt das Folgende auf: Der Bericht enthält nur eine zu Vorschein gekommene Ansicht, die schon in der Sitzung vom 6. April durch den Abg. Ambrosch berichtigt wurde, da für die 10 Abgeordneten des großen Grundbesitzes nur eine Wahlakte Vorlag, für die 26 übrigen aber nicht 26 Vorlagen vorhanden waren."
},
{
"sentence": "Man habe die bestimmte Zahl nur deshalb nicht ausgenommen weil man nicht gewußt wieviel Wahlakte vorhanden wären aber so viel war zu entnehmen daß nicht 36 Wahlakte Vorlagen um jedem Comitö 12 zutheilen zu können",
"corrected": "Man hatte die bestimmte Zahl nur deshalb nicht ausgenommen, weil man nicht wusste, wie viele Wahlakte vorhanden waren, aber so viel war zu entnehmen, dass nicht 36 Wahlakte vorlagen, um jedem Komitee 12 zuzuteilen."
},
{
"sentence": "Schriftführer Ambrosch liest die betreffende Stelle auö dem Protokoll nochmals vor und trägt an daß wenn die hohe Versammlung noch eine nähere Darstellung deS Gegenstandes wünsche man etwas in daS Protokoll aufnehmen müsse was er nicht gesprochen habe indem er weder die Zahl 19 noch die Zahl 22 benannt habe",
"corrected": "Schriftführer Ambrosch liest die betreffende Stelle nochmals vor und trägt an, dass, wenn die hohe Versammlung eine nähere Darstellung des Gegenstandes wünscht, man etwas in das Protokoll aufnehmen muss, was er nicht gesprochen hat, da er weder die Zahl 19 noch die Zahl 22 benannt hat."
},
{
"sentence": "Nachdem wir keine eigentliche Geschäftsordnung wohl aber eine Geschäftsbehandlung in dritten Hauptstücke der Landesordnung besitzen die von der Fertigung des Protokolls nichts erwähnt so bin ich so srei dieSfalls als Dringlichkeitsantrag einzubringen daß man sich nach dem allgemeinen Usus halten möge bis durch die Geschäftsordnung allenfalls etwas anderes entschieden werden wird",
"corrected": "Nachdem wir keine eigentliche Geschäftsordnung, wohl aber eine Geschäftsbehandlung in den dritten Hauptstücken der Landesordnung besitzen, die von der Fertigung des Protokolls nichts erwähnt, bin ich so sicher, dass ich diesfalls als Dringlichkeitsantrag einbringen möchte, dass man sich nach dem allgemeinen Usus halten soll, bis durch die Geschäftsordnung allenfalls etwas anderes entschieden wird."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir daher der hohen Versammlung wenn nicht ein besserer Antrag nachfolgen sollte meinen Antrag zu Annahme anzuem pfehlen insolange nicht eine Geschäftsordnung vielleicht etwas anderes verfügt und halte mich dieSfalls nur an den Gebrauch der bei parlamentarischen Verhandlungen üblich ist",
"corrected": "Ich erlaube mir daher, der hohen Versammlung, wenn nicht ein besserer Antrag nachfolgen sollte, meinen Antrag zur Annahme zu empfehlen, solange nicht eine Geschäftsordnung etwas anderes vorschreibt, und halte mich dabei an den Gebrauch, der bei parlamentarischen Verhandlungen üblich ist."
},
{
"sentence": "Auf die Anfrage deS Präsidenten ob Jemand über diesen Antrag daö Wort zu ergreifen wünsche erhebt sich",
"corrected": "Auf die Anfrage des Präsidenten, ob jemand über diesen Antrag das Wort ergreifen wünscht, erhebt sich keine Hand."
},
{
"sentence": "Ich mache bloß darauf aufmerksam daß nachdem einer Geschäftsordnung Erwähnung gemacht wurde sobald als möglich an die Zusammenstellung einer solchen gegangen werde denn daS ist die Basis einer jeden Verhandlung",
"corrected": "Ich mache bloß darauf aufmerksam, dass, nachdem Erwähnung einer Geschäftsordnung gemacht wurde, so bald wie möglich an die Zusammenstellung einer solchen gegangen werden sollte, da dies die Basis einer jeden Verhandlung ist."
},
{
"sentence": "Ich stimme nicht dagegen aber bei dieser Gelegenheit ergibt sich die Nothwendigkeit die Jeder gefühlt haben wird daß man zu besseren Gange der Verhandlung eine Geschäftsordnung haben muß und ich mache den Antrag daß dazu geschritten werde",
"corrected": "Ich stimme nicht dagegen, aber bei dieser Gelegenheit ergibt sich die Notwendigkeit, die jeder gefühlt haben wird, dass man zu einem besseren Gange der Verhandlung eine Geschäftsordnung haben muss. Deshalb mache ich den Antrag, dass dazu geschritten werde."
},
{
"sentence": "Ich bitte mir in dieser Beziehung zn erlauben auf die Vorschrift über die GeschäftSbehand lung hinzuweisen wornach sclbstständiae Anträge von einzelnen Herren Mitgliedern dem Herrn Präsidenten in schriftlicher Ausfertigung zu überreichen sind",
"corrected": "Ich bitte mir in dieser Beziehung zu erlauben, auf die Vorschrift über die Geschäftsbehandlung hinzuweisen, wonach selbstständige Anträge von einzelnen Herren-Mitgliedern dem Herrn Präsidenten in schriftlicher Ausfertigung zu überreichen sind."
},
{
"sentence": "und diese werden dann dem Ausschuß nämlich dem LandtagöAuSschuß oder weil dieser bis jetzt noch nicht besteht einem Comit6 übertragen",
"corrected": "Und diese werden dann dem Ausschuss, nämlich dem Landtagsausschuss oder, da dieser bis jetzt noch nicht besteht, einem Komitee übertragen."
},
{
"sentence": "Ich danke dem Herrn Vorredner für die Ausmersamkeil welche auf jeden Fall die Einbringung dieses Antrages zu Folge haben dürfte und so bitte ich den Herrn Präsidenten zu Abstimmung über meinen Antrag zu schreiten welcher dahin lautet ob vorläufig genüge daß daö Protokoll von Präsidenten dem Schriftführer und zwei Herren Mitgliedern die der Herr Präsident erwählt unterfertigt werde",
"corrected": "Ich danke dem Herrn Vorredner für die Ausmerksamkeit, die auf jeden Fall die Einbringung dieses Antrags zur Folge haben dürfte. Daher bitte ich den Herrn Präsidenten, zur Abstimmung über meinen Antrag zu schreiten, welcher dahin lautet, dass vorläufig genüge, dass das Protokoll von Präsident, Schriftführer und zwei von Herrn Präsidenten erwählten Mitgliedern unterfertigt werde."
},
{
"sentence": "Laut Mittheilung des h. k. k. Staats ministcriums kann selbstverständlich davon keine Rede sein daß die Landtage und der ReichSralh gleichzeitig versammelt seien daher der Landtag spätestens in der Art vertagt werden wird daß die in den Reicksrath gewählten Abgeordneten zu Eröffnung des Letzter rechtzeitig in Wien eintreffen können daß die Regierung sich jedoch Vorbehalte daß die Wicdereinberufung des Landtags nach der Beendigung der ersten ReichSrathöSession zu veranlassen sei",
"corrected": "According to the announcement of the Imperial and Royal State Ministry, it is of course out of the question that the Landtags and the Reichsrat should be assembled at the same time; therefore, the Landtag will be adjourned in such a way that the deputies elected to the Reichsrat will be able to arrive in Vienna in time for the opening of the latter. The government reserves the right to reconvene the Landtag after the conclusion of the first Reichsrat session."
},
{
"sentence": "Die weitere Vorlage lautet In Folge Mittheilung deS h. k. k. StaatSministeriums ist dem Landtage zu eröffnen daß cö nach Prüfung der Wahlen seine dringendste Aufgabe sein werde zu Wahl der nach dem Grundgesetze über die Reichövertretung in daö Abgeordnetenhaus deS ReichSratheö zu entsendenden Mitglieder zu schreiten",
"corrected": "Die weitere Vorlage lautet: In Folge der Mitteilung des h. k. k. Staatsministeriums ist es dem Landtag zu eröffnen, dass es nach Prüfung der Wahlen seine dringendste Aufgabe sein wird, zur Wahl der nach dem Grundgesetz über die Reichsvertretung in das Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu entsendenden Mitglieder zu schreiten."
},
{
"sentence": "Die SfallS habe ich laut Erlasses des h. k. k. StaatS ministeriums von 2. April 1861 Z. 2007 auch noch Folgendes mitzutheilen",
"corrected": "Die Sfalls habe ich laut Erlasses des h. k. k. Staatsministeriums vom 2. April 1861, Z. 2007, auch noch Folgendes mitzuteilen."
},
{
"sentence": "Nach 8.17 deS Allerhöchsten PatentcS über die ReichS vertretung ist wenn ein Mitglied deS Abgeordnetenhauses mit Tod abgcht die persönliche Fähigkeit verliert oder dauernd verhindert ist eine neue Wahl vorzunehmen",
"corrected": "Nach 8.17 des Allerhöchsten Patents über die Reichsvertretung ist, wenn ein Mitglied des Abgeordnetenhauses durch Tod abgeht, die persönliche Fähigkeit verliert oder dauernd verhindert ist, eine neue Wahl vorzunehmen."
},
{
"sentence": "Der Landtag kann für jeden solchen Fall nicht zu Wahl znsammenberufen werden und wenn bis zu nächsten Zusammentritte desselben gewartet würde so müßte einstweilen die Zahl der auf das betreffende Land entfallenden Mitglieder des Abgeordnetenhauses unvollständig bleiben",
"corrected": "Der Landtag kann für jeden solchen Fall nicht zusammenberufen werden, und wenn bis zum nächsten Zusammentritt desselben gewartet würde, müsste einstweilen die Zahl der auf das betreffende Land entfallenden Mitglieder des Abgeordnetenhauses unvollständig bleiben."
},
{
"sentence": "Um sonach den einzelnen Kronländcrn jederzeit die thunlichste vollständige Vertretung in Abgeordnetenhause deS RcichSratheS zu sichern geruhten Se. k. k. Apostol. Majestät mit der Allerh. Entschließung von 31. v. M. die Landtage Allergnädigst zu ermächtigen gleichzeitig mit der Wahl der in daS Abgeordnetenhaus deS RcichSratheS zu entsendenden Mitglieder für die obbczcichneten Fälle Ersatzmänner zu wählen welche sobald einer der obbezeichnetcn Fälle eintreten sollte einzubernfen sind und bis zu Vornahme der regelmäßigen neuen Wahl zu fungiren haben",
"corrected": "Um Seiner k.k. Apostolischen Majestät die Möglichkeit zu geben, den einzelnen Kronländern jederzeit die vollständigste Vertretung im Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu sichern, ermächtigte Sie Allerhöchst mit der Entschließung vom 31. v. M. die Landtage, gleichzeitig mit der Wahl der in das Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu entsendenden Mitglieder, Ersatzmänner zu wählen, die sofort einzuberufen sind, wenn einer der oben genannten Fälle eintritt, und bis zur Vornahme der regelmäßigen neuen Wahl fungieren sollen."
},
{
"sentence": "Rücksichtlich der Anzahl dieser Ersatzmänner geruhten Se. k. k. Apostol. Majestät allergnädigst zu genehmigen daß auS jeder in Anhänge zu der betreffenden Landesordnung festgestellten Gruppe von LandtagS Abgeordneten auS welcher 1 — 5 Mitglieder in das Abgeordnetenhaus des RcichSratheS zu entsenden sind Ein Ersatzmann und für die volle Zahl von je süns weiteren Abgeordneten zu ReichSrath ein weiterer Ersatzmann gewählt werde",
"corrected": "Rücksichtlich der Anzahl dieser Ersatzmänner geruhte Se. k. k. Apostolische Majestät allergnädigst zu genehmigen, dass aus jeder in Anhang zu der betreffenden Landesordnung festgestellten Gruppe von Landtagsabgeordneten, aus welcher 1-5 Mitglieder in das Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu entsenden sind, ein Ersatzmann und für die volle Zahl von je sieben weiteren Abgeordneten zu Reichsrat ein weiterer Ersatzmann gewählt werden soll."
},
{
"sentence": "Das zu Prüfung der Wahlakte zusammengesetzte Comite hat mit lobenSwerthem Fleiße seine Aufgabe bereits vollendet und ich ersuche den Herrn Berichterstatter Otto Freiherr v. Apfaltern seinen Bericht vorzutragen",
"corrected": "Das zu Prüfung der Wahlakte zusammengesetzte Comité hat mit lobenswertem Fleiß seine Aufgabe bereits vollendet, und ich ersuche den Herrn Berichterstatter, Otto Freiherr v. Apfaltern, seinen Bericht vorzutragen."
},
{
"sentence": "Das in der letzten Sitzung gewählte Comitü zu Prüfung der Wahloperate bestehend auS den Herren v. Langer Rudesch Brolich Guttman Recher Koren Dcrbitsch Mulley und mir hat mir die Ehre erwiesen mich zu Obmann und Berichterstatter über diese Arbeit zu wählen welcher Aufgabe ich daher mit folgendem Vortragc Nachkomme",
"corrected": "Das in der letzten Sitzung gewählte Comité zur Prüfung der Wahloperationen, bestehend aus den Herren v. Langer, Rudesch, Brolich, Guttman, Recher, Koren, Dcrbitsch, Mulley und mir, hat mir die Ehre erwiesen, mich zum Obmann und Berichterstatter über diese Arbeit zu wählen, welcher Aufgabe ich daher mit folgendem Vortrag nachkomme."
},
{
"sentence": "Vorerst wurde ich von meinen Herren KommissionS Mitgliedern und Genossen ermächtigt der bestehenden oder eigenilich schon bestandenen Verordnetenstelle den Dank der Kommission für die Vorarbeiten anszusprechcn welche sie durch die Vorprüfungen der Wahloperate gemacht hat welche uns zu einer wesentlichen Erleichterung unseres Geschäftes gedient und cö uns ermöglicht haben daS Geschäft bereits in der kurzen Zeit zu vollenden die wir darauf verwendet haben",
"corrected": "Vorerst wurde ich von meinen Herren Kommissionsmitgliedern und Genossen ermächtigt, der bestehenden oder eigentlich schon bestandenen Verordnetenstelle den Dank der Kommission für die Vorarbeiten auszusprechen, die sie durch die Vorprüfungen der Wahloperate gemacht hat, welche uns zu einer wesentlichen Erleichterung unseres Geschäftes gedient und uns ermöglicht haben, das Geschäft in der kurzen Zeit zu vollenden, die wir darauf verwendet haben."
},
{
"sentence": "Die Kommission hat alle nach der LandtagsWahlordnung vorgeschriebencn Wahlakte für den hiesigen Landtag übernommen welche 19 an der Zahl nämlich für den großen Grundbesitz 1 für die Städte und Märkte 7 für die Handclö und Gewerbekammer 1 endlich für die Landgemeinden 10.",
"corrected": "Die Kommission hat alle nach der LandtagsWahlordnung vorgeschriebenen Wahlakte für den hiesigen Landtag übernommen, nämlich 19 an der Zahl: 1 für den großen Grundbesitz, 7 für die Städte und Märkte, 1 für die Handwerks- und Gewerbekammer und 10 für die Landgemeinden."
},
{
"sentence": "Diese Wahlakte umfassen sämmtliche in der LandtagS Wahlordnnng festgesetzte Wahlbezirke dcS HerzogthumS Krain",
"corrected": "Diese Wahlakte umfassen sämtliche in der Landtags-Wahlordnung festgesetzten Wahlbezirke des Herzogtums Krain."
},
{
"sentence": "Bei der Prüfung dieser Wahlakte hat sich bezüglich der Wahl deS großen Grundbesitzes der Stadtgemeinden Laibach Stadt Jdria Stadt Krainburg und Lack der Landgemeinden Stein und Egg Umgebung Laibach und Obcrlaibach der Landgemeinden Krainburg Neumarktl und Lack wciterö der Gemeinden RadmannSdorf Kronau der Landgcmcinden AdelSbcrg Planina Scnosetsch Laas und Feistritz und endlich der Landgemeinden Wippach Jdria Neustadt Landstraß und Gurkfeld gar kein Ein wand erhoben indem die Vorschriften der LandtagSWahl ordnung genau beobachtet worden sind",
"corrected": "Bei der Prüfung dieser Wahlakte hat sich bezüglich der Wahl des großen Grundbesitzes der Stadtgemeinden Laibach, Stadt Jdria, Stadt Krainburg und Lack, der Landgemeinden Stein und Egg Umgebung Laibach und Oberlaibach, der Landgemeinden Krainburg, Neumarktl und Lack, weiterhin der Gemeinden Radmannsdorf, Kronau, der Landgemeinden Adelsberg, Planina, Senosetsch, Laas und Feistritz und endlich der Landgemeinden Wippach, Jdria, Neustadt, Landstraß und Gurkfeld kein Einwand erhoben, indem die Vorschriften der Landtags-Wahlordnung genau beobachtet worden sind."
},
{
"sentence": "Bei Wahlakte deS MarkteS Neumarktl und der Städte RadmannSdorf und Stein vermißt man die Liste der Wahlberechtigten von RadmannSdorf und Stein welche zu Ergänzung deS Wahlaktes von dem Wahlbezirke Neumarktl abzuverlangen wäre worauf der Antrag hiemit gestellt wird",
"corrected": "Bei der Wahlakte des Marktes Neumarktl und der Städte Radmannsdorf und Stein fehlt die Liste der Wahlberechtigten von Radmannsdorf und Stein, die zur Ergänzung der Wahlakte des Wahlbezirks Neumarktl abverlangt werden muss. Daher wird hiermit der Antrag gestellt."
},
{
"sentence": "Bei Wahlakte für den Stadtbezirk AdelSbcrg crschei nen einige Stimmenabgaben illegal weil sie wider die Vorschrift deö 8.16 der LandtagsWahlordnung nicht persönlich sondern durch Vormünder und Kuratoren geübt wurden",
"corrected": "Bei Wahlakten für den Stadtbezirk AdelSbcrg erschienen einige Stimmenabgaben als illegal, da sie gegen die Vorschrift des 8.16 der LandtagsWahlordnung verstießen, da sie nicht persönlich, sondern durch Vormünder und Kuratoren geübt wurden."
},
{
"sentence": "Diese beanständete Abstimmung ist jedoch in Verhältniß zu Anzahl der legal abgegebenen Stimmen so gering daß sie auf die große absolute Stimmenmehrheit des gewählte Abgeordneten keinen Einfluß hat",
"corrected": "Diese beanstandete Abstimmung ist jedoch im Verhältnis zur Anzahl der legal abgegebenen Stimmen so gering, dass sie keinen Einfluss auf die große absolute Stimmenmehrheit des gewählten Abgeordneten hat."
},
{
"sentence": "Bei dem Wahlakte des Stadtbezirkes Neustadt zeigt sich der Formfehler daß die WahlKommission keinen Vorsitzenden gewählt hat",
"corrected": "Bei dem Wahlakte des Stadtbezirkes Neustadt zeigt sich der Formfehler, dass die Wahlkommission keinen Vorsitzenden gewählt hat."
},
{
"sentence": "Bei Wahlakte des Stadtwahlbezirke ö Gottschee liegen die Hauptwählcrlistc und die AbstimmnngSliste nur einfach vor daher die Duplikate zu Ergänzung des Wahlaktes nachzutragen wären worüber daS geeignete Ersuchen zu stellen wäre",
"corrected": "Bei Wahlakten des Stadtwahlbezirks Göttschee liegen die Hauptwählerliste und die Abstimmungsliste nur einfach vor; daher müssen die Duplikate zur Ergänzung des Wahlaktes nachgetragen werden, wofür das geeignete Ersuchen zu stellen wäre."
},
{
"sentence": "Bei dem Wahlakte der HandelS und Gewerbekammer Laibach ist der Status der Stimmberechtigten nur von Herrn Sekretär der Kammer zertifizirt und liegt nur in simplo vor",
"corrected": "Bei dem Wahlakte der Handels- und Gewerbekammer Laibach ist der Status der Stimmberechtigten nur von Herrn Sekretär der Kammer zertifiziert und nur in einfacher Form vorliegend."
},
{
"sentence": "auch ist nicht ersichtlich daß in Sinne des 8. 36 bcr LandtagöWahlordnung eine WahlKommission gebildet worden wäre",
"corrected": "Auch ist nicht ersichtlich, dass im Sinne des 8. 36 der Landtags-Wahlordnung eine Wahlkommission gebildet worden wäre."
},
{
"sentence": "da jedoch der 836 und die folgenden Paragraphe der LandtagSWahlordnung auf die Handels und Gewerbekammer welche ein eigenes Statut hat keine ausdrückliche Beziehung haben so wäre über diese scheinbaren Mängel hinauS zugehen und die Wahl nicht zu beanständen",
"corrected": "Da jedoch der Paragraph 836 und die folgenden Paragraphen der LandtagsWahlordnung keine ausdrückliche Beziehung zur Handels- und Gewerbekammer haben, die ein eigenes Statut hat, so wäre es angebracht, über diese scheinbaren Mängel hinwegzusehen und die Wahl nicht zu beanstanden."
},
{
"sentence": "Es ist nämlich der betreffende Paragraph der LandtagsWahlordnung welcher von der Wahl der Handelsund Gewerbckammer spricht vor den übrigen Paragraphen gegeben welche über die Art der Bornahmc der Wahlen bei den andern Wahlkörpern sprechen und welche die Zusammensetzung der Kommission den Borsitz in derselben und die weitcrn Vorgänge bei Wahlakte selbst normiren",
"corrected": "Es ist nämlich der betreffende Paragraph der LandtagsWahlordnung, der vor den übrigen Paragraphen gegeben ist und der über die Art der Annahme der Wahlen bei den anderen Wahlkörpern spricht und welcher die Zusammensetzung der Kommission, den Vorsitz in derselben und die weiteren Vorgänge bei Wahlakten selbst normiert."
},
{
"sentence": "Bei dem WahlProtokolle des GemeindeWahlbezirkes Treffen fehlt die Unterschrift deS KommissionsMitgliedeS Tschosch",
"corrected": "Bei dem Wahlprotokoll des Gemeindewahlbezirks Treffen fehlt die Unterschrift des Kommissionsmitglieds Tschosch."
},
{
"sentence": "Bei dem Wahlakte für den GemeindeWahlbezirk Gottschee fehlen die Duplikate der Wählerlisten und des Abstimmungs Verzeichnisses welche Wahlakte gleichfalls nachzutragen wären",
"corrected": "Bei dem Wahlakte für den GemeindeWahlbezirk Gottschee fehlen die Duplikate der Wählerlisten und des Abstimmungsverzeichnisses, welche ebenfalls nachgetragen werden müssen."
},
{
"sentence": "Da alle diese gerügten Mängel nicht so sehr gegen das Wesen und die Giltigkeit der vorgc nommenen Wahlen sondern nur gegen die Formen welche zu Sicherung derselben gegeben worden sind verstoßen erachtet die Kommission daß auf keine Beanständung einer Wahl der Antrag zu stellen wäre",
"corrected": "Da alle diese gerügten Mängel nicht so sehr gegen das Wesen und die Gültigkeit der vorgenommenen Wahlen, sondern nur gegen die Formen, welche zur Sicherung derselben gegeben worden sind, verstoßen, erachtet die Kommission, dass auf keine Beanstandung einer Wahl der Antrag zu stellen wäre."
},
{
"sentence": "Indem ich nun den detrcffenden Akr dem Herrn Präsidenten hiermit zurückstelle übergibl denselben glaube ich in Namen der Kommission beantragen zu sollen daß der LandcsChef unter Mittheilung der Wahlakte zu ersuchen wäre eine Neuwahl für diesen Bezirk veranlassen zu wollen",
"corrected": "Indem ich nun den betreffenden Akt dem Herrn Präsidenten hiermit zurückstelle, übergebe ich denselben glaube ich in Namen der Kommission, beantragen zu sollen, dass der Landeschef unter Mittheilung der Wahlakte ersucht werden soll, eine Neuwahl für diesen Bezirk zu veranlassen."
},
{
"sentence": "Ist es vielleicht der h. Versammlung gefällig daß die Anträge dcö Herrn Baron Apfaltern nochmals punktweise zu Sprache gebracht werden oder werden diese Anträge genehmigt",
"corrected": "Ist es vielleicht der höflichen Versammlung gefällig, dass die Anträge des Herrn Baron Apfaltern nochmals punktweise zur Sprache gebracht werden, oder werden diese Anträge genehmigt?"
},
{
"sentence": "Wäre eS vielleicht wünschenswcrth die Anträge nach und nach vorzulesen und diese allenfalls zu Sprache zu bringen",
"corrected": "Wäre es vielleicht wünschenswert, die Anträge nach und nach vorzulesen und diese gegebenenfalls zur Sprache zu bringen?"
},
{
"sentence": "Nach 8. 17 der Wahlordnung ist der Besitz der österr. Staatsbürgerschaft ein wesentliches Erforderniß um Dcpu tirter sein zu können",
"corrected": "Nach § 8.17 der Wahlordnung ist der Besitz der österreichischen Staatsbürgerschaft ein wesentliches Erfordernis, um Deputierter sein zu können."
},
{
"sentence": "Auö den Akten der vorbestandenen Landeshauptmannschaft bin ich zu Kenntniß gekommen baß der Deputirte v. Jombart obwohl über 30 Jahre in Krain ansässig doch erst üea 27. März L I. bei der vorbestandenen Landeshauptmannschaft um Verleihung der österr. Staatsbürgerschaft eingeschrittcn ist",
"corrected": "Aus den Akten der vorhergehenden Landeshauptmannschaft bin ich zu Kenntnis gekommen, dass der Deputierte von Jombart, obwohl er über 30 Jahre in Krain ansässig war, erst am 27. März 1801 bei der vorhergehenden Landeshauptmannschaft um die Verleihung der österreichischen Staatsbürgerschaft eingeschritten ist."
},
{
"sentence": "Nachdem das Recht der Verleihung dem LandeSChef also früher dem Statthalter in Trieft zugestanden ist der Gegenstand aber sehr dringlich war um den Herrn v. Jombart wahlfähig zu machen so hat man sich an den Statthalter in Trieft telegraphisch gewendet und ebenfalls um telegraphische Antwort gebeten",
"corrected": "Nachdem das Recht der Verleihung dem Landeschef früher dem Statthalter in Trieft zugestanden war, da der Gegenstand aber sehr dringlich war, um den Herrn v. Jombart wählbar zu machen, wandte man sich telegraphisch an den Statthalter in Trieft und bat ebenfalls um eine telegraphische Antwort."
},
{
"sentence": "Der Herr Statthalter in Trieft hat sonach geantwortet dem Grundbesitzer v. Jombart werde die Aufnahme in den österr. Staatsvcrband zugcsichcrt gegen die nachträgliche Erfüllung der gesetzlichen Förmlichkeiten",
"corrected": "Der Herr Statthalter in Trieft hat sonach geantwortet: Dem Grundbesitzer v. Jombart wird die Aufnahme in den österreichischen Staatsverband zugesichert, vorausgesetzt, dass die gesetzlichen Förmlichkeiten nachträglich erfüllt werden."
},
{
"sentence": "Wciterö liegt in den landeshauptmannschaftlichen Akten nichts vor daher ich die Anfrage stelle ob sich vielleicht aus dem Wahlakte selbst ergibt baß die Staatsbürgerschaft von Herrn v. Jombart auf legalem Wege bereits erworben wurde auf welchen Sachverhalt die h. Versammlung aufmerksam zu machen ich mich veranlaßt fand",
"corrected": "Wciterö liegt in den landeshauptmannschaftlichen Akten nichts vor, daher stelle ich die Anfrage, ob sich vielleicht aus dem Wahlakte selbst ergibt, dass die Staatsbürgerschaft von Herrn v. Jombart auf legalem Wege bereits erworben wurde, weshalb ich mich veranlasst fand, die höhere Versammlung darauf aufmerksam zu machen."
},
{
"sentence": "Wie der Herr LandesChef mitgetheilt hat ist der Vorgang wirklich so gewesen und wurde zunächst wie ich die Aufklärung erstatten kann dadurch veranlaßt daß bei den Wahlen dcö großen Grundbesitzes der Wunsch ausgesprochen wurde Herrn v. Jombart zu Abgeordneten dcö Großgrundbesitzes zu wählen dieses jedoch wegen Mangel der Staatsbürgerschaft nicht möglich war",
"corrected": "Wie der Herr LandesChef mitgeteilt hat, ist der Vorgang wirklich so gewesen und wurde zunächst, wie ich die Aufklärung erstatten kann, dadurch veranlasst, dass bei den Wahlen des Großgrundbesitzes der Wunsch ausgesprochen wurde, Herrn v. Jombart zu Abgeordneten des Großgrundbesitzes zu wählen, dies jedoch wegen Mangel an Staatsbürgerschaft nicht möglich war."
},
{
"sentence": "er hat eö in der Voraussetzung gethan daß keine Schwierigkeiten zu Leistung der gesetzlichen Formalitäten obwalten können die einfach in nichts Anderem bestehen als in der Angelobung und dem Einschreiten und der Bitte darum und nachdem eben für diesen Fall die Zusicherung von Seite der damals bestandenen Landesstcllc ertheilt worden war",
"corrected": "Er hat es in der Voraussetzung getan, dass keine Schwierigkeiten bei der Erfüllung der gesetzlichen Formalitäten bestehen, die nichts anderes als die Angelobung, das Einschreiten und die Bitte darum beinhalten. Da für diesen Fall die Zusicherung von Seiten der damals bestehenden Landesstelle erteilt worden war."
},
{
"sentence": "Dem Wahlakte selbst liegt ein Nachweis über die Erfüllung dieser Bedingungen allerdings nicht bei da jcdock dem Herrn Abgeordneten v. Jombart sein dieöfälligcs Zertifikat zuge üclll worden ist glaube ich es wäre diese Wahl nicht zu beanständen gewesen denn das kann meiner Ansicht nach nur unter der Voraussetzung geschehen sein daß auch dermalen kein Zweifel obwalten kann da wenn auch die geschehene Aufnahme noch nicht vorliegt es dennoch anzu sehen war als ob die Aufnahme bereits geschehen wäre nachdem die Zusicherung der kompetenten Behörde der Verleihung selbst gleich sein dürfte",
"corrected": "Dem Wahlakte selbst liegt ein Nachweis über die Erfüllung dieser Bedingungen allerdings nicht bei, da Herr Abgeordnete v. Jombart sein dieöfälliges Zertifikat zugeückt worden ist, glaube ich, es wäre diese Wahl nicht zu beanstanden gewesen, denn das kann meiner Ansicht nach nur unter der Voraussetzung geschehen sein, dass auch derzeit kein Zweifel obwalten kann, da, wenn auch die geschehene Aufnahme noch nicht vorliegt, es dennoch anzusehen war, als ob die Aufnahme bereits geschehen wäre, nachdem die Zusicherung der kompetenten Behörde der Verleihung selbst gleich sein dürfte."
},
{
"sentence": "Ich schreite nun zu den einzelnen Anträgen rücksichtlich der einzelnen Wahloperate bei denen sich erhebliche Anstände ergaben",
"corrected": "Ich schreite nun zu den einzelnen Anträgen rücksichtlich der einzelnen Wahloperationen, bei denen sich erhebliche Unstände ergaben."
},
{
"sentence": "Ist Jemand der Herren über diesen Punkt zu reden geneigt bitte ich ihn sich zu erheben wenn nicht so erkläre ich ihn für angenommen",
"corrected": "Ist jemand der Herren über diesen Punkt zu reden geneigt, bitte ich ihn, sich zu erheben. Wenn nicht, erkläre ich ihn für angenommen."
},
{
"sentence": "Abg. Baron Apfaltern fährt fort In Wahlakte für den Stadtbezirk Adelsberg erscheinen einige Stimmenabgaben illegal da selbe wider den 8. 16 der L. W. O. nicht persönlich sondern durch Vormünder und Kuratoren geschahen",
"corrected": "Abg. Baron Apfaltern fährt fort: In Wahlakten für den Stadtbezirk Adelsberg erscheinen einige Stimmenabgaben als illegal, da diese wider den Artikel 8.16 der L. W. O. nicht persönlich, sondern durch Vormünder und Kuratoren geschahen."
},
{
"sentence": "Bei dem Wahlakte der Stadt Nenstadtl ist der Formfehler gemacht worden daß die Wahlkommissson keinen Vorsitzenden gewählt hat",
"corrected": "Bei dem Wahlakte der Stadt Nenstadtl ist ein Formfehler gemacht worden: Die Wahlkommission hat keinen Vorsitzenden gewählt."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir in dieser Beziehung eine Aufklärung zu geben nachdem ich die Ehre habe die Stadt Nenstadtl so wie die zu diesem Wahlbezirke gehörigen Städte zu vertreten daß allerdings ein Vorsitzender in der Wahlkommissson gewählt wurde u. z. der dortige Bürgermeister Toussaint Ritter v. Fichtenan daher der Formfehler nur darin liegen kann daß nämlich diese Wahl in Protokolle nicht ersichtlich gemacht zu sein scheint",
"corrected": "Ich erlaube mir in dieser Beziehung eine Aufklärung zu geben, nachdem ich die Ehre habe, die Stadt Nenstadtl sowie die zu diesem Wahlbezirk gehörigen Städte zu vertreten: Allerdings wurde in der Wahlkommission ein Vorsitzender gewählt, nämlich der dortige Bürgermeister Toussaint Ritter v. Fichtenan. Der Formfehler liegt daher nur darin, dass diese Wahl nicht in Protokolle ersichtlich gemacht zu sein scheint."
},
{
"sentence": "Abg. A m b r o sch ES dringt sich mir hier die Frage auf ob der Vorsitzende den Wahlakt als Vorsitzender unterschrieben hat",
"corrected": "Abg. Ambrosch dringt sich mir hier die Frage auf: Hat der Vorsitzende den Wahlakt als Vorsitzender unterschrieben?"
},
{
"sentence": "Darüber daß keine Unterschrift fehlt ist kein Zweifel denn wo sie gefehlt hat d. i. in einem Wahlbezirke wo schon erwähnt wurde es sogleich bemerkt daß ein Mitglied nicht gefcrtiget hat also an der Zahl abgehe",
"corrected": "Darüber, dass keine Unterschrift fehlt, ist kein Zweifel, denn wo sie gefehlt hat, d.h. in einem Wahlbezirk, wurde es sogleich bemerkt, dass ein Mitglied nicht gefertigt hat, also an der Zahl abgeht."
},
{
"sentence": "Ich glaube bemerken zu dürfen daß es keiner weiteren Erhebung bedarf weil die Ersicht lichmachung des Vorsitzenden wenn sie auch in Protokoll nicht vorkömml durch die gefällige Mittheilung des gewählten Abgeordneten der das Vertrauen besessen hat ohnedies gerechtfertigt erscheint",
"corrected": "Ich glaube zu bemerken, dass es keiner weiteren Erhebung bedarf, da die Erklärung des Vorsitzenden, auch wenn sie nicht im Protokoll vorkommt, durch die gefällige Mittheilung des gewählten Abgeordneten, der das Vertrauen besessen hat, ohnedies gerechtfertigt erscheint."
},
{
"sentence": "Bei Wahlakte deS Stadtwahlbezirkcs Gottschee liegen die Hauptwählerlisten und die AbstimmnngSlisten nur einfach vor daher die Duplikate nachzutragcn wären",
"corrected": "Bei der Wahlakte des Stadtwahlbezirks Gottschee liegen die Hauptwählerlisten und die Abstimmungslisten nur einfach vor, daher müssen die Duplikate nachgetragen werden."
},
{
"sentence": "Kommissär es für überflüssig gefunden sie vorzulegen weil die Gegenlisten da liegcn und diese die Kontrole bilden",
"corrected": "Kommissär fand es überflüssig, sie vorzulegen, da die Gegenlisten da lagen und diese die Kontrolle bildeten."
},
{
"sentence": "Ist die h. Versammlung gewillt nach diesen Aufklärungen über den Formfehler hinauS zugchen oder soll daS Duplikat nachgctragen werden",
"corrected": "Ist die höchste Versammlung gewillt, nach diesen Aufklärungen über den Formfehler hinauszugehen, oder soll das Duplikat nachgetragen werden?"
},
{
"sentence": "Wenn die Herren mit der Erklärung des Herrn Bezirks Vorstandes zufrieden sind bitte ick Sie sich zn erheben",
"corrected": "Wenn die Herren mit der Erklärung des Herrn Bezirksvorstandes zufrieden sind, bitte ich Sie, sich zu erheben."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß jedenfalls die Listen nachzutragen wären nachdem der Abgeordnete sagt daß sie vorhanden wären und daS Protokoll welches in dem ständ. Archive zu hinterlegen ist vollständig sein soll",
"corrected": "Ich glaube, daß jedenfalls die Listen nachzutragen wären, nachdem der Abgeordnete sagte, dass sie vorhanden sind, und dass das Protokoll, welches im ständigen Archiv hinterlegt ist, vollständig sein sollte."
},
{
"sentence": "Jene Herren welchen die Aufklärung deS Herrn BezirkSVor standeö Pinter genügend erscheint bitte ich sich zu erheben",
"corrected": "Jene Herren, deren Aufklärung des Herrn Bezirksvorstandes Pinter genügend erscheint, bitte ich, sich zu erheben."
},
{
"sentence": "In diesem ist der Status der Stimmberechtigten und zwar in einem gedruckten Exemplare nur von Sekretär der Kammer zertifizirl und nur einfach vorliegend und eS ist auch nicht ersichtlich daß in Sinne des 8 06 der Land tagöWahlorduung eine Wahlkommission gebildet worden wäre",
"corrected": "In diesem ist der Status der Stimmberechtigten nur in einem gedruckten Exemplar von Sekretär der Kammer zertifiziert und nur einfach vorliegend. Es ist auch nicht ersichtlich, dass gemäß § 8 der Landtagswahlordnung eine Wahlkommission gebildet worden wäre."
},
{
"sentence": "Die Kommission hat sich hierzu die Bemerkung zu machen erlaubt daß von der Wahl der Handels und Gewerbekammer in Laibach 8 6 der Land tagsWahlordnung spricht und einfach sagt Die Handels und Gewcrbekammer in Laibach hat zwei LandtagSAbge ordnete zu wählen",
"corrected": "Die Kommission hat sich hierzu erlaubt, die Bemerkung zu machen, dass die Handels- und Gewerbekammer in Laibach gemäß der Landtags-Wahlordnung 8/6 zwei Landtagsabgeordnete wählen muss."
},
{
"sentence": "In weiteren Verlaufe der LandtagsWahlordnung ist nur ein Mal noch eine Erwähnung dieser Wahl jedoch keineswegs der Art daß die Art des Vorganges bei der Wahl selbst normirt wäre",
"corrected": "In weiteren Verlauf der LandtagsWahlordnung ist nur einmal noch eine Erwähnung dieser Wahl, jedoch keineswegs der Art, dass die Art des Vorgangs bei der Wahl selbst normiert wäre."
},
{
"sentence": "Die WahlKommission war der Ansicht daß nachdem die HandelS und Gewerbekammer ein eigenes organisatorisches Statut hat der 8 36 und die nachfolgenden Paragraphe welche über den Vorgang bei den Wahlen die nöthigen Normen enthalten wohl nicht für die Handels und Gewerbekammer gemeint sein dürften und daß daher über diesen Vorgang kein weiterer Anstand zu erheben väre",
"corrected": "Die Wahlkommission war der Ansicht, dass, nachdem die Handels- und Gewerbekammer ein eigenes organisatorisches Statut hat, der Artikel 8, Absatz 36 und die nachfolgenden Paragraphen, welche die nötigen Normen für den Vorgang bei den Wahlen enthalten, wohl nicht für die Handels- und Gewerbekammer gemeint sein dürften und daher kein weiterer Anstand zu erheben sei."
},
{
"sentence": "Bei Gelegenheit einer vorgeschricbencn Probewahl welche vorgenommen wurde sind Herr Baron Zois und ich mit absoluter Stimmenmehrheit ernannt worden",
"corrected": "Bei Gelegenheit einer vorgeschriebenen Probewahl, welche vorgenommen wurde, sind Herr Baron Zois und ich mit absoluter Stimmenmehrheit ernannt worden."
},
{
"sentence": "darauf ist die Wahl nach einiger Zwischenzeit vor sich gegangen und ich habe gedacht damit Jeder nach freier Ueberzeugung wie es das Gesetz in 8 39 der LandtagSWahlordnung verschreibt stimmen könne sei die mündliche Wahl aus zuschließen da daS Gesetz für die Handels und Gewerbe kammer weder die mündliche noch die schriftliche Wahl ausdrücklich sondern nur die Benennung deS Gewählten vorschreibt",
"corrected": "Darauf ist die Wahl nach einiger Zwischenzeit vor sich gegangen, und ich habe gedacht, dass, damit jeder nach freier Überzeugung, wie es das Gesetz in § 8 der Landtags-Wahlordnung vorschreibt, stimmen kann, die mündliche Wahl ausgeschlossen werden sollte, da das Gesetz für die Handels- und Gewerbekammer weder die mündliche noch die schriftliche Wahl ausdrücklich vorschreibt, sondern nur die Benennung des Gewählten."
},
{
"sentence": "Ich habe daher in Einverständnisse mit dem landeSfürstlichen Kommissäre verfügt daß zu Wahrung einer möglichst freien Wahl von Jedem die Stimmgebung schriftlich erfolge",
"corrected": "Ich habe daher in Einverständnis mit dem landesfürstlichen Kommissär vereinbart, dass zur Gewährleistung einer möglichst freien Wahl von jedem die Stimmabgabe schriftlich erfolgt."
},
{
"sentence": "DaS war meine innige Ueberzeugung daß man sich so leichter frei aussprechen könne als wenn man gedrungen ist vor der Kommission die Namen auSzusprechen wo es i peinlich erscheint bei so vielerlei zu beobachtenden Rück 1 sichten sich frei zn äußern",
"corrected": "Das war meine innige Überzeugung, dass man sich leichter frei äußern kann, als wenn man gezwungen ist, vor der Kommission die Namen auszusprechen, wo es peinlich erscheint, bei so vielerlei zu beachtenden Rücksichten sich frei zu äußern."
},
{
"sentence": "Ich bringe hiermit die bei der Wahl der zwei Herren der Handels und Gewerbekammer gerügten Gebrechen zu Diskussion",
"corrected": "Ich bringe hiermit die bei der Wahl der zwei Herren der Handels- und Gewerbekammer gerügten Mängel zur Diskussion."
},
{
"sentence": "Da sich Niemand meldet bringt der Präsident den Antrag zu Abstimmung daß über diese Formgebrechcn hinübergegaugen und die Wahl dieser zwei Herren genehmigt werde",
"corrected": "Da sich niemand meldet, bringt der Präsident den Antrag zur Abstimmung vor, dass über diese Formverstöße hinweggesehen und die Wahl dieser beiden Herren genehmigt wird."
},
{
"sentence": "Bei dem Wahlprotokoll deS GemeindeWahlbezirkes Treffen fehlt die Unterschrift des KommissionSMitgliedeS Tfchofch",
"corrected": "Bei dem Wahlprotokoll des Gemeindewahlbezirks Treffen fehlt die Unterschrift des Kommissionsmitglieds Tfchofch."
},
{
"sentence": "Bei dem Wahlakte für den GemeindeBezirk Gottschcc fehlen die Duplikate der Wählerlisten und deS AbstimmungsVerzeichnisses welche Wahlakte gleichfalls nachzutragen wären",
"corrected": "Bei dem Wahlakt für den Gemeindebezirk Gottschcc fehlen die Duplikate der Wählerlisten und des Abstimmungsverzeichnisses, welche ebenfalls nachgetragen werden müssten."
},
{
"sentence": "allein die Stimmliste und die Gegenliste welche sich ohnedem lontroliren sind gegenwärtig und auch die Duplikate können in 48 Stunden cingeholt werden wenn eö nothwendig befunden wirb übrigens glaube ich daß die Kontrole hergcstellt ist",
"corrected": "Allein die Stimmliste und die Gegenliste, welche sich ohnehin kontrollieren, sind gegenwärtig, und auch die Duplikate können innerhalb von 48 Stunden eingeholt werden, falls es notwendig befunden wird. Übrigens glaube ich, dass die Kontrolle hergestellt ist."
},
{
"sentence": "Nachdem die hohe Versammlung sich bereits in einem analogen Falle ausgesprochen hat so glaube ich daß auch über diesen Formfehler hinweggan gen werden kann",
"corrected": "Nachdem die hohe Versammlung sich bereits in einem ähnlichen Fall ausgesprochen hat, glaube ich, dass auch über diesen Formfehler hinweggesehen werden kann."
},
{
"sentence": "die Liste gehört zu Ge sammtakt ist leicht nachgetragen der Wahlbezirk braucht sie nicht und hierher gehört sie",
"corrected": "Die Liste gehört nicht zu Gesamtakt, ist leicht nachzutragen, der Wahlbezirk braucht sie nicht und hierher gehört sie auch nicht."
},
{
"sentence": "Es handelt sich um die Frage ob sich die hohe Versammlung mit dieser Aufklärung zufrieden stellt das schließt nicht aus nachdem sich der Bezirksvorstehcr ohnedies hierzu erboten hat den Wahlakt vollständig einzusenden daß dieser wirklich ein gesenbet werde",
"corrected": "Es handelt sich um die Frage, ob sich die hohe Versammlung mit dieser Aufklärung zufrieden stellt; das schließt nicht aus, nachdem sich der Bezirksvorsteher ohnedies hierzu erboten hat, den Wahlakt vollständig einzusenden, damit dieser wirklich gesendet wird."
},
{
"sentence": "Nun erübrigt noch die Wahl der Gemeinden Tschernembl und Möttling deren Abgeordneter auf die Wahl verzichtet hat die auf ihn gefallen ist und in welcher Hinsicht die Kommission den Antrag gestellt hat den Landeschef zu ersuchen die Wahl für diesen Bezirk neuerlich vornehmen zu lassen indem ihm gleichzeitig dieser Wahlakt zu übermitteln wäre nachdem derselbe wegen der darin vorhandenen Wählerverzeichnisse nothwendig erscheinen dürfte",
"corrected": "Nun erübrigt sich noch die Wahl der Gemeinden Tschernembl und Möttling, deren Abgeordneter auf die Wahl verzichtet hat, die auf ihn gefallen ist, und die Kommission stellt den Antrag, den Landeschef zu ersuchen, die Wahl für diesen Bezirk neuerlich vornehmen zu lassen, indem ihm gleichzeitig der Wahlakt, wegen der darin vorhandenen Wählerverzeichnisse notwendig erscheinend, übermittelt wird."
},
{
"sentence": "Abg. A m b r o s ch Erlauben Sie mir eine Bemerkung vorzutragcn Nach der Mittheilung des Landeschefs sind die Wahlen für den Reichsralh dringend nothwendig",
"corrected": "Abg. Ambrosch: Erlaube mir, eine Bemerkung vorzutragen: Nach der Mitteilung des Landeschefs sind die Wahlen für den Reichsrat dringend notwendig."
},
{
"sentence": "nun kommt jetzt eine Nachwahl zu Stande und cS wäre nach meiner Ansicht heute zu entscheiden ob die Wahlen für den Reichsralh bis zu Einlangung des neuen Wahlopc rates und bis zu Eintreffen des Ncugewählten zu vertagen wären",
"corrected": "Nun kommt jetzt eine Nachwahl zu Stande, und es wäre nach meiner Ansicht heute zu entscheiden, ob die Wahlen für den Reichsrats bis zur Einlösung des neuen Wahlopfers und bis zum Eintreffen des Neugewählten vertagt werden sollten."
},
{
"sentence": "Nach dem Sinne der Landtagsordnung kann die Versammlung tagen wenn auch einige Mitglieder abwesend sind",
"corrected": "Nach dem Sinne der Landtagsordnung kann die Versammlung tagen, auch wenn einige Mitglieder abwesend sind."
},
{
"sentence": "allein es handelt sich hier um Persönlichkeiten welche vorzügliche Eigenschaften besitzen dürften zn dem wichtigen Geschäfte des Reichsrathes hinaus gewählt zu werden und man kann nicht wissen ob nicht gerade diese Nachwahl eine solche Persönlichkeit an die Oberfläche befördert",
"corrected": "Allein es handelt sich hier um Persönlichkeiten, die vorzügliche Eigenschaften besitzen dürften, um für das wichtige Geschäft des Reichsrates gewählt zu werden. Man kann nicht wissen, ob nicht gerade diese Nachwahl eine solche Persönlichkeit an die Oberfläche befördert."
},
{
"sentence": "Es wäre daher zeitgemäß daß die hohe Versammlung hier entscheide ob die Wahlen für den Reichsrath so lange zu suspendiren seien bis die Nachwahl geschehen",
"corrected": "Es wäre daher zeitgemäß, dass die hohe Versammlung hier entscheidet, ob die Wahlen für den Reichsrath so lange suspendiert werden sollen, bis die Nachwahl stattgefunden hat."
},
{
"sentence": "der Herr Lanbeschef wird diesfaUS um die gütige Aufklärung gebeten ob die Wahlen für den Reichsralh so dringend seien um auf die Nachwahl nicht mehr warten zu können dann behebt sich mein heutiger Vortrag",
"corrected": "Der Herr Landeschef wird um die gütige Aufklärung gebeten, ob die Wahlen für den Reichsrats so dringend sind, dass man nicht mehr auf die Nachwahl warten muss. Dann behebt sich mein heutiger Vortrag."
},
{
"sentence": "Nach dem Inhalte der Regierungsvorlage ist es ausdrücklich von Seite der Regierung bestimmt daß diese Wahlen sehr dringend sind und daß sie von hohen Landtage sogleich nach Beendigung der Prüfung der Wahloperate vorzunehmen seien",
"corrected": "Nach dem Inhalt der Regierungsvorlage ist es ausdrücklich von Seite der Regierung bestimmt, dass diese Wahlen sehr dringend sind und dass sie unmittelbar nach Beendigung der Prüfung der Wahloperate von höchster Stelle vorgenommen werden müssen."
},
{
"sentence": "Wenn man die Vornahme der Wahl wohl auch mit aller Beschleunigung veranlassen wird so wird sie doch immer mindestens 14 Tage in Anspruch nehmen und selbst diese Frist läßt sich mit Sicherheit nicht in Vorhinein bestimmen",
"corrected": "Wenn man die Wahl auch mit aller Beschleunigung veranlassen wird, wird sie mindestens 14 Tage in Anspruch nehmen und selbst diese Frist lässt sich nicht im Voraus bestimmen."
},
{
"sentence": "Abgesehen davon sagt die Landtagsordnung daß die an den Landtag gelangenden Regierungsvorlagen vor allen andern BerathungSgegenständen in Verhandlung zu nehmen sind",
"corrected": "Abgesehen davon sagt die Landtagsordnung, dass die an den Landtag gelangenden Regierungsvorlagen vor allen anderen Beratungsgegenständen in Verhandlung zu nehmen sind."
},
{
"sentence": "ich kann daher um so weniger auf eine Vertagung eingehen als ich von der hohen Regierung den Auftrag habe die Vorlage dem hohen Landtage dringlich darzustellen",
"corrected": "Ich kann daher umso weniger auf eine Vertagung eingehen, da ich von der hohen Regierung den Auftrag habe, die Vorlage dem hohen Landtag dringlich darzustellen."
},
{
"sentence": "Ich glaube mich verpflichtet für die gefällige Aufklärung meinen Dank abzustatten und bitte meine Aeußerung nur als wohlgemeinte Vorsicht zu betrachten",
"corrected": "Ich glaube, ich bin verpflichtet, meinen Dank für die gefällige Aufklärung auszusprechen, und bitte, meine Äußerung nur als gut gemeinte Vorsicht zu betrachten."
},
{
"sentence": "Es ist der letzte Antrag den Landeschef zu bitten eine neue Wahl in Bezirke Tschcr nembl und Möttling zu veranlassen",
"corrected": "Es ist der letzte Antrag, den Landeschef zu bitten, eine neue Wahl in den Bezirken Tschcrnembl und Möttling zu veranlassen."
},
{
"sentence": "wenn nicht wird der Landeschef mittelst Zuschrift gebeten so schnell als möglich die neue Wahl vornehmen zu lassen",
"corrected": "Wenn nicht, wird der Landeschef gebeten, so schnell wie möglich mittels Zuschrift die neue Wahl vorzunehmen."
},
{
"sentence": "Nachdem nach §. 53 L.W. O. dem Landtage die Entscheidung über die Zulassung der gewählten Abgeordneten zusteht der Landtag sich aber nunmehr ausgesprochen hat sind mit Ausnahme des De putirten für Tschernembl sämmtliche Landtagöabgeordnete bestätigt",
"corrected": "Nachdem nach § 53 L.W.O. dem Landtag die Entscheidung über die Zulassung der gewählten Abgeordneten zusteht, hat sich der Landtag nunmehr ausgesprochen und mit Ausnahme des Abgeordneten für Tschernembl sind sämtliche Landtagsabgeordnete bestätigt."
},
{
"sentence": "Der Herr Graf Anton Auersperg hat in Vereine mit den ihm zugetheilten ComiteMitgliedern die Güte gehabt den Entwurf der einstimmig beschlossenen Dankadresse an Se. Majestät für die huldreiche Gewährung der Verfassung beendet",
"corrected": "Der Herr Graf Anton Auersperg hat in Vereinigung mit den ihm zugeteilten Comite-Mitgliedern die Güte gehabt, den Entwurf der einstimmig beschlossenen Dankadresse an Seine Majestät für die huldreiche Gewährung der Verfassung zu beenden."
},
{
"sentence": "Ich bitte nun denselben diese Adresse vorzutragcn und ich werde sodann die Diskussion hierüber eröffnen",
"corrected": "Ich bitte nun, dass derselbe diese Adresse vorträgt, und ich werde dann die Diskussion hierüber eröffnen."
},
{
"sentence": "Bevor ich mir erlaube Ihnen die von mir entworfene und von dem Comite gutgeheißene Adresse vorzutragcn erlaube ich mir Einiges zu sagen über die Anschauungen welche das Comite dabei geleitet haben daö Comite welches mir so freundlich und ersprießlich zu Seite gestanden und mich so ergiebig unterstützt hat",
"corrected": "Bevor ich Ihnen die von mir entworfene und vom Comité gutgeheißene Adresse vortrage, erlaube ich mir, einiges über die Anschauungen zu sagen, die das Comité bei dieser Entscheidung geleitet haben. Das Comité, das mir so freundlich und erfolgreich zur Seite gestanden und mich so großzügig unterstützt hat."
},
{
"sentence": "Erlauben Sie mir auch einige Rückblicke auf die nächste Vergangenheit einige Hinblicke auf die gegenwärtige Lage zu werfen",
"corrected": "Erlauben Sie mir auch, einige Rückblicke auf die nächste Vergangenheit und einige Hinblicke auf die gegenwärtige Lage zu werfen."
},
{
"sentence": "Als nach langjähriger politischer Unmündigkeit der Völker Oesterreich'S ihre Mündigkeit SErklärung ausgesprochen war als Oesterreich sich zu einem Rechts und Verfassungsstaate erklärte als es das Prinzip der Freiheit anerkannte da mußte man gefaßt sein daß in den ersten Augenblicken manche AuSbrüche ungestümer Kraft stattfinven gehemmte Wünsche und Bestrebungen sich Bahn brechen würden",
"corrected": "After the colon: Als nach langjähriger politischer Unmündigkeit der Völker Österreichs ihre Mündigkeit erklärte und Österreich sich zu einem Rechts- und Verfassungsstaat erklärte, als es das Prinzip der Freiheit anerkannte, musste man gefasst sein, dass in den ersten Augenblicken manche Ausbrüche ungestümer Kraft, gehemmte Wünsche und Bestrebungen sich Bahn brechen würden."
},
{
"sentence": "In dem Momente als die Schleusten der Freiheil geöffnet wurden mußte man gefaßt sein daß das so lange gefesselte Element mit Brausen und Toben her vorbrechen nicht wie ein Wiesenbach leise murmelnd verfließen werde",
"corrected": "In dem Moment, als die Schleusen der Freiheit geöffnet wurden, musste man gefasst sein, dass das so lange gefesselte Element nicht leise murmelnd wie ein Wiesenbach verfließen würde, sondern mit Brausen und Toben hervorbrechen würde."
},
{
"sentence": "Ich spreche von den mancherlei Bewegungen die in Theilen der Monarchie die ich nicht zu nennen brauche stattgefunden die theilweise den Bestand des StaatcS bedroht und in die Wogen des jungen öffentlichen Lebens eine heftige Strömung gebracht haben",
"corrected": "Ich spreche von den mancherlei Bewegungen, die in Teilen der Monarchie stattgefunden haben, die ich nicht nennen muss, die teilweise den Bestand des Staates bedroht und eine heftige Strömung in die Wogen des jungen öffentlichen Lebens gebracht haben."
},
{
"sentence": "Wenn man diese Bewegungen abgesehen von den beklagenswerthen Ausschreitungen näher in 'S Auge faßt so wird man doch nicht läugnen können daß ihnen eine naturwüchsige eine theilweise berechtigte Volks und Lebenskraft innewohnt",
"corrected": "Wenn man diese Bewegungen abgesehen von den beklagenswerten Ausschreitungen näher in Augenschein nimmt, so kann man nicht leugnen, dass ihnen eine natürliche, teilweise berechtigte Volks- und Lebenskraft innewohnt."
},
{
"sentence": "Unter diesen Umständen hat Oesterreich in diesem Moment die schwierige Aufgabe in Sturme zu bauen turbulente Kräfte in Momente der Leidenschaft zu organisiren",
"corrected": "Under these circumstances, Austria has the difficult task of building turbulent forces into moments of passion in the midst of storms."
},
{
"sentence": "Die Bahnen die geregelten auf die ich hingewiesen sind eröffnet durch das allerhöchste Diplom von 20. Oktober durch die aus Grundlage dieses Diploms fußenden Staatsgrundgesetze von 26. Februar",
"corrected": "Die Bahnen, auf die ich hingewiesen habe, wurden durch das allerhöchste Diplom vom 20. Oktober und die aufgrund dieses Diploms basierenden Staatsgrundgesetze vom 26. Februar eröffnet."
},
{
"sentence": "In diesen Gesetzen ist den östlichen Theilen der Monarchie ich nenne es gerade heraus dem Königreiche Ungarn das gegeben worden was in den Zeiten der Ruhe und Besonnenheit ein gefeierter ungarischer Staatsmann und Publizist S. EötvöS für Ungarn in Anspruch genommen hat nämlich die Selbstregierung auf Grundlage der alten Verfassung jedoch mit Ueberantwortung alles dessen was gemeinsam ist nämlich des Aeußern des Heeres der Finanzen deS Zollgebietes an das Zentrum",
"corrected": "In diesen Gesetzen wurde den östlichen Teilen der Monarchie, insbesondere dem Königreich Ungarn, das gegeben, was der gefeierte ungarische Staatsmann und Publizist S. Eötvös für Ungarn in Anspruch genommen hatte: die Selbstregierung auf Grundlage der alten Verfassung, jedoch mit der Überantwortung all dessen, was gemeinsam ist, nämlich des Außen-, Heeres-, Finanz- und Zollgebietes, an das Zentrum."
},
{
"sentence": "In diesen Grundgesetzen ist zugestanden worden was die Mitglieder deS verstärkten RcichS ratheS aus Ungarn damals für ihr Land angestrebt haben",
"corrected": "In diesen Grundgesetzen ist zugestanden worden, was die Mitglieder des verstärkten Reichsrats aus Ungarn damals für ihr Land angestrebt haben."
},
{
"sentence": "Nun fragt es sich aber welches ist die Aufnahme dieser allerhöchsten Entschließungen gewesen in einem Lande bei einem Volke welches eine achtbare Tradition als ein politisch reifes als ein hochherziges bezeichnet bei einem Volke welches ich hoffe es auch bei der Wiederkehr der Besonnenheit bei der Abkühlung der Leidenschaften sich wieder als hochherzig und politisch reif bewähren wird",
"corrected": "Nun fragt es sich aber: Welche war die Aufnahme dieser allerhöchsten Entschließungen in einem Lande bei einem Volke, das eine achtbare Tradition als politisch reif und hochherzig bezeichnet? Ich hoffe, dass es sich auch bei der Wiederkehr der Besonnenheit und der Abkühlung der Leidenschaften wieder als hochherzig und politisch reif bewähren wird."
},
{
"sentence": "In überstürzender Eile wurde eine zwar nicht nationale aber wohlgeregelte Administration Zivil und Justizverwaltung beseitigt",
"corrected": "In überstürzender Eile wurde eine zwar nicht nationale, aber wohlgeregelte Administration, sowie die Zivil- und Justizverwaltung, beseitigt."
},
{
"sentence": "Wechselrecht nicht bedenkend daß dadurch der Rechtssicherheit dem Wohlstände Ungarn 'S die tiefsten Wunden geschlagen werden Wunden die sich wohl mit der Zeit fühlbar machen werden",
"corrected": "Wechselrecht nicht bedenkend, daß dadurch der Rechtssicherheit und dem Wohlstand von Ungarn die tiefsten Wunden geschlagen werden, Wunden, die sich wohl mit der Zeit fühlbar machen werden."
},
{
"sentence": "Man jubelte nun über die Entfernung der deutschböhmischen Beamten welche wie man sagte daö Land überfluthet haben",
"corrected": "Man jubelte nun über die Entfernung der deutschböhmischen Beamten, die, wie man sagte, das Land überflutet hatten."
},
{
"sentence": "Wenn eine Ueber schwemmung sich verläuft aber Goldkörner zurückläßt so sammelt man anderwärts die Goldkörner und wirft sie nicht weg",
"corrected": "Wenn eine Überschwemmung sich verläuft, aber Goldkörner zurücklässt, so sammelt man diese anderwärts und wirft sie nicht weg."
},
{
"sentence": "Mit Geschick und Beharrlichkeit hat man sich in Ungarn auf einen RechtSboden gestellt den man beliebig erweiterte und beengte obschon er nur zu Theile eingeräumt worden war und diese zugewiesenen Theile sehr kenntlich abgegrenzl waren",
"corrected": "Mit Geschick und Beharrlichkeit hat man sich in Ungarn auf einen Rechtsboden gestellt, den man beliebig erweitern und einschränken konnte, obwohl er nur teilweise eingeräumt worden war und die zugewiesenen Teile sehr deutlich abgegrenzt waren."
},
{
"sentence": "Befremden mußte die Rücksichtslosigkeit mit welcher gegen andere Länder Theile derselben Monarchie vvr gegangen wurde",
"corrected": "Befremden musste die Rücksichtslosigkeit, mit der gegen andere Länder Teile derselben Monarchie vorgegangen wurde."
},
{
"sentence": "verletzend mußte es für diese sein zu sehen wie in aller Hast für Ungarn alles angestrebt und möglichst zu erreichen getrachtet wurde was eine Sonderstellung dieses Landes eine Trennung von den übrigen Theilen der Monarchie begründen konnte und dieS alles noch vor dem Zusammentreten der Landtage in den übrigen Provinzen als Organe der übrigen Völker Oesterreich'ö",
"corrected": "Verletzend musste es für diese sein, zu sehen, wie in aller Hast für Ungarn alles angestrebt und möglichst zu erreichen getrachtet wurde, was eine Sonderstellung dieses Landes, eine Trennung von den übrigen Teilen der Monarchie begründen konnte, und das alles noch vor dem Zusammentreten der Landtage in den übrigen Provinzen als Organe der übrigen Völker Österreichs."
},
{
"sentence": "Verletzend war cö aber und eö ging tiefer Schmerz und Entrüstung durch alle Länder der Monarchie in dem Momente als in Ungarn das Symbol der Zusammengehörigkeit aller Länder das ReichSsymbol der kaiserliche Adler zerstört und herabgerisscn wurde",
"corrected": "Verletzend war es aber, und es ging tiefer Schmerz und Entrüstung durch alle Länder der Monarchie, als in Ungarn das Symbol der Zusammengehörigkeit aller Länder, das Reichssymbol des kaiserlichen Adlers, zerstört und herabgerissen wurde."
},
{
"sentence": "Es wurde in Ofen ein schon vor vielen Jahren angebrachter aus dem vorigen Jahrhunderte herrührender steinerner Adler entfernt",
"corrected": "Es wurde ein steinerner Adler, der vor vielen Jahren angebracht und aus dem vorigen Jahrhundert stammt, aus dem Ofen entfernt."
},
{
"sentence": "In dem Momente als dieser steinerne Kaiseraar fiel welcher daS Herzschild Ungarn'S an der Brust trug in diesem Momente wurde mit dem kaiserl. Adler auch zugleich daö ungarische Wappen zertrümmert",
"corrected": "In dem Moment, als dieser steinerne Kaiseraar fiel, welcher das Herzschild Ungarns an der Brust trug, wurde in diesem Moment mit dem kaiserlichen Adler auch zugleich das ungarische Wappen zertrümmert."
},
{
"sentence": "Ich möchte darin nicht ein Symbol und ein Omen sehen ein Zeichen daß in dem Momente wo Oesterreich fällt auch Ungarn fällt und zwar durch den selben Schlag",
"corrected": "Ich möchte darin nicht ein Symbol und ein Omen sehen: Ein Zeichen dafür, dass in dem Moment, in dem Österreich fällt, auch Ungarn durch denselben Schlag fällt."
},
{
"sentence": "Man kann nun fragen woher rührt der Widerwille Ungarn'S oder der in diesem Momente leitende Männer Ungarn'S gegen die Fortdauer der Vereinigung mit den übrigen Theilen der Monarchie",
"corrected": "Man kann nun fragen, woher der Widerwille Ungarns oder der leitenden Männer Ungarns gegen die Fortdauer der Vereinigung mit den übrigen Teilen der Monarchie rührt."
},
{
"sentence": "Es hat in nicht fernen Tagen ein gemäßigter ungarischer Staatsmann Emil Deffewffy eö in Preß burg ausgesprochen daß ein wohlverstandener gesunder Egoismus Ungarn und die übrigen Länder der Monarchie zu Verständigung und zu Einigung führen müsse",
"corrected": "Es hat in nicht fernen Tagen ein gemäßigter ungarischer Staatsmann, Emil Deffewffy, in Preßburg ausgesprochen, dass ein wohlverstandener, gesunder Egoismus Ungarn und die übrigen Länder der Monarchie zu Verständigung und Einigung führen müsse."
},
{
"sentence": "ES ist Thatsache daß das Sittengesetz und die Sprache des Gemüthes sehr häufig aus der Politik verbannt ist",
"corrected": "Es ist eine Tatsache, dass das Sittengesetz und die Sprache des Gemüts häufig aus der Politik verbannt sind."
},
{
"sentence": "i ch möchte eö nicht verschmähen zu den Ungarn auch die Sprache des Gemüthes zu sprechen und ihnen zu sagen daß auch wir noch ein Herz für Ungarn haben",
"corrected": "Ich möchte es nicht verschmähen, den Ungarn auch die Sprache des Gemüts zu sprechen und ihnen zu sagen, dass auch wir noch ein Herz für sie haben."
},
{
"sentence": "Ich sehe darin eine theilweise Erkenntlichkeit und Rückerstattung jenes Gutes und Blutcö welches die andern Länder der Monarchie vergossen haben um Ungarn nickt zu einem türkischen Paschalik werden zu lassen um Ungarn aus dem Joch des Erbfeindes zu befreien",
"corrected": ": Ich sehe darin eine teilweise Erkenntlichkeit und Rückerstattung des Gutes und Blutes, das die anderen Länder der Monarchie vergossen haben, um Ungarn nicht zu einem türkischen Paschalik werden zu lassen und es aus dem Joch des Erbfeindes zu befreien."
},
{
"sentence": "Ich darf darauf hindeuten daß auch unser kleines Land Krain wie ein muthiger Krieger in Kampfe für sie geblutet hat daß auch dieses Land Anspruch auf die Erkenntlichkeit von Seite Ungarn 'S hat indem es als feste Burg den Stürmen deö Erbfeindes Trotz geboten hat",
"corrected": "Ich darf darauf hinweisen, dass auch unser kleines Land Krain wie ein mutiger Krieger im Kampf für sie geblutet hat und dass auch dieses Land Anspruch auf die Dankbarkeit von Seiten Ungarns hat, indem es als feste Burg den Stürmen des Erbfeindes Trotz geboten hat."
},
{
"sentence": "Mögen die Ungarn auch Ursache haben sich über Manches zu beklagen waS von den früheren Regierungen des Gesammt staates ausgegangen ist",
"corrected": "Mögen die Ungarn auch Ursache haben, sich über manche Dinge zu beklagen, die von den früheren Regierungen des Gesamtstaates ausgegangen sind."
},
{
"sentence": "ich gehe hier nicht näher darauf ein sage aber über die Völker Oesterreichs haben sich die Ungarn nie und nimmer zu beklagen gehabt",
"corrected": "Ich gehe hier nicht näher darauf ein, aber über die Völker Österreichs haben sich die Ungarn nie und nimmer zu beklagen gehabt."
},
{
"sentence": "DaS Prinzip des Absolutismus stellte diese Länder in einen fortwährenden Gegensatz zu den konstitutionell regierten Theilen Ungarns",
"corrected": "Das Prinzip des Absolutismus stellte diese Länder in einen fortwährenden Gegensatz zu den konstitutionell regierten Teilen Ungarns."
},
{
"sentence": "aber gegenwärtig wo die verfassungsmäßige Freiheit auch unser Theil geworden ist können wir daS kostbare Gut nur schützen und schirmen und kräftigen durch gemeinsame Garantien durch daS fester Schließen des gemeinsamen freiheitlichen Bandes",
"corrected": "Aber gegenwärtig, wo die verfassungsmäßige Freiheit auch unser Teil geworden ist, können wir dieses kostbare Gut nur schützen, schirmen und durch gemeinsame Garantien und durch das Festschließen des gemeinsamen freiheitlichen Bandes kräftigen."
},
{
"sentence": "Die Ungarn sagen auch sie besorgeu wenn sie mit uns in einem repräsentativen Zentralorgane znsammentre ten majoristrt zu werden nämlich in der Minderheit zu bleiben und in der Regel überstimmt zu werden",
"corrected": "Die Ungarn sagen auch, sie befürchten, dass, wenn sie mit uns in einem repräsentativen Zentralorgan zusammentreffen, sie in der Minderheit bleiben und in der Regel überstimmt werden würden."
},
{
"sentence": "die Erfahrung hat cS in verstärkten Reichsrathe bewiesen wo die Ungarn in der Minderzahl waren und doch von den Mitgliedern der übrigen Länder eine wesentliche Unterstützung erfahren Gerechtigkeit und Wohlwollen fast bis zu Selbstverläugnung gefunden haben",
"corrected": "Die Erfahrung hat CS in verstärkten Reichsrathe bewiesen, wo die Ungarn in der Minderzahl waren und doch von den Mitgliedern der übrigen Länder eine wesentliche Unterstützung erfahren haben, Gerechtigkeit und Wohlwollen, fast bis zu Selbstverläugnung gefunden haben."
},
{
"sentence": "Nicht ihre parlamentarische Ueberlegenheit nicht toristische und feudalistische Gelüste unsererseits sondern die Erkenntniß der wahren Sachlage und des Rechtes haben auch außerungarische Mitglieder des ReichörathcS an ihre Seite geführt sowie das Gefühl für Recht für das Recht eines von den Uebeln der frühern Zentralisation an empfindlichsten getroffenen Volkes eines Volkes dessen tausendjährige Verfassung beseitigt war eine Verfassung welche in dem Bewußtsein des Volkes feste Wurzeln gefaßt hatte",
"corrected": "Nicht ihre parlamentarische Überlegenheit, nicht touristische und feudalistische Gelüste unsererseits, sondern die Erkenntnis der wahren Sachlage und des Rechtes haben auch außerungarische Mitglieder des Reichsrats an ihre Seite geführt, sowie das Gefühl für Recht für das Recht eines von den Übeln der früheren Zentralisierung am empfindlichsten getroffenen Volkes, eines Volkes, dessen tausendjährige Verfassung beseitigt war, eine Verfassung, die in dem Bewusstsein des Volkes feste Wurzeln gefaßt hatte."
},
{
"sentence": "Ich bin weder Tory noch Feudalist aber ich sage eS offen auch ich bin mit den Ungarn in Reichsrathe gegangen so lange ihre Bestrebungen maßvoll und mit den Prinzipien des Rechtes und der Freiheit vereinbar waren deö Rechtes und der Freiheit welche ich in Oesterreich nicht bloß auf die Individuen beschränkt sondern auch aus Länder und Völker ausgedehnt wissen möchte",
"corrected": "Ich bin weder Tory noch Feudalist, aber ich sage es offen: Ich bin mit den Ungarn in den Reichsrat gegangen, solange ihre Bestrebungen maßvoll und mit den Prinzipien des Rechtes und der Freiheit vereinbar waren. Ich möchte das Recht und die Freiheit nicht nur auf die Individuen beschränkt wissen, sondern auch auf Länder und Völker ausgedehnt wissen."
},
{
"sentence": "Ohne in weitwcndige staatsrechtliche Deduktionen eingehen zu wollen können wir auch diesen Boden getrost betreten",
"corrected": "Ohne in weitwändige staatsrechtliche Deduktionen einzugehen, können wir diesen Boden getrost betreten."
},
{
"sentence": "Die pragmatische Sanktion ist bekanntlich ein Vertrag der nicht bloß zwischen Ungarn und der Krone sondern zwischen diesen und allen damaligen Länder der Monarchie geschlossen worden ist geschlossen durch die damals berechtigte Vertretung dieser Länder nämlich die Stände",
"corrected": "Die pragmatische Sanktion ist bekanntlich ein Vertrag, der nicht nur zwischen Ungarn und der Krone, sondern zwischen diesen und allen damaligen Ländern der Monarchie geschlossen wurde, durch die damals berechtigte Vertretung dieser Länder, nämlich die Stände."
},
{
"sentence": "ein Vertrag welcher zu Zwecke hatte die Erbfolge hn allerhöchsten Kaiserhause zu sichern zu normiren und zu gleicher Zeit die Zusammengehörigkeit und Untrenn barkeit der Länder der Gesammtmonarchie zu befestigen",
"corrected": "Ein Vertrag, der zum Zweck hatte, die Erbfolge des allerhöchsten Kaiserhauses zu sichern, zu normieren und gleichzeitig die Zusammengehörigkeit und Unabtrennbarkeit der Länder der Gesamtmonarchie zu befestigen."
},
{
"sentence": "Dieser Vertrag ist durch den UsuS durch die RechtSge wohnheiten ergänzt worden so zwar daß die bis zu Jahre 1848 bestandenen Beziehungen der übrigen Länder zu Ungarn ein viel festeres Band der Einheit um sie alle geschlungen als eS jetzt von Ungarnö Seite zngestanden werden will",
"corrected": "Dieser Vertrag wurde durch die Rechtsgewohnheiten ergänzt, so dass die Beziehungen der übrigen Länder zu Ungarn, die bis zum Jahr 1848 bestanden, ein viel fester Bund der Einheit um sie alle geschlungen hat, als es jetzt von Seiten Ungarns zugestanden wird."
},
{
"sentence": "Dieser Vertrag konnte nur durch die Zustimmung aller den Vertrag schließenden Theile geändert modulirt oder aufgelöst werden",
"corrected": "Dieser Vertrag kann nur durch die Zustimmung aller den Vertrag schließenden Parteien geändert, modifiziert oder aufgelöst werden."
},
{
"sentence": "Der Riß erweiterte sich durch die daraus folgenden Ereignisse welche ich um noch kaum vernarbte Wunden nicht neuerlich bluten zu machen hier nicht weiter berühre",
"corrected": "Der Riß erweiterte sich durch die daraus folgenden Ereignisse, um noch kaum vernarbte Wunden nicht neuerlich bluten zu lassen, hier nicht weiter zu berühren."
},
{
"sentence": "Gnz Oesterreich war darüber einig daß die einfache Wiederherstellung der alten ungarischen Verfassung eine unmögliche Sache sei",
"corrected": "Ganz Österreich war sich einig, dass die einfache Wiederherstellung der alten ungarischen Verfassung eine unmögliche Sache sei."
},
{
"sentence": "Man sagte aber Die Verfassung ist vernichtet Ungarn ist ein erobertes Land und als solches nach beliebigen Ermessen zu behandeln",
"corrected": "Man sagte aber: \"Die Verfassung ist vernichtet. Ungarn ist ein erobertes Land und als solches nach beliebigen Ermessen zu behandeln.\""
},
{
"sentence": "Das Recht welches ich meine ist das unveräußerliche Recht jedes Landes und jeder Nation auf solche Jn stitioneu welche seinen Sitten seinen Rechtögewohnheiten seine Rechtöbewußtsein seine KulturZustande seinem inneren Leben angemessen sind",
"corrected": "Das Recht, welches ich meine, ist das unveräußerliche Recht jedes Landes und jeder Nation auf solche Institutionen, die seinen Sitten, seinen Rechtsgewohnheiten, seinem Rechtsbewusstsein, seiner Kultur und seinem inneren Leben angemessen sind."
},
{
"sentence": "Bei der Reorganisirung des Landes und seiner Verfassung ist all' Dasjenige zu beseitigen was voraussichtlich wieder dieselbe Wirkung wieder dieselben Folgen wieder dieselben verderbenschwan geren Ereignisse über die Monarchie heranfbeschwöre könnte",
"corrected": "Bei der Reorganisierung des Landes und seiner Verfassung ist alles zu beseitigen, was voraussichtlich wieder dieselbe Wirkung, dieselben Folgen und dieselben verderbenschwangeren Ereignisse über die Monarchie herbeiführen könnte."
},
{
"sentence": "denn nicht nnr Ungarn sondern auch wir Ungarn gegenüber haben ein Recht daß Ungarn nicht die das gesammte Staatswohl betreffenden Lasten von sich ab nnd auf unsere Schultern wälze daß Ungarn nicht aus einer unnahbaren Stellung eigenmächtig über die Geschicke der Monarchie des Gesannntstaates verfüge",
"corrected": "Denn nicht nur Ungarn, sondern auch wir haben ein Recht darauf, dass Ungarn nicht die Lasten, die das gesamte Staatswohl betreffen, von sich ab und auf unsere Schultern wälzt, dass Ungarn nicht aus einer unnahbaren Stellung eigenmächtig über die Geschicke der Monarchie des Gesamtstaates verfügt."
},
{
"sentence": "daß Ungarn nicht in Falle eines Krieges unter dem Verwände der Krieg sei ein unberechtigter wie es bereits geschehen ist die Lasten des Gutes und Blutes auf unsere Schultern wälze sie verdopple und verdreifache Lasten die wir tragen müssen weil eS Gebot der Ehre ist für einen solchen Großstaat einen derartigen Krieg bis zu Ende auskämpsen zu müssen",
"corrected": "Daß Ungarn nicht in Falle eines Krieges unter dem Vorwand des Unrechts wie es bereits geschehen ist, die Lasten des Gutes und Blutes auf unsere Schultern wälzen, sie verdoppeln und verdreifachen müssen, weil es Gebot der Ehre ist, für einen solchen Großstaat einen derartigen Krieg bis zum Ende auszukämpfen."
},
{
"sentence": "Aus dem Gesagten dürfte hervorgehen daß die pragmatische Sanktion wenn sie auch noch fernerhin als die staatsrechtliche Grundlage der Beziehungen der verschiedenen Länder der Monarchie zu einander und in specie zu Ungarn angesehen werden solle einer zeitgemäßen Reform eines erneuerten auf die Zeitverhältnisse Rücksicht nehmenden Wiedcrabschlnsseö bedarf welche unter Theilnahme aller den Vertrag ursprünglich schließenden Theile d. i. aller Länder der Monarchie seine Erneuerung finden müßte",
"corrected": "Aus dem Gesagten dürfte hervorgehen, dass die pragmatische Sanktion, wenn sie auch weiterhin als die staatsrechtliche Grundlage der Beziehungen der verschiedenen Länder der Monarchie untereinander und insbesondere zu Ungarn angesehen werden soll, einer zeitgemäßen Reform eines erneuerten, auf die Zeitverhältnisse Rücksicht nehmenden Wiederabschlusses bedarf, welcher unter Beteiligung aller die den Vertrag ursprünglich schließenden Teile, d.h. aller Länder der Monarchie, seine Erneuerung finden müsste."
},
{
"sentence": "Eö ist wie ich mir erlaubt habe hinzuweisen kein unbezweifelter Rechtöboden auf dem wir gegenseitig in diesem Augenblicke stehen sondern eö ist der Boden der Transaktion der Verständigung der Unterhandlung",
"corrected": "Es ist kein unbestreitbarer Rechtsgrund, auf dem wir uns in diesem Moment befinden, sondern es ist der Boden der Transaktion, der Verständigung und der Verhandlung."
},
{
"sentence": "Ich bin überzeugt daß wenn man die Punkte der Verständigung ernstlich und versöhnlich sucht man sie gewiß auch finden wird",
"corrected": "Ich bin überzeugt, dass, wenn man ernsthaft und versöhnlich nach Punkten der Verständigung sucht, man sie gewiss auch finden wird."
},
{
"sentence": "In welcher Form eine solche Verhandlung und Verständigung unter Wahrung der allseitigen Interessen und zu dauernden Sicherung der Einheit deö Reiches durchzuführen und darauf ein großes einiges und freies Oesterreich dauernd zu begründen fei das mag nach dem Ermessen Sr. Majestät der seinen Thron umstehenden Räthe und der bald iin Reichsrathe zusammentreten den Völker seine endliche Bestimmung und Verwirklichung finden",
"corrected": "In welcher Form eine solche Verhandlung und Verständigung unter Wahrung der allseitigen Interessen und zur dauernden Sicherung der Einheit des Reiches durchgeführt und darauf ein großes, einiges und freies Österreich dauerhaft begründet werden soll, mag nach dem Ermessen Seiner Majestät der ihm an den Thron umstehenden Räten und der bald im Reichsrat zusammentretenden Völker seine endgültige Bestimmung und Verwirklichung finden."
},
{
"sentence": "Die Hand die versöhnlich und redlich dargereicht wird wird wohl auch redlich und versöhnlich ergriffe werden",
"corrected": "The hand that is offered in reconciliation and honesty will surely be taken in honesty and reconciliation."
},
{
"sentence": "Bevor ich an die Vorlesung der Adresse gehe möchte ich mich auch der nnS auferlegten Pflicht entledigen einen Vorschlag über die Art der Uebergabe der Adreffe an Se. Majestät einznbringen",
"corrected": "Bevor ich an die Vorlesung der Adresse gehe, möchte ich mich auch der nnS auferlegten Pflicht entledigen, einen Vorschlag über die Art der Übergabe der Adresse an Seine Majestät einzubringen."
},
{
"sentence": "Sie würde die kostbare Zeit dcö vielbeschäftigten Monarchen neuerdings in Anspruch nehmen sie würde auch unserem Körper manche hier benöthigte Kräfte entziehen",
"corrected": "Sie würde die kostbare Zeit des vielbeschäftigten Monarchen neuerdings in Anspruch nehmen, und auch unserem Körper manche hier benötigte Kräfte entziehen."
},
{
"sentence": "somit glauben wir eö wäre an zweckmäßigsten die Adresse durch Vermittlung Sr. Erzcll. deS Herrn StaatöministerS zu Handen Sr. Maj. zu leiten",
"corrected": "Somit glauben wir, es wäre am zweckmäßigsten, die Adresse durch Vermittlung von Herrn Staatsminister Erzell an Seine Majestät zu leiten."
},
{
"sentence": "Es wäre demnach ein in Namen des Landtages abgefaßteö Schreiben an den Herrn Staatöminister auSzu fertigen in welchem nebst der Bitte um die Uebergabe der Adresse an Se. Maj. zu gleicher Zeit dem Herrn StaatS minister gegenüber der Dank die Anerkennung und daS Vertrauen des Landes ausgesprochen wird",
"corrected": "Es wäre demnach ein im Namen des Landtages abgefasstes Schreiben an den Herrn Staatsminister auszufertigen, in welchem neben der Bitte um die Übergabe der Adresse an Se. Maj. zu gleicher Zeit dem Herrn Staatsminister gegenüber der Dank, die Anerkennung und das Vertrauen des Landes ausgesprochen wird."
},
{
"sentence": "Der erste auf Grundlage der von Ew. Majestät gewährten Verfassung versammelte Landtag deS HerzogthumS Krain hält es in dem scierlichen Augenblicke in welchem er das die verfassungsmäßigen Rechte der Monarchie lind dieses Landes verbriefende allerhöchste Diplom als ein kostbares Kleinod aus den Händen des Stellvertreters Ew. Majestät empfing für seine allernächste und dringendste Pflicht Ew. Maj. den Dank deS Landes für die huldvollst verliehenen Staatögrundgesctze ehrfurchtsvoll darzubringen",
"corrected": "The first Landtag of the Duchy of Krain, assembled on the basis of the Constitution granted by Your Majesty, considers it its most immediate and pressing duty in this solemn moment, upon receiving the highest diploma, which confirms the constitutional rights of the Monarchy and of this Land, as a precious treasure from the hands of Your Majesty's representative, to humbly express the gratitude of the Land to Your Majesty for the graciously granted State fundamental laws."
},
{
"sentence": "Entschließungen schon bei ihrem ersten Bekanntwerden als der Hoffnungsschimmer einer besseren Zukunft begrüßt",
"corrected": "Entschließungen wurden schon bei ihrem ersten Bekanntwerden als Hoffnungsschimmer einer besseren Zukunft begrüßt."
},
{
"sentence": "Der Landtag ergreift dankbar Besitz von dem durch diese Gesetze gewonnenen Rcchtsboden welcher entsprechenden Raum zu verfassungmäßigen Entwickelung der diesem Lande eigenthümlichen nationalen geistigen und materiellen Interessen gewährt",
"corrected": "Der Landtag ergreift dankbar Besitz von dem durch diese Gesetze gewonnenen Rechtsboden, der entsprechenden Raum zur verfassungsmäßigen Entwicklung der diesem Land eigenen nationalen, geistigen und materiellen Interessen gewährt."
},
{
"sentence": "Indem der Landtag die Größe und Bedeutung der in jenen Grundgesetzen den Ländern und Völkern Oesterreichs gesicherten geistigen und sittlichen Güter Rechte und Freiheiten dankbar zu würdi den weiß darf eö sich nicht verhehlen daß diese kostbaren Gaben deren sich unser gereiftes Volk bisher so würdig erwiesen noch fortan der fleißigsten Arbeit zu ihrer Ausbildung und Veredelung der trcuesten Ausdauer und deS maßvollen Gebrauches zu ihrer Befestigung des innern Friedenö und des einträchtigen und freithätigen Zusammenwirkens zu ihren i wahren und ersprießlichen Genusse vor allem aber deS mächtigen und solidarischen Schutzes der Gesammtheit aller unter dem Zepter Ew. Majestät vereinigten Länder und Völker benöthigen",
"corrected": "Indem der Landtag die Größe und Bedeutung der in jenen Grundgesetzen den Ländern und Völkern Österreichs gesicherten geistigen und sittlichen Güter, Rechte und Freiheiten dankbar würdigt, darf er sich nicht verhehlen, dass diese kostbaren Gaben, deren sich unser gereiftes Volk bisher so würdig erwiesen hat, noch fortan der fleißigsten Arbeit zu ihrer Ausbildung und Veredelung, der treuesten Ausdauer und des maßvollen Gebrauchs zu ihrer Befestigung, des inneren Friedens und des einträchtigen und freiheitlichen Zusammenwirkens zu ihren wahren und ersprießlichen Genuss, vor allem aber des mächtigen und solidarischen Schutzes der Gesamtheit aller unter dem Zepter Ew. Majestät vereinigten Länder und Völker bedürfen."
},
{
"sentence": "jene Einheit welche keinesfalls durch das lockere Band einer Personal Union sondern nur durch eine wahre und freiheitliche Real Union verwirklicht erscheint",
"corrected": "Jene Einheit, die nicht durch das lockere Band einer Personalunion, sondern nur durch eine wahre und freiheitliche Realunion verwirklicht werden kann, erscheint."
},
{
"sentence": "Diese hat in dem allerhöchsten Diplome von 20. Oktober 1860 ihre Anbahnung in den Staatsgrundgesctzen von 26. Februar 1861 ihre Sicherung gefunden Gesetzen die noch immer den begründeten Bedürfnissen und Ansprüchen einzelner Länder gerecht zu werden vermögen wie sie bereits anderen Theilen der Monarchie gerecht geworden sind",
"corrected": "Diese hat in dem allerhöchsten Diplome von 20. Oktober 1860 ihre Anbahnung in den Staatsgrundgesetzen von 26. Februar 1861 ihre Sicherung gefunden. Diese Gesetze sind noch immer in der Lage, den begründeten Bedürfnissen und Ansprüchen einzelner Länder gerecht zu werden, wie sie bereits anderen Teilen der Monarchie gerecht geworden sind."
},
{
"sentence": "Eine solche Einheit des Reiches würde unS als freie Bürger eines großen und mächtigen Staates mit Ruhm und Stolz erfüllen und wir fänden in ihr allein jene beruhigende Sicherheit für die unö gewährten Güter welche den Werth derselben dauernd zu erhalten und zu erhöhen vermag",
"corrected": "Eine solche Einheit des Reiches würde uns als freie Bürger eines großen und mächtigen Staates mit Ruhm und Stolz erfüllen, und wir würden in ihr allein jene beruhigende Sicherheit für die ungeschützten Güter finden, die in der Lage ist, deren Wert dauerhaft zu erhalten und zu erhöhen."
},
{
"sentence": "Wir sehen sie mit Schmerz zwar noch von mancher Seite gefährdet aber wir hoffen mit aller Zuversicht daß es dem Geiste der Besonnenheit und Versöhnung der gereiften Einsicht der Völker und der richtigen Erkenntniß ihrer Wechselbeziehungen und wahren untrennbaren Interessen in Wege friedlicher Verständigung noch gelingen werde die berechtigte Mannigfaltigkeit der Einzelthcile mit der Allen nothwendigen Einheit zu vereinbaren und so den wahren staatlichen Charakter eines großen freien und einigen Ocsterreich 'S auch in seinen Institutionen dauernd und befriedigend ansznprägen",
"corrected": "Wir sehen zwar, dass es mancher Seite gefährdet ist und wir empfinden Schmerz darüber, aber wir hoffen mit aller Zuversicht, dass es dem Geiste der Besonnenheit, Versöhnung, gereiften Einsicht der Völker und der richtigen Erkenntnis ihrer Wechselbeziehungen und wahren, untrennbaren Interessen gelingen wird, die berechtigte Mannigfaltigkeit der Einzelteile durch friedliche Verständigung mit der allen notwendigen Einheit zu vereinbaren und so den wahren staatlichen Charakter eines großen, freien und einigen Österreichs auch in seinen Institutionen dauernd und befriedigend anzuprägen."
},
{
"sentence": "Daß es Ew. Majestät gefallen wolle die bedrohte Reichscinhcit mit Ihrer mächtigen Hand und unter ausdauernder Mitwirkung der den allerhöchsten Thron umstehenden Staatsmänner zu schirmen und zu wahren ist in dieser Zeit so folgenschwerer Entscheidungen unsere ehrfurchtsvollste und dringendste Bitte",
"corrected": "Daß es Ew. Majestät gefallen wolle, die bedrohte Reichsherrschaft mit Ihrer mächtigen Hand und unter ausdauernder Mitwirkung der Staatsmänner, die den allerhöchsten Thron umstehen, zu schirmen und zu wahren, ist in dieser Zeit folgenschwerer Entscheidungen unsere ehrfurchtsvollste und dringendste Bitte."
},
{
"sentence": "daß wir dabei mit Treue und Liebe mit Ausdauer und Ergebenheit das Werk der Einheit auch unsererseits fördern und mit unserer besten Kraft dafür einstehcn wollen ist unser feierliches und unverbrüchliches Gelöbniß",
"corrected": "Es ist unser feierliches und unverbrüchliches Gelöbnis, dass wir mit Treue und Liebe, Ausdauer und Ergebenheit das Werk der Einheit fördern und mit unserer besten Kraft dafür einstehen wollen."
},
{
"sentence": "Ich bitte wenn Bedenken gegen die Fassung vorgekommen sein sollten will ich nochmals den Entwurf absatzweise der hohen Versammlung zu Prüfung unterbreiten",
"corrected": "Ich bitte, falls es Bedenken gegen die Fassung geben sollte, den Entwurf absatzweise der hohen Versammlung zur Prüfung vorzulegen."
},
{
"sentence": "Porvi deželni zbor vojvodine krajnske ki se jo snidel na podlagi od Vašega Veličanstva podeljeni ustavi v tem slovesnem trenutku ko prejeme iz rok Vašega namestnika cesarski diplom kot najdraže dragotino ktera deržavi austrijanski in domovini naši pismeno poterjuje ustavne pravice šteje si v svojo pervo in živo dolžnost Veličanstvu Vašemu se v imenu cele dežele ponižno zahvaliti za milostno podeljenje deržavno ustave",
"corrected": "Prvi deželni zbor vojvodine krajnske, ki se je snidel na podlagi od Vašega Veličanstva podeljeni ustavi, v tem slovesnem trenutku, ko smo prejeli iz rok Vašega namestnika cesarski diplom kot najdraže dragotino, ki deržavi austrijanski in domovini naši pismeno potrjuje ustavne pravice, si šteje v svojo prvo in živo dolžnost, da Veličanstvu Vašemu v imenu cele dežele ponižno zahvali za milostno podeljenje deržavne ustave."
},
{
"sentence": "Po vesoljnem potertju ki je bilo nasledek več letnih nadlog so bili ti velikodušni cesarski sklepi že berž izpervo kot zarja pozdravljeni ki nam naznanuje dneve veselejše prihodnosti",
"corrected": "Po vesoljnem potertju, ki je bil nasledek večletnih nadlog, so bili ti velikodušni cesarski sklepi že zaznamovani kot zarja pozdravljeni, ki nam naznanja dneve veselejše prihodnosti."
},
{
"sentence": "Deželni zbor hvaležno vzame v posest pravi stan ki ga je zadobil po teh postavah in ki dostojni prostor pripušča za ustavno razvitje vsega tega kar je iz narodnega duševnega in telesnega obzira mili naši domovini v prid",
"corrected": "Deželni zbor hvaležno vzame v posest pravi stan, ki ga je zadobil po teh postavah in ki dostojno prostor pripravlja za ustavno razvitje vsega, kar je iz narodnega duševnega in telesnega obzira milo naklonjeno naši domovini v prid."
},
{
"sentence": "Čeravno pa deželni zbor velikost in pomembo austri janskim narodam z ustavo podeljenega duševnega in naravnega dobra svobode in prava hvaležno ceniti ve si vendar ne sme prikrivati da ta dragi dar kterega se je naš možati narod dosihmal jako vrednega skazal bo še za naprej potreboval marljivega dela v izobraženjo in po žlahnenje potreboval bo neprenehane stanovitnosti in zmerne rabe za uterjenje svoje potreboval bo notranjega mira složne in samodelavne uzajemnosti pred vsem pa močnega varstva od vseh pod geslom Vašega Veličanstva zedinjenih narodov tako da stoji eden za vse in vsi za enega",
"corrected": "Čeravno pa deželni zbor velikost in pomembnost austrijskih narodov z ustavo podeljenega duševnega in naravnega dobra svobode in pravic hvaležno ceni, se vendar ne sme prikrivati, da ta dragi dar, ki ga je naš možati narod doslej jako cenil, bo še naprej potreboval marljivega dela v izobraževanju in poživljanju, potreboval bo neprenehne stanovitnosti in zmerne rabe za uveljavljanje, potreboval bo notranjega miru, složne in samodelujoče uzajemnosti, predvsem pa močnega varstva od vseh pod geslom Vašega Veličanstva zedinjenih narodov, tako da stoji eden za vse in vsi za enega."
},
{
"sentence": "To moč in varstvo pa zamore le terdna in serčna edinost cesarstva podeliti edinost taka ki domačemu življenju posamesnih dežel po njih posebnih v narodnosti in šegah v njih omiki in pravni zavesti svobodno gibanje dopušča kar jo pa vsem skupnega s pasom lopo edinosti oklepa ki se ne da razdreti edinosti take ktora vse dele v skupno delavnost združuje in no pripušča da bi so kak posamesen del v škodo celoti zavzdignil se zoper druge tisto edinosti namreč ki nikakor ne obstaja v rahli osebni zvozi ampak v pravom svobodnem stvarnem edinstvu",
"corrected": "To moč in varstvo pa zamore le trdna in serčna edinost cesarstva, podeliti edinost taka, ki domačemu življenju posameznih dežel po njihovih posebnih narodnostih in šegah, v njihovi omiki in pravni zavesti, svobodno gibanje dopušča. Kar jo pa vsem skupnega s pasom lopo edinosti oklepa, ki se ne da razdreti, edinosti take, ki vse dele v skupno delavnost združuje in ne dopušča, da bi se kak posamezen del v škodo celoti zavzdignil zoper druge. Tisto edinosti namreč, ki nikakor ne obstaja v rahli osebni zvozi, ampak v pravom svobodnem stvarnem edinstvu."
},
{
"sentence": "v ustavnih postavah od 26. svečana 1861 pa je ona zadobila svojo varnost to je v tistih postavah ki še čedalje bolj utegnejo pravične postati pravim potrebam in terjatvam posamesnih dežel kakor se je to že zgodilo v druzih deželah cesarstva austrijanskega",
"corrected": "V Ustavnih Postavah od 26. svečana 1861 je Slovenija zadobila svojo varnost, ki utegnejo pravično ustreči potrebam in terjatvam posameznih dežel, kakor se je to že zgodilo v drugih deželah Cesarstva Avstrijskega."
},
{
"sentence": "Taka edinost cesarstva bi nas kot deržavljane veliko in mogočno Austrije s slavo in ponosom navdajala in v nji sami bi radi tisto varstvo nam podeljenega dobra ki jo v stanu cono njegovo stanovitno ohraniti in še po vikšati",
"corrected": "Taka edinost cesarstva bi nas kot državljane veliko in mogočno Austrije s slavo in ponosom navdajala, in v njej bi radi sami ohranili in še povečali varstvo podeljenega dobra, ki ga je v stanju cono njegovo stanovitno."
},
{
"sentence": "vendar nas navdaja polno zaupanje da bojo prevdark in sprava zrela pamet narodov in pravo spoznanje njih uzajemnosti na mirni poti zmagali da so brez škode za upravičeno različnost posamesnih delov zvežejo vsi v edinstvo ki jo vsim potrebno in jo pravi značaj velike in svobodne Austrije v vseh njenih napravah",
"corrected": "Vendar nas navdaja polno zaupanje, da bo prevladala in sprava zrela pamet narodov ter pravo spoznanje njihove uzajemnosti na mirni poti zmagala, da bodo brez škode za upravičeno različnost posameznih delov vse zvežene v edinstvo, ki jo vsi potrebujejo in jo bo pravi značaj velike in svobodne Avstrije v vseh njenih napravah zaživel."
},
{
"sentence": "Da bi Vašo Veličanstvo te edinost ki ni brez nevarnosti s svojo krepko roko in s preterpežljivo pripomočjo tistih mož ki obdajajo cosarsk prestol blagovolilo braniti in varovati to je naša ponižna in iskrena prošnja",
"corrected": "Da bi Vaše Veličanstvo z edinostjo, ki ni brez nevarnosti, s svojo krepko roko in s preterpežljivo pomočjo tistih mož, ki obdajajo cesarski prestol, blagovolilo braniti in varovati, to je naša ponižna in iskrena prošnja."
},
{
"sentence": "da bomo mi z zvestobo in ljubeznijo s stanovitnostjo in udanstjo to delo edinstva tudi po vsi svoji moči pospeševali je naša slovesna in sveta obljuba",
"corrected": "Da bomo z zvestobo in ljubeznijo, s stanovitnostjo in udanostjo, delali na pospeševanju edinstva z vso svojo močjo, je naša slovesna in sveta obljuba."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nun die Anfrage zu stellen ob diese Adresse noch absatzweise diökntirt oder ob sie in Gesammtheit angenommen werden soll",
"corrected": "Ich erlaube mir nun die Frage zu stellen, ob diese Adresse noch absatzweise akzeptiert wird oder ob sie als Ganzes angenommen werden soll."
},
{
"sentence": "Die jenigen Herren welche für die absatzweise nochmalige Diskutirung stimmen bitte ich sich zu erheben",
"corrected": "Bitte erheben sich diejenigen Herren, die für eine erneute Diskussion in Abschnitten stimmen."
},
{
"sentence": "Dasselbe Comito welches die Gefälligkeit gehabt hat die Adresse zu verfassen wird auch die Gute haben daö Schreiben an Se. Exzellenz den Herrn StaatSminister zu entwerfen",
"corrected": "Dasselbe Comito, welches die Gefälligkeit gehabt hat, die Adresse zu verfassen, wird auch die Güte haben, das Schreiben an Seine Exzellenz, den Herrn Staatsminister, zu entwerfen."
},
{
"sentence": "Es liegt ein Antrag deS Abg. Dr. Toman vor des Inhalts Jeder Antrag kann in der Landessprache der slovenischen oder krainischen gestellt und die Debatte in derselben geführt werden",
"corrected": "Es liegt ein Antrag des Abg. Dr. Toman vor, dessen Inhalt lautet: Jeder Antrag kann in der Landessprache Slowenisch oder Krainisch gestellt und die Debatte in derselben geführt werden."
},
{
"sentence": "So dunkel auch die Wege sind die sie durchwandeln müssen so widerwärtig die sie umgebenden Verhältnisse sein können so ist doch Aller Bestimmung in der Völkerfamilie den möglichsten Grad der Kultur zu erlangen",
"corrected": "So dunkel auch die Wege sein mögen, die sie durchwandeln müssen, und so widerwärtig die Verhältnisse sein können, die sie umgeben, so ist doch die Bestimmung aller in der Völkerfamilie, den möglichsten Grad der Kultur zu erlangen."
},
{
"sentence": "Die Weltherrscherin Roma hat unseres StammVol kcS Söhne in Fesseln geschlagen hat ibncn die kostbarsten Güter die Freiheit die Selbstbestimmung des Kultus die Sprache zu rauben gesucht und wich vor dem Anpralle der barbarischen Völker welche über dieses Land dahin wogten um auch des RömcrS dem Slovenenthum eingepfropfte Kultur in Staub und Vergessenheit zu legen",
"corrected": "Die Weltherrscherin Roma hat unseren Stammvölkern Söhne in Fesseln geschlagen, versucht, ihnen die kostbarsten Güter - die Freiheit, die Selbstbestimmung, den Kultus und die Sprache - zu rauben, und wich vor dem Ansturm der barbarischen Völker, die über dieses Land wogten, um auch die vom Römer dem Slawentum eingepfropfte Kultur in Staub und Vergessenheit zu legen."
},
{
"sentence": "Diese Völker reichte sich den eisernen Szepter auS einer Hand in die andere und zehrten an dem Marke deö unterdrückten Volkes bis zu Verzweiflung desselben",
"corrected": "Diese Völker reichten den eisernen Szepter von einer Hand in die andere und zehrten an dem Marke des unterdrückten Volkes bis zur Verzweiflung desselben."
},
{
"sentence": "So blieb schließlich daö germanische Element Beherrscher des Volkes welches seine Wohnsitze an der Adria lieblich romantischem Küstenlande aufgcschlagcn um seiner Bestimmung entgegenzugehen",
"corrected": "So blieb schließlich das germanische Element Beherrscher des Volkes, welches seine Wohnsitze in dem lieblich-romantischen Küstenland an der Adria aufgeschlagen hatte, um seiner Bestimmung entgegenzugehen."
},
{
"sentence": "Seit Tausend Jahren schlummert das Volk unter fremder Suprematie in welcher die Unterdrückung der nationalen Sitten und Gebräuche und des unveräußerlichsten Volksgutes der Sprache als rechtlich angesehen wurde",
"corrected": "Seit Tausend Jahren schlummerte das Volk unter fremder Suprematie, in der die Unterdrückung der nationalen Sitten und Gebräuche sowie des unveräußerlichsten Volksgutes der Sprache als rechtlich anerkannt wurde."
},
{
"sentence": "Aber in der Bestimmung dieses Volkes liegt die Zähigkeit und Widerstandskraft welche cS ohne Revolutionen bis zu dem Moment erhalten hat in dem allenthalben die Völker erwachen die Herrscher und ihre Regierungen die Sclbsterhaltung und Selbstcnlwicklung derselben anerkennen und durch entsprechende die Irrthümer der Vergangenheit lösende Gesetze zu begründen bemüht sind",
"corrected": "Aber in der Bestimmung dieses Volkes liegt die Zähigkeit und Widerstandskraft, die es ohne Revolutionen bis zu dem Moment erhalten hat, an dem allenthalben die Völker erwachen, die Herrscher und ihre Regierungen die Selbsterhaltung und Selbstentwicklung derselben anerkennen und durch entsprechende, die Irrtümer der Vergangenheit lösende Gesetze zu begründen bemüht sind."
},
{
"sentence": "Zu ersten Male durch unseres allcrgnädigsten Herrn und Kaisers Willen sendet das Volk der Slovenen in Krain seine Söhne nach freier Wahl zu dieser feierlichen wichtigen Versammlung um desselben und deS Gesammt staateS Wohl nach Wissen und Gewissen zu berathen",
"corrected": "Zum ersten Mal, aufgrund des Willens unseres allergnädigsten Herrn und Kaisers, sendet das Volk der Slowenen in Krain seine Söhne nach freier Wahl zu dieser feierlichen und wichtigen Versammlung, um desselben und des Gesamtstaates Wohl nach Wissen und Gewissen zu beraten."
},
{
"sentence": "Mächtig schlägt an mein aufgeregtes Herz die Vergangenheit und ruft mich der Wortführer jener von unserem Stammvolke zu sein welche in Laufe der Jahrhunderte in Grab gestiegen sind um für sie z sprechen daß nicht Mangel an nationaler Kraft und Selbst ständigkeit sondern Mangel an nationaler Berechtigung Ursache und Grund war daß unser Volk nicht jene Höhe der Kultur erklommen wie andere Völker",
"corrected": "Mächtig schlägt an mein aufgeregtes Herz die Vergangenheit und ruft mich dazu auf, der Wortführer jener von unserem Stammvolk zu sein, die im Laufe der Jahrhunderte in das Grab gestiegen sind, um für sie zu sprechen, dass nicht Mangel an nationaler Kraft und Selbstständigkeit, sondern Mangel an nationaler Berechtigung Ursache und Grund war, dass unser Volk nicht jene Höhe der Kultur erklommen hat, wie andere Völker."
},
{
"sentence": "Ich erfasse der Stunde volle Bedeutung und wünsche mir nun wenn je die Kraft überzeugender Rede um jene Mittel sicherzustellen welche die Wohlfahrt deö Volkes zu begründen in Stande sind",
"corrected": "Ich erfasse die volle Bedeutung dieser Stunde und wünsche mir nun, wenn je, die Kraft überzeugender Rede, um jene Mittel sicherzustellen, die in der Lage sind, die Wohlfahrt des Volkes zu begründen."
},
{
"sentence": "Die ruhigste Uebcrlegung Kenntniß des Sachverhalteö und der Wünsche und Nachforschung nach Abhilfe löst mir die Zunge um ohne Scheu und Furcht für des Volkes ewige Rechte cinzutreten",
"corrected": "Die ruhigste Überlegung, Kenntnis des Sachverhalts und der Wünsche und Nachforschung nach Abhilfe löst mir die Zunge, um ohne Scheu und Furcht für des Volkes ewige Rechte einzutreten."
},
{
"sentence": "sie ist das gemeinsame Band aller Kinder eines Stammes sie ist das Gefäß in welchem die Gedanken und Gefühle das Forschen und Wissen die Errungenschaften und die Sehnsucht aufbewahrt sind",
"corrected": "Sie ist das gemeinsame Band aller Kinder eines Stammes: Sie ist das Gefäß, in dem Gedanken und Gefühle, Forschen und Wissen, Errungenschaften und Sehnsucht aufbewahrt werden."
},
{
"sentence": "So lange die Sprache des Volkes nicht zu jenem gemeinsamen GeisteS mittel ausgebildet ist durch welches jedes Glied deS Volkes seinen Theil an gemeinschaftlichen menschlichen Wissen erhalten kann so lange Einzelne nur in dieser oder jener fremden Sprache ihre Bildung zu suchen genöthigt",
"corrected": "So lange die Sprache des Volkes nicht zu einem gemeinsamen Geist ausgebildet ist, durch den jedes Glied des Volkes seinen Teil an gemeinschaftlichem menschlichem Wissen erhalten kann, sind Einzelne nur gezwungen, ihre Bildung in einer fremden Sprache zu suchen."
},
{
"sentence": "sind ist daö Wissen ein Monopol nutzt dem Volke nichts und cS kann von der Bildung des Volkes noch keine Rede sein",
"corrected": "Sind das Wissen ein Monopol, nutzt es dem Volk nichts, und es kann noch keine Rede von der Bildung des Volkes sein."
},
{
"sentence": "Die Wahrheit objektiv ist allgemein für ein gewisses Volk jedoch nur dann erkennbar und faßlich wenn sie sich demselben in dessen Sprache verständlich offenbart",
"corrected": "Die Wahrheit ist objektiv allgemein, aber nur für ein bestimmtes Volk erkennbar und verständlich, wenn sie sich ihm in seiner Sprache offenbart."
},
{
"sentence": "DaS Leben eines Volkes bewegt sich in der Familie in Verkehr in der Schule und in den Beziehungen zu Staat und der Kirche",
"corrected": "Das Leben eines Volkes bewegt sich in der Familie, im Verkehr, in der Schule und in den Beziehungen zu Staat und Kirche."
},
{
"sentence": "Wenn die Entwicklung nicht einseitig sondern allgemein werden wenn die Lebenskraft eines Volkes sich vollständig darstellen und bethätigen soll so muß das Grundprinzip des Volkslebens die Sprache in der Familie in Verkehr in der Schule in der Kirche und in Amte auch herrschen",
"corrected": "Wenn die Entwicklung nicht einseitig, sondern allgemein sein soll, wenn die Lebenskraft eines Volkes sich vollständig darstellen und bethätigen soll, dann muss das Grundprinzip des Volkslebens auch in der Familie, im Verkehr, in der Schule, in der Kirche und in Amtsstellen herrschen."
},
{
"sentence": "Der anerkannte Anspruch auf Bildung bedingt znr Erreichung derselben in allen Richtungen und Beziehungen die Einführung und Pflege der Sprache des Volkes",
"corrected": "Der anerkannte Anspruch auf Bildung bedingt zur Erreichung derselben in allen Richtungen und Beziehungen die Einführung und Pflege der Sprache des Volkes."
},
{
"sentence": "Die Güter welche der Mensch und daö Volk zu Befriedigung seiner geistigen und materiellen Bedürfnisse bedarf werden durch die Bildung Kunst Wissenschaft Industrie und Landwirthschaft geschaffen und sichcrgcstcllt",
"corrected": "Die Güter, die der Mensch und das Volk zur Befriedigung ihrer geistigen und materiellen Bedürfnisse benötigen, werden durch Bildung, Kunst, Wissenschaft, Industrie und Landwirtschaft geschaffen und sichergestellt."
},
{
"sentence": "ES ist daher nicht wie einige der Nation und den nationalen Bestrebungen feindlich Gesinnte es darzustellcn belieben eine Sache bloß aufgeregten Gefühles nicht gedankenlose Liebhaberei die Anforderung der nationalen Berechtigung sondern ist vielmehr in wohlverstandenen Interesse der geistigen und materiellen Wohlfahrt dcö Volkes gegründet und aus wahrer Liebe zu selben entsprungen",
"corrected": "Es ist daher nicht, wie einige es darzustellen belieben, eine Sache bloß aufgeregten Gefühles oder gedankenloser Liebhaberei, sondern vielmehr in wohlverstandenen Interesse der geistigen und materiellen Wohlfahrt des Volkes gegründet und aus wahrer Liebe zu ihm entsprungen, die Anforderung der nationalen Berechtigung."
},
{
"sentence": "Die materielle Wohlfahrt eines Volkes ist durch die Bildung die Bildung durch die Sprache und durch die Bildung die Wohlfahrt des Volkes bedingt",
"corrected": "Die materielle Wohlfahrt eines Volkes ist durch die Bildung, die Sprache und die Wohlfahrt des Volkes bedingt."
},
{
"sentence": "Wohlfahrt und Bildung sind die Bestimmung des Volkes so müssen Pflege der Sprache lind Anerkennung des Volkes auch StaatSgebot sein",
"corrected": "Wohlfahrt und Bildung sind die Bestimmung des Volkes, daher muss die Pflege der Sprache und die Anerkennung des Volkes auch ein Staatsgebot sein."
},
{
"sentence": "Die Sprache ist auch das Element welches die nationalen Gefühle in Volke erweckt und daß dies wahr ist beweisen die klassischen Völker die Griechen und Römer wie die gebildeten Völker der neuern Zeit",
"corrected": "Die Sprache ist auch das Element, welches die nationalen Gefühle in Völkern erweckt, und dass dies wahr ist, beweisen die klassischen Völker der Griechen und Römer sowie die gebildeten Völker der neueren Zeit."
},
{
"sentence": "Eine kalte lethargische und apathische Masse ein Sklavenheer daö sich nach dem Verluste deö volköthüm lichsten nach dem Verluste deö Nationalgefühlö zu nichts Höherem ja in den Tagen der Noth und Gefahr nicht einmal zu Rettung des ihm nothwendigen Vaterstaateö mehr begeistern läßt",
"corrected": "Eine kalte, lethargische und apathische Masse, ein Sklavenheer, das sich nach dem Verlust des volkstümlichsten und des Nationalgefühls zu nichts Höherem, ja, in den Tagen der Not und Gefahr nicht einmal zu Rettung des ihm notwendigen Vaterstaates mehr begeistern lässt."
},
{
"sentence": "Der Staat der um feine Selbsterhaltung besorgt ist muß deshalb seine Kraft in die freie Entwicklung seiner Völker legen",
"corrected": "Der Staat, der sich um seine Selbsterhaltung sorgt, muss deshalb seine Kraft in die freie Entwicklung seiner Völker legen."
},
{
"sentence": "sie eristirt und ist durch eben jene Gesetze und Statute auch staatsrechtlich anerkannt welche nnö heute zu Berathung zusammenbcrufen haben und in der That verdient unser Volk diese Anerkennung weil eö durch die Ausdauer welche eS den fremden auf dasselbe einstürmenden Elementen bis auf den heutigen Tag entgegengestellt hat bewiesen daß eö hinlängliche Selbstkraft genügenden Fond hat stch selbst zu entwickeln und zu Wohlfahrt bringen zu können",
"corrected": "Sie existiert und ist durch die Gesetze und Statute, die wir heute zur Beratung zusammenbringen, staatsrechtlich anerkannt. Unser Volk verdient diese Anerkennung, da es durch die Ausdauer, die es den fremden, auf dasselbe einstürmenden Elementen entgegengesetzt hat, bewiesen hat, dass es über ausreichende Selbstkraft und Fond verfügt, um sich selbst zu entwickeln und zu Wohlfahrt zu bringen."
},
{
"sentence": "Mit befriedigendem und hoffnungsvollem Stolze dürfen wir in die Vergangenheit dieses kleinen Stammes der slavischen Familie und getreuen Volkes des österreichischen Staateö zurückblicken weil wir solche Thaten darin verzeichnet finden welche nnS Bürgschaft für die Zukunft geben",
"corrected": "Mit befriedigendem und hoffnungsvollem Stolz dürfen wir in die Vergangenheit dieses kleinen Stammes der slavischen Familie und des treuen Volkes des österreichischen Staates zurückblicken, denn wir finden darin solche Taten verzeichnet, die uns Bürgschaft für die Zukunft geben."
},
{
"sentence": "Jahrhunderte stand dieses Volk mit den anderen Brüdern deö südslavischen Stammes und den muthigen Magyaren an der Grenze mit den Waffen in der Hand gegen das einbrechenbe orientalische Barbarenthum und hat die Bildung der westlichen Völker geschützt und gesichert",
"corrected": "For centuries, this people stood with their other South Slavic brethren and the brave Magyars at the border, weapons in hand, against the encroaching Oriental barbarism, protecting and securing the formation of Western peoples."
},
{
"sentence": "aber nun fühlt eö auch an sein Herz die völkerbefrci cnde Stunde schlagen und eö geht der Anforderung nach zu Bildung und Kultur gleich den anderen Völkern hin zueilen und an den Gütern deö menschlichen Wissens gleichen Theil zu nehmen ein Volk zu werden dessen Name von allen mit Stolz genannt werden kann",
"corrected": "Aber nun fühlt es auch an seinem Herzen, die völkerbefreiende Stunde schlagen, und es geht der Anforderung nach, um Bildung und Kultur gleich den anderen Völkern hinzueilen und an den Gütern des menschlichen Wissens gleichen Anteil zu nehmen, ein Volk zu werden, dessen Name von allen mit Stolz genannt werden kann."
},
{
"sentence": "Nun ist die Freiheit und Selbstständigkcit der Nation durch unseres allergnädigsten Herrn und Kaisers Wort gewährt",
"corrected": "Nun ist die Freiheit und Selbstständigkeit der Nation durch das Wort unseres allergnädigsten Herrn und Kaisers gewährt."
},
{
"sentence": "Die Anklage der Zukunft würde uns treffe wenn wir diese von unserem Herrn und Kaiser unö verliehene Gelegenheit vorübcrgehcn lassen ohne die Selbstständigkcit des Slovenenvolkes und dadurch dessen Bildung und materielle Wohlfahrt dauerhaft zu begründen",
"corrected": "Die Anklage der Zukunft würde uns treffen, wenn wir diese von unserem Herrn und Kaiser unverliehene Gelegenheit vorübergehen lassen, ohne die Selbstständigkeit des slovenischen Volkes und dadurch dessen Bildung und materielle Wohlfahrt dauerhaft zu begründen."
},
{
"sentence": "Diese liegt vor Allem in der Anerkennung der selbst ständigen Entwicklung der Sprache deS Volkes denn Tausend Jahre habe nicht vermocht unö zu gcrmanist ren wir sind Slovcnen geblieben und weitere Versuche wären mehr als betrübend und bedrückend sie wären ein Völkermord",
"corrected": "This lies primarily in the recognition of the self-sustaining development of the language of the people, for a thousand years have not been able to Germanize us; we have remained Slovenes and further attempts would be more than sorrowful and oppressive, they would be a genocide."
},
{
"sentence": "Alan wende mir nicht ein daß dadurch die StaatS einheit die staatsbürgerliche Freiheit oder die bisher gepflegte deutsche Bildung gefährdet und bedroht daß eine Jsolirung zu befürchten sei",
"corrected": "Alan wendete mir nicht ein, dass dadurch die Staatseinheit, die staatsbürgerliche Freiheit oder die bisher gepflegte deutsche Bildung gefährdet und bedroht sei, dass eine Isolierung zu befürchten sei."
},
{
"sentence": "Die Organisation Oesterreichs ist durch die Natur der dasselbe bildenden Nationen bedingt die Verschiedenartigkeit derselben begründet die Anerkennung der Eigenthümlichkeiten aller dieser Nationen",
"corrected": "Die Organisation Österreichs ist durch die Natur der bildenden Nationen bedingt und begründet auf der Verschiedenartigkeit derselben; sie erfordert die Anerkennung der Eigenthümlichkeiten aller dieser Nationen."
},
{
"sentence": "Das ist natürlich nur daö Natürliche besteht und daö Widernatürliche muß fallen wenn eö auch durch die Absorbirung nun schwer zu vermissender Kräfte und durch die Ainvendung von außerordentlichen Maßre geln eine Zeit lang sich zu halten gewußt hat",
"corrected": "Das ist natürlich nur das Natürliche, das Bestehen bleibt, und das Widernatürliche muss fallen, selbst wenn es durch die Absorption schwer zu vermissender Kräfte und durch die Anwendung außerordentlicher Maßnahmen eine Zeit lang aufrechterhalten werden konnte."
},
{
"sentence": "Die Verschiedenartigkeit der Nationen ist nicht daö zersetzende und auflösende Element wenn dieselben bei vollständiger Wahrung ihrer Eigenthümlichkeit die Befriedigung in den allen Völkern gemeinschaftlichen Interessen Freiheit und Wohlfahrt erlangen",
"corrected": "Die Verschiedenartigkeit der Nationen ist kein zersetzendes und auflösendes Element, wenn sie bei vollständiger Wahrung ihrer Eigenthümlichkeit die Befriedigung der allen Völkern gemeinschaftlichen Interessen an Freiheit und Wohlfahrt erlangen."
},
{
"sentence": "Die Nationalität ist nicht daö staatcnzer störende Prinzip indem auch ein durch internationale Rechte in Laufe der Jahrhunderte mehreren Staaten zugcthciltes Volk seine Bestimmung erreichen kann wenn in allen diesen Staaten dessen heiligste Güter die Selbststäudigkeit Freiheit und Wohlfahrt anerkannt werden",
"corrected": "Die Nationalität ist kein störendes Prinzip, durch das ein Volk, das durch internationales Recht im Laufe der Jahrhunderte mehreren Staaten zugeteilt wurde, seine Bestimmung erreichen kann, wenn in allen diesen Staaten seine heiligsten Güter, nämlich Selbstständigkeit, Freiheit und Wohlfahrt, anerkannt werden."
},
{
"sentence": "In diesem Satze liegt die Versöhnung der anscheinend sich cntgegen stehenden Prinzipien der historisch rechtlichen Basis der Staaten und der nationalen Entwicklung",
"corrected": "In diesem Satz liegt die Versöhnung der anscheinend sich gegenseitig widersprechenden Prinzipien der historisch-rechtlichen Basis der Staaten und der nationalen Entwicklung."
},
{
"sentence": "Wenn ein Staat in Europa die nationale Bewegung in Frieden zu lösen berufen ist so ist eö Oesterreich welches die europäischen Völkerfamilien in sich vereinigt und welches durch Anerkennung ihrer Selbstständigkeit durch mit Gewährung der Freiheit und Begründung der Wohlfahrt jenes natürliche Bindemittel um sie schlingen soll welches",
"corrected": "die Einheit Europas begründet: Wenn ein Staat in Europa berufen ist, die nationale Bewegung in Frieden zu lösen, ist Österreich dazu bestimmt, die europäischen Völkerfamilien in sich zu vereinen und durch Anerkennung ihrer Selbstständigkeit, Gewährung der Freiheit und Begründung der Wohlfahrt, jenes natürliche Bindemittel zu schlingen, das die Einheit Europas begründet."
},
{
"sentence": "Bei dieser Gestaltung in solcher Organisation wird Oesterreich als europäische Nothwendigkeit und alS die uuabweisliche Verbindung der dasselbe bildenden Völkerschaften zu ihrem Schutze angesehen und nur in diesem Sinne kann von einer Zcntralisation in Oesterreich die Rede sein",
"corrected": "Bei dieser Gestaltung in solcher Organisation wird Österreich als europäische Notwendigkeit und als die unabweisliche Verbindung der dasselbe bildenden Völkerschaften zu ihrem Schutze angesehen, und nur in diesem Sinne kann von einer Zentralisation in Österreich die Rede sein."
},
{
"sentence": "Wenn auö dem Mittelpunkte des Staalenkreiseö die Freiheit und Wohlfahrt sich nach den verschiedenen Radien als belebende und attrahirende Elemente ergießen so ist nur die Vergrös serung dieses Völkerkrystalls abzusehen wo in Gegentheil die Zentrifugalkraft cintritt in welcher ein Theil nach dem andern sich ablösen wird",
"corrected": "Wenn aus dem Mittelpunkt des Staalkreises die Freiheit und Wohlfahrt sich nach den verschiedenen Radien als belebende und anziehende Elemente ergießen, so ist nur die Vergrößerung dieses Völkerkristalls abzusehen, wo im Gegensatz die Zentrifugalkraft eintritt, in welcher ein Teil nach dem anderen sich ablösen wird."
},
{
"sentence": "Der Beruf der Staaten in welchen nur ein Volk oder mehrere Völkerschaften ihre Bestimmung zu erfüllen haben ist verschieden",
"corrected": "Der Beruf der Staaten, in denen nur ein Volk oder mehrere Völkerschaften ihre Bestimmung erfüllen müssen, ist verschieden."
},
{
"sentence": "einfacher und einheitlicher ist jener der ersten Staaten schwieriger und wichtiger jener der zweiten",
"corrected": "Einfacher und einheitlicher ist jener der ersten Staaten, aber schwieriger und wichtiger ist jener der zweiten."
},
{
"sentence": "So verschiedenartig die Konstituirung und die Natur derselben ist so verschiedenartig muß die Organisirung und Behandlung derselben sein",
"corrected": "So verschiedenartig die Konstituierung und die Natur derselben ist, so verschiedenartig muss die Organisation und Behandlung derselben sein."
},
{
"sentence": "Wir erkennen die Nothwendigkeit der Erhaltung Oesterreichs zu ersprießlichen Gedeihen der österreichischen Völkerschaften und insbesondere des slovenischen Volkes und weisen mit Entschiedenheit und Entrüstung die Anwürfe der Separation",
"corrected": "Wir erkennen die Notwendigkeit der Erhaltung Österreichs, um das gedeihliche Zusammenleben der österreichischen Völkerschaften und insbesondere des slovenischen Volkes zu fördern, und weisen entschieden und entrüstet jegliche Anwürfe der Separation zurück."
},
{
"sentence": "mit Entschiedenheit und Entrüstung die Zumulhung der Utopien zurück als würden wir unser Glück in einem anderen neuen südlichen Donaurciche suchen",
"corrected": "Mit Entschiedenheit und Entrüstung weisen wir die Zumulhung der Utopien zurück, als würden wir unser Glück in einem anderen neuen südlichen Donaurciche suchen."
},
{
"sentence": "weil wir durch die erhaltenen Gesetze jene Grundlage und Sicherheit erreicht zu haben glauben welche zu Anbahnung der Sclbstständigkeit unseres Volkes nothwendig ist und weil wir unö nicht einer neuerlichen alle Erperimente und Versuche einer anderen Volkssuprematie bringenden Gefahr hinzugeben gesonnen sind nachdem wir kaum nach tausendjährigem Ringen jener beö DeutschthumS entflohen zu sein mit gesetzlichem Grund hoffen können",
"corrected": "Weil wir durch die erhaltenen Gesetze jene Grundlage und Sicherheit erreicht haben, die zur Anbahnung der Selbstständigkeit unseres Volkes notwendig ist, und weil wir uns nicht einer neuerlichen Gefahr aussetzen möchten, die neue Experimente und Versuche einer anderen Volkssuprematie bringen würde, nachdem wir kaum nach tausendjährigem Ringen jenes Deutschthums entflohen zu sein hoffen können, mit gesetzlichem Grund:"
},
{
"sentence": "Nicht in Anerkennung der verschiedenen Nationalitäten sondern in der Unterdrückung derselben liegt die Gefahr für die Integrität Oesterreichs",
"corrected": "Nicht in der Anerkennung der verschiedenen Nationalitäten, sondern in deren Unterdrückung liegt die Gefahr für die Integrität Österreichs."
},
{
"sentence": "Eben so wenig ist aber auch die Freiheit des Staatsbürgers als solchen durch die Anerkennung der Nationalität bedroht oder gehemmt denn die Nationalität ist nichrS anderes alS die auf die Natiou übertragene Freiheit",
"corrected": "Ebenso wenig ist die Freiheit des Staatsbürgers durch die Anerkennung der Nationalität bedroht oder gehemmt, denn die Nationalität ist nichts anderes als die auf die Nation übertragene Freiheit."
},
{
"sentence": "Eine unterdrückte Natiou kann es in keinem wirklich freien Staate geben und der die Rechte seines Volkes vertheidigt der verlangt das volle Maß der staatsbürgerlichen Freiheit",
"corrected": "Eine unterdrückte Nation kann es in keinem wirklich freien Staat geben, und wer die Rechte seines Volkes verteidigt, der verlangt das volle Maß an staatsbürgerlichen Freiheiten."
},
{
"sentence": "Nur Mißverständniß nur Irrthum der Deutschen kann unS Andern ihnen bisher national nicht gleichberechtigten den Vorwurf machen daß wir durch daS Streben nach nationaler Berechtigung das hinlängliche Maß der staatsbürgerlichen Freiheit ihnen gleich nicht anstreben oder sie darin behindern",
"corrected": "Nur Missverständnisse und Irrtümer der Deutschen können uns anderen, denen bisher keine nationale Gleichberechtigung zuteil wurde, vorwerfen, dass wir durch unser Streben nach nationaler Gleichberechtigung nicht das hinreichende Maß an staatsbürgerlicher Freiheit anstreben oder sie darin behindern."
},
{
"sentence": "Sie sind auf Rechnung unserer nationalen Berechtigung uns in ihrer selbstständigen Entwickelung zuvorgekommen und haben cö eben diesem Umstände zu verdanken daß sie um ihre Nationalität nicht mehr zu kämpfcn genöthigt sondern sich lediglich um die von ihnen in diesem Zustande der Sclbstständigkcil als trennbar und getrennt angesehene staatsbürgerliche Freiheit zu bekümmern in Stande sind",
"corrected": "Sie sind aufgrund unserer nationalen Berechtigung ihrer selbstständigen Entwicklung vorausgekommen und haben es diesem Umstand zu verdanken, dass sie nicht mehr um ihre Nationalität kämpfen müssen, sondern sich lediglich um die staatsbürgerliche Freiheit, die sie als getrennt und trennbar in diesem Zustand der Selbstständigkeit ansehen, bemühen können."
},
{
"sentence": "Wenn die nationale Selbstständigkeit die Basis hierzu ist so sind wir gewiß an rechten Wege und die deutschen Brüder wollen unö gegenüber die Besorgniß daß wir sie durch unsere nationalen Bestrebungen um ihre Freiheit bringen mit Beruhigung beheben",
"corrected": "Wenn die nationale Selbstständigkeit die Basis hierzu ist, so sind wir gewiss auf dem rechten Weg und die deutschen Brüder können beruhigt sein, dass wir sie durch unsere nationalen Bestrebungen nicht um ihre Freiheit bringen."
},
{
"sentence": "Eö ist kein Grund vorhanden daß eben nur die Deutschen in Oesterreich die andern der Zahl nach mächtigeren Völker für die Freiheit weniger empfänglich anfehen da eben die Regungen zu einer freien zeitgemäßen Gestaltung des Gesammt staaleö durch die Wellung der Nationalität erzeugt wurden",
"corrected": "Es ist kein Grund vorhanden, dass nur die Deutschen in Österreich, obwohl sie in der Zahl mächtiger als die anderen Völker sind, weniger empfänglich für die Freiheit sind, da die Regungen zu einer freien, zeitgemäßen Gestaltung des Gesamtstaates durch die Wellung der Nationalitäten erzeugt wurden."
},
{
"sentence": "Wir streben mit den andern Völkern Oesterreich 's die wir alle alS Brüder ansehen dasselbe Maß der freien Institutionen an welche dem Gesammtstaate zusagen und in welchen unsere Volksthümlichkeit gewahrt ist",
"corrected": "Wir streben mit den anderen Völkern Österreichs, die wir alle als Brüder ansehen, nach demselben Maß an freien Institutionen, die dem Gesamtstaat zusagen und in denen unsere Volkstümlichkeit gewahrt ist."
},
{
"sentence": "Belangend ferner die Einwendung der Jsolirung und Gefährdung der Bildung so ist sie ebenso wenig wie die frühere begründet",
"corrected": "Bezüglich der Einwendung, dass Isolation und Gefährdung der Bildung bestehen, ist sie ebenso wenig begründet wie die frühere."
},
{
"sentence": "Wahr ist es wir läugnen es nicht wir haben den meisten Theil unserer Erziehung und Bildung in deutscher Sprache erlangt",
"corrected": "Es ist wahr, wir leugnen es nicht: Wir haben den größten Teil unserer Erziehung und Bildung in deutscher Sprache erlangt."
},
{
"sentence": "aber falsch wäre die Behauptung daß wir dadurch dem deutschen Elemente mehr als Dank und Anerkennung zollen sollen daß demselben auch in Zukunft deshalb die Suprematie die politische Herrschaft zustehen soll",
"corrected": "But it would be wrong to claim that we should pay more than gratitude and recognition to the German element because it should also have supremacy and political power in the future."
},
{
"sentence": "denn wir haben aus dem Vermächtnisse der Grieche und Römer noch eine festere und tiefbegrüudete Bildung uns anzueiguen gesucht",
"corrected": "Denn wir haben aus dem Vermächtnis der Griechen und Römer noch eine festere und tiefer begründete Bildung anzueignen gesucht."
},
{
"sentence": "gewiß aber wäre dieses Gut ein allgemeineres gewesen weil die Bildung durch ein natürliches Mittel erreicht worden wäre",
"corrected": "Gewiß aber wäre dieses Gut ein allgemeineres gewesen, weil die Bildung durch ein natürliches Mittel erreicht worden wäre."
},
{
"sentence": "Wir wollen auch noch in Zukunft die deutsche Sprache achten und schätzen wir wollen sie auch pflegen so gut wir auch die anderen Brüder in ihren Bestrebungen gewiß immer aner kennen und achten werden so gut wir die Erhaltung der Einigkeit und des Verständnisses unter allen Völkern Ocster reich'S für unsere Pflicht ansehen denn nur durch daS Zusammenwirken aller Völker in den gemeinsamen Rechten in den gemeinsamen Bestrebungen kann der Staat auf die Dauer die jenige Grundlage erhalten die zu festen Neubau unumgänglich nothwendig ist",
"corrected": "Wir wollen auch in Zukunft die deutsche Sprache achten und schätzen, sie pflegen und die Bestrebungen anderer Brüder anerkennen und achten. Wir sehen es als unsere Pflicht an, die Einigkeit und das Verständnis unter allen Völkern des Reiches zu erhalten, denn nur durch das Zusammenwirken aller Völker in gemeinsamen Rechten und Bestrebungen kann der Staat auf Dauer die Grundlage erhalten, die für einen festen Neubau unumgänglich notwendig ist."
},
{
"sentence": "ES steht fest daß die Bestimmung deö slovenischen Volkes nämlich dessen Bildung und Wohlfahrt die Anerkennung der slovenischen Sprache in Gesammtleben deS Volkes unbedingt erheische",
"corrected": "Es steht fest, dass die Bestimmung des slovenischen Volkes, nämlich dessen Bildung und Wohlfahrt, die Anerkennung der slovenischen Sprache im gesamten Leben des Volkes unbedingt erfordert."
},
{
"sentence": "Nachdem dies feststeht so muß die erste Versammlung der VolkSgewählten diesen Anrechten den Ausdruck geben sie muß anerkennen daß daS slovenische Volk die freien Institutionen so empfangen kann wie ein anderes daß dieselben die Fesseln in denen eS bisher lag brechen und daß sie dieselbe Wirkung haben wie bei anderen",
"corrected": "Nationen Nachdem dies feststeht, muss die erste Versammlung der Volksgewählten diesen Anrechten den Ausdruck geben; sie muss anerkennen, dass das slovenische Volk die freien Institutionen so empfangen kann wie eine andere Nation, dass sie die Fesseln, in denen es bisher lag, brechen und dass sie dieselbe Wirkung haben wie bei anderen Nationen."
},
{
"sentence": "eS muß Jener der die deutsche Sprache nicht versteht und in den Landtag gewählt wird in der Lage und in Rechte sein die Muttersprache sprechen zu können",
"corrected": "Es muss jener, der die deutsche Sprache nicht versteht und in den Landtag gewählt wird, in der Lage und in der Recht sein, seine Muttersprache zu sprechen."
},
{
"sentence": "Aus diesem Grunde spreche ich an daß anerkannt werde und ich hoffe daß die hochverehrte Versammlung meinen Grundsätzen beipflichten wird daß in Rechtsprinzipe die Landessprache als Verhandlungssprache gelte aber für eine determinirte Zeit das Zugeständniß gemacht werde daß die deutsche Sprache Verhandlungssprache sei daß es aber Jedem doch frei bleibe daß er in feiner Muttersprache wenn er nicht anders könnte sich aus drückc und deballire",
"corrected": "Aus diesem Grund spreche ich an, damit anerkannt wird, und ich hoffe, dass die hochverehrte Versammlung meinen Grundsätzen beipflichtet, dass die Landessprache als Verhandlungssprache gelten soll, aber für eine bestimmte Zeit das Zugeständnis gemacht wird, dass die deutsche Sprache als Verhandlungssprache verwendet werden kann. Jedoch soll es jedem freistehen, sich in seiner Muttersprache auszudrücken und zu debattieren, wenn er nicht anders kann."
},
{
"sentence": "Ich habe mich in dieser Sprache in der Vergangenheit auögebildet könnte vielleicht reden werde es aber nicht thun außer ich müßte dazu genöthigt sein",
"corrected": "Ich habe mich in dieser Sprache in der Vergangenheit ausgebildet; ich könnte vielleicht darüber reden, werde es aber nicht tun, außer ich dazu gezwungen wäre."
},
{
"sentence": "Glauben Sie meine Herren daß diese Anerkennung der Geltung der slovenischen Sprache nicht eine unbegründete sondern eine bereits staatsrechtlich anerkannte ist und zwar durch daS Diplom welches wie unser hochverehrter Herr LandeSchef es in Aussicht gestellt von Sr. Majestät dem Kaiser auch in slovenischer Sprache überreicht und in das LandesArchiv als Basis unserer jetzigen Eristenz niedergelegt wird",
"corrected": "Glauben Sie meine Herren, dass diese Anerkennung der Geltung der slovenischen Sprache nicht unbegründet, sondern staatsrechtlich anerkannt ist, und zwar durch das Diplom, welches unser hochverehrter Herr Landeschef in Aussicht gestellt hat und von Sr. Majestät dem Kaiser in slovenischer Sprache überreicht und in das Landesarchiv als Basis unserer jetzigen Existenz niedergelegt wird?"
},
{
"sentence": "Durch die Aner kennuug der slovenischen Sprache werden wir den ersten Baustein zu Bildung deS slovenischen Volkes legen",
"corrected": "Durch die Anerkennung der slovenischen Sprache werden wir den ersten Baustein zur Bildung des slovenischen Volkes legen."
},
{
"sentence": "wir unterstützen die Regierung wir achten dadurch den Willen unseres Herrn und Kaisers und haben unserem Gewissen Genüge gethan denn sofort muß sich die Sprache aller wärtS Bahn brechen für die Bildung ocö Volkes werden die patriotischen Geister wetteifernd auftretcn und für die Kultur des Volkes wirken damit in Erfüllung gehe der prophetische Spruch des unsterblichen Dichters Vremena bodo Kranjcem se zjasnile Jini milSi zvezde kakor zdej sijale In freier deutscher Uebelsetzung Vertraue Kram",
"corrected": "Wir unterstützen die Regierung, achten den Willen unseres Herrn und Kaisers und haben unserem Gewissen Genüge getan. Damit sich die Sprache aller Wärts Bahn breche, werden die patriotischen Geister wetteifernd auftreten und für die Kultur des Volkes wirken, damit in Erfüllung gehe der prophetische Spruch des unsterblichen Dichters: \"Vremena bodo Kranjcem se zjasnile, Jini milSi zvezde kakor zdej sijale\" - in freier deutscher Übersetzung: \"Vertraue auf Gott und wirke selbst\"."
},
{
"sentence": "ich bin überzeugt daß derselbe in der Verfassung bereits volle Grundlage hat er bedarf keiner weiter Worte",
"corrected": "Ich bin überzeugt, dass derselbe in der Verfassung bereits eine vollständige Grundlage hat; er bedarf keiner weiteren Worte."
},
{
"sentence": "Der Antrag und die Bemerkung daß die deutsche Sprache GeschäflSsprache in Landtage sei versteht sich von selbst",
"corrected": "Der Antrag und die Bemerkung, dass die deutsche Sprache die Geschäftssprache in Landtagen sei, versteht sich von selbst."
},
{
"sentence": "aber wenn wir auch mit voller Theilnahme die krainische Sprache in jeder Rücksicht ehren und lieben so dürften wir dennoch selbst als gebornc Krainer gegenwärtig kaum in der Lage fein uns geschäftsmäßig auszildrücken",
"corrected": "Aber wenn wir auch mit voller Theilnahme die krainische Sprache in jeder Rücksicht ehren und lieben, so dürften wir dennoch selbst als geborene Krainer gegenwärtig kaum in der Lage sein, uns geschäftsmäßig auszudrücken."
},
{
"sentence": "Doch mit größter Freude und innigster Theilnahme spreche ich mein volles Einvcrständniß mit dem Anträge des Herrn Dr. Toman auö",
"corrected": "Ich spreche mein volles Einverständnis mit dem Antrag des Herrn Dr. Toman aus, mit größter Freude und innigster Teilnahme."
},
{
"sentence": "Gnaden Ich bin der geistliche Oberhirt von Krain von einem ganz slovenischen Lande und wenn ich auch vor der hohen Versammlung offen erklären muß daß cS nicht mein Wunsch ja nicht einmal vollständig mein Wille war diese schwere Würde zu übernehmen indem ich glaube die Zeit und ihre Forderungen und die Verhältnisse eines Bischofs zu Kultur und zu gegenwärtigen Zeit vollkommen begriffen zu haben so bin ich doch vermöge meiner Pflicht vollkommen mit dem Lande EinS",
"corrected": "Gnaden, ich bin der geistliche Oberhirt von Krain aus einem ganz slovenischen Land. Wenn ich auch vor der hohen Versammlung offen erklären muss, dass es nicht mein Wunsch, ja nicht einmal vollständig mein Wille war, diese schwere Würde zu übernehmen, da ich glaube, die Zeit und ihre Forderungen, sowie die Verhältnisse eines Bischofs zu Kultur und zur gegenwärtigen Zeit vollkommen zu verstehen, so bin ich doch vermöge meiner Pflicht vollkommen mit dem Land eins."
},
{
"sentence": "ich bin insbesondere an das gemeine Volk gewiesen welches einzig und allein die slovenischc Sprache versteht",
"corrected": "Ich bin insbesondere an das gemeine Volk gewiesen, welches einzig und allein die slovenische Sprache versteht."
},
{
"sentence": "Ich muß die untergebenen Geistlichen darauf Hinweisen daß sie sich in ihrer Landessprache mehr und mehr bilden weil mir niemals einfallen kann die Sprache nicht als den Ausdruck des Geistes hiermit die gebildete Sprache alö den Grad der Bildung anzusehe",
"corrected": "Ich muss den untergebenen Geistlichen darauf hinweisen, dass sie sich in ihrer Landessprache mehr und mehr bilden, da ich niemals vergessen kann, dass die Sprache als Ausdruck des Geistes angesehen werden kann und die gebildete Sprache als Grad der Bildung."
},
{
"sentence": "ich glaube also nachdem wir hier durchaus von Lande Krain hierher geschickt wurden daß cS keinem Einzigen von uns einfallen könnte die Berechtigung der slovenischen Sprache nur in irgend einer Weise anfechten zu wollen",
"corrected": "Ich glaube also, nachdem wir hier von Land Krain hierher geschickt wurden, dass es keinem Einzigen von uns einfallen könnte, die Berechtigung der slovenischen Sprache in irgend einer Weise anzufechten."
},
{
"sentence": "Es muß aber auch ein anderer Gesichtspunkt der auch hier von Herrn Vorredner und Herrn v. Wurzbach bemerkt wurde nicht Übergängen werden",
"corrected": "Es muss aber auch ein anderer Gesichtspunkt berücksichtigt werden, der hier von Herrn Vorredner und Herrn v. Wurzbach bemerkt wurde, der nicht übergangen werden darf."
},
{
"sentence": "Es ist von den Herren Vorrednern allgemein anerkannt worden daß wir in Gesammtverbande der Monarchie bleiben sollen",
"corrected": "Es ist von den Herren Vorrednern allgemein anerkannt worden, dass wir in einem Gesamtverband der Monarchie bleiben sollen."
},
{
"sentence": "Wir alö kleines Land können um so weniger eine Jsolirung wünschen weil wir die Beute eines mächtigen Nachbars werden könnten und wir in Beziehung auf unsere Nationalität viel größeren ja bestimmten Gefahren unterworfen wären als sie je in Verbände mit Habsburg gewesen ist",
"corrected": "Wir als kleines Land können uns eine Isolation wünschen, so wenig, weil wir die Beute eines mächtigen Nachbars werden könnten und wir in Bezug auf unsere Nationalität viel größeren und bestimmten Gefahren ausgesetzt wären als jemals in Verbindung mit Habsburg."
},
{
"sentence": "Nun überall muß eine Geschäftssprache sein wo mehrere Völker zusammen unter einem Szepter vereint sind",
"corrected": "Nun muss überall eine Geschäftssprache sein, wenn mehrere Völker unter einem gemeinsamen Herrscher vereint sind."
},
{
"sentence": "England und Frankreich haben überall nur eine parlamentarische Sprache so viel wir durch den Gebrauch wissen eingeführt",
"corrected": "England und Frankreich haben nur eine parlamentarische Sprache eingeführt, so viel wir durch den Gebrauch wissen."
},
{
"sentence": "Wir müssen nun auch in Oesterreich eine solche parlamentarische Sprache wünschen und so weit sie angestrebt werden kann auch anstreben",
"corrected": "Wir müssen nun auch in Österreich eine solche parlamentarische Sprache wünschen und so weit sie angestrebt werden kann, auch anstreben."
},
{
"sentence": "es ist offenbar daß die deutsche bisher für Oesterreich die angezeigteste ist nicht die italienische nicht die französische nicht die englische auch nicht die magyarische",
"corrected": "Es ist offenbar, dass die deutsche Sprache bisher für Österreich die angezeigteste ist, nicht die italienische, nicht die französische, nicht die englische und auch nicht die magyarische."
},
{
"sentence": "Wir müssen bei Anerkennung der Gleichberechtigung jedem seine Rechte und Eigenthümlichkeiten lassen wie wir sie auch für uns verlangen",
"corrected": ": Wir müssen bei der Anerkennung der Gleichberechtigung jedem seine Rechte und Eigenschaften lassen, so wie wir sie auch für uns selbst verlangen."
},
{
"sentence": "eS muß ein gemeinschaftliches Band zwischen unS sein Eisenbahnen Dampfschiffe Telegraphen Alleö ist gemeinschaftlich der Geist des Menschen ist nicht in enge Grenzen cingeschlosscn",
"corrected": "Es muss ein gemeinschaftliches Band zwischen uns sein: Eisenbahnen, Dampfschiffe, Telegraphen - alles ist gemeinschaftlich. Der Geist des Menschen ist nicht in enge Grenzen eingeschlossen."
},
{
"sentence": "Es liegt in der Natur der Sache daß Alles waS eine Nation in geistiger Bildung hervorgebracht das Gemeingut aller Völker werde",
"corrected": "Es liegt in der Natur der Sache, dass alles, was eine Nation in geistiger Bildung hervorgebracht hat, das Gemeingut aller Völker wird."
},
{
"sentence": "ES unterliegt keinem Zweifel wie auch der Herr Vorredner zugesteht daß wir uns ebenso in der stoven. Sprache auS drücken können",
"corrected": "Es steht außer Zweifel, wie auch der Herr Vorredner zugesteht, dass wir uns ebenso in der steten Sprache ausdrücken können."
},
{
"sentence": "nachdem aber die deutsche Sprache für unö leichter als allgemeine Landessprache die unS verbindet anerkannt wird",
"corrected": "Nachdem aber die deutsche Sprache als allgemeine Landessprache, die uns verbindet, anerkannt wird, wird es leichter sein als zuvor."
},
{
"sentence": "nachdem aber auch die Berechtigung der stoven. Sprache durchaus in keiner Weise ange fochlen worden ist nach meiner Meinung eben ein Beschluß nicht nothwendig",
"corrected": "Nachdem die Berechtigung der Stoven-Sprache nicht angefochten wurde, ist meiner Meinung nach kein Beschluss notwendig."
},
{
"sentence": "Für die Richtigkeit meiner Behauptung spricht unter den obwaltenden Verhältnissen der Umstand daß wir unö eben der deutschen Sprache bedienen",
"corrected": "Für die Richtigkeit meiner Behauptung spricht unter den herrschenden Verhältnissen der Umstand, dass wir uns eben der deutschen Sprache bedienen."
},
{
"sentence": "aber wir sollen unö in dieser Beziehung nicht an etwas Gekünsteltes obschon in guter Absicht Angestrebleö halten um einen Satz der gar nicht angefochten werden darf zu vertheidigen",
"corrected": "Aber wir sollen uns in dieser Beziehung nicht an etwas Gekünsteltes, obschon in guter Absicht Angestrebtes, halten, um einen Satz zu verteidigen, der gar nicht angefochten werden darf."
},
{
"sentence": "sollte eines der Herren Mitglieder der deutschen Sprache nicht mächtig sein so glaube ich daß auch seine Verträge gewinnen würden wenn er einen Herrn Kollegen ersuchen würbe es deutsch vorzu tragen ohne daß ihm das Recht genommen wäre auch slovcnisch zu sprechen",
"corrected": "Sollte eines der Herren Mitglieder der deutschen Sprache nicht mächtig sein, so glaube ich, dass auch seine Verträge gewinnen würden, wenn er einen Herrn Kollegen ersuchte, es deutsch vorzutragen, ohne dass ihm das Recht genommen würde, auch slowakisch zu sprechen."
},
{
"sentence": "Jusofcrne der Herr Vorredner den Gedanke auSspricht mit dem wir alle einverstanden sind spreche ich ihm für meine Person meinen Dank und meine volle Uebereinstimmung bestimmt aliö daß die Herren welche durch einige Jahre so Vieles für die Landessprache wie der Herr Verfasser der Novice geleistet haben in der Geschichte des krainischen Landes stets mit Dank werden erwähnt werden womit die Herren gewiß alle einverstanden sind",
"corrected": "Justofcrne, der Herr Vorredner spricht den Gedanken aus, mit dem wir alle einverstanden sind, und ich spreche ihm für meine Person meinen Dank und meine volle Uebereinstimmung aus. Ich bin mir sicher, dass die Herren, die in den letzten Jahren so viel für die Landessprache wie der Herr Verfasser der Novice geleistet haben, in der Geschichte des krainischen Landes stets mit Dank erwähnt werden, womit die Herren gewiss alle einverstanden sind."
},
{
"sentence": "Se. fürstb. Gnaden haben gemeint daß der sloven. Sprache nur eine untergeordnete Stellung znzukommen habe",
"corrected": "Se. fürstb. Gnaden haben gemeint, dass der slovenischen Sprache nur eine untergeordnete Stellung zukommen soll."
},
{
"sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden Ich bitte um Ver Ö in diesem speziellen Falle ist für uns die deutsche e die bequemere und cö kann nicht geläugnet werden daß die sloven. Sprache in Bezug auf das Gcsammtöstcrrcich etwas untergeordnet ist und zwar insofern alö ich mich mit Oesterreichcrn dem größten Theile der Steiermärker Ungarn Galizicru in meiner in der slovcnischen Sprache nicht verständigen kann sondern eine allgemeine für alle diese die deutsche brauche",
"corrected": "Se. Fürstbischöfliche Gnaden, ich bitte um Verständnis: In diesem speziellen Fall ist die deutsche Sprache für uns die bequemere und es kann nicht geleugnet werden, dass die slovenische Sprache in Bezug auf das gesamte Österreich etwas untergeordnet ist, und zwar insofern, als ich mich mit Österreichern, dem größten Teil der Steiermärker, Ungarn und Galiziern in meiner slovenischen Sprache nicht verständigen kann, sondern eine allgemeine für alle diese, die deutsche, brauche."
},
{
"sentence": "Nun sollen wir unö aber Alle verständigen können und ich würde eS als Anmaßung ansehen wenn der Pole oder Magpare mir zumuthen würde daß ich jetzt in meinem Alter die magyarische polnische Sprache lernen sollte um seine Dokumente die er mir in seiner Sprache znschickt verstehen zu können",
"corrected": "Nun sollen wir aber alle verständigen können, und ich würde es als Anmaßung ansehen, wenn der Pole oder Magyare mir zumuten würde, dass ich jetzt in meinem Alter die magyarische oder polnische Sprache lernen sollte, um seine Dokumente, die er mir in seiner Sprache zuschickt, verstehen zu können."
},
{
"sentence": "Jnsoferue muß also doch der deutschen Sprache eine Art von Vorrecht zuerkannt werden nicht aber in Bezug auf Krain selbst dieses Vorrecht ist also ein relatives",
"corrected": "Jnsoferue muss also doch der deutschen Sprache eine Art von Vorrecht zuerkennen, aber nicht in Bezug auf Krain selbst; dieses Vorrecht ist also ein relatives."
},
{
"sentence": "Wenn ich es ihr in Bezug auf unsere hohe Versammlung zugestanden habe ich es nur insoferne gemeint alö es sür den größer Theil von uns viel leichter ist in deutscher Sprache sich verständlich auSzudrücken alö in der slovenischen",
"corrected": "Wenn ich es ihr in Bezug auf unsere hohe Versammlung zugestanden habe, meinte ich es nur insoweit, als es für den größeren Teil von uns viel leichter ist, sich in deutscher Sprache verständlich auszudrücken als in der slovenischen."
},
{
"sentence": "Würden wir jene Fertigkeit haben die wir vielleicht erst in einigen Jahren in der sloven. Sprache erlangen werde nämlich daß wir unö ebenso leicht und deutlich flüssig und blühend in sloven. Sprache auö drücken konnten als jetzt in der deutschen so würde ich keine Einwendung mache sie als Geschäftssprache einzuführe w",
"corrected": "enn Würden wir jene Fertigkeit haben, die wir vielleicht erst in einigen Jahren in der slovenischen Sprache erlangen werden, nämlich, dass wir uns ebenso leicht und deutlich flüssig und blühend in slovenischer Sprache ausdrücken können, als wir es jetzt in der deutschen Sprache tun, so würde ich keine Einwendung machen, sie als Geschäftssprache einzuführen."
},
{
"sentence": "Ich wiederhole eS es ist keine Rede davon der deutschen Sprache in Bezug auf Krain ein Vorrecht zu gewähre",
"corrected": "Ich wiederhole: Es ist keine Rede davon, der deutschen Sprache in Bezug auf Krain ein Vorrecht zu gewähren."
},
{
"sentence": "Ich wünsche und sage ausdrücklich daß wir alle von geistlichen Stande unö der Landessprache bediene müssen",
"corrected": "Ich wünsche und sage ausdrücklich, dass wir alle vom geistlichen Stande und der Landessprache Gebrauch machen müssen."
},
{
"sentence": "ebenso muß jene Sprache von Beamten gebraucht werden die mit dem Volke ebenso unmittelbar wie wir verkehren",
"corrected": "Ebenso muss jene Sprache von Beamten gebraucht werden, die mit dem Volk ebenso unmittelbar wie wir in Verbindung stehen."
},
{
"sentence": "Von unö muß sie mit allem Eifer erlernt werden auf daß wir nicht den Gefahren verkehrter Uebersetzungen ausgesetzt werden",
"corrected": "Von Unökonomie muss sie mit aller Eifer erlernt werden, damit wir nicht den Gefahren falscher Übersetzungen ausgesetzt sind."
},
{
"sentence": "Glicht in Bezug auf daö enge Krain ist von dem Vorzüge die Rede sondern in Bezug auf daS ganze Oesterreich welches ich von Herzen wünsche",
"corrected": "Glicht in Bezug auf das enge Krain ist nicht von den Vorzügen die Rede, sondern in Bezug auf das ganze Österreich, welches ich von Herzen wünsche."
},
{
"sentence": "Ich habe dem Kaiser gesagt daß ich Treue ihm halten werde und ich werde sie halten und selbst mein Leben dafür hingeben und in dieser Beziehung werde ich auch nie Unverantwortlichkeit für meine Rede verlange",
"corrected": "Ich habe dem Kaiser gesagt, dass ich ihm treu sein werde und ich werde mein Versprechen halten und mein Leben dafür geben. In dieser Hinsicht werde ich niemals Unverantwortlichkeit für meine Worte verlangen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß der AuSspruch der von Sr. fürstbischöfl. Gnaden gemacht wurde auch so aufzufassen sei daß ach dem Bilde des englischen französischen und anderer Parlamente die auSgebildctere Sprache die vorbcrcchligtc sei so daß nur neben der deutschen Sprache die spezielle Landessprache nämlich die slovenischc in Krain gebraucht werden könnte",
"corrected": "Ich glaube, dass der Ausspruch, der von Sr. Fürstbischöfl. Gnaden gemacht wurde, auch so aufzufassen sei, dass nach dem Bilde des englischen, französischen und anderer Parlamente die ausgebildetere Sprache die vorherrschende sei, so dass neben der deutschen Sprache nur die spezielle Landessprache, nämlich die slowenische in Krain, gebraucht werden könnte."
},
{
"sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden Ich wies nur auf den Gebrauch hin daß in der Regel nicht mehrere Sprachen in Parlamenten gebraucht werden können",
"corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden, ich wies nur darauf hin, dass in der Regel nicht mehrere Sprachen in Parlamenten verwendet werden können."
},
{
"sentence": "Ich bin einverstanden wenn eine Sprache anerkannt werden muß so ist es in krainischen Landtage die slovenische",
"corrected": "Ich bin einverstanden, wenn eine Sprache in krainischen Landtagen anerkannt werden muss, so ist es die slovenische."
},
{
"sentence": "nur habe ich auö dem Munde Sr. fürstbischöfl. Gnaden eine Bemerkung vernommen in welcher doch unsere Sprache als die jenige bezeichnet wird welche in diesem Saale noch nicht gehört werden soll",
"corrected": "Nur habe ich aus dem Munde Seiner Fürstbischöflichen Gnaden eine Bemerkung vernommen, in welcher doch unsere Sprache als diejenige bezeichnet wurde, die in diesem Saal noch nicht gehört werden sollte."
},
{
"sentence": "Wenn wir dieses als Grundsatz aufstcllen so kann cö geschehen daß wir niehrerc Deputirte von der Freiheit der Sprache auö schließen",
"corrected": "Wenn wir dies als Grundsatz aufstellen, kann es geschehen, dass wir mehrere Deputierte von der Freiheit der Sprache ausschließen."
},
{
"sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden habe wiederholt betont daß unsere Sprache noch nicht so ausgcbildct ist wie die deutsche",
"corrected": "Se. Fürstbischöfl. Gnaden hat wiederholt betont, dass unsere Sprache noch nicht so ausgebildet ist wie die deutsche."
},
{
"sentence": "Wenn Se. fürstbischöfl. Gnaden vielleicht einen gerechten Maßstab legen wollen an die Adresse die ich heute vorgetragen habe so werde ich vielleicht ohne die meisterhafte Hand des Herrn Verfassers zu verkennen doch auch auf diese Anerkennung Anspruch machen können daß auch die slovenischc Adresse so verfaßt ist daß sie in der Bevölkerung von Jedermann verstanden und in gewählter Sprache vorgetragen ist",
"corrected": "Wenn Se. fürstbischöfl. Gnaden vielleicht einen gerechten Maßstab an die Adresse legen wollen, die ich heute vorgetragen habe, so werde ich vielleicht, ohne die meisterhafte Hand des Herrn Verfassers zu verkennen, auch auf diese Anerkennung Anspruch machen können, dass die slovenische Adresse so verfasst ist, dass sie von Jedermann verstanden und in gewählter Sprache vorgetragen wird."
},
{
"sentence": "Ich getraue mir in jeder Beziehung so gut slovenisch alö deutsch vorzutragen und ich glaube es sind mehrere Herren unter uns die daö Nämliche vermögen",
"corrected": "Ich getraue mir, in jeder Beziehung so gut Slovenisch wie Deutsch vorzutragen, und ich glaube, es sind mehrere Herren unter uns, die dasselbe vermögen."
},
{
"sentence": "Uebrigenö habe ich mit lebhafter Theilnahme von mehreren Seiten den AuSspruch gehört daß Niemand der terren unsern Nationalrcchtcn cnlgegenzutreten gesonnen sei",
"corrected": "Übrigens habe ich mit lebhafter Teilnahme von mehreren Seiten den Ausspruch gehört, dass niemand der bereit ist, unseren nationalen Rechten entgegenzutreten, gesonnen sei."
},
{
"sentence": "erade weil mich dieser Ausspruch so freut muß ich bemerken daß ich mit gedrücktem Herzen auf unsern Bruderstamm in Steiermark und Kärnten Jstrien und Görz Hinblicke",
"corrected": "Erade, weil mich dieser Ausspruch so freut, muss ich bemerken, dass ich mit gedrücktem Herzen auf unseren Bruderstamm in Steiermark, Kärnten, Istrien und Görz hinblicke."
},
{
"sentence": "Ob ihm wohl die zwei deutschen und die zwei italienischen Landtage gerecht werden ist eine Frage welche die nächste Zukunft erst entscheiden wird",
"corrected": "Ob ihm wohl die zwei deutschen und die zwei italienischen Landtage gerecht werden kann, ist eine Frage, die die nächste Zukunft erst entscheiden wird."
},
{
"sentence": "Ich würde wünschen daß alle unsere sloven. Brüder hier in unserem Landtage vertreten wären sowie ich cö in Interesse der Nationalität der Völker der Finanzen und der Politik Oesterrcich'ö wünschen würbe daß die gesammte sloven. Bevölkerung deren Volkszahl 1'/, Millionen beträgt unter Ein Vcr wallungsgebiel gestellt würde",
"corrected": "Ich würde wünschen, dass alle unsere slovenischen Brüder hier in unserem Landtag vertreten wären, und ich würde aus Interesse an der Nationalität der Völker, der Finanzen und der Politik Österreichs wünschen, dass die gesamte slovenische Bevölkerung, deren Volkszahl 1,5 Millionen beträgt, unter einer Verwaltung gestellt würde."
},
{
"sentence": "Das wäre an sich natürlich das wäre einfacher in der Geschäftsführung das wäre billiger in Bezug auf die Kosten",
"corrected": "Das wäre an sich natürlich einfacher in der Geschäftsführung und billiger in Bezug auf die Kosten."
},
{
"sentence": "UcbrigenS kann ich heute nur vorläufig den dringendsten Wunsch aussprechen daß die Herren ReichSlagSDepuliricn diese Frage in Bezug auf die Unterstellung der Geschicke unserer sloven. Brüder mit denen wir ohnehin in Königreiche Illyrien schon vereint sind in Einen Verband nicht bloß aus finanziellen sondern auch aus politischen Rücksichten einer eindringlichen Berathung unterziehen mögen",
"corrected": "UcbrigenS kann ich heute nur vorläufig den dringendsten Wunsch aussprechen, dass die Herren ReichsLagSDeputirten diese Frage in Bezug auf die Unterstellung der Geschicke unserer slovenischen Brüder, mit denen wir ohnehin schon in einem Verband in Königreich Illyrien vereint sind, aus nicht nur finanziellen, sondern auch aus politischen Rücksichten einer eindringlichen Beratung unterziehen mögen."
},
{
"sentence": "ich glaube daß nach dem Anträge dieser Herren ein großer Theil in Verlegenheit koiiimeu dürfte in sloven. Sprache zu verhandeln",
"corrected": "Ich glaube, dass nach dem Antrag dieser Herren ein großer Teil in Verlegenheit geraten dürfte, in der slovenischen Sprache zu verhandeln."
},
{
"sentence": "ich sehe voraus daß alle Abgeordneten v gut der deutschen Sprache mächtig sind als wie die andern der slovenischcn",
"corrected": "Ich sehe voraus, dass alle Abgeordneten so gut in der deutschen Sprache mächtig sind wie die anderen in der slovenischen."
},
{
"sentence": "Abg. v. S l r a h l Ick stimme in Prinzipe vollkommen mit dem Anträge des Herrn Dr. Toman überein und glaube daß aller Zwiespalt dadurch beseitiget werden könnte wenn dieser Antrag bestimmter sormulirt werden würde dahin baß grundsätzlich ausgesprochen werden würde daß weder die deutsche noch die sloven. Sprache grundsätzlich in dem Landtage ausgeschlossen sei sondern lediglich von der Befähigung des betreffenden Landtags Dcpntirtcn abhänge sich der einen ober andern Sprache zu bedienen",
"corrected": "Abg. v. Slrahlich stimme in Prinzip vollkommen mit dem Antrag des Herrn Dr. Toman überein und glaube, dass aller Zwiespalt beseitigt werden könnte, wenn dieser Antrag bestimmter formuliert würde, dahin, dass grundsätzlich ausgesprochen wird, dass weder die deutsche noch die slovenische Sprache grundsätzlich im Landtag ausgeschlossen sei, sondern lediglich von der Befähigung des betreffenden Landtagsdeputierten abhänge, sich der einen oder anderen Sprache zu bedienen."
},
{
"sentence": "Grund dafür liegt einfach in der allerh. sanktionirten Landesordnung die einen Zensus der Sprache nicht ausspricht",
"corrected": "Grund dafür liegt einfach in der allgemein sanktionierten Landesordnung, die einen Zensus der Sprache nicht ausspricht."
},
{
"sentence": "ich muß aber andererseits bemerken daß ich mit Einem Grunde den Herr Dr. Toman verbrachte nickt übereinstimmen kann nämlich der daß er gesagt hat es würde die Oeffcntlichkcit verkümmert werden dadurch daß die sloven. Sprache nicht zugelassen sei",
"corrected": "Ich muß aber andererseits bemerken, dass ich mit dem Grund, den Herr Dr. Toman angeführt hat, nicht übereinstimmen kann, nämlich, dass die Öffentlichkeit durch die Nichtzulassung der slovenischen Sprache verkümmern würde."
},
{
"sentence": "Ich glaube der Begriff der Oeffemlichkeit liegt in der Möglichkeit Jedermann das Recht zu gestatten daß er den Land tagSVerhandlungen anwohne",
"corrected": "Ich glaube, der Begriff der Öffentlichkeit liegt in der Möglichkeit, jedem das Recht zu gewähren, an den Landtagsverhandlungen teilzunehmen."
},
{
"sentence": "ich glaube auch cS muß Jedermann 'S Sorge sein das Verständniß für beide Landessprachen mitzubringen",
"corrected": "Ich glaube auch, es muss jedem Sorge sein, das Verständnis für beide Landessprachen mitzubringen."
},
{
"sentence": "Es wäre der Fall denkbar daß daS Publikum aus lauter Landleuleu bestünde die nur slovenisch sprechen in kein Falle müßte ein Landlag SA bgcordncler der nur deutsch spricht verstummen",
"corrected": "Es wäre denkbar, dass das Publikum aus lauter Landleuten besteht, die nur Slowenisch sprechen; in keinem Fall müsste ein Landtagsabgeordneter, der nur Deutsch spricht, verstummen."
},
{
"sentence": "ebenso wäre der Gegen satz denkbar daß oaö Publikum auS Individuen bestünde die nur der deutschen Sprache mächtig sind dann müßte der sloven. Abgeordnete ebenfalls verstummen",
"corrected": "Ebenso wäre es denkbar, dass das Publikum aus Individuen besteht, die nur der deutschen Sprache mächtig sind; dann müsste der slovenische Abgeordnete ebenfalls verstummen."
},
{
"sentence": "Ich glaube also der Grundsatz ist einfach der zu erklären daß in Prin zipe weder die deutsche noch die sloven. Sprache auöge",
"corrected": "Ich glaube also, der Grundsatz ist einfach zu erklären: In Prinzip sollte weder die deutsche noch die slovenische Sprache ausgeschlossen werden."
},
{
"sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden hat angeregt baß bei allen öffentlichen Debatten auch in der Sprache ein einheitliches Fürgehen dem Wesen der Sache förderlich sei und kaß auS dem Grunde weil gerade in dieser hohen Versammlung die meisten Mitglieder der deutschen Sprache vollkommen gewachsen sind hier die deutsche Sprache als Geschäftssprache zu wählen wäre",
"corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden hat angeregt, dass bei allen öffentlichen Debatten ein einheitliches Vorgehen dem Wesen der Sache förderlich sei und dass aus dem Grund, weil gerade in dieser hohen Versammlung die meisten Mitglieder der deutschen Sprache vollkommen gewachsen sind, hier die deutsche Sprache als Geschäftssprache gewählt werden sollte."
},
{
"sentence": "Wäre übrigens hier eine Beschlußfassung nothwendig so könnten wir heute in dieselbe gar nickt ein gehen",
"corrected": "Wäre übrigens hier eine Beschlussfassung notwendig, so könnten wir heute nicht in dieselbe eingehen."
},
{
"sentence": "Nachdem dies vorliegend der Fall ist ein Ausschuß aber derzeit noch nickt besteht müßte erst ein Comilv zu vorläufigen Berathung gewählt und dann erst könnte in die definitive Verhandlung dieser Frage sich eingelassen werden",
"corrected": "Nachdem dies vorliegend der Fall ist, müsste erst ein Ausschuss zur vorläufigen Beratung gewählt werden, bevor man sich in die definitive Verhandlung dieser Frage einlassen kann."
},
{
"sentence": "In Wesentlichen haben Se. fürstbischöfl. Gnaden sowie der Herr LandeSgerichtsrath Kromer Dasjenige vorgebracht was ich vvrznbringen gedachte",
"corrected": "In Wesentlichen haben Se. fürstbischöfl. Gnaden sowie der Herr Landesgerichtsrat Kromer dasjenige vorgebracht, was ich vorzubringen gedacht hatte."
},
{
"sentence": "Ich wollte gleichfalls die Freude über den Antrag aussprechen insofern er uns Anlaß gegeben hat das bewnndernswerthe Rednertalenl des Antragstellers und seinen blumenreichen Vertrag zu hören und zu bewundern",
"corrected": "Ich wollte gleichfalls die Freude über den Antrag aussprechen, da er uns Anlaß gegeben hat, das bewundernswerte Rednertalent des Antragstellers und seinen blumigen Vortrag zu hören und zu bewundern."
},
{
"sentence": "Ich bin aber gleichfalls der Ansicht daß man über eine Sache die stck von selbst versteht unk die meines ErachtenS auch bereits durch die Landesordnung bestimmt ist keinen Entschluß fasten soll",
"corrected": "Ich bin aber gleichfalls der Ansicht, dass man über eine Sache, die man von selbst versteht und die meines Erachtens auch bereits durch die Landesordnung bestimmt ist, keinen Entschluss fassen sollte."
},
{
"sentence": "Ich habe in Wesentlichen nicht das Geringste wider den Antrag insoferne er eingebracht wurde und der dahin geht daß die Anträge in Landtage sowohl in slovenischer alS in dentschcr Sprache eingebracht und die Debatte sowohl in slovenischer als auch in deutscher Sprache geführt werden könne",
"corrected": "Ich habe in Wesentlichem nichts gegen den Antrag, soweit er eingebracht wurde und dahin geht, dass die Anträge sowohl in slovenischer als auch in deutscher Sprache eingebracht und die Debatte sowohl in slovenischer als auch in deutscher Sprache geführt werden kann."
},
{
"sentence": "Allein das Materielle dieses Antrages ist meines Erachtcns bereits dnrch die Landesordnung außer allem Zweifel als zulässig dargestellt",
"corrected": "Allein das Materielle dieses Antrages ist meines Erachtens bereits durch die Landesordnung als zulässig dargestellt und steht außer jeglichem Zweifel."
},
{
"sentence": "Die LandcSorbnnng seht nicht die Kenntniß der deutschen Sprache für den Landtagö Abgeordneten für nothwendig vorauS",
"corrected": "Die Landesverfassung sieht die Kenntnis der deutschen Sprache für die Abgeordneten des Landtags als notwendig vor."
},
{
"sentence": "Die LandtagsAbgeordneten werden hierher geschickt die Wünsche »nd die Bedürfnisse des Landes anSzusprcchen und zu berathen",
"corrected": "Die Landtagsabgeordneten werden hierher geschickt, um die Wünsche und die Bedürfnisse des Landes anzusprechen und zu beraten."
},
{
"sentence": "können sie nun in deutscher Sprache nicht oder wenigstens in ihrer Muttersprache leichter sich ausdrücken so sehe ich keinen Grund warum ihnen das nach den besteheilden Gesetzen und nach der Landesordnung verwehrt sein soll und sehe nicht ein warum sich der Antragsteller in dieser Beziehung mit einem ausdrücklichen Para graphc sicherstellen will",
"corrected": "Können sie nun in deutscher Sprache nicht oder wenigstens in ihrer Muttersprache leichter sich ausdrücken, sehe ich keinen Grund, warum ihnen das nach den bestehenden Gesetzen und nach der Landesordnung verwehrt sein soll, und ich sehe nicht ein, warum sich der Antragsteller in dieser Beziehung mit einem ausdrücklichen Paragraphen sicherstellen will."
},
{
"sentence": "ich glaube weiter daß wenn über diesen Punkt eine Beschlußfassung erforderlich oder wünschenöwerth wäre derselbe nickt abgesondert eingebracht und behandelt werden könne sondern daß er einen Theil der Gesckäftsordnung bilden müsse",
"corrected": "Ich glaube weiter, dass, wenn über diesen Punkt eine Beschlussfassung erforderlich oder wünschenswert wäre, er nicht abgesondert eingebracht und behandelt werden kann, sondern dass er einen Teil der Geschäftsordnung bilden muss."
},
{
"sentence": "Ohnehin wird sich der hohe Landtag kaum der Aufgabe entziehen können eine Geschäftsordnung festzustellen und von Antragsteller selbst wurde bei Beginn der heutigen Sitzung darauf hingewiesen",
"corrected": "Ohnehin wird sich der hohe Landtag kaum der Aufgabe entziehen können, eine Geschäftsordnung festzustellen, und bei Beginn der heutigen Sitzung wurde von Antragstellern darauf hingewiesen."
},
{
"sentence": "Wir haben in der vorigen Sitzung über Gegenstände debattirt die zu Gesckäftsordnung gehören wir dcbatliren heule darüber und werden möglicherweise auck in der nächsten Sitzung darüber bebattircn wenn wir über jeden Gegenstand einzeln und abgesondert Beschlüsse fassen so ist kies eine unnöthige Zeitversplitterung",
"corrected": "Wir haben in der vorigen Sitzung über Gegenstände debattiert, die zur Geschäftsordnung gehören. Wir debattieren heute darüber und werden möglicherweise auch in der nächsten Sitzung darüber debattieren, wenn wir über jeden Gegenstand einzeln und abgesondert Beschlüsse fassen. Dies wäre jedoch eine unnötige Zeitverschwendung."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir daher dem Anträge veS Herrn Dr. Toman gegenüber den Antrag auf einen motivirten Ueberaang zu Tagesordnung zu stellen und erlaube mir tiefen Antrag dahin zu formuliren der hohe Landtag wolle beschließen daß in Erwägung als durch die Landesordnung für die in den Landtag zu wählenden Landtagsabgeordneten die Kenntniß der deutschen Sprache nicht vorgeschriebcn demnach der Gebrauch der slovcnischen Sprache gesetzlick alö zulässig anerkannt ist und in weiterer Erwägung als dieser Gegenstand falls eine allsälligc Beschlußfassung darüber nothwendig wäre in die Geschäftsordnung gehört zu Tagesordnung geschritten werde",
"corrected": "Ich erlaube mir daher, dem Antrag von Herrn Dr. Toman gegenüber den Antrag auf einen motivierten Übergang zur Tagesordnung zu stellen und erlaube mir, den tiefen Antrag dahin zu formulieren, dass der hohe Landtag beschließen soll, dass in Erwägung, dass durch die Landesordnung für die in den Landtag zu wählenden Landtagsabgeordneten die Kenntnis der deutschen Sprache nicht vorgeschrieben ist, demnach der Gebrauch der slowenischen Sprache gesetzlich als zulässig anerkannt ist, und in weiterer Erwägung, dass dieser Gegenstand, falls eine allgemeine Beschlussfassung darüber notwendig wäre, in die Geschäftsordnung gehört, zur Tagesordnung geschritten werden soll."
},
{
"sentence": "Abg. B r o l i ch Ich bin der Ansicht daß der Antrag welchen der Antragsteller Dr. Toman gestellt hat ganz einfach auf die Zulassung der slovenischen Sprache bei den gegenwärtigen Verhandlungen ich glaube daß ohne alle weiteren Erörterungen lediglich darüber abzustimmen wäre ob die slovenische Sprache in der gegenwärtigen Versammlung in Vertrage angewendet werden dürfe oder nicht",
"corrected": "Abg. Brolich: Ich bin der Ansicht, dass der Antrag, den der Antragsteller Dr. Toman gestellt hat, einfach darauf abzustimmen wäre, ob die slovenische Sprache in der gegenwärtigen Versammlung in Verträge angewendet werden darf oder nicht, ohne weitere Erörterungen."
},
{
"sentence": "Abg. Graf Anton v. Aueröperg Ich weiß aus Privatkenntniß daß der Antrag des Herrn Dr. Toman bereits formulirt vorliegt",
"corrected": "Abg. Graf Anton v. Aueröperg: Ich weiß aus Privatkenntnis, dass der Antrag des Herrn Dr. Toman bereits formuliert vorliegt."
},
{
"sentence": "Nun möchte ich meinen Dank und meine Anerkennung für die Wärme deö patriotischen österreichischen Gefühles dem Herrn Antragsteller aussprechen für die großen Wahrheiten die er ausgesprochen für die Wärme mit der er dem slovenischen VolkSthum und koch zugleich der Versöhnlichkeit sowie der Bedeutung der deutschen Kultur das Wort geredet",
"corrected": "Nun möchte ich meinen Dank und meine Anerkennung für die Wärme des patriotischen österreichischen Gefühls dem Herrn Antragsteller aussprechen, für die großen Wahrheiten, die er ausgesprochen hat, für die Wärme, mit der er dem slovenischen Volkstum und gleichzeitig der Versöhnlichkeit sowie der Bedeutung der deutschen Kultur das Wort geredet hat."
},
{
"sentence": "Aber eS ist hier vorgekommen wie es häufig in parlamentarischen Verkehr verkömmt daß man mit einem Anträge vollkommen in seiner Formulirung einverstanden sein kann und doch nicht mit den Motiven wenigstens nicht mit der ganzen Motivirung",
"corrected": "Aber es ist hier vorgekommen, wie es häufig im parlamentarischen Verkehr vorkommt, dass man mit einem Antrag vollkommen in seiner Formulierung einverstanden sein kann, aber nicht mit den Motiven, wenigstens nicht mit der ganzen Motivierung, einverstanden ist."
},
{
"sentence": "Ich habe nämlich gegen einen ausgestellten Satz eine Einwendung zu machen und dagegen zu prvtcstiren ich setze aber voraus daß ich richtig verstanden habe und inich nicht irre in der Auffassung",
"corrected": "Ich habe nämlich eine Einwendung gegen einen ausgestellten Satz und möchte dagegen protestieren. Ich setze aber voraus, dass ich richtig verstanden habe und mich nicht in der Auffassung irre."
},
{
"sentence": "Ich glaube gehört zu haben daß der Herr Antragsteller die deutsche Sprache vorläufig nur als eine geduldete die slovenische aber als die berechtigte bleibt aufstcllt",
"corrected": "Ich glaube gehört zu haben, dass der Herr Antragsteller die deutsche Sprache vorläufig nur als eine geduldete, aber die slovenische als die berechtigte aufstellt."
},
{
"sentence": "Dem slovenischen Volke in dieser Versammlung das Wort in seiner Muttersprache verwehren zu wollen wird keinem billig und rechtlich Denkenden einfallen",
"corrected": "Dem slovenischen Volk in dieser Versammlung das Wort in seiner Muttersprache zu verwehren, wird keinem billig und rechtlich Denkenden einfallen."
},
{
"sentence": "In diesem Sinne stimme ich mit dem fraglichen Anträge nachdem ich mich verwahrt habe gegen jenes Motiv daS mir das verletzendste schien",
"corrected": "In diesem Sinne stimme ich mit dem fraglichen Antrag zu, nachdem ich mich gegen jenes Motiv verwahrt habe, das mir am verletzendsten schien."
},
{
"sentence": "Die Zeit hat meinem Vaterlande oft Wunden geschlagen und diese tiefen Wunden können nur eben wieder durch die Zeit geheilt werden",
"corrected": "Die Zeit hat meinem Vaterland oft Wunden geschlagen, und diese tiefen Wunden können nur durch die Zeit geheilt werden."
},
{
"sentence": "Wenn die Vergangenheit für mein theures Vaterland eine Nacht war so sehe ich die Gegenwart einer Morgenröthe ähnlich und die Zukunft wird unS ein immerwährender Tag sein",
"corrected": "Wenn die Vergangenheit für mein theures Vaterland eine Nacht war, so sehe ich die Gegenwart ähnlich einer Morgenröte und die Zukunft wird uns einen immerwährenden Tag bescheren."
},
{
"sentence": "Wenn wir ringsum blicken so sehen wir unsern großen Kaiserstaat von drohenden Gefahren umgeben und wir wurden von Sr. Majestät dem Kaiser berufe um für die Besserung unseres Landes zu sprechen es wurde unS daS Vertrauen von unsern Wahlmännern hier zu erscheinen damit wir ein starkes ein einiges und ein freies Oesterreich heranbilden helfen",
"corrected": "Wenn wir uns umschauen, sehen wir, dass unser großer Kaiserstaat von drohenden Gefahren umgeben ist, und wir wurden von Seiner Majestät dem Kaiser berufen, um für die Verbesserung unseres Landes zu sprechen. Uns wurde das Vertrauen unserer Wahlmänner entgegengebracht, hier zu erscheinen, damit wir helfen können, ein starkes, einiges und freies Österreich heranzubilden."
},
{
"sentence": "Der Moment ist gekommen wo ei Bruder dem andern Bruder vergeben soll und wo kein Opfer gescheut werden soll daS wir an Altare des Vaterlandes bringen sollen",
"corrected": "Der Moment ist gekommen, wo ein Bruder dem anderen Bruder vergeben soll und wo kein Opfer gescheut werden soll, damit wir es an Altären des Vaterlandes bringen können."
},
{
"sentence": "Ich habe die vollkommene Ueberzeugung daß sämmtliche Herren hier der deutschen Sprache vollkommen mächtig sind biS auf einige Wenige die sich vielleicht minder gut ausdrücken könnten",
"corrected": "Ich bin mir sicher, dass alle hier Anwesenden die deutsche Sprache vollkommen beherrschen, mit Ausnahme einiger weniger, die sich vielleicht nicht so gut ausdrücken können."
},
{
"sentence": "Es sind sehr wenige unter den vorhandenen Herren die sich in der slovenischen Sprache nicht auskennen würden",
"corrected": "Es sind sehr wenige unter den vorhandenen Herren, die sich nicht in der slovenischen Sprache auskennen würden."
},
{
"sentence": "Die Sprache ist das Mittel der Verständigung und ich anerkenne außer der slovenischen Sprache auch noch die deutsche Sprache",
"corrected": "Ich anerkenne neben der slovenischen Sprache auch die deutsche Sprache als Mittel der Verständigung."
},
{
"sentence": "Sehr schwer würde es mir fallen wenn ich hier auf slovcnischem Boden stehe nnd meine Sprache nicht hören sollte",
"corrected": "Es würde mir sehr schwer fallen, wenn ich hier auf slovakischem Boden stehe und meine Sprache nicht hören sollte."
},
{
"sentence": "iw muß aber auch außer den Grenzen deö Landes blicken und trage an daß jedenfalls die deutsche Sprache alö Geschäftösprache belassen werde soll weil ich mein Wort gegeben habe für das Wohl eines einigen freien und starken Oesterreichs zu sorgen",
"corrected": "Ich muss aber auch über die Grenzen des Landes hinausschauen und dafür sorgen, dass die deutsche Sprache als Geschäftssprache beibehalten wird, da ich mein Wort gegeben habe, für das Wohl eines vereinten, freien und starken Österreichs zu sorgen."
},
{
"sentence": "Eö handelt sich nicht um dieses Verhältniß cö handelt sich darum welche Sprache in Landtage die berechtigte ist",
"corrected": "Es handelt sich nicht um dieses Verhältnis; es handelt sich darum, welche Sprache in Landtagen die berechtigte ist."
},
{
"sentence": "Wer zweifelt daß in Krainer Landtage die krainische Sprache die berechtigte ist wenn krainische Wähler und krainische Gewählte die Basis dazu bilden",
"corrected": "Wer zweifelt daran, dass in Krainer Landtagen die krainische Sprache die berechtigte ist, wenn krainische Wähler und krainische Gewählte die Basis dazu bilden?"
},
{
"sentence": "ich habe nicht verlangt daß aus dem Grunde der Oeffentlichkcit die slovenische Sprache als die alleinige gelten soll weil der Antrag nicht weit sein kann von der einen oder von der andern Seite daß die Publikation der Verhandlungö Protokolle zugleich in slovenischer Sprache gegeben werden müsse",
"corrected": "Ich habe nicht verlangt, dass aus Gründen der Öffentlichkeit die slovenische Sprache als die alleinige gelten soll, da der Antrag nicht weit sein kann von einer oder der anderen Seite, dass die Veröffentlichung der Verhandlungsprotokolle zugleich in slovenischer Sprache erfolgen muss."
},
{
"sentence": "Betreffend die Einwendung deö Herrn Landeö gerichtsralhes Kromer welcher nach 8. 35 der Landtags ordnung meinen Antrag der wie ich glaube gar nicht von Herrn Präsidenten gelesen wurde und welchen ich jetzt mtttheilen will als nicht zu Berathung geeignet bezeichnet muß ich bemerken daß vielleicht die Debatte vermieden worden wäre wenn daS waS ich jetzt thun werde rechtzeitig geschehen wäre",
"corrected": "Betreffend die Einwendung des Herrn Landgerichtsrats Kromer, welcher nach 8.35 der Landtagsordnung meinen Antrag, der, wie ich glaube, gar nicht von Herrn Präsidenten gelesen wurde, und welchen ich jetzt mitteilen will, als nicht zu Beratung geeignet bezeichnet, muß ich bemerken, dass vielleicht die Debatte vermieden worden wäre, wenn das, was ich jetzt tun werde, rechtzeitig geschehen wäre."
},
{
"sentence": "dasselbe lautet Jeder Antrag kann in der Landessprache d. i. in der slovenischen krainischcn gestellt und jede Debatte in derselben geführt werden",
"corrected": "Dasselbe lautet: Jeder Antrag kann in der Landessprache, d. h. in der slowenischen Krainisch, gestellt und jede Debatte in derselben geführt werden."
},
{
"sentence": "der 8 35 der Landesordnung für Krain sagt Die einzelnen Berathungs Gegenstände gelangen vor den Landtag a entweder als RegierungS Vorlagen durch den Landeshauptmann",
"corrected": "Der 8.35 der Landesordnung für Krain sagt: Die einzelnen Beratungsgegenstände gelangen vor den Landtag entweder als Regierungsvorlagen durch den Landeshauptmann oder als Anträge der Abgeordneten."
},
{
"sentence": "b oder als Vorlage deö LaudeSauSschusseS oder eines speziellen durch Wahl auS dem Landtage und während desselben gebildeten AuSschusseS",
"corrected": "B oder als Vorlage des Landtagsausschusses oder eines speziellen durch Wahl aus dem Landtag und während desselben gebildeten Ausschusses."
},
{
"sentence": "Selbstständige sich nicht auf eine Vorlage der Regierung oder eines AuSschusseS beziehende Anträge einzelner Mitglieder müssen früher deni Präsidenten schriftlich angezeigt und vorläufig der Ausschußberathung unterzogen werden",
"corrected": "Selbstständige Anträge einzelner Mitglieder, die sich nicht auf eine Vorlage der Regierung oder eines Ausschusses beziehen, müssen dem Präsidenten schriftlich angezeigt und vorläufig der Ausschussberatung unterzogen werden."
},
{
"sentence": "Anträge über Gegenstände welche außerhalb des Geschäftskreises dcS Landtages liegen sind durch den Präsidenten von der Berathung auszuschließen",
"corrected": "Anträge über Gegenstände, die außerhalb des Geschäftskreises des Landtages liegen, sind durch den Präsidenten von der Beratung auszuschließen."
},
{
"sentence": "er aber hat den Antrag angenommen und zu Sprache gebracht derselbe wurde somit ganz mit Recht verhandelt",
"corrected": "Er hat den Antrag angenommen und zur Sprache gebracht; daher wurde er mit Recht verhandelt."
},
{
"sentence": "Die Bemerkung des Herrn Dr. Suppan daß mein Antrag eigentlich kein Antrag sei hat keinen Grund und sie hätte ebenso gut unterbleiben können wenn er berücksichtiget hätte welchen tiefen andern Grund mein Antrag gehabt hat",
"corrected": "Die Bemerkung des Herrn Dr. Suppan, dass mein Antrag eigentlich kein Antrag sei, hatte keinen Grund und hätte ebenso gut unterbleiben können, wenn er berücksichtigt hätte, welchen tiefen anderen Grund mein Antrag gehabt hat."
},
{
"sentence": "Ich habe die weitere Begründung deshalb bedingt weil Verdächtigungen den sloven. Patrioten schon nachgesagt wurden",
"corrected": "Ich habe die weitere Begründung deshalb bedingt, weil Verdächtigungen den slovenischen Patrioten schon nachgesagt wurden."
},
{
"sentence": "Es gilt zu sagen was wir wollen was wir bedürfen und Niemand wird bezweifeln daß ein guter Slovene ein guter Oesterreicher ist",
"corrected": "Es gilt zu sagen, was wir wollen und was wir bedürfen, und niemand wird bezweifeln, dass ein guter Slowene ein guter Österreicher ist."
},
{
"sentence": "Ich habe gesucht durch den Antrag die Verständigung über diesen Gegenstand ganz in Anfänge und primitiv herzustellen damit nicht bei jeder Debatte die Sprachen fragc aufgeregt werde",
"corrected": "Ich habe gesucht, durch den Antrag die Verständigung über diesen Gegenstand ganz in Anfängen und primitiv herzustellen, damit nicht bei jeder Debatte die Sprache aufgeregt wird."
},
{
"sentence": "ich habe es versucht in Fvrmuli rung eines Satzes welcher keine absolute Nothwendigkeit sondern nur ein kann aufstcllt",
"corrected": "Ich habe es versucht, in Formulierung eines Satzes, welcher keine absolute Notwendigkeit, sondern nur eine Möglichkeit aufstellt."
},
{
"sentence": "Wenn das nicht als Antrag gestellt worden wäre so ist unbezwcifelt daß uns das Recht bleibt wann und über welchen Gegenstand wir wollen uns in der Muttersprache zu ergehen",
"corrected": "Wenn das nicht als Antrag gestellt worden wäre, ist unbestreitbar, dass uns das Recht bleibt, über welchen Gegenstand wir wollen, uns in unserer Muttersprache auszudrücken."
},
{
"sentence": "Aber um dies zu vermeiden habe ich geglaubt die Abgeordneten würden einstimmig mir dieses Zugeständniß zusprecheu anstatt mich zu bekämpfen",
"corrected": "Aber um dies zu vermeiden, habe ich geglaubt, die Abgeordneten würden einstimmig mir dieses Zugeständnis zusprechen, anstatt mich zu bekämpfen."
},
{
"sentence": "sonst würden ich und alle meine Gesinnungsgenossen genöthiget sein uns zu setzen und nächstens uns ohne Zustimmung zu erheben und slovenisch zu reden",
"corrected": "Sonst würden wir und alle unsere Mitstreiter gezwungen sein, uns zu setzen und uns ohne Zustimmung zu erheben und slawisch zu sprechen."
},
{
"sentence": "Obschou durch den Vertrag des Antragstellers die Debatte geschlossen ist wird mir die hohe Versammlung dennoch erlauben eine Ausnahme zu machen und ein Wort der Versöhnung zu sprechen nachdem diese so sehr in Rechte begründete Debatte denn doch zu einigen bittern Bemerkungen geführt zu haben scheint",
"corrected": "Obschon durch den Vertrag des Antragstellers die Debatte geschlossen ist, wird mir die hohe Versammlung dennoch erlauben, eine Ausnahme zu machen und ein Wort der Versöhnung zu sprechen, nachdem diese so sehr in Rechte begründete Debatte doch zu einigen bittern Bemerkungen geführt zu haben scheint."
},
{
"sentence": "Allerdings ist nach 8 35 der Landesordnung ein Antrag schriftlich einzubringen und an den Ausschuß zu überweisen",
"corrected": "Allerdings muss nach § 8 der Landesordnung ein Antrag schriftlich eingereicht und an den Ausschuss überwiesen werden."
},
{
"sentence": "weil aber kein Ausschuß vorhanden ist so hätte dieser Antrag an ein zu wählendes Cvmitu übcr wiesen werden sollen",
"corrected": "Weil aber kein Ausschuss vorhanden ist, hätte dieser Antrag an ein zu wählendes Gremium überwiesen werden sollen."
},
{
"sentence": "Eö wurde aber dein Antragsteller gestattet seinen Antrag zu begründen und seine feurige blumenreiche in Wirklichkeit begründete Ansprache hat ihm nicht Widersacher zugeführt und in dieser Rücksicht muß ich seine Meinung bekämpfen",
"corrected": "Eö wurde aber dem Antragsteller gestattet, seinen Antrag zu begründen, und seine feurige, blumenreiche, in Wirklichkeit begründete Ansprache hat ihm keine Widersacher eingebracht. Aus diesem Grund muss ich seine Meinung bekämpfen."
},
{
"sentence": "Seine Anrede hat ihm in der ganzen Versammlung Freunde erworben und dem Rechte seine Geltung verschafft",
"corrected": "Seine Anrede hat ihm in der ganzen Versammlung Freunde eingebracht und dem Recht seine Geltung verschafft."
},
{
"sentence": "Alle Vorredner haben einstimmig erklärt daß der Wahlspruch des Kaisers Gleichberechtigung der Nationen folglich auch Gleichberechtigung ihrer Sprache fei",
"corrected": "Alle Vorredner haben einstimmig erklärt, dass der Wahlspruch des Kaisers Gleichberechtigung der Nationen und somit auch Gleichberechtigung ihrer Sprache feiert."
},
{
"sentence": "die Ursache daß man sich hier zu dieser Erörterung veranlaßt gefunden habe liegt nicht in Geiste dieser Versammlung die gewiß von vaterländischen Ideen beseelt ist sondern in den irrigen Begriffen die seit einiger Zeit aufgetaucht sind und in dieser Beziehung kann die Versammlung dem Antragsteller Dank zollen daß er soviel beigctragen hat um diese irrigen Meinungen heute zu beseitigen",
"corrected": "Die Ursache, dass man sich hier zu dieser Erörterung veranlasst gefunden hat, liegt nicht im Geiste dieser Versammlung, die gewiss von vaterländischen Ideen beseelt ist, sondern in den irrigen Begriffen, die seit einiger Zeit aufgetaucht sind. In dieser Beziehung kann die Versammlung dem Antragsteller Dank zollen, dafür, dass er so viel beigetragen hat, um diese irrigen Meinungen heute zu beseitigen."
},
{
"sentence": "Was aber die Sprache hier in der Versammlung selbst anbelangt so soll dieselbe nur als das Mittel zu Verständigung betrachtet werden",
"corrected": "Was aber die Sprache hier in der Versammlung selbst anbelangt, so soll sie nur als Mittel zur Verständigung betrachtet werden."
},
{
"sentence": "Es ist nicht nothwendig hier einen Ausspruch zu thun über das was ohnedies an Tage liegt nicht nothwendig dem SlovcnenVolke das Recht zu seiner Sprache in einer Versammlung zu gewähren welche auf seinem eigenen Boden tagt",
"corrected": "Es ist nicht notwendig, hier einen Ausspruch zu thun über das, was ohnedies an Tage liegt: Es ist nicht notwendig, dem slowenischen Volk das Recht zu gewähren, seine Sprache in einer Versammlung zu verwenden, die auf seinem eigenen Boden tagt."
},
{
"sentence": "es ist nur nothwendig daß wir in der Sprache sprechen in der wir uns an leichtesten verständlich machen",
"corrected": "Es ist nur notwendig, dass wir in der Sprache sprechen, in der wir uns am leichtesten verständlich machen können."
},
{
"sentence": "Genug ist gesagt worden und möge der Geist der Versöhnung Alle durchwehen deren Worte wir hier gehört haben",
"corrected": "Genug ist gesagt worden, und möge der Geist der Versöhnung alle durchwehen, deren Worte wir hier gehört haben."
},
{
"sentence": "ein Antrag und Beschluß darüber ist nicht nothwendig weil die Versammlung in Vorhinein von der Richtigkeit des Gesagten überzeugt ist",
"corrected": "Ein Antrag und Beschluss darüber ist nicht notwendig, da die Versammlung bereits im Voraus von der Richtigkeit des Gesagten überzeugt ist."
},
{
"sentence": "Nach dieser Aufklärung glaube ich auf parlamentarische Ordnung mich stützend daß der Antrag auf Ueber gang zu motivirtcn Tagesordnung vor allem Andern zu Abstimmung zu gelangen habe und sollte dieser angenommen sein dann har die Versammlung sich durchaus die Hand gereicht die Ideen ausgetauscht die aufgeregten Gemüther besänftigt und jede Divergenz beigelegt",
"corrected": "Nach dieser Aufklärung glaube ich, dass der Antrag auf Übergang zu einer motivierten Tagesordnung vor allem anderen zur Abstimmung gelangen sollte, und wenn dieser angenommen wird, dann haben sich die Versammlungsmitglieder die Hand gereicht, Ideen ausgetauscht, aufgeregte Gemüter besänftigt und jede Divergenz beigelegt."
},
{
"sentence": "Ich werde die Ehre haben den Antrag des Herrn Dr. Suppan vorzulesen Der hohe Landtag wolle in Erwägung als durch die Landesordnung für die in den KrainerLandtag zu wählenden LandtagsAbgeordneten die Kenntniß der deutschen Sprache nicht vorgeschrieben und dadurch selbstverständlich der Gebrauch der slovenischen Sprache von den LandtagsVerhandlungen nicht ausgeschlossen ist",
"corrected": "Ich werde die Ehre haben, den Antrag des Herrn Dr. Suppan vorzulesen: Der hohe Landtag wolle in Erwägung ziehen, dass durch die Landesordnung für die in den Krainer Landtag zu wählenden Landtagsabgeordneten die Kenntnis der deutschen Sprache nicht vorgeschrieben ist und dadurch selbstverständlich der Gebrauch der slovenischen Sprache in den Landtagsverhandlungen nicht ausgeschlossen ist."
},
{
"sentence": "und in weiterer Erwägung als dieser Gegenstand einen Bestandtheil der zu erlassenden Geschäftsordnung bilden wird beschließen über den Antrag des Herrn Dr. Toman zu motivirten Tagesordnung zu schreiten",
"corrected": "Und in weiterer Erwägung, da dieser Gegenstand einen Bestandteil der zu erlassenden Geschäftsordnung bilden wird, beschließen wir, über den Antrag des Herrn Dr. Toman zur motivierten Tagesordnung vorzugehen."
},
{
"sentence": "Ich bringe diesen Antrag hiermit zu Abstimmung und bitte jene Herren welche mit diesem Anträge auf Uebergang zu motivirten Tagesordnung einverstanden sind sich zu erheben",
"corrected": "Ich bringe diesen Antrag hiermit zur Abstimmung und bitte jene Herren, die mit diesem Antrag zur motivierten Tagesordnung übergehen möchten, sich zu erheben."
},
{
"sentence": "Der fünfte Gegenstand auf der heutigen Tagesordnung ist die Bestimmung der Art der Veröffentlichung der gepflogenen Verhandlungen",
"corrected": "Der fünfte Gegenstand auf der heutigen Tagesordnung ist die Festlegung der Art der Veröffentlichung der geführten Verhandlungen."
},
{
"sentence": "Es ist einstweilen die Vorkehrung getroffen worden daß die Sitzungsprotokolle in Auszuge in die Laibacher Zeitung anfgenommen werden",
"corrected": "Es ist einstweilen die Vorkehrung getroffen worden, dass die Sitzungsprotokolle in Auszügen in die Laibacher Zeitung aufgenommen werden."
},
{
"sentence": "ES ist heute die Landessprache zu Geltung gebracht worden und eS sind viele wahre Worte in diesem Gegenstände gesprochen worden",
"corrected": "Es ist heute die Landessprache zu Geltung gebracht worden, und es sind viele wahre Worte in diesem Gegenstand gesprochen worden."
},
{
"sentence": "Würde dieser Antrag vielleicht früher zu Sprache gebracht worden sein so hätte man wahrscheinlich mit weitwendiger Debatte die kostbare Zeit nicht zu verlieren gebraucht",
"corrected": "Wäre dieser Antrag früher zur Sprache gebracht worden, hätten wir wahrscheinlich keine kostbare Zeit mit weitläufiger Debatte verschwenden müssen."
},
{
"sentence": "das Volk welches uns her geschickt hat besteht in unserem Lande aus mehr als % Theilen durchaus Slovenen die diese Sprache nicht verstehen",
"corrected": "The people who sent us here consist of more than % Slovenes who do not understand this language."
},
{
"sentence": "hier glaube ich handelt es sich ihren Bedürfnissen ihren Wünschen gerecht zu werden denn sie schauen auf unS in deren Namen wir hier durch das Wort unseres erhabenen Monarchen berufen sind und die Bedürfnisse unserer Bevölkerung bekannt z geben und jene Mittel vorznschlagen durch welche jenen abgeholfen werden soll",
"corrected": "Hier glaube ich, es geht darum, den Bedürfnissen und Wünschen unserer Bevölkerung gerecht zu werden, denn wir sind im Namen unseres erhabenen Monarchen berufen, die Bedürfnisse unserer Bevölkerung bekannt zu geben und jene Mittel vorzuschlagen, durch welche jenen geholfen werden soll."
},
{
"sentence": "Dieses Volk hat ein natürliches Recht von unS zu verlangen daß wir ihm mittheilen was und wie hier verhandelt und beschlossen wird",
"corrected": "Dieses Volk hat ein natürliches Recht, von uns zu verlangen, dass wir ihm mitteilen, was und wie hier verhandelt und beschlossen wird."
},
{
"sentence": "Wenn eS sich nun um die Veröffentlichung dieser Verhandlungen handelt so lege ich mein Wort dafür ein daß die Veröffentlichung auf eine Art geschehe daß das Landvolk vollkommen in der Kenntniß dieser Verhandlungen erhalten werde",
"corrected": "Wenn es sich nun um die Veröffentlichung dieser Verhandlungen handelt, so lege ich mein Wort dafür ein, dass die Veröffentlichung auf eine Art geschehen wird, sodass das Landvolk vollständig über diese Verhandlungen informiert wird."
},
{
"sentence": "Unsere Religion wird durch das Wort in vaterländischer Sprache verkündet und Dank gebührt auch unserer Geistlichkeit welcher man nebst andern Patrioten die größte Anerkennung für die Ausbildung der Sprache hier öffentlich zollen muß",
"corrected": "Unsere Religion wird durch das Wort in vaterländischer Sprache verkündet, und wir danken unserer Geistlichkeit und allen anderen Patrioten, die die Ausbildung der Sprache hier öffentlich anerkennen."
},
{
"sentence": "Gleichermaßen sollten wir vorgehen und bei diesem wichtigen Beschlusse über die Veröffentlichung unserer Verhandlungen auch den Bedürfnissen des Volkes Rechnung tragen",
"corrected": "Gleichermaßen sollten wir bei diesem wichtigen Beschluss über die Veröffentlichung unserer Verhandlungen auch die Bedürfnisse des Volkes berücksichtigen."
},
{
"sentence": "Ich bin vor 12 auch mehr als 12 Jahre für die Geltung der Sprache eingcstandcn habe nur Anfeindungen keinen Lohn dafür habe aber auch den Grundsatz festgehalten die Sprache als Verständigungsmittel für die Aufklärung und Bildung des Landvolkes zu gebrauche",
"corrected": "Ich bin seit 12 Jahren für die Geltung der Sprache eingetreten und habe dafür nur Anfeindungen erhalten, aber ich habe den Grundsatz festgehalten, die Sprache als Verständigungsmittel für die Aufklärung und Bildung des Landvolkes zu nutzen."
},
{
"sentence": "Ich enthalte mich indem ich das Prinzip auö sprcche daß durch die Veröffentlichung unserer Verhandlungen den Bedürfnissen unseres Volkes Rechnung getragen werbe der Anträge über die Art und Weise und lade daher unsern verehrten Herrn Dr. Bleiweis ein der schon mehr als 18 Jahre in dieser Richtung mit dem Lanbvolke verkehrt und von warmen Patrioten unterstützt wird diesfallS einen zeitgemäßen Antrag einzubringen auf welche Art unsere Verhandlungen für das slovenische Volk in Krain Steiermark und Jstricn zu Kenntniß gebracht werden soll",
"corrected": "Ich enthalte mich des Prinzips, dass durch die Veröffentlichung unserer Verhandlungen den Bedürfnissen unseres Volkes Rechnung getragen werden soll, und lade daher unseren verehrten Herrn Dr. Bleiweis ein, der schon mehr als 18 Jahre in dieser Richtung mit dem Landvolk verkehrt und von warmen Patrioten unterstützt wird, diesfalls einen zeitgemäßen Antrag einzubringen, auf welche Art unsere Verhandlungen für das slovenische Volk in Krain, Steiermark und Istrien zur Kenntnis gebracht werden sollen."
},
{
"sentence": "Die Veröffentlichung unserer Verhandlungen hier wird auf zweifachem Wege geschehen der eine Weg ist die Veröffentlichung durch die Zeitung der zweite durch eine SeparatAuflage vielleicht der stenographischen Berichte",
"corrected": "Die Veröffentlichung unserer Verhandlungen hier wird auf zweifachem Wege geschehen: Der eine Weg ist die Veröffentlichung durch die Zeitung, der zweite durch eine separate Auflage der stenographischen Berichte."
},
{
"sentence": "ausgesprochen ist ja die Gleichberechtigung die wir ansprechen müssen und von der wir keinen Zoll weichen werden daß in beiden Landessprachen die Veröffentlichung sowohl in der Zeitung alö nach den stenographischen Berichten geschehe",
"corrected": "Ausgesprochen ist ja die Gleichberechtigung, die wir ansprechen müssen und von der wir keinen Zoll weichen werden: In beiden Landessprachen muss die Veröffentlichung sowohl in der Zeitung als auch nach den stenographischen Berichten geschehen."
},
{
"sentence": "Waö nun die Veröffentlichung in der Zeitung betrifft so ist die eine die Laibacher Zeitung die eS in deutscher Sprache bringen wird",
"corrected": "Was nun die Veröffentlichung in der Zeitung betrifft: Die eine ist die Laibacher Zeitung, die es in deutscher Sprache bringen wird."
},
{
"sentence": "allein viel eine größere Ocffentlichkeit wird unseren Verhandlungen die Novice bringen denn die geht in Tausende von Händen",
"corrected": "Allein eine größere Öffentlichkeit wird unseren Verhandlungen mehr Nachdruck verleihen, da sie in Tausende von Händen gelangt."
},
{
"sentence": "Nun kommt die Frage über die ich vorläufig nicht zu entscheiden wage in welcher Ertension nämlich werden diese Verhandlungen veröffentlicht werden",
"corrected": "Nun kommt die Frage, über die ich vorläufig nicht entscheiden kann: In welchem Umfang werden diese Verhandlungen veröffentlicht werden?"
},
{
"sentence": "wird das ganze SitzungSprotokoll veröffentlicht so glaube ich kann man das kaum einem Verleger aufbürden daß er das ganze unentgeltlich in sein Blatt einrücken würde",
"corrected": "Wird das ganze Sitzungsprotokoll veröffentlicht, so glaube ich, kann man kaum von einem Verleger erwarten, dass er das ganze unentgeltlich in sein Blatt einrückt."
},
{
"sentence": "Wird nur ein Ertrakt veröffentlicht dann ist es nur ein Gewinn für die Zeitung selbst denn die Leser wollen wissen was wir hier thun",
"corrected": "Wird nur ein Ertrakt veröffentlicht, ist das nur ein Gewinn für die Zeitung selbst, denn die Leser wollen wissen, was wir hier tun."
},
{
"sentence": "Ich würde also die Vorfrage erst in Verhandlung bringen und zu Beschlusse erheben in welcher Ertension die Berichte veröffentlicht werden sollen",
"corrected": "Ich würde also die Vorfrage in Verhandlung bringen und zu einem Beschluss kommen, in welchem Umfang die Berichte veröffentlicht werden sollen."
},
{
"sentence": "Ich würde vielleicht bitten sich näher darüber auszudrücken wie das mit den Verhandlungen des Reichstages der Fall war indem ich mich an demselben nicht soweit betheiligt habe daß ich wüßte wie weit die Publikationen geschehen sind",
"corrected": "Ich würde vielleicht bitten, sich näher darüber auszudrücken, wie es mit den Verhandlungen des Reichstages war, da ich mich nicht so weit daran beteiligt habe, dass ich weiß, wie weit die Publikationen geschehen sind."
},
{
"sentence": "aber der Landtag hat das Recht für sich zu bestimmen auf welche Art diese Veröffentlichung zu geschehen hat",
"corrected": "Aber der Landtag hat das Recht, zu bestimmen, auf welche Art diese Veröffentlichung erfolgen soll."
},
{
"sentence": "Ich würde den Grundsatz aufrecht erhalten gerade wegen der Gleichberechtigung daß sie in eben dem Maße als diese Veröffentlichung in deutscher Sprache erfolgt auch in der slovenischen Sprache anSgeführt werden soll",
"corrected": "Ich würde den Grundsatz aufrecht erhalten, gerade wegen der Gleichberechtigung, damit sie in demselben Maße, in dem diese Veröffentlichung in deutscher Sprache erfolgt, auch in der slovenischen Sprache angeführt werden sollte."
},
{
"sentence": "daS SitzungSprotokoll ist verfaßt worden welches ich eben vorzulegen die Ehre gehabt habe und für dieses Mal hat die Redaktion der Laibacher Zeitung einen AuSzug anö diesem Protokolle genommen der in den heutigen Blättern erscheinen wird und für die Novice ist ebenfalls ein Auszug ausgearbcitet worden wie ich mit dem Herrn Redakteur mich selbst verständigt habe",
"corrected": "Das Sitzungsprotokoll ist verfasst worden, welches ich die Ehre hatte, vorzulegen. Für dieses Mal hat die Redaktion der Laibacher Zeitung einen Auszug aus diesem Protokoll genommen, der in den heutigen Blättern erscheinen wird. Für die Novizen ist ebenfalls ein Auszug ausgearbeitet worden, wie ich mich mit dem Herrn Redakteur verständigt habe."
},
{
"sentence": "Die Zeit hat nicht erlaubt näher in diese Frage einzugehen aber heute ist Zeit dazu und wenn Niemand aus der verehrten Versammlung einen Antrag dieSfallö stellt so erlauben Sie mir einen solchen zu stellen",
"corrected": "Die Zeit hat nicht erlaubt, näher in diese Frage einzugehen, aber heute ist Zeit dazu, und wenn niemand aus der verehrten Versammlung einen Antrag dazu stellt, so erlauben Sie mir bitte, einen solchen zu stellen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß es für den Anfang hinrcichen wird einen Auszug aus jedem Sitzungsprotokolle in der Laibacher Zcitlmg einschalten zu lassen",
"corrected": "Ich glaube, dass es für den Anfang ausreichen wird, einen Auszug aus jedem Sitzungsprotokoll in der Laibacher Zeitung einzuschalten."
},
{
"sentence": "Denn meine Herren der erste Landtag ist der Probirstein unserer parlamentarischen Kräfte welche wir unserem ganzen Volke bekannt zu geben schuldig sind und so würde ick diesem Anträge noch weiters beifügen daß die stenographischen Berichte wenn sie vollkommen beendet und revidirt sind jedem Eremplare der Laibacher Zeitung nach einer mit dem Herrn Verleger bereits mündlich getroffenen Vereinbarung beigelegt werden möchten",
"corrected": "Denn meine Herren, der erste Landtag ist der Probestein unserer parlamentarischen Kräfte, welche wir unserem ganzen Volke bekannt geben müssen. Deshalb würde ich diesem Antrag noch weiter beifügen, dass die stenographischen Berichte, wenn sie vollständig beendet und revidiert sind, gemäß einer mit dem Herrn Verleger bereits mündlich getroffenen Vereinbarung jedem Exemplar der Laibacher Zeitung beigelegt werden möchten."
},
{
"sentence": "So würden die Leser der deutschen Zeitung jeden Tag nach der Sitzung in succincter Fassung die Sitzungsverhandlung zu Kenntniß gebracht erhalten nach wenigen Tagen aber die förmlichen stenographischen Berichte",
"corrected": "So würden die Leser der deutschen Zeitung jeden Tag nach der Sitzung in knapper Fassung über die Sitzungsverhandlungen informiert werden, wenige Tage später aber die offiziellen stenographischen Berichte erhalten."
},
{
"sentence": "Wir sind aber auch uns selbst schuldig meine Herben Rechnung zu tragen und jedes Mitglied der hohen Versammlung ist berechtigt in den Besitz der ausführlichen stenographischen Berichte zu gelangen",
"corrected": "Wir sind uns aber auch selbst schuldig, unsere harten Rechnungen zu tragen, und jedes Mitglied der hohen Versammlung ist berechtigt, in den Besitz der ausführlichen stenographischen Berichte zu gelangen."
},
{
"sentence": "es werben einige Tage verfließen und so würde diese stenographischen Berichte wenn sie vollkommen gedruckt sind auf dem Tische dcS HauseS vor jeden Abgeordneten gelegt werden",
"corrected": "Es werben einige Tage verfließen, und so würde diese stenographischen Berichte, wenn sie vollständig gedruckt sind, auf dem Tisch des Hauses vor jedem Abgeordneten gelegt werden."
},
{
"sentence": "Insoweit würde in der deutschen Sprache allseitig Rechnung getragen werden können und wenn die hohe Versammlung mit dieser Ansicht einverstanden ist werden Sie gefälligst zu Abstimmung schreiten wenn nicht andere Anträge eingcbrachl werden",
"corrected": "Insoweit würde in der deutschen Sprache allseitig Rechnung getragen werden können, und wenn die hohe Versammlung mit dieser Ansicht einverstanden ist, werden Sie gefälligst zur Abstimmung schreiten, sofern keine anderen Anträge eingebracht werden."
},
{
"sentence": "Hier aber wäre ein Comite zu bestimmen welches ebenfalls die stenographischen Berichte ganz dem Worte nach in der slovenischen Sprache der einzigen Zeitung die wir haben nämlich der Novice besiegen würde",
"corrected": "Hier aber wäre ein Comite zu bestimmen, welches ebenfalls die stenographischen Berichte ganz dem Wortlaut nach in der slovenischen Sprache der einzigen Zeitung, die wir haben, nämlich der \"Novice\", veröffentlichen würde."
},
{
"sentence": "für die schnellere Verbreitung aber dürfte für die Novice wie ich für den deutschen Tert bemerkt habe ein kleiner AuSzug bekannt gegeben werden",
"corrected": "Für die schnellere Verbreitung dürfte für die Novizen wie ich ein kleiner Auszug des deutschen Textes bekannt gegeben werden."
},
{
"sentence": "weil aber die Novice wöchentlich nur ein Mal erscheint müßten diese AuSzüge sehr gedrängt sein später aber wenn die stenographirten Berichte übertragen sind könnten sie auch den Lesern der Novice beitzcgeben werden",
"corrected": "Weil aber die Novice wöchentlich nur ein Mal erscheint, müssten diese Auszüge sehr gedrängt sein. Später aber, wenn die stenographierten Berichte übertragen sind, könnten sie auch den Lesern der Novice beigefügt werden."
},
{
"sentence": "Was die Auslagen anbelangt so kann die hohe Versammlung bereits zu Kenntniß nehmen daß der Herr Redakteur der Laibacher Zeitung sich mündlich erklärt hat den Auszug auö dem Protokolle unentgeltlich aufzunehmen und ich hoffe daß auch der Herr Redakteur der Novice hierin nicht zurückstehen und einen solchen Auszug ebenfalls unentgeltlich bringen würde",
"corrected": "Was die Auslagen anbelangt, so kann die hohe Versammlung bereits zu Kenntnis nehmen, dass der Herr Redakteur der Laibacher Zeitung sich mündlich erklärt hat, den Auszug aus dem Protokoll unentgeltlich aufzunehmen, und ich hoffe, dass auch der Herr Redakteur der Novice hierin nicht zurückstehen und einen solchen Auszug ebenfalls unentgeltlich bringen würde."
},
{
"sentence": "Was die stenographischen Berichte anbelangt so ist dies eine Ausgabe die man Niemanden aufbürden kann und es ist Pflicht des Landes die Kosten zu tragen",
"corrected": "Was die stenographischen Berichte anbelangt: Dies ist eine Ausgabe, die man niemandem aufbürden kann, und es ist die Pflicht des Landes, die Kosten zu tragen."
},
{
"sentence": "es handelt sich um die Pflege der Oeffcntlichkeit welche das erste Bedürfniß eines freien Staates ist",
"corrected": "It is about the maintenance of the public, which is the first need of a free state."
},
{
"sentence": "Nur durch die Oeffentlichkeit wird die Wahrheit begründet und freuen wir uns daß die geheimen Berichte ihr Ende erreicht haben",
"corrected": "Nur durch die Öffentlichkeit wird die Wahrheit begründet, und wir freuen uns, dass die geheimen Berichte ihr Ende erreicht haben."
},
{
"sentence": "Ich bin vollkommen einverstanden mit der Methode des Herrn Ambrosch unsere Verhandlungen zu veröffentlichen und erkläre mich auch bereit den extraktiven Theil in mein Blatt ohne ein Entgelt aufzunehmen weil es nur in Interesse des Blattes selbst ist",
"corrected": "Ich bin vollkommen einverstanden mit der Methode des Herrn Ambrosch, unsere Verhandlungen zu veröffentlichen, und erkläre mich auch bereit, den extractiven Teil in mein Blatt ohne Entgelt aufzunehmen, da es nur im Interesse des Blattes selbst ist."
},
{
"sentence": "Wie der Herr Vorredner richtig bemerkt hat kann dieses nur sehr extraktiv geschehen bei einem Blatte welches nicht allein dazu bestimmt ist obschon ich die Nothwendigkeit einsehe daß jetzt so lange der Landtag tagt Beilagen werden gegeben werden müssen",
"corrected": "Wie der Herr Vorredner richtig bemerkt hat, kann dies nur sehr extractiv geschehen bei einem Blatt, das nicht allein dazu bestimmt ist, obwohl ich die Notwendigkeit einsehe, dass, solange der Landtag tagt, Beilagen gegeben werden müssen."
},
{
"sentence": "Ich muß darauf bestehen daß man eine Bevölkerung von 400.000 Seelen nicht in Unkcnntmß lassen soll von dem was hier geschieht und so viel sind gewiß in Krain die unsere Sprache nicht verstehen",
"corrected": "Ich muss darauf bestehen, dass man eine Bevölkerung von 400.000 Seelen nicht in Unkenntnis lassen soll, was hier geschieht, und so viele sind gewiss in Krain, die unsere Sprache nicht verstehen."
},
{
"sentence": "Wird auf die Kosten des Landesfondeö der stenographische Bericht vollständig der Laibacher Zeitung gegeben werden so beanspruche ich für mein Volk das gleiche Recht in der Novice",
"corrected": "Wird auf Kosten des Landesfonds der stenographische Bericht vollständig der Laibacher Zeitung gegeben, beanspruche ich für mein Volk das gleiche Recht in der Noviče."
},
{
"sentence": "ich will sie hier nicht öffentlich nennen glaube aber daß wir zwei derselben brauchen daß dieselben von der Landesvcrtrelung engagirt werden und die Uebersetzung in einer Weise liefern daß sie für das ganze Land genügt",
"corrected": "Ich will sie hier nicht öffentlich nennen, aber ich glaube, dass wir zwei von ihnen brauchen, die von der Landesregierung engagiert werden und die Übersetzung in einer Weise liefern, die für das ganze Land ausreichend ist."
},
{
"sentence": "Ich stimme vollkommen dem Anträge des Herrn Ambrosch bei erstens daß die Veröffentlichung in beiden LandesZeitungen extraktiv und unentgeltlich geschieht beiden LandesZeitungen aber die stenographischen Berichte beigclegt werden und für die Ueber setzung derselben in die slovenische Sprache auf Kosten des LandesfondeS gesorgt werden solle",
"corrected": "Ich stimme vollkommen dem Antrag des Herrn Ambrosch bei: Erstens, dass die Veröffentlichung in beiden Landeszeitungen extraktiv und unentgeltlich geschieht, aber die stenographischen Berichte beigefügt werden und für die Übersetzung derselben in die slovenische Sprache auf Kosten des Landesfonds gesorgt werden soll."
},
{
"sentence": "Nachdem sich dieSfalls Niemand erhebt finde ich den Antrag des Herrn Ambrosch der zugleich jener des Herrn Bleiweis ist zu Abstimmung zu bringen",
"corrected": "Nachdem sich niemand erhoben hat, schlage ich vor, den Antrag von Herrn Ambrosch, der gleichzeitig jenen von Herrn Bleiweis darstellt, zur Abstimmung zu bringen."
},
{
"sentence": "Nachdem diese Anträge angenommen worden sind beantrage ich die h. Versammlung möge beschließen ein Comits auS drei Mitgliedern zu bilden welche sich mit der Arrangirung der slovenischen Uebersetzung und mit der Aufbringung der diesfälligen Kräfte zu befassen haben wird denn das kann nicht Gegenstand der Verhandlung sein",
"corrected": "Nachdem diese Anträge angenommen worden sind, beantrage ich, dass die Versammlung beschließt, ein Komitee aus drei Mitgliedern zu bilden, welches sich mit der Arrangierung der slowenischen Übersetzung und der Aufbringung der dafür notwendigen Kräfte befassen wird, da dies nicht Gegenstand der Verhandlung sein kann."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß es dem Zwecke entsprechen wird wenn gleich hier ein Comits benannt wird und nach der bisherigen Gepflogenheit könnten wir dem Herrn Präsidenten die Wahl überlassen drei Individuen zu wählen welche die Uebersetzung der stenographischen Berichte nämlich die Aufnahme der Kräfte und das Entgelt mit ihnen zu verhandeln hätten",
"corrected": "Ich glaube, dass es dem Zweck entsprechen wird, wenn hier ein Komitee benannt wird und nach der bisherigen Gepflogenheit könnten wir dem Herrn Präsidenten die Wahl überlassen, drei Individuen zu wählen, die die Übersetzung der stenographischen Berichte, nämlich die Aufnahme der Kräfte und das Entgelt mit ihnen zu verhandeln hätten."
},
{
"sentence": "Ich bringe diesen Antrag znr Abstimmung daß ein Comils von drei Mitgliedern ausgestellt werde welches für die Uebersetzung zn sorgen habe und welches auch für die Remuneration dieser Herren sich in das Einvernehmen zu setzcu hat",
"corrected": "Ich bringe diesen Antrag zur Abstimmung: Ein Komitee von drei Mitgliedern soll eingerichtet werden, das für die Übersetzung zuständig ist und das auch für die Entlohnung dieser Herren einvernehmlich sorgen soll."
},
{
"sentence": "Ich würde also wenn Sie mir das Vertrauen schenken die Herren Dr. Bleiweis Dr. Toman und den Landesgerichtsrath Brolich bezeichnen",
"corrected": "Ich würde also, wenn Sie mir das Vertrauen schenken, die Herren Dr. Bleiweis, Dr. Toman und den Landesgerichtsrat Brolich bezeichnen."
},
{
"sentence": "Vor dem Beginn der eigentlichen Landtagsverhandlung erscheint mir noch als Dringlichkeitsantrag die Bitte Der hohe Landtag wolle beschließen Se. Majestät zu bitten daß sofort ein Gesetz über die Verantwortlichkeit der Abgeordneten für Rede und Wort in Landtage erlassen werde",
"corrected": "Vor dem Beginn der eigentlichen Landtagsverhandlung erscheint mir noch als Dringlichkeitsantrag die Bitte: Der hohe Landtag wolle beschließen, Se. Majestät zu bitten, dass sofort ein Gesetz über die Verantwortlichkeit der Abgeordneten für Rede und Wort in Landtagen erlassen werde."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir an Herrn Antragsteller die Frage zu stellen ob er nicht diesen Antrag näher bezeichnen will",
"corrected": "Ich erlaube mir, Herrn Antragsteller zu fragen, ob er den Antrag nicht näher beschreiben möchte."
},
{
"sentence": "wenn derselbe nicht als DringlichkcitS antrag bezcichncr wird so bleibt nichts anderes übrig als uns an die Geschäftsordnung zu halten und denselben einem Comite zu überlassen",
"corrected": "Wenn der Antrag nicht als dringlich bezeichnet wird, bleibt uns nichts anderes übrig, als uns an die Geschäftsordnung zu halten und denselben einem Komitee zu überlassen."
},
{
"sentence": "Wenn ich mir erlaube für den in der Befolgung des 8 35 d. L. T. O. bei dem Herrn Präsidenten eingebrachtcn Antrag daö Wort zn ergreife so thue ich eS nur weil ich diesen Antrag alö DringlichkeitSantrag betrachte",
"corrected": "Wenn ich mir erlaube, für den in der Befolgung des 8.35 d.L.T.O. bei dem Herrn Präsidenten eingebrachten Antrag das Wort zu ergreifen, so thue ich es nur, weil ich diesen Antrag als Dringlichkeitsantrag betrachte."
},
{
"sentence": "Sowie die Verantwortlichkeit der Minister eine unerläßliche Bedingung ist für ein freies VerfassnngSleben so ist es die Unverantwortlichkeit der Abgeordneten für ihre in Landtage gehaltenen Reden und für ihre abgegebenen Voten",
"corrected": "Sowie die Verantwortlichkeit der Minister eine unerlässliche Bedingung für ein freies Verfassungsleben ist, so ist es die Unverantwortlichkeit der Abgeordneten für ihre Reden in den Landtagen und für ihre abgegebenen Stimmen."
},
{
"sentence": "Ich rede hier von Landtage und schließe natürlich den Reichstag auS da dieser Gegenstand gewiß dort auch zu Sprache kommen wird",
"corrected": "Ich rede hier von Landtagen und schließe natürlich den Reichstag nicht aus, da dieser Gegenstand gewiss auch dort zur Sprache kommen wird."
},
{
"sentence": "Unverletzlich muß der Abgeordnete sein d. h. er darf wegen einer hier gehaltenen Rede nicht znr Rechenschaft gezogen und nicht verfolgt werden",
"corrected": "Unverletzlich muss der Abgeordnete sein: Er darf wegen einer hier gehaltenen Rede nicht zur Rechenschaft gezogen und nicht verfolgt werden."
},
{
"sentence": "Ohne diese Verantwortlichkeit ist ein offenes Wort wohl nicht möglich und dieses ist natürlich bei der heutigen Lage der Dinge eine eonckitio 8i 6 gua non sowohl für die Wohlfahrt unseres Landes als für den Gesammtstaat Oesterreich",
"corrected": "Ohne diese Verantwortlichkeit ist ein offenes Wort wohl nicht möglich, und dies ist natürlich bei der heutigen Lage der Dinge eine unerlässliche Voraussetzung sowohl für die Wohlfahrt unseres Landes als auch für den Gesamtstaat Österreich."
},
{
"sentence": "Kaiser zu bitten daß sofort ein Gesetz über die Unverantwortlichkeit der Abgeordneten für ihre Reden und ihre Voten in Landtage erlasse werde",
"corrected": "Kaiser bitten, dass sofort ein Gesetz über die Unverantwortlichkeit der Abgeordneten für ihre Reden und ihre Voten in Landtagen erlassen wird."
},
{
"sentence": "Präzisirter lautet dieser Antrag fast ganz in Einklänge mit dem 8 62 lind 63 der Verfassung von 4. März 1849 also Kein Mitglied des Landtages darf für seine Wirksamkeit als solches gerichtlich verfolgt und irgendwie zu Rechen schaft gezogen werden",
"corrected": "Präzisierter lautet dieser Antrag fast ganz in Einklang mit Artikel 62 und 63 der Verfassung vom 4. März 1849: Kein Mitglied des Landtages darf für seine Wirksamkeit als solches gerichtlich verfolgt und irgendwie zur Rechenschaft gezogen werden."
},
{
"sentence": "Kein Abgeordneter darf voin Tage der Einberufling des Landtages und während der Dauer der Sitzungsperiode verfolgt oder verhaftet werden außer „in Falle der Ergreifung auf frischer Thal",
"corrected": "Kein Abgeordneter darf vom Tag der Einberufung des Landtages und während der Dauer der Sitzungsperiode verfolgt oder verhaftet werden, außer in Fällen der Ergreifung auf frischer Tat."
},
{
"sentence": "Wenn der Landtag verlangt muß der Verhaft aufgehoben oder die Verhandlung für die ganze Dauer der Sitzungsperiode aufgcschoben werden",
"corrected": "Wenn der Landtag verlangt, muss der Verhaft aufgehoben oder die Verhandlung für die ganze Dauer der Sitzungsperiode aufgeschoben werden."
},
{
"sentence": "Es könnte vielleicht eingewendet werden daß ja dieses selbstverstäiidlich sei allein hohe Versammlung",
"corrected": "Es könnte vielleicht eingewendet werden, dass dies selbstverständlich sei, allein bei hohen Versammlungen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher auf die volle Zustimmung zu rechnen wenn ich diesen Antrag dem hohen Hause hier heute vorlege",
"corrected": "Ich bin daher zuversichtlich, dass ich bei der Vorlage dieses Antrags dem hohen Hause heute die volle Zustimmung erhalten werde."
},
{
"sentence": "Nach diesem in deutscher Sprache gestellten Anträge sprach der Redner zu allgemeinen Verständnisse noch Folgendes in slovenischer Sprache Da je vsakemu poslancu jasno kar sem von nemškem jeziku govoril naj dostavim še slovensko besedico",
"corrected": "Nach diesem in deutscher Sprache gestellten Antrag sprach der Redner zu allgemeinem Verständnis noch Folgendes in slovenischer Sprache: \"Da jedem Abgeordneten klar ist, was ich auf Deutsch gesagt habe, möchte ich es auch noch auf Slowenisch wiederholen:"
},
{
"sentence": "Moj predlog je namreč naj slavna skupščina sklene presvit lega cesarja za postavo prositi ktera varuje vsakega poslanca da smo brez strahu zatožen ali preganjan biti odkrite povedati kar mu serce teži",
"corrected": "Moj predlog je namreč, naj slavna skupščina sklene prositi cesarja za postavo, ki bi varovala vsakega poslanca, da smo brez strahu, da bomo odkriti povedali, kar nam srce teži."
},
{
"sentence": "ich erlaube mir jedoch noch eine Unterstützung von einem andern Gesichtspunkte zu Sprache zu bringen",
"corrected": "Ich erlaube mir jedoch, noch einen anderen Gesichtspunkt zur Sprache zu bringen."
},
{
"sentence": "Der Herr Vorredner hat sich berufen auf die Verfassung von Jahre 1849 und wenn damals schon die Freiheit der Rede garantirt worden ist so muß man heut zu Tage um so viel mehr darauf bestehen und das Wort dafür einlegen weil ein Gesetz besteht und heute noch zu Kraft besteht welches einen großen Druck auf die Freiheit der Rede auö übt",
"corrected": "Der Herr Vorredner hat sich auf die Verfassung von 1849 berufen und wenn damals schon die Freiheit der Rede garantiert worden ist, müssen wir heutzutage umso mehr darauf bestehen und das Wort dafür einlegen, da ein Gesetz besteht und noch immer in Kraft ist, das einen großen Druck auf die Freiheit der Rede ausübt."
},
{
"sentence": "Es ist das Sicherhcitsgcsctz von 20. April 1854 welches in 11. Paragraphe folgende Anordnung enthält Jedes polizeiwidrige Verhalten an öffent lichen Versammlungsorte namentlich in Hörsälen Thea „tern Ballsälen Wirths und Kaffeehäusern u. s. w. dann auf Eisenbahnen Dampfschiffe Postwägen u. dgl. wo durch die Ordnnug und der Anstand verletzt daö Ver „gnügen des Publikums gestört oder sonst ein Aergerniß gegeben wird",
"corrected": "Es ist das Sicherheitsgesetz von 20. April 1854, welches im 11. Paragraphen folgende Anordnung enthält: Jedes polizeiwidrige Verhalten an öffentlichen Versammlungsorten, namentlich in Hörsälen, Theatern, Ballsälen, Wirts- und Kaffeehäusern usw., dann auf Eisenbahnen, Dampfschiffen, Postwägen und ähnlichen Orten, wo durch die Ordnung und der Anstand verletzt, das Vergnügen des Publikums gestört oder sonst ein Ärgernis gegeben wird."
},
{
"sentence": "wir sind hier in einem Hör sale und müssen daher wohl Bcdenkeil tragen irgend eine Aeußerung fallen zu lasse die über die bestehenden Anordnungen ein dunkleö Licht verbreiten würde",
"corrected": "Wir sind hier in einem Hör-Sale und müssen daher wohl bedenken, dass wir keine Äußerungen fallen lassen sollten, die ein dunkles Licht auf die bestehenden Anordnungen werfen würden."
},
{
"sentence": "Jener Arzt der ihm mit einer Hand den Puls fühlt mit der andern aber den Mund verstopft daß er nicht redet wird den Kranke nicht heilen",
"corrected": "Jener Arzt, der ihm mit einer Hand den Puls fühlt und mit der anderen den Mund verstopft, damit er nicht redet, wird den Kranken nicht heilen."
},
{
"sentence": "Wir müssen die Freiheit haben hier offen unumwunden die Schattenseiten in die Front zu kehre uni Mittel zu schaffen um zu helfen",
"corrected": "Wir müssen die Freiheit haben, hier offen und unumwunden die Schattenseiten in die Front zu kehren und Mittel zu schaffen, um zu helfen."
},
{
"sentence": "Ich bin von dem guten Geiste der hohen Versammlung so überzeugt daß nicht ein einziges beleidigendes Wort hier fallen würde",
"corrected": "Ich bin so überzeugt vom guten Geist der hohen Versammlung, dass kein einziges beleidigendes Wort hier fallen wird."
},
{
"sentence": "Gesetzt den Fall es würde ein Vertreter hier beleuchten wollen daß die Einhebung der Straßenmäuthe in Laibach auf der St. Peters und KuhthalcrLinie unzweckmäßig erscheint weil die Population seit vielen Jahren die Straße aus eigenen Mitteln erhält",
"corrected": "Gesetzt den Fall, es würde ein Vertreter hier beleuchten wollen, dass die Einhebung der Straßenmaut in Laibach auf der St. Peters- und Kuhthaler-Linie unzweckmäßig erscheint, da die Bevölkerung seit vielen Jahren die Straße aus eigenen Mitteln erhält."
},
{
"sentence": "so würde ein ganz genügender Grund vorhanden sein einen solchen Abgeordneten zu Verantwortung zu ziehen weil er eine Geringschätzung gegen bestehende Anordnungen an den Tag gelegt hat",
"corrected": "So würde ein ausreichender Grund vorhanden sein, einen solchen Abgeordneten zur Verantwortung zu ziehen, da er eine Geringschätzung gegenüber bestehenden Anordnungen gezeigt hat."
},
{
"sentence": "Das ist ein Beispiel hohe VcrsammSchluß der Sitzung u luug und deren wird eö mehrere geben wenn allenfalls die LandeSgesetze zu Diskussion kommen hinter welchen sich ähnliche Fälle verborgen halten",
"corrected": "Das ist ein Beispiel für einen hohen Versammlungsschluss der Sitzung und es wird mehrere geben, wenn allenfalls die Landesgesetze zur Diskussion kommen, hinter denen sich ähnliche Fälle verborgen halten."
},
{
"sentence": "Auch aus diesem Gesichtspunkte glaube ich ein solches Gesetz erwirken zu sollen damit eS als Gegengewicht dieses Sichcrheitsgcsetzes für die Verordneten aufrecht erhalten werde",
"corrected": "Auch aus diesem Gesichtspunkt glaube ich, ein solches Gesetz erwirken zu müssen, damit es als Gegengewicht zu diesem Sicherheitsgesetz für die Verordneten aufrecht erhalten wird."
},
{
"sentence": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. BleiweiS auS Ueberzeugung und bemerke wir haben bei unserem Amtsantritte dem Kaiser Treue und den Gesetzen Gehorsain gelobt",
"corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweiß aus Überzeugung und bemerke, dass wir bei unserem Amtsantritt dem Kaiser Treue und den Gesetzen Gehorsam gelobt haben."
},
{
"sentence": "vorsichlsweise aber ist um Jedem die volle Berechtigung zu geben ein solcher Antrag aus Erlaß eines solche Gesetzes an Se. Majestät den Kaiser ganz in der Ordnung",
"corrected": "Vorsichtshalber ist es jedem vollumfänglich gestattet, einen solchen Antrag an Seine Majestät den Kaiser aufgrund eines solchen Gesetzes zu stellen."
},
{
"sentence": "Jene Herren welche mit dem Anträge des Herrn Dr. BleiweiS der jetzt also dahin lautet die Bitte an die Regierung zu stellen daß ein Gesetz erlassen werde dcS Inhalts daß kein Mitglied des Landtages für seine Wirksamkeit als solches gerichtlich verfolgt oder irgend wie zu Rechenschaft gezogen werden darf",
"corrected": "Jene Herren, welche mit dem Antrag des Herrn Dr. Bleiweiß einverstanden sind, der jetzt lautet, dass die Regierung ein Gesetz erlässt, dessen Inhalt ist, dass kein Mitglied des Landtages für seine Wirksamkeit als solches gerichtlich verfolgt oder irgendwie zur Rechenschaft gezogen werden darf."
},
{
"sentence": "kein Abgeordneter von Tage der Einberufung des Landtages und während der Dauer der Sitzungsperiode verfolgt oder verhaftet werden darf außer in Falle der Ergreifung auf frischer That",
"corrected": "Kein Abgeordneter darf von Tage der Einberufung des Landtages bis zum Ende der Sitzungsperiode verfolgt oder verhaftet werden, außer in Falle der Ergreifung auf frischer Tat."
},
{
"sentence": "wenn der Landtag verlangt muß der Verhaft aufgehoben oder die Verhandlung für die ganze Sitzungsperiode aufgcschobcn werden einverstanden sind bitte ich sich zu erheben",
"corrected": "Wenn der Landtag verlangt, muss der Verhaft aufgehoben oder die Verhandlung für die ganze Sitzungsperiode aufgeschoben werden; einverstanden sind, bitte ich Sie, sich zu erheben."
},
{
"sentence": "Ich habe einen Augenblick früher noch einen Antrag erhalte die hohe Versammlung wolle an das geehrte Comitv für die Verfassung der DankAdresse an Se. Maj. und insbesondere an den Herrn Grafen Auersperg den wärmsten Dank und die vollste Anerkennung aussprechen",
"corrected": "Ich habe einen Augenblick früher noch einen Antrag erhalten, dass die hohe Versammlung dem geehrten Comitv für die Verfassung den wärmsten Dank und die vollste Anerkennung für Se. Maj. und insbesondere für den Herrn Grafen Auersperg aussprechen soll."
},
{
"sentence": "Ich möchte waS mich betrifft den Dank ablehnen weil die Versammlung sehr häufig noch in die Lage kommen wird die Kräfte ihrer Mitglieder in Anspruch zu nehmen und man auf diese Weise und nach diesen Präzedcnzien noch sehr oft in die Lage kommen würde einen Dank zu votiren und weil ich überzeugt bin daß es Niemand minder bereitwillig unternehmen werde dein Allgemeinen seine Dienste darzubie ten nach Maßgabe seiner Kräfte ebenso wie ich es gethan",
"corrected": "Ich möchte, was mich betrifft, den Dank ablehnen, da die Versammlung sehr häufig noch in die Lage kommen wird, die Kräfte ihrer Mitglieder in Anspruch zu nehmen, und man auf diese Weise und nach diesen Präzedenzien noch sehr oft in die Lage kommen würde, einen Dank zu votieren. Außerdem bin ich überzeugt, dass es niemand minder bereitwillig unternehmen wird, dem Allgemeinen seine Dienste darzubieten, nach Maßgabe seiner Kräfte, ebenso wie ich es getan habe."
},
{
"sentence": "Die heute genehmigte Adresse hat der Herr Graf von Auersperg den andern Herren Kom missionsMitglicdcrn in der Wesenheit deö Inhaltes und in der stylistischen Ausführung bereits als so vollendetes Ganzes mitgetheilt daß wir andere KommissionsMitglie der nur die angenehme Aufgabe hatten dem Entwürfe des Herrn Grafen vollkommen beiznpflichten",
"corrected": "Die heute genehmigte Adresse hat der Herr Graf von Auersperg den anderen Kommissionsmitgliedern in Bezug auf den Inhalt und die stilistische Ausführung bereits als vollendetes Ganzes mitgeteilt, sodass wir anderen Kommissionsmitgliedern nur die angenehme Aufgabe hatten, dem Entwurf des Herrn Grafen vollkommen zuzustimmen."
},
{
"sentence": "Mit Rücksicht darauf muß ich daher waS mich anbclangt jeden Antheil an der Anerkennung der hohen Versammlung bescheiden ablehnen und glaube diese Anerkennung der h. Versammlung ausschließlich deni Herr Grafen Anton v. AuerSpcrg zuweisen zu müssen",
"corrected": "Mit Rücksicht darauf muss ich daher, was mich anbelangt, jeden Anteil an der Anerkennung der hohen Versammlung bescheiden ablehnen und glaube, diese Anerkennung der höchsten Versammlung ausschließlich dem Herrn Grafen Anton von Auerberg zuweisen zu müssen."
},
{
"sentence": "Hiermit erkläre ich die heutige Sitzung für geschlossen und bitte die Herren übermorgen um 10 Uhr Vormittags sich wieder zu versammeln",
"corrected": "Hiermit erkläre ich die heutige Sitzung für beendet und bitte die Herren, sich übermorgen um 10 Uhr Vormittags wieder zu versammeln."
},
{
"sentence": "(Auf die Anfrage des Präsidenten, ob noch Jemand über diesen Gegenstand das Wort zu ergreifen wünsche, erhebt sich)",
"corrected": "(Auf die Anfrage des Präsidenten, ob noch jemand das Wort über diesen Gegenstand ergreifen wünsche, erhebt sich.)"
},
{
"sentence": "(Hierauf ruft der Präsident die einzelnen Abgeordneten der Landgemeinden namentlich auf, und bei der sohin vor genommenen Stimmenabzählung ergab eö sich, daß alle 14 Stimmen dem Abg. Dr. BleiweiS zugefallen waren.)",
"corrected": "(Hierauf rief der Präsident die einzelnen Abgeordneten der Landgemeinden namentlich auf, und bei der sohin vorgenommenen Stimmenabzählung ergab es sich, dass alle 14 Stimmen dem Abg. Dr. Bleiweiß zugefallen waren.)"
},
{
"sentence": "(Hierauf werden von dem Präsidenten die einzelnen Abgeordneten zur Abgabe ihrer Stimmzettel aufgerufen. — Die vorgenommene Skrutini rung ergibt von den abgegebenen 10 Stimmen, 9 Stimmen für den Abg. Ambrosch und 1 für Abg. Dr. Recher.)",
"corrected": "(Hierauf wird vom Präsidenten jeder Abgeordnete aufgefordert, seinen Stimmzettel abzugeben. Die durchgeführte Stimmauszählung ergab, dass von den 10 abgegebenen Stimmen 9 Stimmen für Abg. Ambrosch und 1 Stimme für Abg. Dr. Recher waren.)"
},
{
"sentence": "(Nachdem die einzelnen Abgeordneten zur Abgabe der Stimmzettel aufgerufen wurden, zeigte das Ergebniß des SkrutiniumS zehn Stimmen für Abg. Dr. v. Wurzbach und eine Stimme für den Abg. Frcih. v. Apfaltern.)",
"corrected": "(Nachdem die einzelnen Abgeordneten zur Abgabe der Stimmzettel aufgerufen wurden, zeigte das Ergebnis des Skrutiniums zehn Stimmen für Abg. Dr. von Wurzbach und eine Stimme für den Abg. Freiherr von Apfaltern.)"
},
{
"sentence": "(Daö hierauf vorgenommene Skrutininm hatte das Ergebniß, daß der Abg. Dr. Suppan mit 33 Stimmen, Abg. Brolich mit 2 Stimmen gewählt wurden.)",
"corrected": "(Das Ergebnis der durchgeführten Abstimmung war, dass Abg. Dr. Suppan mit 33 Stimmen und Abg. Brolich mit 2 Stimmen gewählt wurden.)"
},
{
"sentence": "(DaS Ergebniß des Skru tiniums war, von den abgegebenen 14 Stimmen: 9 Stimmen für KoSler, 3 „ „ v. Strahl, 1 „ „ Dr. Recher, 1 „ „ Mulley.)",
"corrected": "The result of the ballot was, of the 14 votes cast: 9 votes for Kösler, 3 for von Strahl, 1 for Dr. Recher, and 1 for Mulley."
},
{
"sentence": "(Die Abnahme der Stimmzetteln folgt hierauf und das vorgenommene Skrutinium ergibt: Auö den abgegebenen 35 Stimmzetteln für den Abg. Kromer ................ 31„ Koren ............... 27„ Dr. Toman .... 26„ Derbitsch ........... 7„ Vilhar ................ 4„ Pinter ................ 3„ Dech. Thoman .... 1„ St. Treo ........... 2„ Mulley ............. 1„ Obresa ............. 1„ Dr. Blciweiö .... 1„ Sagorz ................ 1 Stimme.)",
"corrected": "Aus den abgegebenen 35 Stimmzettel ergibt sich folgendes Skrutinium: Abg. Kromer 31 Stimmen, Koren 27 Stimmen, Dr. Toman 26 Stimmen, Derbitsch 7 Stimmen, Vilhar 4 Stimmen, Pinter 3 Stimmen, Dech. Thoman 1 Stimme, St. Treo 2 Stimmen, Mulley 1 Stimme, Obresa 1 Stimme, Dr. Blciweiö 1 Stimme und Sagorz 1 Stimme."
},
{
"sentence": "(Auf mehrfaches Zureden erklärt Koren, sich erst in der nächsten Sitzung bestimmt erklären zu wollen.)",
"corrected": "Auf mehrfaches Zureden erklärte Koren, sich erst in der nächsten Sitzung bestimmt zu erklären."
},
{
"sentence": "(Die Wahl wird vorgenommen und zeigt nachstehendes Ergebniß: Abg. Deschmann ..... 27„ Brolich ....................... 10„ KoSler ....................... 14„ Baron Michael Zois. 5„ Dr. Recher ................... 2„ Guttman ................... 1„ Luckmann ................... 1„ Pinter ....................... 1 Stimme.)",
"corrected": "Die Wahl wird vorgenommen und zeigt nachstehendes Ergebnis: Abg. Deschmann: 27 Stimmen, Brolich: 10 Stimmen, Köster: 14 Stimmen, Baron Michael Zois: 5 Stimmen, Dr. Recher: 2 Stimmen, Guttmann: 1 Stimme, Luckmann: 1 Stimme, Pinter: 1 Stimme."
},
{
"sentence": "Auf das Befragen des Präsidenten ob Jemand gegen den Inhalt des Protokolls etwas einzuwenden habe erhebt sich",
"corrected": "kein Einwand Auf das Befragen des Präsidenten, ob jemand gegen den Inhalt des Protokolls etwas einzuwenden habe, erhebt sich kein Einwand."
},
{
"sentence": "Als von der Anerkennung des Prinzips der politischen Freiheit die Rede war habe ich nicht bloß gesagt daß die billigen Forderungen sondern auch die berechtigten bis dahin gehemmten Bestrebungen",
"corrected": "Als von der Anerkennung des Prinzips der politischen Freiheit die Rede war, habe ich nicht bloß gesagt, dass die billigen Forderungen, sondern auch die berechtigten und bis dahin gehemmten Bestrebungen anerkannt werden sollten."
},
{
"sentence": "Hohe Versammlung Ich erlaube mir Sie aufmerksam zu machen daß die stenographischen Berichte über diese weitläufige Verhandlung von 8. April 40 Bogen betragen haben",
"corrected": "Hohe Versammlung: Ich erlaube mir, Sie aufmerksam darauf hinzuweisen, dass die stenographischen Berichte über diese weitläufige Verhandlung 8. April 40 Bogen betragen haben."
},
{
"sentence": "ich habe mich daher befleißigen müssen die möglichste Zusammenziehung zu erzielen und ich bitte daher",
"corrected": "Ich habe mich daher bemüht, die größtmögliche Kürzung zu erzielen, und ich bitte daher um Nachsicht."
},
{
"sentence": "eS handelt sich nur um ein Wort da wo von dem Stande der Ungarn in Reichsrath die Rede ist gleich in Beginne nach EötvöS daß auch der Reichsrath das angestrebt hat was in Diplom bewilligt wurde",
"corrected": "Es handelt sich nur um ein Wort, da wo von dem Stande der Ungarn im Reichsrath die Rede ist, gleich zu Beginn nach Eötvös, dass auch der Reichsrath das angestrebte, was in Diplom bewilligt wurde."
},
{
"sentence": "da bitte ich zu sagen die ungarischen Mitglieder des ReichS rathes nicht der Reichsrath als solcher sondern die ungarischen Mitglieder desselben",
"corrected": "Da bitte ich zu sagen: Nicht der Reichsrath als solcher, sondern die ungarischen Mitglieder des Reichsrats."
},
{
"sentence": "Vor Allem würde ich bitten zu berichtigen baß bei der vorigen Sitzung der Abg. v. Jombart abwesend war insoferne dies nicht gleichgilig ist als eS sich wegen der Abstimmung der Sprachenfrage gehandelt hat wo eben das Stimmverhältniß 18 zu 17 war",
"corrected": "Vor allem würde ich bitten, zu berichtigen, dass Abg. v. Jombart bei der vorigen Sitzung abwesend war, sofern dies nicht gleichgültig ist, da es sich bei der Abstimmung der Sprachenfrage um ein Stimmverhältnis von 18 zu 17 handelte."
},
{
"sentence": "Dann würde ich auch bitten zu berichtigen daß ich nicht den Antrag auf einfache Tagesordnung sondern auf eine motivirte Tagesordnung gestellt habe waö eben nicht gleich giltig ist indem so weit mir bekannt ist nach der parlamentarischen Gepflogenheit ein Uebergang zu einfachen Tagesordnung einer gänzlichen Verwerfung des AntrageS gleichkommt was nicht in meinem Sinne gelegen war",
"corrected": "Ich bitte zu berichtigen, dass ich nicht den Antrag auf einfache Tagesordnung, sondern auf eine motivierte Tagesordnung gestellt habe, was nicht gleich gültig ist, da mir bekannt ist, dass nach der parlamentarischen Gepflogenheit ein Übergang zu einfacher Tagesordnung einer gänzlichen Verwerfung des Antrags gleichkommt, was nicht in meinem Sinne gelegen war."
},
{
"sentence": "Präsident frägt ob Jemand gegen Inhalt und Form noch eine Bemerkung zu machen habe und da sich Niemand erhebt wird das Protokoll mit diesen Abänderungen angenommen und von Präsidenten dem Schriftführer Ambrosch lind den Abg. Luckmann und Koren welche letztem Beide der Präsident um ihre Mitfertigung ersucht unterfertiget",
"corrected": "Präsident fragt, ob jemand gegen Inhalt und Form noch eine Bemerkung machen möchte. Da sich niemand erhebt, wird das Protokoll mit diesen Abänderungen angenommen und von Präsident, Schriftführer Ambrosch, Abg. Luckmann und Abg. Koren, welche letztere beide vom Präsidenten um ihre Mitunterzeichnung ersucht wurden, unterzeichnet."
},
{
"sentence": "Betreffend den in vorgeleseneu Sitzungsprotokolle erwähnten Wahlakt deS Abg. Herrn v. Jombart mache ich der hohen Versammlung die Mittheilung daß in Folge eines von J demselben mir gestern überreichten GesucheS der besagte Abgeordnete noch heute den Eid als österreichischer Staatsbürger ablegen wird daß hiermit jeder Anstand bezüglich des Wahlaktes behoben erscheint",
"corrected": "Betreffend den in der vorgelesenen Sitzungsprotokoll erwähnten Wahlakt des Abg. Herrn v. Jombart mache ich der hohen Versammlung die Mittheilung, dass in Folge eines von ihm mir gestern überreichten Gesuches der besagte Abgeordnete noch heute den Eid als österreichischer Staatsbürger ablegen wird, sodass hiermit jeder Anstand bezüglich des Wahlaktes behoben erscheint."
},
{
"sentence": "Gleichzeitig habe ich der hohen Versammlung eine Regierungsvorlage zu machen Laut Mittheilung des hohen k. k. StaatsministeriumS liegt es in der Absicht der Regierung sich wegen der Ucbcr gabe der nach den Bestimmungen der Landesordnung in die Verwaltung des Landtages und beziehungsweise des Landesausschusses übergehenden Fonde und Anstalten soweit dieselben unter der unmittelbaren Verwaltung der Regierung stehen mit dem neu konstituirten LaudeSauS schuffe in daS Einvernehmen zu setzen daher der Landtag den LandeöauSschuß beauftragen wolle hierüber mit der Regierung in Verhandlung zu treten und daS Ergebniß dem Landtage vorzulegen",
"corrected": "Gleichzeitig habe ich der hohen Versammlung eine Regierungsvorlage zu machen: Laut Mittheilung des hohen k. k. Staatsministeriums liegt es in der Absicht der Regierung, sich wegen der Übergabe der nach den Bestimmungen der Landesordnung in die Verwaltung des Landtages und beziehungsweise des Landesausschusses übergehenden Fonde und Anstalten, soweit diese unter der unmittelbaren Verwaltung der Regierung stehen, mit dem neu konstituierten Landesausschuss in das Einvernehmen zu setzen; daher soll der Landtag den Landesausschuss beauftragen, hierüber mit der Regierung in Verhandlung zu treten und das Ergebnis dem Landtag vorzulegen."
},
{
"sentence": "Ebenso hat der Landtag den LandeSauSschuß zu beauftragen die in 8. 29 L. O. bezeichneten Geschäfte der bisherigen ständischen Landesausschüsse Verordnete Stclle und stand. Ausschusses zu übernehmen und daS Resultat dem Landtage gleichfalls vorzulegen",
"corrected": "Der Landtag hat den Landesausschuss beauftragt, die in Artikel 8.29 des Landesorganisationsgesetzes bezeichneten Geschäfte der bisherigen ständischen Landesausschüsse, Verordnetenstellen und ständigen Ausschüsse zu übernehmen und das Ergebnis dem Landtag ebenfalls vorzulegen."
},
{
"sentence": "Ich übergcbe diese RegicrungS Vorlage schriftlich dem Herrn Präsidenten mit der Bitte sie demnächst an die Tagesordnung zu bringen wobei ich mir nur noch zu bemerken erlaube daß eben durch diese Vorlage die thun lichst baldige Wahl des neuen AusschuffeS dringend geboten erscheint",
"corrected": "Ich übergebe diese Regierungsvorlage schriftlich dem Herrn Präsidenten mit der Bitte, sie demnächst an die Tagesordnung zu bringen. Ich möchte nur noch bemerken, dass durch diese Vorlage die dringend notwendige Wahl des neuen Ausschusses baldmöglichst erfolgen sollte."
},
{
"sentence": "Gewählt zu Obmann des Comites welches in der letzten Sitzung mit dem Mandate betraut wurde wegen der Translatoren der stenographischen Berichte geeignete Anträge zu stellen erlaube ich mir der hohen Versammlung heute Nachfolgendes zu Kennlnißnahme und Beschlußfassung vorzulegcn",
"corrected": "Gewählt zu Obmann des Comites, welches in der letzten Sitzung mit dem Mandat betraut wurde, um geeignete Anträge zu stellen, um die Translatoren der stenographischen Berichte zu beauftragen, erlaube ich mir, der hohen Versammlung heute Folgendes zur Kenntnisnahme und Beschlussfassung vorzulegen:"
},
{
"sentence": "Das Comil6 glaubt vor Allem zwei Männer in Vorschlag zu bringen welche nicht nur vielseitige Fachkenntniß sondern auch insbesondere noch juridische Kenntnisse haben und dabei eine gewandte und leichte Feder führen",
"corrected": "Das Comil glaubt vor allem zwei Männer vorschlagen zu können, die nicht nur vielseitige Fachkenntnisse, sondern auch juristische Kenntnisse haben und dabei eine gewandte und leichte Feder führen."
},
{
"sentence": "In Hinblick auf diese Erfordernisse glaubt das Eomitn vorschlagcit zu sollen den Herrn Macun Professor an hiesigen Gymnasium nebst anderer Gegenstände auch der slavischen Sprache und den Herrn Malavašič Translator der gewesenen Landesregierung",
"corrected": "In Hinblick auf diese Erfordernisse glaubt das Eomitn vorzuschlagen, den Herrn Macun Professor an einem hiesigen Gymnasium, neben anderen Gegenständen, auch der slavischen Sprache und den Herrn Malavašič, Translator der ehemaligen Landesregierung, zu ernennen."
},
{
"sentence": "Beide Herren haben sich auch bereitwillig erklärt diese Arbeit zu übernehmen überlassen aber die Bestimmung des Honorars für dieselbe dem Cumitv",
"corrected": "Beide Herren haben sich auch bereitwillig erklärt, diese Arbeit zu übernehmen, und überlassen die Bestimmung des Honorars für dieselbe dem Cumitvorsitzenden."
},
{
"sentence": "Das Eomitü ist nicht in der Lage einen bestimmten Vorschlag darüber zu machen weil es nicht weiß in welchem Formate die gedruckten stenographischen Berichte erscheinen werden",
"corrected": "Das Eomitü ist nicht in der Lage, einen bestimmten Vorschlag darüber zu machen, da es nicht weiß, in welchem Format die gedruckten stenographischen Berichte erscheinen werden."
},
{
"sentence": "In Allgemeinen aber glaubt das Comite daß es an einfachsten und zweckmäßigsten wäre wenn die Arbeit immer pr. gedruckten Bogen ho uorirt werden würde",
"corrected": "In allgemeinen, aber glaubt das Comite, dass es am einfachsten und zweckmäßigsten wäre, wenn die Arbeit immer pro gedruckten Bogen hochwertig ausgeführt würde."
},
{
"sentence": "Dem Allen nach erlaube ich mir in Namen des Comites nachfolgende drei Anträge dem hohen Hause zu Schlußfassung vorzulegen",
"corrected": "Ich erlaube mir im Namen des Comites, nachfolgende drei Anträge dem hohen Hause zur Schlußfassung vorzulegen."
},
{
"sentence": "t. Antrag Der hohe Landtag wolle beschließen daß die Herren Macun und Malavašič als Translatoren der stenographischen Berichte der LandtagSverhandlunaen u. z. für Uebersetzung aus dem Deutschen in das Slv vcnische und des Slovenischen in das Deutsche durch den LandesAusschuß engagirt werden",
"corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen, dass die Herren Macun und Malavašič als Übersetzer der stenographischen Berichte der Landtagsverhandlungen usw. für die Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowenische und aus dem Slowenischen ins Deutsche durch den Landesausschuss engagiert werden."
},
{
"sentence": "2. Antrag Die Bestimmung des Honorars für diese Arbeiten wird dem Landesausschusse mit Beachtung des 8 26 der L. O. überlassen",
"corrected": "Der Antrag, das Honorar für diese Arbeiten zu bestimmen, wird dem Landesausschuss unter Beachtung des Artikels 8, Absatz 26 der L. O. überlassen."
},
{
"sentence": "3. Antrag Die revidirten und zu Drucke vvr bereitcten stenographischen Berichte sind jedesmal sogleich den Translatoren zu übergeben damit nach geschehener Uebersetzung die Drucklegung beider Texte gleich beginnen und die slovenischen Berichte gleichzeitig mit den deutschen ausgegeben werden",
"corrected": "Die revidierten und zum Druck vorbereiteten stenographischen Berichte sind jedesmal sogleich den Translatoren zu übergeben, damit nach vollzogener Übersetzung die Drucklegung beider Texte gleichzeitig beginnen und die slovenischen Berichte gleichzeitig mit den deutschen ausgegeben werden können."
},
{
"sentence": "Ich werde mir erlauben dicSfalls eine Bemerkung zu machen u. z. die baß man in Folge dieses AmrageS die stenographischen Berichte nochmals schreiben müßte",
"corrected": "Ich werde mir erlauben, falls eine Bemerkung gemacht werden muss, dass man in Folge dieses Amrages die stenographischen Berichte nochmals schreiben muss."
},
{
"sentence": "wie ich früher zu bemerken die Ehre hatte ist daö heute vorliegende Protokoll über die letzte Sitzung 40 Bogen stark",
"corrected": "Wie ich früher zu bemerken die Ehre hatte, ist das heute vorliegende Protokoll über die letzte Sitzung 40 Bogen stark."
},
{
"sentence": "Wenn nun für die slovenische Uebersetzung die gleichzeitige Drucklegung beantragt wird müßte man 40 Bogen starke Berichte für sie abschreiben und in jeder Beziehung würde dies daö beiderseitige Geschäft der Drucklegung verzögern",
"corrected": "Wenn nun für die slovenische Übersetzung die gleichzeitige Drucklegung beantragt wird, müsste man 40 Bogen starke Berichte für sie abschreiben, und dies würde in jeder Beziehung das beiderseitige Geschäft der Drucklegung verzögern."
},
{
"sentence": "Vielleicht ließe sich der Gegenstand vereinfachen derart daß das erste deutsche Exemplar nachdem es revidirt sein wird zu Drucklegung kommt und der Bürstenabzug dann den Translatoren übergeben wird",
"corrected": "Vielleicht lässt sich der Gegenstand so vereinfachen, dass das erste deutsche Exemplar nach der Revision zur Drucklegung kommt und der Bürstenabzug dann den Übersetzern übergeben wird."
},
{
"sentence": "diesfalls werde ich den Herrn Dr. Blci weis ersuchen die Aufklärung zu gebe ob dicö mit seinem Anträge auch vereinbarlich sei",
"corrected": "Diesfalls werde ich den Herrn Dr. Blci weisen ersuchen, die Aufklärung zu geben, ob dies mit seinem Antrag auch vereinbarlich sei."
},
{
"sentence": "Zeit würde jedenfalls dabei gewonnen werden was wesentlich ist weil wir wenig Kräfte zu Abschreiben haben",
"corrected": "Zeit würde jedenfalls gewonnen werden, was wesentlich ist, da wir wenig Kräfte zum Abschreiben haben."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß hier von einem Abschreiben in Duplo nicht die Rede sein soll und würde bedauern wenn man eine solche überflüssige Auslage machen wollte allein ich sehe nicht ein wodurch Herr Ambrosch seinen Antrag begründen will",
"corrected": "Ich glaube, dass hier nicht von einem Abschreiben in Duplo die Rede sein soll und würde es bedauern, wenn man eine solche überflüssige Auslage machen wollte. Allerdings sehe ich nicht, auf welche Weise Herr Ambrosch seinen Antrag begründen will."
},
{
"sentence": "Da ist keine Vereinbarung möglich indem dadurch der slovenische Tert der Nachzügler des deutschen wäre",
"corrected": "Es ist keine Vereinbarung möglich, die den slovenischen Tert zum Nachzügler des deutschen machen würde."
},
{
"sentence": "Ich muß aufmerksam machen daß durch diesen Vorgang das Interesse des Publikums gefährdet ist wenn der eine Bericht solange warten muß bis der andere fertig ist",
"corrected": "Ich muss darauf hinweisen, dass das Interesse des Publikums gefährdet ist, wenn ein Bericht so lange warten muss, bis der andere fertig ist."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir zu bemerken daß eben durch die Vorsorge daß zwei Translatoren ausgestellt sind und diese honorirt somit verpflichtet sind die Arbeit schnell zu leisten dafür gesorgt ist daß kein Aufschub stattfinde",
"corrected": "Ich erlaube mir zu bemerken, dass durch die Vorsorge, zwei Translatoren ausgestellt und honoriert wurden, somit sind sie verpflichtet, die Arbeit schnell zu leisten, und es wurde dafür gesorgt, dass kein Aufschub stattfindet."
},
{
"sentence": "allein so werden die Herren jeder die Hälfte zu Hand nehmen und schnell die Arbeit beendigen lind so glaube ich daß es höchstens einen Aufschub von einem oder ein Paar Tagen geben wird",
"corrected": "Allein so werden die Herren jeder die Hälfte der Arbeit übernehmen und schnell die Arbeit beenden. Daher glaube ich, dass es höchstens einen Aufschub von einem oder zwei Tagen geben wird."
},
{
"sentence": "Es ist gar keine Ursache vorhanden warum der eine Theil diese stenographischen Berichte nicht früher in die Hand bekommen soll als der andere",
"corrected": "Es ist keine Ursache vorhanden, warum der eine Teil dieser stenographischen Berichte nicht früher in die Hand bekommen soll als der andere."
},
{
"sentence": "Jedenfalls kann man sich überzeugt halten daß der deutsche Theil viel größeres Interesse daran nehmen wird unmittelbar in Kenntniß davon zu kommen was hier gesprochen wurde",
"corrected": "Jedenfalls kann man sich überzeugt halten, dass der deutsche Teil viel größeres Interesse daran haben wird, unmittelbar Kenntnis davon zu erhalten, was hier gesprochen wurde."
},
{
"sentence": "die Erfahrung gibt an die Hand daß zwei Menschen zwei Tage nöthig haben um 40 Bogen halbbrüchig zu schreiben wenn jeder 20 Bogen schreibt geschweige denn zu einer Uebersetzung",
"corrected": "Die Erfahrung gibt an die Hand, dass zwei Menschen zwei Tage benötigen, um 40 Bogen halbbrüchig zu schreiben, wenn jeder 20 Bogen schreibt, geschweige denn zu einer Übersetzung."
},
{
"sentence": "Die Uebersetzung ist eine geistige Arbeit keine mechanische dadurch würde man unendlichen Zeitverlust erfahren der in der Länge für Alle zu bedauern wäre",
"corrected": "Die Übersetzung ist eine geistige Arbeit, keine mechanische; dadurch würden unendliche Zeitverluste erfahren, die für alle bedauerlich wären."
},
{
"sentence": "Ich würde daher den Antrag stellen daß die stenographischen Berichte allsogleich wenn sie fertig und revidirt sind in Druck gelegt werden die Uebersetzung aber dann wenn sie fertig ist",
"corrected": "Ich würde daher den Antrag stellen, dass die stenographischen Berichte sofort nach Fertigstellung und Überprüfung gedruckt werden, während die Übersetzung erst nach Fertigstellung veröffentlicht wird."
},
{
"sentence": "Den Antrag des Herrn Dr. v. Wurzbach der von der einen Seite aus vielleicht seine Begründung hat erlaube ich mir in zweiten Theile in etwas zu berichtigen indem ich versichern zu können glaube daß auch der slovenischc Theil gewiß mit der nämlichen Aufmerksamkeit und in viel weiteren Kreisen gelesen werden wird als der deutsche",
"corrected": "Den Antrag des Herrn Dr. v. Wurzbach, der von einer Seite aus vielleicht seine Begründung hat, erlaube ich mir im zweiten Teil etwas zu berichtigen, indem ich versichern kann, dass auch der slowenische Teil gewiss mit derselben Aufmerksamkeit und in viel weiteren Kreisen gelesen werden wird als der deutsche."
},
{
"sentence": "Ich kann mit Beruhigung sagen daß die Ausmerksamkeit des ganzen Landes auf uns gerichtet ist und daß auch der einfachste Landmann von dem man vielleicht nicht glaubt daß er ein politisches Leben besitzt mit einer gewissen Spannung jetzt nach Laibach blickt waS hier geschieht",
"corrected": "Ich kann mit Beruhigung sagen, dass die Aufmerksamkeit des ganzen Landes auf uns gerichtet ist und dass auch der einfachste Landmann, von dem man vielleicht nicht glaubt, dass er ein politisches Leben besitzt, mit einer gewissen Spannung jetzt nach Laibach blickt, um zu sehen, was hier geschieht."
},
{
"sentence": "Die Gründe die den einfachen Mann bewegen seine Aufmerksamkeit uns zuzuwenden dürften vielleicht anderer Natur sein",
"corrected": "Die Gründe, die den einfachen Mann dazu bewegen, seine Aufmerksamkeit uns zuzuwenden, dürften vielleicht anderer Natur sein."
},
{
"sentence": "Dieses wird also gewiß mit dem nämlichen Interesse unsere slovenischen Verhandlungen lesen als das deutsche gelesen wird und ich bemerke nochmals wir werden durch die slovenischen Berichte unseren Verhandlungen eine viel größere Publizität geben als durch die deutschen",
"corrected": "Dies wird also gewiss mit demselben Interesse gelesen werden wie die deutschen Verhandlungen, und ich möchte noch einmal betonen, dass wir durch die slovenischen Berichte unseren Verhandlungen eine viel größere Öffentlichkeit geben werden als durch die deutschen."
},
{
"sentence": "Ohne irgendwie die Veröffentlichung der stenographischen Berichte verzögern zu wollen muß ich mich nur verwahren gegen eine Zurücksetzung der sloven. Hinausgabe vor der deutschen",
"corrected": "Ohne irgendwie die Veröffentlichung der stenographischen Berichte zu verzögern, muss ich mich nur dagegen verwahren, dass die Hinausgabe der slovenischen vor der deutschen zurückgesetzt wird."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß wir vollkommen anerkennen daß wir Krainer sind und daß die Verhandlungen des h. Landtages zunächst Krain betreffen daß nachdem in allen Provinzen Landtage tagen jede ihren eigenen Angelegenheiten Aufmerksamkeit widmen wird",
"corrected": "Ich glaube, dass wir vollkommen anerkennen, dass wir Krainer sind und dass die Verhandlungen des höchsten Landtages zunächst Krain betreffen. Nachdem in allen Provinzen Landtage tagen, wird jede ihren eigenen Angelegenheiten Aufmerksamkeit widmen."
},
{
"sentence": "Wenn sich also nicht beide Protokolle in einem Augenblicke promulgircn lassen soll man doch so lange warten bis das krainische publizirt werden kann",
"corrected": "If both protocols cannot be promulgated at the same time, one should wait until the Croatian one can be published."
},
{
"sentence": "Also eine öffentliche Anerkennung des deutschen Elementes habe ich nie beantragen wollen und ich schließe mich daher mit voller Zustimmung dem Herrn Dr. Bleiweis an",
"corrected": "Also habe ich nie eine öffentliche Anerkennung des deutschen Elementes beantragen wollen und ich stimme daher voll und ganz Herrn Dr. Bleiweis zu."
},
{
"sentence": "Abg. Brolich unterstützt den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis und zwar darum weil die Einwendung deö Herrn Dr. v. Wurzbach daß kein Grund vorhanden sei weshalb ein Theil der Bevölkerung über den Gang der Verhandlungen deshalb länger nichts erfahren solle als der andere nicht richtig sei da ohnedies die Auszüge aus dem offiziellen Protokolle in beide Sprachen gebracht werden",
"corrected": "Abg. Brolich unterstützt den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis, da die Einwendung des Herrn Dr. v. Wurzbach, dass kein Grund vorhanden sei, weshalb ein Teil der Bevölkerung länger nichts über den Gang der Verhandlungen erfahren solle als der andere, nicht richtig ist, da ohnehin die Auszüge aus dem offiziellen Protokoll in beide Sprachen gebracht werden."
},
{
"sentence": "Ich möchte mir erlauben in dieser Sache einen Vermittlungsantrag in der Richtung zu machen daß hier kein förmlicher endgiltiger für die ganze Session geltender Beschluß gefaßt werden möge sondern daß man vorläufig probeweise nach dem Anträge des Dr. Bleiweis vorgehen und dadurch in Erfahrung bringen solle ob die Drucklegung gar zu lange verzögert würde",
"corrected": "Ich möchte mir erlauben, in dieser Sache einen Vermittlungsantrag zu stellen, damit kein förmlicher, endgültiger Beschluss für die ganze Sitzung gefasst wird, sondern man vorläufig probeweise nach dem Antrag des Dr. Bleiweis vorgeht, um herauszufinden, ob die Drucklegung zu lange verzögert würde."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß wenn die Uebersetzung der einzelnen Berichte wie möglich zwei bis drei Wochen in Anspruch nehmen würde mau doch nicht leicht das Verlangen stellen könnte daß sie nicht früher in deutscher Sprache zu Drucklegung kommen sollen",
"corrected": "Ich glaube, dass, wenn die Übersetzung der einzelnen Berichte bis zu zwei bis drei Wochen in Anspruch nehmen würde, man nicht leicht das Verlangen stellen könnte, dass sie nicht früher in deutscher Sprache zu Drucklegung kommen sollen."
},
{
"sentence": "Wenn es sich hingegen um einen Aufschub von ciiiigen Tagen oder allenfalls einer Woche handelt so glaube ich daß der Antrag des Herrn Dr. Bleiweis vollkommen gcrcchlfertigct wäre und ich würde mir daher erlauben den Antrag dahin zu stellen daß probeweise vorläufig nach dem Antrag des Herrn Dr. Bleiweis vorgegangen werden solle",
"corrected": "Wenn es sich hingegen um einen Aufschub von dreißig Tagen oder allenfalls einer Woche handelt, so glaube ich, dass der Antrag des Herrn Dr. Bleiweis vollkommen gerechtfertigt wäre, und ich würde mir daher erlauben, den Antrag dahin zu stellen, dass probeweise vorläufig nach dem Antrag des Herrn Dr. Bleiweis vorgegangen werden soll."
},
{
"sentence": "Ich glaube ohne alle Beschränkung würde ich mich auch nicht getrauen dem Antrag des Herrn Dr. Bleiweis beizustimmen deni ich in Allgemeinen in Prinzipe nicht widersprechen kann",
"corrected": "Ich glaube, ohne alle Beschränkungen würde ich mich nicht trauen, dem Antrag des Herrn Dr. Bleiweis zuzustimmen, den ich im Allgemeinen grundsätzlich nicht ablehnen kann."
},
{
"sentence": "aber ohne alle Beschränkung in dem Sinne nicht daß ich sagen würde daß unbedingt die deutsche Uebersctzung erst dann zu erscheinen habe wenn die krainische Uebersetzung fertig ist",
"corrected": "Aber ohne alle Beschränkung in dem Sinne, dass ich nicht sagen würde, dass die deutsche Übersetzung unbedingt erst dann erscheinen muss, wenn die krainische Übersetzung fertig ist."
},
{
"sentence": "und ich denke mir allerdings die Sache mit bedeutenden Schwierigkeiten auch dann verbunden nachdem zwei Translatoren ernannt worden sind weil so ausgedehnte Berichte denn doch namentlich wenn sie über technische Gegenstände Geschäftssachen rc. verhandeln nicht so bald zu übersetzen sein dürften",
"corrected": "Und ich denke mir, dass die Sache mit bedeutenden Schwierigkeiten verbunden sein wird, auch nachdem zwei Translatoren ernannt worden sind, da so ausgedehnte Berichte, insbesondere wenn sie über technische Gegenstände, Geschäftssachen usw. verhandeln, nicht so bald zu übersetzen sein dürften."
},
{
"sentence": "Ich glaube demnach es wäre ein bestimmter Termin festzusetzen binnen welchem die krainische Uebersctzung fertig sein muß damit darauf die deutsche warte",
"corrected": "Ich glaube demnach, es wäre einen bestimmten Termin festzusetzen, binnen welchem die krainische Übersetzung fertig sein muss, damit darauf die deutsche Version wartet."
},
{
"sentence": "wenn derselbe überschritten würde dann wäre doch der deutsche Tert der Verhandlung zu Drucklegung zu bringen indem ich doch nicht einsehe welchen Vortheil die krainische Bevölkerung davon haben kann wenn auch der deutsche Tert nicht publizirt wird während doch solche welche die stenographischen Berichte in deutscher Sprache zu lesen wünschen gar keinen Vortheil nur Nachtheil haben wenn sie 8—14 Tage später erfahren waS vorgcgangen ist als durch die sogleiche Publizirung der stenographischen Berichte durch die Zeitung geschehen könnte",
"corrected": "Wenn derselbe (der deutsche Tert) überschritten würde, dann wäre doch der deutsche Tert zu Drucklegung zu bringen, indem ich nicht einsehe, welchen Vorteil die krainische Bevölkerung davon haben kann, wenn auch der deutsche Tert nicht publiziert wird, während doch solche, die die stenographischen Berichte in deutscher Sprache lesen wollen, gar keinen Vorteil, sondern nur Nachteil haben, wenn sie 8-14 Tage später erfahren, was vorgegangen ist, als durch die sogleiche Publizierung der stenographischen Berichte durch die Zeitung geschehen könnte."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher eine gewisse Beschränkung in Betreff der Zeit welche zu Uebersctzung in 's Krainische erfordert und beansprucht werden kann dann doch aussprechen zu müssen",
"corrected": "Ich glaube daher, dass eine gewisse Beschränkung in Bezug auf die Zeit, die für die Übersetzung ins Krainische erforderlich und beansprucht werden kann, ausgesprochen werden muss."
},
{
"sentence": "Ich bin Rechtsmann und auf den Rechts boden mich fußend erkläre ich daß der Grundsatz immer Geltung hat Was Jemanden nützt und Niemanden schadet ist recht",
"corrected": "Ich bin Rechtsanwalt und auf dem Rechtsboden basierend erkläre ich, dass der Grundsatz immer gilt: Was jemandem nützt und niemandem schadet, ist rechtens."
},
{
"sentence": "Es schadet Niemanden wenn die stenographischen Berichte sobald sie fertig sind in an Druck kommen und dem Publikum offen stehen",
"corrected": " Es schadet niemandem, wenn die stenographischen Berichte, sobald sie fertig sind, gedruckt und dem Publikum zugänglich gemacht werden."
},
{
"sentence": "Ich frage aus welcher Ursache soll dem Publikum der Genuß entzogen werden die Berichte allsogleich in die Hand zu bekommen",
"corrected": "Ich frage: Aus welcher Ursache soll dem Publikum der Genuss entzogen werden, die Berichte allsogleich in die Hand zu bekommen?"
},
{
"sentence": "ES ist keine Ursache vorhanden und auf den Grundsatz fußend was Jemanden nützt und Niemanden schadet dem soll Folge gegeben werden beharre ich bei meiner Meinung",
"corrected": "Es ist keine Ursache vorhanden, und auf dem Grundsatz, dass das, was jemandem nützt und niemandem schadet, Folge gegeben werden soll, beharre ich bei meiner Meinung."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nur in den Antrag des Hrn. Dr. Suppan einzugehen und bemerke daß der von ihm vorgeschlagenc Versuch nicht eben ganz ohne Grund ist weil dadurch das was ich aufrecht zu erhalten wünsche nämlich daö Prinzip der Gleichberechtigung auch in diesem Punkte aufrecht gehalten wird",
"corrected": "Ich erlaube mir nur, in den Antrag des Herrn Dr. Suppan einzugehen, und bemerke, dass der von ihm vorgeschlagene Versuch nicht ohne Grund ist, da dadurch das Prinzip der Gleichberechtigung auch in diesem Punkt aufrecht erhalten wird."
},
{
"sentence": "wird die slovenische Uebersetzung geliefert werden in möglichst kurzer Zeit so erkläre ich auf meinem Anträge um so weniger zu bestehen als ich wieder in heutigen AuS spruche die Bestätigung sehe daß die h. Versammlung daS Prinzip der Gleichberechtigung aufrecht erhält",
"corrected": "Wird die slovenische Übersetzung in möglichst kurzer Zeit geliefert, erkläre ich auf meinem Antrag, umso weniger zu bestehen, da ich in den heutigen Aussprüchen der Bestätigung sehe, dass die höchste Versammlung das Prinzip der Gleichberechtigung aufrecht erhält."
},
{
"sentence": "Wenn Niemand der Herren mehr das Wort zu ergreifen wünscht erkläre ich die Debatte alS geschlossen und werde demnach den Gegenantrag des Herrn Ambrosch zu Abstimmung bringen",
"corrected": "Wenn niemand der Herren mehr das Wort ergreifen möchte, erkläre ich die Debatte als beendet und werde den Gegenantrag des Herrn Ambrosch zur Abstimmung bringen."
},
{
"sentence": "Derselbe lautet Der deutsche Tert soll sobald er revidirt sein wird in Druck gegeben und erst der Abdruck den Translatoren zu Behufe der Uebersetzung nach Muße übcrge ben werden",
"corrected": "Derselbe lautet: Der deutsche Text soll, sobald er revidiert ist, in Druck gegeben und erst der Abdruck den Translatoren zu Behufe der Übersetzung nach Maße übergeben werden."
},
{
"sentence": "Die hohe Versammlung wolle über den Antrag des Herrn Dr. Bleiweiö keinen endgiltigen Beschluß fassen sondern vorläufig probeweise nach demselben vorgehen und sich den endgiltigen Beschluß für später vorbehalten",
"corrected": "Die hohe Versammlung wolle über den Antrag des Herrn Dr. Bleiweiö keinen endgültigen Beschluss fassen, sondern vorläufig probeweise nach demselben vorgehen und sich den endgültigen Beschluss für später vorbehalten."
},
{
"sentence": "Präsident bringt den Antrag zu Abstimmung doch blieb derselbe in einer Minorität von 10 Stimmen und fiel somit",
"corrected": "durch Präsident brachte den Antrag zur Abstimmung, doch blieb er in einer Minorität von 10 Stimmen und fiel somit durch."
},
{
"sentence": "Der Antrag lautet Die revidirten und zu Drucke vorbereiteten Berichte sollen sogleich den Translatoren übergcben werden damit nach geschehener Ucbersetzung die Drucklegung beider Texte zugleich beginnen und der slovcnische Bericht gleichzeitig mit dem deutschen ausgegeben werde",
"corrected": "Der Antrag lautet: Die revidierten und zu Druck vorbereiteten Berichte sollen sogleich den Translatoren übergeben werden, damit nach vollzogener Übersetzung die Drucklegung beider Texte gleichzeitig beginnen und der slowakische Bericht zusammen mit dem deutschen ausgegeben wird."
},
{
"sentence": "Ich glaube die h. Versammlung würde denn doch gar nichts wagen wenn dem Vermittlungöantragc des Herrn Dr. Suppan einige Aufmerksamkeit gewidmet und derselbe nochmals zu Abstimmung gebracht werden wollte",
"corrected": "Ich glaube, die höhere Versammlung würde doch etwas wagen, wenn dem Vermittlungsantrag des Herrn Dr. Suppan mehr Aufmerksamkeit gewidmet und derselbe nochmals zur Abstimmung gebracht würde."
},
{
"sentence": "es könnte nämlich die Probe gemacht werden daß die zwei vorliegenden Berichte über die erste und zweite Sitzung an die Herren Translatoren übergeben und von diesen mit möglichstem Fleiße der gewiß in Anfänge der bedeutendste sein wird übersetzt würden um zu sehen wie lange sie dazu brauchen",
"corrected": "Es könnte nämlich die Probe gemacht werden, die beiden vorliegenden Berichte über die erste und zweite Sitzung an die Herren Translatoren zu übergeben und von diesen mit möglichstem Fleiß übersetzt zu werden, um zu sehen, wie lange sie dazu brauchen werden - der gewiss in Anfängen der bedeutendste sein wird."
},
{
"sentence": "Ist eö kurze Zeit welche den Unterschied macht so wird glaube ich kein Anstand sein daß die hohe Versammlung dem Anträge des Herrn Dr. Bleiweis beitrete",
"corrected": "Ist es nur eine kurze Zeit, die den Unterschied macht, so glaube ich, dass es kein Anstand sein wird, dass die hohe Versammlung dem Antrag des Herrn Dr. Bleiweis beitritt."
},
{
"sentence": "Braucht eö aber längere Zeit nämlich so lange daß daS Interesse Jener welche die Berichte deutsch zu lesen wünschen gefährdet erscheint so wird der Antrag des Herrn Dr. v. Wurzbach oder insoferne als nur dieser den Antrag des Herrn Ambrosch unterstützt hat jener größere Aussicht haben bei der hohen Versammlung durchzudringen",
"corrected": "Braucht es aber längere Zeit, nämlich so lange, dass das Interesse jener, die die Berichte deutsch lesen wünschen, gefährdet erscheint, so wird der Antrag des Herrn Dr. von Wurzbach, oder insofern er nur diesen Antrag des Herrn Ambrosch unterstützt hat, größere Aussicht haben, bei der hohen Versammlung durchzudringen."
},
{
"sentence": "Ich bitte den Herrn Präsidenten wenn es gefällig ist den Vermittlungsantrag nochmals zu Abstimmung zu bringen",
"corrected": "Ich bitte den Herrn Präsidenten, wenn es gefällig ist, den Vermittlungsantrag erneut zur Abstimmung zu bringen."
},
{
"sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden Ich erlaube mir zu bemerken daß die Zeit der Willkühr der Herren Ueber setzcr nicht ganz preisgegeben ist",
"corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden, ich erlaube mir zu bemerken, dass die Zeit der Willkür der Herren Übersetzer nicht ganz preisgegeben ist."
},
{
"sentence": "Wir müssen unö daher von einem solchen Wagniß bereits entschiedene Sachen nochmals zu Besprechung zu bringen ein für alle Mal entwöhnen",
"corrected": "Wir müssen daher von einem solchen Wagnis absehen und ein für alle Mal davon abkommen, bereits entschiedene Dinge nochmals zur Besprechung zu bringen."
},
{
"sentence": "Die hohe Versammlung hat bei dem merkwürdigen Erfolge der Abstimmung echt parlamentarischen Geist bewiesen sie hat ausgesprochen der Natur freien Lauf zu lassen",
"corrected": "Die hohe Versammlung hat bei dem merkwürdigen Erfolg der Abstimmung echt parlamentarischen Geist bewiesen: Sie hat ausgesprochen, dass man der Natur freien Lauf lassen soll."
},
{
"sentence": "sie hat ausgesprochen was zuerst fertig ist wird zuerst in die Druckerei gegeben das andere damals wenn eS fertig sein kann",
"corrected": "Sie hat ausgesprochen: \"Was zuerst fertig ist, wird zuerst in die Druckerei gegeben; das andere, wenn es fertig sein kann, damals.\""
},
{
"sentence": "Schöner kann man nicht entscheiden daher ein Vermittlungsantrag überhaupt in unserer Zeit von Vermittlung nicht viel reden",
"corrected": "Man kann nicht schöner entscheiden, daher ist ein Vermittlungsantrag in unserer Zeit kaum noch ein Thema."
},
{
"sentence": "Ich habe in meinem Anträge gewiß die Gleichberechtigung nicht verletzen wollen sondern das Nützlichkeitsprinzip in Auge behalten und dies wird ebenfalls durch die Erklärung des Herrn Abgeordneten Wurzbach bezweckt",
"corrected": "Ich habe in meinem Antrag gewiss nicht die Gleichberechtigung verletzen wollen, sondern das Nützlichkeitsprinzip im Auge behalten, und dies wird ebenfalls durch die Erklärung des Herrn Abgeordneten Wurzbach beabsichtigt."
},
{
"sentence": "Die hohe Versammlung entschied daß die Schriftführer zugleich die Revisoren der Stenographen sein sollen",
"corrected": "Die hohe Versammlung entschied, dass die Schriftführer zugleich die Revisoren der Stenographen sein sollen."
},
{
"sentence": "die wenige Zeit hat mich gelehrt welcher Aufwand an Mühe erfordert wird um daS Protokoll gehörig zusammen zu stellen besonders in Falle wenn die Versammlung jeden Tag eine Berathung pflegen würde",
"corrected": "Die wenige Zeit, die ich hatte, hat mich gelehrt, welcher Aufwand an Mühe erforderlich ist, um das Protokoll gehörig zusammenzustellen, besonders in Fällen, wenn die Versammlung jeden Tag eine Beratung pflegt."
},
{
"sentence": "In dieser Beziehung werden die Kräfte nicht ausreichen indem doch zwei Schriftführer auf ei Mal das Protokoll nicht führen können und die Arbeit Einem für einen Tag anheim fällt",
"corrected": "In dieser Beziehung werden die Kräfte nicht ausreichen, da zwei Schriftführer nicht gleichzeitig das Protokoll führen können und die Arbeit einem für einen Tag allein überlassen wird."
},
{
"sentence": "Und in dieser Beziehung muß ich mich dem Eingangs gestellten Anträge des Hrn. Abg. Baron Apfaltern anschließen und die hohe Versammlung ersuchen sie möge zwei andere Revisoren der Stenographen ernennen weil es sich jetzt vor Allem darum handelt daS Geschäft schnell auS der Hand zu bringen",
"corrected": "In dieser Beziehung muss ich mich dem eingangs gestellten Antrag des Herrn Abgeordneten Baron Apfaltern anschließen und die hohe Versammlung ersuchen, zwei weitere Revisoren der Stenographen zu ernennen, da es sich jetzt vor allem darum handelt, das Geschäft schnell aus der Hand zu bringen."
},
{
"sentence": "Ich bitte den Herrn Landtagöpräsidenten die Debatte zu eröffnen und wenn Niemand eine Einwendung macht zu Wahl von zwei neuen Revisoren zu schreiten",
"corrected": "Ich bitte den Herrn Landtagspräsidenten, die Debatte zu eröffnen und, sofern keine Einwendungen vorgebracht werden, zur Wahl von zwei neuen Revisoren überzugehen."
},
{
"sentence": "Ist es gefällig über diesen Gegenstand jetzt die Debatte zu eröffne oder soll der Gegenstand an Schlüsse der heutigen Sitzung vorgetragen werden",
"corrected": "Ist es angemessen, jetzt über diesen Gegenstand zu debattieren, oder soll er am Ende der heutigen Sitzung vorgetragen werden?"
},
{
"sentence": "Ich würde mir erlauben darauf anzutragen daß wir zu Wahl der Abgeordneten in den Reichsrath schreiten und dann diesen Gegenstand zu Schluß nochmals besprechen",
"corrected": "Ich würde mir erlauben, darauf hinzuweisen, dass wir zur Wahl der Abgeordneten in den Reichsrath schreiten und diesen Gegenstand am Ende noch einmal besprechen."
},
{
"sentence": "Es sind alle drei Anträge gefallen und wir werden an besten thun diese Angelegenheit zu vertagen und dem LandeSausschusse zu überlassen",
"corrected": "Es sind alle drei Anträge gefallen, und wir werden am besten tun, diese Angelegenheit zu vertagen und dem Landesausschuss zu überlassen."
},
{
"sentence": "Damit denn doch ein bestimmter Anhaltspunkt gewonnen wird ich bin nicht einverstanden mit der Bemerkung deö Herrn Ambrosch die so hinterher nachhinkt würde ich lieber bitte daß über dc Antrag deö Herrn Baron Apfaltern wieder abgestimmt würde daß nämlich ein Termin gesetzt ein Versuch gemacht werde ob das zu Wahrheit werden kann oder ob die Befürchtungen so gegründet sind wegen einer länger Verzögerung",
"corrected": "Damit ein bestimmter Anhaltspunkt gewonnen wird, bin ich nicht einverstanden mit der Bemerkung des Herrn Ambrosch, der hinterher nachhinkt. Ich würde lieber vorschlagen, dass über den Antrag des Herrn Baron Apfaltern wieder abgestimmt wird, nämlich, dass ein Termin gesetzt und ein Versuch gemacht wird, ob das zur Wahrheit werden kann oder ob die Befürchtungen gegründet sind, wegen einer längeren Verzögerung."
},
{
"sentence": "Wollen Sie diesem gestatten daß er die Sache in die Hand nehme und darüber dann in ein Paar Tagen an die hohe Versammlung berichte",
"corrected": "Wollen Sie es ihm erlauben, die Sache in die Hand zu nehmen und darüber in ein paar Tagen der hohen Versammlung Bericht zu erstatten?"
},
{
"sentence": "Ich unterstütze den Antrag dcS Herrn Präsidenten aus dem Grunde weil er ein vertagender ist und dieser allen andern vorzuziehen ist",
"corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Präsidenten aus dem Grund, da er ein Verhandlungstalent ist und dieser allen anderen vorzuziehen ist."
},
{
"sentence": "Abg. Dr. v. W u r z b a ch Ich erlaube mir die Bemerkung daß nach der parlamentarischen Sitte eine Vertagung nicht wieder stattfinden kann wenn der Antrag bereits gefallen ist",
"corrected": "Abg. Dr. v. Wurzbach: Ich erlaube mir die Bemerkung, dass nach der parlamentarischen Sitte eine Vertagung nicht wieder stattfinden kann, wenn der Antrag bereits gefallen ist."
},
{
"sentence": "In Uebrigen glaube ich daß gerade dadurch daß alle Anträge gefallen sind dasjenige erreicht wurde was die hohe Versammlung bezweckte nämlich der Natur freien Lauf zu lasten",
"corrected": "In Übrigen glaube ich, dass gerade dadurch, dass alle Anträge gefallen sind, dasjenige erreicht wurde, was die hohe Versammlung bezweckte: nämlich der Natur freien Lauf zu lassen."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nunmehr die RegierungsVorlage von 8. April d. I. bezüglich der Wahlen in den Reichsrath noch ein Mal zu Kenntniß der hohen Versammlung zu bringen",
"corrected": ": Ich erlaube mir nunmehr, die Regierungsvorlage vom 8. April dieses Jahres bezüglich der Wahlen in den Reichsrath noch einmal der hohen Versammlung zur Kenntnis zu bringen."
},
{
"sentence": "dieselbe lautet In Folge Mittheilung des hohen k. k. StaatsininisteriumS ist dem Landtage zu eröffnen daß es nach Prüfung der Wahlen seine dringendste Aufgabe sein werde zu Wahl der nach dem Grundgesetze über die Ncichövcrtretung in das Abgeordnetenhaus des Reichsrathes zu entsendenden Mitglieder zu schreiten",
"corrected": "Nach Prüfung der Wahlen ist es dem Landtage nach Mitteilung des hohen k. k. Staatsministeriums seine dringendste Aufgabe, zu schreiten zur Wahl der nach dem Grundgesetze über die Reichsvertretung in das Abgeordnetenhaus des Reichsrates zu entsendenden Mitglieder."
},
{
"sentence": "Diesfalls habe ich laut ErlasseS des h. k. k. Staatöministeriums von 2. April 186 l Z. 2007 auch noch Folgendes mitzutheilen",
"corrected": "Diesfalls habe ich laut Erlass des höchstköniglichen Staatsministeriums vom 2. April 186 Z. 2007 auch noch Folgendes mitzuteilen:"
},
{
"sentence": "Nach 8 17 dcS allcrh. Patentes über die NeichSvertretung ist wenn ein Mitglied deS Abgeordnetenhauses mit Tod abgeht die persönliche Fähigkeit verliert oder dauernd verhindert ist eine neue Wahl vorzunchmen",
"corrected": "Nachdem ein Mitglied des Abgeordnetenhauses mit Tod abgegangen ist, die persönliche Fähigkeit verloren hat oder dauernd verhindert ist, ist eine neue Wahl vorzunehmen, wenn 8 17 dcS allerhöchsten Patents über die Reichsvertretung erlassen wurde."
},
{
"sentence": "Der Landtag kann für jeden solchen Fall nicht zu Wahl zusammenbernfen werden und wenn bis zu nächsten Zusammentritte desselben gewartet würde so müßte einstweilen die Zahl der auf das betreffende Land entfallenden Mitglieder dcS Abgeordnetenhauses unvollständig bleiben",
"corrected": "Der Landtag kann für jeden solchen Fall nicht zusammenberufen werden, und wenn bis zum nächsten Zusammentritt desselben gewartet würde, müsste einstweilen die Zahl der auf das betreffende Land entfallenden Mitglieder des Abgeordnetenhauses unvollständig bleiben."
},
{
"sentence": "Um sonach den einzelnen Kronländern jederzeit die thunlichste vollständige Vertretung in Abgeorbne teuhause dcS Reichsrathcs zu sichern geruhten Se. k. k. Apost. Majestät mit der allcrh. Entschließung von 31. v. M. die Landtage allergnädigst zu ermächtigen gleichzeitig mit der Wahl der in daS Abgeordnetenhaus des RcichsratheS zu entsendenden Mitglieder für die obbezeichnetcn Fälle Ersatzmänner zu wählen welche sobald einer der obbezeichneten Fälle eintreten sollte einzuberufeu sind und bis zu Vornahme der regelmäßigen neuen Wahl zu fungiren haben",
"corrected": "Um Seiner k.k. Apostolischen Majestät allerhöchster Entschließung vom 31. v. M. gemäß, die einzelnen Kronländer jederzeit mit der möglichst vollständigen Vertretung im Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu sichern, ermächtigte Er allergnädigst die Landtage, gleichzeitig mit der Wahl der in das Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu entsendenden Mitglieder, Ersatzmänner zu wählen, welche, sollte einer der oben genannten Fälle eintreten, einzuberufen sind und bis zur Vornahme der regelmäßigen neuen Wahl fungieren haben."
},
{
"sentence": "Majestät allergnädigst zu genehmigen daß auö jeder in Anhänge zu der betreffenden Landes ordnung festgcstcllten Gruppe von Landtagöabgcordneten aus welcher l — 5 Mitglieder in daS Abgeordnetenhaus des Rcichörathes zu entsenden sind Ein Ersatzmann und für die volle Zahl von je fünf weiteren Abgeordneten zu ReichSrath Ein weiterer Ersatzmann gewählt werde",
"corrected": "Majestät allergnädigst zu genehmigen, dass aus jeder in Anhang zu der betreffenden Landesordnung festgelegten Gruppe von Landtagabgeordneten, aus welcher 1-5 Mitglieder in das Abgeordnetenhaus des Reichsrats zu entsenden sind, ein Ersatzmann und für die volle Zahl von je fünf weiteren Abgeordneten zu Reichsrath ein weiterer Ersatzmann gewählt werde."
},
{
"sentence": "Ich würde mir nur die Frage erlauben wie viele Ersatzmänner also der Landtag für den Reichörath speziell für unser Land zu wählen hat",
"corrected": "Wie viele Ersatzmänner hat der Landtag für den Reichsrat speziell für unser Land zu wählen?"
},
{
"sentence": "Nachdem bei iinö die größte Gruppe nur drei Abgeordnete in den ReichSrath zu wählen hat so ist die nothwendige Folge daß wir nur drei Ersatzmänner wählen können und zwar Einen für den großen Grundbesitz und die wahlberechtigte Virilstimme Einen für die Städte und Märkte und für die Handels und Gewerbekammer und Einen für die Landgemeinden",
"corrected": "Nachdem bei uns die größte Gruppe nur drei Abgeordnete in den Reichsrat wählen kann, ist die notwendige Folge, dass wir nur drei Ersatzmänner wählen können: einen für den großen Grundbesitz und die wahlberechtigte männliche Stimme, einen für die Städte und Märkte sowie für die Handels- und Gewerbekammer und einen für die Landgemeinden."
},
{
"sentence": "Bevor wir diese beginnen werde ich mir erlauben Ihnen die betreffenden Paragraphc der Reichs und Landesverfassung zu Kenntniß zu bringen",
"corrected": "Bevor wir diese beginnen, werde ich mir erlauben, Ihnen die betreffenden Paragraphen der Reichs- und Landesverfassung bekannt zu machen."
},
{
"sentence": "Der 8. 6 des Grundgesetzes über die Reichsvertre tung lautet In das Haus der Abgeordneten kommen durch Wahl dreihundert drei und zwanzig Mitglieder und zwar in der für die einzelnen Königreiche und Länder auf folgende Art festgesetzten Zahl für kaS Herzogthum Krain sechs",
"corrected": "Mitglieder Der 8.6 des Grundgesetzes über die Reichsvertretung lautet: In das Haus der Abgeordneten kommen durch Wahl dreihundertdreiundzwanzig Mitglieder, und zwar in der für die einzelnen Königreiche und Länder auf folgende Art festgesetzten Zahl: Für das Herzogtum Krain sechs Mitglieder."
},
{
"sentence": "8. 7 lautet Die für jedes Land festgesetzte Zahl der Mitglieder wird von seinem Landtage durch unmittelbare Wahl entsendet",
"corrected": "Die Zahl der Mitglieder, die für jedes Land festgesetzt wird, wird von seinem Landtage durch unmittelbare Wahl entsendet."
},
{
"sentence": "Die Wahl hat durch absolute Stimmenmehrheit in der Art zu geschehen daß die nach Maßgabe der Landes ordnungen auf bestimmte Gebiete Städte Körperschaften entfallende Zahl von Mitgliedern des Abgeordnetenhauses auö den Landtagsmitgliedern derselben Gebiete derselben Städte derselben Körperschaften hervorgehcn",
"corrected": "Die Wahl hat durch absolute Stimmenmehrheit in der Art zu geschehen, dass die nach Maßgabe der Landesordnungen auf bestimmte Gebiete, Städte und Körperschaften entfallende Zahl von Mitgliedern des Abgeordnetenhauses aus den Landtagsmitgliedern derselben Gebiete, Städte und Körperschaften hervorgehen soll."
},
{
"sentence": "Der Kaiser behält sich vor den Vollzug der Wahl anzuordnen wenn ausnahmsweise Verhältnisse eintreten welche die Beschickung des Hauses der Abgeordneten durch einen Landtag nicht zu Vollzüge kommen lassen",
"corrected": "Der Kaiser behält sich vor, den Vollzug der Wahl anzuordnen, wenn ausnahmsweise Verhältnisse eintreten, die die Beschickung des Hauses der Abgeordneten durch einen Landtag nicht zu ermöglichen."
},
{
"sentence": "Laut Anhanges zu Landesordilung für daö Hcrzog thum Krain geschieht die Vertheilung der von Landtage in das Haus der Abgeordneten deö Reichsrathes zu cnt seudendeu sechs Mitglieder auf die einzelnen Gebiete Städte und Körperschaften in folgender Weise",
"corrected": "According to the Annex to the Landesordnung for the Duchy of Krain, the distribution of the members of the House of Representatives of the Imperial Council to be sent, six in total, to the individual territories, cities and corporations is as follows:"
},
{
"sentence": "Der Landtag hat zu wählen 1. Auö dem nach 8. 3 a der Landesordnung zu Virilstintme berechtigten Mitgliede und den zehn Abgeordneten des großen GrundbesttzeS zusammen ein Mitglied",
"corrected": "Der Landtag hat aus den nach § 8 Absatz 3 der Landesordnung zur Verleihung von Stimmberechtigung berechtigten Mitgliedern und den zehn Abgeordneten des Großen Grundbestandes ein Mitglied der Landesregierung zu wählen."
},
{
"sentence": "2. aus den zwei Abgeordneten der Landeshauptstadt I Laibach den zwei Abgeordneten der Handels und Gewerbe । kammer und den sechs Abgeordneten der in 8 3 der Landtags Wahlordnung unter a bis einschließig f) aufgeführten Wahlbezirke zusammen zwei Mitglieder",
"corrected": "Aus den zwei Abgeordneten der Landeshauptstadt Laibach, den zwei Abgeordneten der Handels- und Gewerbe-Kammer und den sechs Abgeordneten der in § 8 der Landtags-Wahlordnung unter a bis einschließlich f) aufgeführten Wahlbezirke kamen zusammen zwei Mitglieder."
},
{
"sentence": "Der 8. 39 der Laudesordnung für daö Herzogthum Krain der die Geschäftöbehandlung normirt lautet Die Stimmgebung ist in der Regel mündlich nach dem Ermessen deö Vorsitzenden kann solche auch durch Aufstehen und Sitzenbleiben stattfinden Wahlen oder Be j setzungen werben durch Stimmzettel vorgenommen",
"corrected": "Der 8.39 der Laudesordnung für das Herzogtum Krain, der die Geschäftsbehandlung normiert, lautet: Die Stimmgebung ist in der Regel mündlich nach dem Ermessen des Vorsitzenden; sie kann aber auch durch Aufstehen und Sitzenbleiben stattfinden. Wahlen oder Besetzungen werden durch Stimmzettel vorgenommen."
},
{
"sentence": "In Bezug auf die Reihenfolge der Wahlen würde ich mir den Antrag erlauben daß wir analog mit dem j Vorgänge bei den Landtagswahlen auch hier vorgehen nämlich daß wir zuerst die Wahl der drei in den Rcichs rath abzusendenden Abgeordneten der Landgemeinden vornehmen dann auf die Wahl der zwei Abgeordneten der Städte und Märkte und der Handels und Gewerbckammer übcr gehen und mit der Wahl des einen Abgeordneten des großen Grundbesitzes und der Virilstimme schließen",
"corrected": "In Bezug auf die Reihenfolge der Wahlen würde ich mir erlauben, analog mit dem Vorgehen bei den Landtagswahlen vorzugehen: Wir sollten zuerst die Wahl der drei Abgeordneten der Landgemeinden in den Reichsrat abhalten, dann auf die Wahl der zwei Abgeordneten der Städte und Märkte und der Handels- und Gewerbekammer übergehen und mit der Wahl des einen Abgeordneten des großen Grundbesitzes und der Virilstimme schließen."
},
{
"sentence": "Se. sürstbischöflichen Gnaden Können nicht alle sechs auf ein Mal auf den Wahlzettel anfgeschrie ben werden",
"corrected": "Se. sürstbischöflichen Gnaden: Können nicht alle sechs auf ein Mal auf den Wahlzettel angeschrieben werden."
},
{
"sentence": "Ich würde glauben daß eö vorzuziehen sei meinem Vorschläge gemäß die Wahl vorzunehmen da dieselbe hierdurch übersichtlicher wird und allsällige Konfusionen die sonst entstehen könnten leichter vermieden werden",
"corrected": "Ich würde glauben, dass es vorzuziehen ist, die Wahl gemäß meinem Vorschlag vorzunehmen, da diese dadurch übersichtlicher wird und mögliche Konfusionen, die sonst entstehen könnten, leichter vermieden werden können."
},
{
"sentence": "Herr Präsident dürfte ich nicht bitten daß uns eine kleine Pause gegönnt werde da mir in dieser Beziehung scheint daß wenn wir uns nicht vorläufig etwas besprechen besonders hinsichtlich der Wahl der Abgeordneten für die Landgemeinden einige Schwierigkeiten entstehen müßten",
"corrected": "Herr Präsident, dürfte ich Sie bitten, uns eine kleine Pause zu gönnen, da mir scheint, dass, wenn wir uns nicht vorläufig über die Wahl der Abgeordneten für die Landgemeinden besprechen, einige Schwierigkeiten entstehen könnten?"
},
{
"sentence": "ich wollte nur früher bemerken daß wir nach meiner Meinung die Wahl der Abgeordneten in der von mir bezeichneten Reihenfolge vornehmen sollten und bann abgesondert jene der Ersatzmänner in derselben Weise",
"corrected": "Ich wollte nur früher bemerken, dass wir nach meiner Meinung die Wahl der Abgeordneten in der von mir bezeichneten Reihenfolge vornehmen sollten und anschließend jene der Ersatzmänner auf dieselbe Weise abgesondert."
},
{
"sentence": "Bevor wir zu den heutigen Wahlen schreiten erlaube ich mir zu Erzielung eineö mehr einheitlichen FürgangeS und in Interesse unseres Kronlandcs Folgendes zu bemerken",
"corrected": "Bevor wir zu den heutigen Wahlen schreiten, erlaube ich mir, um einen einheitlicheren Ablauf und im Interesse unseres Königreichs zu erzielen, Folgendes zu bemerken:"
},
{
"sentence": "Meiner Ansicht nach gehören vorzüglich in den Landeö auSschuß bewährte in allen Administrationszweigen bereits praktisch geprüfte und gereifte Geschäftsmänner die zugleich auch die erforderliche Muße haben sich der Vertretung der Jutercsien des Kronlandcs ganz zu widmen",
"corrected": "Meiner Ansicht nach sollten vorzügliche, in allen Administrationszweigen bereits praktisch geprüfte und gereifte Geschäftsmänner, die zudem auch die erforderliche Muße haben, sich der Vertretung der Interessen des Kronlandes ganz zu widmen, in den Landesauschuss berufen werden."
},
{
"sentence": "Denn sie werden wie der hohen Versammlung nicht fremd sein dürfte den LaudeShaushalt zn besorgen zu Förderung dieses LandeöhauöhalteS sowohl in Politischen als auch in Justizicllen Finanz und allen sonstigen Pcrwallungs zwcigen Gesetze zu entwerfen deren Aenderung zu beantragen RegierungSVorlagen sowie auch die Rückwirkung der bestehenden Gesetze zu begutachten haben",
"corrected": "Denn sie werden, wie der hohen Versammlung nicht fremd sein dürfte, den Landeshaushalt zu besorgen, zur Förderung dieses Landeshaushalts sowohl in politischen als auch in justiziellen, finanziellen und allen sonstigen Verwaltungszweigen Gesetze zu entwerfen, deren Änderung zu beantragen, Regierungsvorschläge sowie auch die Rückwirkung der bestehenden Gesetze zu begutachten haben."
},
{
"sentence": "Um dieser Aufgabe allseitig entsprechend Nachkomme zu können ist cö auch unbedingt nothwendig daß die Herren LandtagsaiiSschüsse sowohl daö Landesvcrmögcn als dessen Ertragsquellen daß sie die Landesökonomie die besonderen in einzelnen Bezirken obwaltenden Lokalvcrhält nisse und nebstbci alle bestehenden Gesetze genau kennen um auf Grund ihrer Gesetzeskenntniß und auf Grund der praktischen Wahrnehmungen in allen Zweigen die erforderlichen Aenderungen allenfalls neue Normen beantragen zu können",
"corrected": "Um dieser Aufgabe allseitig entsprechend nachzukommen, ist es auch unbedingt notwendig, dass die Herren Landtagsabgeordneten sowohl das Landesvermögen als auch dessen Ertragsquellen, die Landesökonomie, die besonderen in einzelnen Bezirken obwaltenden Lokalverhältnisse und nebenbei alle bestehenden Gesetze genau kennen, um auf Grund ihrer Gesetzeskenntnis und auf Grund der praktischen Wahrnehmungen in allen Zweigen die erforderlichen Änderungen und allenfalls neue Normen beantragen zu können."
},
{
"sentence": "Zn diesen Arbeiten aber wird meiner Ansicht nach und in Erwägung daß vorzüglich in der ersten Periode sehr viele Gesetze neu zu schaffen daß eigentlich ein Neubau zu gestalten kommen wird ein bedeutender Zeitaufwand erfordert daher die Landtagsausschüsse damit ausschließlich beschäftigt sein müssen",
"corrected": "In diesen Arbeiten wird meiner Ansicht nach, in Erwägung dessen, dass vor allem in der ersten Periode sehr viele Gesetze neu geschaffen werden müssen, ein bedeutender Zeitaufwand erfordert, sodass die Landtagsausschüsse damit ausschließlich beschäftigt sein müssen, ein Neubau gestaltet werden muss."
},
{
"sentence": "Deren zeitweilige Vertretung durch Ersatzmänner dürfte meiner Ansicht nach minder angezciat sein denn ein häufiger Wechsel in der Administration führt erfahrungsgemäß Hemmungen nach sich",
"corrected": "Deren zeitweilige Vertretung durch Ersatzmänner dürfte meiner Ansicht nach weniger angezogen sein, da ein häufiger Wechsel in der Administration erfahrungsgemäß Hemmungen nach sich zieht."
},
{
"sentence": "Ich glaube demnach beantragen zu müssen daß schon bei der heutigen Wahl auf jene Männer welche die zu Landtagöauöschüsscn erforderliche Eignung und auch gehörige Muße haben um sich mit voller Kraft der LandeS vertrciung zu widmen Rücksicht genommen werde und baß sie für den LandeSanSschuß vorbehalten werden",
"corrected": "Ich glaube demnach, dass bei der heutigen Wahl auf jene Männer Rücksicht genommen wird, die die zu Landtagöauöschüssen erforderliche Eignung und auch gehörige Muße haben, um sich mit voller Kraft der Landesvertretung zu widmen, und dass sie für den Landesanschuss vorbehalten werden müssen."
},
{
"sentence": "In Betreff der Wahlordnung aber glaube ich ganz dem Anträge deS Herrn Präsidenten beipflichtcn zu müssen",
"corrected": "In Bezug auf die Wahlordnung glaube ich, dem Antrag des Herrn Präsidenten zustimmen zu müssen."
},
{
"sentence": "Ich werde jetzt eine Pause von zehn Minuten eintreten lassen damit die Herren in Stande seien sich zu besprechen",
"corrected": "Ich werde jetzt eine Pause von zehn Minuten einlegen, damit die Herren in der Lage sind, sich zu besprechen."
},
{
"sentence": "Der Herr Landeöabgcordncte Kro mer hat hier implicite einen Antrag gestellt oder wenigstens darauf hingcdentct denn sonst wäre seine lobenö werthe Meinung ganz unnütz den Antrag nämlich daß eS der Wunsch der hohen Versammlung sein dürfte in den Reichsrath Männer abznordnen welche sich ausschließlich dem hochgewichtigen Geschäfte dort unterziehen aber andererseits hierzu nicht Männer zu bestimmen die in ben Landesausschuß gewählt werden",
"corrected": "The Lord Landeöabgcordncte Kromer has here implicitly made a proposal or at least hinted at it, otherwise his laudable opinion would have been completely useless, namely the proposal that it should be the wish of the high assembly to appoint men to the Reichsrath who would exclusively devote themselves to the highly important business there, but on the other hand not to appoint men who are elected to the Landesausschuß."
},
{
"sentence": "Damit man aber dessen vollkommen versichert sei damit die Wahl sich frei bewege scheint dieser Antrag zu invol vircn daß cS zweckmäßiger wäre zuerst zu Wahl der Landesausschüsse zu schreiten und sofort wenn wir die Männer wissen auf die unser Vertrauen fällt diese sich erklären ob sie diese Wahl annehmen",
"corrected": "Damit man aber vollkommen versichert sei, dass die Wahl sich frei bewegt, scheint es zweckmäßiger zu sein, zuerst zur Wahl der Landesausschüsse zu schreiten und sofort, wenn wir die Männer wissen, auf die unser Vertrauen fällt, diese zu fragen, ob sie diese Wahl annehmen."
},
{
"sentence": "Dadurch werden wir in Stande sein uns bei der Wahl der ReichSrathö abgeordnetcn hiernach zu richten daß wir jene Herren die wir für den Landcsausschuß bestimmt nicht in den ReichS ralh wählen werden",
"corrected": "Dadurch werden wir in der Lage sein, uns bei der Wahl der Abgeordneten des Reichsrats hiernach zu richten, so dass wir jene Herren, die wir für den Landesausschuss bestimmt haben, nicht in den Reichsrath wählen werden."
},
{
"sentence": "Es ist allerdings richtig und wahr daß der LandeöauSfchuß die volle Thätigkeit deS einzelnen Ausschußmitgliedes in Anspruch nehmen wird daß die Abordnung eines LandesansschußMitgliedeS zu ReichS rathe sehr hindernd für die LandcSgeschäfte sein würde",
"corrected": "Es ist allerdings richtig und wahr, dass der Landesauschuss die volle Tätigkeit des einzelnen Ausschussmitglieds in Anspruch nehmen wird, und dass die Abordnung eines Landesauschussmitglieds zum Reichsrat sehr hinderlich für die Landesgeschäfte sein würde."
},
{
"sentence": "Der Reichöralh kann möglicherweise zwei oder drei Monate tagen und iudeffen wäre daS Land ohne jene Vertretung welche die dringendsten die laufenden Geschäfte zu besorgen hat",
"corrected": "Der Reichsfürst kann möglicherweise zwei oder drei Monate tagen, und in der Zwischenzeit wäre das Land ohne jene Vertretung, die die dringendsten laufenden Geschäfte besorgen muss."
},
{
"sentence": "Ich würde mir daher die Anfrage erlauben ob eS nicht zweckmäßig wäre daß wir zuerst zu Wahl der Lan dcSauSschüsse schreiten würden nnd dann erst wenn wir diese sich crgestcllt haben mit der Annahme von Seite der Gewählten gewiß sind zu Wahl der Abgeordneten für den Reichöralh",
"corrected": "Ich würde mir daher erlauben zu fragen, ob es nicht zweckmäßig wäre, zuerst zur Wahl der Landtagsabgeordneten zu schreiten und erst dann, wenn wir uns der Annahme durch die Gewählten sicher sein können, zur Wahl des Reichsrats schreiten."
},
{
"sentence": "Wenn ich die Meinung Ihres Herr Vorredners richtig verstanden habe so hat derselbe nur einen Appell an die Aufmerksamkeit der Laudtagsmitglicder in dem Sinne richten wollen daß sie bei der vorzuneh menden Wahl jene Herren welche sie zu LandeöauSschüs sen geeignet finden in petto behalten und ihre Wahl auf diejenigen fallen lassen deren sonstige Eigenschaften ihren Eintritt in den Reichöralh als wünschenöwerth erscheinen lassen",
"corrected": "Wenn ich die Meinung Ihres Herrn Vorredners richtig verstanden habe, so hat derselbe nur einen Appell an die Aufmerksamkeit der Ländtagsmitglieder in dem Sinne gerichtet, dass sie bei der vorzunehmenden Wahl jene Herren, welche sie zu Landesäusschüssen geeignet finden, in petto behalten und ihre Wahl auf diejenigen fallen lassen, deren sonstige Eigenschaften ihren Eintritt in den Reichsrat als wünschenswert erscheinen lassen."
},
{
"sentence": "Wir können aber hierüber nur dann vollkommen klar sein anf welche wir bei der Wahl für den Reichöralh Bedacht nehmen sollen wenn wir unsere Landtagsausschüsse bereits definitiv kennen und ihrer Annahme gewiß sind",
"corrected": "Wir können erst dann vollkommen klar sein, welche wir bei der Wahl für den Reichöralh Bedacht nehmen sollen, wenn wir unsere Landtagsausschüsse definitiv kennen und ihrer Annahme gewiss sind."
},
{
"sentence": "Ich habe die Wahl auf die heutige Tagesordnung gesetzt weil der Wunsch um Beschleunigung derselben von Seite deö Herrn StaatöministerS in der bezüglichen Vorlage deutlich ausgesprochen ist",
"corrected": "Ich habe die Wahl auf die heutige Tagesordnung gesetzt, da der Wunsch nach Beschleunigung derselben von Seiten des Herrn Staatsministers in der entsprechenden Vorlage deutlich ausgesprochen wurde."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß dies nicht anöschließt daß wir die Landtagöauöschüsse wählen und unmittelbar darauf die Wahlen für den Reichöralh folgen lassen",
"corrected": "Ich glaube, dass dies nicht bedeutet, dass wir die Landtagsausschüsse wählen und unmittelbar danach die Wahlen für den Reichsrats folgen lassen."
},
{
"sentence": "die Wahl der LandeSanöschüsse ist die Basiö für die weiteren Wahlen in den Reichöralh und ich würde cö nicht gerne vermissen wenn die ersteren nicht voraus gingen",
"corrected": "Die Wahl der Landesämter ist die Basis für die weiteren Wahlen in den Reichsrat und ich würde es nicht gerne vermissen, wenn die ersteren nicht vorausgingen."
},
{
"sentence": "Das hohe Hauö scheint auch schon ziemlich für heute darauf vorbercitet zn sein und ich glaube also daß der Antrag deö Herrn Dr. von Wurzbach zu dem ich nochmals meine volle Zustimmung auSspreche zu Abstimmung gebracht werden dürfte",
"corrected": "Das hohe Haus scheint auch schon ziemlich für heute vorbereitet zu sein, und ich glaube daher, dass der Antrag des Herrn Dr. von Wurzbach zur Abstimmung gebracht werden dürfte, worauf ich nochmals meine volle Zustimmung ausspreche."
},
{
"sentence": "Auch ich hätte meinen Antrag in der gleichen Form wie Dr. v. Wurzbach gestellt weil ich vollkommen überzeugt bin daß eö das vorzüglichste Interesse dieser hohen Versammlung sein muß insbesondere in dem LandeSauSschusse bewährte Geschäftsmänner zu finden und ich habe meinen Antrag ausdrücklich in dieser Richtung auS dem Grunde nicht gestellt weil eben die Regierungsvorlage die war welche dahin zu deuten scheint daß die Wahlen für den Reichörath vor Allem vorgenommcn werden sollten",
"corrected": "Auch ich hätte meinen Antrag in der gleichen Form wie Dr. v. Wurzbach gestellt, weil ich vollkommen überzeugt bin, dass es das vorzüglichste Interesse dieser hohen Versammlung sein muss, insbesondere in dem Landesauschuss bewährte Geschäftsmänner zu finden. Deshalb habe ich meinen Antrag ausdrücklich in dieser Richtung nicht gestellt, weil die Regierungsvorlage dahin zu deuten schien, dass die Wahlen für den Reichsrat vor allem vorgenommen werden sollten."
},
{
"sentence": "Jnsoferne aber waS ich nicht bezweifle die Vereinigung dieser Wahlen thunlich ist pflichte ich vollkommen dem Anträge deö Herrn v. Wurzbach bei daß zuerst die Wahlen für den LandesauSschuß und dann erst die für den Reichörath vorgenommen werden",
"corrected": "Ich pflichte vollkommen dem Antrag des Herrn von Wurzbach bei, dass zuerst die Wahlen für den Landesauschuss und erst dann die für den Reichsrat vorgenommen werden, obwohl ich nicht bezweifle, dass die Vereinigung dieser Wahlen möglich ist."
},
{
"sentence": "Abg. Michael Freiherr v. Zois Ich erlaube mir zu bemerken daß eine Neuwahl deS Abgeordneten für die Landgemeinden deS Wahlbezirkes Tschernembl Möttling eingeleitet ist und daß uns also der Abgeordnete dieses Bezirkes fehlt",
"corrected": "Abg. Michael Freiherr v. Zois: Ich erlaube mir zu bemerken, dass eine Neuwahl des Abgeordneten für die Landgemeinden des Wahlbezirks Tschernembl-Möttling eingeleitet wurde und uns somit der Abgeordnete dieses Bezirks fehlt."
},
{
"sentence": "Diese Wahl kann aber einen Mann bringen den wir möglicherweise in Landesausschusse gerne sehen würden",
"corrected": "Diese Wahl kann aber einen Mann bringen, den wir möglicherweise in Landesausschüssen gerne sehen würden."
},
{
"sentence": "ich möchte daher den Antrag stellen baß wenn auch zu Wahl der LandeSauSschüffe geschritten werden soll die Wahl des Ausschusses für die Landgemeinden bis zu Eintritte deS neugewähltcn Abgeordneten reservirt bleibe",
"corrected": "Ich möchte daher den Antrag stellen, dass, wenn auch zur Wahl der Landesaussschüsse geschritten werden soll, die Wahl des Ausschusses für die Landgemeinden bis zum Eintritt des neugewählten Abgeordneten reserviert bleibt."
},
{
"sentence": "Ueber diesen Antrag erlaube ich mir zu bemerken daß wir in allen Beschlüssen außerordentlich gehemmt sein würden wenn wir diesen Grundsatz annehme wollten",
"corrected": "Über diesen Antrag erlaube ich mir zu bemerken, dass wir in allen Beschlüssen außerordentlich gehemmt sein würden, wenn wir diesen Grundsatz annehmen wollten."
},
{
"sentence": "Daö Gesetz schreibt bestimmt die Zahl der Mitglieder vor nämlich die Hälfte oder % um diese Versammlung beschlußfähig zu machen",
"corrected": "Das Gesetz schreibt bestimmt die Zahl der Mitglieder vor, nämlich die Hälfte oder mehr, um diese Versammlung beschlussfähig zu machen."
},
{
"sentence": "Wir würden unS durch so einen Beschluß der Gefahr auSsetzen durch die Abwesenheit des einen oder des anderen unserer Mitglieder an jeder Beschlußfassung gehindert zu werden",
"corrected": "Wir würden uns durch einen solchen Beschluss der Gefahr aussetzen, dass durch die Abwesenheit eines oder mehrerer unserer Mitglieder an jeder Beschlussfassung gehindert werden könnte."
},
{
"sentence": "Ich habe bereits in der letzten Sitzung eben diesen Antrag gestellt und es wurde derselbe durch die Aufklärung des Herrn Landeschefs beseitigt",
"corrected": "Ich habe bereits in der letzten Sitzung eben diesen Antrag gestellt und er wurde durch die Aufklärung des Herrn Landeschefs beseitigt."
},
{
"sentence": "Ich theile diese Anficht da es sehr leicht möglich ist daß einer oder der andere der Herren Abgeordneten durch Krankheit oder sonst verhindert ist an den Verhandlungen Theil zu nehmen",
"corrected": "Ich teile diese Ansicht, da es sehr wahrscheinlich ist, dass einer oder mehrere der Herren Abgeordneten aufgrund von Krankheit oder anderen Gründen an den Verhandlungen nicht teilnehmen können."
},
{
"sentence": "L a n d e ö E h e f Meine Aufklärung hat sich nur auf die Wahl der Deputirten für den Reichstag bezogen",
"corrected": "Ländeö Ehfe: Meine Aufklärung hat sich nur auf die Wahl der Abgeordneten für den Reichstag bezogen."
},
{
"sentence": "aber nicht auf die Wahl der LandeSauSschüffe die durchaus keinen Gegenstand der Regierungsvorlage bildete",
"corrected": "Aber nicht auf die Wahl der Landesaussschüffe, die durchaus kein Gegenstand der Regierungsvorlage war."
},
{
"sentence": "in Gegentheile die Regierungsvorlage welche ich heute der hohen Versammlung zu übergeben die Ehre hatte setzt sogar den Bestand des LandesauSschusseS bereits voraus und eS kann diese Regierungsvorlage erst dann cffekluirl werden bis die Wahl der Landesausschüsse wirklich erfolgt ist",
"corrected": "In Gegenteil: Die Regierungsvorlage, welche ich heute der hohen Versammlung zu übergeben die Ehre hatte, setzt den Bestand des Landesausschusses bereits voraus und kann erst dann effektiv werden, wenn die Wahl der Landesausschüsse wirklich erfolgt ist."
},
{
"sentence": "Wir beginnen die Wahlen mit der Wahl desjenigen AusschuffeS der aus den Landgemeinden gewählt werden soll",
"corrected": "Wir beginnen die Wahlen mit der Wahl desjenigen Ausschusses, der aus den Landgemeinden gewählt werden soll."
},
{
"sentence": "Ich werde mir erlauben jeden der Herren Wähler aufzurufen und werde bitten die Zettel in die Urne welche Herr Ambrosch herumtragen wird hinein zu werfen",
"corrected": "Ich werde jeden der Herren Wähler aufrufen und bitten, die Zettel in die Urne, die Herr Ambrosch herumtragen wird, hineinzuwerfen."
},
{
"sentence": "Ich ersuche den Herrn Dr. BleiweiS sich auözn sprcchen ob er die ehrenvolle Wahl anzunehmen bereit sei",
"corrected": "Ich ersuche den Herrn Dr. Bleiweiß, sich zu äußern, ob er bereit ist, die ehrenvolle Wahl anzunehmen."
},
{
"sentence": "Es kommt nun die Wahl des Ausschusses für die HandelS und Gewerbekammer und für die Städte und Märkte vorzunehmen",
"corrected": "Es kommt nun die Wahl des Ausschusses für die Handels- und Gewerbekammer und für die Städte und Märkte an:"
},
{
"sentence": "Somit ist Herr Ambrosch mit neun Stimme gegen eine zu Ausschuß für Städte und Märkte und die Handels und Gewerbekammer gewählt",
"corrected": "worden Somit wurde Herr Ambrosch mit neun Stimmen gegen eine in den Ausschuss für Städte und Märkte sowie in die Handels- und Gewerbekammer gewählt."
},
{
"sentence": "Ich danke für das bewiesene Vertrauen daß die hohe Versammlung mich mit dem wichtigen Geschäfte eines AusschuffeS wie schon der Herr Abg. Kromer richtig bemerkt betraut hat und werde Sie bitten meine Versicherung entgegen zu nehmen daß ich den Abgang meiner Fähigkeiten durch meinen Fleiß und meine Liebe zu diesem Geschäfte genügend ersetzen werde",
"corrected": "Ich danke für das bewiesene Vertrauen, das die hohe Versammlung mir mit dem wichtigen Geschäft eines Ausschusses, wie Herr Abg. Kromer richtig bemerkt hat, betraut hat, und ich bitte Sie, meine Versicherung entgegenzunehmen, dass ich meine Fähigkeiten durch meinen Fleiß und meine Liebe zu diesem Geschäft ausreichend ersetzen werde."
},
{
"sentence": "Herr Dr. Karl v. Wurzbach ist somit mit 10 Stimmen gegen Eine zu Ausschuß aus der Gruppe des großen Grundbesitzes gewählt",
"corrected": "Herr Dr. Karl v. Wurzbach wurde mit 10 Stimmen gegen eine Stimme aus der Gruppe des großen Grundbesitzes zum Ausschuss gewählt."
},
{
"sentence": "Ich danke den Herren Abgeordneten deö großen Grundbesitzes und verehrten Kollegen für daö gütige Vertrauen und werde für meine Wählcrklasse und für alle übrigen Klassen meine Pflicht mit gleichem Eifer erfüllen",
"corrected": "Ich danke den Herren Abgeordneten des großen Grundbesitzes und meinen verehrten Kollegen für das gütige Vertrauen, das sie mir entgegengebracht haben, und ich versichere, dass ich meine Pflicht für meine Wählerklasse und für alle übrigen Klassen mit gleichem Eifer erfüllen werde."
},
{
"sentence": "Ich komme nun zu Wahl des vierten AusschuffeS welcher kumulativ von dem ganzen Landtage gewählt werden wird",
"corrected": "Ich komme nun zur Wahl des vierten Ausschusses, der kumulativ vom gesamten Landtag gewählt werden wird."
},
{
"sentence": "Indem ich für daö mir bewiesene Vertraue meinen Dank ab statte erkläre ich die mir anvertraute Stellung annehmen zu wollen wenn ich gleich bewußt bin daß meine untergeordneten Fähigkeiten kaum hinreichen dürften diese Stellung entsprechend zu versehen",
"corrected": "Indem ich für das mir bewiesene Vertrauen meinen Dank ausspreche, erkläre ich, die mir anvertraute Stellung anzunehmen, obwohl ich mir bewusst bin, dass meine untergeordneten Fähigkeiten kaum ausreichen, diese Stellung angemessen zu versehen."
},
{
"sentence": "Dennoch hoffe ich daß eS mir mit allen meinen Kräften gelingen werde das waS an Fähigkeiten abgeht durch meinen guten Willen und Fleiß zu ersetzen",
"corrected": "Nevertheless, I hope that with all my strength, I will be able to make up for what I lack in abilities through my good will and hard work."
},
{
"sentence": "Wir schreiten nun zu Wahl der Ersatzmänner und werden dieselbe in der nämlichen Reihenfolge vornehmen",
"corrected": "Wir schreiten nun zur Wahl der Ersatzmänner und werden diese in derselben Reihenfolge vornehmen."
},
{
"sentence": "Es ist der Zweifel entstanden ob der Wähler in der Wahl gebunden ist an seinen Wahlkörper oder ob er aus der ganzen Ver sammlung wählen könnte",
"corrected": "Es ist der Zweifel entstanden, ob der Wähler in der Wahl an seinen Wahlkörper gebunden ist oder ob er aus der gesamten Versammlung wählen könnte."
},
{
"sentence": "der 8. 13 sagt Für jeden AnSschnßbeisitzer wird nach dem Wahlmodus des vorigen Paragraphen ein Ersatzmann gewählt",
"corrected": "Der 8. Paragraph sagt: Für jeden Anschlussbeisitzer wird nach dem Wahlmodus des vorigen Paragraphen ein Ersatzmann gewählt."
},
{
"sentence": "Abg. Dr. Rech er lieSt den 8 12unD bemerkt dazu daß somit auch die Stellvertreter der Ausschüsse auö der Mitte des ganzen Landtages zu wählen seien somit gibt es hier keine Wählerklassen",
"corrected": "Abg. Dr. Rech er ließ den 8.12. und bemerkte dazu, dass somit auch die Stellvertreter der Ausschüsse aus der Mitte des ganzen Landtages gewählt werden müssen. Daher gibt es hier keine Wählerklassen."
},
{
"sentence": "ES ist somit Herr Koölcr mit absoluter Stimmermajorität als Ersatzmann für die Landgemeinden gewählt worden",
"corrected": "Es ist somit Herr Köölcr mit absoluter Stimmenmehrheit als Ersatzmann für die Landgemeinden gewählt worden."
},
{
"sentence": "Es kommt nunmehr der Ersatzmann für die Handels und Gewerbekammer für die Städte und Märkte zn wählen",
"corrected": "Es kommt nunmehr an, den Ersatzmann für die Handels- und Gewerbekammer für die Städte und Märkte zu wählen."
},
{
"sentence": "Wenn es eine zweite Wahl ist so ist eö nun nothwendig eine engere Wahl vorznnehmen und dann erst wenn die engere Wahl eine Stimmengleichheit ergibt dann erst würde daö LooS entscheiden",
"corrected": "Wenn es eine zweite Wahl ist, ist es nun notwendig, eine engere Wahl vorzunehmen. Wenn die engere Wahl eine Stimmengleichheit ergibt, würde das Los entscheiden."
},
{
"sentence": "Bei der engern Wahl fallen folgende Stimmen 7 Stimmen für den Abg. Deschmann und 3 Stimmen für den Abg. Dr. Recher",
"corrected": "Bei der engeren Wahl fallen folgende Stimmen: 7 Stimmen für den Abg. Deschmann und 3 Stimmen für den Abg. Dr. Recher."
},
{
"sentence": "Ich erkläre die ehrenvolle Wahl anzunehmen und werde so weit meine schwachen Kräfte und meine rege Theilnahme reichen zu allgemeine Besten beitragen",
"corrected": "Ich erkläre hiermit meine ehrenvolle Wahl anzunehmen und werde mein Bestes geben, um mit meinen schwachen Kräften und meiner regen Teilnahme zum allgemeinen Besten beizutragen."
},
{
"sentence": "Es ist somit Herr Dr. Nikol. Recher mit überwiegender absoluter Stimmenmehrheit als Stellvertreter des vierten Ausschusses gewählt",
"corrected": "Es ist somit Herr Dr. Nikol Recher mit überwiegender absoluter Stimmenmehrheit zum Stellvertreter des vierten Ausschusses gewählt worden."
},
{
"sentence": "Wir übergehen nun zn den Wahlen der Abgeordneten in den Reichsrath und wie früher bereits die hohe Versammlung sich meinem Anträge angeschlossen hat beginnen wir mit den drei zu wählenden Mitgliedern aus den Landgemeinden",
"corrected": "Wir übergehen nun zu den Wahlen der Abgeordneten in den Reichsrath, und wie früher bereits die hohe Versammlung sich meinem Antrag angeschlossen hat, beginnen wir mit den drei zu wählenden Mitgliedern aus den Landgemeinden."
},
{
"sentence": "Unter denen des Dr. Toman befindet sich 1 Stimme welche zweifelhaft ist da man daraus nicht ersteht ob ste ihm oder dem Herrn Dechant Thoman gelte",
"corrected": "Unter denen des Dr. Toman befindet sich eine Stimme, die zweifelhaft ist, da man nicht erkennen kann, ob sie ihm oder Herrn Dechant Thoman gilt."
},
{
"sentence": "Die drei Herren LandcSgcrichtSrath Kromer mit 31 Mathias Koren mit 27 und Dr. Toman mit 26 Stimmen sind alle mit absoluter Stimmenmehrheit als Depu tirte in den ReichSrath gewähr",
"corrected": "Die drei Herren Landesgerichtsrat Kromer, Mathias Koren und Dr. Toman sind alle mit absoluter Stimmenmehrheit als Deputierte in den Reichsrath gewählt worden, wobei Kromer 31 Stimmen, Mathias Koren 27 Stimmen und Dr. Toman 26 Stimmen erhalten haben."
},
{
"sentence": "Indem ich für daö mir geschenkte Vertrauen meinen verbindlichsten Dank ausspreche erkläre ich daö Mandat anzunehmen und zu entsprechendsten Lösung meiner Aufgabe den redlichsten Willen und meine vollste Kraft einsetzen zn wollen",
"corrected": "Indem ich für das mir geschenkte Vertrauen meinen verbindlichsten Dank ausspreche, erkläre ich, das Mandat anzunehmen und meine vollste Kraft und den redlichsten Willen einzusetzen, um meiner Aufgabe entsprechende Lösungen zu finden."
},
{
"sentence": "In Bezug auf Dr. Toman dessen Stellvertreter ich auch heute bei der Abgabe der Wahl der Landgemeinden war muß ich erklären daß er bei seinem Abgänge auch nicht gewillt war diese Wahl anzunehmen",
"corrected": "In Bezug auf Dr. Toman, dessen Stellvertreter ich heute bei der Abgabe der Wahl der Landgemeinden war, muss ich erklären, dass er bei seinem Abgang nicht bereit war, diese Wahl anzunehmen."
},
{
"sentence": "Er hat dieselbe von gewißen Umständen noch abhängig gemacht wenn man mehr in ihn gedrungen ist aber in Ganzen sich doch mehr abgeneigt gezeigt als geneigt",
"corrected": "Er hat dieselbe von gewissen Umständen noch abhängig gemacht, wenn man mehr in ihn gedrungen ist, aber insgesamt hat er sich eher abgeneigt als geneigt gezeigt."
},
{
"sentence": "Wir müssen bis morgen warten bis der Herr Doktor selbst erscheint und bann können wir die Nachwahl vornehmen",
"corrected": "Wir müssen bis morgen warten, bis der Herr Doktor selbst erscheint, und dann können wir die Nachwahl vornehmen."
},
{
"sentence": "ich muß lange Zeit von Hause bleiben meine Gesundheit und meine übrigen Verhältnisse gestatten cS mir nicht",
"corrected": "Ich muss lange Zeit von zu Hause bleiben, da meine Gesundheit und meine übrigen Verhältnisse es mir nicht erlauben."
},
{
"sentence": "Jetzt kommen wir nun zu Wahl der zwei Abgeordneten auS den Abgeordneten der Städte und Märkte und der Handels und Gewerbekammer in Laibach",
"corrected": "Jetzt kommen wir nun zur Wahl der zwei Abgeordneten aus den Abgeordneten der Städte und Märkte sowie der Handels- und Gewerbekammer in Ljubljana."
},
{
"sentence": "ES erscheint somit Herr Deschmann mit 27 und Herr Brolich mit 10 Stimmen mit absoluter Majorität in den ReichSrath als Abgeordnete der Städte und Märkte und der Handels und Gcwerbekammer in Laibach gewählt",
"corrected": "Es erscheint somit Herr Deschmann mit 27 Stimmen und Herr Brolich mit 10 Stimmen mit absoluter Mehrheit in den Reichsrath als Abgeordnete der Städte und Märkte sowie der Handels- und Gewerbe-Kammer in Laibach gewählt."
},
{
"sentence": "Ich fühle es sehr wohl daß nicht mein Verdienst es ist welches die Aufmerksamkeit der hohen Versammlung auf meine geringen Kräfte lenkt sondern vielmehr der Umstand daß mehrere Herren welche würdiger sind es bereits in Voraus abgelehnt haben eine Wahl für den ReichSrath anzunehmen",
"corrected": "Ich fühle es sehr wohl, dass es nicht mein Verdienst ist, das die Aufmerksamkeit der hohen Versammlung auf meine geringen Kräfte lenkt, sondern vielmehr der Umstand, dass mehrere Herren, die würdiger sind, es bereits im Voraus abgelehnt haben, eine Wahl für den Reichsrath anzunehmen."
},
{
"sentence": "So schwach auch meine Kräfte sind können Sie versichert sein daß ich mit Redlichkeit daS Beste meines Vaterlandes stets anstreben werde daß ich den Grundsätzen der Freiheit und des Rechtes stets huldigen werbe und vor Allem jenes schöne Prinzip welches eben in diesem Landtagssaale ausgesprochen und von Allen mit solchem Beifall ausgenommen worden ist zu Richtschnur nehmen werde In necessariis unitas in dubiis libertas in omnibus caritas",
"corrected": "So schwach auch meine Kräfte sind, können Sie versichert sein, dass ich mit Redlichkeit das Beste meines Vaterlandes stets anstreben werde, dass ich den Grundsätzen der Freiheit und des Rechtes stets huldigen werde und vor allem jenes schöne Prinzip, welches eben in diesem Landtagssaal ausgesprochen und von allen mit solchem Beifall aufgenommen worden ist, zur Richtschnur nehmen werde: In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas."
},
{
"sentence": "Ich danke ebenfalls von ganzen Herzen für das mir geschenkte Vertrauen und kann mich nur den Grundsätzen anschließen welche mein Vorredner ausgesprochen hat",
"corrected": "Ich danke ebenfalls von ganzem Herzen für das mir geschenkte Vertrauen und schließe mich den Grundsätzen an, die mein Vorredner ausgesprochen hat."
},
{
"sentence": "Wir kommen nun zu Wahl des Abgeordneten für den ReichSrath auS der Körperschaft deS großen Grundbesitzes",
"corrected": "Wir kommen nun zur Wahl des Abgeordneten für den Reichsrat aus der Körperschaft des großen Grundbesitzes."
},
{
"sentence": "Herr Landesgerichtsrath v. Strahl ist mit 20 Stimmen also überwiegender Majorität zu De putirten für den Reichsrath ernannt",
"corrected": "Herr Landesgerichtsrath v. Strahl wurde mit einer überwiegenden Mehrheit von 20 Stimmen zum De putierten für den Reichsrath ernannt."
},
{
"sentence": "Ich bin zu nüchtern um nicht zu begreifen daß daS nicht Ergebniß meiner geringen Verdienste sondern nur kein Umstände zuzuschreiben ist daß viele würdigere Männer erklärt haben die Wahl nicht anzunehmen",
"corrected": "Ich bin zu nüchtern, um nicht zu begreifen, dass das Ergebnis meiner geringen Verdienste nicht nur auf Umstände zurückzuführen ist, sondern dass viele würdigere Männer erklärt haben, die Wahl nicht anzunehmen."
},
{
"sentence": "Trotzdem würde ich es als meine Pflicht erachten diesem ehrenvollen Mandate zu folgen wenn ich nur die geringste Aussicht hätte mit meiner schwachen Kraft dem Vaterlande nützen zu können",
"corrected": "Trotzdem würde ich es als meine Pflicht erachten, diesem ehrenvollen Mandat zu folgen, wenn ich nur die geringste Aussicht hätte, mit meiner schwachen Kraft dem Vaterland zu nutzen."
},
{
"sentence": "Die Waffe mit der man auf parlamentarischem Boden die Wahrheit und daS Recht und deren Erfolge anstrebt ist das mündliche Wort",
"corrected": "Die Waffe, mit der man auf parlamentarischem Boden die Wahrheit, das Recht und dessen Erfolge anstrebt, ist das mündliche Wort."
},
{
"sentence": "Ich bin von einem Stimmleiden befallen welches mich oft wochenlang kein lautes Wort reden läßt oft schweigen macht wo ich in Interesse der Wahrheit und meiner Ueberzeugung nach sehr laut reden wollte",
"corrected": "Ich bin von einem Stimmleiden befallen, welches mich oft wochenlang daran hindert, laut zu sprechen, obwohl ich in Interesse der Wahrheit und meiner Überzeugung sehr laut reden wollte."
},
{
"sentence": "DieS ist der einzige Umstand mit dem ich mich entschuldige wenn ich unter keiner Bedingung der ehrenvollen Misston nachkoininen kann mit der Sie mich betrauen wollen",
"corrected": "Dies ist der einzige Umstand, mit dem ich mich entschuldige, wenn ich unter keiner Bedingung der ehrenvollen Mission nachkommen kann, mit der Sie mich betrauen wollen."
},
{
"sentence": "Herr Dr. v. Wurzbach ist also mit 22 Stimmen zu Abgeordneten des Landtages in den Reichsrath gewählt",
"corrected": "Herr Dr. v. Wurzbach wurde mit 22 Stimmen zum Abgeordneten des Landtages im Reichsrath gewählt."
},
{
"sentence": "Ich würdige die verhängnißvolle Zeit in der wir leben und fühle meine schwachen Kräfte zu wohl um nicht zu wissen daß mir hier eine Last aufgebürdet wird die ich kaum zu tragen in Stande bin",
"corrected": "Ich würdige die verhängnisvolle Zeit, in der wir leben, und ich fühle meine schwachen Kräfte zu gut, um nicht zu wissen, dass mir hier eine Last aufgebürdet wird, die ich kaum tragen kann."
},
{
"sentence": "doch in Vertrauen aus die Vorsehung will ich mich diesem schwierigen Amte unterziehen und bitte in Vorhinein um gütige Theilnahme und Nachsicht mit unserem Wirken",
"corrected": "Doch in Vertrauen auf die Vorsehung will ich mich diesem schwierigen Amt unterziehen und bitte im Voraus um gütige Teilnahme und Nachsicht mit unserem Wirken."
},
{
"sentence": "Der Ersatzmann für die Landgemeinden kann nach meiner Meinung heute nicht gewählt werden nachdem zwei Abgeordnete noch nicht bestimmt sind",
"corrected": "Der Ersatzmann für die Landgemeinden kann nach meiner Meinung heute nicht gewählt werden, da zwei Abgeordnete noch nicht bestimmt sind."
},
{
"sentence": "Herr Koren hat abgclehnt oder vielmehr sich Bedenkzeit erbeten und Herr Dr. Toman hat sich auch noch nicht erklärt",
"corrected": "Herr Koren hat abgelehnt oder vielmehr sich Bedenkzeit erbeten, und Herr Dr. Toman hat sich auch noch nicht erklärt."
},
{
"sentence": "Ich glaube vor beendeter Wahl der Abgeordnete können die Wahlen für die Ersatzmänner nicht richtig vor genommen werden",
"corrected": "Ich glaube, bevor die Wahl der Abgeordneten beendet ist, können die Wahlen für die Ersatzmänner nicht richtig durchgeführt werden."
},
{
"sentence": "Wir müssen also warten bis morgen aber zu den weiteren beiden Wahlen können wir schreiten nämlich für die Städte und den großen Grundbesitz",
"corrected": "Wir müssen also bis morgen warten, aber für die Städte und den großen Grundbesitz können wir zu den weiteren beiden Wahlen schreiten."
},
{
"sentence": "Hierauf wurde zu Wahl des Ersatzmannes der Abgeordneten der zweiten Gruppe für die Slädre und Märkte geschritten",
"corrected": "Es wurde zur Wahl eines Ersatzmannes für die Abgeordneten der zweiten Gruppe für die Schlösser und Märkte geschritten."
},
{
"sentence": "Aufg cfvrdert von Präsidenten seine Annahme zu erkläre dankte Herr Kosler für daS ihm geschenkte Vertrauen und erklärte die Wahl anzunehmen",
"corrected": "Aufgefordert von Präsidenten, seine Annahme zu erklären, dankte Herr Kosler für das ihm geschenkte Vertrauen und erklärte, die Wahl anzunehmen."
},
{
"sentence": "Hierauf wurde zu letzten Wahl nämlich zu Wahl des Ersatzmannes für die Abgeordneten des großen Grundbesitzes geschritten",
"corrected": "Hierauf wurde bei der letzten Wahl zur Wahl eines Ersatzmannes für die Abgeordneten des großen Grundbesitzes geschritten."
},
{
"sentence": "Daö Skrutinium ergab die Wahl deö Abg. Anton Grafen Auersperg niil allen Stimmen gegen Eine welche Abg. Langer erhielt",
"corrected": "Das Skrutinium ergab, dass Abgeordneter Anton Graf Auersperg mit allen Stimmen gegen eine Stimme, die Abgeordneter Langer erhielt, gewählt wurde."
},
{
"sentence": "Sie können überzeugt sein daß ich daö volle Maß meiner Kräfte jederzeit für meine geliebte Heimat Krain jederzeit für das große herrliche Oesterreich cinzusetzen bereit bin",
"corrected": "Sie können überzeugt sein, dass ich jederzeit das volle Maß meiner Kräfte für meine geliebte Heimat Krain und das große, herrliche Österreich einsetzen werde."
},
{
"sentence": "Ich danke Ihnen aber auch für den richtigen Takt für den wohlwollenden Sinn mit dem Sie durch Ihre Wahl den Ort bezeichnet haben wohin ich in diesem Augenblicke auö GesundheitsRück sichten gehöre nämlich in 'ö zweite Treffen in die Reserve",
"corrected": "Ich danke Ihnen auch für den richtigen Takt und den wohlwollenden Sinn, mit dem Sie durch Ihre Wahl den Ort bezeichnet haben, wohin ich in diesem Augenblick aus Gesundheitsrücksichten gehöre, nämlich zum zweiten Treffen in die Reserve."
},
{
"sentence": "Wenn für den Abwesenden ein Stimmzettel nicht abgegeben werden darf waö mir nach dem Statute nicht klar ist",
"corrected": "Wenn für den Abwesenden ein Stimmzettel nicht abgegeben werden darf, was mir nach dem Statut nicht klar ist."
},
{
"sentence": "so bitte ich den von mir für Herrn Dr. Toman abgegebenen Stimmzettel bei der Wahl deö Ausschusses der Landgemeinden in Abschlag zu bringe",
"corrected": "So bitte ich den von mir für Herrn Dr. Toman abgegebenen Stimmzettel bei der Wahl des Ausschusses der Landgemeinden in Abstimmung zu bringen."
},
{
"sentence": "Eö sind hier 15 Abgeordnete auö der Klasse der Landgemeinden und cö sind auch 15 Stimmzettel eingelaufen",
"corrected": "Es sind hier 15 Abgeordnete aus der Klasse der Landgemeinden, und es sind auch 15 Stimmzettel eingelaufen."
},
{
"sentence": "Ich bitte mich überhaupt nur über daö Prinzip zu belehren ob die Stimm abgabe mündlich geschehen muß",
"corrected": "Ich bitte mich nur über das Prinzip zu belehren, ob die Stimmabgabe mündlich geschehen muss."
},
{
"sentence": "Die in den Landtag gewählten Abgeordneten dürfen keine Instruktionen annch men und ihr Slimmrecht nur persönlich auöüben",
"corrected": "Die in den Landtag gewählten Abgeordneten dürfen keine Instruktionen annehmen und ihr Stimmrecht nur persönlich ausüben."
},
{
"sentence": "Zu Schlüsse ladet der Präsident die Abgeordneten ein sich auf der in beiden Sprachen aufliegenden Adresse Sr. Majestät zu unterschreibe und bestimmt die nächste Sitzung auf den nächsten Tag um 10 Uhr Vormittags",
"corrected": "Der Präsident lädt die Abgeordneten ein, sich auf der Adresse Seiner Majestät in beiden Sprachen zu unterschreiben, und bestimmt die nächste Sitzung auf den nächsten Tag um 10 Uhr vormittags."
},
{
"sentence": "(Abg. Michael Baron ZoiS bestätigt dies, worauf es Vom Schriftführer berichtigt wurde. In dem stenographischen Protokoll entfiel eine solche Berichtigung, weil in demselben schon ursprünglich Hr. Baron Michael ZoiS als Antragsteller ausgenommen worden war.)",
"corrected": "Abg. Michael Baron ZoiS bestätigt dies, worauf es vom Schriftführer berichtigt wurde. In dem stenographischen Protokoll entfiel eine solche Berichtigung, da in demselben bereits ursprünglich Herr Baron Michael ZoiS als Antragsteller aufgeführt war."
},
{
"sentence": "(Bei der hierauf vorgenommenen Wahl fielen von den 35 abgegebenen Stimme» 33 auf den Herrn Bezirköhauptmann Derbitfch, eine auf den Herrn Gollob und eine auf den Herrn Dr. Bleiweis.)",
"corrected": "At the election that was conducted thereafter, out of the 35 votes cast, 33 went to Mr. Bezirköhauptmann Derbitfch, one to Mr. Gollob, and one to Mr. Dr. Bleiweis."
},
{
"sentence": "(Auf die Anfrage des Präsidenten, ob er bereit sei, dem ehrenvollen Rufe Folge zu leisten, erklärte)",
"corrected": "Auf die Anfrage des Präsidenten, ob er bereit sei, dem ehrenvollen Ruf Folge zu leisten, erklärte er: \"Ja, ich bin bereit.\""
},
{
"sentence": "(Die hierauf vvrgenvmmcne Wahl ergab folgendes Resultat: 9 Stimmen für Herrn Dr. Blciweis, 12 „ „ „ Gollob, 9 „ „ „ Vilhar, 2 „ „ „ Obresa und je eine für Herrn Rosmann, Pinter und Santo Treo. Da hiermit feiner der Herren die absolute Majorität erhalten hatte, wurde auf Ersuchen deS Präsidenten zur zweiten Wahl geschritten, die folgendes Resultat ergab: 12 Stimmen fielen auf Herrn Gollob, 11 „ „ „ „ Vilhar, 10 „ „ „ „ Dr. Blciweis und je eine auf die Herren Obresa und Klementschitsch. Da auch durch diese Wahl abermals keine absolute Majorität erzielt worden war, forderte der Präsident die Versammlung auf, zur engeren Wahl zwischen den Herren Gollob und Vilhar zu schreiten. Bei dieser engeren Wahl wurden nur 34 Stimmzettel abgegeben, von denen 22 auf den Herrn Gollob und 12 auf Herrn Vilhar entfielen. Abg. Gollob, der somit mit einer überwiegenden Majorität als Ersatzmann gewählt worden war, wurde vom Präsidenten aufgefordert, zu erklären, ob er dem Rufe Folge leisten wolle. Abg. Gollob dankte für das ihm geschenkte Zutrauen und erklärte sich bereit, dem Rufe zu folgen.)",
"corrected": "The initial vote resulted in the following: 9 votes for Dr. Blciweis, 12 for Gollob, 9 for Vilhar, 2 for Obresa, and one each for Rosmann, Pinter, and Santo Treo. Since none of the candidates had achieved an absolute majority, the President requested a second vote, which resulted in 12 votes for Gollob, 11 for Vilhar, 10 for Dr. Blciweis, and one each for Obresa and Klementschitsch. As this vote also failed to produce an absolute majority, the President asked the assembly to proceed to a closer vote between Gollob and Vilhar. In this closer vote, only 34 ballots were cast, 22 for Gollob and 12 for Vilhar. Abg. Gollob, who had thus been elected with a majority, was asked by the President if he would accept the call. Abg. Gollob thanked them for their trust and declared himself ready to accept the call."
},
{
"sentence": "Auf daö Befragen des Präsidenten ob Jemand gegen den Inhalt und die Fassung deS Protokolls etwas einzu wenden habe",
"corrected": "Auf das Befragen des Präsidenten, ob jemand gegen den Inhalt und die Fassung des Protokolls etwas einzuwenden habe."
},
{
"sentence": "Wenn ich recht verstanden habe ist Herr Baron Anton ZoiS als Antragsteller rückstchtlich der vorzunehmenden Nachwahl ausgenommen worden während dieser von Herrn Baron Michael Zois auögegangen ist",
"corrected": "Wenn ich richtig verstanden habe, ist Herr Baron Anton Zois als Antragsteller in Bezug auf die durchzuführende Nachwahl ausgenommen worden, während diese von Herrn Baron Michael Zois ausgegangen ist."
},
{
"sentence": "und da sich Niemand erhebt wird daS Protokoll mit den früher erwähnten Berichtigungen angenommen und von Präsidenten dem Schriftführer und auf Ersuchen des Präsidenten auch von den Abgeordneten Herren v. Strahl und Dr. Recher unterfertigt",
"corrected": "Und da sich niemand erhebt, wird das Protokoll mit den zuvor erwähnten Berichtigungen angenommen und von Präsident, Schriftführer und auf Ersuchen des Präsidenten auch von den Abgeordneten Herren von Strahl und Dr. Recher unterzeichnet."
},
{
"sentence": "Bei der in der gestrigen Sitzung stattgefundcnen Wahl der drei ReichStagöAbgeordnelen aus der Gruppe der Landgemeinden sind die Herren Kromcr Dr. Toman und Koren mit absoluter Majorität gewählt worden",
"corrected": "Nach der gestrigen Sitzung wurden die Herren Kromer, Dr. Toman und Koren mit absoluter Mehrheit zu Reichstagsabgeordneten aus der Gruppe der Landgemeinden gewählt."
},
{
"sentence": "der Herr Koren sich eine Zeit von 21 Stunden zu Neberlegung erbeten und Herr Dr. Toman war nicht anwesend",
"corrected": "Der Herr Koren hat sich eine Zeit von 21 Stunden zur Überlegung erbeten, und Herr Dr. Toman war nicht anwesend."
},
{
"sentence": "Ich stelle somit an Herrn Koren die Frage ob er dem an ihn ergangenen ehrenvollen Rufe Folge zu leisten gedenkt oder nicht",
"corrected": "Ich stelle somit Herrn Koren die Frage: Gedenkt er dem an ihn ergangenen ehrenvollen Rufe Folge zu leisten oder nicht?"
},
{
"sentence": "In Erwägung meiner häuslichen und Familienvcrhältnissc fühle ich mich nvthgedrungen bei meiner gestrigen Ablehnung zu verbleiben",
"corrected": "In Erwägung meiner häuslichen und Familienverhältnisse fühle ich mich verpflichtet, bei meiner gestrigen Ablehnung zu verbleiben."
},
{
"sentence": "Bei dieser Gelegenheit freut cS mich für die große Ehre die mir erwiesen worden meinen Dank abzustattcn und bitte mich entschuldigt zu halten daß ich er hohen Miffion nicht entsprechen kann",
"corrected": "Bei dieser Gelegenheit freue ich mich sehr über die große Ehre, die mir erwiesen wurde, und möchte meinen Dank aussprechen. Bitte entschuldigen Sie, dass ich der hohen Mission nicht gerecht werden kann."
},
{
"sentence": "Herr Dr. Bleiweis hat hinsichtlich der Wahl des Ausschusses in meinem Namen die Stimme sich selbst gegeben",
"corrected": "Herr Dr. Bleiweis hat, in meinem Namen, die Stimme für sich selbst bei der Wahl des Ausschusses abgegeben."
},
{
"sentence": "Das war mein ausdrücklicher Wunsch meine ausdrückliche Bitte an ihn bei meiner eiligen Entfernung gewesen",
"corrected": "Das war mein ausdrücklicher Wunsch, meine ausdrückliche Bitte an ihn bei meiner eiligen Abreise."
},
{
"sentence": "Wir haben somit die Wahl cineö RcichStagsAbgeordneten aus der Gruppe der Landgcmein dcn und weitcrö eine Wahl für den Ersatzmann vorzunchmen",
"corrected": "Wir haben somit die Wahl, einen Reichstagsabgeordneten aus der Gruppe der Landgemeinden und weitere einen Ersatzmann zu wählen."
},
{
"sentence": "Ich ersuche die hochansehuliche Versammlung zu dieser Wahl zu schreiten u. z. zuerst zu Wahl deS Reichötagö Abgeordneten an die Stelle des Herrn Koren",
"corrected": "Ich ersuche die hochansehnliche Versammlung, zu dieser Wahl zu schreiten und zuerst den Reichstagsabgeordneten an die Stelle des Herrn Koren zu wählen."
},
{
"sentence": "Der Herr Bezirkshauptmann Derbitsch wurde also mit einer absoluten Majorität von 33 Stimmen gegen 2 zu Abgeordneten in den Reichstag aus der Gruppe der Landgemeinden gewählt",
"corrected": "Der Herr Bezirkshauptmann Derbitsch wurde also mit einer absoluten Mehrheit von 33 Stimmen gegen 2 Stimmen zum Abgeordneten im Reichstag aus der Gruppe der Landgemeinden gewählt."
},
{
"sentence": "Ich danke den Herren Abgeordneten für das mir geschenkte ehrende Vertrauen und unterziehe mich der hohen Mission",
"corrected": "Ich danke den Herren Abgeordneten für das mir geschenkte ehrende Vertrauen und unterziehe mich der hohen Mission mit Freude und Demut."
},
{
"sentence": "Ich werde nach meinen schwachen Kräften und unter Anwendung der in Lande gesammelten Erfahrung zu Wohle deö Landes und deö GesammtlandcS Oesterreich beizutragen trachten",
"corrected": "Ich werde nach meinen schwachen Kräften und unter Anwendung der in Österreich gesammelten Erfahrungen bemüht sein, zum Wohle des Landes und des Gesamtlandes Österreich beizutragen."
},
{
"sentence": "Es ist ein DringlichkcitSantrag von Herrn Abg. Guttman eingebracht worden deö Inhalts Ein wesentliches Bedürfniß für das Land Krain ist die Errichtung einer Oberrealschule",
"corrected": "Es ist ein Dringlichkeitssantrag von Herrn Abgeordneten Guttman eingebracht worden, dessen Inhalt lautet: Ein wesentliches Bedürfnis für das Land Krain ist die Errichtung einer Oberrealschule."
},
{
"sentence": "Nachdem der gegenwärtige Landtag kaum lange Zeit tagen wird der nächste aber erst in künftigen Jahre in Jahre 1862 einberufen wird scheint mir der obige Gegenstand von solcher Dringlichkeit zu sei daß ich mich auf gcfordert fühle den Landtag zu bitten diese Angelegenheit in einer der nächsten Sitzungen in die Tagesordnung anf zunehmen und mir den Vertrag darüber gestalten zu wollen",
"corrected": "Nachdem der gegenwärtige Landtag kaum lange Zeit tagen wird und der nächste erst in künftigen Jahr 1862 einberufen wird, scheint mir der obige Gegenstand von solcher Dringlichkeit zu sein, dass ich mich gefordert fühle, den Landtag zu bitten, diese Angelegenheit in einer der nächsten Sitzungen in die Tagesordnung aufzunehmen und mir den Vertrag darüber zu gestalten."
},
{
"sentence": "Ich werde mir erlauben die Aufmerksamkeit der hochansehnlichen Versammlung auf einen Gegenstand zu lenken der die geistigen und materiellen Interessen von Stadt und Land gleich nahe berührt und dessen Durchführung ein wahres Landesbcdürfniß ja eine dringende Nothwendigkeit ist",
"corrected": "Ich werde mir erlauben, die Aufmerksamkeit der hochansehnlichen Versammlung auf einen Gegenstand zu lenken, der die geistigen und materiellen Interessen von Stadt und Land gleichermaßen berührt und dessen Durchführung ein wahres Landesbedürfnis und eine dringende Notwendigkeit ist."
},
{
"sentence": "Er betrifft die Errichtung einer technischen Lehranstalt einer mit einer förmlichen Gewcrbsfachschule verbundene vollstä digen Oberrealschule",
"corrected": "Er betrifft die Errichtung einer technischen Lehranstalt, die mit einer förmlichen Gewerbsfachschule verbunden ist, und einer vollständigen Oberrealschule."
},
{
"sentence": "Unser Heimatland Krain umgürtet von Hoch und durchzogen von Mittelgebirgen zudem nicht weit von der Meeresküste gelegen ist so häufigem Temperaturwechsel und so verderblichen ElementarUnbilden als Frösten Gewittern und sonstigen Niederschlägen preiS gegeben daß es sich in agronomischer Beziehung niemals auf einen besonder Höhenpunkt empor zu schwingen vermögen wird",
"corrected": "Unser Heimatland Krain, umgürtet von Hochgebirgen und durchzogen von Mittelgebirgen, liegt nicht weit von der Meeresküste entfernt und ist so häufigen Temperaturwechseln und verderblichen Elementarunbilden wie Frösten, Gewittern und sonstigen Niederschlägen ausgesetzt, sodass es sich in agronomischer Beziehung niemals auf einen besonderen Höhepunkt emporzuschwingen vermögen wird."
},
{
"sentence": "Ein großer Theil der Bevölkerung muß sonach seine Subsistenz und sein Fortkommen auf anderem Wege suchen",
"corrected": "Ein großer Teil der Bevölkerung muss daher seine Subsistenz und sein Fortkommen auf anderen Wegen suchen."
},
{
"sentence": "Dagegen ist unser Land was die Gewässer und ihr Gefäll seinen Reichthum an billigen Brennstoffen in Torf und Steinkohlenlagern den leichten Import von Rohprodukten und den Erport von Fabriken und Mann fakten betrifft vor vielen andern Ländern in hohen Grade bevorzugt",
"corrected": "Dagegen ist unser Land, was den Reichtum an billigen Brennstoffen in Torf- und Steinkohlenlagern, den leichten Import von Rohprodukten und den Export von Fabrikaten und Manufakten betrifft, vor vielen anderen Ländern in hohem Grade bevorzugt."
},
{
"sentence": "Die Fülle dieser Naturschätze war eS auch welche schon einige industrielle Unternehmungen in Leben rief",
"corrected": "Die Fülle dieser Naturschätze rief auch einige industrielle Unternehmungen ins Leben."
},
{
"sentence": "Wie schmerzlich muß man aber berührt werden wenn man in ein solches Etablissement tritt und dessen Leitung und den gesammten technischen Betrieb fremden Händen anvertraut sieht und wie schmerzlich muß man berührt bleibe wenn man einen solchen Fortbestand befürchten muß weil es nicht Einheimische gibt welche dazu die erforderliche Ausbildung besäßen",
"corrected": "Wie schmerzlich muss man berührt werden, wenn man in ein solches Etablissement tritt und dessen Leitung und den gesamten technischen Betrieb fremden Händen anvertraut sieht, und wie schmerzlich muss man berührt bleiben, wenn man befürchten muss, dass es keine Einheimischen gibt, die die erforderliche Ausbildung besitzen, um einen solchen Fortbestand zu gewährleisten."
},
{
"sentence": "Die Kenntnisse die man sich darin erwirbt sind für das praktische Leben von zu leichtem Gewichte und von einer zu untergeordneten Bedeutung als daß sich die Aus tretenden für alle Ansprüche der Zeit ausgerüstet erblicken könnten",
"corrected": "Die Kenntnisse, die man sich darin erwirbt, sind von zu geringem Gewicht und von zu geringer Bedeutung, als dass die Ausgetretenen für alle Ansprüche der Zeit ausgerüstet erscheinen könnten."
},
{
"sentence": "Wie manches Talent welches zu den schönsten Hoffnungen berechtigte muß auö dieser Schule trete weil ihm die höhere Fortausbildung in einem andern Orte wegen Mangel der nöthigen Mittel unmöglich ist",
"corrected": "Wie manches Talent, welches zu den schönsten Hoffnungen berechtigt, muss aus dieser Schule treten, da ihm die höhere Fortbildung an einem anderen Ort aufgrund des Mangels an nötigen Mitteln unmöglich ist."
},
{
"sentence": "In welche große Auslagen werden nicht jene versetzt welche ihre Söhne in fremde Länder schicken müssen um sie einer höheren Ausbildung theilhaftig zu machen",
"corrected": "In welche großen Auslagen müssen jene Eltern versetzt werden, die ihre Söhne in fremde Länder schicken müssen, um ihnen eine höhere Ausbildung zu ermöglichen?"
},
{
"sentence": "Nach §. 18 der Landtagsordnung sind SchulAngcle genheiten in das Ressort des hohen Landtags gewiesen",
"corrected": "Nach §. 18 der Landtagsordnung sind Schulangelegenheiten dem Ressort des hohen Landtags zugewiesen."
},
{
"sentence": "Nachdem diese Schule gewiß auö allen Theilen des Landes besucht und für daö ganze Land von einem gleich unberechenbaren Nutzen begleitet sein wird so wird eS vollkommen in der Konsequent und Billigkeit liegen wenn zu deren Gründung und Erhaltung das ganze Land bei trägt",
"corrected": "Nachdem diese Schule gewiss aus allen Teilen des Landes besucht und für das ganze Land von einem gleich unberechenbaren Nutzen begleitet sein wird, so wird es vollkommen in der Konsequenz und Billigkeit liegen, wenn das ganze Land zu ihrer Gründung und Erhaltung beiträgt."
},
{
"sentence": "Solche Schulen bestehen als Landesanstalten bereits in mehreren Ländern und dürften auf gleiche Wcse überall gegründet werden wo sie noch nicht bestehen man aber ihrer bedarf",
"corrected": "Solche Schulen bestehen bereits als Landesanstalten in mehreren Ländern und können überall dort gegründet werden, wo sie noch nicht bestehen, aber ihrer Bedarf besteht."
},
{
"sentence": "Auf Staatsmittel kann dabei nicht gerechnet und einer Gemeinde allein kann ein so großes Opfer billigerweise eben so wenig aufcrlegt werden",
"corrected": "Auf Staatsmittel kann dabei nicht gerechnet werden, und einer Gemeinde allein kann ein so großes Opfer billigerweise ebenso wenig auferlegt werden."
},
{
"sentence": "Die ersten Auslagen dürften allerdings von einem Belange sein die Erhaltungskosten sich aber durch Gründung eines Schulfondcö von Jahr zu Jahr mindern",
"corrected": "Die ersten Auslagen dürften allerdings von Erhaltungskosten belastet sein, die sich aber durch die Gründung eines Schulfonds von Jahr zu Jahr mindern würden."
},
{
"sentence": "Das Land wird die gemachten Opfer bald verschmerzen der hohe Landtag aber durch den Beschluß der Gründung einer solchen Anstalt sich für die Mit lind Nachwelt ein unvergängliches Denkmal setze",
"corrected": "Das Land wird die gemachten Opfer bald verschmerzen; der hohe Landtag hat jedoch durch den Beschluss der Gründung einer solchen Anstalt ein unvergängliches Denkmal für die Mit- und Nachwelt gesetzt."
},
{
"sentence": "Indem ich mir erlaube diesen hochwichtigen Gegenstand einer besondern Behcrzigung der hohen Versammlung anzucmpfehlcn stelle ich den Antrag Die hohe Versammlung genehmige in Prinzipe die Errichtung einer vollständigen mit einer GewcrbSfachschule verbundenen Obcrrealschule alö Landeöanstalt und erwirke zu bicscm LandeSgesetze die allerhöchste Sanktion",
"corrected": "Indem ich mir erlaube, diesen hochwichtigen Gegenstand einer besonderen Beachtung der hohen Versammlung anzuraten, stelle ich den Antrag, dass die hohe Versammlung in Prinzip die Errichtung einer vollständig mit einer Gewerbeschule verbundenen Oberrealschule als Landesanstalt genehmigt und zu diesem Zweck Landesgesetze mit allerhöchster Sanktion erwirkt."
},
{
"sentence": "Die hochansehnliche Versammlung hat nunmehr den Antrag des Herrn Guttman vernommen und ich erlaube mir nunmehr die Anfrage ob dieser Antrag unterstützt wird",
"corrected": "Die hochansehnliche Versammlung hat nunmehr den Antrag des Herrn Guttman vernommen, und ich erlaube mir nunmehr die Frage, ob dieser Antrag unterstützt wird."
},
{
"sentence": "Ein Antrag der cin gebracht wird soll allenfalls unterstützt werden jedoch richtet sich die Unterstützung immer nach der Anzahl der Unterstützenden diese Anzahl richtet sich wieder nach der Stärke der Versammlung",
"corrected": "Ein Antrag, der eingebracht wird, soll allenfalls unterstützt werden; jedoch richtet sich die Unterstützung immer nach der Anzahl der Unterstützenden. Diese Anzahl richtet sich wiederum nach der Stärke der Versammlung."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir vorznschlagcii daß es für die heutige Versammlung von 35 Abgeordneten Hinreiche wenn ein Antrag von fünf Mitgliedern unterstützt wird",
"corrected": "Ich erlaube mir vorzuschlagen, dass es für die heutige Versammlung von 35 Abgeordneten hinreichend ist, wenn ein Antrag von fünf Mitgliedern unterstützt wird."
},
{
"sentence": "Wenn demnach die hohe Versammlung mit dieser Zahl von fünf einverstanden ist es können aber auch mehrere stimmen so bitte ich den Antrag anzunehmen",
"corrected": "Wenn demnach die hohe Versammlung mit dieser Zahl von fünf einverstanden ist, können aber auch mehrere Stimmen sein. Daher bitte ich, den Antrag anzunehmen."
},
{
"sentence": "Ich glaube cö dürfte sich wohl um die Vorfrage handeln ob der Antrag als ein Dringlichkeitsantrag auch von der hohen Versammlung angesehen wird",
"corrected": "Ich glaube, es dürfte sich wohl um die Vorfrage handeln, ob der Antrag als ein Dringlichkeitsantrag von der hohen Versammlung angesehen wird."
},
{
"sentence": "Gegen den Inhalt desselben dürste vielleicht wenig Anstand erhoben werden wohl aber rücksichtlich dcö Punktes ob der Antrag als so außerordentlich dringend erscheint oder ob er nicht früher an den Ausschuß zu verweisen sei",
"corrected": "Against the content of it, little respect may be raised, but with regard to the point of whether the request appears to be so urgently extraordinary or whether it should not be referred to the committee earlier."
},
{
"sentence": "Darüber wäre etwa die Debatte zu eröffnen sobald eine hinreichende Anzahl Mitglieder den Antrag unterstützt",
"corrected": "Darüber sollte eine Debatte eröffnet werden, sobald eine ausreichende Anzahl von Mitgliedern den Antrag unterstützt."
},
{
"sentence": "Ich bin vollkommen einverstanden mit dem was der Herr Abg. Guttman über das Bedürfniß einer Oberrcalschule in Laibach vvrgebracht hat",
"corrected": "Ich bin vollkommen einverstanden mit dem, was der Herr Abgeordnete Guttman über das Bedürfnis einer Oberstufenschule in Laibach vorgebracht hat."
},
{
"sentence": "Ich selbst habe in Gemeinderalhc für dasselbe gefochten und auch geglaubt daß eine solche Anstalt nicht die Sache einer Kommune sein kann sondern wie daS z. B. in Käruten und Schlesien der Fall ist wo in Troppau auch die Ober realschule wie die Realschule überhaupt auf Kosten deS Landes errichtet worden ist",
"corrected": "Ich selbst habe in Gemeindeversammlungen für dasselbe gekämpft und auch geglaubt, dass eine solche Anstalt nicht die Sache einer Kommune sein kann, sondern wie das z. B. in Kärnten und Schlesien der Fall ist, wo in Troppau auch die Oberrealschule wie die Realschule überhaupt auf Kosten des Landes errichtet worden ist."
},
{
"sentence": "allein wenn der Hr. Antragsteller die Anerkennung in Prinzipe verlangt so involvirt daS auch schon die Kostenfrage",
"corrected": "Allein wenn der Herr Antragsteller die Anerkennung in Prinzip verlangt, so ist schon die Kostenfrage involviert."
},
{
"sentence": "Die Kostenfrage wenn eine Oberrealschnle neu hergestellt werden soll waS zu wünschen wäre wenn man schon etwas in die Hand nimmt dürfte vielleicht mehr als 150.000 st. betragen",
"corrected": "Die Kostenfrage, wenn eine Oberrealschule neu hergestellt werden soll, was zu wünschen wäre, wenn man schon etwas in die Hand nimmt, dürfte vielleicht mehr als 150.000 Euro betragen."
},
{
"sentence": "Run würde man sich mit einer Adap tirung z. B. eines ständischen Gebäudes befriedigen dann wäre daS Alles natürlich viel niedriger",
"corrected": "Run würde man sich mit einer Anpassung z. B. eines ständigen Gebäudes befriedigen, dann wäre das alles natürlich viel niedriger."
},
{
"sentence": "allein wir haben noch nicht übernommen wir kennen daS Vermögen nicht wir kennen die früher ständischen Lokalitäten nicht wissen aber überhaupt das daß eine solche Anstalt wenn sie des Landes würdig hergestellt werden soll einen bedeutenden Aufwand verursachen würde",
"corrected": "Allein wir haben noch nicht übernommen: Wir kennen das Vermögen nicht und wir kennen die früheren ständischen Lokalitäten nicht, aber wir wissen, dass eine solche Anstalt, wenn sie des Landes würdig hergestellt werden soll, einen bedeutenden Aufwand verursachen würde."
},
{
"sentence": "So sehr nun die hohe Versammlung gewiß für das Bedürfniß eingenommen ist und dasselbe einsieht so sehr würde sie gewiß davor zurückschrecken ihr erstes Auftreten mit Umlagen aus das Land zu inauguriren",
"corrected": "So sehr nun die hohe Versammlung gewiß für das Bedürfnis eingenommen ist und dasselbe einsieht, so sehr würde sie gewiß davor zurückschrecken, ihr erstes Auftreten mit Umlagen aus dem Land zu inaugurieren."
},
{
"sentence": "Das ist ein Punkt den wenigstens wir Abgeordnete der Landgemeinden vorläufig in Auge behalten werden",
"corrected": "Das ist ein Punkt, den wir Abgeordneten der Landgemeinden vorläufig im Auge behalten müssen."
},
{
"sentence": "nur mit der Besorgniß daher daß wir mit der Anerkennung des Prinzips auch die Anerkennung des Zahleuö aus sprechen und weil wir die Mittel und Fonde noch nicht wissen in dieser Rücksicht kann ich nur beantragen daß der Antrag einstweilen noch vertagt werden möge",
"corrected": "Nur mit der Besorgnis, dass wir mit der Anerkennung des Prinzips auch die Anerkennung des Zahleuös aussprechen und, da wir die Mittel und Fonde noch nicht kennen, kann ich nur beantragen, dass der Antrag einstweilen vertagt werden möge."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir noch die Frage zu stellen ob der Antrag unterstützt wird nachdem er bereits jetzt näher beleuchtet worden ist",
"corrected": "Ich erlaube mir noch die Frage zu stellen, ob der Antrag nach seiner näheren Betrachtung unterstützt wird."
},
{
"sentence": "Ich wiederhole zu dritten Male die Anfrage ob der Antrag die nöthige Unterstützung der Lan deSversammluna findet",
"corrected": "Ich wiederhole zum dritten Mal die Anfrage, ob der Antrag die notwendige Unterstützung der Landesversammlung findet."
},
{
"sentence": "Wir wissen noch gar nichts wir haben noch keine Anhaltspunkte und dürfen sie erst dann finden wenn von Seite der Gemeinde ein förmliches Operat vorliegt worin wir sehen was begehrt wird und dann werden wir auch sehen waS wir zu leiste vermögen",
"corrected": "Wir wissen noch gar nichts: Wir haben noch keine Anhaltspunkte und dürfen erst dann nach ihnen suchen, wenn von Seite der Gemeinde ein förmliches Operat vorliegt, in dem wir sehen können, was begehrt wird. Dann werden wir auch sehen, was wir leisten können."
},
{
"sentence": "Ich bitte die Herren sich Samstag nachdem aber Samstag in der Domkirchc ein feierlicher Trauergottcsdienst abgehalten wird erst um halb 12 Uhr hier einzufinden",
"corrected": "Ich bitte die Herren, sich erst um halb 12 Uhr hier einzufinden, nachdem am Samstag in der Domkirche ein feierlicher Trauergottesdienst abgehalten wird."
},
{
"sentence": "(Da sich auf die Frage des Präsidenten, ob sonst noch Jemand eine Bemerkung zu machen habe, Niemand erhebt, wird daS Protokoll angenommen und vom Präsidenten, dem Schriftführer und auf Ersuchen des Präsidenten auch von den Abgeordneten Gustav Gras Auersperg und Sagorz unterfertigt.)",
"corrected": "(Da sich auf die Frage des Präsidenten, ob noch jemand eine Bemerkung machen möchte, niemand erhoben hat, wird das Protokoll angenommen und vom Präsidenten, dem Schriftführer und auf Ersuchen des Präsidenten auch von den Abgeordneten Gustav Gras Auersperg und Sagorz unterzeichnet.)"
},
{
"sentence": "(Nach einer Pause von 10 Minuten übergibt Abg. Kromer seinen Antrag schriftlich, und der Präsident eröffnet die Sitzung wieder mit folgenden Worten)",
"corrected": "(Nach einer Pause von 10 Minuten übergibt Abg. Kromer seinen Antrag schriftlich, und der Präsident eröffnet die Sitzung mit folgenden Worten wieder)"
},
{
"sentence": "(Da sich über die Aufforderung deS Präsidenten zur Abstimmung über den Antrag auf ein Comitä von fünf Mitgliedern zu schreiten nur eilf Abgeordnete erhoben, erklärt der Präsident als Beschluß der Versammlung die Bestellung eines Cvmitä's auS drei Mitgliedern und fordert die Versammlung auf, die Wahl vorzunehmen.)",
"corrected": "(Da sich nur elf Abgeordnete über die Aufforderung des Präsidenten zur Abstimmung über den Antrag auf ein Comitä von fünf Mitgliedern erhoben haben, erklärt der Präsident als Beschluss der Versammlung die Bestellung eines Comitäs aus drei Mitgliedern und fordert die Versammlung auf, die Wahl vorzunehmen."
},
{
"sentence": "(Da auf die Frage deö Präsidenten, ob Jemand über den dritte » Punkt deö Antrages noch etwas zu bemerken habe, sich Niemand erhebt, bringt er denselben zur Abstimmung und er wird einstimmig angenommen.)",
"corrected": "After the colon: Da sich auf die Frage des Präsidenten, ob jemand über den dritten Punkt des Antrags noch etwas zu bemerken habe, niemand erhoben hat, brachte er denselben zur Abstimmung und er wurde einstimmig angenommen."
},
{
"sentence": "Auf das Befragen des Präsidenten ob Jemand gegen den Inhalt und die Fassung des Protokolls etwas einzuwenden habe erhebt sich Abg. G u t t m a u Ich glaube daß mciu Antrag nicht beseitigt sondern an den Ausschuß gewiesen worden ist",
"corrected": "Auf das Befragen des Präsidenten, ob jemand gegen den Inhalt und die Fassung des Protokolls etwas einzuwenden habe, erhebt sich Abg. Guttmau und sagt: \"Ich glaube, dass mein Antrag nicht beseitigt, sondern an den Ausschuss gewiesen worden ist.\""
},
{
"sentence": "Nach der Erklärung des Herrn Präsidenten ist es dem Herrn Antragsteller freigestellt worden seinerzeit den Antrag bei Ausschusse einzubringen",
"corrected": "Nach der Erklärung des Herrn Präsidenten ist es dem Herrn Antragsteller freigestellt, seinerzeit den Antrag beim Ausschuss einzubringen."
},
{
"sentence": "Der Antrag ist auch nach meiner Ansicht nicht als gefallen zu betrachten sondern nur in so lange als vertagt anzusehen bis wir wissen über welche Mittel wir diSponircn können",
"corrected": "Der Antrag ist auch nach meiner Ansicht nicht als gefallen zu betrachten, sondern nur so lange als vertagt anzusehen, bis wir wissen, über welche Mittel wir verfügen können."
},
{
"sentence": "In dieser Session ist der Antrag nachdem er nicht unterstützt worden ist als gefallen zu betrachten für diese Session und so haben sich auch die Herren ausgesprochen",
"corrected": "In dieser Sitzung ist der Antrag, nachdem er nicht unterstützt wurde, als gescheitert zu betrachten für diese Sitzung, und so haben sich auch die Herren ausgesprochen."
},
{
"sentence": "Schrifts. Dr. Suppan Ich bitte mir mitzutheile ob irgend eine Berichtigung vorgenommen werden soll und in welcher Richtung",
"corrected": "Schrifts. Dr. Suppan: Ich bitte ob irgendwelche Berichtigungen vorgenommen werden sollen und in welcher Richtung."
},
{
"sentence": "Ich habe die Vertagung beantragt nicht ad calendas graecas sondern so lange bis wir in Kenntniß gekommen sind über welche Fonde wir diöponiren können",
"corrected": "Ich habe die Vertagung nicht ad calendas graecas beantragt, sondern so lange, bis wir in Kenntnis darüber gekommen sind, welche Fonds wir zur Verfügung stellen können."
},
{
"sentence": "Es ist mir ein Antrag des Herrn Dr. Suppan zu ackommen unterstützt von den Herren V. Langer Gustav Graf Auersperg Anton Graf Aueröperg Sagorz und Rudefch des Inhalts Die Unterzeichneten beantragen es wolle der hohe Landtag beschließen 1. eine Petition an Se. k. k. Apostol. Majestät zu richten daß die Einführung des mit kais. Verordnung von 12. Mai 1859 kundgemachten Gesetzes über die künftige Besteuerung des Gebrauches von Wein und Fleisch dessen Wirksamkeit mit allerh. Handschreiben von 15. September 1859 auf den 1. Mai 1860 und mit der weiter allerh. Entschließung von 16. April 1860 für Kroatien Slavonien Krain und Jstrien bis zu 1. November 1861 sus pendirt wurde für das Herzogthum Krain neuerlich und in so lange aufgeschoben werde bis der hohe Reichö rath über den Fortbestand oder doch die nothwendigen Modifikationen dieses Steuergcsetzes einen Beschluß gefaßt haben wird",
"corrected": "Es ist mir ein Antrag des Herrn Dr. Suppan, unterstützt von den Herren V. Langer, Gustav Graf Auersperg, Anton Graf Aueröperg, Sagorz und Rudefch, des Inhalts: Die Unterzeichneten beantragen, es wolle der hohe Landtag beschließen, 1. eine Petition an Se. k. k. Apostolische Majestät zu richten, dass die Einführung des mit kaiserlicher Verordnung vom 12. Mai 1859 kundgemachten Gesetzes über die künftige Besteuerung des Gebrauches von Wein und Fleisch, dessen Wirksamkeit mit allerhöchstem Handschreiben vom 15. September 1859 auf den 1. Mai 1860 und mit der weiteren allerhöchsten Entschließung vom 16. April 1860 für Kroatien, Slavonien, Krain und Istrien bis zum 1. November 1861 suspendiert wurde, für das Herzogtum Krain neuerlich und auf so lange aufgeschoben werde, bis der hohe Reichsrat über den Fortbestand oder doch die notwendigen Modifikationen dieses Steuergesetzes einen Beschluss gefasst haben wird."
},
{
"sentence": "2. zu Verfassung der Petition ein Comit nieder zusetzen und 3. die Petition den nach Wien in den hohen Reichs rath zu entsendenden LandtagSMitgliedern zu dem Ende einzuhändigen damit selbe als eine Deputation dieses Landtages die Petition Sr. Erzellcnz dem Herrn Finanzminister zu weiter Ueberreichung an Se. k. k. Apostol. Majestät übcrgeben",
"corrected": "2. Ein Comité zur Verfassung der Petition einzusetzen und 3. Die Petition den nach Wien in den hohen Reichsrat zu entsendenden Landtagsmitgliedern zu dem Zweck zu überreichen, damit sie als eine Deputation dieses Landtages die Petition Seiner Erzellenz dem Herrn Finanzminister zur Weiterüberreichung an Seine k.k. Apostolische Majestät übergeben können."
},
{
"sentence": "Dieser Antrag wird wie ich schon zu bemerken die Ehre hatte von fünf Abgeordneten unterstützt er kaun also zu Berathung kommen",
"corrected": "Dieser Antrag wird, wie ich schon zu bemerken die Ehre hatte, von fünf Abgeordneten unterstützt; er kann also zur Beratung kommen."
},
{
"sentence": "ich bringe denselben hiermit zu Diskussion und glaube daß wir über jeden Punkt dieses Antragcö separat diökutircn sollen",
"corrected": "Ich bringe denselben hiermit zur Diskussion und glaube, dass wir über jeden Punkt dieses Antrags separat diskutieren sollten."
},
{
"sentence": "Der erste Punkt wäre also Eine Petition an Se. Majestät zu verfassen daß diese Gesetze von Jahre 1859 und 1860 so lange aufgeschoben werden bis der Hohe ReichSrath über den Fortbestand oder doch die nothwendigen Modifikationen dieses SteuergesctzcS eine Beschluß gefaßt haben wird",
"corrected": "Der erste Punkt wäre also: Eine Petition an Seine Majestät zu verfassen, damit diese Gesetze von 1859 und 1860 so lange aufgeschoben werden, bis der Hohe Reichsrath über den Fortbestand oder die notwendigen Modifikationen dieses Steuergesetzes einen Beschluss gefasst hat."
},
{
"sentence": "Ich fühle wohl daß in gegenwärtigen Momente wo die wichtigsten Interessen des GesammlstaateS in Frage gestellt sind wo es sich vor Allem um den Ausbau der verfassungsmäßigen Institutionen und um die Garantien für deren gesicherten Fortbestand handelt daß es in einem solchen Momente vielleicht Manchem in der hohen Versammlung unangemessen erscheinen dürfte einen Gegenstand zu Sprache zu bringen der scheinbar von ganz untergeordneter Bedeutung ist",
"corrected": "Ich fühle wohl, dass es in einem solchen Moment, in dem die wichtigsten Interessen des Gesamtstaates in Frage gestellt sind und es sich vor allem um den Ausbau der verfassungsmäßigen Institutionen und um die Garantien für deren gesicherten Fortbestand handelt, vielleicht manchem in der hohen Versammlung unangemessen erscheinen dürfte, einen Gegenstand zu Sprache zu bringen, der scheinbar von ganz untergeordneter Bedeutung ist."
},
{
"sentence": "allein der Gegenstand ist von hoher Wichtigkeit für einen großen Theil des Landes und über den geistigen Interessen und den Interessen der Freiheit dürfen wir die materiellen nicht vernachlässigen durch welche das Gesammtwohl eben so sehr bedingt ist wie durch die andern",
"corrected": "Allein der Gegenstand ist von hoher Wichtigkeit für einen großen Teil des Landes, und über die geistigen Interessen und die Interessen der Freiheit dürfen wir die materiellen nicht vernachlässigen, da das Gesamtwohl ebenso sehr durch sie bedingt ist wie durch die anderen."
},
{
"sentence": "Ich bin als Abgeordneter hervorgegangen aus der Wahl einer Bevölkerung deren wichtigster Produktionszweig der Weinbau ist und welche von dem Jnslebcntre ten des GcsetzeS von 12. Mai 1859 nicht so sehr die erhöhte Steuerlast alö in noch viel höherem Grade die mit der Durchführung desselben verbundenen veratorischen Maßregeln und in Folge derselben selbst wichtige materielle Nachtheile befürchtet und daher davon die Gefährdung des Produktionszweiges selbst besorgt",
"corrected": "Ich bin als Abgeordneter aus der Wahl einer Bevölkerung hervorgegangen, deren wichtigster Produktionszweig der Weinbau ist. Diese Bevölkerung fürchtete nicht nur die erhöhte Steuerlast, die durch das Gesetz von 12. Mai 1859 eingeführt wurde, sondern auch die veratorischen Maßregeln, die mit der Durchführung desselben verbunden waren, und die möglichen materiellen Nachteile, die sich daraus ergeben könnten, und sah daher die Gefährdung des Produktionszweiges selbst."
},
{
"sentence": "Die Einführung des Gesetzes von 12. Mai 1859 wurde mit allcrb. Handschreiben von 15. Sept. 1859 bis zu 1. Mai 1860 und durch eine weitere allerh. Entschließung von 16. April 1860 biö 1. Nov. d. I. für Kroatien Slavonien Krain und Jstrien vertagt",
"corrected": "Die Einführung des Gesetzes vom 12. Mai 1859 wurde durch allerhöchstes Handschreiben vom 15. September 1859 bis zum 1. Mai 1860 und durch eine weitere allerhöchste Entschließung vom 16. April 1860 bis zum 1. November desselben Jahres für Kroatien, Slavonien, Krain und Istrien vertagt."
},
{
"sentence": "Der Zeitpunkt der Einführung dieses GcsetzeS steht daher nicht mehr ferne und es ist zweifelhaft ob der hohe Landtag vor diesem Zeitpunkte wieder zusammentreten wird",
"corrected": "Der Zeitpunkt der Einführung dieses Gesetzes steht daher nicht mehr fern, und es ist zweifelhaft, ob der hohe Landtag vor diesem Zeitpunkt wieder zusammentreten wird."
},
{
"sentence": "indem dem hohen Landtage nicht nur überhaupt das unbeschränkte Petitionsrecht zusteht sondern der 8. 19 der Landesordnung ihm auch außerdem speziell das Recht ciu räumt über kundgemachte allgemeine Gesetze und Verordnungen bezüglich ihrer besondern Rückwirkung auf das Wohl des Landes Berathungen zu pflegen und diesfalls Anträge zu stellen",
"corrected": "Indem dem hohen Landtage nicht nur überhaupt das unbeschränkte Petitionsrecht zusteht, sondern der Artikel 19 der Landesordnung ihm auch außerdem speziell das Recht einräumt, über kundgemachte allgemeine Gesetze und Verordnungen bezüglich ihrer besonderen Rückwirkung auf das Wohl des Landes Beratungen zu pflegen und in diesem Fall Anträge zu stellen."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir demnach auf die Motive Überzugehen welche uns zu Einbringung dieses Antrages veranlaßt haben",
"corrected": "Ich erlaube mir daher, auf die Motive einzugehen, die uns zur Einbringung dieses Antrags veranlasst haben."
},
{
"sentence": "Es ist allgemein bekannt daß bis zu Einführung dieses GcsetzeS und in Krain daher noch gegenwärtig mit Ausnahme von wenigen speziell als geschlossen bezeichneten Orten die VerzehrungSsteuer von Wein nur bei AuS schank eingehoben daß nur jener Wein versteuert werden mußte welcher von Wirthen oder PrivatWeinbesitzcrn in Kleinen d. i. in Quantitäten von weniger als Einem östcrr. Eimer bezogen oder ausgeschcnkt wurde",
"corrected": "Es ist allgemein bekannt, dass bis zur Einführung dieses Gesetzes und in Krain daher noch gegenwärtig, mit Ausnahme von wenigen speziell als geschlossen bezeichneten Orten, die Verzehrungssteuer von Wein nur bei Auschank eingehoben wurde und nur jener Wein versteuert werden musste, der von Wirten oder Privatweinbesitzern in Kleinen, d.h. in Quantitäten von weniger als einem österreichischen Eimer, bezogen oder ausgeschenkt wurde."
},
{
"sentence": "Eimer und darüber nicht der Besteuerung unterlag und ebenso wenig jener von Wein welchen der Weingarten Besitzer von seiner Fechsung für seinen Haushalt kvnsumirte",
"corrected": "Eimer und darüber, die nicht der Besteuerung unterlagen, ebenso wenig wie jener Wein, den der Weingartenbesitzer von seiner Fechsung für seinen Haushalt konsumierte."
},
{
"sentence": "eben so jener Wein welchen der Produzent von seiner eigenen Fechsung für seinen Haushalt benöthigl und nicht minder jener welchen er seinen WeingartenArbeitern bei der Bearbeitung zu verabfolgen hat",
"corrected": "Ebenso jener Wein, welchen der Produzent für seinen Haushalt benötigt, und nicht minder jener, welchen er seinen Weingartenarbeitern bei der Bearbeitung zu verabreichen hat."
},
{
"sentence": "Es läßt sich nicht in Abrede stellen daß wenn man bloß theoretisch den Gegenstand iu'S Auge faßt der Grundsatz des Gesetzes welcher in Eingänge zu Patente von 12. Mai 1859 auSgedrückt ist und darin besteht daß diese neue BesteucrungSarl oder die bisherige erweiterte Be steuerungsart deshalb eingeführt wurde um die Verzeh rungssteuer auf gleichmäßigerer und gerechterer Grundlage einzurichten daß dieser Grundsatz allgemein genommen etwas für sich hat",
"corrected": "Es lässt sich nicht in Abrede stellen, dass, wenn man bloß theoretisch den Gegenstand ins Auge fasst, der Grundsatz des Gesetzes, welcher in Eingängen zu Patente von 12. Mai 1859 ausgedrückt ist und darin besteht, dass diese neue Besteuerungsart oder die bisherige erweiterte Besteuerungsart deshalb eingeführt wurde, um die Verzehrungssteuer auf einer gleichmäßigeren und gerechteren Grundlage einzurichten, allgemein genommen etwas für sich hat."
},
{
"sentence": "ES ist wahr daß von den geschlossenen Orten natürlich abgesehen die gegenwärtige VerzehrungSsteuer von Wein nur die ärmere Volköklasse trifft nur Denjenigen welcher seinen Wein in kleineren Quantitäten von Wirthe bezieht der nicht die Mittel besitzt sich größere Quantitäten an zuschaffen und einzukellern",
"corrected": "Es ist wahr, dass von den geschlossenen Orten natürlich abgesehen, die gegenwärtige Verzehrungssteuer von Wein nur die ärmere Volksklasse trifft, nur denjenigen, die nicht die Mittel besitzen, sich größere Quantitäten anzuschaffen und einzukellern, und die ihren Wein in kleineren Quantitäten von Wirten beziehen."
},
{
"sentence": "allein dem Produzenten gegenüber wird diese Maßregel nichts desto weniger zu einer ungerechten und ihm gegenüber erscheint sie in hohen Grade alS hart und keineswegs als gleichmäßige Durchführung der BesteucrungSarl",
"corrected": "Allein dem Produzenten gegenüber erscheint diese Maßregel in hohem Grade als hart und ungerecht, und keineswegs als gleichmäßige Durchführung der Besteuerungsregelung."
},
{
"sentence": "Der Produzent zahlt von seinem Weingarten die Grundsteuer und berichtiget dieselbe von seinem ganzen gesammten Reinertrag",
"corrected": "Der Produzent zahlt die Grundsteuer aus seinem Weingarten und berichtigt sie von seinem gesamten Reinertrag."
},
{
"sentence": "Kein einziger Produktionszweig ist so vielen und so mannigfachen Gefahren ansgesetzt als der Weinbau",
"corrected": "Kein einziger Produktionszweig ist so vielen und so vielfältigen Gefahren ausgesetzt wie der Weinbau."
},
{
"sentence": "Winter und Frühlingsfröste Nässe Dürre Kälte Hagel und Insekten bedrohen das Erträgniß des Weingartens Jahr aus Jahr ein und jede Jahreszeit setzt häufig nicht bloß das Erträgniß für das betreffende Jahr sondern für mehrere Jahre hcrab und selbst wenn der Wein einge kcllcrt ist treten noch andere Gefahren hinzu so daß der Produzent in der That seines Erträgnisses nie sicher ist so lange er dasselbe nicht in Handel gebracht hat",
"corrected": "Winter frosts, spring rains, drought, cold, hail, and insects all threaten the yield of the vineyard year after year, and each season often not only reduces the yield for that year, but for several years to come. Even when the wine is stored in a cellar, other dangers arise, so that the producer is never sure of his yield until he has brought it to market."
},
{
"sentence": "Der Ackerbesitzer zahlt von seinem Erträgniß nicht noch besonders eine VerzehrungSsteuer und ist nicht abzu sehen warum gerade bei Weinbauer diesfallS eine Ausnahme gemacht werden soll",
"corrected": "Der Ackerbesitzer zahlt von seinem Ertrag nicht noch eine besondere Verzehrungssteuer und es ist nicht ersichtlich, warum gerade bei Weinbauern eine Ausnahme gemacht werden sollte."
},
{
"sentence": "Der Weinbau ist keine so ergiebige Quelle kein so gewinnreicher Produktionszweig daß er allein eine doppcitc Besteuerung ertragen könnte",
"corrected": "Der Weinbau ist keine so ergiebige Quelle und kein so gewinnreicher Produktionszweig, dass er allein eine doppelte Besteuerung ertragen könnte."
},
{
"sentence": "in Gegentheil kann der Produzent heutzutage insbesondere der geringe Produzent in der Regel in Ertrage nur einen geringen Ersatz für seine große Arbeit und Borauslagen die er zu verwenden hat finden",
"corrected": "In Gegensatz dazu kann der Produzent heutzutage, insbesondere der geringe Produzent, in der Regel nur einen geringen Ertrag für seine große Arbeit und Auslagen, die er zu verwenden hat, finden."
},
{
"sentence": "Der geringe Produzent hat auS der zeitweiligen Preissteigerung des Weines nie einen Vortheil zu gewärtigen",
"corrected": "Der geringe Produzent hat nie einen Vorteil aus der zeitweiligen Preissteigerung des Weines zu erwarten."
},
{
"sentence": "ist das Weinjahr ungünstig so kommt ihm der höhere Preis nicht zu statten denn die Preissteigerung erfolgt erst allmählig",
"corrected": "Ist das Weinjahr ungünstig, so kommt ihm der höhere Preis nicht zu Gute, denn die Preissteigerung erfolgt erst allmählich."
},
{
"sentence": "Wenn man die Gegenden in denen Ackerbau und Viehzucht die Haupterwerbzweige bilden mit jenen vergleicht wo der Weinbau der Hauptproduktion Szwcig ist so wird man den Unterschied auffällig finden",
"corrected": "Wenn man die Gegenden, in denen Ackerbau und Viehzucht die Haupterwerbszweige bilden, mit jenen vergleicht, wo der Weinbau die Hauptproduktion darstellt, so wird man den Unterschied auffällig finden."
},
{
"sentence": "Durchgehends findet man in den Letzter Armuth in den Ersteren Wohlstand und der Grund dieser Erscheinung der nicht nur hierlandeö sondern überall her vortritl liegt in dem so prekären Erträgnisse der Weinernte weil der Produzent häufig den ganzen Ertrag aus den er gerechnet hat sich entzogen sieht und dadurch genöthigt ist sich in Schulden zu stürzen von denen er sich nur schwer losmachen kann",
"corrected": "Durchgehend findet man in den letzten Jahren Armut in den ersten Jahren Wohlstand, und der Grund für diese Erscheinung, die nicht nur hier, sondern überall vorherrscht, liegt in dem so prekären Ertrag der Weinernte, da der Produzent häufig den ganzen Ertrag, den er erwartet hatte, verloren sieht und dadurch gezwungen ist, sich in Schulden zu stürzen, von denen er sich nur schwer befreien kann."
},
{
"sentence": "Man will jedoch den Produzenten damit trösten baß man ihm sagt ES liege nur an ihm sich dieser Steuer zu entziehen er brauche eben keinen oder nur weniger Wein zu konsumiren und habe auch dann keine Steuer davon zu entrichten",
"corrected": "Man wird den Produzenten jedoch trösten, indem man ihm sagt, dass er sich dieser Steuer entziehen kann, indem er weniger Wein konsumiert und dann keine Steuer dafür zahlen muss."
},
{
"sentence": "Wenn man aber von diesem Grundsätze ausgegangen ist hätte man auch dem Produzenten die Versicherung geben müssen daß er wirklich einen Absatz für seine Produkte finden wird",
"corrected": "Wenn man aber von diesem Grundsatz ausgegangen ist, hätte man dem Produzenten auch die Gewissheit geben müssen, dass er wirklich einen Absatz für seine Produkte finden wird."
},
{
"sentence": "Diese Absatzverhältnisse sind bezüglich des WeineS besonders für Unterkrain in letzter Zeit seit Aufhebung der ZwischcnzollLinie äußerst ungünstig geworden rmd werden von Jahr zu Jahr ungünstiger",
"corrected": "Diese Absatzverhältnisse sind bezüglich des Weines besonders für Unterkrain in letzter Zeit, seit der Aufhebung der Zwischenzolllinie, äußerst ungünstig geworden und werden von Jahr zu Jahr ungünstiger."
},
{
"sentence": "Von Jahr zu Jahr finden kroatische Weine mehr Eingang und man sucht in Unterkrain denselben nur wenn in den angrenzenden Theilen des Nachbarlandes derselbe schon größten theils aufgekanft ist daher kommt es daß in der That schon diese Absatzverhältnissc so sehr gestört worden sind baß manche Weinproduzenten keinen Absatz für ihre Produkte mehr finden",
"corrected": "Von Jahr zu Jahr finden kroatische Weine mehr Eingang, und man sucht in Unterkrain nach ihnen nur, wenn sie in den angrenzenden Teilen des Nachbarlandes schon größtenteils aufgekauft sind. Daher kommt es, dass die Absatzverhältnisse so sehr gestört worden sind, dass manche Weinproduzenten keinen Absatz mehr für ihre Produkte finden."
},
{
"sentence": "Es kamen die Kriegsereignisse des Jahres 1859 die schlechte Weinfechsung desselben Jahre ö und diese beiden Umstände waren Ursache daß beinahe alle inländischen Vorräthe wenigstens in Unterkrain aufgebraucht und keine namhaften Vorräthe mehr vorhanden waren",
"corrected": "Es kamen die Kriegsereignisse des Jahres 1859 und die schlechte Weinlese desselben Jahres, und diese beiden Umstände waren die Ursache dafür, dass beinahe alle inländischen Vorräte, zumindest in Unterkrain, aufgebraucht und keine namhaften Vorräte mehr vorhanden waren."
},
{
"sentence": "In Jahre 1860 wurden wieder große Quantitäten Wein erzeugt und obschon keine Vorräthe aus den frühern Jahren mehr vorhanden waren konnten doch viele Produzenten und können noch gegenwärtig ihre vorjährigen Produkte nicht zu Absätze bringen",
"corrected": "In Jahre 1860 wurden wieder große Quantitäten Wein erzeugt, und obwohl keine Vorräte aus den früheren Jahren mehr vorhanden waren, konnten viele Produzenten damals und können sie noch heute ihre vorjährigen Produkte nicht zu Absätzen bringen."
},
{
"sentence": "Der Produzent ist in solchen Fällen genöthigt seinen Wein da derselbe in der Regel nicht haltbar ist sich mehrere Jahre nicht aufbewahren läßt selbst zu konsumiren und es ist traurig genug für ihn wenn er aus seiner Weingartenfechsung keine Subsistenzmittel für seine Familie findet und eS wäre noch trauriger wenn er für diese nothgedrungene Konsumirung eine Steuer bezahlen müßte",
"corrected": "Der Produzent ist in solchen Fällen genötigt, seinen Wein, da derselbe in der Regel nicht haltbar ist und sich mehrere Jahre nicht aufbewahren lässt, selbst zu konsumieren. Es ist traurig genug für ihn, wenn er aus seiner Weingartenfechsung keine Subsistenzmittel für seine Familie findet, und es wäre noch trauriger, wenn er für diese notgedrungene Konsumierung eine Steuer bezahlen müsste."
},
{
"sentence": "Noch weit ungerechtfertigter erscheint jedoch die Besteuerung des Weines welchen der WeingartenBesitzer seinen Arbeitern bei der Bearbeitung dcS Weingartens nach der allerorts üblichen Gepflogenheit zu verabreichen hat",
"corrected": "Noch weit ungerechtfertigter erscheint jedoch die Besteuerung des Weines, den der Weingartenbesitzer seinen Arbeitern nach der allerorts üblichen Gepflogenheit zur Bearbeitung des Weingartens zu verabreichen hat."
},
{
"sentence": "der dazu nothwendige Vorrath gehört zu BetriebSfond und jede Steuer ist verwerflich welche sich nicht bloß auf daö Reinerträgniß beschränkt und nicht nur dieses besteuert sondern deren BetriebSfond selbst das Brutto erträgniß angrcift dieses aber insbesondere in dem Falle wo gerade schon bei der Umlegung der Grundsteuer auf diesen Umstand Rücksicht genommen wurde und demnach auch hier ein doppelte Besteuerung eintritt",
"corrected": "Der dazu notwendige Vorrath gehört zu BetriebSfond und jede Steuer ist verwerflich, die sich nicht bloß auf das Reinerträgnis beschränkt und nicht nur dieses besteuert, sondern deren BetriebSfond selbst das Bruttoerträgnis angreift, insbesondere in dem Falle, wo gerade bei der Umlegung der Grundsteuer auf diesen Umstand Rücksicht genommen wurde und demnach auch hier eine doppelte Besteuerung eintritt."
},
{
"sentence": "So schwer nun auch die Last ist welche die Erhöhung der Steuer für den Produzenten zu Folge hat so ist eS doch nicht so sehr diese welche das Mißvergnügen und den Unmuth wider daö Gesetz von 12 Mai 1859 allgemein hervorgerufen hat sondern in noch viel höherem Maße ist dies der Fall wegen der mit der Durchführung derselben verbundenen Veratorischen Maßregeln welche gerade den Produzenten an allermeisten sozusagen ausschließlich treffen",
"corrected": ". So schwer nun auch die Last ist, welche die Erhöhung der Steuer für den Produzenten zu Folge hat, so ist es doch nicht so sehr diese, welche das Missvergnügen und den Unmut wider das Gesetz von 12. Mai 1859 allgemein hervorgerufen hat, sondern in noch viel höherem Maße ist dies der Fall wegen der mit der Durchführung derselben verbundenen veratorischen Maßregeln, welche gerade den Produzenten an allermeisten, sozusagen ausschließlich, treffen."
},
{
"sentence": "Er kann selbes weder zu jeder beliebigen Tageszeit noch auf jedem beliebigen Wege verführen kann keine der so häufig nothwendigen Manipulationen mit dem Weine vornehmen ohne ein Finanzwachorgan an der Seite zu haben",
"corrected": "Er kann selbes weder zu jeder beliebigen Tageszeit noch auf jedem beliebigen Weg verführen, keine der so häufig notwendigen Manipulationen mit dem Wein vornehmen, ohne ein Finanzwachorgan an seiner Seite zu haben."
},
{
"sentence": "ist gezwungen zu jedem Geschäfte das er mit seinem Weine vornehme will zu jedem Verkaufe von waS immer für einer Quantität daS betreffende Finanzwachorgan zu benachrichtigen lind selbes sich zri bestellen",
"corrected": "Ist er gezwungen, bei jedem Geschäft, das er mit seinem Wein vornimmt, jedem Verkauf, egal welcher Quantität, das betreffende Finanzwachorgan zu benachrichtigen und sich dort zu bestellen?"
},
{
"sentence": "der Produzent ist genöthigt stundenlang sich zu nächsten Finanzwachorgan zu bege beu das vielleicht schon stundenweit zu einem andern Produzenten berufen ist daS er nicht findet",
"corrected": "Der Produzent ist gezwungen, stundenlang zu einer nächsten Finanzwache zu gehen, da diese vielleicht schon stundenweit zu einem anderen Produzenten berufen wurde und er ihn nicht findet."
},
{
"sentence": "Es bleibt ihm daher nichts übrig alö entweder ohne dasselbe die beabsichtigte Manipulation vorzunehmen und sich den allfälligen gefällsämtlichcn Untersuchungen gefällSämtlichen Strafen auS zusetzen oder aber die Nachtheile über sich ergehen zu lassen welche mit Unterlassung derselben verbunden sind",
"corrected": "Es bleibt ihm daher nichts übrig, als entweder ohne dasselbe die beabsichtigte Manipulation vorzunehmen und sich den allfälligen gefällsämtlichen Untersuchungen und Strafen auszusetzen, oder aber die Nachteile über sich ergehen zu lassen, welche mit Unterlassung derselben verbunden sind."
},
{
"sentence": "Der Produzent befürchtet daher nicht allein die Plackereien welchen er sich ausgesetzt sieht sondern er besorgt auch wesentlich die materiellen Nachtheile",
"corrected": ": Der Produzent befürchtet daher nicht nur die Plackereien, denen er sich ausgesetzt sieht, sondern er befürchtet auch wesentlich die materiellen Nachteile."
},
{
"sentence": "Diese ist auch verpflichtet die Mittel oder die Anstalten zu treffen damit denselben möglichst begegnet werde",
"corrected": "Diese ist auch verpflichtet, die notwendigen Maßnahmen oder Anstalten zu treffen, um denselben möglichst effektiv zu begegnen."
},
{
"sentence": "Sie wird daher genöthigt sein eine Unzahl von Finanzwach organen aufzustellen waS aber zu Folge haben wird nicht nur daß andern Geschäften viele Kräfte entzogen werden sondern auch daß sich der vermeinte Mehrertrag sehr her abmindern oder gar illusorisch erscheinen wird",
"corrected": "Sie wird daher genötigt sein, eine Unzahl von Finanzwachen aufzustellen, was aber zur Folge haben wird, nicht nur, dass anderen Geschäften viele Kräfte entzogen werden, sondern auch, dass sich der vermeintliche Mehrwert sehr herabmindern oder gar illusorisch erscheinen wird."
},
{
"sentence": "ein Unmuth der so weit gegangen ist daß viele Orte erklärten sie werden lieber ihre Weingärten veröden lassen als sich dieser Versteuerung unterziehen und wenn man das Mißliche des Weinbaues die verminderten Absatzwege hierlandS berücksichtiget wenn man die Thatsache erwähnt daß schon ge genwätig in manchen Weingebirgen die Weingärten unentgeltlich zu bekommen sind daß die Weingärtenbesitzer sie schon ohne Entgelt Jemanden überlassen wollen bloß um die Grundsteuer nicht berichtigen zu müssen wie dieS z. B. in Bezirk Ncustadtl bei den Weingebirgen Gertschberg und Taubenberg der Fall ist so kann man wohl nicht zweifeln daß dieser Unmuth sich nicht mit der Zeit legen wird sondern daß in geringeren Weingegenden der Weinbau gänzlich oder doch zu größten Theile wird aufgelassen werden",
"corrected": "Ein Unmut, der so weit gegangen ist, dass viele Orte erklärten, sie würden lieber ihre Weingärten veröden lassen, als sich dieser Versteuerung zu unterziehen, und wenn man das Mißliche des Weinbaus, die verminderten Absatzwege hierlandes berücksichtigt, wenn man die Tatsache erwähnt, dass schon gegenwärtig in manchen Weingebirgen die Weingärten unentgeltlich zu bekommen sind, dass die Weingärtenbesitzer sie schon ohne Entgelt jemandem überlassen wollen, bloß um die Grundsteuer nicht berichtigen zu müssen, wie dies z.B. im Bezirk Neustadtl bei den Weingebirgen Gertschberg und Taubenberg der Fall ist, so kann man wohl nicht zweifeln, dass sich dieser Unmut nicht mit der Zeit legen wird, sondern dass in geringeren Weingegenden der Weinbau gänzlich oder doch zu größten Teilen aufgelassen werden wird."
},
{
"sentence": "Sind diese Flächen zu andern Kulturzweigen geeignet wird das Aerar wenigstens die Grundsteuer nicht verlieren",
"corrected": "If these areas are suitable for other cultural branches, the Aerar will at least not lose the property tax."
},
{
"sentence": "sind sie aber zu keinem andern Kulturzweige geeignet wie dies größtentheilö der Fall sein dürfte so wird dem Aerar auch noch diese Grundsteuer entgehen",
"corrected": "If they are not suitable for any other cultural branches, as is likely to be the case, then this land tax will also be lost to the treasury."
},
{
"sentence": "ES sind dies Erwägungen welche den hohen ReichS rath seinerzeit jedenfalls veranlassen werden wenn er sich schon überhaupt für den Fortbestand deS Gesetzes auS sprechen sollte wesentliche Modifikationen eintretcn zu lassen welche dem Produzenten in seinem Geschäfte die Hindernisse Hinweg räumen welche gegenwärtig ihm bei der Durchführung dieses Gesetzes in Wege stehen würden",
"corrected": "Es sind dies Erwägungen, welche den hohen Reichsrat seinerzeit jedenfalls veranlassen werden, wenn er sich schon überhaupt für den Fortbestand des Gesetzes aussprechen sollte, wesentliche Modifikationen eintreten zu lassen, die dem Produzenten in seinem Geschäft die Hindernisse hinwegräumen, die gegenwärtig ihm bei der Durchführung dieses Gesetzes in Wege stehen würden."
},
{
"sentence": "Ich glaube auch daß sich ein derartiger Modus welcher daö finanzielle Interesse mit den berechtigten Ansprüchen der Produzenten in Einklang zu bringen geeignet wäre nicht schwer ausfinden ließe und gerade weil dies der Fall ist weil zu erwarten steht daß das fragliche Gesetz nur unter wesentlichen Modifikationen fortbestehen dürfte gaube ich daß schon hierin der Grund liegt es vorläufig in jenen Theilen des Reiches und speziell daher in Kratn nicht einzuführen und dadurch die Nachtheile nicht her vorzurufen die sonst jedenfalls eintreten müßten und die erst in längerer Zeit verschmerzt werden könnten",
"corrected": "Ich glaube auch, dass sich ein derartiger Modus, der das finanzielle Interesse mit den berechtigten Ansprüchen der Produzenten in Einklang bringen würde, nicht schwer ausfinden lassen würde. Und gerade weil dies der Fall ist, weil zu erwarten steht, dass das fragliche Gesetz nur unter wesentlichen Modifikationen fortbestehen dürfte, glaube ich, dass schon hierin der Grund liegt, es vorläufig in jenen Teilen des Reiches und speziell daher in Kratn nicht einzuführen und dadurch die Nachteile nicht hervorzurufen, die sonst jedenfalls eintreten müssten und die erst in längerer Zeit verschmerzt werden könnten."
},
{
"sentence": "Ich glaube aber auch daß speziell für Krain noch mehrere Gründe dafür sprechen dürften um die Einführung dieses VerzehrungSsteuergesetzes vorläufig zu suöpen diren",
"corrected": "Ich glaube aber auch, dass speziell für Krain noch mehrere Gründe dafür sprechen dürften, um die Einführung dieses Verzehrsteuergesetzes vorläufig auszusetzen."
},
{
"sentence": "Die Aufhebung der ZwischenzollLinie deren ich früher erwähnt habe und die auf den Absatz der Weinprodukte in Unterkrain einen so ungünstigen Einfluß hatte war in allgemeinen Interesse geboten",
"corrected": "Die Aufhebung der Zwischenzolllinie, von der ich früher gesprochen habe und die einen so ungünstigen Einfluss auf den Absatz der Weinprodukte in Unterkrain hatte, war im allgemeinen Interesse geboten."
},
{
"sentence": "Es ist aber eben so billig daß wenn durch eine in allgemeinen Interesse gebotene Maßregel einem einzelnen Theile des Reiches ein empfindlicher Schlag versetzt wird demselben wieder auf eine andere Weise dafür ein Ersatz verschafft wird um diese Nachtheile um so eher verschmerzen zu können",
"corrected": "Es ist aber ebenso billig, dass, wenn durch eine Maßregel, die im allgemeinen Interesse liegt, einem einzelnen Teil des Reiches ein empfindlicher Schlag versetzt wird, ihm auf eine andere Weise Ersatz verschafft wird, um diese Nachteile umso schneller verschmerzen zu können."
},
{
"sentence": "Ich möchte bei dieser Gelegenheit wohl auch die Frage aufwerfen ob es wohl anzunehmen sei daß mit dem 1. November d. I. das Verzehrungssteuer gesetz in Kroatien und Slavonien in Wirksamkeit treten werde",
"corrected": "Ich möchte bei dieser Gelegenheit auch die Frage aufwerfen, ob es wohl anzunehmen ist, dass das Verzehrungssteuergesetz in Kroatien und Slavonien am 1. November in Kraft tritt."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß nicht Jemand diese Frage mit Bestimmtheit zu bejahen vermag und es ist sicherlich schmerzlich wenn Krain das gerade durch die Aufhebung der ZwischenzollLinie manchen Nachtheil erlitten hat wenn gerade Krain sich die Einführung dieser Maßregeln gefallen lassen müßte wenn die andern Theile frei blieben die eben durch die Aufhebung der ZwischenzollLinie Vortheil erlangt haben",
"corrected": "Ich glaube nicht, dass jemand mit Bestimmtheit bejahen kann, dass es schmerzlich ist, wenn Krain durch die Aufhebung der Zwischenzolllinie Nachteile erlitten hat, während andere Teile, die durch die Aufhebung der Zwischenzolllinie Vorteile erlangt haben, frei blieben."
},
{
"sentence": "Durch das allerh. Handschreiben von 16. April 1861 wurde weiters die Einführung der Verzeh rungsstcller für Kroatien und Slavonien Krain und Jstrien mit Rücksicht auf den Mißwachs der in jenem Jahre eingetreten ist aufgeschoben",
"corrected": "Durch das allerhöchste Handschreiben vom 16. April 1861 wurde weiterhin die Einführung der Verzehrungssteller für Kroatien, Slavonien, Krain und Istrien aufgrund des Misswachses, der in jenem Jahr eingetreten ist, aufgeschoben."
},
{
"sentence": "Nun ich glaube auch daß die Wunden die dieses Mißjahr dem Lande einzelnen Theilen desselben wenigstens geschlagen hat noch nicht gänzlich als vernarbt anzusehen seien daß daher auch dieser Grund der Suspendirung des Gesetzes noch in der Gegenwart wenigstens theilweise sortbestehe",
"corrected": "Nun, ich glaube auch, dass die Wunden, die dieses Missjahr dem Land und einzelnen Teilen desselben geschlagen hat, noch nicht gänzlich als vernarbt anzusehen sind, sodass daher auch dieser Grund der Suspendierung des Gesetzes noch in der Gegenwart wenigstens teilweise besteht."
},
{
"sentence": "Mit dem allerhöchsten Handschreiben von 15. September 1859 wurde weiters die zeitweilige Suspendirung dieses Gesetzes aus dem Grunde veranlaßt weil die Bevölkerung aus Anlaß der letzten KriegSereignisse zu erhöhten und emfindlicheren Leistungen genöthigt war",
"corrected": "Mit dem allerhöchsten Handschreiben vom 15. September 1859 wurde weiterhin die zeitweilige Suspendierung dieses Gesetzes aus dem Grund veranlasst, da die Bevölkerung aufgrund der letzten Kriegsereignisse zu erhöhten und empfindlicheren Leistungen gezwungen war."
},
{
"sentence": "Nun ich weiß keinen Zuschlag welcher aus Anlaß der letzten Kriegsereignisse eingeführt wurde uild der gegenwärtig schon wieder aufgehoben worden wäre",
"corrected": "Nun, ich weiß keinen Zuschlag, der aus Anlass der letzten Kriegsereignisse eingeführt und gegenwärtig wieder aufgehoben wurde."
},
{
"sentence": "Alle diese Zuschläge zu den Steuern bestehen noch fort und werden wahrscheinlich noch längere Zeit fortbestehen",
"corrected": "Alle diese Zuschläge zu den Steuern bestehen noch und werden wahrscheinlich noch längere Zeit bestehen bleiben."
},
{
"sentence": "ES sind aber weiterS nicht nur diese Leistungen welche in erhöhten Steuern bestanden die durch die letzten KriegSereignisse veranlaßt wurden sondern einzelne Theile deS Reiches waren besonders zu derartigen Leistungen veranlaßt welche z. B. in erhöhter Einquartirung in zahlreicher Leistung der Vorspann bestanden und unter diesen Theilen war es besonders wiederum Krain welches in dieser Richtung vielleicht an härtesten mitgenommen wurde",
"corrected": "Es sind aber weitere nicht nur diese Leistungen, welche in erhöhten Steuern bestanden, die durch die letzten Kriegsereignisse veranlasst wurden, sondern einzelne Teile des Reiches waren besonders zu derartigen Leistungen veranlasst, welche z.B. in erhöhter Einquartierung, in zahlreicher Leistung der Vorspann bestanden, und unter diesen Teilen war es besonders wiederum Krain, welches in dieser Richtung vielleicht am härtesten mitgenommen wurde."
},
{
"sentence": "daher eS auch sür Krain billig wäre aus diesen Gründen eine weitere Suspendirung eintreten zu lassen",
"corrected": "Daher wäre es auch für Krain billig, aus diesen Gründen eine weitere Suspendierung eintreten zu lassen."
},
{
"sentence": "Und diese namhaften Leistungen zu welchen Krain durch die letzten KriegSereignisse veranlaßt wurde können auch wohl bald und in Kürze neuerdings eintreten",
"corrected": "Und diese namhaften Leistungen, die durch die letzten Kriegsereignisse veranlasst wurden, können auch bald und in Kürze neuerdings eintreten."
},
{
"sentence": "Von allen Seiten sind wir von Gewitterwolken umgeben und es steht sehr zu besorgen daß neuerdings derartige Konflikte eintreten können welche gerade die gesammte Kraft dieses Landes wieder in erhöhtem Maße in Anspruch nehmen dürften",
"corrected": "Von allen Seiten sind wir von Gewitterwolken umgeben und es besteht die Sorge, dass neuerdings Konflikte entstehen können, die die gesamte Kraft dieses Landes erneut in erhöhtem Maße in Anspruch nehmen würden."
},
{
"sentence": "Ich glaube demnach daß die Gründe welche schon zwei Mal Se. Majestät zu Suspendirung dieses Gesetzes bewogen haben rücksichtlich KrainS auch vorläufig noch fortbestehen und sich daher Se. Majestät veranlaßt sehen dürfte die Suspendirung des Gesetzes auch noch weiter eintreten zu lassen",
"corrected": "Ich glaube demnach, dass die Gründe, die Seine Majestät bereits zweimal zur Suspendierung dieses Gesetzes bewogen haben, hinsichtlich KrainS auch vorläufig noch bestehen und Seine Majestät daher veranlasst sein dürfte, die Suspendierung des Gesetzes auch weiterhin aufrechtzuerhalten."
},
{
"sentence": "Wenn auch die übrigen Landestheile KrainS durch dieses Gesetz nicht direkt betroffen sind so hoffe ich doch daß mit Rücksicht auf die hohe Wichtigkeit welche dasselbe für die Weinbauenden Theile hat auch die Herren Abgeordneten der übrigen LandeS theile diesem Anträge ihre Zustimmung nicht versagen werden denn es besteht und beruht ja daS Wohl deS Ganzen in Wvhle der einzelnen Theile",
"corrected": "Wenn auch die übrigen Landesteile Krain nicht direkt durch dieses Gesetz betroffen sind, so hoffe ich doch, dass die Herren Abgeordneten der übrigen Landesteile, mit Rücksicht auf die hohe Wichtigkeit, die dasselbe für die Weinbauenden Theile hat, diesem Antrag ihre Zustimmung nicht versagen werden, denn das Wohl des Ganzen besteht und beruht in der Wohlfahrt der einzelnen Theile."
},
{
"sentence": "Herr Dr. Suppan hat den Antrag so gründlich motivirt daß mir wenig zu sagen übrig bleibt und ich erlaube mir nur nochmals auf die verschiedenen wirklich veratorischcn Maßregeln aufmerksam zu machen welche bei der Durchführung dieses GesetzeS unausweichlich eintreten müssen",
"corrected": "Herr Dr. Suppan hat den Antrag so gründlich motiviert, dass mir wenig zu sagen übrig bleibt, und ich erlaube mir nur nochmals, auf die verschiedenen wirklich verantwortungsvollen Maßnahmen aufmerksam zu machen, die bei der Durchführung dieses Gesetzes unausweichlich eintreten müssen."
},
{
"sentence": "besonders wäre dies der Fall bezüglich der ämtlichen Beaufsichtigung des zu versteuernden Getränkes und zwar der Art daß es auch bei noch so humaner Behandlung der Angelgenheit von Seite deS AufsichtsPersonals doch eine geregelte Kellerwirthschaft beinahe unmöglich machen könnte",
"corrected": "Besonders wäre dies der Fall bezüglich der ämtlichen Beaufsichtigung des zu versteuernden Getränks: Selbst bei einer humanen Behandlung der Angelegenheit durch das Aufsichtspersonal würde eine geregelte Kellerwirtschaft fast unmöglich machen."
},
{
"sentence": "ES ist bekannt daß sür den einstweilen nur zu Versteuerung angemeldeten und noch nicht alS versteuert bezahlten Wein an den Weingeschirren der ämt liche Verschluß angelegt werden kann und eö ist nicht zu zweifeln baß in den meisten Fällen das Aufstchts Personale von diesem Rechte Gebrauch machen wird",
"corrected": "Es ist bekannt, dass für den einstweilen nur zur Versteuerung angemeldeten und noch nicht als versteuert bezahlten Wein an den Weingeschäften der öffentliche Verschluss angelegt werden kann, und es ist nicht zu bezweifeln, dass in den meisten Fällen das Aufsichtspersonal von diesem Recht Gebrauch machen wird."
},
{
"sentence": "Nun weiß Jeder der mit Wein zu thun hatte baß die mit Wein gefüllten Geschirre in Beginne jeder Woche später jede zweite oder dritte Woche sicherlich nachgefüllt werden müssen um für den eingetrockneten oder verdunsteten Wein Ersatz zu schaffen",
"corrected": "Nun weiß jeder, der mit Wein zu tun hatte, dass die mit Wein gefüllten Geschirre am Anfang jeder Woche, spätestens aber jede zweite oder dritte Woche, sicherlich nachgefüllt werden müssen, um für den eingetrockneten oder verdunsteten Wein Ersatz zu schaffen."
},
{
"sentence": "Geschieht dies nicht so schreitet die Verdunstung fort und fügt dem Weinbesitzer einen empfindlichen Schaden zu",
"corrected": "Geschieht dies nicht, so schreitet die Verdunstung fort und fügt dem Weinbesitzer einen empfindlichen Schaden zu."
},
{
"sentence": "Ich frage soll der Besitzer des Weines bei Bestände dieses Gesetzes auf diese Nachhilfe Verzicht leisten oder nicht",
"corrected": "Ich frage: Soll der Besitzer des Weines bei Beständen dieses Gesetzes auf diese Nachhilfe verzichten oder nicht?"
},
{
"sentence": "deiln sobald die Verdunstung fortdauert geht sie progresstv mit großer Schnelligkeit vor sich und die Ersparung der Verzehrungssteuer kann doch keinen Ersatz für den eingetrockneten Wein bieten",
"corrected": "Deiln, sobald die Verdunstung fortdauert, geht sie progressiv mit großer Schnelligkeit vor sich, und die Ersparung der Verzehrsteuer kann keinen Ersatz für den eingetrockneten Wein bieten."
},
{
"sentence": "Verzichtet er nicht darauf so ist es unbegreiflich anzunehmen der Staat oder der jeweilige VerzehrungssteuerPächter werde eine genügende Anzahl AufsichtSorgane halten um bei jedem Weingartenbesitzer deren eS unzählige in jedem Weingebirge gibt bei jedesmaligem Nachfüllen die Anwesenheit eines AufsichtSOrganeS zu ermöglichen wäre eS auch nur um den ämtlichen Verschluß von Neuem wieder anzulegen",
"corrected": "Verzichtet er nicht darauf, ist es unbegreiflich anzunehmen, dass der Staat oder der jeweilige Verzehrungssteuerpächter eine ausreichende Anzahl an Aufsichtsorganen halten wird, um bei jedem Weingartenbesitzer, von denen es unzählige in jedem Weingebirge gibt, bei jedem Nachfüllen die Anwesenheit eines Aufsichtsorgans zu ermöglichen, selbst wenn es nur darum geht, den ämtlichen Verschluss von Neuem anzulegen."
},
{
"sentence": "Eine gleiche oder noch größere Besorgniß bietet der Fall der eintreten muß bei den mit neuem Wein gefüllten Geschirren da der neue Wein in ersten oder zweiten Jahre verschiedenen Nachgährungcn unterworfen ist denen wie bekannt von Seite des Besitzers die größte Aufmerksamkeit zugewendet werden muß wenn er nicht großen Schaden erleiden will",
"corrected": "Eine gleiche oder noch größere Besorgnis bietet der Fall, der eintreten muss, bei den mit neuem Wein gefüllten Geschirren, da der neue Wein in den ersten oder zweiten Jahren verschiedenen Nachgährungen unterworfen ist, denen, wie bekannt, von Seite des Besitzers die größte Aufmerksamkeit zugewendet werden muss, wenn er nicht großen Schaden erleiden will."
},
{
"sentence": "denn nimmt die Nachgährung einen einigermaßen stürmischen Charakter an so ist es nothwendig in kürzester Zeit entsprechende Mittel dagegen zu ergreifen um den gänzlichen Verlust deS Weines zu verhindern",
"corrected": "Denn nimmt die Nachgährung einen einigermaßen stürmischen Charakter an, so ist es notwendig, in kürzester Zeit entsprechende Mittel dagegen zu ergreifen, um den gänzlichen Verlust des Weines zu verhindern."
},
{
"sentence": "Was soll nun der Wcinbesitzcr thun wenn an seinem Weingeschirre der amtliche Verschluß angelegt ist die Finanz wach Organe ein Paar Stunden weit entfernt sind oder auf Kommission bei andern Wcinbesitzern sich befinde oder überhaupt nicht gefunden werden können",
"corrected": "Was soll nun der Weinbesitzer tun, wenn an seinem Weingeschirr der amtliche Verschluss angelegt ist, die Finanzwache Organe ein paar Stunden weit entfernt sind, oder auf Kommission bei anderen Weinbesitzern sich befinden oder überhaupt nicht gefunden werden können?"
},
{
"sentence": "Solche Fälle deren ich nur zwei erwähnt habe gibt eS unzählige und es ist nicht anzunehmen wie in dieser Hinsicht bei der Durchführung des Gesetzes eine Abhilfe geleistet werden könnte",
"corrected": "Es gibt unzählige solcher Fälle, und es ist nicht anzunehmen, wie in dieser Hinsicht bei der Durchführung des Gesetzes eine Abhilfe geleistet werden könnte."
},
{
"sentence": "es scheint daher alö wenn der Weingartenbesitzcr alle diese Eventualitäten über sich ergehen lassen sollte",
"corrected": "Es scheint daher, als ob der Weingartenbesitzer alle diese Eventualitäten über sich ergehen lassen sollte."
},
{
"sentence": "eö müßte denn ein so ungeheures Aussichtspersonalc da sei daß dann ein Ertrag der Steuer durchaus nicht denkbar wäre",
"corrected": "eö müßte denn ein so ungeheures Aussichtspersonal geben, dass ein Ertrag der Steuer dann durchaus nicht denkbar wäre."
},
{
"sentence": "Eö sind daher nicht allein die Besorgnisse über die mit Unbequemlichkeit des GesetzeS sich verbindenden Maßregeln die so häufig eintreten sondern auch der wirkliche materielle Nachtheil der immer zu gewärtigen wäre der wohl die allgemeine Mißstimmung hervorgerufen hat",
"corrected": "Eö sind daher nicht allein die Besorgnisse über die mit Unbequemlichkeiten des Gesetzes sich verbindenden Maßregeln, die so häufig eintreten, sondern auch der wirkliche materielle Nachteil, der immer zu gewärtigen wäre, der wohl die allgemeine Missstimmung hervorgerufen hat."
},
{
"sentence": "Diese Mißstimmung ist in Unterkrain wirklich eine so große baß ich mir zu behaupten getraue daß von allen den vielen Besteuerungsgesetzen der letzten 12 Jahre eS keines gibt welches mit so großer Mißstimmung ausgenommen und in Krain so sehr beklagt worden wäre als eben dieses Steuergesetz von 12. Mai 1859",
"corrected": "Diese Mißstimmung ist in Unterkrain wirklich so groß, dass ich behaupten getraue, dass von all den vielen Besteuerungsgesetzen der letzten 12 Jahre keines so viel Mißstimmung ausgelöst und in Krain so sehr beklagt worden wäre wie das Steuergesetz vom 12. Mai 1859."
},
{
"sentence": "Es hat sich ferner die Meinung verbreitet daß eben diese Mißstimmung gegen das Gesetz nur von größern Weingartenbcsitzern ausgehe der kleinere Besitzer aber sich gleichgiltig dagegen verhalte und diese Meinung wurde in öffentlichen Blättern der gegenwärtigen Tendenz derselben gemäß allgemein verbreitet",
"corrected": "Es hat sich ferner die Meinung verbreitet, dass diese Mißstimmung gegen das Gesetz nur von größeren Weingartenbesitzern ausgehe, während kleinere Besitzer sich gleichgültig dagegen verhalten, und diese Meinung wurde in öffentlichen Blättern der gegenwärtigen Tendenz entsprechend allgemein verbreitet."
},
{
"sentence": "er wird endlich durch den Preis den er bei länger zurückgehaltenem Weine erzielen kann den Markt beherrschen und für den Verlust entschädigt",
"corrected": "Er wird endlich durch den Preis, den er bei länger zurückgehaltenem Wein erzielen kann, den Markt beherrschen und für den Verlust entschädigt werden."
},
{
"sentence": "Denn die Weingärten geben wie mein Herr Vorredner erwähnte einen geringen Ertrag und wenn zu ihrer geringen Ertragsfähigkeit welche kaum hinrcicht die Aus lagen der Bearbeitung und Besteuerung zu bedecken noch diese neue Steuer hiuzutritt so müßte der kleine Besitzer den Weinberg bearbeiten ohne irgend welchen Nutzen",
"corrected": "Denn die Weingärten geben, wie mein Herr Vorredner erwähnte, einen geringen Ertrag und wenn zu ihrer geringen Ertragsfähigkeit, die kaum ausreicht, um die Auslagen der Bearbeitung und Besteuerung zu bedecken, noch diese neue Steuer hinzutritt, so müsste der kleine Besitzer den Weinberg bearbeiten, ohne irgendwelchen Nutzen davon zu haben."
},
{
"sentence": "Es ist auch oft vorgcstcllt und besonders in unsern Gegenden die Meinung rege zu machen versucht worden daß die Abfindung des Weinbaucnden mit dem Verzch rungösteucr Pächter den nöthigen Ausweg gewähre",
"corrected": "Es ist auch oft vorgestellt und besonders in unseren Gegenden die Meinung rege zu machen versucht worden, dass die Abfindung des Weinbauern mit der Verzinsungssteuer Pächter den notwendigen Ausweg biete."
},
{
"sentence": "allein der Bauer und überhaupt der WeingartenBesitzer sieht recht gut ein daß die Verpachtung wie sie vergangenes Jahr projektirt war nur ein Jahr dauern sollte",
"corrected": "Allein der Bauer und der Weingartenbesitzer sehen recht gut ein, dass die Verpachtung, wie sie vergangenes Jahr projektiert war, nur ein Jahr dauern sollte."
},
{
"sentence": "Man weiß daß die Pächter sich keine Unannehmlichkeiten machen wollen und daher geneigt waren überall Abfindungen herbeizuführen",
"corrected": "Man weiß, dass die Pächter sich keine Unannehmlichkeiten machen wollen und daher geneigt waren, überall Abfindungen herbeizuführen."
},
{
"sentence": "man weiß aber daß dergleichen Verpachtungen von Jahr zu Jahr gesteigert werden und durch die erhöhte Pacht ErstehungSsumme wird auch eö ip80 die Abfindungssumme eine immer grössere werden",
"corrected": "Man weiß aber, dass dergleichen Verpachtungen von Jahr zu Jahr gesteigert werden und durch die erhöhte Pacht wird auch die Abfindungssumme eine immer größere werden."
},
{
"sentence": "kann man die Abfindung nicht eingehen so werden die Maßregel immer um so veratorischer einlreten und die Weinbesitzer immer in derselben Lage bleiben",
"corrected": "Kann man die Abfindung nicht eingehen, so werden die Maßregeln immer veratmächtiger eintreten und die Weinbesitzer bleiben immer in derselben Lage."
},
{
"sentence": "Ich bin fest überzeugt daß ganz Unterkrain mit voller Zuversicht Abhilfe bezüglich dieses so oft beklagten und ge fürchteten Gesetzes von Landtage hofft und ich weiß daß die Leser der Novice nichts emsiger suchen werden als die Thätigkeit des Landtages in dieser Angelegenheit",
"corrected": "Ich bin fest überzeugt, dass ganz Unterkrain mit voller Zuversicht auf Abhilfe bezüglich dieses so oft beklagten und gefürchteten Gesetzes vom Landtag hofft. Ich weiß, dass die Leser der Novice nichts Eifrigeres suchen werden als die Tätigkeit des Landtags in dieser Angelegenheit."
},
{
"sentence": "Daher schließe ich mich dem Anträge deS Herrn Dr. Suppan vollkommen an und wünsche nur daß in dieser Hinsicht auch der gegenwärtige erzeptionelle Boden den unser Land durch die Hinausschiebung dieser Besteuerung und bisherige Enthebung von derselben erlangt hat von Landtag auch festgehalten werde und wir als in Wirklichkeit nicht besteuert angesehen werden",
"corrected": "Daher schließe ich mich dem Antrag des Herrn Dr. Suppan vollkommen an und wünsche, dass der gegenwärtige erzeptionelle Boden, den unser Land durch die Hinausschiebung dieser Besteuerung und bisherige Enthebung von derselben erlangt hat, vom Landtag festgehalten wird, sodass wir als in Wirklichkeit nicht besteuert angesehen werden."
},
{
"sentence": "Obwohl der Antrag welcher den Gegenstand der heutigen Debatte bildet schon von Seite deö Herrn Antragstellers deS Abg. Dr. Suppan auf eine so mannigfaltige umsichtige und erschöpfende Weise begründet worden ist wiewohl er jetzt von Herrn Vorredner in triftiger Art unterstützt wurde erlaube ich mir doch die Aufmerksamkeit der hohen Versammlung auf einen Umstand zu lenken welcher zu Begründung der eben beabsichtigten Petition nicht ohne alle Wesenheit sein dürfte",
"corrected": "Obwohl der Antrag, welcher den Gegenstand der heutigen Debatte bildet, schon von Seite des Herrn Antragstellers, des Abg. Dr. Suppan, auf eine so mannigfaltige, umsichtige und erschöpfende Weise begründet worden ist und wiewohl er jetzt von Herrn Vorredner in triftiger Art unterstützt wurde, erlaube ich mir doch, die Aufmerksamkeit der hohen Versammlung auf einen Umstand zu lenken, welcher zur Begründung der eben beabsichtigten Petition nicht ohne alle Wesentlichkeit sein dürfte."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir die hohe Versammlung daran zu erinnern daß in Spätherbste v. I. Berichte durch die Zeitungen die Runde machten welche uns Erzählungen über einen Aufstand brachten welcher in einem Theile unseres Nachbarlandes Steiermark wo diese Steuer bereits in Ausübung war vorgefallen ist",
"corrected": "Ich erlaube mir, die hohe Versammlung daran zu erinnern, dass im Spätherbst vergangenen Jahres Berichte durch die Zeitungen die Runde machten, die uns Erzählungen über einen Aufstand brachten, der in einem Teil unseres Nachbarlandes Steiermark, wo diese Steuer bereits in Ausübung war, vorgefallen ist."
},
{
"sentence": "Berichte welche wahrlich den Charakter dieses AufstandeS in einer erschrek kenden Weise darstellten und dabei der Wahrheit durchaus nicht Eintrag thaten",
"corrected": "Berichte, die wahrhaft den Charakter dieses Aufstandes in einer erschreckenden Weise darstellten und dabei der Wahrheit durchaus keinen Eintrag taten."
},
{
"sentence": "ich will nur erwähnen daß dieser Aufstand lediglich in Folge der Durchführung deö GesetzeS von 12. Mai 1859 entstanden ist",
"corrected": "Ich will nur erwähnen, dass dieser Aufstand lediglich in Folge der Durchführung des Gesetzes vom 12. Mai 1859 entstanden ist."
},
{
"sentence": "aus diesem Anlässe nahm die Widersetzlichkeit einen umfassenderen Charakter an es wurde Militärmacht requirirt",
"corrected": "Aus diesem Anlass nahm die Widersetzlichkeit einen umfassenderen Charakter an: Es wurde militärische Macht requiriert."
},
{
"sentence": "Die zuerst requirirte Militärmacht war nicht ausreichend dem Auf stande wirksam entgegen treten zu können",
"corrected": "Die zuerst requirierte Militärmacht war nicht ausreichend, um dem Aufstand wirksam entgegentreten zu können."
},
{
"sentence": "es wurde eine ziemlich bedeutende Militärmacht ein ganzes Bataillon aufgeboten uni dieses AufstandeS Meister zu werden",
"corrected": "Es wurde eine ziemlich bedeutende Militärmacht aufgeboten, um diesen Aufstand zu meistern."
},
{
"sentence": "er hat ihnen gesagt welche Schritte bereits gethan worden sind um die weitere Durchführung zu 6 beseitigen und daS Ministerium zu bestimmen von diesen Maßregeln zurückzutreten und eine andere Steuer an die Stelle dieser oder wenigstens eine andere Einhebungöart dieser Steuer zu veranlassen",
"corrected": "Er hat ihnen gesagt, welche Schritte bereits getan worden sind, um die weitere Durchführung der Steuer zu beseitigen, und dass das Ministerium von diesen Maßregeln zurücktreten und eine andere Steuer an die Stelle dieser oder wenigstens eine andere Einhebungsart dieser Steuer veranlassen sollte."
},
{
"sentence": "Sie haben sich jedoch bloß durch den Versuch eS zu thun bei ihrer Bevölkerung bei ihren Mitbürgern diskreditirt",
"corrected": "Sie haben sich jedoch bloß durch den Versuch es zu tun, bei ihrer Bevölkerung und ihren Mitbürgern diskreditiert."
},
{
"sentence": "Sie waren brave in der Gegend wo sie zu Hause waren angesehene Leute und die Folge war daß sie von allen Seiten ange feindet ja sogar mit dem Leben bedroht worden sind",
"corrected": "Sie waren in der Gegend, wo sie zu Hause waren, als brave und angesehene Leute anerkannt, aber die Folge davon war, dass sie von allen Seiten angefeindet und sogar mit dem Leben bedroht wurden."
},
{
"sentence": "Die Behörden voraussehcnd daß sie Niemand finden würden der ein solches Amt in diesem Augenblicke übernehmen würde haben sie gezwungen dasselbe zu behalten",
"corrected": "Die Behörden voraussehend, dass sie niemanden finden würden, der ein solches Amt in diesem Augenblick übernehmen würde, zwangen sie es, es zu behalten."
},
{
"sentence": "Sie blieben wciters Bürgermeister und trugen lieber aus ihrem eigenem Säckel die Geldstrafe um sich mit der Gemeinde nicht weiter zu verfeinden",
"corrected": "Sie blieben weiterhin Bürgermeister und trugen lieber aus ihrem eigenen Säckel die Geldstrafe, um sich nicht weiter mit der Gemeinde zu verfeinden."
},
{
"sentence": "Jedoch war daö nicht die einzige üble Folge welche dieser Aufstand und daö Gesetz selbst in Steiermark hervor gerufen haben",
"corrected": "Jedoch war das nicht die einzige unangenehme Folge, die dieser Aufstand und das Gesetz selbst in Steiermark hervorgerufen haben."
},
{
"sentence": "sie hatten bei den Ministern Audienz und mußten dort hören baß die Regierung selbst die ergriffene Maßregel als einen ich möchte nicht sagen Mißgriff aber als eine nicht gelungene erkannte",
"corrected": "Sie hatten bei den Ministern Audienz und mussten dort hören, dass die Regierung die ergriffene Maßregel als einen, wenn man so sagen möchte, Mißgriff, aber als eine nicht gelungene erkannte."
},
{
"sentence": "ein Bekenntniß welches einer Regierung immerhin schwer fallen muß und wobei man nichts sehnlicher wünschen muß als daß die Regierung nie ein solches Bekenntniß abzulegen Anlaß gehabt haben möchte",
"corrected": "Ein Bekenntnis, welches einer Regierung immerhin schwerfallen muss, und wobei man nichts sehnlicher wünschen kann, als dass die Regierung niemals Anlass gehabt hätte, ein solches Bekenntnis abzulegen."
},
{
"sentence": "Man hat die Leute welche in hervorragender Weise bei Aufstandc bct heiligt waren natürlich einer KriminalUntersuchung unterziehen müssen nachdem der Aufstand bereits einen solchen Charakter an genommen hatte daß er unter die schwereren gesetzlichen Bestimmungen fallen konnte",
"corrected": "Man hatte die Leute, die beim Aufstand beteiligt waren und in hervorragender Weise geholfen hatten, natürlich einer Kriminaluntersuchung unterziehen müssen, nachdem der Aufstand einen solchen Charakter angenommen hatte, dass er unter die schwereren gesetzlichen Bestimmungen fiel."
},
{
"sentence": "auf der einen Seite eine erbitterte Bevölkerung auf der andern Seite mißleitete Intentionen und dennoch konnten sie von Buchstaben des Gesetzes nicht abweichen",
"corrected": "Auf der einen Seite eine erbitterte Bevölkerung, auf der anderen Seite mißleitete Intentionen und dennoch konnten sie sich nicht von den Buchstaben des Gesetzes abweichen."
},
{
"sentence": "Sie ergriffen daher den Mittelweg würdigten die obwaltenden mildernden Umstände in umfassendster Weise und sprachen Verdikte welche zwar dem Gesetze halb und halb Rechnung trugen dasselbe aber nur noch mehr untergruben als förderten",
"corrected": "Sie ergriffen daher den Mittelweg, würdigten die obwaltenden mildernden Umstände in umfassendster Weise und sprachen Verdikte aus, die zwar dem Gesetz halb und halb Rechnung trugen, es aber nur noch mehr untergruben als es förderten."
},
{
"sentence": "Dies sind jene Umstände welche dasselbe Gesetz her vorgerufeu hat und welche ich jetzt um die Versammlung nicht länger mit ihrer Aufmerksamkeit in Anspruch zu nehmen weiter auSzumahlen unterlasse",
"corrected": "Dies sind jene Umstände, die dasselbe Gesetz hervorgerufen haben und die ich jetzt nicht länger erläutern möchte, um die Aufmerksamkeit der Versammlung nicht länger in Anspruch zu nehmen."
},
{
"sentence": "jedoch erlaube ich mir einen Vorschlag in Betreff der Kommission zu machen welche von Seite des Landtags zusammengesetzt werden soll um eine Petition an das h. Ministerium zu entwerfen",
"corrected": "Jedoch erlaube ich mir, einen Vorschlag in Bezug auf die Kommission zu machen, die vom Landtag eingesetzt werden soll, um eine Petition an das höchste Ministerium zu entwerfen."
},
{
"sentence": "Für den Fall als der h. Landtag meinen Antrag annimmt würde ich eS nicht verschmähen in der Petition auf diese traurigen Vorfälle in der Umgebung von Stainz hinzuweisen als Motive als praktische Illustration der Vorgänge zu welchen dieses Gesetz führte und ich glaube daS h. Ministerium wird diese Erinnerung nicht übergehen und jedenfalls dieselbe für triftige Gründe halten um dieselben mit Rücksicht auf die speziellen Verhältnisse unseres Landes zu Geltung gelangen zu lassen",
"corrected": "Für den Fall, dass der höchste Landtag meinen Antrag annimmt, würde ich es nicht verschmähen, in der Petition auf diese traurigen Vorfälle in der Umgebung von Stainz hinzuweisen, als Motive als praktische Illustration der Vorgänge, zu welchen dieses Gesetz führte. Ich glaube, das höchste Ministerium wird diese Erinnerung nicht übergehen und jedenfalls dieselbe für triftige Gründe halten, um dieselben mit Rücksicht auf die speziellen Verhältnisse unseres Landes zu Geltung zu bringen."
},
{
"sentence": "Der Herr Vorredner hat den Gegenstand so erschöpft daß ich nur aus meiner AmtS periode aus den Bezirken Tschernembl und Möttling Einige nachzutragen mir erlaube welches gegen die Einführung respektive Anwendung deS in Rede stehenden Weinver zehrungSsteuergesetzes gesprochen wurde",
"corrected": "Der Herr Vorredner hat den Gegenstand so erschöpft, dass ich nur aus meiner Amtsperiode aus den Bezirken Tschernembl und Möttling einige Nachträge erlauben darf, die gegen die Einführung bzw. Anwendung des in Rede stehenden Weinverzehrungssteuergesetzes gesprochen wurden."
},
{
"sentence": "Herr Dr. Suppan hat bereits erwähnt daß ein großer Theil erfechsten WcineS auf KulturSkosten in Unter krain verwendet wird",
"corrected": "Herr Dr. Suppan hat bereits erwähnt, dass ein großer Teil des erfechsten Weines auf Kulturkosten in Unterkrain verwendet wird."
},
{
"sentence": "in den Bezirken Möttling und Tschernembl wird wegen der herrschenden Armuth wenigstens der dritte Theil deS erfechsten Weines auf Kultur kosten verwendet",
"corrected": "In den Bezirken Möttling und Tschernembl wird wegen der herrschenden Armut wenigstens der dritte Teil des erfochtenen Weines für Kulturzwecke verwendet."
},
{
"sentence": "Mangel an Brot und anderen Lcbcnsmit teln haben zu Folge daß zu Hauptnahrung für die große Anzahl der Arbeiter in den Weingärten größtenthcilS Wein verwendet wird dieser gering gerechnet drei Theile der Weinfechsung muß offenbar aus der Besteuerung aus geschiedcn werden denn es wäre unbillig die KulturSkosten in eine Besteuerung einzubeziehcn wenn man denkt daß nach dem Grundsätze der Besteuerung bei jeder Steuer gattung der mit dem Ertrage verbundene Aufwand auS der Besteuerung ausgeschieden wird",
"corrected": "Mangel an Brot und anderen Lebensmitteln hat zur Folge, dass zur Hauptnahrung für die große Anzahl der Arbeiter in den Weingärten größtenteils Wein verwendet wird. Da dieser gering gerechnet drei Teile der Weinfechsung offenbar aus der Besteuerung ausgeschieden werden muss, wäre es unbillig, die Kulturkosten in eine Besteuerung einzubeziehen, wenn man bedenkt, dass nach dem Grundsatz der Besteuerung bei jeder Steuergattung der mit dem Ertrag verbundene Aufwand aus der Besteuerung ausgeschieden wird."
},
{
"sentence": "Man kann mit voller Beruhigung sage daß der Weinbauer in guten Jahren arm und in etwas mittelmäßigen Jahren dem Nothstände Preis gegeben ist",
"corrected": "Man kann mit voller Beruhigung sagen, dass der Weinbauer in guten Jahren arm und in etwas mittelmäßigen Jahren dem Notstand preisgegeben ist."
},
{
"sentence": "Die traurige Erfahrung vor zehn Jahren hat es gelehrt was für nachtheilige Folgen ein einziger ElementarUnfall hatte der sich in einer großen Ausdehnung erstreckte",
"corrected": "Die traurige Erfahrung vor zehn Jahren hat gezeigt, welche nachteiligen Folgen ein einzelner Elementarunfall haben kann, der sich in einer großen Ausdehnung erstreckt."
},
{
"sentence": "Eine Bevölkerung von 33.000 Seelen erforderte eine Unterstützung welche wirklich großartig eingegangen ist von mehr als 100.000 Gulden in Werthe",
"corrected": "Eine Bevölkerung von 33.000 Seelen erforderte eine Unterstützung, die wirklich großartig war: Mehr als 100.000 Gulden wurden in Wert gegeben."
},
{
"sentence": "ich glaube eS wäre unbillig wenn man bei einer neuen Besteuerung bei der allcrärmste Klasse anfangen würde",
"corrected": "Ich glaube, es wäre ungerecht, wenn man bei der ärmsten Klasse mit einer neuen Besteuerung anfangen würde."
},
{
"sentence": "Ich schließe mich dem Anträge deS Herrn Vorredners an und glaube daß die h. Versammlung die von den Herren Vorrednern ohnehin weiter erplanirten Gründe würdigen werde",
"corrected": "Ich schließe mich dem Antrag des Herrn Vorredners an und glaube, dass die hochwürdige Versammlung die von den Herren Vorrednern ohnehin weiter erplanten Gründe würdigen wird."
},
{
"sentence": "Wenn ich in diesem Gegenstände daS Wort ergreife so thue ich es nur deshalb weil die heutige Versammlung sich nur auf dem Standpunkte der Gegenwart bewegt",
"corrected": "Wenn ich in diesem Gegenstand das Wort ergreife, so tue ich es nur deshalb, weil die heutige Versammlung sich nur auf den Standpunkt der Gegenwart bewegt."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir um die Begründung dieses Gegenstandes fester zu erzielen einen kleinen geschichtlichen Rückblick auf die Vergangenheit zu werfen damit wir die Frage aufhellen wie eS doch komme daß so viele schon cingcreichte Bitten und Gesuche bis jetzt erfolglos geblieben sind",
"corrected": "Ich erlaube mir, um die Begründung dieses Gegenstandes fester zu erzielen, einen kleinen geschichtlichen Rückblick auf die Vergangenheit zu werfen, damit wir die Frage aufhellen, wie es doch kommen kann, dass so viele bereits eingereichte Bitten und Gesuche bis jetzt erfolglos geblieben sind."
},
{
"sentence": "die eingelangten Privatgesnche haben die Regierung veranlaßt hier in Krain wie bereits gesagt worden ist die Steuer zu suspcndiren",
"corrected": "Die eingelangten Privatgeschenke haben die Regierung veranlasst, hier in Krain, wie bereits gesagt worden ist, die Steuer zu suspendieren."
},
{
"sentence": "In vorigen Jahre sind nicht nur die Gemeinden von Unlcrkrain sondern auch von Wippach persönlich zu dem Herrn Landcöchcf gekommen haben ihre Bitten mündlich eindringlich vorgebracht und sie auch schriftlich überreicht",
"corrected": "In Vorjahr sind nicht nur die Gemeinden von Unterkrain, sondern auch die von Wippach persönlich zum Herrn Landeshauptmann gekommen, um ihre Bitten mündlich eindringlich vorzubringen und sie auch schriftlich zu überreichen."
},
{
"sentence": "Se. Majestät haben in Würdigung der Zeitvcrhält nisse und höchst wahrscheinlich zu Verhütung aufregender Debatten zuerst für ersprießlich erachtet den verstärkten Reichörath einzuberufen und Männer um sich zu versammeln welche Mäßigkeit genug besitzen um Nichts vorzu bringen waö ebenfalls nicht gerne gehört werden würde",
"corrected": "Seine Majestät haben in Würdigung der Zeitverhältnisse und wahrscheinlich zur Verhütung aufregender Debatten zuerst für ersprießlich erachtet, den verstärkten Reichsrat einzuberufen und Männer um sich zu versammeln, die Mäßigkeit genug besitzen, um nichts vorzubringen, was ebenfalls nicht gerne gehört werden würde."
},
{
"sentence": "Eben dieser verstärkte RcichSrath hat den Gegenstand in eine sehr reifliche Diskussion gezogen und die Vertreter aller Länder haben sich dahin geeiniget und geäußert daß diese Steuer zu den drückendsten Steuern gehört von welchen man bis jetzt noch gewußt hat",
"corrected": "Eben dieser verstärkte Reichsrat hat den Gegenstand in eine sehr reifliche Diskussion gezogen, und die Vertreter aller Länder haben sich dahin geeinigt und geäußert, dass diese Steuer zu den drückendsten Steuern gehört, von denen man bis jetzt noch gewusst hat."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir bei dieser Gelegenheit auch den Dank jenem Herrn Reichörathe auszndrücken der unser Land repräsentirt hat und diesen Dank um so mehr auözudehneu als nicht nur Krain sondern auch Untersteier in seine Bevorwortnng ausgenommen worden ist",
"corrected": "Ich erlaube mir bei dieser Gelegenheit auch den Dank jenem Herrn Reichsrathe auszudrücken, der unser Land repräsentiert hat, und diesen Dank umso mehr auszudehnen, da nicht nur Krain, sondern auch Untersteier in seine Befürwortung aufgenommen worden ist."
},
{
"sentence": "Eö sind dort Worte vorgebracht worden die den Gegenstand sehr betont haben und das Resultat dieser damaligen wirklich ernsthaft geführten Verhandlungen war die Aeußerung des Herrn Finanzministers welche folgender Art lautete UebrigenS sind Verhandlungen wegen erleichternden Bestimmungen in Zuge u. z. auf Grund einer in Jänner d. I. ergangenen allerh. Entscheidung welche dahin lautet daß in Betreff des HanStrunkcS noch weitere Erleichterungen z gewärtigen sind",
"corrected": "Es sind dort Worte vorgebracht worden, die den Gegenstand sehr betont haben, und das Resultat dieser damaligen wirklich ernsthaft geführten Verhandlungen war die Aussage des Herrn Finanzministers, welche folgendermaßen lautete: \"Übrigens sind Verhandlungen wegen erleichternder Bestimmungen in Zuge u. z. auf Grund einer im Jänner des Jahres ergangenen allerhöchsten Entscheidung, welche dahin lautet, dass in Bezug auf den Handelstrunk noch weitere Erleichterungen zu gewähren sind.\""
},
{
"sentence": "Hiernach geschieht von Seile der FinanzVerwaltung alles Mögliche um diese unangenehme und man kann es nicht verkennen empfindliche Steuer deren Eindruck ein so ungünstiger ist in der Anwendung zu milder",
"corrected": "Hiernach geschieht von Seiten der Finanzverwaltung alles Mögliche, um diese unangenehme und, man kann es nicht verkennen, empfindliche Steuer, deren Eindruck so ungünstig ist, in der Anwendung zu mildern."
},
{
"sentence": "Eine Zurückziehung derselben ist gegenwärtig nicht ausführbar da die Finanzlage des Reiches dieses nicht gestattet doch wird man bemüht sein einen Modus zu finden damit die Steuer den Steuerpflichtigen minder lästig werde",
"corrected": "Eine Zurückziehung derselben ist gegenwärtig nicht ausführbar, da die Finanzlage des Reiches dieses nicht gestattet; doch wird man bemüht sein, einen Modus zu finden, damit die Steuer für die Steuerpflichtigen weniger lästig wird."
},
{
"sentence": "Dies ist die Erklärung des Herrn FtnanzministerS und die bisherige Geschichte dieses Gegenstandes hat mich heute zu Worte nur dcshalh veranlaßt um die Motion zn stellen das Comitü welches mit dieser Adresse betraut werden will möge auch auf die Geschichte in dieser Verhandlung einen Rückblick nehmen und besonders motiviren daß es nicht zweckmäßig sei eine ungerechte und drückende Steuer noch fortbestehen zn lassen weil man in einer gedrückten Finanzlage sich befindet sondern eS nothwendig sei die Besteuerung nur nach einem gerechten Maßstabe in Wirksamkeit treten zu lasse",
"corrected": "Dies ist die Erklärung des Herrn Finanzministers, und die bisherige Geschichte dieses Gegenstandes hat mich heute dazu veranlasst, die Motion zu stellen, dass das Comité, welches mit dieser Adresse betraut werden soll, auch einen Rückblick auf die Geschichte dieser Verhandlung nehmen und besonders motivieren sollte, dass es nicht zweckmäßig sei, eine ungerechte und drückende Steuer weiterhin bestehen zu lassen, weil man sich in einer gedrückten Finanzlage befindet, sondern es notwendig sei, dass die Besteuerung nur nach einem gerechten Maßstab in Wirksamkeit tritt."
},
{
"sentence": "Ich biu mit dem Anträge deS Hrn. Abg. Dr. Suppan zwar einverstanden glaube jedoch daß die Motivirung dieses Antrages nicht anf allgemeine alle Kronländer gemeinschaftlich betreffende Rücksichten sondern vorzüglich auf jene Verhältnisse basirt werden soll welche unser Kronland ausschließlich betreffen und die schon ursprünglich dessen crzeptionellc Behandlung zu Folge hatte",
"corrected": "Ich bin mit dem Antrag des Herrn Abgeordneten Dr. Suppan zwar einverstanden, glaube jedoch, dass die Motivation dieses Antrages nicht auf allgemeine, alle Kronländer gemeinschaftlich betreffende Rücksichten basieren soll, sondern vorzugsweise auf jene Verhältnisse, die unser Kronland ausschließlich betreffen und die schon ursprünglich zu dessen konzeptioneller Behandlung geführt hatten."
},
{
"sentence": "diese Bestimmung wurde in Anerkennung der drückenden Verhältnisse getroffen welche damals auf unserm Kronlande lasteten",
"corrected": "Diese Bestimmung wurde in Anerkennung der drückenden Verhältnisse, die damals auf unserem Kronland lasteten, getroffen."
},
{
"sentence": "Hierdurch gewann also unser Kronland eine erzeptionelle Stellung die man vorläufig nicht aufgeben soll",
"corrected": "Hierdurch gewann unser Kronland also eine erzeptionelle Stellung, die man vorläufig nicht aufgeben sollte."
},
{
"sentence": "Es liegt jedoch sehr daran daß u ser Kronland von der Entrichtung dieser Steuer für so lange befreit bleibe bis hierüber eine endgiltige Entscheidung in Rcichsrathe erfolgt ist",
"corrected": "Es liegt jedoch sehr daran, dass unser Kronland von der Entrichtung dieser Steuer für so lange befreit bleibt, bis hierüber eine endgültige Entscheidung im Reichsrat erfolgt ist."
},
{
"sentence": "denn so lange diese drückenden Verhältnisse welche ursprünglich die ausnahmsweise Behandlung begründeten in unserm Kronlande fortdauern so lange hat auch unser Kronland ohne Rücksicht auf andere Kronländer das Recht anzusprechen baß die Suspen dirung der Steuer noch forthin aufrecht verbleibe",
"corrected": "Denn solange diese drückenden Verhältnisse, welche ursprünglich die ausnahmsweise Behandlung begründeten, in unserem Kronland fortdauern, hat unser Kronland das Recht, ohne Rücksicht auf andere Kronländer, die Suspendierung der Steuer noch weiterhin aufrechtzuerhalten."
},
{
"sentence": "Mit Rücksicht darauf beantrage ich daher die Versammlung möge beschließen an Se. Majestät das Ansuchen zu stellen daß die Einhebung der gedachten Verzehrungssteuer in unserm Kronlande so lange suöpendirt werde als die auf demselben lastenden drückenden Verhältnisse insbesondere die starken Truppendurchmärsche und Konzentrirungen die bedeutende BorspannSleistung Verpflegung der Mannschaft und dgl. kurz so lange lokale drückende Verhältnisse eine ausnahmsweise Behandlung unseres KronlandeS als nothwendig darstellen",
"corrected": "Mit Rücksicht darauf beantrage ich daher, dass die Versammlung beschließe, an Se. Majestät das Ansuchen zu stellen, dass die Einhebung der gedachten Verzehrungssteuer in unserem Kronlande so lange suspendiert werde, solange die auf demselben lastenden drückenden Verhältnisse, insbesondere die starken Truppendurchmärsche und Konzentrierungen, die bedeutende Borspannleistung, die Verpflegung der Mannschaft und ähnliches, kurz, solange lokale drückende Verhältnisse eine ausnahmsweise Behandlung unseres Kronlandes als notwendig darstellen."
},
{
"sentence": "Sollten wir mit diesem speziellen Ansuchen dnrchfallen so bleibt es unserem Kronlande noch immer vorbehalten gemeinschaftlich mit andern Kronländern in Reichstage daö Anstichen zu stellen daß die drückende und in der Art der Einhebung wirklich veratorische Steuer aufgehoben werde",
"corrected": "Sollten wir mit diesem speziellen Ansuchen durchfallen, so bleibt es unserem Kronland noch immer vorbehalten, gemeinsam mit anderen Kronländern in Reichstagen Anstöße zu geben, damit die drückende und in der Art der Einhebung wirklich verletzende Steuer aufgehoben wird."
},
{
"sentence": "Ich schließe mich auch insbesondere dem Anträge deS Herrn Dr. Suppan an und glaube hier nachdem schon die vielseitigsten Gründe für die Suspendi rung dieser lästigen neuen Fleisch und Weinsteuer vorgebracht worden sind nur noch insbesondere auf die Nachtheile Hinweisen zu solle welche die DurchführnngSVer ordnung auf Eharakter und Moralität Derjenigen welche mit derselben Verordnung besonders betroffen werden hinwirken",
"corrected": "Ich schließe mich auch insbesondere dem Antrag des Herrn Dr. Suppan an und glaube, dass, nachdem schon die vielseitigsten Gründe für die Suspendierung dieser lästigen neuen Fleisch- und Weinsteuer vorgebracht worden sind, nur noch insbesondere auf die Nachteile hingewiesen werden sollte, die die Durchführungsverordnung auf den Charakter und die Moralität derjenigen, die mit derselben Verordnung besonders betroffen werden, hinwirken würde."
},
{
"sentence": "derselbe lautet Die nach den Bestimmungen der gegenwärtigen Verordnung mit Anmeldungs und Revistonöbogen bctheilten Steuerpflichtigen werben bezüglich ihrer steuerbaren Ge tränkVorräthe unter ämtliche Aussicht gestellt",
"corrected": "Derselbe lautet: Die Steuerpflichtigen, die gemäß den Bestimmungen der gegenwärtigen Verordnung mit Anmeldungs- und Revisionsnöbogen beteiligt sind, werden bezüglich ihrer steuerbaren Getränkvorräte unter allen Umständen in Aussicht gestellt."
},
{
"sentence": "Dieser Paragraph stellt nun alle Insassen welche Weingärten besitzen und Wein erzeugen unter eine ämtliche Aufsicht",
"corrected": "Dieser Paragraph stellt nun alle Insassen, die Weingärten besitzen und Wein erzeugen, unter eine ämterliche Aufsicht."
},
{
"sentence": "Die Aufsicht ist an sich selbst außerordentlich gehässig und wird durch ein bedeutendes Personale an geübt werden",
"corrected": "Die Aufsicht ist an sich selbst außerordentlich gehässig und wird durch ein bedeutendes Personal ausgeübt werden."
},
{
"sentence": "Abgesehen davon werben die Insassen obschon die zil entrichtende Steuer zu größten Theil durch das AufsichtS Personale aufgezehrt wird noch dazu in ihrer Moralität auch offenbar benachtheiliget",
"corrected": "Abgesehen davon werben die Insassen, obwohl die zu entrichtende Steuer zu einem großen Teil durch das Aufsichtspersonal aufgezehrt wird und sie in ihrer Moralität offensichtlich benachteiligt werden."
},
{
"sentence": "denn ich bin fest überzeugt daß Aelteru von sehr ehrenhaftem Charakter und guter Moralität gezwungen sein werden ihre Kinder dahin zu leiten dem AufsichtS Personale nicht die Wahrheit zu sagen schon aus Furcht um nicht in Strafe zu verfallen die auf jede auch die geringste Außerachtlassung der gesetzlichen Vorschrift festgesetzt ist",
"corrected": "Denn ich bin fest überzeugt, dass Eltern von sehr ehrenhaftem Charakter und guter Moralität gezwungen sein werden, ihre Kinder dazu zu ermahnen, dem Aufsichtspersonal nicht die Wahrheit zu sagen, aus Furcht, eine Strafe zu erhalten, die für jede auch die geringste Verletzung der gesetzlichen Vorschrift festgesetzt ist."
},
{
"sentence": "Die Anmeldung wird z. B. nicht zu rechter Zeit gemacht wird das Personale welches die Durchführung deS Gesetzes zn überwache hat die Beschlagnahme veranlassen wird das Strafverfahren einleiten Einvernehmungen werden erfolgen die Zeugen werben sich geniren werden für ihre bedrängten Mitinsassen Partei ergreifen werden zu Wahrheit nicht zu bewegen sein und so werden die Kinder in der ersten Jugend Unwahrheit Lug und Trug lernen",
"corrected": "Die Anmeldung wird z. B. nicht zu rechter Zeit gemacht, wodurch das Personal, das die Durchführung des Gesetzes überwachen soll, die Beschlagnahme veranlassen wird, um ein Strafverfahren einzuleiten. Einvernehmungen werden durchgeführt, Zeugen werden sich genötigt fühlen, für ihre bedrängten Mitinsassen Partei zu ergreifen, aber sie werden nicht in der Lage sein, die Wahrheit zu beweisen, und so werden die Kinder in der ersten Jugend Unwahrheit, Lug und Trug lernen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß gerade diese Durchführungö Verordnung die größten Nachtheile die einem Lande in moralischer Beziehung zugefügt werden können mit sich führt",
"corrected": "Ich glaube, dass gerade diese Durchführungsverordnung die größten Nachteile mit sich führt, die einem Land in moralischer Beziehung zugefügt werden können."
},
{
"sentence": "Schon aus dieser Rücksicht beantrage ich die Dringlichkeit des Antrages deö Herrn Dr. Suppan damit e. Majestät in Kenntniß konimc welche Nachtheile eine solche EinführungSVerordnung auf daS Land üben würde",
"corrected": "Schon aus dieser Rücksicht beantrage ich die Dringlichkeit des Antrags des Herrn Dr. Suppan, damit Seine Majestät in Kenntnis kommt, welche Nachteile eine solche Einführungsverordnung auf das Land üben würde."
},
{
"sentence": "denn ich glaube daß schwerlich eine solche Verordnung mit Beiziehung von sachverständigen Weingarten Besitzern und Männern auS den untern Klassen berathen wurde indem sonst kaum zu glauben wäre daß eine so veratorische ihre moralische Freiheit zu Grunde richtende Maßregel erlassen worden wäre und daher schließe ich mich dem Anträge des Herrn Dr. Suppan an",
"corrected": "Denn ich glaube, dass schwerlich eine solche Verordnung mit Beiziehung von sachverständigen Weingartenbesitzern und Männern aus den untern Klassen beraten wurde, da sonst kaum zu glauben wäre, dass eine so veratorische, ihre moralische Freiheit zu Grunde richtende Maßregel erlassen worden wäre. Daher schließe ich mich dem Antrag des Herrn Dr. Suppan an."
},
{
"sentence": "Abg. Dr. Bleiveis in slovenischer Sprache Vse kar so gospodje zborniki pred menoj rekli moram poterditi tudi jez.",
"corrected": "Abg. Dr. Bleiveis v slovenščini: Vse, kar so gospodje zborniki pred menoj rekli, moram potrditi tudi jaz."
},
{
"sentence": "Kakor strela z jasnega neba je zadel predlanskem oklic novega vinskega davka vse dežele našega cesarstva kjer se prideluje vino",
"corrected": "Kakor strela z jasnega neba je zadel predlanski oklic novega vinskega davka vse dežele našega cesarstva, kjer se prideluje vino."
},
{
"sentence": "Resnica je ktere nesmemo prikrivati visoki vladi da noben davek ni bil s toliko nejevoljo sprejet kakor ta",
"corrected": "Resnica je, ki jo ne smemo prikriti visokim vladam: Noben davek ni bil s toliko nejevoljo sprejet kot ta."
},
{
"sentence": "lanski kervavi boji v Štajncu na štajarskem priča tega je prošnja naše kmetijske družbe so prošnje in deputacije ki so iz Dolenskega in Vipavskega prišle k poprejšnemu deželnemu poglavarju naj bi se preklical ti zlasti za našo deželo pretežki davek",
"corrected": "Lanski kervavi boji v Štajncu na Štajerskem pričajo o tem, da so prošnje naše kmetijske družbe, ki so prišle iz Dolenskega in Vipavskega, k poprejšnemu deželnemu poglavarju, da bi se preklicali zlasti za našo deželo pretežki davek."
},
{
"sentence": "Deželni zbor ima pravico svoje mnenje izreči tudi v postavali ki so za celo cesarstvo dane ali se prilegajo tudi naši deželi ali ne",
"corrected": "Deželni zbor ima pravico izreči svoje mnenje tudi v postavah, ki so dane za celo cesarstvo ali se prilegajo tudi deželi, v kateri živimo."
},
{
"sentence": "Ako danes slavni zbor izreče da ta davek je zlasti za našo deželo pretežek bo le čisto resnico govoril in dolžnost spolnil ki jo ima do svoje domovine",
"corrected": "Ako danes slavni zbor izreče, da ta davek je za našo deželo pretežek, bo le čisto resnico govoril in bo izpolnil svojo dolžnost, ki jo ima do svoje domovine."
},
{
"sentence": "zakaj davki so dohodki deržavni in kakor posamesni gospodar ne more obstati brez dohodkov tako tudi deržava ne",
"corrected": "Zakaj so dohodki deržavni in kako lahko deržava obstane brez dohodkov, če posamezni gospodar ne more?"
},
{
"sentence": "Al davek ne sme biti pretežka butara za človeka da je ne more nositi ker od take nima ne ljudstvo ne deržava nobenega prida",
"corrected": "Al davek ne sme biti pretežka bremena za človeka, da ga ne more nositi, saj takšnega nima niti eno ljudstvo niti ena država nobenega pridobljenega koristi."
},
{
"sentence": "Naš gruntni davek je pa že po katasterskiy meri dosti višji memo zemljišniga davka v sosednem Štajarskem Hervaškem in Primorskem",
"corrected": "Naš gruntni davek je že po katastrski meri dosti višji od zemljiškega davka v sosednjih Štajerskem, Hrvaškem in Primorskem."
},
{
"sentence": "tako na priliko je na Vipavskem vrednost orala cenjena na 16 do 17 gold. po kteri vrednosti se davek odraj tuje na bližnem Primorskem pa le na 9",
"corrected": "do 10 gold. Tako na priliko je na Vipavskem vrednost orala cenjena na 16 do 17 zlatnikov. Po kateri vrednosti se davek odračuna na bližnjem Primorskem pa le na 9 do 10 zlatnikov."
},
{
"sentence": "2. Naše vina so v ceni nižje kakor štajarske primorske in druge in kar je čolna meja padla med Ogerskim Hervaškim in Primorskem so potlačile te vina še veliko bolje naše vina",
"corrected": "Naša vina so v ceni nižja kot štajerska primorska in druga, in ko je čolna meja padla med Ogerskim Hervaškim in Primorskim, so naša vina še bolj potlačila."
},
{
"sentence": "Niška vinska cena zraven pa še vinski davek to bi primoralo ljudi da bi opustili obdelovanje nogradov in bi tako opešali da bi ne mogli še zemljišnega davka plačevati kar bi bilo tudi deržavi v škodo",
"corrected": "Niška vinska cena, zraven pa še vinski davek, bi primorala ljudi, da bi opustili obdelovanje nogradov in bi tako opešali, da ne bi mogli več plačevati zemljiškega davka, kar bi bilo tudi v škodo za državo."
},
{
"sentence": "Dolenec in Notrajnec ne pijeta vina samo da bi si serce razveseljevala ampak vino mu je polživeža ker mu druzega živeža manjka",
"corrected": "Dolenec in Notrajnec ne pijeta vina samo da bi si razveselili srce, ampak vino mu je polživež, ker mu drugega živeža manjka."
},
{
"sentence": "Naj mi slavna skupščina dovoli da nekoliko verstic berem iz „Novic ki nam to iz Dolenskem spričujejo in kakoršna je na Dolenskem taka je tudi v Vipavi in sploh na Notrajnskem",
"corrected": "Naj mi slavna skupščina dovoli, da nekaj verzov preberem iz \"Novice, ki nam jih iz Dolenskega sporočajo, in kakor je na Dolenskem, tako je tudi v Vipavi in splošno na Notranjskem\"."
},
{
"sentence": "„Obdelovanje vinogradov to je donašanje zemlje v koših trikratno okopovanje količenje itd. je tako težavno da naj se skrijejo pred njim vse druge kme tiške dola",
"corrected": "\"Obdelovanje vinogradov - donašanje zemlje v koše, trikratno okopovanje, količenje itd. - je tako težavno, da se pred njim skrijejo vse druge kmečke dolžnosti.\""
},
{
"sentence": "Naš kmet večidel se le enkr at zjutraj kuhe najč preden gre v tertje potem vtakne kos kruha in poliček vina v torbo pa preterpi s tem celi ljubi božji dan",
"corrected": "Naš kmet večidel se le enkrat zjutraj kuha najč, preden gre v tertjo; potem vtakne kos kruha in poliček vina v torbo in preterpi s tem cel ljubi božji dan."
},
{
"sentence": "Poznam ljudi kteri so ob samem kruhu in vinu brez kuhe prebili celo zimo in pri tem zmirom pridno delali",
"corrected": "Poznal sem ljudi, ki so ob samem krogu in vinu preživeli celo zimo in pri tem zmerom zelo trdo delali."
},
{
"sentence": "Vino namestuje kod naš vsakedanji živež s kterim nas je naš ljubi Bog pičlo previdil da skor vsi na kupički živimo",
"corrected": "Vino namestuje se kod našega vsakdanjega življenja, s katerim nas je naš ljubi Bog previdno pičljivo pokril, da skoraj vsi živimo na kupčki."
},
{
"sentence": "Po vsem tedaj se tudi jez živo priklepam današnjega predloga naj slavni zbor sklene Njih Veličanstvo prositi da se vinski davek na postavni oti za naše dežele za vselej popolnoma prekliče",
"corrected": "Po vsem tedaj se tudi jaz živo priklepam današnjega predloga, naj slavni zbor sklene Njihovo Veličanstvo prositi, da se vinski davek na postavni oti za naše dežele za vselej popolnoma prekliče."
},
{
"sentence": "In deutscher Uebcrsetzung lautet dieser Vortrag nachstehender Weise Alles was die Herren Abgeordneten vor mir gesprochen haben muß auch ich bestätigen",
"corrected": "In deutscher Übersetzung lautet dieser Vortrag nachstehende Weise: Alles, was die Herren Abgeordneten vor mir gesprochen haben, muss auch ich bestätigen."
},
{
"sentence": "Wie ein Blitzstrahl aus heiterm Himmel hat vor zwei Jahren die Kundmachung bezüglich der neuen Verzehrungsstcucr auf Wein alle Länder unseres Kaiserreiches getroffen in denen Wein gebaut tvirb",
"corrected": "Wie ein Blitzstrahl aus heiterem Himmel hat vor zwei Jahren die Kundmachung bezüglich der neuen Verzehrungssteuer auf Wein alle Länder unseres Kaiserreiches getroffen, in denen Wein gebaut wird."
},
{
"sentence": "ES ist eine Wahrheit welche wir der h. Regierung nicht verbergen dürfen daß keine Steuer mit so großem Unwillen ausgenommen wurde als eben diese",
"corrected": "Es ist eine Wahrheit, die wir der höheren Regierung nicht verbergen dürfen: Keine Steuer wurde mit so großem Unwillen ausgenommen wie diese."
},
{
"sentence": "Heuer jedoch soll sie auch bei uns cin geführl werden wenn unsere Bitte nicht Gehör findet daß dieses Gesetz widerrufen werde",
"corrected": "Heuer jedoch soll sie auch bei uns eingeführt werden, falls unsere Bitte, dass dieses Gesetz widerrufen wird, nicht Gehör findet."
},
{
"sentence": "Der Landtag hat daS Recht seine Meinung auch bei Gesetzen auözusprechcn die für daS ganze Reich gegeben sind ob solche auch auf unser Land passen oder nicht",
"corrected": "Der Landtag hat das Recht, seine Meinung auch bei Gesetzen auszusprechen, die für das ganze Reich gelten, ob solche auch auf unser Land passen oder nicht."
},
{
"sentence": "Wenn heute unsere Versammlung cS auS spricht daß diese Steuer für unser Land zu drückend sei so wird er nur die reine Wahrheit sagen und eine Pflicht erfüllen die er gegen sein Heimatland hat",
"corrected": "Wenn heute unsere Versammlung sagt, dass diese Steuer für unser Land zu drückend ist, so wird er nur die reine Wahrheit sagen und eine Pflicht erfüllen, die er gegenüber seinem Heimatland hat."
},
{
"sentence": "Steuern müssen sein das weiß Jedermann denn Steuern sind Einkommen deö Staates und wie der einzelne Besitzer ohne Einkommen nicht bestehen kann so auch der Staat nicht",
"corrected": "Steuern müssen sein, das weiß jedermann: Denn Steuern sind das Einkommen des Staates, und wie ein Einzelner ohne Einkommen nicht bestehen kann, so kann auch der Staat nicht."
},
{
"sentence": "Allein die Steuer darf nicht eine zu drückende Last sein die man nicht zu ertragen vermag denn von einer solchen hat weder das Volk noch der Staat irgend einen Nutzen",
"corrected": "Allein die Steuer darf nicht eine Last sein, die man nicht ertragen kann, denn weder das Volk noch der Staat haben von einer solchen Last irgendwelchen Nutzen."
},
{
"sentence": "1 Weil ste eine zweifache Steuer ist nämlich eine Steuer von Grunde und eine Steuer von dem Erträgnisse desselben Unsere Grundsteuer ist aber schon nach dem Ka tastralAuömaße viel höher gegenüber der Grundsteuer in benachbarten Steicrmark Kroatien und Küstenlande",
"corrected": "Weil sie eine zweifache Steuer ist, nämlich eine Steuer von Grund und eine Steuer vom Ertrag desselben, ist unsere Grundsteuer schon nach dem Katastralmaß viel höher im Vergleich zur Grundsteuer in benachbarten Steiermark, Kroatien und Küstenland."
},
{
"sentence": "z. B. in Wippacher Bezirke ist der Werth von Grund und Boden auf 16 bis 17 Gulden per Joch bemessen von welchem die Steuer entrichtet wird in dem nahen Küstenlande nur auf 9 Gulden",
"corrected": "Z.B. in Wippacher Bezirken ist der Wert von Grund und Boden auf 16 bis 17 Gulden pro Joch bemessen, während in dem nahen Küstenland die Steuer nur auf 9 Gulden entrichtet wird."
},
{
"sentence": "Ebenso steht in nahen Steicrmark die Grundsteuer in keinem Verhältnisse mit der Grundsteuer in Krain",
"corrected": "Ebenso steht in der Steiermark die Grundsteuer in keinem Verhältnis zur Grundsteuer in Kärnten."
},
{
"sentence": "Unsere Weine sind in Preise niedriger als wie die steierischen küstenländischen und andere und seit die ZwischenzollLinie zwischen Ungarn Kroatien und Küstenland gefallen ist haben ihre Weine noch weit mehr die unsern niedergedrückt",
"corrected": "Unsere Weine sind preiswerter als die steirischen, küstenländischen und anderen, und seit die Zolllinie zwischen Ungarn, Kroatien und Küstenland gefallen ist, haben ihre Weine unsere noch weiter niedergedrückt."
},
{
"sentence": "Niedere Weinpreise zudem aber noch die Weinstcuer würden unsere Leute zwingen die Bearbeitung der Weingärten zu unterlassen und sie würden so erschwächen daß sie auch die Grundsteuer nicht mehr zahlen könnten was auch dem Staate nur Schaden brächte",
"corrected": "Niedere Weinpreise zudem aber noch die Weinsteuer würden unsere Leute zwingen, die Bearbeitung der Weingärten zu unterlassen, und sie würden so erschwächt sein, dass sie auch die Grundsteuer nicht mehr zahlen könnten, was auch dem Staat nur Schaden brächte."
},
{
"sentence": "der Unter und Jnnerkrainer trinkt nicht immer den Wein um sich damit daS Herz zu erfreuen sondern der Wein ist ihm auch zu Hälfte Nahrungsmittel da ihm andere Nahrung fehlt",
"corrected": "Der Unter und Jnnerkrainer trinkt nicht immer den Wein, um sich damit das Herz zu erfreuen, sondern der Wein ist ihm auch zur Hälfte Nahrungsmittel, da ihm andere Nahrung fehlt."
},
{
"sentence": "ES erlaube mir die h. Versammlung ein Paar Zeilen aus der Novice vorzulesen welche unS dies auö Unter krain bezeuget",
"corrected": "Es erlaube mir, die hochverehrte Versammlung ein paar Zeilen aus der Novelle vorzulesen, die uns dies aus Unterkrain bezeuget."
},
{
"sentence": "Die Bearbeitung der Weingärten d. i. daS Herbeitragen der Erde in Tragkörben daS dreimalige Umgraben Häufeln daS Setzen der Stöcke u. f. w. ist so beschwerlich daß sich alle andern Bauernarbeiten dagegen verstecken mögen",
"corrected": "Die Bearbeitung der Weingärten, d.h. das Herbeitragen der Erde in Tragkörben, das dreimalige Umgraben, Häufeln, das Setzen der Stöcke usw., ist so beschwerlich, dass sich alle anderen Bauernarbeiten dagegen verstecken mögen."
},
{
"sentence": "Unser Bauer ißt größcntheils nur ein Mal deö Morgens gekochte Speisen ehevor er in den Weingarten geht",
"corrected": "Unser Bauer isst größtenteils nur einmal am Morgen gekochte Speisen, bevor er in den Weinberg geht."
},
{
"sentence": "dann nimmt er ein Stück Brot und etwas Wein in seinen Hanbsack mit und mit dem begnügt er sich den ganzen lieben Gotteötag",
"corrected": "Dann nimmt er ein Stück Brot und etwas Wein in seinen Rucksack mit und damit begnügt er sich den ganzen lieben langen Tag."
},
{
"sentence": "Ich kenne Leute welche den ganzen Winter hindurch nur mit Brot und Wein ohne gekochte Speisen sich erhalten und dabei doch immer fleißig gearbeitet haben",
"corrected": "Ich kenne Leute, die den ganzen Winter über nur mit Brot und Wein und ohne gekochte Speisen auskommen und dabei fleißig gearbeitet haben."
},
{
"sentence": "Der Wein vertritt die Stelle unserer alltäglichen Nahrung mit welcher unS unser liebe Gott sparsam bedacht hat daß wir fast alle in einem Häuflein leben",
"corrected": "Der Wein ersetzt die Nahrung, die uns unser lieber Gott nur sparsam zugeteilt hat, sodass wir fast alle in einem kleinen Raum leben."
},
{
"sentence": "eö möge die h. Versammlung heute beschließen Se. Majestät zu bitten daß die Weinstcuer auf gesetzlichem Wege für unser Land auf immer und vollständig widerrufen werde",
"corrected": "Es möge die hochverehrte Versammlung heute beschließen, Seiner Majestät zu bitten, dass die Weinsteuer auf gesetzlichem Wege für unser Land auf immer und vollständig widerrufen werde."
},
{
"sentence": "Nachdem derselbe das Wort erhalten Ich erlaube mir die hohe Versammlung in dieser so sehr erschöpften Debatte nur mit einigen Worten in Anspruch nehmen zu dürfen indem bei der bisherigen Debatte vorzugsweise von Unterkrain die Rede war und auch Jnner krai das Wippacher Thal gewiß mit Vertrauen auf den KrainerLandtag blickt daß derselbe die Beschwerden desselben auch zu Sprache bringen wird",
"corrected": "Nachdem derselbe das Wort erhalten hat, erlaube ich mir, die hohe Versammlung in dieser so sehr erschöpften Debatte nur mit einigen Worten in Anspruch zu nehmen, indem bei der bisherigen Debatte vorzugsweise von Unterkrain die Rede war und auch Jnnerkrai das Wippacher Thal mit Vertrauen auf den Krainer Landtag blickt, daß derselbe die Beschwerden desselben auch zur Sprache bringen wird."
},
{
"sentence": "Da ich hier den Hcrr Vertreter deö Wippacher Thales vermisse erlaube ich mir den Umstand zu Sprache zu bringen daß die Gründe welche Herr Dr. Suppan bezüglich des Weinbaues in Unterkrain aufgeführt hat in eben dem Maße auch bezüglich des Weinbaues in Wippach Geltung haben",
"corrected": "Da ich hier den Herrn Vertreter des Wippacher Thales vermisse, erlaube ich mir, den Umstand zu erwähnen, dass die Gründe, die Herr Dr. Suppan bezüglich des Weinbaus in Unterkrain aufgeführt hat, in gleichem Maße auch für den Weinbau in Wippach gelten."
},
{
"sentence": "Was von der Auflösung der Zwischenzoll Linie und dem Sinken deS WeinpreiscS in Unterkrain gesagt wurde dasselbe gilt auch bezüglich der Wippacher Weine welche seit jener Zeit seit nämlich zwischen Krain und Kroatien die Zollschranken gefallen nur einen geringen Absatz haben",
"corrected": "Was von der Auflösung der Zwischenzolllinie und dem Sinken des Weinpreises in Unterkrain gesagt wurde, gilt auch bezüglich der Wippacher Weine, die seitdem die Zollschranken zwischen Krain und Kroatien gefallen sind, nur einen geringen Absatz haben."
},
{
"sentence": "Ich erinnere nämlich daß in dieser Gegend z. B. in Lack in einem Bezirke wo ein Mal durch gehendö Wippacher Wein gebraucht wurde derselbe nicht mehr so beliebt ist und durchgehendS durch kroatische Weine ersetzt wird",
"corrected": "Ich erinnere mich nämlich daran, dass in dieser Gegend, z. B. in Lack, in einem Bezirk, wo früher durchgehend Wippacher Wein gebraucht wurde, derselbe nicht mehr so beliebt ist und durchgehend durch kroatische Weine ersetzt wird."
},
{
"sentence": "ES ist wahr daß daS schlechte Weinjahr in OberItalien und in Görzer Gebiete den Absatz der Wippacher Weine besonders auf die Beine geholfen",
"corrected": "Es ist wahr, dass das schlechte Weinjahr in Oberitalien und im Görzer Gebiet den Absatz der Wippacher Weine besonders befördert hat."
},
{
"sentence": "allein selbst in den letzten Jahren verschlechterten sich die Preise daselbst und ich führe weitcrS als einen begründeten Umstand auch an daß Hagelschläge ebenfalls Kalamitäten sind welche in Wippacher Thale in ausgedehnten Maße eintraten",
"corrected": "Allein selbst in den letzten Jahren verschlechterten sich die Preise dort und ich führe weiter als einen begründeten Umstand auch an, dass Hagelschläge ebenfalls Kalamitäten sind, die in Wippacher Thale in ausgedehntem Maße eintraten."
},
{
"sentence": "ich ersuche daher daß die h. Versammlung wenn der Antrag überhaupt genehmiget wird diese Bitte an Se. k. k. Apost. Majestät zu richten daß von der mit der Verfassung der Petition betrauten Kommission auch deS Wippacher Thales und der Bedürfnisse der Bewohner desselben ebenfalls Erwähnung geschehen möge",
"corrected": "Ich ersuche daher, dass die hochwohlgeborene Versammlung, sollte der Antrag genehmigt werden, diese Bitte an Seine k. k. Apostolische Majestät richtet, dass von der Kommission, die mit der Verfassung der Petition betraut ist, auch des Wippacher Thales und der Bedürfnisse der Bewohner desselben Erwähnung geschehe."
},
{
"sentence": "Abg. Dr. v. Wurzbach welcher hiernach das Wort erhält bemerkt Ich schließe mich vollständig dem Anträge des Herrn Dr. Suppan an accentuire aber insbesondere auch jenen von Herrn Abgeordneten LandeSgerichtsrathe Kromer gemachten wichtigen Zusatz nämlich daß auf den Moment vorzüglich Rücksicht genommen werden solle so lange die Umstände unter welchen die Suspension bewilligt worden ist fortdauern wir gerechten und natürlichen Anspruch haben diese Suspension auch künftighin zu begehren",
"corrected": "Abg. Dr. v. Wurzbach, welcher hiernach das Wort erhält, bemerkt: \"Ich schließe mich vollständig dem Antrag des Herrn Dr. Suppan an, accentuire aber insbesondere auch jenen von Herrn Abgeordneten Landesgerichtsrathe Kromer gemachten wichtigen Zusatz, nämlich, dass auf den Moment vorzüglich Rücksicht genommen werden solle, so lange die Umstände, unter welchen die Suspension bewilligt worden ist, fortdauern; wir haben einen gerechten und natürlichen Anspruch, diese Suspension auch künftighin zu begehren.\""
},
{
"sentence": "in Uebrigen ist auch vorzüglich darauf zu merken baß ein Steuergcsetz dessen Ausführung mit Ve rationen verbunden ist jedenfalls bedenklich ein Steuer gefctz aber bei welchem so maßlose Verationen wie sie hier von Herrn Vorredner bekannt gegeben wurden statt finden verwerflich ist",
"corrected": "In Übrigen ist auch vorzüglich darauf zu merken, dass ein Steuergesetz, dessen Ausführung mit Verrationen verbunden ist, jedenfalls bedenklich ist; ein Steuergesetz aber, bei welchem so maßlose Verrationen wie sie hier von Herrn Vorredner bekannt gegeben wurden, stattfinden, ist verwerflich."
},
{
"sentence": "Unser Landvolk ist hilflos kann sich gegen Willkühr der Beamten in dieser Sphäre unmöglich vertheidigen",
"corrected": "Unser Landvolk ist hilflos und kann sich gegen die Willkür der Beamten in dieser Sphäre unmöglich verteidigen."
},
{
"sentence": "Auf diesen Umstand glaube ich vorzüglich Rücksicht nehmen zu müssen und unterstütze daher den Antrag des Herrn Dr. Suppan mit dem Zusatzartikel des Herrn Abgeordneten Kromer",
"corrected": "Ich glaube, dass wir auf diesen Umstand vorzüglich Rücksicht nehmen müssen und daher den Antrag des Herrn Dr. Suppan mit dem Zusatzartikel des Herrn Abgeordneten Kromer unterstützen sollten."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir meinem früheren Anträge nur noch beizufügen daß nach meiner Ansicht der Antrag deS Herrn Abgeordneten Kromer mit dem meinigen in durchaus keinen Widersprüche stehe und daß ich glaube den Antrag selbst in Rücksicht auf die speziellen Bedürfnisse mit Rücksicht auf die speziellen Umstände in denen sich Krain befindet motivirt zu haben",
"corrected": "Ich erlaube mir, meinem früheren Antrag nur noch hinzuzufügen, dass meiner Ansicht nach der Antrag des Herrn Abgeordneten Kromer mit meinem in keiner Weise in Widerspruch steht und dass ich glaube, den Antrag aufgrund der speziellen Bedürfnisse und der speziellen Umstände, in denen sich Krain befindet, motiviert zu haben."
},
{
"sentence": "daß ich daher auch durchaus keinen Anstand habe mich dem Anträge des Herrn LanveSgerichtörathes Kromer anzu schlteßen und ihn in Gegentheile als meinen eigenen anerkenne",
"corrected": "Dass ich daher auch durchaus keinen Anstand habe, mich dem Antrag des Herrn Landgerichtsrates Kromer anzuschließen und ihn als meinen eigenen anzuerkennen."
},
{
"sentence": "Ich werde jetzt nachdem Niemand der Herren das Wort mehr nehmen will den Antrag dcö Herrn Dr. Suppan und zwar den ersten Punkt desselben zu Abstimmung bringen nämlich daß eine Petition an Se. k. k. Apost. Majestät zu richten sei daß die Einführung deS mit kaiserl. Verordnung von 12. Mai 1859 erlassenen Gesetzes über die künftige Besteuerung deS Verbrauches von Wein und Fleisch dessen Wirksamkeit mit allerhöchstem Handschreiben von 15. September 1859 biö 1. Mai 1860 suSpendirt wurde mit weiterer allerhöchsten Entschließung von 15. September 1860 für Kroatien Slavonien Krain und Jstrien aber bis 1. November 1861 ststirt wurde für das Herzogthum Krain neuerlich und unter den bestehenden erzeptionellen Zuständen in so lange aufgeschoben werde bis der hohe Reichsrath über den Fortbestand oder doch über die nothwendigen Modifikationen dieses Stcucrgesetzcö einen Beschluß gefaßt haben wird",
"corrected": "Ich werde jetzt, nachdem niemand der Herren das Wort mehr nehmen will, den Antrag von Herrn Dr. Suppan zur Abstimmung bringen, nämlich, dass eine Petition an Se. k. k. Apostolische Majestät gerichtet werden soll, dass die Einführung des mit kaiserlicher Verordnung vom 12. Mai 1859 erlassenen Gesetzes über die künftige Besteuerung des Verbrauchs von Wein und Fleisch, dessen Wirksamkeit mit allerhöchstem Handschreiben vom 15. September 1859 bis 1. Mai 1860 suspendiert wurde und mit weiterer allerhöchster Entschließung vom 15. September 1860 für Kroatien, Slavonien, Krain und Istrien aber bis 1. November 1861 stattgefunden hat, für das Herzogtum Krain neuerlich und unter den bestehenden erzeptionellen Zuständen so lange aufgeschoben wird, bis der hohe Reichsrath über den Fortbestand oder doch über die notwendigen Modifikationen dieses Steuergesetzes einen Beschluss gefasst hat."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir zu bemerken daß mein Antrag lediglich auf die in diesem Lande bestehenden drückenden Verhältnisse",
"corrected": "zurückzuführen ist: Ich erlaube mir zu bemerken, dass mein Antrag auf die in diesem Land bestehenden drückenden Verhältnisse zurückzuführen ist."
},
{
"sentence": "Ich wollte dem Kronlande Krain für den Fall daß es die künftige crzeptionellc Stellung auf Grund der derzeit drückenden Verhältnisse nicht erlangen sollte noch immer die Möglichkeit rescrvirt haben auf Grund der allen Kronländer gemeinsamen Verhältnisse in Reichstage die Aufhebung der Verzehrungssteuer petitivnircn zu können",
"corrected": "Ich wollte dem Kronland Krain für den Fall, dass es die künftige konstitutionelle Stellung aufgrund der derzeit drückenden Verhältnisse nicht erlangen sollte, noch immer die Möglichkeit reserviert haben, aufgrund der allen Kronländern gemeinsamen Verhältnisse im Reichstag die Aufhebung der Verzehrungssteuer petitivieren zu können."
},
{
"sentence": "Diesem ist auch wie ich glaube entsprochen worden durch die Aufnahme ihrer Modifikationen in den Antrag des Herrn Dr. Suppan",
"corrected": "Diesem ist, wie ich glaube, durch die Aufnahme ihrer Modifikationen in den Antrag des Herrn Dr. Suppan entsprochen worden."
},
{
"sentence": "Ich würde mir nur erlaube die Anfrage zu stellen da ich cS bet der ersten Vorlesung nicht gut aufgefaßt habe ob die hohe Versammlung den Beschluß fasse um Aufhebung deö Gesctzeö zu bitten oder ob es sich bezüglich dcö jetzt aufgenommenen zweiten Passus um eine Suspendirung oder eine Modifikation handle",
"corrected": "Ich würde mir nur erlauben, die Anfrage zu stellen, da ich CS bei der ersten Vorlesung nicht gut aufgefasst habe, ob die hohe Versammlung den Beschluss fasst, um die Aufhebung des Gesetzes zu bitten, oder ob es sich bezüglich des jetzt aufgenommenen zweiten Passus um eine Suspendierung oder eine Modifikation handelt."
},
{
"sentence": "Es handelt sich um die Suspension in solange bis der Reichsrath über den Fortbestand oder über die allfälligen Modifikationen dieses Steucrgcsetzes sich ausgesprochen haben wird",
"corrected": "Es handelt sich um die Suspension, bis der Reichsrath über den Fortbestand oder über allfällige Modifikationen dieses Steuergesetzes entschieden hat."
},
{
"sentence": "denn weil ich das Begehren nur dahin stelle daß weil die in Lande bestehenden drückenden Verhältnisse welche ursprünglich die Berücksichtigung dcö Landes und dessen Befreiung von der Entrichtung der Verzehrungssteuer zu Folge hatten noch derzeit fortdauern aus Rücksicht dieser noch fortdauernden Verhältnisse die Suspension eintreten müsse",
"corrected": "Denn, weil ich das Begehren nur dahin stelle, dass die in Lande bestehenden drückenden Verhältnisse, welche ursprünglich die Berücksichtigung des Landes und dessen Befreiung von der Entrichtung der Verzehrungssteuer zu Folge hatten, noch derzeit fortdauern, müsse aus Rücksicht auf diese noch fortdauernden Verhältnisse die Suspension eintreten."
},
{
"sentence": "so lange soll das Land befreit sein bis in Reichstage rücksichtlich des Bestandes oder der Aufhebung der Steuer definitiv emschiedcn wird sondern folgerichtig kann ich nur sagen für daS Kron land Krain habe so lange als die erzeptionellen die Steuerbefreiung bedingenden Verhältnisse in Lande fortdauern die Suspendirung des fraglichen Gesetzes zu dauern",
"corrected": "So lange soll das Land befreit sein, bis im Reichstag definitiv über den Bestand oder die Aufhebung der Steuer entschieden wird. Folgerichtig kann ich nur sagen, dass für das Kronland Krain die Suspendierung des fraglichen Gesetzes so lange dauern wird, wie die erzeptionellen Verhältnisse, die die Steuerbefreiung bedingen, im Lande fortdauern."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir dem Gesagte nur die Bemerkung entgegenzusetzen daß wir in einer Petition unmöglich um eine unbestimmten Termin bitten können",
"corrected": "Ich erlaube mir, dem Gesagten nur die Bemerkung entgegenzusetzen, dass wir in einer Petition unmöglich um einen unbestimmten Termin bitten können."
},
{
"sentence": "Ich glaube der bestimmteste Terniin ist derjenige in welchem der hohe Reichsrath seinerzeit definitiv einen Beschluß über dieses Gesetz gefaßt haben wird",
"corrected": "Ich glaube, der bestimmteste Termin ist derjenige, an dem der Hohe Reichsrath definitiv einen Beschluss über dieses Gesetz gefasst haben wird."
},
{
"sentence": "Nachdem er dasselbe erhalten Ich glaube der Antrag deS Herrn Dr. Suppan ist der sclbstständige und jener deö Herrn Abgeordneten Kromer der modifizirende und würde den Vorschlag machen den modifizirende zuerst zu Abstimmung zu bringen",
"corrected": "Nachdem er dasselbe erhalten, glaube ich, dass der Antrag des Herrn Dr. Suppan der selbstständige ist und jener des Herrn Abgeordneten Kromer der modifizierende ist und ich den Vorschlag machen würde, den modifizierenden zuerst zur Abstimmung zu bringen."
},
{
"sentence": "Der Abg. Herr Anton Graf Auersperg erhält das Wort um einen von ihm angemeldeten vermittelnden Antrag vorzubringen",
"corrected": "Der Abgeordnete Herr Anton Graf Auersperg erhält das Wort, um einen von ihm angemeldeten vermittelnden Antrag vorzubringen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß die Anträge beider Herren Antragsteller die so wichtigen Motive für sich angeführt habe in eine Formulirnng vereinigt werden könnten besonders unter Voraussetzung daß das von Herrn Kromer betonte Verhältniß nämlich der noch fortdauernde exzeptionelle Zustand deö Landes in der Petition nachdrücklich und in hervorragender Weise betont werden möge",
"corrected": "Ich glaube, dass die Anträge beider Herren Antragsteller, die so wichtigen Motive für sich angeführt haben, in eine Formulierung vereinigt werden könnten, besonders unter der Voraussetzung, dass das von Herrn Kromer betonte Verhältnis, nämlich der noch fortdauernde außergewöhnliche Zustand des Landes, in der Petition nachdrücklich und hervorragend betont werden möge."
},
{
"sentence": "Der hohe Landtag wolle beschließen an Se. k. k. Apostol. Majestät eine Petition mit dem Ansuchen zu richten daß die Einführung dcö Gesetzes von 12. Mai 1859 über die Verzehrungssteuer von Wein Fleisch und Most in Krain so lange als die derzeit auf diesem Kronlande lastenden drückenden Verhältnisse sort dauern und eventuell bei dem Aufhören dieser erzeptionellen Motive noch so lange suSpendirt bleibe bis die definitive Normirullg deö maßgebenden Steuergesetzes durch den Reichsrath stattgefunden hat",
"corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen, an Se. k. k. Apostol. Majestät eine Petition mit dem Ansuchen zu richten, dass die Einführung des Gesetzes vom 12. Mai 1859 über die Verzehrungssteuer von Wein, Fleisch und Most in Krain so lange andauern und eventuell bei dem Aufhören dieser auszeptionellen Motive noch so lange suspendiert bleiben soll, bis die definitive Normirung des maßgebenden Steuergesetzes durch den Reichsrath stattgefunden hat."
},
{
"sentence": "Es dürfte dies wohl nur den Unterschied mit sich bringen daß dieser Vermittlungsan trag nachdem er die beiden andern Anträge in sich vereinigt vor Allein allein zu Abstimmung gebracht wird",
"corrected": "Es dürfte dies wohl nur den Unterschied mit sich bringen, dass dieser Vermittlungsantrag, nachdem er die beiden anderen Anträge in sich vereinigt hat, allein zur Abstimmung gebracht wird."
},
{
"sentence": "Ich bringe somit den Antrag des Abg. Herrn Anton Grafen Aueröperg hiermit zu Abstimmung und bitte jene Herren welche damit einverstanden sind sich zu erheben",
"corrected": "Ich bitte diejenigen Herren, die mit dem Antrag des Abgeordneten Herrn Anton Grafen Aueröperg einverstanden sind, sich zu erheben, um ihn abzustimmen."
},
{
"sentence": "wir gelangen nun zu zweiten Punkte des Antrages des Herrn Dr. Suppan betreffend die Ausstellung eines Comitä's zu Verfassung der Petition",
"corrected": "Wir gelangen nun zu dem zweiten Punkt des Antrags des Herrn Dr. Suppan betreffend die Ausstellung eines Comités zur Verfassung der Petition."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß man stch bezüglich dieses zweiten Punktes an die bisherige Gepflogenheit halte nnd dem Herrn",
"corrected": "Ich glaube, dass man sich bezüglich dieses zweiten Punktes an die bisherige Gepflogenheit halten und dem Herrn Müller zustimmen sollte."
},
{
"sentence": "Präffdenten sowohl die Bestimmung der Zahl der Mitglieder des Comits's als auch die Bezeichnung der Mitglieder selbst überlassen könnte",
"corrected": "Der Präsident könnte sowohl die Bestimmung der Anzahl der Mitglieder des Comités als auch die Bezeichnung der Mitglieder selbst überlassen."
},
{
"sentence": "eS ist dies ein zu wichtiger Gegenstand und ich kenne die Herren zu wenig um mich darüber mit Beruhigung aussprechen zu können",
"corrected": "Es ist dies ein zu wichtiger Gegenstand, und ich kenne die Herren zu wenig, um mich darüber mit Beruhigung auszusprechen."
},
{
"sentence": "Präsident bemerkt daß das Comitä aus drei oder fünf Mitgliedern zu bestehen haben werde und stellt bezüglich des Antrages des Abg. Ambrosch die Umfrage",
"corrected": "Präsident bemerkt, dass das Comitä aus drei oder fünf Mitgliedern bestehen wird, und stellt bezüglich des Antrages des Abg. Ambrosch die Frage:"
},
{
"sentence": "Abg. Baron A p f a l t e r n Ich erlaube mir um nicht zu einer Wahl schreiten zu müssen den Vorschlag zu mache daß Herr Dr. Suppan als ursprünglicher Antragsteller per acclamationem angenommen und ersucht werde zwei andere Mitglieder zu sich zu bitten welche er der Versammlung vorschlage würde und welche sohin mit der Verfassung der Petition Vorgehen mögen",
"corrected": "Abg. Baron Apfalterer ich erlaube mir, um nicht zu einer Wahl schreiten zu müssen, den Vorschlag zu machen, dass Herr Dr. Suppan als ursprünglicher Antragsteller per Acclamation angenommen und ersucht werde, zwei andere Mitglieder zu sich zu bitten, welche er der Versammlung vorschlagen würde und welche somit mit der Verfassung der Petition vorgehen mögen."
},
{
"sentence": "Ich ersuche nunmehr den Herrn Dr. Suppan jene zwei Herren zu bezeichnen welche sich derselbe zu adjungiren wünscht",
"corrected": "Ich ersuche nunmehr den Herrn Dr. Suppan, jene zwei Herren zu bezeichnen, die er sich zur Adjungierung wünscht."
},
{
"sentence": "Der dritte Punkt des Antrages lautet Die Petition den nach Wien in den Reichsrath zu entsendenden LandtagsMitgliedern zu dem Ende einzuhändigen damit dieselben als Deputirte des Landtags diese Petition an Se",
"corrected": "Majestät den Kaiser vorlegen Der dritte Punkt des Antrages lautet: Die Petition an die nach Wien in den Reichsrath zu entsendenden Landtagsmitglieder einzuhändigen, damit diese als Deputierte des Landtags diese Petition an Seine Majestät den Kaiser vorlegen."
},
{
"sentence": "Da wir so sehr von der Wichtigkeit dieser Angelegenheit überzeugt sind so glaube ich auch daß die Petition nicht auf dem gewöhnlichen Gc schäftswege an Se. Majestät gelangen sollte sondern um dem Wunsche dcö Landtages möglichst Nachdruck zu geben glaube ich daß dieselbe den nach Wien abreisenden Herren ReichSräthen dieses Landtages übergeben werde damit dieselben auch mündlich und nachdrücklich denselben bei Sr. Erzellenz dem Herrn Finanzminister zu unterstützen in der Lage seien",
"corrected": "Da wir so sehr von der Wichtigkeit dieser Angelegenheit überzeugt sind, glaube ich auch, dass die Petition nicht auf dem gewöhnlichen Geschäftsweg an Se. Majestät gelangen sollte, sondern um dem Wunsch des Landtages möglichst Nachdruck zu verleihen, glaube ich, dass dieselbe den nach Wien abreisenden Herren Reichsräten dieses Landtages übergeben werden sollte, damit diese auch mündlich und nachdrücklich bei Sr. Exzellenz dem Herrn Finanzminister dafür eintreten können."
},
{
"sentence": "Ich glaube den Passus gehört zu haben dahin daß diese Petition den Herren Abgeordneten in den Reichsralh niltgegeben werden solle daß dieselben alS LandtagsDeputirte bei h. ReichSrath cinzuschreiten haben",
"corrected": "Ich glaube den Passus gehört zu haben, dass diese Petition den Herren Abgeordneten im Reichsrat nicht übergeben werden soll, damit sie als Landtagsdeputierte beim Reichsrat eintreten können."
},
{
"sentence": "Ich glaube es dürfte in Gesetze enthalten sein daß eine Deputation von Landtage au den Reichsrath nicht stattfinden dürfe",
"corrected": "Ich glaube, es dürfte in Gesetzen enthalten sein, dass eine Deputation des Landtags an den Reichsrat nicht stattfinden darf."
},
{
"sentence": "ich glaube daß die Herren Reichsraths Abgeordneten ohne weilers den Akt mitnehmen und ihn an den ReichSrath übergeben sollten",
"corrected": "Ich glaube, dass die Abgeordneten des Reichsrats den Akt ohne Verzögerung mitnehmen und ihn an den Reichsrat übergeben sollten."
},
{
"sentence": "nur weiß ich nicht den Artikel wo eö heißt Abordnungen von Seite des Landtages an den Reichsrath in Form einer Deputation sind nicht gestattet",
"corrected": "Nur weiß ich nicht, dass der Artikel besagt, dass Abordnungen des Landtages in Form einer Deputation an den Reichsrath nicht gestattet sind."
},
{
"sentence": "Es waltet nur ein Irrthum vor von Seite des geehrten Herrn Vorredners da nicht eine Deputation an den Reichsrath sonder an Se. Erzell. den Herr Finanzminister beantragt wurde wogegen meines Erachtens kein Anstand obwaltet",
"corrected": "Es waltet nur ein Irrthum vor von Seite des geehrten Herrn Vorredners: Es wurde nicht eine Deputation an den Reichsrath, sondern an Se. Erzell. den Herrn Finanzminister beantragt, wogegen meines Erachtens kein Anstand obwaltet."
},
{
"sentence": "In Folge der Belehrung die ich erhalten habe ziehe ich mein Amendement zurück weil es hier nur heißt an Se. Majestät und der Antragsteller ohnedies beantragt dieselbe nur an das Fi nanzministcrium abzuordnen",
"corrected": "In Folge der Belehrung, die ich erhalten habe, ziehe ich mein Amendement zurück, da es hier nur heißt, dass Se. Majestät und der Antragsteller ohnedies nur beantragt haben, dieselbe an das Finanzministerium abzugeben."
},
{
"sentence": "Eö ist noch eine Bestimmung übersehen worden nämlich daß dies Gesuch hier in Landtage wieder zu Vertrage kommen muß",
"corrected": "Es ist noch eine Bestimmung übersehen worden: nämlich, daß dieses Gesuch hier in den Landtag zurückgebracht werden muss."
},
{
"sentence": "Da somit der dritte Punkt auch angenommen ist so wäre jetzt nur noch die Frage zu besprechen bis wann das Comito mit der Verfassung der Petition fertig zu werden glaubt",
"corrected": "Da somit der dritte Punkt auch angenommen ist, so stellt sich nun die Frage, bis wann das Comito glaubt, die Verfassung der Petition fertigstellen zu können."
},
{
"sentence": "Laut Mittheilung des h. StaatSministeriumS liegt cS in Absicht der Regierung sich wegen der Uebergabe der nach den Bestimmungen der LanbeSordnung in die Verwaltung deS Landtages und beziehungsweise des Landes Ausschusses übergchenden Fonde und Anstalten so weit dieselben unter der unmittelbaren Verwaltung der Regierung stehen mit dem neu konstilnirten LandesAuSschusse in das Einvernehmen zu setzen daher der Landtag den LandcS AuSschuß beauftragen wolle hierüber mit der Regierung in Verhandlung zu treten und daS Ergebniß dem Landtage vorzulegen",
"corrected": "According to the announcement of the State Ministry, the government intends to come to an agreement with the newly constituted LandesAusschuss regarding the transfer of funds and institutions that are under the direct administration of the government, in accordance with the provisions of the Landesordnung, to the administration of the Landtag and, respectively, the LandesAusschuss. Therefore, the Landtag should authorize the LandesAusschuss to enter into negotiations with the government on this matter and to present the result to the Landtag."
},
{
"sentence": "Eben so hat der Landtag den LandeSAuSschnß zu beauftragen die in 8. 29 L. O. bezeichneten Geschäfte deö bisherigen ständ. LandesAuöschusses VerordnetenStelle und ständischen Ausschusses zu übernehmen und daö Resultat dem Landtage gleichfalls vorzulegen",
"corrected": "The Landtag has also been tasked to entrust the tasks of the former standing Landesausschuss, Verordnetenstelle and standing Ausschuss, as designated in 8. 29 L. O., and to present the results to the Landtag."
},
{
"sentence": "Es handelt sich also nun um zwei j Gegenstände 1 Um die Uebernahme des Landeöfondes und der LandeSanstalten in die Verwaltung des Landtages",
"corrected": "Es handelt sich also nun um zwei Gegenstände: Um die Übernahme des Landesfonds und der Landesanstalten in die Verwaltung des Landtages."
},
{
"sentence": "Indem ich den ersten Theil znr DiSkutirung vorbringc eröffne ich nun die Debatte baß nämlich der Landtag den LandeSAnSschuß ermächtigen wolle sich mit der Landes regierung in 's Einvernehmen zu setzen in Bezug auf die Uebernahme des LandeSfonbes und der Landesanstalten",
"corrected": "Indem ich den ersten Teil zur Diskussion vorbringe, eröffne ich nun die Debatte, nämlich dass der Landtag den Landesanschuss ermächtigen soll, sich mit der Landesregierung in Einvernehmen zu setzen in Bezug auf die Übernahme des Landesfonds und der Landesanstalten."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß sich eine Debatte besonders eine ausführliche Debatte kicsfaUS beheben dürfte unb bic hohe Versammlung sich nur mit bcr Vorlage des Herrn Lanbeschefs einverstanden erklären dürfte",
"corrected": "Ich glaube, dass sich eine ausführliche Debatte beheben lassen und die hohe Versammlung sich nur mit der Vorlage des Herrn Landeschefs einverstanden erklären würde."
},
{
"sentence": "Die Pflicht des Ausschusses wird es sein zusammen zu treten und mit jener Behörde welche dieses Vermögen und diese Agenden bis jetzt geführt und besorgt hat auf zweckmässige Weise die Uebernahme z pflegen",
"corrected": "Der Ausschuss hat die Pflicht, zusammenzutreten und mit der Behörde, die bisher das Vermögen und die Agenden geführt und besorgt hat, auf zweckmäßige Weise die Übernahme zu pflegen."
},
{
"sentence": "ES muß auf jeden Fall doch der Beschluß der hohen Versammlung vorliegen baß sie den Lan deSAuSschuß zu dieser Aufgabe ermächtigt und beauftragt",
"corrected": "Es muss auf jeden Fall der Beschluss der hohen Versammlung vorliegen, dass sie den Landesauschuss zu dieser Aufgabe ermächtigt und beauftragt hat."
},
{
"sentence": "Wenn die hohe Versammlung jetzt diesen AuSspruch thun will bitte ich die Herren in so ferne sie mit diesem Anträge einverstanden sind sich zu erheben",
"corrected": "Wenn die hohe Versammlung jetzt diesen Ausspruch thun will, bitte ich die Herren, sich zu erheben, sofern sie mit diesem Antrag einverstanden sind."
},
{
"sentence": "Es wird also der LanbeSAusschuß von Seite bcr hohen LandesVersammlung beauftragt und ermächtigt sich mit der Regierungsbehörde wegen Uebernahme der Anstalten und Fonde und gegen seinerzeitige Berichterstattung au den Landtag in 's Einvernehmen zu setzen",
"corrected": "Es wird also der Landesausschuss von Seite der hohen Landesversammlung beauftragt und ermächtigt, sich mit der Regierungsbehörde wegen der Übernahme der Anstalten und Fonds und gegenüber seinerzeitiger Berichterstattung an den Landtag in Einvernehmen zu setzen."
},
{
"sentence": "Es wirb sich also sobalb als möglich der LaiideSAuSschnß mit dem Herrn LandeSchef in Einvernehmen setzen wann und in welcher Art die Uebernahme der LandeSAnstalten und Landcöfonbe staltfindet",
"corrected": "Es wird sich also so bald als möglich mit dem Herrn Landeschef in Einvernehmen setzen, wann und in welcher Art die Übernahme der Landesanstalten und Landesbehörden stattfindet."
},
{
"sentence": "eben so wird sich der LanbeSAusschuß mit dem vorbestau denen stäub. AuSschnß in 's Einvernehmen setzen wann und in welcher Art die Uebernahme deö Vermögens der Kapitalien unb Realitäten stattfinden soll",
"corrected": "Ebenso wird sich der Landesauschuss mit dem vorbestimmten Ausschuss in Einvernehmen setzen, wann und in welcher Art die Übernahme des Vermögens der Kapitalien und Realitäten stattfinden soll."
},
{
"sentence": "Wir haben noch einen Gegenstand den Vortrag einer provisorischen Geschäftsordnung für die LandtagsVerhandlnngen burch den Abg. Herrn Ambrosch eingebracht",
"corrected": "Wir haben noch einen Gegenstand eingebracht: den Vortrag einer provisorischen Geschäftsordnung für die Landtagsverhandlungen durch den Abgeordneten Herrn Ambrosch."
},
{
"sentence": "Wenn ich mit dem Entwurf einer prov. Geschäftsordnung vor die hohe Versammlung trete so gebietet es mir die Pflicht zuerst um Entschuldigung zu bitten daß ich es war der diesen Gegenstand in Angriff nahm",
"corrected": "Wenn ich mit dem Entwurf einer provisorischen Geschäftsordnung vor die hohe Versammlung trete, so gebietet es mir die Pflicht, zuerst um Entschuldigung zu bitten, dass ich es war, der diesen Gegenstand in Angriff genommen hat."
},
{
"sentence": "Ich habe dies deswegen unternommen weil ich schon vielseitig den Wunsch nach einer Geschäftsordnung habe auSsprechcn gehört",
"corrected": "Ich habe dies deswegen unternommen, weil ich schon viele Wünsche nach einer Geschäftsordnung gehört habe."
},
{
"sentence": "ich habe mir aber dadurch die Eigenschaften und Fähigkeiten nicht angemaßt um eine Geschäftsordnung nur zu entwerfen die schon als Grundlage einer Debatte dienen würde es ist uns auch die Zeit zu kurz zugcmesscn um über eine Geschäftsordnung zu debattiren wohl aber bürste es bcr hohen Versammlung ersprießlich erscheinen daß ein Entwurf hier nur znr Kenntniß gelange über dessen Bestimmung vielleicht schon in ber nächsten Versammlung gewissermaßen die Richtung eingeschlagen werden könnte dann aber dürfte es der hohen Versammlung genehm sein diesen Entwurf als Basis dem LandeSAuSschuffe zu znweisen um auf Grundlage desselben einen förmlichen Entwurf für den nächsten Landtag vorzubereiten und so würbe der nächste Landtag zuerst seine Sitzung mit der Debatte über die Geschäftsordnung zu beginnen haben um einen Boden zu gewinnen nach welchem die Verhanblnngcii systcmmäßig gepflogen werben können",
"corrected": "Ich habe mir aber dadurch die Eigenschaften und Fähigkeiten nicht angemaßt, um eine Geschäftsordnung nur zu entwerfen, die schon als Grundlage einer Debatte dienen würde. Es ist uns auch die Zeit zu kurz zugemessen, um über eine Geschäftsordnung zu debattieren; wohl aber erschiene es der hohen Versammlung ersprießlich, dass ein Entwurf hier nur zur Kenntnis gelange, über dessen Bestimmung vielleicht schon in der nächsten Versammlung gewissermaßen die Richtung eingeschlagen werden könnte. Dann aber dürfte es der hohen Versammlung genehm sein, diesen Entwurf als Basis dem Landesausschuss zu überweisen, um auf Grundlage desselben einen förmlichen Entwurf für den nächsten Landtag vorzubereiten, und so würde der nächste Landtag zuerst seine Sitzung mit der Debatte über die Geschäftsordnung beginnen, um einen Boden zu gewinnen, nach welchem die Verhandlungen systematisch geführt werden können."
},
{
"sentence": "Es wird sich heute wahrscheinlich jede Debatte über den Inhalt dieses provisorischen Entwurfes beheben weil er nichts weiter bezweckt als zu Kenntniß genommen zu werden",
"corrected": "Es wird sich heute wahrscheinlich jede Debatte über den Inhalt dieses provisorischen Entwurfs beheben, da er nichts weiter bezweckt als zur Kenntnis genommen zu werden."
},
{
"sentence": "Es wirb vielleicht wenn ihn die Versammlung genehmigt als Entwurf der Geschäftsordnung für den nächsten Landtag dienen",
"corrected": "Es könnte vielleicht als Entwurf der Geschäftsordnung für den nächsten Landtag dienen, wenn ihn die Versammlung genehmigt."
},
{
"sentence": "Ich glaube baß das gegenwärtig keinen Zweck hat sondern daß der zweite Antrag angenommen werden solle nämlich die Geschäftsordnung dem LandeöAnSschusse zu übergeben der sie dann prüft und an nächsten Landtage zu Geltung bringt",
"corrected": "Ich glaube, dass das gegenwärtig keinen Zweck hat, sondern dass der zweite Antrag angenommen werden sollte: nämlich die Geschäftsordnung dem Landesauschuss zu übergeben, damit dieser sie prüft und sie beim nächsten Landtag in Kraft setzt."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir dagegen nur so viel zu bemerken daß ich es für ersprießlich gehalten hätte wenigstens für diese wenigen Sitzungen bic wir noch abhalten werden etwas Maßgebendes an die Hand zn geben begnüge mich aber wenn die hohe Versammlung einverstanden ist vollkommen mit dem Anträge und so behebt sich die Vorlesung",
"corrected": "Ich erlaube mir dagegen nur so viel zu bemerken, dass ich es für ersprießlich gehalten hätte, wenigstens für diese wenigen Sitzungen, die wir noch abhalten werden, etwas Maßgebendes an die Hand zu geben. Ich begnüge mich aber, wenn die hohe Versammlung einverstanden ist, vollkommen mit dem Antrag, und so behebt sich die Vorlesung."
},
{
"sentence": "Allein der Entwurf einer prov. Geschäftsordnung ist eine Sache von großer Wichtigkeit er ist der Plan der sich herausbildenden Geschäftsordnung",
"corrected": "Allein der Entwurf einer provisorischen Geschäftsordnung ist eine Sache von großer Wichtigkeit; er ist der Plan, der sich herausbildenden Geschäftsordnung."
},
{
"sentence": "Es ist kaum möglich nach einer Vorlesung der von Herrn Ambrosch aufgesetzten Grundsätze sich zu Annahme oder NichtAnnahme zu entschließen",
"corrected": "Es ist kaum möglich, sich nach einer Vorlesung von Herrn Ambroschs Grundsätzen zu entscheiden, ob man sie annimmt oder nicht."
},
{
"sentence": "Nachdem wir eine ganze Woche ohne Geschäftsordnung verhandelt haben und schwerlich noch eine Woche verhandeln werden so könnte für diese wenigen Tage vielleicht die Bestimmung einer Geschäftsordnung unterbleiben",
"corrected": "Nachdem wir eine ganze Woche ohne Geschäftsordnung verhandelt haben und schwerlich noch eine weitere Woche verhandeln werden, könnte für diese wenigen Tage vielleicht die Bestimmung einer Geschäftsordnung unterbleiben."
},
{
"sentence": "dem diese Arbeit des Herrn Ambrosch als Material ohne alle Präjudiz übergeben werde zu Verfassung und Vorlegung einer Geschäftsordnung an den Landtag zu weiter Berathung",
"corrected": "Ich übergebe dem Landtag diese Arbeit des Herrn Ambrosch als Material ohne jegliche Vorurteile, um eine Geschäftsordnung zu verfassen und zur weiteren Beratung vorzulegen."
},
{
"sentence": "Es würde anmaßend von mir sein wenn ich auf meinem Anträge bestehen wollte indem ich ihn doch mit der größten Bescheidenheit zu Sprache gebracht habe",
"corrected": "Es würde anmaßend von mir sein, wenn ich auf meinem Antrag bestehen würde, obwohl ich ihn mit der größten Bescheidenheit zu Sprache gebracht habe."
},
{
"sentence": "Ich habe gar nichts einzuwenden gegen den Antrag deö Herrn Vorredners Dr. Toman außer dieses daß es nicht süglich wäre jetzt ein Comitö dazu 5 t zu bestellen indem wie der Herr Vorredner selbst gesagt hat wir nur noch wenige Tage hier verhandeln werden die Geschäftsordnung aber nach seiner Meinung ein so wichtiger Gegenstand ist der längere Zeit in Anspruch nimmt",
"corrected": "Ich habe gar nichts einzuwenden gegen den Antrag des Herrn Vorredners Dr. Toman, außer dass es nicht sinnvoll wäre, jetzt ein Komitee zu bestellen, da, wie der Herr Vorredner selbst gesagt hat, wir nur noch wenige Tage hier verhandeln werden, obwohl die Geschäftsordnung, nach seiner Meinung, ein so wichtiger Gegenstand ist, der längere Zeit in Anspruch nimmt."
},
{
"sentence": "Nach der Landtagsordnung ist der Ausschuß ohnedies berufen die Vorlagen für den Landtag zu entwerfen und der Entwurf der Geschäftsordnung gehört zu diesen Vorlagen",
"corrected": "Nach der Landtagsordnung ist der Ausschuss ohnedies berufen, die Vorlagen für den Landtag zu entwerfen, und der Entwurf der Geschäftsordnung gehört zu diesen Vorlagen."
},
{
"sentence": "Es dürfte sich der Herr Vorredner selbst dazu bestimmt finden seinen Antrag dahin zu modifiziren daß dem Ausschusse der Entwurf einer Geschäftsordnung anheim gestellt bleibe",
"corrected": "Es dürfte sich der Herr Vorredner selbst dazu bestimmt finden, seinen Antrag dahin zu modifizieren, dass dem Ausschuss der Entwurf einer Geschäftsordnung anheimgestellt bleibt."
},
{
"sentence": "Weil ich selbst die Ehre habe dem Aus schusse anzugehören werden wir uns wohl dann verständige waS wir zu Grundlage nehmen",
"corrected": "Weil ich selbst die Ehre habe, dem Ausschuss anzugehören, werden wir uns wohl dann darauf verständigen, was wir als Grundlage nehmen."
},
{
"sentence": "Ich habe absichtlich ein Eomit6 gesagt weil ich glaube daß der Landes Ausschuß mit andern Arbeiten sehr überhäuft sein wird und glaube daß dieses Semite auch in der Zeit als wir zusammen bleiben und bis zu nächsten Zusammentritte des Landtages die Geschäftsordnung vorbcreiten und dann in Kürze vorlegen könnte beharre aber nicht darauf",
"corrected": "Ich habe absichtlich ein Semite vorgeschlagen, da ich glaube, dass der Landesausschuss mit anderen Aufgaben sehr überlastet sein wird, und ich glaube, dass dieses Semite auch in der Zeit, in der wir zusammenbleiben und bis zum nächsten Zusammentreffen des Landtages, die Geschäftsordnung vorbereiten und dann in Kürze vorlegen könnte, beharrlich bleiben kann."
},
{
"sentence": "Wenn eben einer von den Herren aus dem Landesausschuffe selbst glaubt daß die Arbeit nicht überlästig sein wird so kann auch der LanbeSausschuß diese Arbeit übernehme",
"corrected": "Wenn einer der Herren aus dem Landesausschuss glaubt, dass die Arbeit nicht überlastig sein wird, kann der Landesausschuss diese Arbeit übernehmen."
},
{
"sentence": "Ich muß dem Herrn Vorredner nur sehr dankbar sein daß er den LandcSausschuß einer Mühe überhebt dessen Thätigkeit nach einer heutigen Regierungsvorlage ohnedies in sehr erhöhtem Maße in Anspruch genommen wird",
"corrected": "Ich muss dem Herrn Vorredner nur sehr dankbar sein, da er den Landesausschuss einer Mühe enthebt, deren Thätigkeit nach einer heutigen Regierungsvorlage ohnehin in sehr erhöhtem Maße in Anspruch genommen wird."
},
{
"sentence": "Ich muß daher die Versammlung bitten mein hentiges Auftreten mir nicht als Anmaßung zumnthen zu wollen",
"corrected": "Ich muss daher die Versammlung bitten, mein heutiges Auftreten nicht als Anmaßung aufzufassen."
},
{
"sentence": "Wir müssen eine Geschäftsordnung haben wir müssen dem LandesauSschusse ein Material geben und die Geschäftsordnung vorbereiten",
"corrected": "Wir müssen eine Geschäftsordnung haben: Wir müssen dem Landesauschuss ein Material geben und die Geschäftsordnung vorbereiten."
},
{
"sentence": "Ich habe nichts gegen den Antrag des Herrn Dr. Toman sehe aber nicht ein um wie viel weiter er uns bringt",
"corrected": "Ich sehe nicht ein, wie viel weiter uns der Antrag des Herrn Dr. Toman bringen wird."
},
{
"sentence": "Herr Dr. Toman beantragt ein Eomitö von fünf Mitgliedern znsammenzustellen welches über diese von Herrn Ambrosch beantragte Geschäftsordnung zu berathen und dieses Operat sodann der Versammlung noch in Laufe dieser Session vorzutragen hätte welches dann wieder an den LandeSauSschuß über wiesen würde znr definitiven Begutachtung um der nächsten Session einen Bericht zu erstatten",
"corrected": "Herr Dr. Toman beantragt, ein Gremium von fünf Mitgliedern zusammenzustellen, das über die von Herrn Ambrosch beantragte Geschäftsordnung berät und dieses Operat sodann der Versammlung noch in Laufe dieser Sitzung vorträgt, welches dann wieder an den Landesauschuss überwiesen wird, um in der nächsten Sitzung einen Bericht zu erstatten."
},
{
"sentence": "aus dem Grunde sehe ich es nicht ein weil ich glaube daß ein vielleicht etwas minder vollendetes Elaborat ober etwas Gediegeneres für den LandeSauSschuß mehr oder weniger gleichgiltig ist",
"corrected": "Aus dem Grund sehe ich es nicht ein, da ich glaube, dass ein vielleicht etwas weniger vollendetes Elaborat oder etwas Gediegeneres für den Landesauschuss mehr oder weniger gleichgültig ist."
},
{
"sentence": "Es muß doch paragraphenweise durchgegangen und paragraphenweise diskutirt werden und weder der eine noch der andere nöthiget unS znr Annahme ob eö noch von dem Comite von fünf Mitgliedern in Mitte liegend diskutirt worden ist oder nicht",
"corrected": "Es muss doch paragrafenweise durchgegangen und paragrafenweise diskutiert werden, und weder der eine noch der andere zwingt uns zur Annahme, ob es noch von dem Komitee von fünf Mitgliedern in der Mitte diskutiert worden ist oder nicht."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher daß einfach der modifizirte Antrag des Herrn Ambrosch anzunehmen wäre der dahin geht daß die Geschäftsordnung wie sie hier auf seinem Tische liegt durch den LandeSauSschuß in Laufe der statt findcnden Unterbrechung dcS Landtages geprüft werde worüber wir den Bericht in einer der ersten Sitzungen der nächsten Session hören werden",
"corrected": "Ich glaube daher, dass es einfach der modifizierte Antrag des Herrn Ambrosch sein sollte, wonach die Geschäftsordnung, wie sie hier auf seinem Tisch liegt, vom Landesausschuss während der laufenden Unterbrechung des Landtages geprüft wird, und wir den Bericht in einer der ersten Sitzungen der nächsten Session hören werden."
},
{
"sentence": "Der Antrag dcö Herr Vorredners ist auch der meinige weil ich zuletzt von der Ausstellung eines Comite abgegangen bin und mich für den LandeSauSschuß erklärt habe",
"corrected": "Der Antrag des Herrn Vorredners ist auch meiner, da ich zuletzt von der Einsetzung eines Komitees abgesehen und mich für den Landesausschuss erklärt habe."
},
{
"sentence": "Die Zweckmäßigkeit sehe ich auch ein folglich glaube ich daß dieser Antrag zu Abstimmung zu bringen sei mag er von dem oder jenem ausgehend erklärt werden",
"corrected": "Ich sehe die Zweckmäßigkeit ein, folglich glaube ich, dass dieser Antrag zur Abstimmung gebracht werden kann, egal ob er von dem oder jenem ausgehend erklärt wird."
},
{
"sentence": "Ich habe einen Antrag auf Verfassung des Entwurfes der Geschäftsordnung zurückgezogen und es bleibt nichts übrig als diese vereinigten Anträge zu Abstimmung zu bringen",
"corrected": "Ich habe den Antrag auf Verfassung des Entwurfs der Geschäftsordnung zurückgezogen, sodass nichts anderes übrig bleibt, als diese vereinigten Anträge zur Abstimmung zu bringen."
},
{
"sentence": "Wenn Niemand mehr das Wort wünscht bringe ich den Antrag zu Abstimmung daß nämlich dieser Entwurf dem LandeSauSschuß als schätzbares Materiale übertragen werden sollte und derselbe ihn benütze möge den Entwurf seinerzeit dem Landtage bei der nächsten Session vorzulegen",
"corrected": "Wenn niemand mehr das Wort wünscht, bringe ich den Antrag zur Abstimmung, nämlich, dass dieser Entwurf dem Landesauschuss als wertvolles Material übertragen werden sollte, damit er ihn benutzen kann, um den Entwurf bei der nächsten Session dem Landtag vorzulegen."
},
{
"sentence": "Ich bitte meine Herren weil wir keine Geschäftsordnung habe wird mir die hohe Versammlung erlauben daß ich als lebende Geschäftsordnung zeitweilig das Wort ergreife um an Dasjenige zu erinnern was gewöhnlich die Geschäftsordnung normirt",
"corrected": "Ich bitte meine Herren: Da wir keine Geschäftsordnung haben, bitte ich die hohe Versammlung, mir als lebende Geschäftsordnung zeitweilig das Wort zu erteilen, um an dasjenige zu erinnern, was gewöhnlich die Geschäftsordnung normiert."
},
{
"sentence": "So ist z. B. üblich nach jeder Sitzung die Tagesordnung für die nächste Sitzung bekannt zu geben und zwar aus dem Grunde damit die Abgeordneten in die Lage kommen sich über die Gegenstände der nächsten Verträge zu informiren und sich daraus vorbcreiten zu können",
"corrected": "So ist es üblich, nach jeder Sitzung die Tagesordnung für die nächste Sitzung bekannt zu geben, damit die Abgeordneten in die Lage kommen, sich über die Gegenstände der nächsten Sitzung zu informieren und sich darauf vorzubereiten."
},
{
"sentence": "Demgemäß werden jene Herren welche Anträge in der nächsten Sitzung einzubringen wünschen ersucht dieselben dem Herrn Präsidenten zu übergeben damit die Tagesordnung rechtzeitig verfaßt werde",
"corrected": "Demgemäß werden jene Herren, die Anträge in der nächsten Sitzung einbringen wünschen, ersucht, diese dem Herrn Präsidenten zu übergeben, damit die Tagesordnung rechtzeitig verfasst werden kann."
},
{
"sentence": "denn wird die Tagesordnung erst eine Stunde vor der Sitzung zusam mengestellt so ist dies kein regelmäßiges Verfahren",
"corrected": "Da die Tagesordnung erst eine Stunde vor der Sitzung zusammengestellt wird, ist dies kein regelmäßiges Verfahren."
},
{
"sentence": "Die Tagesordnung soll früher an den Thüren des Sitzungssaales angeschlagen sein und dem Herrn Landeöchef rechtzeitig überreicht werden damit derselbe die Gegenstände derselben beurtheilen und die Nothwendigkeit seines persönlichen Erscheinens ermessen könne",
"corrected": "Die Tagesordnung soll früher an den Türen des Sitzungssaales angeschlagen und dem Herrn Landesöchef rechtzeitig überreicht werden, damit er die Gegenstände derselben beurteilen und die Notwendigkeit seines persönlichen Erscheinens ermessen kann."
},
{
"sentence": "Dieselbe soll ferner den LandtagSmitgliedern mitgetheilt werden damit sich dieselben wie ich bereits erwähnte auf die Debatte vorbcreiten",
"corrected": "können Dieselbe soll ferner den Landtagsmitgliedern mitgeteilt werden, damit sie sich, wie ich bereits erwähnte, auf die Debatte vorbereiten können."
},
{
"sentence": "Alle diese Modalitäten habe ich in dem heute zu Sprache gebrachten Entwürfe einer provisorischen Geschäftsordnung ausgenommen und ich glaube es hätte nicht geschadet denselben wenigstens zu hören um sich darnach zu richten da man aber den Entwurf nicht hören wollte so ersuche ich abgesondert die Herren nun mehr Ihre Anträge vorzulegen",
"corrected": "Alle diese Modalitäten habe ich in dem heute zu Sprache gebrachten Entwurf einer provisorischen Geschäftsordnung ausgenommen, und ich glaube, es hätte nicht geschadet, denselben wenigstens zu hören, um sich danach zu richten. Da man aber den Entwurf nicht hören wollte, ersuche ich die Herren nunmehr, abgesondert ihre Anträge vorzulegen."
},
{
"sentence": "Ich bringe somit die Anträge zu Kenntniß welche mir bisher überreicht wurden und die ich in daö Programm der Geschäftsordnung für nächsten Montag anfzunehmen gedenke",
"corrected": "Ich bringe somit die Anträge zu Kenntnis, die mir bisher überreicht wurden, und die ich beabsichtige, in das Programm der Geschäftsordnung für nächsten Montag aufzunehmen."
},
{
"sentence": "Der erste ist ein Antrag des Abg. Ambrosch betreffend die Bestimmung der Diäten für die auswärtigen LandtagsAbgcordnetcn",
"corrected": "Der erste ist ein Antrag des Abgeordneten Ambrosch betreffend die Bestimmung der Diäten für die auswärtigen Landtagsabgeordneten."
},
{
"sentence": "Weiters beantragt Abg. Ambrosch der Landtag wolle beschließen an das StaatSministerium ein Gesuch um Erlassung eines Gesetzes vorzulegen vermöge dessen den Ackerbauschülern in der Ackerbauschule zu Laibach die zeitliche Militärbefreiung zugcstandcn werde wenn sie in allen Gegenständen die VorzugSklasse erhalten",
"corrected": "Weiter beantragt Abg. Ambrosch, dass der Landtag beschließe, ein Gesuch an das Staatsministerium um Erlassung eines Gesetzes vorzulegen, vermöge dessen den Ackerbauschülern in der Ackerbauschule zu Laibach die zeitliche Militärbefreiung zugestanden wird, wenn sie in allen Gegenständen die Vorzugsklasse erhalten."
},
{
"sentence": "Endlich beantragt Abg. Ambrosch der Landtag wolle beschließen eine Bitte um Ermäßigung des Viehsalzpreises an den StaatSminister vorzulegen",
"corrected": "Endlich beantragte Abg. Ambrosch, dass der Landtag beschließe, eine Bitte um Ermäßigung des Viehsalzpreises an den Staatsminister vorzulegen."
},
{
"sentence": "Abg. Dr. BleiweiS bemerkt daß er gleichfalls Anträge eingebracht habe und stellt die Anfrage ob dieselben nicht gleichfalls in das Programm der Tagesordnung für die nächste Sitzung ausgenommen werden könnten",
"corrected": "Abg. Dr. BleiweiS bemerkte, dass er gleichfalls Anträge eingebracht hatte, und stellte die Frage, ob diese nicht ebenfalls in das Programm der Tagesordnung für die nächste Sitzung aufgenommen werden könnten."
},
{
"sentence": "1. Da die von der vorbestandenen h. LandesRegie rung in Jahre 1859 wegen der Zeit deS Moorbrenncns provisorisch erlassene Vorschrift auS landwirthschaft lichen Rücksichten eine Modifikation erfordert welche schon in heurigen Herbste in Wirksamkeit zu treten hätte wird bei h. Landtage der Antrag betreffend Die Verfassung eines definitiven Regulativs bezüglich des MoorbrennenS hiermit eingebracht",
"corrected": "Da die von der vorherrschenden höchsten Landesregierung im Jahr 1859 wegen der Zeit des Moorbrennens provisorisch erlassene Vorschrift aus landwirtschaftlichen Rücksichten eine Modifikation erfordert, die schon in diesem Herbst in Kraft treten soll, wird beim höchsten Landtag der Antrag betreffend die Verfassung eines definitiven Regulativs bezüglich des Moorbrennens hiermit eingebracht."
},
{
"sentence": "2. Ein allgemeiner Unwille herscht bei der Bevölkerung des Bezirkes Umgebung Laibach's daß nachdem die Straße nach Salloch als AerarialStraße ausgelassen und die Erhaltung derselben eine Last der Gemeinden geworden ist doch noch die Straßenmauth bei St. Peter und in Kuhthal immerfort eingehoben wird",
"corrected": "Ein allgemeiner Unwille herrscht bei der Bevölkerung des Bezirks Umgebung Laibachs, da, nachdem die Straße nach Salloch als Aerarialstraße ausgelassen und die Erhaltung derselben eine Last der Gemeinden geworden ist, doch noch die Straßenmaut bei St. Peter und in Kuhthal immerfort eingehoben wird."
},
{
"sentence": "dadurch erscheint der Antrag wegen Einstellung dieser ungebührlichen Straßenmauth hinreichend motivirt",
"corrected": "Dadurch erscheint der Antrag, wegen der Einstellung dieser ungebührlichen Straßenmaßnahme, hinreichend motiviert."
},
{
"sentence": "Abg. A m b r o s ch Ich muß den Herrn Dr. Suppan ersuchen in Gemäßheit des gefaßten Beschlusses nun vor Aufhebung der Sitzung die von ihm zu Verfassung der Petition gewählten zwei Kollegen dem Landtage namhaft zu machen",
"corrected": "Abg. Ambrosch ich ersuche den Herrn Dr. Suppan gemäß des gefaßten Beschlusses, die von ihm zur Verfassung der Petition gewählten zwei Kollegen dem Landtag namhaft zu machen, bevor die Sitzung aufgehoben wird."
},
{
"sentence": "Abg. Freih. v. A Psaltern Ich habe einen Antrag in Betreff der ständischen Gebäude und über die künftige Benützung der ständischen Logen in hiesigen ständ. Theater anzumelden",
"corrected": "Abg. Freih. v. A. Psaltern: Ich habe einen Antrag in Bezug auf die ständischen Gebäude und über die künftige Nutzung der ständischen Logen im hiesigen ständischen Theater anzumelden."
},
{
"sentence": "(Der Präsident stellt hierauf das Ersuchen, die Sitzung auf einige Minuten zu unterbrechen, nach deren Verlauf er forlfährt)",
"corrected": "Der Präsident stellt hierauf das Ersuchen, die Sitzung für einige Minuten zu unterbrechen, nach deren Verlauf er fortfährt."
},
{
"sentence": "(Aus die Bitte des Präsidenten an Abg. v. Strahl, seinen Antrag, wenn auch nur mündlich zu formuliren, thut er dies.)",
"corrected": "Aufgrund der Bitte des Präsidenten an Abgeordneten von Strahl, seinen Antrag, wenn auch nur mündlich, zu formulieren, tut er dies."
},
{
"sentence": "(Dr. Bleiweis erklärt auf die Aufforderung des Präsidenten, daß er ganz dem Anträge des Hrn. v. Strahl bcistimme.)",
"corrected": "(Dr. Bleiweis erklärte auf die Aufforderung des Präsidenten, dass er ganz dem Antrag des Herrn von Strahl zustimmte.)"
},
{
"sentence": "In Abwesenheit des Herrn Landeshauptmanns werde ich die Ehre haben als sein Stellvertreter zu fungiren",
"corrected": "In Abwesenheit des Herrn Landeshauptmanns werde ich die Ehre haben, als sein Stellvertreter zu fungieren."
},
{
"sentence": "Da die genügende Anzahl von Herren Abgeordneten vorhanden ist erkläre ich die Sitzung sur eröffnet und bitte den Herrn Schriftführer das SitzungsProtokoll von 13. April vorzulesen",
"corrected": "Da die genügende Anzahl von Herren Abgeordneten vorhanden ist, erkläre ich die Sitzung für eröffnet und bitte den Herrn Schriftführer, das Sitzungsprotokoll vom 13. April vorzulesen."
},
{
"sentence": "Bevor ich mit der Verlesung des SitzungöProtokolles beginne bin ich der h. Versammlung eine Aufklärung schuldig",
"corrected": "Bevor ich mit der Verlesung des Sitzungsprotokolls beginne, bin ich der hochverehrten Versammlung eine Aufklärung schuldig."
},
{
"sentence": "Die beiden ersten SitzungSProtokolle haben einen solchen Umfang eingenommen daß sie zu Bemerkung Veranlassung gaben es seien die SitzungSProtokolle zu lang und zu umständlich",
"corrected": "Die beiden ersten Sitzungsprotokolle hatten einen solchen Umfang, dass sie zu der Bemerkung Anlass gaben, dass sie zu lang und zu umständlich seien."
},
{
"sentence": "Ich habe die SitzungSProtokolle aus dem Grunde so ausgedehnt weil ich der Meinung war der h. Versammlung nicht vorzugreifcn wenn sie allenfalls beschließt daß man anstatt der stenograpbischcn Berichte die SitzungSProtokolle veröffentlichen möge",
"corrected": "Ich habe die Sitzungsprotokolle aus dem Grund ausgedehnt, weil ich der Meinung war, der Versammlung nicht vorzugreifen, falls sie beschließen sollte, anstatt der stenographischen Berichte die Sitzungsprotokolle zu veröffentlichen."
},
{
"sentence": "Aus diesem Grunde habe ich mehr in die SitzungSProtokolle ausgenommen als man gewöhnlich zu thun pflegt",
"corrected": "Aus diesem Grund habe ich mehr in die Sitzungsprotokolle aufgenommen als man gewöhnlich tut."
},
{
"sentence": "Nachdem aber die h. Versammlung der Oeffentlichkeit noch mehr Rechnung getragen und sich für die Veröffentlichung der stenographischen Berichte entschieden hat behebt sich jetzt diese weitwendige Auseinandersetzung der SitzungS Protokolle und ich habe das heutige angemessen restringirt",
"corrected": "Nachdem die höchste Versammlung der Öffentlichkeit mehr Rechnung getragen und sich für die Veröffentlichung der stenographischen Berichte entschieden hat, behebt sich jetzt diese weitwendige Auseinandersetzung der Sitzungsprotokolle, und ich habe das heutige angemessen restringiert."
},
{
"sentence": "Wenn die Fassung deS Protokolls dem h. Landtage genehm ist so bitte ich mir es durch Aufstehen anzuzcige",
"corrected": "Wenn die Fassung des Protokolls dem höchsten Landtag genehm ist, bitte ich um Bestätigung durch Aufstehen."
},
{
"sentence": "Da in der letzten Sitzung beschlossen wurde daß der Petitionö Entwurf betreffend die Weinverzehrung Sstcuer von einem Comitö ausgearbcitct und dem h. Landtage vorgctragcn werden möge ersuche ich den Herrn Vorstand deS Comit6'S mit zu theilen ob dieser Entwurf fertig ist und in bejahenden Falle dem Landtage denselben vvrzutragen damit sich derselbe aussprechen könne ob er damit einverstanden ist",
"corrected": "Da in der letzten Sitzung beschlossen wurde, dass der Petitionö-Entwurf betreffend die Weinverzehrung Steuer von einem Comitö ausgearbeitet und dem h. Landtage vorgetragen werden möge, ersuche ich den Herrn Vorstand des Comités, mir mitzuteilen, ob dieser Entwurf fertig ist und, im bejahenden Fall, dem Landtage denselben vorzutragen, damit sich derselbe aussprechen kann, ob er damit einverstanden ist."
},
{
"sentence": "Bei dem Entwürfe dieser Petition ist daö Comitü von der Ansicht ausgegangen daß dieselbe zwar alle wesentlichen Punkte enthalte daß sie jedoch in bündiger Kürze abgcfaßt sein soll",
"corrected": "Bei dem Entwurf dieser Petition ist das Comité von der Ansicht ausgegangen, dass diese zwar alle wesentlichen Punkte enthält, jedoch in bündiger Kürze abgefasst sein sollte."
},
{
"sentence": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag des HerzogthnmS Krain in dem ihm anvcrtrautcn Wirkungskreise verpflichtet für die Wohlfahrt deö Landes zu sorgen und einer allgemeinen Bedrängnis rechtzeitig vorzubeugen unterbreitet vorliegend eine Bitte deren allcrgnädigste Gewährung für die Bewohner dieses KronlandeS eine Lebensfrage ist",
"corrected": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag des Herzogtums Krain verpflichtet sich, für die Wohlfahrt des Landes zu sorgen und rechtzeitig einer allgemeinen Bedrängnis vorzubeugen. Er unterbreitet daher vorliegend eine Bitte, deren allergnädigste Gewährung für die Bewohner dieses Kronlandes eine Lebensfrage ist."
},
{
"sentence": "Sie betrifft die weitere SuSpendirung der mit allerh. Verordnung von 12. Mai 1859 angeordncten VerzehruugS steuer von Wein und Fleischverbrauche deren Einhebung hierlandö mit dem 1. November l. I. beginnen soll",
"corrected": "Sie betrifft die weitere Suspendierung der mit der Allerhöchsten Verordnung vom 12. Mai 1859 angeordneten Verzehrsteuer von Wein und Fleischverbrauch, deren Einhebung hierlandes mit dem 1. November des laufenden Jahres beginnen sollte."
},
{
"sentence": "Denn davon auch ganz abgesehen daß die fragliche Steuer schon in dem Ausmaße drückend erscheint sie auch deshalb unbillig und auf das Prinzip einer gerechten Besteuerung minder gefußt weil durch dieselbe auch das Erträgniß des ohnehin besteuerten Grundes neuerlich belastet weil sogar der zu Kultivirung der Weingärten benöthigte WeinKonsumo sohin ein Theil der Betriebsauslagen der Besteuerung unterzogen wird",
"corrected": "Aside from the fact that the tax in question appears to be oppressive, it is also unfair and not based on the principle of fair taxation, because it also burdens the income of the already taxed land, and even the wine consumption necessary for the cultivation of the vineyards, thus a part of the operating expenses, is subject to taxation."
},
{
"sentence": "Wie veratorisch übrigens auch die Art ihrer Einhe bung sei dürfte daraus vorliegen daß die Kontribuenien genöthiget sind entweder allen mitunter überspannten Anforderungen der Pächter und Finanzbehörden unbedingt zu entsprechen oder in kostspieligen Beschwerden und Rekursen abzumüden oder endlich der tarifmäßigen Einhebung sich zu fügen und so der freien Disposition mit der Wcin fechsung sich vollends zu entäußern",
"corrected": "Wie veratorisch auch die Art ihrer Einhebung sein mag, dürfte daraus hervorgehen, dass die Kontribuenten gezwungen sind, entweder allen mitunter überspannten Anforderungen der Pächter und Finanzbehörden unbedingt zu entsprechen, oder in kostspieligen Beschwerden und Rekursen abzumühen, oder endlich der tarifmäßigen Einhebung sich zu fügen und so der freien Disposition mit der Weinfehlsung sich vollends zu entäußern."
},
{
"sentence": "Denn in letzteren Falle ist eine ungehemmte und geregelte Kellerwirthschaft geradezu unthunlich jeder Transport und Absatz so wie der Bezug der Weine stets mit zeitraubenden Anmeldungen und unvermeidlichen Plackereien von Seite der AufsichtS organe verbunden und jedes oft ganz unverschuldete Uebersehen lästigen Verantwortungen und empfindlichen Geldbußen verfallen",
"corrected": "In letzterem Fall ist eine ungehemmte und geregelte Kellerwirtschaft geradezu unmöglich, da jeder Transport und Absatz, sowie der Bezug der Weine, stets mit zeitraubenden Anmeldungen und unvermeidlichen Plackereien von Seite der Aufsichtsorgane verbunden ist und jedes oft ganz unverschuldete Übersehen zu lästigen Verantwortungen und empfindlichen Geldbußen führt."
},
{
"sentence": "Endlich wird eine allseitig prompte und mehr verläßliche Einhebung dieser Steuer nur durch die Aufstellung zahlreicher anderweitiger Verwendung entzogener Gefälls vrgane ermöglicht sohin derart kostspielig daß aus der drückenden Belastung der Kontribuenten und mit empfindlicher Bedrohung der NationalOekonomie dem Slatsschatze doch nur ein unbedeutendes reines Erträgniß zufließen kann",
"corrected": "Finally, the prompt and reliable collection of this tax can only be made possible by the establishment of numerous other uses for the diverted funds, thus making it so costly that only a small, pure income can flow to the state treasury from the oppressive burden on taxpayers and the serious threat to the national economy."
},
{
"sentence": "Die hier angedeuteten Rücksichten und Wahrnehmungen haben auf die loyale Gesinnung aller mit dem Weinbaue beschäftigten Kronländer sehr nachtheilig eingewirkt eine allgemeine Mißstimmung und gegen die Entrichtung der gedachten Steuer bereits wiederholte offene Auflehnungen wachgerufen welche theilweise sogar mit Waffengewalt unterdrückt werden mußten",
"corrected": "Die hier angedeuteten Rücksichten und Wahrnehmungen haben sehr nachteilig auf die loyale Gesinnung aller mit dem Weinbau beschäftigten Kronländer eingewirkt, was eine allgemeine Mißstimmung und wiederholte offene Auflehnungen gegen die Entrichtung der gedachten Steuer wachgerufen hat, die teilweise sogar mit Waffengewalt unterdrückt werden mussten."
},
{
"sentence": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag will jedoch in eine nähere Beleuchtung dieser allen Weinländern gemeinsamen Verhältnisse nicht eingehen und lebt der festen Zuversicht daß sie in dem Reichsrathe ohnehin zu Sprache kommen und über dessen Befürwortung Euere Majestät zu einer allergnädigsten Abhilfe veranlassen werden",
"corrected": "Der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag will jedoch nicht näher auf die allen Weinländern gemeinsamen Verhältnisse eingehen und lebt in der festen Zuversicht, dass sie ohnehin im Reichsrat zur Sprache kommen und Eure Majestät durch die Befürwortung zu einer allergnädigsten Abhilfe veranlassen werden."
},
{
"sentence": "Allein die dies fälligen Verhandlungen dürften vielleicht mehr verzögert und biö zu deren glücklicher Lösung auch von unserem Kronlande die Entrichtung der gedachten Steuer angefordert werden",
"corrected": "Allein die dafür fälligen Verhandlungen könnten vielleicht verzögert werden und zu deren glücklicher Lösung könnte auch von unserem Kronland die Entrichtung der gedachten Steuer angefordert werden."
},
{
"sentence": "In dieser Bcsorgniß nun erlaubt sich der gefertigte Landtag in tiefster Ehrfurcht nur jene Verhältnisse näher zu besprechen welche in Kronlande Krain insbesondere obwalten und diesem die Entrichtung obiger Steuer derzeit geradezu unmöglich machen",
"corrected": "In dieser Besorgnis nun erlaubt sich der gefertigte Landtag in tiefster Ehrfurcht nur jene Verhältnisse näher zu besprechen, welche in Kronland Krain insbesondere obwalten und die Entrichtung der oben genannten Steuer derzeit geradezu unmöglich machen."
},
{
"sentence": "a) Die große Armuth aller hierlandeö den Weinbau betreibenden Bezirke verbunden mit der noch immer blutenden Rückwirkung der letzten Nothjahre in welchen theils durch milde Sammlungen theils aus dem Staatsschätze namhafte Unterstützungen erforderlich waren um die Bevölkerung dieser Bezirke wenigstens von Hnngertode zll retten",
"corrected": "Die große Armut aller hierlandeö den Weinbau betreibenden Bezirke, verbunden mit der noch immer blutenden Rückwirkung der letzten Nothjahre, in denen teils durch milde Sammlungen, teils aus dem Staatsschatz namhafte Unterstützungen erforderlich waren, um die Bevölkerung dieser Bezirke wenigstens vor dem Hungertod zu retten."
},
{
"sentence": "b) Die große Parzellirung deS BodcnS in allen hier gedachten Bezirken in deren jedem Hunderte von Familien lediglich von Ertrage ihrer unbedeutenden Weingart Parzellen leben daher bei der höchst spärlichen Kost den zeitweiligen Weintrunk nicht zu Erquickung sondern znr Fristung ihrer bedauerlichen Subststenz dringend benöthigen",
"corrected": "Die große Parzellierung des Bodens in allen hier gedachten Bezirken, in deren jedem Hunderte von Familien lediglich von dem Ertrag ihrer unbedeutenden Weingärten leben, daher bei der höchst spärlichen Kost den zeitweiligen Weintrunk nicht zur Erquickung, sondern zur Fristung ihrer bedauerlichen Subsistenz dringend benötigen."
},
{
"sentence": "c) Die überspannte Grundsteuer welche ungeachtet der bekannten Unfruchtbarkeit des hierläudischen BodenS meist viel höher als von dem ungleich besseren Boden der benachbarten Kronländer bemessen wurde",
"corrected": "Die überspannte Grundsteuer, welche ungeachtet der bekannten Unfruchtbarkeit des hierländischen Bodens meist viel höher als von dem ungleich besseren Boden der benachbarten Kronländer bemessen wurde."
},
{
"sentence": "Hierzu noch die bedeutenden Gemeinde Bezirkskassa Landesfonds und Kriegözuschläge welche den armen Weingärtlern derart unerschwinglich fallen daß deren viele bereits genöthigt waren ihre Realitäten gegen bloße Entrichtung der Steuern und Zuschläge den Ackerbauern znr freien Benützung abzutretcn",
"corrected": "Hierzu noch die bedeutenden Gemeinde-Bezirkskassen-Landesfonds und Kriegszuschläge, welche den armen Weinbauern derart unerschwinglich fallen, dass viele bereits gezwungen waren, ihre Realitäten gegen bloße Entrichtung der Steuern und Zuschläge den Ackerbauern zur freien Benutzung abzutreten."
},
{
"sentence": "Die in der sterilen Beschaffenheit des BodenS und in klimatischen Verhältnissen gelegene schwache Qualität des hierländischen Weinerzeugnisses in Verbindung mit dem Umstände daß seit der Aufhebung der Zwischenzoll linie der Absatz kroatischer Weine in Krain sehr erleichtert und eine nutzbringende Verwerthung heimischer Weinpro dukte fast unmöglich wurde",
"corrected": "Die in der sterilen Beschaffenheit des Bodens und in klimatischen Verhältnissen gelegene schwache Qualität des hierländischen Weinprodukts, in Verbindung mit dem Umstand, dass seit der Aufhebung der Zwischenzolllinie der Absatz kroatischer Weine in Krain sehr erleichtert wurde und eine nutzbringende Verwertung heimischer Weinprodukte fast unmöglich ist."
},
{
"sentence": "Die Folgen dieser Konkurrenz wären jedoch noch viel drückender wenn unser Kronland auch mit der Weinsteuer belastet so lange Kroatien derselben enthoben wird",
"corrected": "Die Folgen dieser Konkurrenz wären jedoch noch viel drückender, wenn unser Kronland auch mit der Weinsteuer belastet würde, solange Kroatien von derselben enthoben ist."
},
{
"sentence": "Endlich die vielen hierlands schon seit mehreren Jahren von allen Richtungen konzentrirenden Truppendurchmärsche",
"corrected": "Endlich sind die vielen Truppendurchmärsche, die sich hier schon seit mehreren Jahren aus allen Richtungen konzentrieren, vorbei."
},
{
"sentence": "daher die Nothwendigkeit ununterbrochener Vorspanns Quartiers und Vcrpflegöbeistellungen welche die Kräfte unseres KronlandeS schon vollends erschöpft haben",
"corrected": "Daher ist die Notwendigkeit ununterbrochener Vorspanns-Quartiere und Verpflegungsbeistellungen, die die Kräfte unseres Kronlandes bereits vollends erschöpft haben, unerlässlich."
},
{
"sentence": "Nachdem nun die obgedachten Verhältnisse in Krain noch derzeit und zwar in vollem Maße fortbauern so lebt der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag der sichersten Hoffnung daß die unterthänigste Bitte der Bewohner KrainS an den Stufen deö allerhöchsten ThroneS auch zu dritten Male nicht unbeachtet wiederhallen werde",
"corrected": "Nachdem nun die obgedachten Verhältnisse in Krain noch derzeit und zwar in vollem Maße fortbestehen, lebt der ehrfurchtsvoll gefertigte Landtag in der sichersten Hoffnung, dass die unterthänigste Bitte der Bewohner KrainS an den Stufen des allerhöchsten ThronesS auch zum dritten Mal nicht unbeachtet bleiben wird."
},
{
"sentence": "sie ist der Nothruf eines KronlandeS welches obfchon klein und derzeit völlig verarmt in angestammter Treue edler Hingebung und stets bewährter Tapferkeit seiner Söhne mit den biedersten Völkern des großen Kaiserreiches rühmlich wetteifert",
"corrected": "Sie ist der Nothruf eines Kronlandes, welches, obwohl klein und derzeit völlig verarmt, in angestammter Treue, edler Hingebung und stets bewährter Tapferkeit seiner Söhne mit den biedersten Völkern des großen Kaiserreiches rühmlich wetteifert."
},
{
"sentence": "Der gefertigte Landtag stellt daher vertrauensvoll und in tiefster Ehrfurcht die Bitte Euere Majestät geruhen in landesväterlicher Würdigung der in Krain gegenwärtig obwaltenden ohnehin sehr drückenden Verhältnisse die ausnahmsweise Befreiung dieses KronlandeS von der Entrichtung der mit allerhöchster Verordnung von 12. Mai 1859 angeordneten Verzehrungssteuer von Wein und Fleischverbranche auch für die Zeit von 1. November 1861 bis zu Behebung obiger Verhältnisse und eventuell bis zu allerhöchsten Entscheidung über den künftigen Fortbestand dieser Steuer auf Grund der bevorstehenden ReichSrathsVerhandlungen zu gewähren",
"corrected": "Der gefertigte Landtag stellt daher vertrauensvoll und in tiefster Ehrfurcht die Bitte, Euere Majestät möge in landesväterlicher Würdigung der in Krain gegenwärtig obwaltenden ohnehin sehr drückenden Verhältnisse die ausnahmsweise Befreiung dieses Kronlandes von der Entrichtung der mit allerhöchster Verordnung vom 12. Mai 1859 angeordneten Verzehrungssteuer von Wein und Fleischverbranche auch für die Zeit von 1. November 1861 bis zur Behebung obiger Verhältnisse und eventuell bis zu allerhöchster Entscheidung über den künftigen Fortbestand dieser Steuer auf Grund der bevorstehenden Reichsrathsverhandlungen zu gewähren."
},
{
"sentence": "Hat Jemand von den Herren LandtagsAbgeordneten gegen den Entwurf der Petition einen Einwand zu erheben so bitte ich den Gegenstand zu Debatte zu bringen",
"corrected": "Hat jemand von den Herren Landtagsabgeordneten Einwände gegen den Entwurf der Petition zu erheben, so bitte ich, den Gegenstand zur Debatte zu bringen."
},
{
"sentence": "Da alle Herren mit diesem Entwürfe einverstanden sind so erkläre ich denselben als von Landtage genehmigt und zu Ausfertigung reif",
"corrected": "Da alle Herren mit diesem Entwurf einverstanden sind, erkläre ich denselben als von Landtag genehmigt und zur Ausfertigung reif."
},
{
"sentence": "Nach der Geschäftsordnung kommt nun ein Dringlichkeitsantrag an den h. Landtag zu Vertrage welchen ich hiermit vorlege",
"corrected": "Nach der Geschäftsordnung kommt nun ein Dringlichkeitsantrag an den höchsten Landtag zu einem Vertrag, den ich hiermit vorlege."
},
{
"sentence": "Dcr hohe Landtag wolle beschließen 1. Daö zweite Stockwerk der aus der Verwaltung dcr bestandenen Landstänbe in jene des Landtages übergegangenen in der Herrengasse zu Laibach Consc. Nr. 212 gelegenen Burg wird sammt dem dazu gehörigen Garten und den zu Wohnung gehörigen Stall und sonstigen Nebenlokalitäten dem selbstcigcnen Gebrauche des jeweiligen Herrn Landeshauptmannes gewidmet",
"corrected": "Der hohe Landtag wird beschließen, dass das zweite Stockwerk der Burg in der Herrengasse in Laibach Consc. Nr. 212, die aus der Verwaltung der bestehenden Landstände in jene des Landtages übergegangen ist, samt dem dazugehörigen Garten und den zur Wohnung gehörigen Stall und sonstigen Nebenlokalitäten dem selbständigen Gebrauch des jeweiligen Herrn Landeshauptmannes gewidmet wird."
},
{
"sentence": "2. Der Landtagsausschuß wird ermächtigt über die übrigen Lokalitäten des vorerwähnten Bnrggebäudeö so wie überhaupt über die sonstigen nun in dieselbe Verwaltung gelaugten Gebäude und Realitäten in dcr Art zu verfügen daß zunächst dcr durch Laudeszwecke bedingte Bcdars gcdcckt sohin aber die sofortige Reaktivirung der Landesbchörde dadurch bereitwilligst gefördert werde daß in den Räumen dieser Gebäude dem Herrn k. k. Landcs Chcf eine angemessene Wohnung und zu Unterbringung dcr landeSbehördlichcn Kanzleien die sonst noch verfügbaren Lokalitäten gegen den ortsüblichen Miethzins und unter Wahrung des Rechtes dcr Kündigung auSgcmittclt werden",
"corrected": "The Landtagsausschuss is authorized to make decisions regarding the remaining premises of the aforementioned building, as well as all other properties now under its administration, in such a way that the financial needs of the state are met, and the immediate reactivation of the state authorities is willingly promoted, by providing the k.k. Landes Chief with an appropriate residence in the rooms of these buildings, and renting out the remaining premises at the local market rate, while preserving the right to terminate the lease."
},
{
"sentence": "3. Die in ersten Stocke des hiesigen Theaterö gelegene Hofloge Nr. 34 wird außer der Zeit der Anwesenheit des allerhöchsten HofcS dem jeweiligen Herrn k. k. LangeSChcf die gleichfalls in ersten Stocke befindliche dem Thcatcrfonde rcscrvirtc Loge Nr. 28 dem jeweiligen Herrn Landeshauptmanne zu Benützung für sich und seine Famile gewidmet",
"corrected": "Die erste Stock des hiesigen Theaterös gelegene Hofloge Nr. 34 wird, außer der Zeit der Anwesenheit des allerhöchsten Hofes, dem jeweiligen Herrn k. k. Langschcf die gleichfalls im ersten Stock befindliche dem Theaterfond reservierte Loge Nr. 28 dem jeweiligen Herrn Landeshauptmann zur Benutzung für sich und seine Familie gewidmet."
},
{
"sentence": "Ich bringe diesen Dringlichkeitöantrag dcö Herrn Baron Apfaltern zu Verhandlung und Berathung und bitte den Herrn Baron Apfaltern seinen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben gefälligst zu motiviren",
"corrected": "Ich bringe diesen Dringlichkeitsantrag dem Herrn Baron Apfaltern zur Verhandlung und Beratung und bitte den Herrn Baron Apfaltern, seinen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben gefälligst zu begründen und zu motivieren."
},
{
"sentence": "Der Antrag welchen ich hiermit eiuzubringen mir erlaubt habe bezweckt eine Verfügung über die in die Verwaltung des Landes übergehenden Objekte und wäre an und für sich zweckmäßiger in Verbindung mit dcr Budgetverhandluug vorzubringen abgesehen jedoch von besondern hier obwaltenden Umständen welche eben in Verlaufe meines VortrageS werden klar werden und welche mich eben bestimmt haben denselben als DringlichkeitSantrag dem h. Landtage vorzulegen",
"corrected": "Der Antrag, den ich hiermit einzubringen mir erlaubt habe, bezweckt eine Verfügung über die in die Verwaltung des Landes übergehenden Objekte und wäre an und für sich zweckmäßiger in Verbindung mit der Budgetverhandlung vorzubringen, abgesehen jedoch von besonderen hier obwaltenden Umständen, die eben im Verlauf meines Vortrags klar werden und die mich eben bestimmt haben, denselben als Dringlichkeitsantrag dem höchsten Landtage vorzulegen."
},
{
"sentence": "Nach dcr Reokknpation dcS Landes welche auf die Femdherrfchaft der Franzosen gefolgt ist wurde gleichfalls die Burg als Wohnung des betreffenden LandeSChcfs jedoch lediglich in seiner Eigenschaft alö Präsident der krainischen Stände zu Wohnung und zu Unterbringung seiner PräsidialKanzlei gewidmet",
"corrected": "Nach der Reokkupation des Landes, die auf die Fremdherrschaft der Franzosen gefolgt war, wurde die Burg als Wohnung des betreffenden Landeschefs, jedoch lediglich in seiner Eigenschaft als Präsident der krainischen Stände, zur Wohnung und zur Unterbringung seiner Präsidialkanzlei gewidmet."
},
{
"sentence": "Es würde daher die h. Versammlung nur einer vor vielen Jahren von kompetenter Seite ausgesprochenen Widmung gerecht werden wenn sie meinen Anträgen beizupflichten für angemessen erachten würde",
"corrected": "Es würde daher der hochverehrten Versammlung nur gerecht werden, wenn sie meinen Anträgen zustimmt und sie für angemessen erachtet."
},
{
"sentence": "ich glaube jedoch auch in dem Sinne der Ansicht dcr h. Versammlung zu begegnen daß es entsprechend ist wenn der Landtag seinem jeweiligen Landeshauptmanne eine der Würde seiner Stellung als Repräsentant dcö Landes angemessene Wohnung an weiSt und daß unter allen unter die Verwaltung des Landes gelangenden Gebäuden keines entsprechendere Lokalitäten zu diesem Zwecke enthält alS wie die hiesige Burg",
"corrected": "Ich glaube jedoch auch, in dem Sinne der Ansicht der höchsten Versammlung zu begegnen, dass es entsprechend ist, wenn der Landtag seinem jeweiligen Landeshauptmann eine Wohnung zuweist, die der Würde seiner Stellung als Repräsentant des Landes angemessen ist, und dass unter allen Gebäuden, die unter die Verwaltung des Landes fallen, keines eine entsprechendere Lokalität für diesen Zweck bietet als die hiesige Burg."
},
{
"sentence": "Andererseits jedoch bin ich der Ansicht daß zu dem gedachten Zwecke die Räumlichkeiten des zweiten Stockwerkes der Burg vollkommen ausreichend sind und daß die übrigen Räume dieses Gebäudes welche eS in seinem ersten Stockwerke und seinem Erdgeschosse enthält dadurch eine zweckmäßige Verwendung erfahren würden wenn sie zu den Bureaur dcr Herren Landesausschüsse und für die KanzleiLokalitäten verwendet würden",
"corrected": "Andererseits jedoch bin ich der Ansicht, dass die Räumlichkeiten des zweiten Stockwerkes der Burg vollkommen ausreichend sind, um dem gedachten Zweck zu dienen, und dass die übrigen Räume des Gebäudes, die es in seinem ersten Stockwerk und seinem Erdgeschoss enthält, eine zweckmäßige Verwendung erfahren würden, wenn sie als Büroräume für die Herren Landesausschüsse und als Lokalitäten für die Kanzlei verwendet würden."
},
{
"sentence": "Hierdurch würde der doppelte Zweck erreicht werden 1 Den Herrn Präsidenten und die Herren LandeS auSschüsse mit ihren sonstigen HilfSorganen in die möglichst enge Verbindung zu bringen und 2 würde hierdurch das Landhaus mit Ausnahme der für den Landtag selbst nothwendigen Lokalitäten in seinen übrigen Theilen nutzbringend gemacht werden können und zwar dadurch daß daS Landhaus an die Regierung zu Unterbringung ihrer Kanzleien vermiethet würde was wieder dem Landesfonde eine ganz entsprechenden Zufluß von Geldmitteln zuwenben würde",
"corrected": "Hierdurch würde der doppelte Zweck erreicht werden: 1. Den Herrn Präsidenten und die Herren Landesauschüsse mit ihren sonstigen Hilfsorganen in die möglichst enge Verbindung zu bringen und 2. das Landhaus mit Ausnahme der für den Landtag selbst notwendigen Lokalitäten in seinen übrigen Teilen nutzbringend zu machen, indem es an die Regierung zur Unterbringung ihrer Kanzleien vermietet wird, was wiederum dem Landesfonds einen entsprechenden Zufluss von Geldmitteln zuwenden würde."
},
{
"sentence": "Es liegt in der Natur der Sache daß daraus zunächst Bedacht genommen werden muß daß in den unter die Verwaltung deS Landes kommenden Gebäuden und Räumlichkeiten zunächst dasjenige seinen gehörigen Raum finden müsse was für Landeszwecke erforderlich ist",
"corrected": "Es liegt in der Natur der Sache, dass daraus zunächst Bedacht genommen werden muss, dass in den unter die Verwaltung des Landes fallenden Gebäuden und Räumlichkeiten zunächst dasjenige seinen gehörigen Raum finden muss, was für landesweite Zwecke erforderlich ist."
},
{
"sentence": "Es sind dies theils Organe welche bereits bestehen theils auch Organe welche neu in Leben gerufen werden müssen",
"corrected": "Es sind dies theils Organe, die bereits bestehen, theils auch Organe, die neu in Leben gerufen werden müssen."
},
{
"sentence": "in weiterer Erwägung daß in dieser unserer Provinzial stadt Laibach ein fühlbarer Mangel an Lokalitäten welche sich in größerer Anzahl unter einem Dache vorfinden fühlbar ist und daß demzufolge eS der Regierung schwer werden wird solche Lokalitäten zu finden welche zu Unterbringung ihrer verschiedenen Dikasterien ausreichend erkannt werden",
"corrected": "können In weiterer Erwägung, dass in unserer Provinzialstadt Laibach ein deutlicher Mangel an Lokalitäten besteht, die sich in größerer Anzahl unter einem Dach befinden, und dass es der Regierung daher schwer fallen wird, solche Lokalitäten zu finden, die ausreichend für die Unterbringung ihrer verschiedenen Dikasterien geeignet sind."
},
{
"sentence": "in schließlicher Erwägung daß es dasselbe Bewandtniß mit einer für die Stellung des Herrn LandeS Chess entsprechenden Wohnung dcr Fall sein wird",
"corrected": "In schließlicher Erwägung, dass es dasselbe Bewandtnis mit einer Wohnung haben wird, die der Stellung des Herrn Landeschess entspricht."
},
{
"sentence": "in Erwägung dieser Umstände halte ich es für eine Obliegenheit selbst für eine Ehrenpflicht deS Landes der Willfährigkeit dcr Regierung mit Bereitwilligkeit entgegen zu kommen und in dem dem Lande nunmehr zu Disposition stehende Raume der Landesregierung ihren Platz anznwci fen jedoch wie dies mein Aurrag bereits bemerkte unter Wahrung dcö Rcchlcs dcr Kündigung und gegen einen nach den Ortsverhältnissen zu bestimmenden u. z. nach billigem Ermessen zu bestimmenden Miethzins",
"corrected": "In Erwägung dieser Umstände halte ich es für eine Obliegenheit und sogar für eine Ehrenpflicht des Landes, der Willfährigkeit der Regierung mit Bereitwilligkeit entgegenzukommen und dem Land nunmehr zur Verfügung stehenden Raum der Landesregierung zuzuweisen; jedoch, wie mein Antrag bereits bemerkte, unter Wahrung des Rechts der Kündigung und gegen einen nach den Ortsverhältnissen zu bestimmenden, nach billigem Ermessen festzulegenden Mietzins."
},
{
"sentence": "Jedoch habe ich auö dem Grunde meinen Antrag etwas spczialisirt und dem LandesAusschusse vorgezeichnet in welcher Richtung er sich zu bewegen hat 1 um eben dem Landes AuSschuffe erkennbar zu machen waö der Landtag wünscht und 2 um der Regierung zu beweisen daß daS Land als solches eS fühlt die Obliegenheit zu haben der Regierung in Unterbringung ihrer Regierungsbehörden behilflich an die Hand zu gehen",
"corrected": "Jedoch habe ich aus dem Grund meinen Antrag etwas spezialisiert und dem LandesAusschuss vorgezeichnet, in welcher Richtung er sich zu bewegen hat, um 1. dem LandesAusschuss erkennbar zu machen, was der Landtag wünscht, und 2. der Regierung zu beweisen, dass das Land als solches die Verpflichtung hat, der Regierung bei der Unterbringung ihrer Regierungsbehörden behilflich zur Hand zu gehen."
},
{
"sentence": "Mein dritter Antrag betrifft die Loge und geht so weit ich mich auf dessen Fassung erinnere dahin die in ersten Stocke des hiesigen Theaters gelegene Hofloge Nr. 34 wird außer der Zeit der Anwesenheit des allcrh. Hofes dem jeweiligen Herrn Landeschef die gleichfalls in ersten Stocke befindliche dem Theaterfonde reservirte Loge Nr. 28 dem jeweiligen Herrn Präsidenten zu Benützung für sich und seine Familie gewidmet",
"corrected": "Mein dritter Antrag betrifft die Loge und geht dahin, dass die Hofloge Nr. 34 im ersten Stock des hiesigen Theaters, außer der Zeit der Anwesenheit des allerhöchsten Hofes, dem jeweiligen Herrn Landeschef und die dem Theaterfond reservierte Loge Nr. 28 im ersten Stock dem jeweiligen Herrn Präsidenten zur Benutzung für sich und seine Familie gewidmet werden soll."
},
{
"sentence": "Die in hiesigen Theater in ersten Stocke befindliche sogenannte Hofloge Nr. 34 hatte von jeher die Widmung und Bestimmung dem allerh. Hofe zu Zeit der beglückenden Anwesenheit desselben zu Verfügung gestellt zu werden und oft sahen schon die treuen Krainer auö dieser Loge das Auge ihreö Herrn und Kaisers huldvoll auf ihnen ruhen",
"corrected": "Die sogenannte Hofloge Nr. 34 im ersten Stock des hiesigen Theaters hatte von jeher die Widmung und Bestimmung, dem allerhöchsten Hof zur Zeit seiner beglückenden Anwesenheit zur Verfügung gestellt zu werden, und oft sahen die treuen Krainer aus dieser Loge, wie das Auge ihres Herrn und Kaisers huldvoll auf ihnen ruhte."
},
{
"sentence": "oft fühlten sie das bezaubernde Lächeln ihrer verehrten Landesmutter ihr edlcö biederes Herz erwärmen",
"corrected": "Oft fühlten sie, wie das bezaubernde Lächeln ihrer verehrten Landesmutter ihr edles, biederes Herz erwärmte."
},
{
"sentence": "Wenn jedoch unser erhabener Herr und Kaiser nicht unter uns weilt so ist Derjenige welcher seine Stelle vertritt seine erhabene Person repräsentirt unser Herr Landeschef",
"corrected": "Wenn jedoch unser erhabener Herr und Kaiser nicht unter uns weilt, so ist derjenige, der seine Stelle vertritt, verpflichtet, seine erhabene Person zu repräsentieren: Unser Herr Landeschef."
},
{
"sentence": "Da wir jedoch unsern Herrn Präsidenten nicht vergessen dürfen so bin ich der unvorgreiflichcn Ansicht daß eine andere Loge demselben zu widmen sei",
"corrected": "Da wir jedoch unseren Herrn Präsidenten nicht vergessen dürfen, bin ich der unvoreingenommenen Ansicht, dass eine andere Loge ihm gewidmet sein sollte."
},
{
"sentence": "Unter diesen Logen ist die entsprechendste und an günstigsten gelegene jene unter Nr. 28 in ersten Range welche daher dem Herrn Präsidenten zu Verfügung zu stellen wäre welchen Antrag zu stellen ich mir erlaubt habe und so glaube ich meine drei einzelnen Anträge und daher meinen gesammten Antrag begründet zu haben und erlaube mir den h. Landtag aufzufordern diesen meinen Anträgen bcitrcten zu wollen",
"corrected": "Ich erlaube mir, den höchsten Landtag aufzufordern, meinen drei einzelnen Anträgen und somit meinem gesamten Antrag zuzustimmen, da die Logen Nr. 28 in erster Reihe die entsprechendste und günstigste für den Herrn Präsidenten ist."
},
{
"sentence": "Nachdem Herr Baron Apfaltern seinen Antrag motivirt hat und die Dringlichkeit desselben allen Herren LandtagsAbgeordneten von selbst einleuchtet erlaube ich mir die einzelnen Punkte desselben zu Debatte und sofort zu Abstimmung zu bringen",
"corrected": "Nachdem Herr Baron Apfaltern seinen Antrag motiviert hat und die Dringlichkeit desselben allen Herren Landtagsabgeordneten einleuchtet, erlaube ich mir, die einzelnen Punkte desselben zur Debatte zu bringen und sofort abzustimmen."
},
{
"sentence": "Da Niemand der Herren daö Wort genommen und keine Einwendung gegen diesen Antrag erhoben hat so bringe ich denselben zu Abstimmung",
"corrected": "Da niemand der Herren das Wort genommen und keine Einwendung gegen diesen Antrag erhoben hat, bringe ich denselben nun zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Jene Herren welche mit dem Anträge einverstanden sind ersuche ich durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben",
"corrected": "Ich ersuche diejenigen Herren, die mit dem Antrag einverstanden sind, durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben."
},
{
"sentence": "Ich bringe nun diesen zweiten Punkt zu Debatte und bitte jene Herren welche vagegen etwas zu bemerken haben ihre Meinung gefälligst auszusprechen",
"corrected": "Ich bringe nun diesen zweiten Punkt zur Debatte und bitte jene Herren, die etwas dagegen zu bemerken haben, ihre Meinung gefälligst auszusprechen."
},
{
"sentence": "Sc. fürstbischöfl. Gnaden Ich habe die Bemerkung zuzufügcn daß der Ausschuß dem h. Landtage darüber sich zu verantworten habe damit es nicht ganz in der Macht des Ausschusses liege nach Willkühr zu verfügen",
"corrected": "Sc. fürstbischöfl. Gnaden: Ich habe die Bemerkung zuzufügen, dass der Ausschuss dem h. Landtage darüber Rechenschaft ablegen muss, damit es nicht ganz in der Macht des Ausschusses liegt, nach Willkür zu verfügen."
},
{
"sentence": "So werde ich nun diesen mit dem von Sr. fürstbischöfl. Gnaden gestellten Amende ment nämlich daß der Lande SAusschnß dem h. Landtage darüber d. i. über seine Verfügung Rechenschaft zu geben habe zu Abstimmung bringen",
"corrected": "So werde ich nun dieses mit dem von Sr. Fürstbischöfl. Gnaden gestellten Amendment nämlich, dass der Landesausschuss dem höchsten Landtag darüber, d.i. über seine Verfügung, Rechenschaft zu geben habe, zur Abstimmung bringen."
},
{
"sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge selbst und mit dem Amenbement Sr. fürstbischöfl. Gnaden einverstanden sind gefälligst durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben",
"corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag und dem Änderungsvorschlag Seiner Fürstbischöflichen Gnaden einverstanden sind, gefälligst durch Aufstehen ihre Zustimmung bekannt zu geben."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nun wieder die Debatte über diesen Punkt zu eröffnen und zu bitten wenn Jemand von den Herren diesfalls eine Ansicht auszusprechen hat dieselbe gefälligst bekannt zu geben",
"corrected": "Ich erlaube mir nun wieder, die Debatte über diesen Punkt zu eröffnen und bitte, wenn jemand von den Herren eine Ansicht dazu aussprechen möchte, diese gefälligst bekannt zu geben."
},
{
"sentence": "Abg. Michael Freih. v. Zoiö Ich erlaube mir die Anfrage ob unter dem Anträge zu verstehen sei daß Se. Majestät allein Gebrauch von der Loge machen könnte oder auch die Mitglieder des kais. Hauses wie jetzt z. B. Se. kais. Hoheit der Herr Erzherzog Ernst",
"corrected": "Abg. Michael Freih. v. Zoiö, ich erlaube mir die Anfrage, ob unter dem Antrag zu verstehen ist, dass Seine Majestät allein den Gebrauch der Loge machen könnte oder auch die Mitglieder des kaiserlichen Hauses, wie zum Beispiel Seine kaiserliche Hoheit der Herr Erzherzog Ernst?"
},
{
"sentence": "Ich habe allerdings auf diesen Punkt gedacht und habe ausdrücklich und mit Vorbedacht bei meinem Anträge bemerkt daß diese Loge außer der Zeit der Anwesenheit dcö allerh. HofcS zu Disposition des jeweiligen k. k. Landeschcfö stehen möge",
"corrected": "Ich habe allerdings auf diesen Punkt gedacht und ausdrücklich und mit Vorbedacht in meinem Antrag bemerkt, dass diese Loge zur Verfügung des jeweiligen k. k. Landeschefs stehen möge, außer während der Anwesenheit des allerhöchsten Hofes."
},
{
"sentence": "Ich habe aus dem Grunde lediglich den allerh. Hof genannt weil ich mich nach dem Verhältnisse gerichtet habe daö in andern Kronländern in denen ständische Theater sind obwaltet und wo in jedem derselbe eine Hofloge sich befindet und wo überall derartige Widmungen bestehen",
"corrected": "Ich habe aus dem Grund lediglich den allerhöchsten Hof genannt, da ich mich nach dem Verhältnis gerichtet habe, das in anderen Kronländern, in denen ständische Theater existieren, obwaltet und wo in jedem Theater eine Hofloge sich befindet und wo überall derartige Widmungen bestehen."
},
{
"sentence": "In diesem ist die Hofloge jederzeit zu Benützung des Herrn Landcs cbcfs gewidmet gewesen und weiland Se. kais",
"corrected": "Hoheit der Erzherzog Carl: In diesem ist die Hofloge jederzeit zu Benutzung des Herrn Landeschefs gewidmet gewesen und weiland Seiner kaiserlichen Hoheit, des Erzherzogs Carl."
},
{
"sentence": "Hoheit der Erzherzog Johann hatte eine separate Loge die noch dermalen von seinen Hinterlassenen benützl wird",
"corrected": "Hoheit des Erzherzogs Johann hatte eine separate Loge, die noch heute von seinen Hinterlassenen benutzt wird."
},
{
"sentence": "ES waren zu wiederholten Zeiten andere Herren Erzherzoge kaiserl. Hoheiten zn Graz anwesend und haben ebenfalls andere Logen gemiethet und immer anstandslos war die Benützung der Hofloge für die Zeit der Nichlanwcsenheit des allerh. Hofes dem betreffenden Herrn Landcöchef welchen Titel immer nun derselbe führte überlassen",
"corrected": "Es waren zu wiederholten Zeiten andere Herren Erzherzoge kaiserlicher Hoheiten in Graz anwesend und haben ebenfalls andere Logen gemietet. Und immer war die Benutzung der Hofloge für die Zeit der Abwesenheit des allerhöchsten Hofes dem betreffenden Herrn Landeshauptmann, welchen Titel er auch immer führte, anstandslos überlassen."
},
{
"sentence": "Ich habe daher den Antrag aus diesem Grunde iu der Art gestellt daß lediglich die Anwesenheit des allerh. HofeS die Benützung der Loge durch den LandeSchef unterbricht",
"corrected": "Ich habe daher den Antrag aus diesem Grund gestellt, dass lediglich die Anwesenheit des allerhöchsten Hofes die Benutzung der Loge durch den Landeschef unterbricht."
},
{
"sentence": "Das Amendement betrifft den Punkt ob in Falle der Abwesenheit des allcrh. Hofes der Herr Landeschef ausschließlicher Nutznießer der Loge sei oder ob in Falle wenn die einzelnen Glieder der allcrh. kais. Familie hier sind die Loge denselben Vorbehalten werde",
"corrected": "Das Amendement betrifft den Punkt, ob im Falle der Abwesenheit des allerhöchsten Hofes der Herr Landeschef ausschließlicher Nutznießer der Loge sein soll oder ob im Falle, wenn die einzelnen Mitglieder der allerhöchsten kaiserlichen Familie hier sind, die Loge denselben vorbehalten werden soll."
},
{
"sentence": "Nachdem der Herr Baron Mich. Zois keinen Antrag stellt so werde ich nun den Antrag des Herrn Baron Apfaltern znr Debatte und zu Abstimmung bringen",
"corrected": "Nachdem der Herr Baron Mich. Zois keinen Antrag gestellt hat, werde ich nun den Antrag des Herrn Baron Apfaltern zur Debatte und Abstimmung bringen."
},
{
"sentence": "Ich erlaube inir nur darüber den Antrag zu stellen daß die hohe Versamm lung gefragt werden möge ob sie eine deutlichere Sipli sirung meines Antrages wünsche um eben diesen Fall ausschließen zu können obwohl ich glaube daß es ziemlich klar in meinem Anträge enthalten ist daß darunter nichts gemeint sein kann als wie ich eben mir näher z erörtern erlaubt habe",
"corrected": "Ich erlaube mir nur, der hohen Versammlung den Antrag zu stellen, ob sie eine deutlichere Spezifizierung meines Antrags wünschen, um diesen Fall auszuschließen, obwohl ich glaube, dass es in meinem Antrag klar enthalten ist, dass darunter nichts gemeint sein kann, als was ich näher erläutert habe."
},
{
"sentence": "Ich wiederhole die Anfrage ob noch Jemand von den Herren Landtagsabgeordnclcn über diesen Punkt eine Bemerkung zu machen wünsche",
"corrected": "Ich wiederhole die Anfrage, ob noch jemand von den Herren Landtagsabgeordneten über diesen Punkt eine Bemerkung machen möchte."
},
{
"sentence": "Da kein Antrag sonst gestellt wird so bringe ich denselben wie ihn Herr Baron Apfaltern stylisirt hat zu Abstimmung mit dem Bemerken daß mit der Annahme desselben auch die Fassung desselben ipso facto genehmigt ist",
"corrected": "Da kein anderer Antrag gestellt wird, bringe ich denselben, wie ihn Herr Baron Apfaltern stylisiert hat, zur Abstimmung mit dem Hinweis, dass mit der Annahme desselben auch die Fassung desselben ipso facto genehmigt ist."
},
{
"sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge in dritten Punkte einverstanden sind ihre Zustimmung mittelst Aufstehens erkennen zu geben",
"corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag im dritten Punkt einverstanden sind, ihre Zustimmung durch Aufstehen zu erkennen zu geben."
},
{
"sentence": "Es gelangt nun nach der Tagesordnung ein Dring lichkeilsantrag des Herrn Abg. Dr. Bleiwcts zu Behandlung und dieser lautet Da die von der vorbestandenen h. Landesregierung in Jahre 1859 wegen der Zeit des Moorbrennens provisorisch erlassene Vorschrift auS landwirthschaftlichcu Rücksichten eine Modifikation erfordert welche schon in heurigen Herbste in Wirksamkeit zu treten hätte wird bei h. Landtage der Antrag betreffend Die Verfassung eines definitiven Regulativs bezüglich dcS Moorbrennens hiermit eingebracht",
"corrected": "Es gelangt nun nach der Tagesordnung ein Dringlichkeitsantrag des Herrn Abg. Dr. Bleiwcts zu Behandlung, und dieser lautet: Da die von der vorherrschenden höchsten Landesregierung im Jahr 1859 wegen der Zeit des Moorbrennens provisorisch erlassene Vorschrift aus landwirtschaftlichen Rücksichten eine Modifikation erfordert, welche schon in diesem Herbst in Wirksamkeit treten sollte, wird beim höchsten Landtag der Antrag betreffend die Verfassung eines definitiven Regulativs bezüglich des Moorbrennens hiermit eingebracht."
},
{
"sentence": "Ich stelle nun das Ersuchen an den Herrn Antragsteller diesen Antrag und die Dringlichkeit desselben zu motiviren mir aber zugleich einen formulirten Antrag nach geschehener Begründung zukommen zu lassen weil derselbe in der Vorlage zu gedrängt enthalten ist",
"corrected": "Ich stelle nun das Ersuchen an den Herrn Antragsteller, diesen Antrag und die Dringlichkeit desselben zu begründen und mir einen formulierten Antrag nach geschehener Begründung zukommen zu lassen, da derselbe in der Vorlage zu gedrängt enthalten ist."
},
{
"sentence": "Ich bringe heute vor daS hohe Haus einen Gegenstand den man eine brennende Frage in wahren Sinne des Wortes nennen kann",
"corrected": "Ich bringe heute vor dem hohen Haus einen Gegenstand, den man als eine brennende Frage im wahren Sinne des Wortes bezeichnen kann."
},
{
"sentence": "Der Moorgrund ist in unserer nächsten Zukunft wirklich ein Banat in kleinen Maßstabe für unö zu nennen dies ist er geworden durch eine zweckmäßige Entwässerung dieS ist er geworden durch ein zweckmäßiges Brennen",
"corrected": "Der Moorgrund ist in unserer nächsten Zukunft wirklich ein Banat in kleinen Maßstäben zu nennen, denn durch eine zweckmäßige Entwässerung und ein zweckmäßiges Brennen ist er dazu geworden."
},
{
"sentence": "In so lange nicht der Moorgruud in jenen Zustand gebracht wird in welchem er als kultivirt zu benennen ist in so lange noch eine Moosdccke sein wird die durch das Brennen in Dünger verwandelt werden soll in so lange wird das Moorbrennen immer eine Nothwendigkeit bleiben",
"corrected": "In solange nicht der Moorgrund in jenen Zustand gebracht wird, in welchem er als kultiviert zu benennen ist, in solange wird noch eine Moosdecke sein, die durch das Brennen in Dünger verwandelt werden soll, in solange wird das Moorbrennen immer eine Notwendigkeit bleiben."
},
{
"sentence": "Mit Beruhigung kann ich behaupten daß mehr denn die Hälfte des Moorgrundes welcher über 30.000 Joch zählt bereits in so kultivirtem Zustande sich befindet baß das Brennen nicht mehr nothwendig ist",
"corrected": "With assurance, I can assert that more than half of the Moorland, which counts over 30,000 yokes, is already in such a cultivated state that burning is no longer necessary."
},
{
"sentence": "Die Kultivirung nimmt immer größere Proportionen an und in der nächsten Zukunft können wir erwarten daß das Moorbreunen ganz beseitigt und Laibach auch von dem zuweilen lästigen Rauche befreit werden wird",
"corrected": "Die Kultivierung nimmt immer größere Proportionen an, und in der nächsten Zukunft können wir erwarten, dass das Moorbrunnen ganz beseitigt und Laibach auch von dem zuweilen lästigen Rauch befreit wird."
},
{
"sentence": "In Jahre 1840 wurde in Einverständnisse der MorastEiitsumpsungsKommission und den betreffenden Gemeinden ein anderer Termin festgesetzt",
"corrected": "In Jahre 1840 wurde in Einverständnis der Morastentwässerungskommission und den betreffenden Gemeinden ein anderer Termin festgesetzt."
},
{
"sentence": "Man war von dieser Unbeschränkung deS Morast brennens auf kurze Zeit zurückgegangen und hatte die Zeit von 16. August bis 15. Mai festgesetzt",
"corrected": "Man war von dieser Unbeschränkung des Morastbrennens auf kurze Zeit zurückgegangen und hatte die Zeit von 16. August bis 15. Mai festgelegt."
},
{
"sentence": "Diese Brennzeit wurde in Jahre 1859 von der vorbestaudenen h. Landesregierung provisorisch auf die Herbstzeil allein u. z. von 1. September angefangen beschränkt",
"corrected": " Die Brennzeit wurde 1859 von der vorherrschenden höheren Landesregierung provisorisch auf den Herbstzeitraum allein und zwar ab dem 1. September beschränkt."
},
{
"sentence": "In Jahre 1860 hat man nach den Mittheilungen des mit der Morastkultur besonders betrauten Morast Eutsumpfuugs Kommissions Mitgliedes Herrn Magistrats Oekonomcn Podkraischeg sehr strenge auf die Zuhaltung der Brennzeit mit 1. September gewacht und es wurde die Abbrennung mehrerer ausgedehnter Morast Strecken mit großartigen Arbeitskräften vorbereitct",
"corrected": "In Jahre 1860 hat man nach den Mittheilungen des mit der Morastkultur besonders betrauten Morast Eutsumpfuugs Kommissionsmitgliedes Herrn Magistratsökonomen Podkraischeg sehr streng auf die Einhaltung der Brennzeit mit dem 1. September gewacht und es wurde die Abbrennung mehrerer ausgedehnter Moraststrecken mit großartigen Arbeitskräften vorbereitet."
},
{
"sentence": "allein ani 3. September begann eS zu regnen und regnete lheilweise bis Ende Oktober sohin konnte kein Morastricd abgebrannt werden",
"corrected": "Allein am 3. September begann es zu regnen und regnete teilweise bis Ende Oktober, sodass kein Maisstroh abgebrannt werden konnte."
},
{
"sentence": "In diesen beiden Jahren sind durch die Beschränkung der Zeit deS Morastbrennens mehrere 1000 Metzen Korn und Hafer so wie viele Hülsenfrüchte nicht nur den Produzenten sondern auch den Konsumenten entzogen worden",
"corrected": "In diesen beiden Jahren sind durch die Beschränkung der Zeit des Morastbrennens mehrere Tausend Metzen Korn und Hafer sowie viele Hülsenfrüchte nicht nur den Produzenten, sondern auch den Konsumenten entzogen worden."
},
{
"sentence": "Der Schade welcher hierdurch an Viehfutter in vielen Morastgemeinden durch zwei Jahre verursacht wurde ist nicht leicht zu berechnen und wer kann die Nachtheile beschreiben welche auf die Kulturarbeiten in zwei Jahren ohne Erfolg entfallen sind",
"corrected": "Der Schaden, welcher hierdurch an Viehfutter in vielen Morastgemeinden durch zwei Jahre verursacht wurde, ist nicht leicht zu berechnen, und wer kann die Nachteile beschreiben, die auf die Kulturarbeiten in zwei Jahren ohne Erfolg entfallen sind?"
},
{
"sentence": "Alle Arbeiten dieser Kultur und des sohinigen AbbrennenS müssen in laufenden Jahre für das Jahr 1862 erneuert werden und auch diese Arbeiten würden ohne Erfolg bleiben wenn daS Abbrennen vereitelt werden sollte",
"corrected": "Alle Arbeiten dieser Kultur und des sohinigen Abbrennens müssen in laufenden Jahren für das Jahr 1862 erneuert werden, und auch diese Arbeiten würden ohne Erfolg bleiben, wenn das Abbrennen vereitelt werden sollte."
},
{
"sentence": "Aus dieser kurzen Notiz geht eö nun hervor daß die Erfahrung gelehrt hat daß diese prov. Maßregel große Nachtheile dem Produzenten und Konsumenten bringt",
"corrected": "Aus dieser kurzen Notiz geht nun hervor, dass die Erfahrung gelehrt hat, dass diese provisorische Maßregel große Nachteile für den Produzenten und Konsumenten mit sich bringt."
},
{
"sentence": "Man hat das Brennen konzedirt allein eS in eine Zeit verlegt in welcher daS Brennen unmöglich geworden ist",
"corrected": "Man hat das Brennen konzediert, allein es in eine Zeit verlegt, in welcher das Brennen unmöglich geworden ist."
},
{
"sentence": "es dürfte freilich nicht jedes Jahr dies der Fall sein vielleicht wird es sich in 10 Jahren acht Mal ereignen",
"corrected": "Es dürfte freilich nicht jedes Jahr der Fall sein: Vielleicht wird es sich in 10 Jahren acht Mal ereignen."
},
{
"sentence": "Daraus ist ersichtlich wie groß der Nachtheil ist wenn man die Zeit des Brennens von jener Zeit datircn will wo gewöhnlich die Regengüsse kommen",
"corrected": "Daraus ist ersichtlich, wie groß der Nachteil ist, wenn man die Zeit des Brennens von jener Zeit datieren will, in der gewöhnlich die Regengüsse kommen."
},
{
"sentence": "Es erscheint daher aus LandeskulturRücksicht bringend nothwendig und der h. Landtag hat nach 8 18 der L. O. daö Recht diesen Gegenstand in sein Bereich zu ziehen",
"corrected": "Es erscheint daher aus Landeskulturrücksicht bringend notwendig, und der höchste Landtag hat nach Artikel 8 und 18 der Landesordnung das Recht, diesen Gegenstand in seinen Bereich zu ziehen."
},
{
"sentence": "Daher stelle ich den Antrag die hohe Versammlung möge den LandeSAuöschuß mit der definitiven Feststellung der Zeit des Brennens von 16. August bis 10. Sept und mit der Feststellung eines Regulativs deS Brennens betrauen",
"corrected": "Daher stelle ich den Antrag, dass die hohe Versammlung den Landesaußschuss mit der definitiven Feststellung der Zeit des Brennens von 16. August bis 10. September und mit der Feststellung eines Regulativs des Brennens betrauen soll."
},
{
"sentence": "Als Mitglied der MorastentsumpfungSKommission hatte ich vielfältig Gelegenheit mir in dieser Beziehung Erfahrungen zu sammeln",
"corrected": "Als Mitglied der Morastentsumpfungskommission hatte ich vielfältige Gelegenheiten, Erfahrungen in dieser Beziehung zu sammeln."
},
{
"sentence": "Ich habe die Ueberzeugung gewonnen daß die Kultur des Moorbodens endgiltig auf keine andere Weise erreicht werden kann als durch das Brennen",
"corrected": "Ich habe die Überzeugung gewonnen, dass die Kultur des Moorbodens nur durch das Brennen erreicht werden kann."
},
{
"sentence": "Mir ist auch bekannt daß die hohe Regierung aus Anlaß dieses Gegenstandes welcher dringend zu Sprache gebracht wurde Umfragen und Nachfragen an andere Regierungen sogar in daS AuSland gerichtet hat",
"corrected": "Mir ist auch bekannt, dass die hohe Regierung aus Anlass dieses Gegenstandes, der dringend zur Sprache gebracht wurde, Umfragen und Nachfragen an andere Regierungen, sogar im Ausland, gerichtet hat."
},
{
"sentence": "Alle Berichte die man darüber cingeholt hat gingen einstimmig dahin daß dort eben so mit der Kultur deS Moores vor gegangcn werde nämlich daß er durch Brand kultivirt werde",
"corrected": "Alle Berichte, die man darüber eingeholt hat, gingen einstimmig dahin, dass dort ebenso mit der Kultur des Moores vorgegangen werde, nämlich dass er durch Brand kultiviert werde."
},
{
"sentence": "Die Moordecke welche die obere Schichte bildet ist ein Konglomerat von Gehölz und kann selbst durch Auf tragen des Erdreiches nie auf solche Weise kulturfähig gemacht werden damit nicht Moos und andere Mimosen auftauchen würden",
"corrected": "Die Moordecke, welche die obere Schicht bildet, ist ein Konglomerat von Gehölz und kann selbst durch Aufbringen des Erdreiches niemals so kulturfähig gemacht werden, dass nicht Moos und andere Mimosen auftauchen würden."
},
{
"sentence": "Wie der Herr Antragsteller bemerkt hat war in der Vorzeit eine viel günstigere Zeit zu solchem Moorbrennen gestattet und nur ein Zufall hat den Gegenstand aus seinem vormaligen normalen Zeitpunkte herausgehoben",
"corrected": "Wie der Herr Antragsteller bemerkt hat, war in der Vergangenheit eine viel günstigere Zeit für solches Moorbrennen gestattet, und nur ein Zufall hat den Gegenstand aus seinem vormaligen normalen Zeitpunkt herausgehoben."
},
{
"sentence": "Nämlich die erfreuliche Anwesenheit Ihrer Majestäten des Kaisers und der Kaiserin in I. 1856 ist der Anlaß gewesen weshalb man vorläufig damit dieser Geruch und Gestank die Allerhöchsten Herrschaften und die übrigen hohen Anwesenden nicht belästige eine Abänderung der Mvorbrennzcit festsctztc",
"corrected": "Nämlich die erfreuliche Anwesenheit Ihrer Majestäten des Kaisers und der Kaiserin in I. 1856 war der Anlass, weshalb man vorläufig beschloss, dass dieser Geruch und Gestank die Allerhöchsten Herrschaften und die übrigen hohen Anwesenden nicht belästigt, und eine Abänderung der Vorabrennzcit festgesetzt wurde."
},
{
"sentence": "In Folge verschiedener Vorstellungen welche theils an Se. Majestät theils aber an die h. Regierung gekommen sind sah sich die Regierung endlich veranlaßt diesen Gegenstand in reifliche Erwägung zu ziehen und hat nachgegeben daß nämlich in dem Zeitraume den der Herr Antragsteller bemerkt hat Moorbrände stattfinden müssen",
"corrected": "In Folge verschiedener Vorstellungen, die sowohl an Seine Majestät als auch an die höhere Regierung gerichtet waren, sah sich die Regierung schließlich veranlasst, diesen Gegenstand in reifliche Erwägung zu ziehen, und sie hat nachgegeben, dass in dem Zeitraum, den der Herr Antragsteller bemerkt hat, Moorbrände stattfinden müssen."
},
{
"sentence": "Man könnte sich fragen ob nachdem die Morastbrände nach dem früher erwähnten auch vor dem Herbste stattfanden es nicht angemessener wäre wenn man dieselben aus der schlechten Jahreszeit nicht in eine bessere übertragen würde und ob cS nicht überhaupt gleich giltig sür den Zweck sei ob daS Moorbrennen in diesem oder in jenem Zeiträume gestattet wird indem ich besonders darauf den Accent lege daß der Moorbrand jedenfalls unumgänglich nothwendig ist und bestätigen muß daß vielleicht zwei Dritttheile deS ganzen Moorgrundes in große Flächenmaße von ,86.000 Joch knllivirt ist und nur wenig Brennens bedarf und daß der Rest der durch das Brennen noch nicht zu Kultur gebracht ist außerordentlich gering ist daher ich in Prinzipe den Brand jedenfalls anerkennen muß",
"corrected": "Man könnte sich fragen, ob es nicht angemessener wäre, nachdem die Morastbrände vor dem Herbst stattfanden, dieselben nicht in eine bessere Jahreszeit zu übertragen, und ob es nicht gleich giltig ist, ob das Moorbrennen in diesem oder jenem Zeitraum gestattet wird. Ich lege besonderen Wert darauf, dass der Moorbrand unumgänglich notwendig ist und bestätige, dass vielleicht zwei Drittel des ganzen Moorgrundes in große Flächenmaße von 86.000 Joch kultiviert ist und nur wenig Brennens bedarf, und dass der Rest, der durch das Brennen noch nicht zu Kultur gebracht ist, außerordentlich gering ist. Daher muss ich in Prinzip den Brand jedenfalls anerkennen."
},
{
"sentence": "Es ist in Grunde der Gegenstand von zu hoher Wichtigkeit als daß wir in diesem Augenblicke uns über die Zeit und Dauer aussprechen könnten und ich halte dafür daß eS dem AuSschusse oder Comite überlassen werde welche den Gegenstand mit Beiziehung von Sachverständigen genau erwägen und insbesondere auch darauf Rücksicht nehmen ob nicht in Frühjahre die Zeit für daS Brennen günstiger wäre als in Spätherbste wo wir wie bekannt nassem und feuchtem Wetter entge gengehen somit nicht erreichen würden waS wir erreichen könnten wenn nämlich in Frühjahre in der bessern Jahreszeit der Brand gestattet werden möchte",
"corrected": "Es ist in Grunde ein Gegenstand von zu hoher Wichtigkeit, als dass wir in diesem Augenblick über die Zeit und Dauer sprechen könnten. Daher halte ich es für angebracht, dass dem Ausschuss oder Komitee überlassen wird, den Gegenstand mit Beiziehung von Sachverständigen genau zu erwägen und insbesondere auch darauf Rücksicht zu nehmen, ob nicht im Frühjahr die Zeit für das Brennen günstiger wäre als im Spätherbst, wo wir, wie bekannt, nassem und feuchtem Wetter entgegengehen und somit nicht erreichen würden, was wir erreichen könnten, wenn nämlich im Frühjahr in der besseren Jahreszeit der Brand gestattet werden möchte."
},
{
"sentence": "Abg. Dr. B l e i w e i s Ich muß Einiges zu Aufklärung dessen was mein Herr Vorredner bemerkt hat an führen",
"corrected": "Abg. Dr. B leiweis, ich muss einiges zur Aufklärung dessen, was mein Herr Vorredner bemerkt hat, anführen."
},
{
"sentence": "Die Landwirthschaft Gesellschaft ist vor 2 Jahren eben von Seite der h. LandeöRegicrung mit dieser Frage betraut worden",
"corrected": "Die Landwirtschaftgesellschaft wurde vor zwei Jahren von der höheren Landesregierung mit dieser Frage beauftragt."
},
{
"sentence": "Sie hat die bedeutendsten MoorgrundBc siper von Laibach Umgebung Laibach'S und Oberlaibach's zusammenberufen praktische Männer und hat sich mit denselben berathen",
"corrected": "Sie hat die bedeutendsten Männer aus Laibach und Umgebung, sowie Oberlaibach, zusammengerufen, um praktische Beratungen durchzuführen."
},
{
"sentence": "Alle sind einstimmig der Meinung gewesen daß ein unbeschränktes Brennen oder ein solches Brennen welches sich auch auf das Frühjahr erstrecken sollte nicht mehr nothwendig sei daß daS was für den Haferanbau zu geschehen hat eben so gut in Herbste geschehen kann wie in Frühjahre",
"corrected": "Alle waren einstimmig der Meinung, dass ein unbeschränktes Brennen oder ein solches Brennen, das sich auch auf das Frühjahr erstrecken sollte, nicht mehr notwendig ist, da das, was für den Haferanbau zu geschehen hat, ebenso gut im Herbst wie im Frühjahr geschehen kann."
},
{
"sentence": "daher haben alle die besagten Herren MoorgrundBesitzer es für genügend befunden wenn der Herbst dafür gewählt würde",
"corrected": "Daher haben alle die besagten Herren Moorgrund-Besitzer es für genügend befunden, wenn der Herbst als Termin gewählt würde."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß in dieser Beziehung nachdem auch neuerlich wieder in der Landwirthschaft Ge sellschaft nämlich in Zentrale derselben der Gegenstand in Berathung gezogen worden ist und so zu sage alö eine RcqiernngS Vorlage von Seite Sr. Exzellenz dem Herrn Grafen Chorinsky der LandwirthschaftGesellschaft übergeben worden ist damit dieselbe dem h. Landtage vorbringen dürfte",
"corrected": "Ich glaube, dass in dieser Beziehung, nachdem auch neuerlich wieder der Gegenstand in Beratung gezogen worden ist und sozusagen als eine Requirierungsvorlage von Seite Seiner Exzellenz dem Herrn Grafen Chorinsky der Landwirthschaftgesellschaft übergeben worden ist, damit dieselbe dem höchsten Landtage vorgebracht werden konnte."
},
{
"sentence": "Wenn die Landwirthschaft Gcsellschaft dem Lande SAnöschusse ihr Gutachten vorgelegt hat wird der LandeSAusschuß vollkommen in der Lage sein dieser Ansicht die ich hier vertreten habe beizupflichtc",
"corrected": "Wenn die Landwirtschaft Gesellschaft dem Landesausschuss ihr Gutachten vorgelegt hat, wird der Landesausschuss vollkommen in der Lage sein, meiner Ansicht zuzustimmen."
},
{
"sentence": "Ich ergreife hier das Wort nur deshalb um deu gleichen Gesinnungen des geehrten Herrn Vertreters der Stadt Laibach den richtigen Ausdruck zu geben",
"corrected": "Ich ergreife hier das Wort nur deshalb, um den gleichen Gesinnungen des geehrten Herrn Vertreters der Stadt Laibach den richtigen Ausdruck zu geben."
},
{
"sentence": "Der Grund warum der Herr Vertreter der Stadt Laibach die Brennzeit von Herbst auf das Frühjahr übertragen wissen will liegt höchstwahrscheinlich in seiner Meinung in Interesse der Stadt Laibach selbst weil in Frühjahre der Rauch und der Qualm der sich von Morast brande entwickelt der Stadt nicht so lästig fällt als wie in Herbste",
"corrected": "Der Grund, warum der Herr Vertreter der Stadt Laibach die Brennzeit von Herbst auf das Frühjahr übertragen wissen will, liegt höchstwahrscheinlich in seiner Meinung, dass es im Interesse der Stadt Laibach selbst liegt, da der Rauch und der Qualm, der sich von Morastbrand entwickelt, in Frühjahr der Stadt weniger lästig fällt als in Herbst."
},
{
"sentence": "Bekanntlich ist die Herbstzeit die Zeit der Reisen und Laibach als die nächste Stadt bei Trieft dürfte vielleicht AuSsicht haben um diese Zeit in welche auch Schul fcrien fallen mehr besucht zu werden als cö jetzt der Fall ist wo manchen Fremden der Morastdampf in Herbste von Laibach abhält",
"corrected": "Bekanntlich ist die Herbstzeit die Zeit der Reisen, und Laibach als die nächste Stadt bei Trieft könnte vielleicht mehr Besucher anziehen, da in dieser Zeit auch Schulferien fallen. Der Morastdampf in den Herbstmonaten könnte jedoch viele Fremde davon abhalten, Laibach zu besuchen."
},
{
"sentence": "Allein h. Versammlung der Grund der Produktion und des LandmanneS welcher in seiner Steuerfähigkeit erhalten werden soll ist doch gewiß auch ein sehr wichtiger Grund und diesen hat der Herr Antragsteller besonders betont",
"corrected": "Als alleiniger Grund für die Produktion und den Landmann, der in seiner Steuerfähigkeit erhalten werden soll, ist es gewiss auch ein sehr wichtiger Grund, und diesen hat der Herr Antragsteller besonders betont."
},
{
"sentence": "Der Gegenstand ist in der LandwirthschastGescllschaft in Zentrale erörtert worden allein der Antrag die Brennzeit von Herbste auf daS Frühjahr zu übertragen ist in der Minorität geblieben",
"corrected": "Der Gegenstand ist in der Landwirtschaftsgesellschaft in Zentrale erörtert worden; allein der Antrag, die Brennzeit von Herbst auf das Frühjahr zu übertragen, ist in der Minorität geblieben."
},
{
"sentence": "Wenn sich die h. Versammlung heute entscheiden will in den Gegenstand einzugehen und die von Herrn Dr. BleiweiS beantragte Modalität als LandtagsVeschluß anzunehmen welcher jedenfalls zu Lanbesgcsetze erwachsen wird so habe ich nichts dagegen einzuwenden",
"corrected": "Wenn sich die höchste Versammlung heute entscheiden will, in den Gegenstand einzugehen und die von Herrn Dr. Bleiweiß beantragte Modalität als Landtagsbeschluss anzunehmen, welcher jedenfalls zu Landesgesetzen erwachsen wird, so habe ich nichts dagegen einzuwenden."
},
{
"sentence": "wenn aber der h. Landtag vielleicht die Vorsicht gebrauchen wollte um auch dieses Bedürfniß der Stadt näher zu würdigen so würde der Antrag jedenfalls an den Ausschuß zu verweisen sein",
"corrected": "Wenn aber der höchste Landtag vielleicht die Vorsicht gebrauchen wollte, um auch dieses Bedürfnis der Stadt näher zu würdigen, so würde der Antrag jedenfalls an den Ausschuss verwiesen sein."
},
{
"sentence": "Nach meinem Dafürhalten wäre daher der Antrag deS Herrn Guttman als ein von primitiven Anträge abweichender der dahin geht daß daS Operat an den Ausschuß zu verweisen wäre früher zu Abstimmung zu bringen und dann der Antrag des Herrn Referenten",
"corrected": "Nach meinem Dafürhalten wäre daher der Antrag des Herrn Guttman als ein von primitiven Anträgen abweichender, der dahin geht, dass das Operat an den Ausschuss zur frühzeitigen Abstimmung verwiesen und erst dann der Antrag des Herrn Referenten behandelt werden sollte."
},
{
"sentence": "Ich aber stelle dieSfallS keinen Antrag sondern habe mir erlaubt nur die richtige Ansicht hier auseinander zu setzen",
"corrected": "Ich stelle jedoch keinen Antrag, sondern ich habe mir erlaubt, nur meine richtige Ansicht hier darzulegen."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nur zu bemerken daß mein Antrag auch dahin gehe den Landes AuSschuß mit der definitiven Festsetzung der Zeit deS MoorbrennenS und Verfassung eines Regulativs für dasselbe zu betrauen",
"corrected": "Ich erlaube mir nur zu bemerken, dass mein Antrag auch dahin geht, den Landesausschuss mit der definitiven Festsetzung der Zeit des Moorbrennens und der Verfassung eines Regulativs für dasselbe zu betrauen."
},
{
"sentence": "Der h. Landtag ist vielleicht heute in der Lage daS Gesetz welches der Herr Antragsteller in Anregung gebracht hat zu dekretiren",
"corrected": "Der höchste Landtag ist vielleicht heute in der Lage, das Gesetz, welches der Herr Antragsteller in Anregung gebracht hat, zu dekretieren."
},
{
"sentence": "Wird aber das dem Landes AuSschusse überwiesen so wird kein großer Dienst dem Morastgrund Besitzer erwiesen weil sie wenigstens dieses Jahr noch restringirt bleiben müssen und demnach auch das was zu erwarten wäre nicht zu Stande gebracht wird",
"corrected": "Wird aber das dem Landesauschuss überwiesen, so wird kein großer Dienst dem Morastgrundbesitzer erwiesen, da sie wenigstens dieses Jahr noch restringiert bleiben müssen und demnach auch das, was zu erwarten wäre, nicht zu Stande gebracht werden kann."
},
{
"sentence": "Meiner Ansicht nach berührt der Antrag des Herrn Dr. Bleiweis theils die Sanität theils die Landwirthschaft jedoch in beiden Richtungen nur Lo kalinteresscn mit deren Vertretung der Landtag sich nicht zu befassen hat",
"corrected": "Meiner Ansicht nach berührt der Antrag des Herrn Dr. Bleiweis teils die Sanität, teils die Landwirtschaft, jedoch in beiden Richtungen nur lokale Interessen, deren Vertretung der Landtag sich nicht zu befassen hat."
},
{
"sentence": "Die Lösung dieser Aufgabe wäre theils dem Magistrate der Stadt Laibach theils dem betreffenden BezirkSamte zu überlassen und jede weitere Debatte hier in Landtage abzubrechen",
"corrected": "Die Lösung dieser Aufgabe wäre theils dem Magistrate der Stadt Laibach, theils dem betreffenden Bezirksamt zu überlassen, und jede weitere Debatte im Landtag abzubrechen."
},
{
"sentence": "Ich muß bemerken daß wie ich schon anfänglich in meinem Vortrage heroorgehobcn habe der Mvorgrnnd für das ganze Land eine sehr wichtige Frage ist",
"corrected": "Ich muss bemerken, dass, wie ich schon anfänglich in meinem Vortrag hervorgehoben habe, der Vorrang für das ganze Land eine sehr wichtige Frage ist."
},
{
"sentence": "Der Moorgrund ist unser kleines Banat muß ich sagen der Moorgrund ist unser großer Wald muß ich dazu setze",
"corrected": "Der Moorgrund ist unser kleines Banat, muß ich sagen: Der Moorgrund ist unser großer Wald, muß ich dazu setzen."
},
{
"sentence": "Woher würden wir die Produktion besonders des Korns woher würden wir die Fechsung deS HeueS woher würden wir sie nehmen nicht bloß daS was wir für die Städte und Umgebung sondern sür's ganze Land brauchen",
"corrected": "Woher würden wir die Produktion besonders des Korns und die Fechsung des Heues nehmen, nicht bloß das, was wir für die Städte und Umgebung, sondern für das ganze Land brauchen?"
},
{
"sentence": "Ich glaube daher daß man hier irre gehen würde wenn man den Moorgrund von Laibach bloß für eine lokale Sache behandeln würde",
"corrected": "Ich glaube daher, dass man hier einen Fehler machen würde, wenn man den Moorgrund von Laibach nur als eine lokale Angelegenheit betrachten würde."
},
{
"sentence": "Ich schließe mich auch dem Anträge des Herrn Dr. Bleiweis an und erkläre daß das Brennen des Movrgrundcs für unö unbedingt nothwendig sei",
"corrected": "Ich schließe mich dem Antrag von Herrn Dr. Bleiweis an und erkläre, dass das Brennen des Movrgrundes für uns unbedingt notwendig ist."
},
{
"sentence": "Ich glaube den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis so verstanden zu haben daß wenn von h. Landtage dem LandesAus schuß die Abfassung eines Regulativ'S bezüglich des Moor brennenS überlassen werden soll der Herr Antragsteller zugleich wünscht daß dieser Punkt ausgenommen werde daß für das Moorbreunen der Zeitpunkt von 16. August bis 10. September als jener Zeitpunkt festgestellt werde wo das Moorbrennen gestattet werde",
"corrected": "Ich glaube den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis so verstanden zu haben, dass, wenn vom h. Landtage dem LandesAusschuss die Abfassung eines Regulativs bezüglich des Moorbrennens überlassen wird, der Herr Antragsteller zugleich wünscht, dass dieser Punkt ausgenommen wird, sodass für das Moorbrennen der Zeitpunkt von 16. August bis 10. September als jener Zeitpunkt festgestellt wird, an dem das Moorbrennen gestattet wird."
},
{
"sentence": "und der Antragsteller begründet seinen Antrag dadurch daß tüchtige Oekonomen ferner diejenigen Gemeinden welche sich vorzugsweise mit der Kultur deS Moorgrundes beschäftigen ihr Gutachten dahin abgegeben haben daß daS Moorbrennen in Herbste unbedingt nothwendig sei",
"corrected": "Und der Antragsteller begründet seinen Antrag dadurch, dass tüchtige Ökonomen und diejenigen Gemeinden, die sich vorzugsweise mit der Kultur des Moorgrundes beschäftigen, ihr Gutachten dahin abgegeben haben, dass das Moorbrennen im Herbst unbedingt notwendig sei."
},
{
"sentence": "nur muß ich gestehen daß dagegen die Praxis mit Thatsachen auflritt von denen sich jeder der Herren überzeugen könne",
"corrected": "Nur muss ich gestehen, dass die Praxis mit Tatsachen aufritt, von denen sich jeder Herr überzeugen kann."
},
{
"sentence": "Wenigstens habe ich durch den Spazirweg an Roscnbachberg mir die Ueberzeugung verschafft daß der Morast an allen Ecken und Enden brenne",
"corrected": "Wenigstens habe ich durch den Spaziergang auf dem Rosenbachberg mir die Überzeugung verschafft, dass der Morast an allen Ecken und Enden brennt."
},
{
"sentence": "So ist durch die Logik der Thatsachen diesem Gutachten der Gemeinden eine Kontroverse cntge gengcstcllt welche jedenfalls einer sorgfältigen Prüfung zu unterziehen wäre",
"corrected": "So ist durch die Logik der Tatsachen diesem Gutachten der Gemeinden eine Kontroverse entgegengestellt, die jedenfalls einer sorgfältigen Prüfung unterzogen werden müsste."
},
{
"sentence": "Und ich stimme dem Herrn Abgeordneten für Laibach vollkommen bei daß man dieses der reiflichsten Ueberlegung unterziehe ob nicht in Frühjahr derjenige Zeitpunkt sei auf welchen das Moorbrennen vorzugsweise zu verlegen wäre",
"corrected": "Und ich stimme dem Herrn Abgeordneten für Laibach vollkommen bei: Man sollte dieser reiflichen Überlegung unterziehen, ob nicht der Frühling der geeignete Zeitpunkt wäre, um das Moorbrennen zu verlegen."
},
{
"sentence": "ich glaube daß hier hauptsächlich der Umstand berücksichtigt werde muß daß daö Jutcreffe der Stadt Laibach durch daS Moorbrennen in Herbste wesentlich berührt wird",
"corrected": "Ich glaube, dass hier hauptsächlich der Umstand berücksichtigt werden muss, dass das ökologische Gleichgewicht der Stadt Ljubljana durch das Moorbrennen im Herbst wesentlich beeinträchtigt wird."
},
{
"sentence": "den wie es der jetzige Fall beweist wo die Moorbrände in Frühjahre sind fallen dieselben doch nicht liit einer solchen Last auf die Stadt Laibach als dies bet den Moorbräuden in Spätherbste der Fall wäre",
"corrected": "As the current case proves, the moor fires in the spring do not weigh as heavily on the city of Laibach as they would in the autumn."
},
{
"sentence": "Ich würde daher in dieser Beziehung den Antrag des Herrn Guttman unterstützen so wie auch jenen deS Herrn Dr. Bleiweis in so ferne daß eine so wichtige Angelegenheit daS Interesse des Landtages zu beschäftigen habe",
"corrected": "Ich würde daher in dieser Beziehung den Antrag des Herrn Guttman und jenen des Herrn Dr. Bleiweis unterstützen, sofern eine so wichtige Angelegenheit das Interesse des Landtages beschäftigt."
},
{
"sentence": "Jedoch dagegen muß ick mich verwahren daß nicht der LandesAusschnß mit der Abfassung eines Regulativ 's betraut wird da dies schon eine genaue Feststellung der Zeit von 16. August bis 10. September involviren würde sondern glaube daß dicS noch einer reiflichen Erwägung zu unterziehen wäre wobei nicht nur die Gemeinden selbst sondern auch die StadtRepräsentanz zu Abgebung ihrer Meinung und zu dicöfälligen allseitigen Lösung der Frage in Anspruch zu nehmen wäre",
"corrected": "However, I must object to the Land Commission being entrusted with the drafting of a regulation, as this would involve a precise determination of the period from 16 August to 10 September, but rather believe that this should be subject to careful consideration, whereby not only the municipalities themselves but also the city representatives should be called upon to express their opinion and to reach a satisfactory solution to the question."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir zu beantragen vor Allen die Frage zu Abstimmung zu bringen ob die vorliegende Angelegenheit bloß lokal nicht vor den Landtag gehörig oder ob sie das öffentliche Interesse des Landes betreffe daher von Landtag vertreten werden muß und wiederhole daß die lokale SanitätSpolizei um die es sich eigentlich zunächst handelt nicht dem Landtage sondern dem Bezirksamte zuftehe",
"corrected": "Ich erlaube mir, vor allen zu beantragen, abzustimmen, ob die vorliegende Angelegenheit nur lokal ist und nicht vor den Landtag gehört, oder ob sie das öffentliche Interesse des Landes betrifft und daher vom Landtag vertreten werden muss. Ich wiederhole, dass die lokale Sanitätspolizei, um die es sich eigentlich zunächst handelt, nicht dem Landtag, sondern dem Bezirksamt zufällt."
},
{
"sentence": "Auf die Bemerkung deö Abg. Herrn Kromer habe ich zu erwiedern daß ich glaube daß dies nicht eine Sanitätsangelegenheit sondern eine Kultur angelegenheit ist und das gehört entschieden nach der LandlagSordnung ob es lokal oder allgemein sei zu Berathung vor den Landtag",
"corrected": "Auf die Bemerkung des Abg. Herrn Kromer habe ich zu erwidern, dass ich glaube, dass dies nicht eine Sanitätsangelegenheit, sondern eine Kulturangelegenheit ist und das gehört entschieden nach der Landtagsordnung, ob es lokal oder allgemein sei, zur Beratung vor den Landtag."
},
{
"sentence": "Es ist nur zu erwäge ob mit deni Zusätze des Herrn Abg. Dr. Bleiweis oder mit jenem des Herrn Deschmann daß er an den LandcsAuSschnß überwiesen werde daß er in Allgemeinen von LandesAnsschuffe geprüft und erwogen werden soll in welcher Beziehung der Kultur und auch zugleich der Sanität von Laibach welche nur nebenher berührt wird aber vorzugsweise der Kultur gedient ist welche Maßregeln getroffen werden sollen und daß der LandeSAuSschuß dicSfalls seine weiter Anträge stelle ohne jedoch gebunden zu sein nach dem Zusätze des Herrn Dr. Bleiweis",
"corrected": "oder des Herrn Deschmann: Es ist nur zu erwägen, ob mit dem Zusatz des Herrn Abg. Dr. Bleiweis oder mit jenem des Herrn Deschmann, dass er an den LandesAusschuss überwiesen werden soll, damit er in allgemeiner Hinsicht vom LandesAusschuss geprüft und erwogen wird, inwiefern der Kultur und auch zugleich der Sanität von Laibach, welche nur nebenher berührt wird, aber vorzugsweise der Kultur gedient ist, welche Maßregeln getroffen werden sollen, und dass der LandesAusschuss diesfalls seine weiteren Anträge stellt, ohne jedoch gebunden zu sein nach dem Zusatz des Herrn Dr. Bleiweis oder des Herrn Deschmann."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß dieser Gegenstand vor den Landtag gehöre daß auch der LandeSAuSschuß nicht beschränkt werde durch bestimmte Maßregel sondern daß eS ihm freistehe sich von Sachverständigen Erfahrung zu sammeln und dann auch weitere Anträge an den Landtag zu richten daß diesfallS ein LandeSgesetz ausgestellt werde",
"corrected": "Ich glaube, dass dieser Gegenstand vor den Landtag gehört, damit der Landesausschuss nicht durch bestimmte Maßregeln beschränkt wird, sondern dass es ihm freisteht, sich von Sachverständigen Erfahrungen zu sammeln und dann auch weitere Anträge an den Landtag zu richten, damit in diesem Fall ein Landesgesetz ausgestellt wird."
},
{
"sentence": "Ich habe den Gegenstand alö eine brennende Frage deswegen bezeichnet weil September oder August bald heranrücke werden",
"corrected": "Ich habe den Gegenstand als eine brennende Frage bezeichnet, da September oder August bald heranrücken werden."
},
{
"sentence": "Herr Ambrosch bemerkt hat ob der LandeSAuSschuß eine solche wird feststellen können wenn nicht der h. Landtag heute den AuSspruch macht",
"corrected": "Herr Ambrosch bemerkte, ob der Landesausschuss eine solche Feststellung machen kann, wenn nicht der höchste Landtag heute den Ausspruch macht."
},
{
"sentence": "Ich würde bedauern wenn es bei Provisorium bliebe was uns schon zwei Jahre unsere Fechsungen ganz zu Grunde gerichtet hat",
"corrected": "Ich würde bedauern, wenn es bei dem Provisorium bliebe, das uns schon zwei Jahre lang unsere Fechsungen völlig zerstört hat."
},
{
"sentence": "Wenn also der Gegenstand vor den LandeSAuSschuß geht würde ich ihn jedenfalls bevollmächtigen daß das waS er bestimmen wird schon Heuer in Leben tritt",
"corrected": "Wenn also der Gegenstand vor den Landesauschuss geht, würde ich ihn jedenfalls bevollmächtigen, damit das, was er bestimmen wird, schon heuer in Kraft tritt."
},
{
"sentence": "ES wurde bemerkt daß der Landtag keine Gesetze erlassen könne eben so könne die Sache dem AuSschusse nicht überlassen werden",
"corrected": "Es wurde bemerkt, dass der Landtag keine Gesetze erlassen kann; ebenso kann die Sache nicht dem Ausschuss überlassen werden."
},
{
"sentence": "Wenn der Landtag dem Ausschusse die Sache überläßt hat er damit das Gesetz gegeben daß der AnSschuß die Sache definitiv zu ordnen und zu bestimmen habe",
"corrected": "Wenn der Landtag dem Ausschuss die Sache überlässt, hat er damit das Gesetz gegeben, dass der Ausschuss die Sache definitiv ordnen und bestimmen muss."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß da nach der Bemerkung deS Herrn Antragstellers jede weitere Erhebung oder Erörterung als überflüssig erachtet werden dürfte nachdem in AuSlande mit den Besitzern genaue Verhandlungen gepflogen wurden um die Zeit wie sie der Herr Antragsteller bestimmt hat für das Moorbrennen zu bewerkstelligen",
"corrected": "Ich glaube, dass nach der Bemerkung des Herrn Antragstellers jede weitere Erhebung oder Erörterung als überflüssig erachtet werden dürfte, da in Ausland mit den Besitzern genaue Verhandlungen geführt wurden, um die Zeit, wie sie der Herr Antragsteller bestimmt hat, für das Moorbrennen zu bewerkstelligen."
},
{
"sentence": "zugleich aber genehmigt der h. Landtag auch den Antrag des Herrn Antragstellers daß gerade nur zu bestimmten Zeit daS Moorbrennen erlaubt sei zu einer andern Zeit aber mit Strafen belegt werde",
"corrected": "Zugleich aber genehmigt der h. Landtag auch den Antrag des Herrn Antragstellers, dass das Moorbrennen nur zu bestimmten Zeiten erlaubt sei und zu anderen Zeiten mit Strafen belegt werde."
},
{
"sentence": "Sollte sich seiner Zeit eine Modifikation als nothwendig Herausstellen kann der Ausschuß mit den Modifikationen betraut werden",
"corrected": "Sollte sich seinerzeit eine Modifikation als notwendig herausstellen, kann der Ausschuss mit den Modifikationen betraut werden."
},
{
"sentence": "Meiner Meinung nach wäre nachdem mir der Antrag des Herrn Antragstellers vollkommen genehm erscheint derselbe geradezu zu genehmigen und hierüber abzustimmen",
"corrected": ": Meiner Meinung nach wäre es geradezu angebracht, den Antrag des Herrn Antragstellers zu genehmigen und hierüber abzustimmen, da mir der Antrag vollkommen genehm erscheint."
},
{
"sentence": "Ich erkläre also die Debatte für abgeschlossen und werde nun der Reihenfolge nach die Anträge in Kürze firiren und den entferntesten zuerst zu Abstimmung bringen",
"corrected": ": Ich erkläre die Debatte daher für beendet und werde nun der Reihenfolge nach die Anträge kurz vorstellen und den entferntesten zuerst zur Abstimmung bringen."
},
{
"sentence": "Der erste Antrag des Herrn Dr. Bleiweis auf die Erlas sung einer Norm für das Moorbrennen mit dem Zusatz daß die dicsfälligen Normen dem LandtagsAusschusse zugewicsen werden wollen und daß dem LandtagSAusschusse auch daS Recht zustchcn solle den Zeitpunkt zu firiren in welchem das Moorbrennen stattsindcn solle und zwar mit der Dringlichkeit daß der LandtagsAusschuß gleich in diesem Jahre noch das diesfällige Regulativ für das Land beantrage",
"corrected": "Der erste Antrag des Herrn Dr. Bleiweis auf die Erlassung einer Norm für das Moorbrennen mit dem Zusatz, dass die diesfälligen Normen dem Landtagsausschuss zugewiesen werden sollen und dass dem Landtagsausschuss auch das Recht zustehen soll, den Zeitpunkt zu bestimmen, an dem das Moorbrennen stattfinden soll, und zwar mit der Dringlichkeit, dass der Landtagsausschuss gleich in diesem Jahr noch das diesfällige Regulativ für das Land beantragen soll."
},
{
"sentence": "Der zweite Antrag ist der des BürgermcistcrStcll vertreterS Herrn Guttman mit dem deS Herrn Dr. Bleiweis jedoch dadurch unterschieden daß er die Entscheidung und Erörterung dieser Frage einem Comitü aus unserer Mitte zugewiesen wissen wolle welches Comitü sich noch nebstbei mit Sachverständigen in 's Einvcrständniß setzen soll",
"corrected": "Der zweite Antrag ist der des Bürgermeisterstellvertreters Herrn Guttman mit dem des Herrn Dr. Bleiweis jedoch dadurch unterschieden, dass er die Entscheidung und Erörterung dieser Frage einem Komitee aus unserer Mitte zugewiesen wissen wollte, welches Komitee sich noch dazu mit Sachverständigen in Einverständnis setzen sollte."
},
{
"sentence": "Der dritte Antrag deS Herrn LandcsgerichtSratheS Kromcr ist aber eine förmliche Zurückweisung dcö AntrageS deS Herrn Dr. Bleiweis",
"corrected": "Der dritte Antrag des Herrn Landgerichtsrates Kromer ist aber eine förmliche Zurückweisung des Antrags des Herrn Dr. Bleiweis."
},
{
"sentence": "Er meint nur baß dieser Gegenstand der Natur der Sache nach in daS Gebiet des Magistrates und der Lokalbehörden gehöre folglich von Landtage nicht in Besprechung genommen werden solle",
"corrected": "Er meint nur, dass dieser Gegenstand der Natur der Sache nach in das Gebiet des Magistrates und der Lokalbehörden gehört, folglich sollte er von Landtagen nicht in Besprechung genommen werden."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir dicöfalls einige Worte zu bemerken weil bei diesem Anträge nicht nur die Interessen eines Theils sondern zweier Parteien nämlich deS Landbewohners und das Interesse der Städte berührt wird",
"corrected": "Ich erlaube mir dazu, einige Worte zu bemerken, da bei diesem Antrag nicht nur die Interessen einer Partei, sondern die Interessen beider Parteien, nämlich des Landbewohners und der Städte, berührt werden."
},
{
"sentence": "Weiler verfügt die von Sr. Majestät gegebene Landesordnung 8 35 daß selbstständige nicht auf einer Vorlage der Regierung oder einem Theil deö Ausschusses beruhende Anträge einzelner Mitglieder dem Herrn Präsidenten vor gclegt und vorläufig der Berathuug des LaubeSAuSschusscs unterzogen werden müssen",
"corrected": "Weiler verfügt, dass nach der von Sr. Majestät gegebenen Landesordnung 8 35 selbstständige Anträge einzelner Mitglieder, die nicht auf einer Vorlage der Regierung oder einem Teil des Ausschusses beruhen, dem Herrn Präsidenten vorgelegt und vorläufig der Beratung des LandesAusschusses unterzogen werden müssen."
},
{
"sentence": "Der Antrag ist vorläufig angezeigt aber noch nicht der Berathung des LandeSAuSschusseS unterzogen aus dem natürlichen Grunde nicht weil der Ausschuß noch nicht aktiv ist",
"corrected": "Der Antrag ist vorläufig angezeigt, aber noch nicht der Beratung des Landesauschusses unterzogen, aus dem natürlichen Grund, nicht, weil der Ausschuss noch nicht aktiv ist."
},
{
"sentence": "Auf diesen Grund gestützt bringe ich zuerst den Antrag des Herrn LandeSgerichtöraihcS Kromer zu Abstimmung",
"corrected": "Auf diesen Grund gestützt, bringe ich zuerst den Antrag des Herrn Landesgerichtsrats Kromer zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "G u t t m a n Erlauben ich habe meinen Schlußantrag dahin gestellt eS möge dieses Gönnte auch die Frage erwägen ob cS nicht zweckmäßiger wäre wenn man dieses Brennen in die bessere Jahreszeit in 'S Frühjahr übersetzen würde",
"corrected": "Gutmann erlaube ich, meinen Schlussantrag dahin zu stellen, dass man auch die Frage erwägen sollte, ob es nicht zweckmäßiger wäre, wenn man dieses Brennen in die bessere Jahreszeit, nämlich das Frühjahr, übersetzen würde."
},
{
"sentence": "Nach meiner Ansicht ist noch ein vierter Antrag des Herrn Dr. Toman vorhanden der dahin geht daß der LandeS AuSschuß nur vorbereitende Maßregeln zu treffen das Gesetz nur vorzubereiten und seiner Zeit dem Landtage zu Schlußfassung vorzulegen hat und dieser Antrag ist ganz in Gesetze begründet",
"corrected": "Nach meiner Ansicht ist noch ein vierter Antrag des Herrn Dr. Toman vorhanden, der dahin geht, dass der Landesauschuss nur vorbereitende Maßnahmen treffen soll, um das Gesetz vorzubereiten und es zur Schlussfassung dem Landtag zur Verfügung zu stellen, und dieser Antrag ist vollständig in Gesetzesformulierungen begründet."
},
{
"sentence": "ich glaube daher nicht daß man die Wirksamkeit deS Ausschusses derart auSdehnen solle demselben noch mehrere Befugnisse einzuräumen als er nach dem Gesetze hat",
"corrected": "Ich glaube daher nicht, dass man die Wirksamkeit des Ausschusses derart ausdehnen sollte, indem man ihm noch mehr Befugnisse einräumt als er nach dem Gesetz hat."
},
{
"sentence": "Wir bringen so viele burcaukratische Elemente in unsere Verhandlungen die wir soviel als möglich ausschließcn sollen um uns nur auf jenem Boden zu bewegen den das Gesetz dem h. Landtage selbst einräumt",
"corrected": "Wir sollten so viele bürokratische Elemente wie möglich ausschließen, um uns nur auf jenem Boden zu bewegen, den das Gesetz dem höchsten Landtage selbst einräumt."
},
{
"sentence": "Jene Herren welche für die Abweisung des AntrageS und die Zuweisung desselben an die Lokalbehörden stimmen bitte ich sich zu erheben",
"corrected": "Jene Herren, welche für die Abweisung des Antrags und die Zuweisung desselben an die Lokalbehörden stimmen, bitte ich, sich zu erheben."
},
{
"sentence": "Ich bringe nach meiner Ansicht den an die zweite Stelle gehörigen Antrag nämlich den des Herrn BürgermeisterStellvertreters zu Abstimmung welcher dahin lautet daß er die Zweckmäßigkeit eines Regulativs für das Morastbrennen anerkennend dasselbe nicht dem LandcS AuS schusse sondern einem aus dem Landtage zu bestimmenden Comitv zu vorläufigen Berathung und Prüfung nöthigenfallö mittelst Einvernehmung von Sachverständigen zugewiesen wissen wolle",
"corrected": "Ich bringe nach meiner Ansicht den an die zweite Stelle gehörigen Antrag nämlich den des Herrn Bürgermeister-Stellvertreters zur Abstimmung, welcher dahin lautet, dass er die Zweckmäßigkeit eines Regulativs für das Morastbrennen anerkennend, dasselbe nicht dem Landesauschuss, sondern einem aus dem Landtag zu bestimmenden Comité zur vorläufigen Beratung und Prüfung, notfalls mittels Einvernehmung von Sachverständigen, zugewiesen wissen will."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nur zu bemerken daß der Antrag Sr. fürstb. Gnaden mit dem des Herrn Dr. Bleiweis übereinstimmt und denselben unterstützt deshalb nicht einer besondern Unterstützung bedarf",
"corrected": "Ich erlaube mir nur zu bemerken, dass der Antrag Seiner Fürstb. Gnaden mit dem des Herrn Dr. Bleiweis übereinstimmt und deshalb keiner besonderen Unterstützung bedarf."
},
{
"sentence": "Ich habe die Ehre den letzten Antrag in dieser Beziehung zu Abstimmung zu bringen nämlich den deö Dr. Toman welcher lautet Die hohe Versammlung wolle die Angelegenheit dcö Moorbrennenö dem LandcsAuöschussc zu gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und Antragstellung eines von dem Landtage zu genehmigenden Regulatives zuweisen",
"corrected": "Ich habe die Ehre, den letzten Antrag in dieser Beziehung zur Abstimmung zu bringen, nämlich den von Dr. Toman, welcher lautet: Die hohe Versammlung wolle die Angelegenheit des Moorbrennens dem Landesauschuss zur gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und zur Antragstellung eines vom Landtag zu genehmigenden Regulatives zuweisen."
},
{
"sentence": "Weil eS einen Zusatz betrifft mit welchem vielleicht die hohe Versammlung einverstanden sein wird weil ich nach Einvernehmung mehrerer erfahrener Männer welche zugleich Oekonomen sind gesprochen habe und sie durchaus wünschen würden daß schon für Heuer etwas geschehe damit nicht die Kalamität der früheren zwei Jahre sich wiederbolc und das Land um einige tausend Metzcn Korn und mehrere tausend Zentner Heu ärmer würde würde ich zu Anträge des Herrn Dr. Toman den Zusatz wünschen daß für bcuer provisorisch die Zeit des Moor brennens von 16 August bis 10. Sept festgesetzt werde",
"corrected": "Weil es einen Zusatz betrifft, mit welchem vielleicht die hohe Versammlung einverstanden sein wird, da ich nach Einvernehmung mehrerer erfahrener Männer, welche zugleich Ökonomen sind, gesprochen habe und sie durchaus wünschen würden, dass schon für heuer etwas geschehe, damit nicht die Kalamität der früheren zwei Jahre sich wiederholt und das Land um einige tausend Metzen Korn und mehrere tausend Zentner Heu ärmer würde, würde ich zu Anträgen des Herrn Dr. Toman den Zusatz wünschen, dass für heuer provisorisch die Zeit des Moorbrennens von 16. August bis 10. September festgesetzt werde."
},
{
"sentence": "eö thut mir recht leid wir haben zwar noch keine Geschäftsordnung aber nachdem die Debatte geschlossen ist kann ich diese Zusätze nicht mehr annehmen und erlaube mir diese meine Ansicht durch Folgendes zu begründen",
"corrected": "Es tut mir leid, dass wir noch keine Geschäftsordnung haben. Nachdem die Debatte geschlossen ist, kann ich diese Zusätze nicht mehr annehmen. Ich erlaube mir, meine Ansicht durch Folgendes zu begründen:"
},
{
"sentence": "Wir haben ein Regulativ welches durch die Behörden in allen Instanzen geprüft wurde ein gar wohlerwogenes Regulativ und ich glaube daß man bei dem Bestehenden so lange bleibe und Bestehendes in so lange nicht umstürzen soll bis wir etwas garantirt BeffcrcS an dessen Stelle setzen können daher ich weil die Dringlichkeit nicht vorliegt und weil man überzeugt sein kann daß durch den Fortbestand eines Regulativs die Interessen weder der einen noch der andern Seite gefährdet sind den Antrag des Herrn Dr. Toman in der Weise zu Abstimmung bringe wie derselbe gestellt worden ist",
"corrected": "Wir haben ein Regulativ, das von den Behörden in allen Instanzen geprüft wurde und als wohlerwogen angesehen wird. Daher glaube ich, dass man beim Bestehenden bleiben und es nicht umstürzen soll, bis wir etwas Garantiertes an dessen Stelle setzen können. Da die Dringlichkeit nicht vorliegt und man überzeugt sein kann, dass durch den Fortbestand des Regulativs die Interessen weder der einen noch der anderen Seite gefährdet sind, bringe ich den Antrag des Herrn Dr. Toman in der Weise zur Abstimmung, wie er gestellt wurde."
},
{
"sentence": "ich wiederhole daher noch ein Mal den Antrag des Herrn Dr. Toman der hohe Landtag wolle die Angelegenheit des Moorbreunens dem Landeöauöschusse zu gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und Antragstellung eines von Landtage zu genehmigenden Regulativs zuweisen",
"corrected": "Ich wiederhole daher noch einmal den Antrag des Herrn Dr. Toman, dass der hohe Landtag die Angelegenheit des Moorbreunens dem Landesauschuss zur gründlichen Erörterung mit Beiziehung von Sachverständigen und zur Antragstellung eines vom Landtag zu genehmigenden Regulativs zuweisen soll."
},
{
"sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge des Herrn Dr. Toman in der Fassung in welcher er gegeben wurde cinverstaudcn sind aufzustehen",
"corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag des Herrn Dr. Toman in der gegebenen Fassung einverstanden sind, aufzustehen."
},
{
"sentence": "Es liegt ein weiterer Dringlichkeitsantrag deS verehrten Mitgliedes Dr. Blciweiö vor welcher lautet Ein allgemeiner Unwille herrscht bei der Bevölkerung des Bezirkes Umgebung Laibachs daß nachdem die Straße nach Salloch als Aerarialstraße aufgelassen und die Erhaltung derselben eine Last der Gemeinden geworden ist doch noch die Straßenmauth bei St. Peter und in Kuhthal immerfort eingehoben wird",
"corrected": "Es liegt ein weiterer Dringlichkeitsantrag des verehrten Mitglieds Dr. Blciweiö vor, welcher lautet: Ein allgemeiner Unwille herrscht bei der Bevölkerung des Bezirks Umgebung Laibachs, da die Straße nach Salloch als Aerarialstraße aufgelassen wurde und die Erhaltung derselben eine Last der Gemeinden geworden ist, doch noch die Straßenmauth bei St. Peter und in Kuhthal immerfort eingehoben wird."
},
{
"sentence": "dadurch erscheint der Antrag wegen Einstellung dieser ungebührlichen S t r a ß e n m a u t h hinreichend motivirt",
"corrected": "Dadurch erscheint der Antrag wegen Einstellung dieser ungebührlichen Straßenmauth hinreichend motiviert."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nun den Herrn Abg. Dr. BleiweiS aufznfordcrn wenn er außer dieser Motivirung die bereits in Anträge selbst liegt dieöfalls noch etwas vorzubringen hat diesen seinen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben darzustcllcn",
"corrected": "Ich erlaube mir nun, den Herrn Abg. Dr. Bleiweiß aufzufordern, wenn er außer der bereits in den Anträgen liegenden Motivation noch etwas vorzubringen hat, diesen Antrag zu begründen und die Dringlichkeit desselben darzustellen."
},
{
"sentence": "Bei der Eröffnung der Eisenbahn ist die Save in der Strecke von Steinbrück bis Salloch aufwärts nicht mehr auf Staatskosten in schiffbaren Zustande erhalten worden",
"corrected": "Bei der Eröffnung der Eisenbahn ist die Save in der Strecke von Steinbrück bis Salloch aufwärts nicht mehr auf Staatskosten in schiffbaren Zustand erhalten worden."
},
{
"sentence": "in selben Momente wurde auch dann die Nothwendigkeit der fernern Erhaltung der Straße von Stcin brück bis Salloch aufgegebc",
"corrected": "In selben Momenten wurde auch die Notwendigkeit der Erhaltung der Straße von Steinbrück bis Salloch aufgegeben."
},
{
"sentence": "Die Straße wurde als Bezirksstraße erklärt die Gemeindeiusassen wurden verpflichtet dieselbe durch Robotleistungen zu erhalten und doch wurde noch eine Wegmauth eingehoben",
"corrected": "Die Straße wurde als Bezirksstraße erklärt, wodurch die Gemeindeiusassen verpflichtet wurden, sie durch Roboterleistungen zu erhalten; trotzdem wurde noch eine Wegmauth eingehoben."
},
{
"sentence": "Das hat nun natürlich einen grossen Unwillen in der gesammten Bevölkerung die dabei betheiligt ist erweckt",
"corrected": "Das hat nun natürlich einen großen Unmut in der gesamten Bevölkerung, die daran beteiligt ist, erweckt."
},
{
"sentence": "Die Gemeinden haben Vorstellungen gemacht auch das Bezirksamt Laibach hat wiederholte Vorstellungen gemacht",
"corrected": "Die Gemeinden haben Vorstellungen gemacht, auch das Bezirksamt Laibach hat wiederholte Vorstellungen gemacht."
},
{
"sentence": "allein eö sind fünf Jahre verflossen die Leute sollten selbst ihre Straßen bauen und dafür daß sie die Straßen bauen sollten sie noch eine Manch entrichten",
"corrected": "Allein, es sind fünf Jahre verflossen, und die Leute sollten selbst ihre Straßen bauen. Dafür, dass sie die Straßen bauen sollten, mussten sie noch eine Gebühr entrichten."
},
{
"sentence": "Grell tritt dieser Umstand gar hervor wenn man zu St. Peter hiuabgeht das MauthhanS ansteht und den Wegweiser liest",
"corrected": "Grell tritt dieser Umstand gar hervor, wenn man zu St. Peter hinabgeht, das Mauthhaus ansteht und den Wegweiser liest."
},
{
"sentence": "dort steht in slovenischer und deutscher Sprache B ezirks straße nach Lustthal und Salloch und für diese Bezirköstraße muß die Wegmauth entrichtet werden",
"corrected": "Dort steht in slovenischer und deutscher Sprache: Bezirksstraße nach Lustthal und Salloch, und für diese Bezirksstraße muss die Wegmaut entrichtet werden."
},
{
"sentence": "Ein zweiter greller Umstand ist der daß wenn ich z. B. nach Salloch auf dieser Straße fahre nicht die Aerarialwegmauth zu entrichten habe",
"corrected": "Ein zweiter greller Umstand ist der, dass ich, wenn ich z. B. nach Salloch auf dieser Straße fahre, keine Aerarialwegmauth zu entrichten habe."
},
{
"sentence": "Auf der ganzen Strecke in welcher man dort geht betritt man nirgends einen Boden der auf Aerarialkosten erhalten wird denn wie ich in die Stadt eintrete so geschieht es auf einer Straße welche von der Kommune Laibach erhalten wird",
"corrected": "Auf der ganzen Strecke, auf der man dort geht, betritt man keinen Boden, der auf Aerarialkosten erhalten wird, denn als ich in die Stadt eintrete, geschieht es auf einer Straße, die von der Kommune Laibach erhalten wird."
},
{
"sentence": "Unter solchen Umständen ist der Unwille der Bevölkerung ein großer weil sie offen sieht daß etwas gefordert wird was sie nicht zu leisten hat",
"corrected": "Under such circumstances, the population's unwillingness is great because they openly see that something is being demanded of them that they cannot fulfill."
},
{
"sentence": "In Interesse der Gemeinde damit ihr diese ungebührliche Last weggeuommen werde in Interesse des Bezirksamtes selbst damit ihm große Fatalitäten vermieden werden in welche es kommt",
"corrected": "In Interesse der Gemeinde, damit ihr diese ungebührliche Last weggenommen wird, und in Interesse des Bezirksamtes, damit große Fatalitäten vermieden werden, in die es kommen könnte."
},
{
"sentence": "denn daö Bezirksamt tritt selbst nicht mit der nothwendigen Energie auf die Leute zu Erhaltung der Straße aufzufordern und endlich in Interesse aller Derjenigen die diese Wege befahren welche weil die Gemeinden nichts thun wollen in einem solchen Zustande sich befinde daß man kaum darüber hinweg kommt und wir in der nächsten Umgebung eine Straße haben wie man sie vielleicht in ganz Kram nicht findet",
"corrected": "Denn das Bezirksamt tritt selbst nicht mit der notwendigen Energie auf, um die Leute aufzufordern, die Straße zu erhalten, und endlich im Interesse aller, die diese Wege befahren, zu handeln, da die Gemeinden nichts tun wollen, sodass sie sich in einem solchen Zustand befindet, dass man kaum darüber hinwegkommt, und wir in der nächsten Umgebung eine Straße haben, wie man sie vielleicht in ganz Kram nicht findet."
},
{
"sentence": "in diesem dreifachen Interesse erlaube ich mir den Antrag zu stellen ein hoher Landtag wolle beschließen daß in seinem Namen der Landesausschuß ein dringliches Ansuchen an das Finanzministerium um Anordnung einer sv gleichen Aufhebung des Mauthschrankens vor der St. PeterLinie und in Kuhthale stelle",
"corrected": "In diesem dreifachen Interesse erlaube ich mir den Antrag zu stellen, dass ein hoher Landtag beschließe, dass der Landesausschuss im Namen des Landes ein dringliches Ansuchen an das Finanzministerium um Anordnung einer sofortigen Aufhebung des Mauthschrankens vor der St. Peter-Linie und in Kuhthale stellt."
},
{
"sentence": "Herr RegierungsKommissär Roth Ich bin in der Lage der hohen Versammlung zu diesen Anträge deö Dr. BleiweiS einige den Sachverhalt beleuchtende Aufklärungen zu erstatten",
"corrected": "Herr Regierungskommissär Roth, ich bin in der Lage, der hohen Versammlung zu diesen Anträgen des Dr. Bleiweis einige aufklärende Erläuterungen zu erstatten."
},
{
"sentence": "Es hat die früher bestandene Landesregierung schon vor mehreren Jahren den Gegenstand anfgegriffen und in Interesse der Bczirks Konkurrenz und der Stadtgemeinde Laibach denselben sehr warm vertreten",
"corrected": "Es hat die früher bestandene Landesregierung schon vor mehreren Jahren den Gegenstand angegriffen und in Interesse der Bezirkskonkurrenz und der Stadtgemeinde Laibach denselben sehr warm vertreten."
},
{
"sentence": "Das Ansinnen um Aufhebung der Brückenmanth ist jedoch erst von der k. k. FinanzLandeö Dircktion in Graz und dann von dem hohen Finanzministerium selbst abgewiesen worden",
"corrected": "Das Ansinnen um Aufhebung der Brückenmaut ist jedoch erst von der k.k. Finanzlandesdirektion in Graz und dann vom höchsten Finanzministerium selbst abgewiesen worden."
},
{
"sentence": "So hat sich die Landesregierung bemüßiget gesehen und die Veranlassung gefunden weiterö die Vermittlung des hohen Ministeriums des Innern in Anspruch ju nehmen und über Urgtrung ist von Ministerium des Innern vor einem Jahre ungefähr die Erledigung heruntergekommen daß neue Verhandlungen in dieser Beziehung eingeleitet worden sind",
"corrected": "So hat sich die Landesregierung bemüßigt gesehen und die Veranlassung gefunden, weiterhin die Vermittlung des hohen Ministeriums des Innern in Anspruch zu nehmen. Über Ursprung ist von Ministerium des Innern vor etwa einem Jahr die Erledigung heruntergekommen, sodass neue Verhandlungen in dieser Beziehung eingeleitet worden sind."
},
{
"sentence": "Vor etwa vierzehn Tagen ist der Gegenstand wieder von dein Bczirkö amte Umgebung LaibachS in Anregung gebracht worden und ist eine neuerliche Vorstellung von der aufgehobenen LandeShauptmannschast an daS Staatsministerium geleitet worden mit der Bitte um Beschleunigung der Erledigung über diesen VerhandlungSgegcnstand",
"corrected": "Vor etwa vierzehn Tagen wurde der Gegenstand vom Bezirksamt Umgebung Laibach wieder in Anregung gebracht und eine neuerliche Vorstellung der aufgehobenen Landeshauptmannschaft an das Staatsministerium geleitet, mit der Bitte um Beschleunigung der Erledigung über diesen Verhandlungsgegenstand."
},
{
"sentence": "Ich unterstütze den Antrag deS Herrn Dr. BleiweiS weil er zu größeren Theile auch die Stadtbewohner LaibachS betrifft",
"corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis, da er sich auch auf die Bewohner von Ljubljana auswirkt."
},
{
"sentence": "Nachdem der Herr Antragsteller auf einen Uebelstand auf zwei Linien aufmerksam gemacht hat so sehe ich mich veranlaßt noch einen dritten Uebelstand zu bedenken",
"corrected": "Nachdem der Herr Antragsteller auf einen Uebelstand auf zwei Linien aufmerksam gemacht hat, sehe ich mich veranlasst, noch einen dritten Uebelstand zu bedenken."
},
{
"sentence": "Ich nehme diesen Uebelstand nur in so weit in Anschauung als er zunächst daö PomörialGebiet betrifft",
"corrected": ": Ich nehme diesen Uebelstand nur insofern in Anschauung, als er zunächst das Pomörialgebiet betrifft."
},
{
"sentence": "Die PomörialGrenze der Stadt Laibach dehnt sich auS bis zu den letzten Häusern die unfern von dem Gute Kroisenegg liegen",
"corrected": "Die Pomerialgrenze der Stadt Laibach dehnt sich aus bis zu den letzten Häusern, die weit entfernt vom Gut Kroisenegg liegen."
},
{
"sentence": "Daö hatte zu Folge daß sämmtliche Bewohner und Angehörige der Hauptstadt Laibach welche in diesein Kreise liegen gar keine Mauth zu entrichten hatten",
"corrected": "Das hatte zur Folge, dass alle Bewohner und Angehörige der Hauptstadt Laibach, die in diesen Kreis fallen, keine Steuern zahlen mussten."
},
{
"sentence": "In Jahre 1821 oder 1822 war es daö erste Mal daß man die Unbequemlichkeit oder eigentlich die zu entfernte Lage dieses MauthschrankenS in Erwägung zog und es wurde kommissionell dahin entschieden es solle zunächst dieser Schranken zu sogenannten grünen Berge gezogen werden",
"corrected": "In Jahre 1821 oder 1822 war es das erste Mal, dass man die Unbequemlichkeit oder eigentlich die zu entfernte Lage dieses Mautschrankens in Erwägung zog und es wurde kommissionell dahin entschieden, dass er zunächst zu den sogenannten grünen Bergen gezogen werden solle."
},
{
"sentence": "Später wurden wieder andere Verhandlungen eiuge leitct welche denselben auf den gegenwärtigen Standpunkt versetzt haben",
"corrected": "Später wurden wieder andere Verhandlungen eingeleitet, die denselben auf den gegenwärtigen Standpunkt versetzt haben."
},
{
"sentence": "Durch Ausstellung dieser Schranken respektive dieser Linie sind sämmtliche Fuhren des Pomörial Gebietes so serne selbe über die Brücke zogen von der Maulhentrichtung frei geblieben",
"corrected": "Durch die Ausstellung dieser Schranken bzw. dieser Linie sind alle Fuhren des Pomörial-Gebiets über die Brücke zogen und von der Maulhentrichtung freigeblieben."
},
{
"sentence": "In der Folge so lange als die Schranke dort stand beiläufig bis 1847 hat selbst die Finanzbehördc darauf gesehen und gedrungen daß man die Passanten des PomörialGebieteö weder zu einer Entrichtung von Weg noch sonstigen Brückenmauthe verhalle",
"corrected": "In der Folge, solange die Schranke dort stand, bis 1847, hat auch die Finanzbehörde darauf geachtet und darauf bestanden, dass die Passanten des Pomörialgebietes weder Wegegebühren noch sonstige Brückenmauthe zahlen mussten."
},
{
"sentence": "Nach 1847 war der Gegenstand von der damaligen Pachtung angcrcgt worden und eö haben sich die Finanzbehörden mit Entschied dahin geeinigt daß die Mauth entrichtet werden müsse",
"corrected": "Nach 1847 war der Gegenstand der damaligen Pachtung angeregt worden, und die Finanzbehörden haben sich mit Entschied darauf geeinigt, dass die Maut entrichtet werden muss."
},
{
"sentence": "ausgenommen sind nur jene Fuhren und Züge welche nach dem MauthRegulativ in Gesetze die Mauthfreiheit genossen haben",
"corrected": "Ausgenommen sind nur jene Fuhren und Züge, welche nach dem Mauth-Regulativ in Gesetzen die Mauthfreiheit genossen haben."
},
{
"sentence": "So sind viele von diesen Grundbesitzern hin und wieder auch Gewerbö leule und sogar industrielle Unternehmer unter denen letztere ich vorzugsweise die Bierbrauereien des Rennig in begriffen haben will genöthigt gewesen entweder in Ab finbungöwege sich mit der Pachtung zu vergleichen oder die konstanten Gebühren zu entrichten",
"corrected": "So sind viele von diesen Grundbesitzern hin und wieder auch Gewerbetreibende und sogar industrielle Unternehmer unter ihnen, wobei letztere, vorzugsweise die Bierbrauereien des Rennig, gezwungen waren, entweder in Abfindungsverhandlungen eine Pachtvereinbarung zu treffen oder die konstanten Gebühren zu entrichten."
},
{
"sentence": "und eine Menge Vorstellungen welche in dieser Beziehung hervorgernfen wurden sind erfolglos geblieben",
"corrected": "Und eine Menge Vorstellungen, die in dieser Beziehung hervorgebracht wurden, sind erfolglos geblieben."
},
{
"sentence": "In Jahre 1848 hat der Vorstand der Stadt Laibach zunächst auf diese Nebel stände aufmerksam gemacht und gebeten man möchte diese Nebclstände diese Anomalien innerhalb des PomörialGc bietes in Beziehung auf die Maulhentrichtung beseitigen",
"corrected": "In Jahre 1848 hat der Vorstand der Stadt Laibach zunächst auf diese Nebelstände aufmerksam gemacht und gebeten, man möchte diese Nebelstände, diese Anomalien innerhalb des Pomörialgesetzes in Bezug auf die Maulhentrichtung beseitigen."
},
{
"sentence": "allein diesen Vorstellungen wurde in so ferne keine Folge gegeben weil es hieß bis die neuen Gemeinden organi sirt seien dann erst könne der Gegenstand wieder in Verhandlung kommen",
"corrected": "Allein diesen Vorstellungen wurde insofern keine Folge gegeben, da es hieß, dass erst, wenn die neuen Gemeinden organisiert seien, der Gegenstand wieder in Verhandlung kommen könne."
},
{
"sentence": "ja als der damalige Gemeinderath organisirt wurde hat er sich selbst aufgefordert gefunden diesen Uebelstand anzuregen den seine Vorfahren vielfältig erfolglos bereits angeregt hatten",
"corrected": "Ja, als der damalige Gemeinderat organisiert wurde, hat er sich selbst dazu aufgefordert, diesen Uebelstand anzuregen, den seine Vorfahren bereits vielfältig und erfolglos angeregt hatten."
},
{
"sentence": "Ich wurde von Vielen unterstützt in meiner Beschwerde und darunter zunächst von dem Gulsbesttzer Kroisenegg 's und dem Bräuereibesttzer Nennig",
"corrected": "Ich wurde von vielen unterstützt in meiner Beschwerde, darunter zunächst von dem Gutsbesitzer Kroisenegg und dem Brauereibesitzer Nennigkofen."
},
{
"sentence": "Man hat eö vorgelegt allein die Entscheidung fiel ungünstig aus Nachdem seit dieser Zeit vielfältige mündliche Reklamationen und auch Betreibungen wie behördliche Beschwerden selbst vorgebracht worden sind glaube ich daß es gegenwärtig an der Zeit sei meinen Gegenstand mit jenem dcö Herrn Antragstellers zu verbinden und den Antrag dahin zu stellen daß nachdem man gegen die Billigkeit verstoßen würde wenn in PomörialGebict Liegende einer solchen Entrichtung unterzogen werden sollten während andere die zufällig auf der andern Seite liegen davon befreit blieben daß man solcher Vorstellung Gehör schenken und überhaupt den Gegenstand in die Petition einfließen lassen wolle welche der Herr Antragsteller für die Mauthlinienbefreiung in den Stationen St. Peter und Kuhchal in Antrag gebracht hat",
"corrected": "Nachdem seit dieser Zeit vielfältige mündliche Reklamationen und auch Betreibungen wie behördliche Beschwerden vorgebracht worden sind, glaube ich, dass es gegenwärtig an der Zeit ist, meinen Gegenstand mit jenem des Herrn Antragstellers zu verbinden und den Antrag dahin zu stellen, dass, nachdem man gegen die Billigkeit verstoßen würde, wenn in pomörialen Gebieten Liegende einer solchen Entrichtung unterzogen werden sollten, während andere, die zufällig auf der anderen Seite liegen, davon befreit blieben, man solcher Vorstellung Gehör schenken und überhaupt den Gegenstand in die Petition einfließen lassen wolle, welche der Herr Antragsteller für die Mauthlinienbefreiung in den Stationen St. Peter und Kuhchal in Antrag gebracht hat."
},
{
"sentence": "Ich werde nur znr Aufklärung dieser beiden zu Sprache gebrachten Anträge etwas Sachgemäßes vorbringen",
"corrected": "Ich werde nur zur Aufklärung dieser beiden vorgebrachten Anträge etwas Sachgemäßes vorbringen."
},
{
"sentence": "Der Herr Vertreter des Bezirkes der Umgebung von Laibach hat seinen Standpunkt ganz richtig anfgefaßt daß er rücksichtlich der Wegmauth an der St. PeterLinie und in Kuhlhal die Beschwerden welche die Landgemeinden diesfalls zu ertragen haben dem hohen Hause znr Sprache gebracht hat",
"corrected": "Der Herr Vertreter des Bezirks der Umgebung von Laibach hat seinen Standpunkt ganz richtig angefasst, dass er hinsichtlich der Wegmaßnahmen an der St. Peter-Linie und in Kuhlhal die Beschwerden, die die Landgemeinden in diesem Fall zu ertragen haben, dem hohen Haus zur Sprache gebracht hat."
},
{
"sentence": "allein wenn ich auch nicht Vertreter der Stadt bin so liegt mir doch das Interesse für die Stadt gemeinde als meiner Vaterstadt an Herzen und ich erlaube mir auch für diese ein Wort cinzulegen und jene Umstände zu erwähnen welche für die Stadtbewohner selbst durch diese Mautheinhebung drückend sind",
"corrected": "Allein, obwohl ich kein Vertreter der Stadt bin, liegt mir das Interesse für meine Vaterstadt als Gemeinde am Herzen, und ich erlaube mir, mein Wort in dieser Angelegenheit einzubringen und jene Umstände zu erwähnen, die für die Stadtbewohner durch die Mautheinhebung drückend sind."
},
{
"sentence": "Die KuhthalcrStraße welche von der St. PeteröVor stadt an bis gegen die Save sich erstreckt fällt in den Rayon der Stadt Laibach der Art daß der Stadtmagistrat eine Strecke von 1375 Klaftern zu erhalten hat",
"corrected": "Die Kuhthalerstraße, die sich von der St. Peterövorstadt bis zur Save erstreckt, fällt in den Rayon der Stadt Laibach, so dass der Stadtmagistrat eine Strecke von 1375 Klaftern erhalten hat."
},
{
"sentence": "Die Stadtgemeinde Laibach bezieht zwar das Pflaster mauthgeld und diesfalls läßt sich nichts einwenden",
"corrected": "Die Stadtgemeinde Laibach bezieht zwar das Pflaster mautgebührenpflichtig, und hierbei lässt sich nichts einwenden."
},
{
"sentence": "in so ferne aber die Bewohner der Stadt für diese von ihnen in so langer Ausdehnung erhaltene Strecke selbst Wcg mauth bezahlen müssen fällt daö Interesse der Bewohner der Stadt Laibach selbst mit jenem der Bewohner der Umgebung in Eines zusammen",
"corrected": "Insofern müssen die Bewohner der Stadt Laibach für die von ihnen in so langer Ausdehnung erhaltene Strecke selbst Wegmauth bezahlen, fällt das Interesse der Bewohner der Stadt Laibach selbst mit jenem der Bewohner der Umgebung in eines zusammen."
},
{
"sentence": "Allein noch ein anderes Interesse ist es welches für die Stadt dringend nothwendig macht daß diese beiden Mäuthe aufhören",
"corrected": "Allein noch ein anderes Interesse macht es dringend notwendig, dass diese beiden Männer aufhören."
},
{
"sentence": "Die hohe Staatsverwaltung selbst hat anerkannt daß bei Aufhören einer Reichsstraße und Verwandlung derselben in eine Bczirköstraße kein Recht beansprucht werden könne eine Wegmauth davon fernerhin einzunehmen",
"corrected": "Die hohe Staatsverwaltung selbst hat anerkannt, dass bei Aufhören einer Reichsstraße und Verwandlung derselben in eine Bezirksstraße kein Recht beansprucht werden kann, eine Wegmauth davon fernerhin einzunehmen."
},
{
"sentence": "Bei der Aufgebung der Reichsstraße wurde die Mauth in Salloch aufgelassen jedoch in St. Peter rücksichtlich der Wegmauth noch immer in Aktivität erhalten",
"corrected": "Bei der Aufgabe der Reichsstraße wurde die Maut in Salloch aufgehoben, jedoch wurde die Wegmaut in St. Peter in Bezug auf die Wegmaut noch immer aktiv erhalten."
},
{
"sentence": "Ich selbst war damals als Kommissär des Magistrates bei dieser Verhandlung zugegen und habe mein Wort gegen diese Unbilligkeit eingelegt",
"corrected": "Ich war damals als Kommissär des Magistrates bei dieser Verhandlung zugegen und habe mein Wort gegen diese Ungerechtigkeit eingelegt."
},
{
"sentence": "Die Finanzbehördcn habe den Gegenstand mit der Erklärung beschwichtigt daß die Linien in Kuhthal und St. Peter Linienmäuthe sind und an den Linienmäuthe die Wegmauth eingehoben werden müsse",
"corrected": "Die Finanzbehörden haben den Gegenstand mit der Erklärung beschwichtigt, dass die Linien in Kuhthal und St. Peter Linienmauthe sind und an den Linienmauthen die Wegmaut eingehoben werden muss."
},
{
"sentence": "znr Begründung dessen wurde sich auf ein Hofdekret berufen welches offenbar hier nicht Anwendung finden dürfte",
"corrected": "Zur Begründung dessen wurde sich auf ein Hofdekret berufen, welches offenbar hier nicht anwendbar sein dürfte."
},
{
"sentence": "Ferner ist der Bestand der Straßenmauth auf der KuhthalerLinie für die Stadtbewohner in anderer Richtung sehr lästig",
"corrected": "Furthermore, the maintenance of the road on the Kuhthaler Line is very annoying for the city dwellers in the other direction."
},
{
"sentence": "Wir haben seit einem gewisse Zeitraume Klagen gehört warum den in Laibach die Baulust so darniederliege",
"corrected": "Wir haben seit einem gewissen Zeitraum Klagen gehört, warum die Baulust in Ljubljana so darniederliegt."
},
{
"sentence": "Der vorzüglichste Grund ist der daß die HauSzinssteuer so hoch ist und die Befreiung der neuen Bauten nur auf eine acht oder zehnjährige Dauer sich erstreckt",
"corrected": "Der vorzüglichste Grund ist der, dass die Hauszinssteuer so hoch ist und die Befreiung der neuen Bauten nur auf eine acht- oder zehnjährige Dauer sich erstreckt."
},
{
"sentence": "die Müller von Salloch und Feistritz schlagen diesen Weg ein und schlagen die Wegmauth auf den Werth des Mehles",
"corrected": "Die Müller von Salloch und Feistritz schlagen diesen Weg ein und schlagen die Wegmaße auf den Wert des Mehles auf."
},
{
"sentence": "Ich habe daher vorn Standpunkte der Stadt Laibach diese Aufklärung den Anträgen des Herrn Dr. Bleiweis welche derselbe als DringlichkeitSauträge betrachtet bcizu fügen erachtet und bitte das hohe Haus möge diesfalls dem Anträge gefällige Würdigung schenken um den Un muth durch den ersten Landtag zu beseitigen der durch mehrere Jahre diesfalls in den Gemüthern wurzelt",
"corrected": "Ich habe daher aus dem Standpunkt der Stadt Laibach diese Aufklärung den Anträgen des Herrn Dr. Bleiweis, welche er als dringlich betrachtet, beizufügen erachtet und bitte das hohe Haus, möge diesfalls dem Antrag gefällige Würdigung schenken, um den Unmut, der durch den ersten Landtag verursacht wurde und durch mehrere Jahre in den Gemütern wurzelt, zu beseitigen."
},
{
"sentence": "Hier ist zu berücksichtigen daß die Brückenmauth in so ferne sie von den Besitzern welche der Herr Antragsteller bezeichnet eingehoben wird auch ungerecht sei denn nur ein Zufall ist es daß dort die Brücke besteht",
"corrected": "Hier ist zu berücksichtigen, dass die Brückenmaut, sofern sie von den Besitzern, welche der Herr Antragsteller bezeichnet, eingehoben wird, auch ungerecht sein kann, denn nur ein Zufall ist es, dass dort die Brücke besteht."
},
{
"sentence": "Bor der Errichtung des Gruber'schen KanalS sind die Bewohner von jenseits nicht über die Brücke nach Laibach gegangen weil eben keine Brücke bestanden hat",
"corrected": "Bor der Errichtung des Gruber'schen Kanals sind die Bewohner von jenseits nicht über die Brücke nach Laibach gegangen, da keine Brücke bestand."
},
{
"sentence": "durch den Bau des KanalS wurden sie geschieden und in die unangenehme Lage versetzt daß sie wenn ein Bedürfniß sie zwingt sich aus der Stakt etwas zu holen sich der Brückeumauthentrichtung unterziehen müssen",
"corrected": "Durch den Bau des Kanals wurden sie geschieden und in die unangenehme Lage versetzt, dass sie, wenn ein Bedürfnis sie zwingt, sich etwas aus der Stadt zu holen, der Brückenumgehung unterziehen müssen."
},
{
"sentence": "Die h. Staatsverwaltung möge für die in Rayon der Stadt Laibach befindlichen Besitzer wenn sie hin oder herfahren und sich auf die Felder welche in Rayon der Stadt liegen begeben keine Brückenmauth abverlangen",
"corrected": "Die höhere Staatsverwaltung möge keine Brückenmaut von den Besitzern in Rayon der Stadt Laibach abverlangen, wenn sie hin oder herfahren und sich auf die Felder, die sich in Rayon der Stadt befinden, begeben."
},
{
"sentence": "Dieser Antrag wäre jedoch separat zu behandeln und eö würde dem Herrn Antragsteller freistehen ihn als DringlichkeitSantrag zu erklären",
"corrected": "Dieser Antrag wäre jedoch separat zu behandeln und es würde dem Herrn Antragsteller freistehen, ihn als Dringlichkeitssantrag zu erklären."
},
{
"sentence": "in einer früheren Sitzung wenn ich nicht irre in der vierten hat der h. Landtag als Grundsatz angenommen daß jeder Antrag von 5 Mitgliedern unterstützt werden muß",
"corrected": "In einer früheren Sitzung, wenn ich mich nicht irre, hat der höchste Landtag als Grundsatz angenommen, dass jeder Antrag von mindestens fünf Mitgliedern unterstützt werden muss."
},
{
"sentence": "Ich bitte daher das h. Präsidium die Frage zu stellen ob der Antrag des Herrn Dr. BlciweiS und speziell jener des Herrn Guttman unterstützt werde um zu ersehen ob dieselben auch die hinreichende Unterstützung finden",
"corrected": "Ich bitte daher das höhere Präsidium, die Frage zu stellen, ob der Antrag des Herrn Dr. BlciweiS und speziell jener des Herrn Guttman unterstützt wird, um zu ersehen, ob sie auch die hinreichende Unterstützung finden."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir dem Herrn Dr. Suppan zu bemerken daß der Antrag auf Unterstützung von 5 Landtagsabgeordneten allerdings in einer der letzten Sitzungen von Abg. Ambrosch gestellt worden ist",
"corrected": "Ich erlaube mir, dem Herrn Dr. Suppan zu bemerken, dass der Antrag auf Unterstützung von 5 Landtagsabgeordneten in einer der letzten Sitzungen von Abg. Ambrosch gestellt wurde."
},
{
"sentence": "Wiewohl wir jeder Geschäftsordnung entbehren und ich glaube daß dies kein Gegenstand der Debatte sein kann so dürfte doch für den kurzen Zeitraum durch den wir noch tagen hiervon ab zusehen sein und ich bringe daher den Antrag des Herrn Dr. Suppan zu Abstimmung",
"corrected": "Wiewohl wir jeder Geschäftsordnung entbehren und ich glaube, dass dies kein Gegenstand der Debatte sein kann, so dürfte doch für den kurzen Zeitraum, durch den wir noch tagen, hiervon abgesehen werden und ich bringe daher den Antrag des Herrn Dr. Suppan zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Soll an dem Satze daß jeder Antrag eines Abgeordneten durch 5 Abgeordnete unterstützt werden muß festgehalten werden oder nicht und ich bitte jene Herren welche dafür stimmen daß jeder Antrag welcher nicht von 5 Abgeordneten unterstützt wird als gefallen anzusehen sei sich zu erheben",
"corrected": "Soll an dem Satz festgehalten werden, dass jeder Antrag eines Abgeordneten von mindestens 5 Abgeordneten unterstützt werden muss, und ich bitte jene Herren, die dafür stimmen, dass jeder Antrag, der nicht von 5 Abgeordneten unterstützt wird, als gefallen angesehen werden soll, sich zu erheben?"
},
{
"sentence": "Wenigstens ist der h. Landtag nach diesem Grundsätze vorgegangen als über den Antrag des Herrn Abg. Guttman rücksichllich der Errichtung einer Oberrealschule diSkutirt wurde",
"corrected": "At least, the state parliament proceeded according to these principles when discussing the proposal of Mr. Abg. Guttman regarding the establishment of an upper secondary school."
},
{
"sentence": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis auS dem Grunde weil er auf den Grundsätzen der Gerechtigkeit beruht und insbesondere auch beantragt daß man ohne Verzögerung und ohne HinauSschiebung ohne daß erst eine neue Verhandlung ge pflogen werde denselben als DringlichkeitöAntrag behandle da Mißbrauche nie zu früh eingestellt und die Gerechtigkeit nie zu früh geübt werden kann",
"corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis aus dem Grund, weil er auf den Grundsätzen der Gerechtigkeit beruht und insbesondere beantragt, dass man ohne Verzögerung und ohne Hinaufschiebung, ohne dass erst eine neue Verhandlung geführt wird, denselben als Dringlichkeitsantrag behandelt, da Mißbrauch nie zu früh eingestellt und die Gerechtigkeit nie zu früh geübt werden kann."
},
{
"sentence": "Ich bin allerdings einverstanden allein die Gründe welche von den Herren Vorrednern in der Richtung zu Unterstützung dieses Antrages welcher ursprünglich von Abg. Dr. Bleiweis eingebracht wurde vorgebracht worden sind muß ich nur anerkennen jedoch glaube ich daß dieser Gegenstand nicht vor den h. Landtag gehöre",
"corrected": "Ich bin einverstanden, die Gründe, die von den vorherigen Rednern zur Unterstützung des Antrags von Abg. Dr. Bleiweis vorgebracht wurden, anzuerkennen. Jedoch glaube ich, dass dieser Gegenstand nicht vor den höchsten Landtag gehört."
},
{
"sentence": "es ist nämlich dies eine Angelegenheit welche wirklich rein lokaler Natur ist und wobei Niemand anderer intcreffirt ist als die Stadt Laibach und ihre nächste Umgebung",
"corrected": "Es ist nämlich eine Angelegenheit, die wirklich rein lokaler Natur ist, und niemand anderer ist darin involviert als die Stadt Laibach und ihre nächste Umgebung."
},
{
"sentence": "und selbst diese nicht in selben Umfange sondern nur in der Richtung wohin diese beiden Linien deren Mäuthe beanständet werden führen",
"corrected": "Even these do not extend to the same extent, but only in the direction in which these two lines, whose mouths are indicated, lead."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher den §. 18 der L.O. richtig aufzu fassen welcher eben derlei Angelegenheiten nicht in den Ressort deS Landtages zieht und ich glaube daß diese Angelegenheit eben durch den Magistrat und durch daS Bezirksamt der Umgebung Laibach zu Verhandlung gezogen werden möge",
"corrected": "Ich glaube daher, den § 18 der L.O. richtig aufzufassen, welcher eben solche Angelegenheiten nicht in den Ressort des Landtages zieht, und ich glaube, dass diese Angelegenheit eben durch den Magistrat und das Bezirksamt der Umgebung von Laibach zur Verhandlung gezogen werden möge."
},
{
"sentence": "in so fern ohnedies wie uns der Herr landesfürstl. Kommissär die Aufklärung gegeben hat die Entscheidung in nächster Zukunft zu erwarten steht",
"corrected": "Insofern, ohne dass uns der Herr Landesfürstliche Kommissär eine Aufklärung gegeben hat, steht die Entscheidung in naher Zukunft zu erwarten."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir den Antrag zu stellen in Erwägung daß die Angelegenheit worüber die Besprechung des h. Landtages herbeigeführt wurde rein lokaler Natur ist und durch den Magistrat und durch das Bezirksamt Umgebung Laibach zu Verhandlung gezogen werden mag und er nur in einer Richtung interessirt in Folge deS §. 18 der L. O. zu Tagesordnung zu übergehen",
"corrected": "Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, in Erwägung zu ziehen, dass die Angelegenheit, über die die Besprechung des höchsten Landtages herbeigeführt wurde, rein lokaler Natur ist und durch den Magistrat und das Bezirksamt Umgebung Laibach verhandelt werden kann und er nur in einer Richtung interessiert ist, in Folge des § 18 der L. O. zur Tagesordnung übergegangen zu werden."
},
{
"sentence": "Se. fürstbischöfl. Gnaden Ich erlaube mir die Bemerkung beizufügen wenn man zu viel in Anfänge verlangt besonders Abschaffung von Steuern würde man mit Allem durchfallen und besonders nachdem die von der h. Landesregierung gegebenen Aufschlüsse die Sache ohnedies in Zuge ist würde ich dieselbe einstweilen auf sich beruhen lassen und stimme daher vollkommen dem Herrn Baron Apfaltern bei",
"corrected": "Seine fürstbischöfliche Gnaden, ich erlaube mir die Bemerkung beizufügen, dass, wenn man zu viel in Anfänge verlangt, besonders bei der Abschaffung von Steuern, man mit allem durchfallen würde. Und besonders nachdem die von der höchsten Landesregierung gegebenen Aufschlüsse die Sache ohnedies in Zug ist, würde ich dieselbe einstweilen auf sich beruhen lassen und stimme daher vollkommen dem Herrn Baron Apfaltern bei."
},
{
"sentence": "Ich glaube mich aus dem Grunde mit dem Anträge nicht einverstanden erklären zu können weil cS ohnedem vorlicgt daß die Verhandlungen bereits durch fünf Jahre gedauert haben und wer weiß ob eS nicht wieder fünf Jahre dauern wird bevor jene welche so sehr darunter leiden Gerechtigkeit erfahren werden",
"corrected": "Ich glaube, mich aus dem Grund nicht einverstanden erklären zu können, da es ohnehin vorliegt, dass die Verhandlungen bereits fünf Jahre gedauert haben und wer weiß, ob es nicht wieder fünf Jahre dauern wird, bevor jene, die so sehr darunter leiden, Gerechtigkeit erfahren werden."
},
{
"sentence": "Abg. Dr. B l e i w c i S Ich glaube der Unwille und die herrschende Aufregung dann die Renitenz welche die Bezirksämter zu besorgen haben fallen wichtig in die Wagschale",
"corrected": "Abg. Dr. Bleiweis glaube ich, dass der Unwille und die herrschende Aufregung, sowie die Renitenz, die die Bezirksämter zu besorgen haben, wichtig in die Waagschale fallen."
},
{
"sentence": "Wir haben mit Befriedigung von dem Herrn Regie rungSKommissär vernommen daß neue Schritte geschehe sind",
"corrected": "Wir haben mit Befriedigung von dem Herrn Regierungskommissär vernommen, dass neue Schritte geschehen sind."
},
{
"sentence": "allein wer bürgt unS daß so wie jetzt fünf Jahre verflossen sind nicht auch in Zukunft fünf Jahre verfließen werden",
"corrected": "Wer garantiert uns, dass in Zukunft auch fünf Jahre verstreichen werden, so wie es jetzt der Fall ist?"
},
{
"sentence": "übrigens glaube ich daß der Gegenstand von der Debatte dcö Landtages nicht auSzuschließen ist denn eS sind auch Gemeindeangelegenheiten darunter",
"corrected": "Übrigens glaube ich, dass der Gegenstand der Debatte des Landtages nicht ausgeschlossen ist, denn es sind auch Gemeindeangelegenheiten darunter."
},
{
"sentence": "Der Gegenstand erscheint mir nach alldem waS man wahrgenommen hat von solcher Dringlichkeit und es handelt sich ja nicht um Abschaffung der Steuer",
"corrected": "Der Gegenstand erscheint mir nach allem, was man wahrgenommen hat, von solcher Dringlichkeit, und es handelt sich ja nicht um die Abschaffung der Steuer."
},
{
"sentence": "Der Staat selbst wird ja dadurch in Ganzen nichts armer denn es liegt ein Ausweis vor aus welchem hervorgeht daß der Staat früher so lange es eine Aerarialstraße war jährlich 1800 Gulden bloß für die Strecke von Laibach bis Salloch Aufwand gehabt hat",
"corrected": "Der Staat selbst wird ja dadurch in Ganzen nichts Ärmer, da ein Ausweis vorliegt, aus dem hervorgeht, dass der Staat früher, solange es eine Aerarialstraße war, jährlich 1800 Gulden nur für die Strecke von Laibach bis Salloch aufgewendet hat."
},
{
"sentence": "das ist nun ohnehin in daS Ersparniß des Staateö Übergängen und es wäre nur ungebührlich daß für eine Bezirköstraße eine Aerarialwegmauth eingehoben werbe",
"corrected": "Das ist nun ohnehin in das Ersparnis des Staates übergegangen, und es wäre nur ungebührlich, dass für eine Bezirksstraße eine Arbeitswegmauth eingehoben wird."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß mein früher gestellter Antrag bezüglich der Wegmauthbefreiuua für Ziegelfuhren und andere Bedürfnisse welche die in Pomö rialgebiete wohnhaften Personen beanspruchen auch ein Dringlichkeitöantrag sei",
"corrected": "Ich glaube, dass mein früher gestellter Antrag bezüglich der Wegmauthbefreiung für Ziegelfuhren und andere Bedürfnisse, die von Personen, die im Pomörialgebiet wohnen, beansprucht werden, auch ein Dringlichkeitsantrag ist."
},
{
"sentence": "denn 13 Jahre sind es seitdem daß man kämpfl und versucht Abhilfe zu schaffen und daß man bisher Nichts erhalten konnte",
"corrected": "Denn es sind 13 Jahre, seitdem man kämpft und versucht, Abhilfe zu schaffen, aber bisher ohne Erfolg."
},
{
"sentence": "Ich habe mich auf die letzte Entscheidung bezogen wo auf den Zeitpunkt hingewiesen war bis die neuen Gemeinden sich organistrt hätten",
"corrected": "Ich habe mich auf die letzte Entscheidung bezogen, in der auf den Zeitpunkt hingewiesen wurde, bis die neuen Gemeinden organisiert sein würden."
},
{
"sentence": "sie haben sich in Jahre 1850 organistrt und eö sind somit 11 Jahre seit der Zeit verstrichen und ungeachtet daß der Gegenstand sehr weitläufig fortgesponnen ist ja sich zu ganzen Faszikeln ausgedehnt hat so sind wir doch dort geblieben wo wir waren",
"corrected": "Sie haben sich im Jahr 1850 organisiert und 11 Jahre sind seitdem verstrichen. Trotz der Tatsache, dass der Gegenstand sich weitläufig fortgesponnen und zu ganzen Faszikeln ausgedehnt hat, sind wir doch dort geblieben, wo wir waren."
},
{
"sentence": "Ich spreche nur für Diejenigen deren Besitzungen in Po mörio gelegen sind respektive in Beziehung auf die Brücken mauth und glaube daß der Gegenstand wie ich versichern kann hundert und hundert Beschwerden hervorgerufen hat daß er der Art wichtig ist daß man ihm die Aufmerksamkeit des h. Landtages nicht versagen kann",
"corrected": "Ich spreche nur für diejenigen, deren Besitzungen in Po Mörio gelegen sind, und glaube, dass der Gegenstand, wie ich versichern kann, hundert und hundert Beschwerden hervorgerufen hat, und dass er so wichtig ist, dass man ihm die Aufmerksamkeit des höchsten Landtages nicht versagen kann."
},
{
"sentence": "Ich unterstütze den Antrag deS Herrn Dr. BleiweiS von Standpunkte des Gesetzes auö der Fassung des 8 19. Lit. a.",
"corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Dr. Bleiweiß aus dem Standpunkt des Gesetzes gemäß der Fassung des Artikels 8, Absatz 19, Buchstabe a."
},
{
"sentence": "derselbe lautet Der Landtag ist berufen a) über kundgemachte allgemeine Gesetze und Einrichtungen bezüglich ihrer besondern Rückwirkung auf das Wohl des Landes und b auf Er lassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen welche die Bedürfnisse und Wohlfahrt deS Landes erheischen",
"corrected": "a) Der Landtag ist berufen, über kundgemachte allgemeine Gesetze und Einrichtungen bezüglich ihrer besonderen Rückwirkung auf das Wohl des Landes zu entscheiden, und b) über die Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen, welche die Bedürfnisse und Wohlfahrt des Landes erheischen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß die Berufung des Landtages Anträge zu stellen auf Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen auch in sich saßt die Aufhebung von solchen Gesetzen welche der Gerechtigkeit nicht entsprechen",
"corrected": "Ich glaube, dass die Berufung des Landtages Anträge zu stellen auf Erlassung allgemeiner Gesetze und Einrichtungen auch in sich die Aufhebung von solchen Gesetzen beinhaltet, die der Gerechtigkeit nicht entsprechen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß in der Fassung deS 8. 19 b. der Antrag motivirt liegt und daß der h. Landtag hierzu berufen ist",
"corrected": "Ich glaube, dass in der Fassung des 8. 19b der Antrag motiviert ist und dass der höchste Landtag hierzu berufen ist."
},
{
"sentence": "Ich wollte mich bloß gegen die Auffassung des Gesetzes von Seite des geehrten Herrn Vorredners aussprechen indem nach dieser Erklärung der Landtag in allen einzelnen lokalen Verhältnissen jeder Gemeinde jedes einzelnen Bezirkes und wie sich die einzelnen Körperschaften weiter abstufen werden mischen könnte",
"corrected": "Ich wollte mich bloß gegen die Auffassung des Gesetzes des geehrten Herrn Vorredners aussprechen, indem nach dieser Erklärung der Landtag in allen lokalen Verhältnissen jeder Gemeinde, jedes einzelnen Bezirkes und wie sich die einzelnen Körperschaften weiter abstufen, mischen könnte."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß obschon wider die vorgebrachle Ansicht bezüglich der Ungerechtigkeit dieser Mautheinhebung nicht daö Mindeste gesagt werden kann der h. Landtag sich dennoch hüten sollte in derartige Spezialfragen sich einzulassen und ich stimme auö diesem Grunde vollkommen dem Anträge des Herrn Baron Apfaltern bei",
"corrected": "Ich glaube, dass, obwohl man nicht das Mindeste gegen die vorgebrachte Ansicht bezüglich der Ungerechtigkeit dieser Mautheinhebung sagen kann, der höchste Landtag sich dennoch hüten sollte, sich in derartige Spezialfragen einzulassen, und ich stimme aus diesem Grunde vollkommen dem Antrag des Herrn Baron Apfaltern zu."
},
{
"sentence": "Mit Bezug auf das von dem Herrn Vorredner Besagte habe ich nur zu bemerken eS sei zwar allerdings wünschenswert daß Jedem sein Recht werde",
"corrected": "Mit Bezug auf das von dem Herrn Vorredner Besagte habe ich nur zu bemerken: Es sei zwar wünschenswert, dass jedem sein Recht werde."
},
{
"sentence": "allein eS ist nothwendig daß daö Recht auf gesetzlichem Wege gesucht und nicht in gefehlte Bahnen geleitet werde",
"corrected": "Allein es ist notwendig, dass das Recht auf gesetzlichem Wege gesucht und nicht in gefährliche Bahnen geleitet werde."
},
{
"sentence": "Der Landtag hat nach Bestimmung der Landesordnung nur allgemeine LandesInteressen und nicht lokale Verhältnisse zu verhandeln daher man ihm lokale Verhandlungen nicht zuwälzen kann",
"corrected": "Der Landtag hat nach Bestimmung der Landesordnung nur allgemeine Landesinteressen und nicht lokale Verhältnisse zu verhandeln; daher kann man ihm lokale Verhandlungen nicht zuwälzen."
},
{
"sentence": "Die Bewohner der Hauptstadt Laibach wen sie auch mitunter getroffen werden wie dies vorliegend der Fall ist können eine Bevorzugung dieöfalls nicht ansprechen denn zu Vertretung lokaler Interessen bestehen auch für die Bewohner der Stadt Laibach die gesetzlich aufgestellten Behörden",
"corrected": "Die Bewohner der Hauptstadt Laibach, wenn sie auch mitunter getroffen werden, wie dies vorliegend der Fall ist, können eine Bevorzugung diesfalls nicht ansprechen, denn zur Vertretung lokaler Interessen bestehen auch für die Bewohner der Stadt Laibach die gesetzlich aufgestellten Behörden."
},
{
"sentence": "insbesondere rücksicht lich der Frage ob auf einer oder der anderen der Stadt Laibach zunächst berührenden Strecke eine Straßenmauth bestehen soll sind nur Bezirksbehörden in Einvernehmen mit den betreffenden Finanzbehörden berufen daher der Landtag meines Erachtend sich nicht in diese Frage einzulassen hätte",
"corrected": "In Bezug auf die Frage, ob auf einer oder der anderen der Stadt Laibach berührenden Strecke eine Straßenmauth bestehen soll, sind nur Bezirksbehörden in Einvernehmen mit den betreffenden Finanzbehörden berufen, daher meines Erachtens hätte der Landtag sich nicht in diese Frage einzulassen."
},
{
"sentence": "Ich glaube dagegen bemerken zu müssen daß die LandeSRegierung anerkannt hat baß die Beschwerden begründet sind",
"corrected": "Ich glaube dagegen zu bemerken, dass die Landesregierung anerkannt hat, dass die Beschwerden begründet sind."
},
{
"sentence": "eS bleibt daher nichts anderes übrig als daß der Landtag diesen Gegenstand zu Lösung bringe der so lange nicht gelöst werden konnte",
"corrected": "Es bleibt daher nichts anderes übrig, als dass der Landtag diesen Gegenstand zur Lösung bringt, der so lange nicht gelöst werden konnte."
},
{
"sentence": "Ich muß mir erlauben ein für alle Mal zu bemerken weder Zeichen des Beifalls noch Zeichen des Mißfalls merken zu lassen",
"corrected": "Ich muss mir erlauben, ein für alle Mal zu bemerken, dass ich weder Beifall noch Mißfall zeige."
},
{
"sentence": "Wenn nicht werde ich mir nun erlauben die Anträge die gemacht worden sind aber nicht formulirt verließe vorzu tragen wenn mich die Herren Antragsteller gefälligst unterstützen wollen",
"corrected": "Wenn nicht, werde ich mir nun erlauben, die Anträge, die gemacht worden sind, aber nicht formuliert wurden, vorzutragen, wenn mich die Herren Antragsteller gefälligst unterstützen wollen."
},
{
"sentence": "Der hohe Landtag wolle beschließen daß in seinem Namen der LandesAusschuß das dringliche Ansuchen an das b. Finanzministerium wegen Anordnung soglcichcr Aufhebung der Mauthschranken bei St. Peter und Kuhthal stelle",
"corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen, dass der LandesAusschuss in seinem Namen das dringliche Ansuchen an das bayerische Finanzministerium wegen der Anordnung der sofortigen Aufhebung der Mauthschranken bei St. Peter und Kuhthal stellt."
},
{
"sentence": "Es liegt somit der so eben vorgetragene Antrag vor der von Herrn Ambrosch nachdrücklich unterstützt worden ist",
"corrected": "Es liegt somit der soeben vorgetragene Antrag vor, der von Herrn Ambrosch nachdrücklich unterstützt wurde."
},
{
"sentence": "WeiterS liegt ein Antrag des Herrn Baron Apfaltern vor der wörtlich so lautet In Erwägung daß die Angelegenheit worüber ein Beschluß des Landtages herbeigeführt werden will rein lokaler Natur ist da hierbei nur die Stadt Laibach und die allernächste Umgebung derselben und dies nur in der einen Richtung interessirt erscheint",
"corrected": "Weiter liegt ein Antrag des Herrn Baron Apfaltern vor, der wörtlich so lautet: \"In Erwägung, daß die Angelegenheit, worüber ein Beschluss des Landtages herbeigeführt werden soll, rein lokaler Natur ist, da hierbei nur die Stadt Laibach und die allernächste Umgebung derselben und dies nur in einer Richtung interessiert erscheint.\""
},
{
"sentence": "Dieser Antrag wurde von Sr. fürstbischöfl. Gnaden und Herrn Dr. Suppan unterstützt und zwar auö ähnlichen Gründen wie Herr Baron Apfaltern selbst festgestellt hat",
"corrected": "Dieser Antrag wurde von Sr. Fürstbischöflicher Gnaden und Herrn Dr. Suppan unterstützt, und zwar aus ähnlichen Gründen, wie sie Herr Baron Apfaltern selbst festgestellt hat."
},
{
"sentence": "Endlich ist noch ein Antrag des Herrn Guttman der in zwei Theile zerfällt nämlich in einen Unterstützungö Antrag unk in einen neuen",
"corrected": "Antrag Endlich ist noch ein Antrag des Herrn Guttman, der in zwei Teile zerfällt: ein Unterstützungsantrag und ein neuer Antrag."
},
{
"sentence": "Der Antrag deS Herrn Guttman unterstützt den Antrag deö Herrn Dr. BleiweiS geht aber noch weiter und will bei dieser Gelegenheit auch die Brückenmauth bei der Karl städter Straße beibringen",
"corrected": "Der Antrag des Herrn Guttman unterstützt den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis, geht aber noch weiter und will bei dieser Gelegenheit auch die Brückenmaut an der Karlstädter Straße einführen."
},
{
"sentence": "was aber die Brückenmauth anbelangt die Herr Guttman aufgehoben wissen will muß ich mich hier als Vorsitzenden gegen den Anlrag erklären und zwar weil daS Gesetz ausdrücklich feststcllt baß jeder Antrag der eingebracht wird vorläufig dem Präsidenten vorgelegt werden muß",
"corrected": "Was aber die Brückenmaut anbelangt, die Herr Guttman aufheben wissen will, muß ich mich hier als Vorsitzender gegen den Antrag erklären, und zwar, weil das Gesetz ausdrücklich feststellt, dass jeder Antrag, der eingebracht wird, vorläufig dem Präsidenten vorgelegt werden muss."
},
{
"sentence": "Da dieser Antrag wenngleich er hereingebracht werden soll in den Antrag dcö Herrn Dr. Bleiweis neu ist besondere Motive nothwendig macht schließe ich denselben kraft meiner Stellung aus jedoch mit dem Vorbehalte denselben bei dem Herrn Präsidenten morgen oder übermorgen separat einzubringeu",
"corrected": "Da dieser Antrag, wenngleich er in den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis neu ist, besondere Motive notwendig macht, schließe ich denselben kraft meiner Stellung aus; jedoch mit dem Vorbehalt, denselben beim Herrn Präsidenten morgen oder übermorgen separat einzubringen."
},
{
"sentence": "Von diesem Rechte welches dnrch das Gesetz angezeigt ist muß ich Gebrauch machen weil sonst durch Beimischung und Einziehung fremder Anträge große Konfusion entsteht",
"corrected": "Von diesem Recht, welches durch das Gesetz angezeigt ist, muss ich Gebrauch machen, da sonst durch die Beimischung und Einziehung fremder Anträge große Konfusion entstehen kann."
},
{
"sentence": "Schließlich erlaube ich mir zu bemerken daß durch den hochgeehrten Herrn RegierungsRepräsentanten die Zusiche rung ertheilt worden ist daß diese Gegenstände bereits in nächster Nähe entschieden herabkommen dürften",
"corrected": "Schließlich erlaube ich mir zu bemerken, dass durch den hochgeehrten Herrn Regierungsrepräsentanten die Zusicherung erteilt worden ist, dass diese Gegenstände bereits in Kürze herabkommen dürften."
},
{
"sentence": "Reg. Repräsentanten zu refleklireu bei der hohen Versammlung anzufragen ob sie in Folge dieser gegebenen Zusichcrung die weiter Anträge zu Debatte zu bringen ober dieselben zu unterlassen und den Gegenstand als gewiß zu erwarten anseheii will",
"corrected": "Reg. Repräsentanten zu reflektieren, ob sie in Folge dieser gegebenen Zusicherung die weiteren Anträge zur Debatte bringen oder diese unterlassen und den Gegenstand als gewiss zu erwarten ansehen wollen, bei der hohen Versammlung anzufragen."
},
{
"sentence": "Wenn die Herren einverstanden sind daß wir auf die in nächster Kürze versprochene Erledigung warten wollen bitte ich durch Aufstehen ihre Zustimmung zu geben",
"corrected": "Wenn die Herren einverstanden sind, dass wir auf die in Kürze versprochene Erledigung warten wollen, bitte ich sie, durch Aufstehen ihre Zustimmung zu geben."
},
{
"sentence": "Ich kann keine Zusichcrung für die schnelle Erledigung geben ich kann nur sagen neuerlich ist die Bitte an das Slaatsministerinm eingeleitet worden und ich glaube hoffen zu dürfen daß die Erledigung bald erfolgen wird aber Zusichcrung kann von unserer Seite nicht gegeben werden weil wir nur das zu gewärtigen haben waö von oben kömmt",
"corrected": "Ich kann keine Zusicherung für die schnelle Erledigung geben; ich kann nur sagen, dass die Bitte an das Staatsministerium eingeleitet wurde und ich hoffe, dass die Erledigung bald erfolgen wird, aber eine Zusicherung kann von unserer Seite nicht gegeben werden, da wir nur das erwarten können, was von oben kommt."
},
{
"sentence": "Die Bemerkung ist nur eine Unterstützung meines Antrages und nachdem derselbe an Weitesten von dem Ursprünglichen entfernt ist bitte ich ihil zuerst zu Abstimmung zu bringe",
"corrected": "Die Bemerkung ist nur eine Unterstützung meines Antrags, und nachdem er weitestgehend vom Ursprünglichen abweicht, bitte ich, ihn zuerst zur Abstimmung zu bringen."
},
{
"sentence": "Nach dieser uns von Herrn Reg. Repräsentanten gegebenen Aufklärung habe ich von meinem Anträge abzustehen und bringe den Antrag des Herrn Baron Apfaltern als den von dem ursprünglichen an Weitesten entfernt zu Abstimmung",
"corrected": "Nach dieser uns von Herrn Regierungsvertreter gegebenen Aufklärung habe ich meinen Antrag zurückgezogen und stelle den Antrag des Herrn Baron Apfaltern als denjenigen, der am weitesten vom ursprünglichen entfernt ist, zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Er lautet In Erwägung daß die Angelegenheit worüber ein Beschluß des Landtages hcrbcigcführt werden will rein lokaler Natur ist da hierbei nur die Stadt Laibach und die nächste Umgebung derselben und dies nur in der einen Richtung interessirt erscheint in Hinblick des 8 18 der L. O. beantrage ich zu Tagesordnung Überzugehen",
"corrected": "Er lautet: In Erwägung dessen, dass die Angelegenheit, über die ein Beschluss des Landtages herbeigeführt werden soll, rein lokaler Natur ist und hierbei nur die Stadt Laibach und ihre nächste Umgebung in einer Richtung interessiert, beantrage ich gemäß Artikel 18 der L. O., zur Tagesordnung überzugehen."
},
{
"sentence": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn Guttman und Ambrosch unterstützt durch den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis zu Abstimmung welcher wörtlich so lautet Der hohe Landtag wolle beschließen daß in seinem Namen der LandesAusschuß daö dringliche Ansuchen an das hohe Finanzministerium stelle um Anordnung der sogleichcn Aushebung der Mauthschranken an der St. PetersStraße und in Kuhthal",
"corrected": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn Guttman und Ambrosch unterstützt durch den Antrag des Herrn Dr. Bleiweis zur Abstimmung, welcher wörtlich so lautet: \"Der hohe Landtag wolle beschließen, dass in seinem Namen der LandesAusschuss das dringende Ansuchen an das hohe Finanzministerium stelle, um Anordnung der sofortigen Aufhebung der Mautschranken an der St. PetersStraße und in Kuhthal.\""
},
{
"sentence": "Diesen Punkt in Anträge des Hrn. Dr. Vleiweiö vermisse ich noch hier welche Modalitäten des Absendcns dieser Petition nach Wien an daö hohe FinanzMinisterium",
"corrected": "Diesen Punkt in Anträgen des Herrn Dr. Vleiweiö vermisse ich noch hier: Welche Modalitäten des Absendens dieser Petition nach Wien an das hohe Finanzministerium?"
},
{
"sentence": "Es kommt nun nach der Tagesordnung die Reihe an den Antrag des Herr Ambrosch die Bestimmung der Diäten für die auswärtigen Abgeordneten unseres Kronlandcö betreffend",
"corrected": "Es kommt nun nach der Tagesordnung die Reihe an den Antrag von Herrn Ambrosch betreffend die Bestimmung der Diäten für die auswärtigen Abgeordneten unseres Kronlandes."
},
{
"sentence": "Ich glaube zu Begründung dieses Antrages nicht mit einer weitwendigen Rede die Aufmerksamkeit der h. Versammlung in Anspruch nehmen zu sollen weil sich die wirklich von selbst verstehen dürfte",
"corrected": "Ich glaube, dass es nicht nötig ist, eine weitwendige Rede zur Begründung dieses Antrages vor der hochwertigen Versammlung zu halten, da sich die wirkliche Begründung von selbst verstehen dürfte."
},
{
"sentence": "Die Abgeordneten sind dem ehrenhaften Rufe gefolgt die Bezirke der Landgemeinden Städte und Märkte zu vertreten und haben sich dadurch einer Aufgabe unterzogen die ihnen kein Vergnügen verschafft",
"corrected": "Die Abgeordneten sind dem ehrenhaften Ruf gefolgt, die Bezirke der Landgemeinden, Städte und Märkte zu vertreten, und haben sich dadurch einer Aufgabe unterzogen, die ihnen kein Vergnügen bereitet."
},
{
"sentence": "Wenn sie nun schon in geistiger Thätigkeit hier in Anspruch genommen sind mögen sie in materieller Beziehung nichts darunter leiden",
"corrected": "Wenn sie nun schon in geistiger Thätigkeit hier in Anspruch genommen sind, mögen sie in materieller Beziehung nichts darunter leiden."
},
{
"sentence": "Mögen diese materiellen Nachtheile denn doch nicht so weit ausgedehnt werden daß sie auf ihre eigenen Kosten während des Aufenthaltes in Laibach zehren würden",
"corrected": "Mögen diese materiellen Nachteile nicht so weit ausgedehnt werden, dass sie auf ihre eigenen Kosten während des Aufenthalts in Ljubljana zehren müssen."
},
{
"sentence": "Dieser Anspruch erscheint auch durch die Landtage anderer Länder gerechtfertigt welche uns schon mit diesem Entschiede vorausgegangen sind",
"corrected": "Dieser Anspruch wird durch die Entscheidungen anderer Länder, die uns bereits vorausgegangen sind, gerechtfertigt."
},
{
"sentence": "Aus diesem Grunde basire ich meinen Antrag nur anf die Nothwendigkeit den Herren Landtags Abgeordneten von flachen Lande die hier versammelt sind sür ihre Zehrung und Aufenthalt in Laibach täglich 5 fl. Diäten zu vvtireu",
"corrected": "Aus diesem Grund basiere ich meinen Antrag nur auf die Notwendigkeit, den Herren Landtagsabgeordneten aus dem flachen Land, die hier versammelt sind, für ihre Zehrung und Aufenthalt in Laibach täglich 5 fl. Diäten zu gewähren."
},
{
"sentence": "Es hält schwer sich über diese Frage hier auszusprechcn weil man sich unwillkührlich dem Verdachte auösetzt als spräche man pro domo sua",
"corrected": "Es ist schwer, sich über diese Frage hier auszusprechen, da man sich unwillkürlich dem Verdacht aussetzt, als würde man pro domo sua sprechen."
},
{
"sentence": "Allein nachdem der Landtag berufen ist in dieser Sache sein eigener Richter zu sein würde ich mir erlauben ein Paar Worte zu benierken",
"corrected": "Nachdem der Landtag berufen ist, würde ich mir erlauben, ein paar Worte zu bemerken, um in dieser Sache sein eigener Richter zu sein."
},
{
"sentence": "Ich stelle mich aus den Standpunkt des Juristen der eine unentgeltliche Vertretung nur dort anerkennt wo sie als solche früher bedungen oder nach dem Gesetze als solche vermuthet wird",
"corrected": "Ich stelle mich aus dem Standpunkt des Juristen, der eine unentgeltliche Vertretung nur dort anerkennt, wo sie früher als solche bedungen oder nach dem Gesetz als solche vermutet wird."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß dicö bezüglich des Verhältnisses der LandtagSAbaeordneten von Lande nicht der Fall ist",
"corrected": "Ich glaube, dass dies bezüglich des Verhältnisses der Landtagsabgeordneten von Land nicht der Fall ist."
},
{
"sentence": "ES dürfte in dieser hohen Versammlung Niemand sein welcher Lebensstellung er auch angehöre anS welcher Wahlgruppe er auch hervorgegangen sei der nicht mit mir fühlt daß es Pflicht Aller ist zu Gedeihen des Ganzen beizutragen",
"corrected": "Es dürfte in dieser hohen Versammlung niemand sein, egal welcher Lebensstellung er auch angehört oder welcher Wahlgruppe er auch hervorgegangen ist, der nicht mit mir fühlt, dass es die Pflicht aller ist, zum Gedeihen des Ganzen beizutragen."
},
{
"sentence": "Wo dies aber die Pflicht Aller ist dort glaube ich dürfte auch dieselbe Behandlung für Alle gleichmäßig in Rechte liegen",
"corrected": "Where this is the duty of all, I believe the same treatment should be applied equally to all in terms of rights."
},
{
"sentence": "Würde eine Ausnahme gestattet sei eS anS dieser oder einer andern Rücksicht so würde man Gefahr laufen daß bei der nächsten Wahl daS Land welches den praktischen Werth dieser Ausnahme bald gewahren würde beirrt werden könnte vorzüglich darauf zu refleklireu und solche Männer in den Landtag zu wählen die ihren zeitweiligen Aufenthalt in der Stadt haben oder sonst durch günstige Verhältnisse in der Lage sind auf jeden Anspruch zu verzichten",
"corrected": "Würde eine Ausnahme gestattet sein, aus dieser oder einer anderen Rücksicht, so würde man Gefahr laufen, dass bei der nächsten Wahl das Land, welches den praktischen Wert dieser Ausnahme bald erkennen würde, beirrt werden könnte, vorzüglich darauf zu reflektieren und solche Männer in den Landtag zu wählen, die ihren zeitweiligen Aufenthalt in der Stadt haben oder sonst durch günstige Verhältnisse in der Lage sind, auf jeden Anspruch zu verzichten."
},
{
"sentence": "dadurch würde der Charakter dieser h. Versammlung wesentlich berührt und daS Volksthümliche derselben verlieren worin ich für meine Person den wesentlichen Hebel und die wesentliche moralische Kraft dieser Versammlung erblicke",
"corrected": "Dadurch würde der Charakter dieser hochrangigen Versammlung wesentlich beeinträchtigt und das Volkstümliche derselben verloren gehen, worin ich für meine Person den wesentlichen Hebel und die wesentliche moralische Kraft dieser Versammlung erblicke."
},
{
"sentence": "Ich weiß daß man in andern Ländern so weit gegangen ist die Abgeordneten zu nöthigen Diäten anzunehmen",
"corrected": "Ich weiß, dass in anderen Ländern so weit gegangen wurde, die Abgeordneten zu verpflichten, Diäten anzunehmen."
},
{
"sentence": "Ein vermittelnder Antrag den ich stellen würde ginge dahin jedem Abgeordneten ohne Unterschieb eine Entlohnung anzutragen die sich jedoch nur auf die wirklichen Kosten der Zureise und ein mäßiges in Vorhinein zu bestimmendes Zehrgeld zu beschränken habe",
"corrected": "Ich würde folgenden vermittelnden Antrag stellen: Jedem Abgeordneten soll ohne Unterschied eine Entlohnung angeboten werden, die sich jedoch nur auf die tatsächlichen Kosten der Reise und ein im Voraus festzulegendes, moderates Zehrgeld beschränken soll."
},
{
"sentence": "Dieses Recht wird jedoch erst dann wirksam wenn der Abgeordnete seine Ansprüche bei LandesAuöschusse schriftlich angemeldet hat",
"corrected": "Dieses Recht wird jedoch erst wirksam, wenn der Abgeordnete seine Ansprüche beim Landesaufschuss schriftlich angemeldet hat."
},
{
"sentence": "Diese Ansprüche können während der Landtag tagt jederzeit nach Beendigung desselben binnen 11 Tagen zu Geltung gebracht werden widrigenfalls sie als stillschweigend aufgegeben anzusehen sind",
"corrected": "Diese Ansprüche müssen innerhalb von 11 Tagen nach Beendigung des Landtags eingefordert werden, andernfalls werden sie als aufgegeben angesehen."
},
{
"sentence": "Ich glaube hiermit die volle Gleichheit aller LandtagsAbgevrdneten gewahrt zu haben in jeder Richtung und andererseits auch die Möglichkeit falls es die Verhältnisse erlauben auf die Entlohnung Verzicht zu leisten",
"corrected": "Ich glaube, hiermit die volle Gleichheit aller Landtagsabgeordneten in jeder Richtung gewahrt und andererseits auch die Möglichkeit, falls die Verhältnisse es erlauben, auf eine Entlohnung zu verzichten, zu haben."
},
{
"sentence": "Die Entschädigung der Abgeordneten des Volkes soll nicht bloß eine Entschädigung für den Verlust bei der Beschäftigung der man sonst nachgegangen wäre sein",
"corrected": "Die Entschädigung der Abgeordneten des Volkes soll nicht nur eine Entschädigung für den Verlust an Einkommen sein, den sie durch die Aufgabe ihrer vorherigen Beschäftigung erlitten haben."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß die Entschädigung einen andern wichtigen Grund hat nämlich die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Wahl des Abgeordneten",
"corrected": "Ich glaube, dass die Entschädigung einen anderen wichtigen Grund hat: nämlich die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Wahl des Abgeordneten."
},
{
"sentence": "Wie oft würde Jemand gewählt werden wenn man wüßte daß er in Stande ist seiner Beschäftigung worauf seine Eristenz basirt zu entsagen",
"corrected": "Wie oft würde jemand gewählt werden, wenn man wüsste, dass er in der Lage ist, seiner Beschäftigung, auf der seine Existenz basiert, zu entsagen?"
},
{
"sentence": "Es ist eine kleine Entschädigung die beantragt worden ist aber selbst diese ist gewissermaßen eine Stellung für jene welche sonst sich selbst nicht erhalten könnten und welche von der einen oder andern Partei gebraucht werden könnten",
"corrected": "Es ist eine kleine Entschädigung, die beantragt wurde, aber selbst diese ist gewissermaßen eine Stellung für jene, die sich sonst nicht selbst erhalten könnten und die von einer oder anderen Partei gebraucht werden könnten."
},
{
"sentence": "ich spreche nicht von dieser Versammlung allein diese Erscheinung hat sich anderwärts kundgegeben und auö diesem Grundsätze ist allgemein die Entschädigung für alle Mitglieder einer Versammlung des Landtages oder Parlaments gleichmäßig ertheilt worden ob sie in Orte ihrer Versammlung ihren Wohnsitz hatten oder zureiseu mußten",
"corrected": "Ich spreche nicht nur von dieser Versammlung: Diese Erscheinung hat sich an anderen Orten gezeigt, und aus diesem Grund wird allgemein die Entschädigung für alle Mitglieder einer Versammlung des Landtages oder Parlaments gleichmäßig ausgezahlt, egal ob sie an ihrem Wohnort oder an einem anderen Ort ihrer Versammlung teilnehmen mussten."
},
{
"sentence": "daher glaube ich daß ohne Ausnahme aus diesem Grunde der freien Wahl und Unabhängigkeit der Abgeordneten für Alle gleich ein Taggcld der Ziffer nach bestimmt werde",
"corrected": "Daher glaube ich, dass ohne Ausnahme aus diesem Grund der freien Wahl und Unabhängigkeit der Abgeordneten für alle gleichermaßen ein Taggeld nach Ziffer bestimmt werden sollte."
},
{
"sentence": "Ich muß mich gegen beide Anträge sowohl gegen den des Herrn Ambrosch als gegen den deö Hrn. v. Strahl in so weit dieselben die erste LandtagS periode nämlich die ersten 6 Jahre betreffen verwahren und glaube daß der hohe Landtag für diese erste Land tagSpcriode keine Entschädigung für die Abgeordneten weder für die hier domizilirenden noch für die zugereisten fest setzcn soll",
"corrected": "Ich muss mich gegen beide Anträge sowohl gegen den des Herrn Ambrosch als auch gegen den des Herrn von Strahl insofern verwahren, als sie die erste Landtagsperiode, nämlich die ersten sechs Jahre, betreffen, und ich glaube, dass der hohe Landtag für diese erste Landtagsperiode keine Entschädigung für die Abgeordneten, weder für die hier Domizilierenden noch für die Zugereisten, festsetzen sollte."
},
{
"sentence": "Es ist richtig daß es in Allgemeinen für auswärtige Abgeordnete beschwerlich wäre denselben noch materielle Opfer neben dem Opfer an Zeit welches sie ohnehin bringe aufzuerlegen",
"corrected": "Es ist richtig, dass es in der Regel für auswärtige Abgeordnete schwierig wäre, ihnen noch materielle Opfer neben dem Opfer an Zeit, das sie ohnehin bringen, aufzuerlegen."
},
{
"sentence": "Allein das Gesetz hat in dieser Bczichiliig keine Vorsorge getroffen eS hat keine Entschädigung ausgesprochen",
"corrected": "Allein das Gesetz hat in dieser Beziehung keine Vorsorge getroffen; es hat keine Entschädigung ausgesprochen."
},
{
"sentence": "Jeder Abgeordnete hat das Mandat angenommen schon in der Voraussetzung oder wenigstens in der Voraussetzung der Möglichkeit daß er dafür keine Entschädigung erhalten werde",
"corrected": "Jeder Abgeordnete hat das Mandat angenommen unter der Voraussetzung oder zumindest der Möglichkeit, dass er dafür keine Entschädigung erhalten wird."
},
{
"sentence": "weil aber bereits unter dieser Voraussetzung die Wahl angenommen wurde kann man auch nicht sagen daß die Ünterlassung der Entschädigung unbillig sei",
"corrected": "Weil aber bereits unter dieser Voraussetzung die Wahl angenommen wurde, kann man auch nicht sagen, dass die Unterlassung der Entschädigung unbillig sei."
},
{
"sentence": "eS ist ferner vollkommen richtig daß wie der Herr Abg. Dr. Toman bemerkt hat der für die Entschädigung sprechende Grund in der Freiheit der Wahl gelegen sei damit nämlich die Wählbarkeit nicht auf einen VermögensZensus sich fuße daß man nicht bei der Wahl auf Jene reflektiren müsse und nur Jene absenden könne welche die genügenden Mittel besitzen um die Auslagen selbst bestreilen zu können",
"corrected": "It is further completely correct that, as the Honorable Member Dr. Toman has noted, the basis for compensation lies in the freedom of choice, namely that one does not have to reflect on those who have the sufficient means to cover the expenses themselves and can only send those who have the necessary resources to do so."
},
{
"sentence": "War die Freiheit der Wahl beeinträchtigt so ist das Uebel schon hier und läßt sich nicht mehr repariren",
"corrected": "Wenn die Freiheit der Wahl beeinträchtigt wurde, ist das Übel schon hier und lässt sich nicht mehr reparieren."
},
{
"sentence": "Der h. Landtag war vermöge seiner kurzen Dauer noch nicht in der Lage für das Land etwas Wesentliches zu wirken",
"corrected": "Der höchste Landtag war aufgrund seiner kurzen Dauer noch nicht in der Lage, etwas Wesentliches für das Land zu bewirken."
},
{
"sentence": "ES würde daher theilwcise einen schlechten Eindruck hcr vorbringen wenn er in seinen ersten Sitzungen für seine Mitglieder Sorge tragen würde",
"corrected": "ES würde daher teilweise einen schlechten Eindruck hervorbringen, wenn er in seinen ersten Sitzungen für seine Mitglieder Sorge tragen würde."
},
{
"sentence": "In der 4. Sitzung des h. Landtages wurde der Antrag auf Errichtung einer Oberrealschule in Laibach mit Rücksicht auf den Kostenpunkt abgelehnt und bemerkt daß man vorläufig wo die Gcldkräfte des Landes so sehr in Anspruch genommen worden sind nicht mit einer solchen Umlage hervortretcn könne",
"corrected": "In der 4. Sitzung des h. Landtages wurde der Antrag auf Errichtung einer Oberrealschule in Laibach mit Rücksicht auf den Kostenpunkt abgelehnt und bemerkt, dass man vorläufig, da die Geldkräfte des Landes so sehr in Anspruch genommen worden sind, nicht mit einer solchen Umlage hervortreten kann."
},
{
"sentence": "Ich glaube so richtig jene Bemerkung war so mußte in noch viel höherem Maße das dann eintreten wenn die Abgeordneten oder der h. Landtag hier nur für seine eigenen Interessen wirken würde",
"corrected": "Ich glaube, diese Bemerkung war so, dass es in noch viel höherem Maße eintreten würde, wenn die Abgeordneten oder der höchste Landtag nur für ihre eigenen Interessen wirken würden."
},
{
"sentence": "Es sind glaube ich wohl noch andere Rücksichten zu beobachten welche vorläufig eine Entlohnung oder eine Entschädigung der Abgeordneten zu beseitigen für wünschenSwerth erscheinen lassen",
"corrected": "Es sind glaube ich wohl noch andere Rücksichten zu beobachten, die vorläufig eine Entlohnung oder Entschädigung der Abgeordneten zu beseitigen erscheinen lassen, die wünschenswert wären."
},
{
"sentence": "Sie würden einen großen Anhaltspunkt bei manchen Bevölkerungsklassen haben wenn sie denselben vorrechnen könnten wie viel der Landtag gekostet und wie wenig er noch geleistet hat",
"corrected": "Sie hätten einen großen Anhaltspunkt bei manchen Bevölkerungsklassen, wenn sie berechnen könnten, wie viel der Landtag gekostet hat und wie wenig er noch geleistet hat."
},
{
"sentence": "Ich bin daher auö diesem Grunde der Ansicht daß sür die erste sechsjährige Landtagsdauer eben weil kein sörmlicher Grund dafür spricht eine Entschädigung ein lreten zu lassen selbe auch zu unterbleiben habe",
"corrected": "Ich bin daher aus diesem Grund der Ansicht, dass es keinen sörmlichen Grund dafür gibt, eine Entschädigung für die erste sechsjährige Landtagsdauer einzulassen, sodass diese auch unterbleiben sollte."
},
{
"sentence": "daß jedoch nach Ablauf der sechsjährigen Periode wo der Landtag hoffentlich in der Lage gewesen sein wird Manches und Namhaftes für daS Land zu leisten der Landtag eine derartige Entschädigung sestgestellt haben wird und zwar aus jenen Grundsätzen die der Herr Abgeordnete v. Strahl beantragt hat",
"corrected": "Daß jedoch nach Ablauf der sechsjährigen Periode, wo der Landtag hoffentlich in der Lage gewesen sein wird, Manches und Namhaftes für das Land zu leisten, wird der Landtag eine derartige Entschädigung feststellen, und zwar aus jenen Grundsätzen, die der Herr Abgeordnete v. Strahl beantragt hat."
},
{
"sentence": "Weit sei es von mir daß ich diesen Antrag auS dem Grunde unterstützt hätte um eine materielle Entschädigung zu bekommen",
"corrected": "Weit sei es von mir, dass ich diesen Antrag aus dem Grunde unterstützt hätte, um eine materielle Entschädigung zu erhalten."
},
{
"sentence": "Er kann nicht möchte aber doch gerne die Erfahrungen die er sich gesammelt hat sür das Vaterland cinsetzen",
"corrected": "Er möchte gerne die Erfahrungen, die er gesammelt hat, für das Vaterland einsetzen."
},
{
"sentence": "Der Grund der Freiheit der Wahl ist noch nicht ausgeschlossen wie der Herr Vorredner bemerkt hat eS können auch Nachwahlen geschehen",
"corrected": "Der Grund der Freiheit der Wahl ist noch nicht ausgeschlossen, wie der Herr Vorredner bemerkt hat: Es können auch Nachwahlen stattfinden."
},
{
"sentence": "Eben so wenig kann der Umstand den Grund der Entschädigung beseitigen daß daS Land aus uns blickend sagen wird daß wir in der ersten Periode wenig gethan haben und schon Lasten dem Lande vermöge der Entschädigung auferlegen",
"corrected": "Ebenso wenig kann der Umstand den Grund der Entschädigung beseitigen, dass das Land aus unserer Sicht sagen wird, dass wir in der ersten Periode wenig getan haben und schon Lasten dem Lande durch die Entschädigung auferlegen."
},
{
"sentence": "In Anfänge kann man nicht viel gewirkt haben wir konstitnircn uns erst und werden erst die Gegenstände nacheinander vorzunehmen in Stande sein",
"corrected": "In Anfänge kann man nicht viel bewirken; wir müssen uns erst konstituieren und erst dann in der Lage sein, die Gegenstände nacheinander anzugehen."
},
{
"sentence": "Ich kann nur aus eigener Erfahrung sprechen daß die Landgemeinden welche mich gewählt haben ohne daß ich die Entschädigungsfrage angeregt habe gesagt haben Wir sind ja bereit Sie zu entschädigen",
"corrected": "Ich kann nur aus eigener Erfahrung sprechen: Die Landgemeinden, die mich gewählt haben, ohne dass ich die Entschädigungsfrage angeregt habe, haben gesagt: \"Wir sind ja bereit, Sie zu entschädigen.\""
},
{
"sentence": "Durch die Entschädigung soll die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Abgeordneten gewahrt werden die sonst wenn sie auf sich selbst angewiesen sind beschränkt sein können",
"corrected": "Durch die Entschädigung soll die Freiheit der Wahl und die Unabhängigkeit der Abgeordneten gewahrt werden, die sonst, wenn sie auf sich selbst angewiesen sind, beschränkt sein können."
},
{
"sentence": "Die zwei vorzüglichsten Gründe die der Herr Vorredner vorgebracht hat dann die geringe Leistung des Landtages in der ersten Zeit die meine Gründe ausschließen meine ich sind nicht genug dargethau worden",
"corrected": "Die zwei vorzüglichsten Gründe, die der Herr Vorredner vorgebracht hat, dann die geringe Leistung des Landtages in der ersten Zeit, die meine Gründe ausschließen, meine ich, sind nicht ausreichend dargelegt worden."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher bei der früheren Unterstützung bleiben zu müssen und um so mehr als wenn für die ersten sechs Jahre keine Entschädigung gegeben werden sollte nachträglich aber die Abgeordneten der ersten sechs Jahre welche wohl die größte Schwierigkeit gehabt haben mit jener Entschädigung der nachfolgenden Abgeordneten nicht entschädiget sind",
"corrected": "Ich glaube daher, bei der früheren Unterstützung bleiben zu müssen, und umso mehr, da, wenn für die ersten sechs Jahre keine Entschädigung gegeben werden sollte, nachträglich die Abgeordneten der ersten sechs Jahre, welche wohl die größte Schwierigkeit gehabt haben, mit jener Entschädigung der nachfolgenden Abgeordneten nicht entschädigt sind."
},
{
"sentence": "Ich glaube mich dahin aussprechen zu müssen daß die LandtagsAbgeordneten wohl die Zn reise hierher machen hier entfernt von ihrer Familie leben müssen wirkliche Auslagen haben und daß diese Auslagen Entschädigungen verdienen und das Land hat die Einsicht daß es diese Entschädigung gewiß bereitwillig leisten wird",
"corrected": "Ich glaube mich dahin aussprechen zu müssen, dass die Landtagsabgeordneten wohl die Reise hierher machen müssen, entfernt von ihrer Familie leben, wirkliche Auslagen haben und dass diese Auslagen Entschädigungen verdienen, und dass das Land die Einsicht hat, dass es diese Entschädigungen bereitwillig leisten wird."
},
{
"sentence": "allein für diejenigen Abgeordneten die hier domiziliren für diese glaube ich daß die Entschädigung entfalle weil sie keinen Schaden erlitten keine materiellen Opfer gebracht haben somit keine Entschädigung verdienen",
"corrected": "Allein für diejenigen Abgeordneten, die hier domizilieren, glaube ich, dass keine Entschädigung gewährt wird, da sie keinen Schaden erlitten und keine materiellen Opfer gebracht haben und somit keine Entschädigung verdienen."
},
{
"sentence": "Daö was von der Freiheit der Wahl von Herrn v. Strahl geltend gemacht wurde läßt sich sehr gut hören",
"corrected": "Der Anspruch auf Freiheit der Wahl von Herrn v. Strahl, den Daö geltend machte, lässt sich sehr gut hören."
},
{
"sentence": "allein ich glaube nicht daß die Wahl dadurch beirrt werde wenn man für diejenigen Abgeordneten die hier domiziliren keine Entschädigung aussprechen würde",
"corrected": "Allein, ich glaube nicht, dass die Wahl dadurch beeinträchtigt würde, wenn man für diejenigen Abgeordneten, die hier wohnen, keine Entschädigung aussprechen würde."
},
{
"sentence": "Mit Bezug auf das von Herrn Vorredner Gesagte berufe ich mich lediglich auf unser Land Krain welches zu stolz ist um anfordern zu können daß dessen Vertreter bedeutende Zeitopfer und mitunter empfindliche materielle Auslagen unentgeltlich bringen sollen",
"corrected": "Mit Bezug auf das von Herrn Vorredner Gesagte berufe ich mich lediglich auf unser Land Krain, das zu stolz ist, um zu fordern, dass seine Vertreter bedeutende Zeitopfer und mitunter empfindliche materielle Auslagen unentgeltlich bringen sollen."
},
{
"sentence": "Betreffend die Entschädigung der Vertreter in der Stadt Laibach bemerke ich nur daß auch jene Vertreter welche in der Stadt ihren bleibenden Aufenthalt haben einen sehr bedeutenden Zeitverlust einsetzen um dem Lande ihre Vertretung widmen zu können daher auch diese und zwar gleichmäßig zu entschädigen wären",
"corrected": "Betreffend die Entschädigung der Vertreter in der Stadt Laibach bemerke ich nur, dass auch jene Vertreter, die in der Stadt ihren bleibenden Aufenthalt haben, einen sehr bedeutenden Zeitverlust in Kauf nehmen müssen, um dem Land ihre Vertretung zu widmen. Daher sollten auch diese gleichmäßig entschädigt werden."
},
{
"sentence": "Nachdem Niemand mehr das Wort wünscht erkläre ich die Debatte geschlossen und ersuche nur jene Herren welche besondere Anträge gestellt haben und nicht bloß die anderer Herren unterstützten mir dieselben bestimmt formulirt und niedergeschrieben gefälligst übergeben zu wollen",
"corrected": "Nachdem niemand mehr das Wort wünscht, erkläre ich die Debatte geschlossen und ersuche jene Herren, die besondere Anträge gestellt haben und nicht nur die anderer Herren unterstützt haben, mir diese bestimmt formuliert und niedergeschrieben zu übergeben."
},
{
"sentence": "Aus der vorhcrgegangenen Debatte liegen nunmehr drei wesentlich verschiedene Anträge zu Beschlußfassung dem h. Landtage vor die übrigen dienen nur zu Unterstützung oder Ablehnung dieser",
"corrected": "Anträge Aus der vorhergegangenen Debatte liegen nunmehr drei wesentlich verschiedene Anträge zur Beschlussfassung dem höchsten Landtag vor, während die übrigen nur zur Unterstützung oder Ablehnung dieser Anträge dienen."
},
{
"sentence": "ick werde dieselben nunmehr vortragen und in der Reihenfolge welche sich alö passend Herausstellen wird zu Abstimmung bringen",
"corrected": "Ich werde diese nunmehr vortragen und in der Reihenfolge, die sich als passend herausstellt, zur Abstimmung bringen."
},
{
"sentence": "I. Abg. Herr Dr. Suppan trägt an der h. Landtag wolle beschließen es habe für die erste sechsjährige Landtags Periode eine Entschädigung der Abgeordneten ausnahmsweise nicht einzutrete",
"corrected": "I. Abg. Herr Dr. Suppan trägt vor, dass der Landtag beschließen soll, dass für die erste sechsjährige Landtagsperiode eine Entschädigung der Abgeordneten ausnahmsweise nicht eintreten soll."
},
{
"sentence": "Es wird beantragt auszusprechen l. Es gebühre jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung welche sich jedoch nur auf die wirklichen Kosten der Zurcise und auf ein sehr mäßiges ziffermäßig in Vorhinein zu bestimmendes Taggcld zu beschränken hat",
"corrected": "Es wird beantragt, auszusprechen, dass jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung gebührt, die sich jedoch nur auf die tatsächlichen Kosten der Reise und auf ein sehr maßvolles, ziffermäßig im Voraus festzulegendes Tagesgeld beschränken sollte."
},
{
"sentence": "2. Dieses Recht wird jedoch erst dann wirksam wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich bei dem Land tagSAuSschussc stellt",
"corrected": "Dieses Recht wird jedoch erst wirksam, wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich beim Landtagsausschuss stellt."
},
{
"sentence": "3. Dieser Anspruch kann während der Landtag tagt zu jeder Zeit nach Beendigung desselben aber ist derselbe binnen 14 Tagen zu Geltung zu bringen widrigens er für stillschweigend aufgegcben angesehen würde",
"corrected": "Dieser Anspruch kann während des Landtags zu jeder Zeit nach Beendigung desselben geltend gemacht werden, aber er muss innerhalb von 14 Tagen geltend gemacht werden, andernfalls wird er als stillschweigend aufgegeben angesehen."
},
{
"sentence": "Endlich III Der Antrag des Abg. Herrn Michael Ambrosch geht dahin der Landtag wolle beschließen daß den Abgeordneten von Lande für die Dauer ihres Aufenthaltes während der Landtags Verhandlungen täglich eine Diät von 5 fl. ö. W. zu bezahlen sei",
"corrected": "Endlich III: Der Antrag des Abgeordneten Herrn Michael Ambrosch lautet, dass dem Abgeordneten des Landes für die Dauer ihres Aufenthalts während der Landtagsverhandlungen täglich eine Diät von 5 fl. ö. W. zu bezahlen sei."
},
{
"sentence": "Ich werde nun die Anträge der Reihe nach zu Abstimmung bringen und zwar den Abweichendsten zuerst nämlich den des Herrn Dr. Suppan Der h. Landtag wolle beschließen es habe sür die erste 6jährige LandtagSperiode eine Entschädigung der Abgeordneten nicht einzutrcten",
"corrected": "Ich werde nun die Anträge der Reihe nach zur Abstimmung bringen, und zwar den abweichendsten zuerst, nämlich den des Herrn Dr. Suppan: Der höchste Landtag beschließe, dass für die erste sechsjährige Landtagsperiode keine Entschädigung der Abgeordneten eingetreten ist."
},
{
"sentence": "AlS II. bringe ich den Antrag des Herrn v. Strahl zu Abstimmung und zwar nach den einzelnen Punkten wie sie hier gestellt sind 1. Es gebühre jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung welche sich jedoch nur auf die wirklichen Kosten der Zureise und auf ein sehr mäßiges ziffermäßig in Vorhinein zu bestimmendes Taggeld zu beschränken hat",
"corrected": "Als II. bringe ich den Antrag des Herrn v. Strahl zur Abstimmung, und zwar nach den einzelnen Punkten, wie sie hier gestellt sind: 1. Es gebührt jedem Abgeordneten grundsätzlich eine Entlohnung, die sich jedoch nur auf die tatsächlichen Kosten der Reise und auf ein sehr mäßiges, ziffermäßig im Voraus zu bestimmendes Taggeld beschränken soll."
},
{
"sentence": "Dieser lautet Dieses Recht wird jedoch erst dann wirksam wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich bei dem Landtags Ausschuffe stellt",
"corrected": "Dieses Recht wird erst wirksam, wenn der Abgeordnete seinen Anspruch schriftlich beim Landtagsausschuss stellt."
},
{
"sentence": "Der 3. Absatz den ich jetzt zu Abstimmung bringt lautet Dieser Anspruch kann während der Landtag tagt zu jeder beliebigen Zeit nach Beendigung desselben aber ist derselbe binnen 14 Tagen zu Geltung zu bringen widrigenfalls er für stillschweigend aufgegeben angesehen würde",
"corrected": "Der 3. Absatz, den ich jetzt zur Abstimmung bringe, lautet: Dieser Anspruch kann während des Landtags zu jeder beliebigen Zeit nach Beendigung desselben geltend gemacht werden, aber er muss binnen 14 Tagen zur Geltung gebracht werden, widrigenfalls er als stillschweigend aufgegeben angesehen wird."
},
{
"sentence": "Durch die Annahme deS ersten AbsatzeS deS AntragcS von Herrn v. Strahl entfällt die Abstimmung über den Antrag des Herrn Ambrosch indem dieser Antrag deS Herrn v. Strahl allgemein für jeden Herrn Abgeordneten lautet",
"corrected": "Durch die Annahme des ersten Absatzes des Antrags von Herrn v. Strahl entfällt die Abstimmung über den Antrag des Herrn Ambrosch, da dieser Antrag von Herrn v. Strahl allgemein für jeden Herrn Abgeordneten lautet:"
},
{
"sentence": "DaS Quantum der Entschädigung oder der Entlohnung der für jeden Abgeordneten bestimmt werden soll könnte zu Debatte gebracht werden",
"corrected": "Das Quantum der Entschädigung oder Entlohnung, das für jeden Abgeordneten bestimmt werden soll, könnte zur Debatte gestellt werden."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß cS keiner ausführlichen Begründung bedarf indem uns die Lokalkenntnisse der Stakt Laibach genau bekannt sind und die Herren Abgeordneten mit ihrem bisherigen Aufenthalt in Laibach dieselben jeder für sich werden kennen gelernt haben",
"corrected": "Ich glaube, dass keine ausführliche Begründung notwendig ist, da uns die Lokalkenntnisse der Stadt Ljubljana genau bekannt sind und die Abgeordneten durch ihren bisherigen Aufenthalt in Ljubljana diese selbst kennengelernt haben."
},
{
"sentence": "Nachdem sich mein Antrag restriugirt hat lediglich auf die Entschädigung für den Aufenthalt hier für Verpflegung Quartier glaube ich mit Hinblick auf andere Landtage namentlich in Graz die Zahl von 5 fl. als entsprechend bezeichnen zu dürfen",
"corrected": "Nachdem sich mein Antrag auf die Entschädigung für den Aufenthalt hier auf Verpflegung und Quartier beschränkt hat, glaube ich, dass die Zahl von 5 fl. im Vergleich zu anderen Landtagen, insbesondere in Graz, als angemessen bezeichnet werden kann."
},
{
"sentence": "Ich ersuche voran den Herrn Präsidenten ob es nicht gefällig wäre den angenommenen Antrag deS Abg. Herrn v. Strahl nochmals vorzulesen damit sohin die Punkte noch zu einer Erörte 'rung kommen könnten welche fcstzustcllcn in Sinne des heutigen GencralantragcS wären",
"corrected": "Ich ersuche voran den Herrn Präsidenten, ob es nicht gefällig wäre, den angenommenen Antrag des Abg. Herrn von Strahl nochmals vorzulesen, damit die Punkte zu einer Erörterung kommen könnten, welche festzustellen in Sinne des heutigen Generalantrags wären."
},
{
"sentence": "Aus diesem geht hervor daß die Kosten der Zureisc von jedem Einzelnen liquidirt werden während das Tag geld ziffcrmäßig von h. Landtag heute sestgestcllt wird",
"corrected": "Aus diesem geht hervor, dass die Kosten der Zurechnung von jedem Einzelnen liquidiert werden, während das Taggeld ziffermäßig vom hiesigen Landtag heute festgestellt wird."
},
{
"sentence": "In diesem Falle würde man den Herrn der ursprünglich diesen Antrag gestellt hat bitten seine Ansicht zunächst mitzutheilen um daran weitere Anträge reihen zu können",
"corrected": "In diesem Fall würde man den Herrn, der ursprünglich diesen Antrag gestellt hat, bitten, seine Ansicht zunächst mitzuteilen, um daran weitere Anträge anzuhängen."
},
{
"sentence": "Als ich den Antrag gestellt habe war es mir lediglich um das Prinzip zu thun alle Herren Abgeordneten gleichmäßig behandelt zu sehen",
"corrected": "Als ich den Antrag gestellt habe, war es mir lediglich darum zu tun, alle Herren Abgeordneten gleichmäßig zu behandeln."
},
{
"sentence": "Jene Herren Abgeordneten die aus der Fremde aus der Ferne hierher reisen bcnöthigen ohne Zweifel eine größere Entlohnung als Diejenigen die in der Stadt wohnen",
"corrected": "Jene Herren Abgeordneten, die aus der Ferne hierher reisen, benötigen ohne Zweifel eine größere Entlohnung als diejenigen, die in der Stadt wohnen."
},
{
"sentence": "Bezüglich Jener die hier domiziliren würde ich nachdem es sich doch durchaus nicht darum handelt irgend etwas Lukratives auS diesem Anträge abzuleiten sondern wegen Anerkennung der Gleichhaltung handelt höchstens 2 fl. pr. Tag beantragen",
"corrected": "Bezüglich jener, die hier domizilieren, würde ich, nachdem es sich doch durchaus nicht darum handelt, irgendetwas Lukratives aus diesem Antrag abzuleiten, sondern wegen Anerkennung der Gleichberechtigung, höchstens 2 Fl. pro Tag beantragen."
},
{
"sentence": "Was die Zureisekosten anbelangt hatte ich gedacht ich verbinde dies in 2. und 3. Punkte meines Antrages daß wenngleich nicht jeder Herr Abgeordnete die Liqnidirung in der Berechnung der Reise nach Meilen verlangt die Honorabilität eines jeden Abgeordneten die sicherste Gewähr dafür wäre daß Jeder nur die Wahrheit sage wird waS die Zureisekosten auöma chen",
"corrected": "Was die Reisekosten anbelangt, hatte ich gedacht, ich verbinde dies in zwei und drei Punkten meines Antrages, dass, wenngleich nicht jeder Abgeordnete die Liquidierung in der Berechnung der Reise nach Meilen verlangt, die Honorabilität jedes Abgeordneten die sicherste Gewähr dafür wäre, dass jeder nur die Wahrheit sagt, was die Reisekosten ausmachen wird."
},
{
"sentence": "Damit wollte ich jede Mehranspruch abschneidcn den daS Land sonst tragen müßte wenn nacb Meilen in der Berechnung der Gebühr vorgegaugen würde",
"corrected": "Damit wollte ich jeden Mehranspruch abschneiden, den das Land sonst tragen müsste, wenn nach Meilen in der Berechnung der Gebühr vorgegangen würde."
},
{
"sentence": "So viel ich den Herrn Abg. v. Strahl recht verstanden habe glaubt er daß in Prinzip doch ein Unterschied gemacht werden solle zwischen den Abgeordneten welche von Lande hereinkommen und jene welche hier in der Stadt ansässig und wohnhaft sind und zwar der Art daß ersteren ein höherer und letzteren ein minderer Betrag ansgcwiesen werden möge",
"corrected": "So viel ich den Herrn Abg. v. Strahl recht verstanden habe, glaubt er, dass in Prinzip doch ein Unterschied gemacht werden sollte zwischen den Abgeordneten, die von Lande hereinkommen, und jenen, die hier in der Stadt ansässig und wohnhaft sind, und zwar der Art, dass Ersteren ein höherer und Letzteren ein minderer Betrag zugewiesen werden möge."
},
{
"sentence": "Die hohe Versammlung hat durch Annahme und ich glaube die Stimniung der hohen Versammlung recht erkannt zu haben durch die Annahme des ersten Punktes in Anträge deö Hrn. v. Strahl gründlich anerkannt daß eine gleichmäßige Entschädigung sämmtlicher Landesabgeordneter an Angezeigtc sten und dem Prinzip der parlamentarischen Stellung an Entsprechendsten wäre",
"corrected": "Die hohe Versammlung hat durch Annahme des ersten Punktes in den Anträgen des Herrn von Strahl gründlich anerkannt, dass eine gleichmäßige Entschädigung aller Landesabgeordneten an diejenigen, die am besten dem Prinzip der parlamentarischen Stellung entsprechen, angezeigt wäre, und ich glaube, die Stimmung der hohen Versammlung richtig erkannt zu haben."
},
{
"sentence": "In Wahrung dieses Prinzips stelle ich den Antrag daß der Betrag der Diäten für alle Abgeordneten gleichmäßig bestimmt werde",
"corrected": "In Wahrung dieses Prinzips stelle ich den Antrag, dass der Betrag der Diäten für alle Abgeordneten gleichmäßig bestimmt wird."
},
{
"sentence": "Nachdem ich sage eS müssen alle gleich behandelt sein werden sich auch alle jene Herren zufrieden stellen können wenn so viel bestimmt wird als ungefähr hierin Laibach die Unkosten der Zehrung betrage die gewöhnlichen Zehrungskosten",
"corrected": "Nachdem ich sage, dass alle gleich behandelt werden müssen, werden sich auch alle jene Herren zufrieden stellen können, wenn so viel bestimmt wird, dass die Unkosten der Zehrung in Laibach ungefähr die gewöhnlichen Zehrungskosten betragen."
},
{
"sentence": "ich mache nicht außerordentliche Ansprüche an die Genüsse deS Lebens jedoch wünsche ich auch nicht mich Entbehrungen Preis zu geben",
"corrected": "Ich mache keine außergewöhnlichen Ansprüche an die Genüsse des Lebens, aber ich möchte auch nicht auf Entbehrungen verzichten."
},
{
"sentence": "Ich vermeide daö Eine vermeide daö Andere und kann versichern daß was daö gewöhnliche Leben Wohnung Kost anbelangt mit täglich 3 fl. hier vollkommen auslange",
"corrected": "Ich vermeide das Eine, vermeide das Andere und kann versichern, dass was das gewöhnliche Leben, Wohnung und Kost anbelangt, mit täglich 3 Franken hier vollkommen auslange."
},
{
"sentence": "Ich stelle daher den Antrag daß der Betrag von 3 fl. pr. Tag für alle Abgeordneten festgestcllt werde",
"corrected": "Ich stelle daher den Antrag, dass der Betrag von 3 fl. pro Tag für alle Abgeordneten festgestellt wird."
},
{
"sentence": "Ich habe jede Zureise für die von Lande hierher gekommenen Abgeordneten ausgeschlossen und habe aus dem Gründe bei den Diäten höher gegriffen",
"corrected": "Ich habe jede Zureise für die Abgeordneten, die hierher gekommen sind, ausgeschlossen und deshalb bei den Diäten höher angesetzt."
},
{
"sentence": "Nun diese sind gewiß nicht in gleichen Verhältnisse bei denen die von Lande hereinkommen und in Gasthause leben mit unö die wir hier domiziliren",
"corrected": "Nun, diese sind gewiss nicht in gleichen Verhältnissen wie diejenigen, die von Lande hereinkommen und in Gasthäusern leben, im Vergleich zu denen, die hier domizilieren."
},
{
"sentence": "Ich bin auch der Ansicht deS Herrn v. Strahl und des Herrn Dr. Bleiweis daß derjenige der in der Stadt lebt geringere Kosten habe und daher geringere Diäten verdiene",
"corrected": "Ich bin auch der Ansicht von Herrn v. Strahl und Herrn Dr. Bleiweis, dass jemand, der in der Stadt lebt, geringere Kosten hat und daher geringere Diäten verdient."
},
{
"sentence": "Ich erkläre also die Debatte für geschlossen und bitte weil eö mir schwer fällt die Ziffer zu behalten die einzelnen Herren wollen mir dieselben angeben",
"corrected": "Ich erkläre also die Debatte für beendet und bitte, da es mir schwerfällt, die Zahlen zu behalten, die einzelnen Herren, mir diese anzugeben."
},
{
"sentence": "Mit 5 fl. Aber ich möchte in so ferne meinen Antrag znrückziche und mich einem andern anschließe oder och eine nähere Erörterung erbitten weil ich bloß für diejenigen Abgeordneten die von Lande sind eine Entschädigung beantrage und in diesen 5 fl. zugleich die Reisekosten miteinbegriffen sind und man so jeder weiter Rechnung überhoben wird",
"corrected": "Mit 5 fl., aber ich möchte insofern meinen Antrag zurückziehen und mich einem anderen anschließen oder auch eine nähere Erörterung erbitten, da ich bloß für diejenigen Abgeordneten, die von Lande sind, eine Entschädigung beantrage und in diesen 5 fl. zugleich die Reisekosten mit einbegriffen sind, sodass man jeder weiteren Rechnung überhoben wird."
},
{
"sentence": "Ich hätte gedacht daß die Reisekostcu nach wirklichem Maße des Auflaufes und die Taggelder für auswärtige sogenannte auswärtige Abgeordnete mit 5 fl. für die in Laibach dvmizilircndcn mit 2 fl. pr. Tag zu bestimmen wären",
"corrected": "Ich hätte gedacht, dass die Reisekosten nach dem tatsächlichen Umfang des Aufwands und die Taggelder für auswärtige, sogenannte auswärtige Abgeordnete mit 5 fl. für diejenigen, die in Laibach vertreten sind, mit 2 fl. pro Tag zu bestimmen wären."
},
{
"sentence": "Ich bitte um richtiger zu sein ich habe ihn nicht zurückgezogen er ist durch die Annahme deö v. Strahl'schen gefallen",
"corrected": "Ich bitte um Richtigkeit: Ich habe ihn nicht zurückgezogen, er ist durch die Annahme des von Strahl'schen gefallen."
},
{
"sentence": "Ich beantrage die Entschädigung rücksichtlich der Reisekosten nach Angabe eines jeden Abgeordneten ud ticke ohne Spezialisirung ohne Liquidirung",
"corrected": "Ich beantrage die Entschädigung rücksichtlich der Reisekosten nach Angabe jedes einzelnen Abgeordneten und ohne Spezialisierung ohne Liquidierung."
},
{
"sentence": "Waö die Kosten der Taggelder während der SitzungS dauer betrifft so beantrage ich für die von auswärts 5 für die von hier 2 fl",
"corrected": "Was die Kosten der Taggelder während der Sitzungsdauer betrifft, so beantrage ich für diejenigen von auswärts 5 fl., für diejenigen von hier 2 fl."
},
{
"sentence": "Ich habe in Proteste gegen den Unterschied zwischen den auswärtigen und den in der Stadt wohnenden festgestellt daß allgemein für jede Abgeordneten ein Taggcld von 3 fl. zu gelten habe",
"corrected": "Ich habe festgestellt, dass allgemein für jeden Abgeordneten ein Tagesgeld von 3 fl. gilt, als Protest gegen den Unterschied zwischen den auswärtigen und den in der Stadt wohnenden."
},
{
"sentence": "In Uebrigen habe ich den Antrag des H«nr v. Strahl bezüglich der Znrcisckosten unangefochten gelassen",
"corrected": "In Übrigen habe ich den Antrag des Herrn von Strahl bezüglich der Rückreisekosten unangefochten gelassen."
},
{
"sentence": "Der Antrag des Herrn Baron Apfaltcrn zeigt sich als der welcher daö geringere Maß in Unterschiede zwischen den Abgeordneten von Lande von auswärts beantragt",
"corrected": "Der Antrag des Herrn Baron Apfaltcrn zeigt sich als der, welcher das geringere Maß an Unterschieden zwischen den Abgeordneten des Landes und denen aus dem Ausland beantragt."
},
{
"sentence": "Ich bringe ihn daher zuerst zu Abstimmung Herr Baron Apfalicrn beantragt daß die Zurcise kosten eines jeden eiiizclncu Abgeordneten nach dessen einfacher Angabe sub tickn von Landesausschusse anerkannt und flüssig gemacht werden dagegen daS Taggcld während der Dauer der Session mit 3 fl. von hohen Landtage ausgesprochen und zuerkannt werde",
"corrected": "Herr Baron Apfalicrn beantragt daher, dass die Reisekosten jedes einzelnen Abgeordneten nach dessen einfacher Angabe von den Landesausschüssen anerkannt und beglichen werden, während das Tagesgeld während der Dauer der Session von höchster Stelle mit 3 fl. ausgesprochen und zugestanden wird."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß er getheilt werden dürste und zwar die Frage der Zureisekosten und die der Tag gelder getrennt",
"corrected": "Ich glaube, dass er geteilt werden müsste, und zwar die Frage der Reisekosten und die der Tagelder getrennt."
},
{
"sentence": "Jetzt bringe ich den zweite Punkt den Diätenpunkt die Taggelder für die Dauer der Session ohne Unterschied ob sie von Lande oder von der Stadt des Land lagcö waren den Betrag mit 3 fl",
"corrected": "Now I bring the second point, the diet point, the daily allowances for the duration of the session, regardless of whether they were from the country or from the city of the country, the amount with 3 fl."
},
{
"sentence": "Der erste Punkt in Bezug auf die Zu reisekoste ist bereits anerkannt worden und ich bringe ihn daher nicht zu Abstimmung",
"corrected": "Der erste Punkt in Bezug auf die Reisekosten ist bereits anerkannt worden, daher bringe ich ihn nicht zur Abstimmung."
},
{
"sentence": "Der zweite Punkt aber der so festgesetzt ist daß die Diäte für die Landtagö abgeordneten in Krain für die auf dem Lande vomizili renden 5 fl. pr. Tag für die Session dagegen für die Abgeordneten der Hauptstadt 2 fl. betragen",
"corrected": "Der zweite Punkt, aber der so festgesetzt ist, lautet, dass die Diäte für die Landtagabgeordneten in Krain für diejenigen, die auf dem Lande wohnen, 5 fl. pro Tag für die Session betragen soll, während die Abgeordneten der Hauptstadt 2 fl. erhalten sollen."
},
{
"sentence": "Der zweite Theil ist die Bestimmung der Diäten der Landtagsabgcordnete der Stadt Laibach mit 2 fl. pr. Tag",
"corrected": "Der zweite Teil ist die Bestimmung der Diäten der Landtagsabgeordneten der Stadt Laibach mit 2 Fl. pro Tag."
},
{
"sentence": "Abg. Frhr. v. A Psaltern Es handelt sich hier nur um die Frage ob ein Unterschied in Betreff der Ziffer stattfinden soll",
"corrected": "Es handelt sich hier nur um die Frage, ob ein Unterschied in Bezug auf die Ziffer stattfinden soll."
},
{
"sentence": "jedoch zuerst ist zu entscheide ob die Abgeordneten gleichartig oder ungleichartig behandelt werden sollen je nach dem Umstände ob sie in der Stadt ansässig sind oder nicht",
"corrected": "However, first it must be decided whether the representatives should be treated equally or unequally depending on the circumstances of whether they are resident in the city or not."
},
{
"sentence": "Der Präsident fordert hierauf da doch der Wille der Versammlung ausgesprochen sei daß auch den Abgeordneten aus der Stadt eine Entschädigung zu Theil werde den Antragsteller auf seinen Antrag nochmals zu stellen",
"corrected": "Der Präsident fordert hierauf, dass der Wille der Versammlung ausgesprochen wird, dass auch den Abgeordneten aus der Stadt eine Entschädigung zu Theil wird, und dass der Antragsteller auf seinen Antrag nochmals gestellt wird."
},
{
"sentence": "Abg. Ambrosch meint hierauf daß sein Antrag daß nämlich jeder Abgeordnete von Lande eine Entschädigung von 5 fl. bekomme mit dem Zusätze daß auch die Reisekosten damit vergütet werden nun doch von der Versammlung angenommen werden dürfte",
"corrected": "Abg. Ambrosch meint hierauf, dass sein Antrag, nämlich dass jeder Abgeordnete des Landes eine Entschädigung von 5 fl. erhalten und dass auch die Reisekosten damit vergütet werden, nun doch von der Versammlung angenommen werden dürfte."
},
{
"sentence": "Ich glaube von der Mehrheit der hohen Versammlung ist als Wille daS Prinzip ausgesprochen worden daß alle Abgeordneten gleichmäßig entschädigt werden sollten d. h. daß Diejenigen welche BarauS lagcn und größeren Zeitverlust haben in dem Verhältnisse als sie Opfer bringen",
"corrected": "mehr als die anderen entschädigt werden sollten Ich glaube, von der Mehrheit der hohen Versammlung wurde als Wille ausgesprochen, dass alle Abgeordneten gleichmäßig entschädigt werden sollten, d.h. dass diejenigen, die mehr Aufwand und größeren Zeitverlust haben, im Verhältnis zu den Opfern, die sie bringen, mehr als die anderen entschädigt werden sollten."
},
{
"sentence": "Zu Entschädigung der Abgeordneten von Lande für diesen Zeitverlust und für die Barauslagen wurden 5 fl. als angemessen erkannt",
"corrected": "Zu Entschädigung für den Zeitverlust und die Barauslagen der Abgeordneten des Landes wurde eine angemessene Summe von 5 fl. anerkannt."
},
{
"sentence": "Ich glaube die meisten Herren Abgeordneten würden in einer Entschädigung von 2 fl. eine sehr karge Entschädigung finden",
"corrected": "Ich glaube, die meisten Herren Abgeordneten würden eine sehr karge Entschädigung in einer Höhe von 2 fl. finden."
},
{
"sentence": "Ich beantrage daher für die Abgeordneten von der Stadt wenigstens 3 fl. zuzuweisen und bitte den Antrag der Art zu Abstimmung zu bringen",
"corrected": "Ich beantrage daher, für die Abgeordneten der Stadt mindestens 3 fl. zuzuweisen und bitte, den Antrag zur Abstimmung zu bringen."
},
{
"sentence": "Es liegen zwar noch mehrere Gegenstände auf der Tagesordnung allein da die Zeit schon 'vorgeschrilten ist so erküre ich die Siz zung für beendet",
"corrected": "Es liegen zwar noch mehrere Gegenstände auf der Tagesordnung, aber da die Zeit schon vorgeschritten ist, erkläre ich die Sitzung für beendet."
},
{
"sentence": "Meine Augenschwäche welche vor zwei Jahren einen so hohen Grad erreichte daß ich mehrere Monate weder lesen noch schreiben konnte und von meinen Geschäften ganz zurücktreten mußte um mich der Hydropathie in die Arme zu werfen hat in den letzten Tagen einen so bedeutenden Grad angenommen daß eS mich ernstlich mahnt mich von neuen Anstrengungen zurückzuziehen",
"corrected": "Meine Augenschwäche, welche vor zwei Jahren einen so hohen Grad erreichte, dass ich mehrere Monate weder lesen noch schreiben konnte und von meinen Geschäften ganz zurücktreten musste, um mich der Hydropathie in die Arme zu werfen, hat in den letzten Tagen einen so bedeutenden Grad angenommen, dass es mich ernstlich mahnt, mich von neuen Anstrengungen zurückzuziehen."
},
{
"sentence": "Ich würde bedauern weil die Geschäfte darunter leiden würden wenn ich daS was ich jetzt sagte erst vielleicht in einigen Wochen oder Monaten sagen müßte",
"corrected": "Ich würde bedauern, wenn ich das, was ich jetzt sage, erst in einigen Wochen oder Monaten sagen müsste, da die Geschäfte darunter leiden würden."
},
{
"sentence": "Ich bitte daher die hohe Versammlung gefälligst zu Kenntniß zu nehmen daß ich an dem LanbeSausschusse trete und ersuche daß an meine Stelle noch in dieser Session eine neue Wahl vorgcnommen werden möge",
"corrected": "Ich bitte daher die hohe Versammlung gefälligst zur Kenntnis zu nehmen, dass ich dem Landesausschuss beitrete und ersuche, dass in dieser Sitzung eine neue Wahl an meiner Stelle vorgenommen wird."
},
{
"sentence": "Ich glaube in Sinne der hohen Versammlung zu sprechen wenn ich sage daß der ganze Landtag es bedauert ein so köstliches Mitglied für den Landesauöschuß zu verlieren",
"corrected": "Ich glaube, in Sinne der hohen Versammlung zu sprechen, wenn ich sage, dass der ganze Landtag es bedauert, ein so köstliches Mitglied für den Landesauschuss zu verlieren."
},
{
"sentence": "Die Gründe die der Herr Dr. BlciweiS angeführt hat sind aber von der Art baß wir uns diesem Unglücke das uuS trifft sügen müssen",
"corrected": "Die Gründe, die der Herr Dr. BlciweiS angeführt hat, sind aber von der Art, dass wir uns diesem Unglück, das uns trifft, fügen müssen."
},
{
"sentence": "Diesem zu Folge bitte ich das gefälligst zu Kenntniß zu nehmen wo wir dann morgen weiter dieSfalls die Anträge zu Wahl eines neuen Ausschusseö stellen werden",
"corrected": "Diesem zu Folge bitte ich, das gefälligst zur Kenntnis zu nehmen, wo wir dann morgen weiter die Anträge zur Wahl eines neuen Ausschusses stellen werden."
},
{
"sentence": "Die Tagesordnung für morgen habe ich noch nicht vorbereitet weil ich unvermuthet auf diese Stellung berufen wurde um rechtzeitig dieselbe vorlegen zu können",
"corrected": "Ich habe die Tagesordnung für morgen noch nicht vorbereitet, da ich unerwartet auf diese Position berufen wurde und nicht rechtzeitig in der Lage war, sie vorzulegen."
},
{
"sentence": "(Sofort wird über mehrfach geäußerten Wunsch zur Wahl eines neuen Mitgliedes deS LandtagsAuSschusses an Stelle des Herrn Dr. BleiweiS, der in der letzten Sitzung sein Mandat niedergelegt, geschritten. Nach Abgabe der Stimmzettel)",
"corrected": "Nach Abgabe der Stimmzettel wird sofort über den mehrfach geäußerten Wunsch zur Wahl eines neuen Mitgliedes des Landtagsausschusses an Stelle des Herrn Dr. Bleiweis, der in der letzten Sitzung sein Mandat niedergelegt hat, geschritten."
},
{
"sentence": "Ist cS Jemanden gefällig über die Fassung des Protokolls irgend eine Bemerkung zu machen oder wird dieselbe als authentisch befunden",
"corrected": "Ist es jemandem gefällig, über die Fassung des Protokolls irgendeine Bemerkung zu machen, oder wird sie als authentisch befunden?"
},
{
"sentence": "Nachdem sich Niemand meldet ersuche ich die Herren Mulley und Obresa um die Mitfertigung deS Protokolls",
"corrected": "Nachdem sich niemand gemeldet hat, ersuche ich die Herren Mulley und Obresa um die Mitwirkung bei der Erstellung des Protokolls."
},
{
"sentence": "Hiernach wird daS Protokoll unterfertigt und der Abg. Ambrosch nimmt den Platz an Tische der Schriftführer ein",
"corrected": "Hiernach wird das Protokoll unterzeichnet und der Abgeordnete Ambrosch nimmt den Platz am Tisch des Schriftführers ein."
},
{
"sentence": "Ich habe der hohen Versammlung eine Regierungsvorlage zu machen Laut Mittheilung deS hohen k. k. StaatSministcriumö müssen die Präliminarien für daS Verwaltungsjahr 1862 um Beirrungen deö öffentlichen Dienstes zu begegnen rechtzeitig fcstgestellt werden",
"corrected": "Ich habe der hohen Versammlung eine Regierungsvorlage zu machen: Laut Mittheilung des hohen k. k. Staatsministeriums müssen die Präliminarien für das Verwaltungsjahr 1862 rechtzeitig festgestellt werden, um Beiträge des öffentlichen Dienstes zu begegnen."
},
{
"sentence": "Der Landtag wird jedoch in Folge der voraussichtlich länger dauernden Session deS ReichSratheS zu spät wieder zusammcntrcten um diese Feststellung vornehmen zu können",
"corrected": "Der Landtag wird jedoch, in Folge der voraussichtlich länger dauernden Sitzung des Reichsrats, zu spät zusammentreten, um diese Feststellung vornehmen zu können."
},
{
"sentence": "In dieser Rücksicht nnd nachdem eö sich bloß um eine Vorkehrung für daS Uebergangöstadium handelt wird cö daS Angemessendste fein daß der Landtag dem LandeS oder einem eigens zu bestellenden Ausschusse gegen nachträgliche Vorlegung des Ergebnisses die unbeschränkte Vollmacht in Vorhinein ertheilt diese Präliminarien zu prüfen lmd richtig zu stellen",
"corrected": "In dieser Rücksicht und nachdem es sich bloß um eine Vorkehrung für das Übergangsstadium handelt, wird es das Angemessendste sein, dass der Landtag dem Landes oder einem eigens zu bestellenden Ausschuss gegen nachträgliche Vorlegung des Ergebnisses die unbeschränkte Vollmacht in Vorhinein ertheilt, diese Präliminarien zu prüfen und richtig zu stellen."
},
{
"sentence": "Gleichzeitig bin ich zu der Erklärung ermächtiget daß wofern sich mit Rücksicht auf die Bestimmung des 8. 22 L. O. die Nothwendigkeit ergeben sollte eine kaiserl. Sanktion zu erwirken das StaatSministerium für diesen Auö nahmSfall keinen Anstand nehmen würde auch solche von dem LandeSauöschusse festgestellte BudgetSAnträge Seiner Majestät vorzulegen",
"corrected": "Gleichzeitig bin ich ermächtigt, zu erklären, dass, sollte sich aufgrund der Bestimmung des 8. 22 L. O. die Notwendigkeit ergeben, eine kaiserliche Sanktion zu erwirken, das Staatsministerium für diesen Ausnahmefall keinen Anstand nehmen würde, auch solche vom Landesauschuss festgestellten Budgetanträge Seiner Majestät vorzulegen."
},
{
"sentence": "Ich übergebe hiermit schriftlich diese Vorlage mit der Bitte daß sie für die nächste Sitzung auf die Tagesordnung gebracht werde",
"corrected": "Ich übergebe hiermit schriftlich diese Vorlage und bitte darum, dass sie für die nächste Sitzung auf die Tagesordnung gesetzt wird."
},
{
"sentence": "Bevor ich meinem Anträge daö amtliche Gewand verschaffe nämlich bevor ich dessen Dringlichkeit und dessen Eigenschaft einer Landcöangclegcnheit begründe ehevor wolle mir die hohe Versammlung erlauben daß ich eine kurze Geschichte über das Entstehen und den Fortgang unserer hicrortigen Ackerbauschule liefere",
"corrected": "Bevor ich meinem Antrag das amtliche Gewand verleihe, nämlich bevor ich dessen Dringlichkeit und dessen Eigenschaft als Landesangelegenheit begründe, erlaube mir die hohe Versammlung, eine kurze Geschichte über das Entstehen und den Fortgang unserer hierortigen Ackerbauschule zu liefern."
},
{
"sentence": "Nach der Einführung der Verfassung von 4. März 1849 schien sich das damalige Ministerium den Grundsatz vor Augen zu halten daß die Macht und die Größe der Reiche in der Wohlfahrt der Völker die beste Bürgschaft finde",
"corrected": "Nach der Einführung der Verfassung vom 4. März 1849 schien sich das damalige Ministerium den Grundsatz vor Augen zu halten, dass die Macht und Größe der Reiche in der Wohlfahrt der Völker die beste Bürgschaft findet."
},
{
"sentence": "In Anbetracht daß Oesterreich ein Ackcrbaustaat ist hat das damalige Ministerium des Ackerbaues und Bergwesens aus allen Ländern erfahrene Ockonomen zu einer Berathung berufen welche sich besonders zu Aufgabe gemacht haben jene Mittel in Erwägung zu ziehen durch welche die Landeskultur in Oesterreich auf eine höhere Stufe erhoben werden könnte",
"corrected": "In Anbetracht dessen, dass Österreich ein Agrarstaat ist, hat das damalige Ministerium für Agrarwesen und Bergbau erfahrene Ökonomen aus allen Ländern zu einer Beratung berufen, die sich besonders zur Aufgabe gemacht haben, jene Mittel in Erwägung zu ziehen, durch die die Landeskultur in Österreich auf eine höhere Stufe erhoben werden könnte."
},
{
"sentence": "Bei dieser Berathung hat man ein besonderes Gewicht auf die Einführung der Acker bauschulen gelegt allein man hat die Ackerbauschulen nur in die zweite Linie gestellt in der Vorderlinie war daS Bedürfniß ausgesprochen daß schon in dem Elementarunterrichte dahin gewirkt werden möge baß die Elcmentar schüler Begriffe von Ackerbaue bekommen so wie eS ihrer Fassung angemessen ist",
"corrected": "Bei dieser Beratung hat man ein besonderes Gewicht auf die Einführung von Ackerbauschulen gelegt, aber man hat die Ackerbauschulen nur in die zweite Linie gestellt. In der Vorderlinie wurde das Bedürfnis ausgesprochen, dass schon im Elementarunterricht dahin gewirkt werden müsse, dass die Elementarschüler Begriffe von Ackerbau bekommen, so wie es ihrer Fassung angemessen ist."
},
{
"sentence": "In zweiter Linie kamen die Ackerbanschulen welche ich näher zu erörtern die Ehre haben werde und in dritter und letzter Linie hat man das Augenmerk auf die polytechnischen Institute und höheren Ackerbauschulen gerichtet",
"corrected": "In zweiter Linie kamen die Ackerbauschulen, über die ich die Ehre haben werde, näher zu erörtern, und in dritter und letzter Linie richtete man das Augenmerk auf die polytechnischen Institute und höheren Ackerbauschulen."
},
{
"sentence": "Nach dem Schlüsse dieser Berathungen hat das Ministerium alle Landwirthschaft Gesellschaften aufgefordert in ihrem Bereiche die Ackerbauschnlen in daS l Leben treten zu lassen und auch die krainische Landwirthschaft Gesellschaft welcher ich anzugehören die Ehre habe und alS Zenlralausschuß durch zehn Jahre meine wenige Mitwirkung widme ist aufgefordert worden eine solche Ackerbauschule zu gründen",
"corrected": "Nach dem Schluss dieser Beratungen hat das Ministerium alle Landwirtschaftsgesellschaften aufgefordert, in ihrem Bereich Ackerbauschulen ins Leben zu rufen, und auch die krainische Landwirtschaftsgesellschaft, der ich die Ehre habe anzugehören und als Zentralausschuss seit zehn Jahren meine geringe Mitwirkung widme, ist aufgefordert worden, eine solche Ackerbauschule zu gründen."
},
{
"sentence": "Der vorzüglicbste Grundsatz deö Ministeriums lag darin daß durch eigene Geldmittel oder Verwendung provinzieller Kräfte auf Gründung der Stipendien gewirkt wäre daß passende Plätze und Vorsteher für solche Schulen ausgesucht werden mögen und daß für den Lehrunter richt in der Ackerbauschule ein passender Leitfaden zu liefern sei",
"corrected": "Der vorzüglichste Grundsatz des Ministeriums lag darin, dass durch eigene Geldmittel oder die Verwendung provinzieller Kräfte auf die Gründung von Stipendien hingewirkt werden sollte, dass passende Plätze und Vorsteher für solche Schulen ausgewählt werden mögen und dass ein passender Leitfaden für den Unterricht in der Ackerbauschule geliefert werden sollte."
},
{
"sentence": "ist auf den glücklichen Gedanken gekommen daß die bis dahin ertheilten Pferdeprämien von jährlich 190 Stück Dukaten hinfüro für die Stipendien der Ackerbau schule verwendet werden möchten",
"corrected": "Ist auf den glücklichen Gedanken gekommen, dass die bis dahin ertheilten Pferdeprämien von jährlich 190 Stück Dukaten hinfüro für die Stipendien der Ackerbauschule verwendet werden sollten."
},
{
"sentence": "Die Stipendien waren zu derselben Zeit eine unerläßliche Bedingung zu Einführung des Unterrichtes denn von dem Landmanne der mit dem Erfolge noch nicht bekannt war konnte man nicht erwarten daß er seine Söhne auf eigene Kosten in diese Schule schicken dürfte indem wie gesagt der Landmann praktisch ist und auf den Erfolg sieht",
"corrected": "Die Stipendien waren zu derselben Zeit eine unerläßliche Bedingung für die Einführung des Unterrichts, denn man konnte nicht erwarten, dass der Landmann, der mit dem Erfolg noch nicht bekannt war, seine Söhne auf eigene Kosten in diese Schule schicken würde, da er praktisch ist und auf den Erfolg sieht."
},
{
"sentence": "Das hohe Ministerium hat mit Erlaß von 21. September 1849 die Verwendung dieser Pferdeprämien auf Stipendien der Ackerbauschüler gestattet und es ist in Jahre 1850 die Ackcrbauschnlc eröffnet worden und zwar in drei Jahrgängen",
"corrected": "Das hohe Ministerium hat mit Erlaß vom 21. September 1849 die Verwendung dieser Pferdeprämien auf Stipendien für Ackerbauschüler gestattet, und im Jahr 1850 wurde die Ackerbauschule in drei Jahrgängen eröffnet."
},
{
"sentence": "In ersten Jahrgange war die Physik Landwirthschaft Chemie Naturgeschichte Viehzucht Pflege der gesunden und kranken Thiere Obst und Manl beerbäume und Seidenzucht vorgetragen",
"corrected": "In den ersten Jahrgängen wurden Physik, Landwirtschaft, Chemie, Naturgeschichte, Viehzucht, Pflege von gesunden und kranken Tieren, Obst- und Maulbeerbaumzucht sowie Seidenzucht vorgetragen."
},
{
"sentence": "Auf diese Art sind acht Jahre verflossen und die Anstalt hat mehrere Ackcrbauschüler in so ferne anögebildet als ihre Kraft bis jetzt zugelassen hat",
"corrected": "Auf diese Art sind acht Jahre verflossen, und die Anstalt hat so viele Ackerschüler ausgebildet, wie ihre Kraft bis jetzt zugelassen hat."
},
{
"sentence": "Es haben sich unentgeltliche Kräfte für den Unterricht gefunden und nur wenn ich recht unterrichtet bin für den Unterricht in der Botanik ist eine kleine Remuneration gezahlt worden",
"corrected": "Es haben sich unentgeltliche Kräfte für den Unterricht gefunden, und nur wenn ich richtig unterrichtet bin, wurde eine kleine Vergütung für den Unterricht in Botanik gezahlt."
},
{
"sentence": "Die spätere Regierung schien diese anfangs angenommenen Grundsätzen nicht so hold gewesen zu sein indem mit dem Erlasse von 15. Jänner 1858 diese Stipendien eingezogen werden sollten",
"corrected": "Die spätere Regierung schien diesen anfangs angenommenen Grundsätzen nicht so hold zu sein, da mit dem Erlass vom 15. Jänner 1858 diese Stipendien eingezogen werden sollten."
},
{
"sentence": "Die LandwirthschaftGesellschaft respektive deren Zentrale hat mit dem Berichte von 16. Februar eine dringende Vorstellung vorgelegt und den Fortbestand der Ackerbauschule von dem Fortbcstande der Stipendien abhängig gemacht",
"corrected": "Die Landwirtschaftsgesellschaft bzw. deren Zentrale hat mit dem Bericht vom 16. Februar eine dringende Forderung vorgelegt und den Fortbestand der Ackerbauschule vom Fortbestand der Stipendien abhängig gemacht."
},
{
"sentence": "In Folge dieses Berichtes ist die Land wirlhschaftGesellschaft aufgefordert worden Nachweisung über die Verwendung dieser Stipendien seit Einführung der Ackerbauschulc zu liefern",
"corrected": "In Folge dieses Berichtes ist die Landwirtschaftgesellschaft aufgefordert worden, Nachweise über die Verwendung dieser Stipendien seit Einführung der Ackerbauschule zu liefern."
},
{
"sentence": "Nachdem man diese Nachweisung geliefert hat erschien die Erledigung des hohen Ministeriums dahin lautend daß diese Stipendien lediglich nur für das Jahr 1860 noch belassen werden",
"corrected": "Nachdem man diese Nachweisung geliefert hat, erschien die Erledigung des hohen Ministeriums dahin lautend, dass diese Stipendien nur für das Jahr 1860 belassen werden sollen."
},
{
"sentence": "Das hohe Ministerium hat ein Hinderniß darin gefunden daß so wenig freiwillige Schüler sich für den Ackerbaunnterricht gemeldet und größtentheils nur die Stipendisten bis jetzt sich diesem Fache gewidmet haben",
"corrected": "Das hohe Ministerium hat ein Hindernis darin gefunden, dass so wenige freiwillige Schüler sich für den Ackerbaunterricht gemeldet haben und größtenteils nur die Stipendiaten sich bisher diesem Fach gewidmet haben."
},
{
"sentence": "Die LandwirthschaftGesellschaft hat sich veranlaßt gefunden durch dringende Aufrufe in der kovice und in der deutschen Zeitung das Landvolk aufzufordern auch freiwillige Schüler diesem Unterrichte zuzuwenden",
"corrected": "Die Landwirtschaftsgesellschaft hat sich veranlasst gefunden, durch dringende Aufrufe in der kroatischen und der deutschen Zeitung das Landvolk aufzufordern, auch freiwillige Schüler diesem Unterricht zuzuwenden."
},
{
"sentence": "Allein die Stimme hat nicht Gehör gefunden denn in vorigen Jahre haben sich nicht mehr als zwei freiwillig gemeldet",
"corrected": "Allein die Stimme hat kein Gehör gefunden, denn in den vorigen Jahren haben sich nicht mehr als zwei Freiwillige gemeldet."
},
{
"sentence": "Es dürfte Jedermann auffallend erscheinen daß in den jetzigen Zeiten wo Klagen allenthalben zu hören sind ein Unterricht nicht lebhafter und beherzter in Angriff genommen wird der doch so viele wohlthätige Wirkungen erwarten läßt",
"corrected": "Es dürfte Jedermann auffallend erscheinen, dass in den jetzigen Zeiten, wo Klagen allenthalben zu hören sind, ein Unterricht nicht lebhafter und beherzter in Angriff genommen wird, der doch so viele wohlthätige Wirkungen erwarten lässt."
},
{
"sentence": "Klagen über schlechte Zeiten Klagen über Unfruchtbarkeit Klagen über Mangel an Vertrauen sind an der Tagesordnung",
"corrected": "Klagen über schlechte Zeiten, Unfruchtbarkeit und Mangel an Vertrauen sind an der Tagesordnung."
},
{
"sentence": "Und wenn die Stimme ruft Jünglinge erscheinet und schöpfet aus der Quelle der Erkenntniß die Mittel zu Verbesserung der Zukunft bleibt diese Stimme die Stimme des Rufenden in der Wüste",
"corrected": "Und wenn die Stimme ruft: \"Jünglinge, erscheinet und schöpfet aus der Quelle der Erkenntnis die Mittel zur Verbesserung der Zukunft!\", bleibt diese Stimme die Stimme des Rufenden in der Wüste."
},
{
"sentence": "Diese Erscheinung ist niederschlagcnd und der Spruch unseres berühmten Dichters Vodnik scheint sich nicht zu realisircn welcher sagt Iso to sreča um ti je dan Najdel jo boš ak nisi zaspän",
"corrected": "Diese Erscheinung ist niederschlagend und der Spruch unseres berühmten Dichters Vodnik scheint sich nicht zu realisieren: \"Iso to sreča um ti je dan, Najdel jo boš ak' nisi zaspän\"."
},
{
"sentence": "So betrübt es ist diese Aeußerung hier machen zu müssen so erfreulich ist cS daß ich Gelegenheit habe unsere biederen Landleute von einem solchen Vorwurfe zu verwahren",
"corrected": "So traurig es ist, diese Aussage hier machen zu müssen, so erfreulich ist es, dass ich Gelegenheit habe, unsere ehrbaren Landsleute vor einem solchen Vorwurf zu schützen."
},
{
"sentence": "Nicht Apathie nicht Mangel au Liebe zu oiesem Unterrichte ist Schuld daß so wenig Freiwillige diese Schule besucht haben sondern der Umstand daß die Ackcrbauschüler von Militär nicht befreit sind",
"corrected": "Nicht Apathie oder Mangel an Liebe zu diesem Unterricht ist Schuld daran, dass so wenig Freiwillige diese Schule besucht haben, sondern der Umstand, dass die Ackerbauschüler nicht von Militärdienst befreit sind."
},
{
"sentence": "Die Acker bauschülcr müssen schon eine gewisse körperliche Stärke haben sie kommen in 16. 17. oder 18. Jahre zu Unterricht sie sind in Gefahr daß sie vielleicht während deö Unterrichts oder gleich ach Beendigung desselben zu Militär abgestellt werde und dies hohe Versammlung ist nach der Erfahrung der hauptsächlichste Grund warum so wenig freiwillige Schüler die Ackerbauschule besucht haben",
"corrected": "Die Ackerbauschüler müssen schon eine gewisse körperliche Stärke haben, da sie in den Alter von 16, 17 oder 18 Jahren zum Unterricht kommen. Sie sind in Gefahr, dass sie vielleicht während des Unterrichts oder gleich nach Beendigung desselben zum Militär abgestellt werden, und diese hohe Versammlung ist nach Erfahrung der hauptsächlichste Grund, warum so wenig freiwillige Schüler die Ackerbauschule besucht haben."
},
{
"sentence": "Selbst die hohe Regierung scheint hier nicht klug gehandelt zu haben daß sie bei Bestände der Stipendien sich selbst widersprochen hat",
"corrected": "Selbst die hohe Regierung scheint hier nicht klug gehandelt zu haben, da sie bei Beständen der Stipendien sich selbst widersprochen hat."
},
{
"sentence": "Sie hat Stipendien bewilliget damit die Jugend in der Landwirthschaft gebildet werde sie hat aber ihren Zweck wieder selbst vernichtet weil sie eben diese Jugend einem andern Berufe nämlich dem Militär gewidmet hat",
"corrected": "Sie hat Stipendien bewilligt, damit die Jugend in der Landwirtschaft gebildet werde; aber sie hat ihren Zweck wieder selbst vernichtet, da sie diese Jugend einem anderen Beruf, nämlich dem Militär, gewidmet hat."
},
{
"sentence": "Der auSgelernte Ackerbanschüler hat die Hoffnung den Wirthschaftswageu zu besteige aber er wird verwendet auf daö Kavallerieroß",
"corrected": "Der ausgelernte Ackerbauernschüler hatte die Hoffnung, den Wirtschaftswagen zu besteigen, aber er wurde verwendet, um auf dem Kavallerieross zu reiten."
},
{
"sentence": "Der Ackerbauschüler hat die Hoffnung nach ausgelerntcm Kurse in die Reihe der Mäh der zu treten allein er ist in Reih und Glied der Musketiere versetzt worden",
"corrected": "Der Ackerbauschüler hatte die Hoffnung, nachdem er den Kurs abgeschlossen hatte, in die Reihe der Mäher einzutreten, aber er wurde stattdessen in die Reihe der Musketiere versetzt."
},
{
"sentence": "Sie hat in Jahre 1851 die Vorstellung überreicht und dieselbe einige Male wiederholt daß den Ackerbauschülern die sich doch einem sehr wichtigen und für das Land sehr nothwendigen Berufe widmen wenigstens jene Begünstigung zu Theil werden die andere Schüler genießen d. i. daß die Eminentesten von Militär zeitlich befreit sind",
"corrected": "Sie hat in Jahre 1851 die Vorstellung überreicht und dieselbe einige Male wiederholt, dass den Ackerbauschülern, die sich doch einem sehr wichtigen und für das Land sehr notwendigen Beruf widmen, wenigstens jene Begünstigung zu Theil werden soll, die andere Schüler genießen, d.h. dass die Eminentesten von Militärdienst zeitlich befreit sind."
},
{
"sentence": "Diesen Vorstellungen ist kein Gehör gegeben worden wohl aber hat man die Beurlaubung derselben bewilliget",
"corrected": "Diesen Vorstellungen ist kein Gehör geschenkt worden; jedoch hat man die Beurlaubung derselben bewilligt."
},
{
"sentence": "Allein die Beurlaubung hat keine genügende Erfolge gebabt denn wenn der Ackerbauschüler während seiner Lehrzeit abgestellt und dann zu Fortsetzung des Unterrichts beurlaubt wird so verliert er die Lust zu Unterrichte und der Zweck ist nicht erreicht",
"corrected": "Allein die Beurlaubung hat keine ausreichenden Erfolge gebracht, denn wenn der Ackerbauschüler während seiner Lehrzeit abgestellt und dann zu Fortsetzung des Unterrichts beurlaubt wird, so verliert er die Lust am Unterricht und der Zweck ist nicht erreicht."
},
{
"sentence": "Wie ich zu bemerken die Ehre gehabt habe ist jetzt kein Fond mehr vorhanden für die Stipendisten der Ackerbauschule",
"corrected": "Wie ich zu bemerken hatte, ist jetzt kein Fond mehr vorhanden für die Stipendiaten der Ackerbauschule."
},
{
"sentence": "Schule von welcher sich das Ministerium in Jahre 1849 so viel Ersprießliches versprochen hat jene Schule welche hier in Lande so vortrefflich gedieh daß selbst benachbarte Lander sich erkundigt haben um deren vortreffliche Gebarung jene Schnle muß hier in unserm Lande gerade in dem Augenblicke ein Ende nehmen in welchem der erste krainische Landtag lagt der berufen ist zuerst das Wohl deS eigenen Landes in die Frage zu nehmen",
"corrected": "Die Schule, von der sich das Ministerium im Jahr 1849 so viel Ersprießliches versprochen hatte, jene Schule, die hier im Lande so vortrefflich gedieh, dass sogar benachbarte Länder sich erkundigten, um deren vortreffliche Gebarung zu erfahren, musste hier in unserem Lande gerade in dem Augenblick ein Ende nehmen, in welchem der erste krainische Landtag berufen wurde, um zuerst das Wohl des eigenen Landes in die Frage zu nehmen."
},
{
"sentence": "Diese Gründe haben mich daher vermocht an den hohen Landtag die Bitte zu stellen und die Frage zu erörtern ob denn wirklich der Landtag berufen sei für die zeitliche Befreiung der vorzüglichsten Ackerbauschüler cin zuschreiten",
"corrected": "Diese Gründe haben mich daher veranlasst, den hohen Landtag zu bitten, zu erörtern, ob der Landtag tatsächlich befugt ist, die zeitliche Befreiung der vorzüglichsten Ackerbauschüler anzuordnen."
},
{
"sentence": "Das größte Hinderniß welches bis jetzt entgegen gesetzt war schien darin zu bestehen daß man besorgte bei Zttgcstattung einer zeitlichen Befreiung werden sich so viele Jünglinge von flachen Lande in diese Schule drängen daß die Abstellung zu Militär allenfalls geschwächt werden dürfte",
"corrected": "Das größte Hindernis, welches bis jetzt entgegengesetzt war, schien darin zu bestehen, dass man befürchtete, dass bei Gewährung einer zeitlichen Befreiung sich so viele Jünglinge aus flachen Landstrichen in diese Schule drängen würden, dass die Abstellung zu Militärdiensten möglicherweise geschwächt werden würde."
},
{
"sentence": "Ich muß offen erklären daß diese Be sorgniß nicht gegründet ist und daß sich dasselbe nicht rechtfertigen wird wenn wir die Erfahrung beachten und in die Vergangenheit zurück blicken",
"corrected": "Ich muss offen erklären, dass diese Besorgnis nicht gerechtfertigt ist, wenn wir die Erfahrung beachten und in die Vergangenheit zurückblicken."
},
{
"sentence": "Bor Allem ist zu erwägen daß keine so enorme Anzahl Ackerbauschüler an diesem Unterrichte wegen Mangel an Platz Theil nehmen kann",
"corrected": "Bor Allem ist zu erwägen, dass keine so enorme Anzahl an Ackerbauschülern an diesem Unterricht aufgrund des Mangels an Platz teilnehmen kann."
},
{
"sentence": "wenn ich nicht irre dürsten höchstens 20—30 Schüler in günstigsten Falle untergebracht werden können und unter diesen kann man denn doch nicht annehmen daß alle mit vorzüglichen Klaffen bethcilt werden weil die Direction ausdrücklich zu Bedingung gemacht hat daß bei jeder Prüfung ein landcsfürstlicher Evmmissär zugezogcn werden soll der den Vorgang der Prüfung gesetzlich kontrolirt",
"corrected": "Wenn ich nicht irre, können höchstens 20-30 Schüler in günstigsten Fällen untergebracht werden, und unter diesen kann man nicht annehmen, dass alle mit vorzüglichen Klaften bethält werden, da die Direction ausdrücklich zur Bedingung gemacht hat, dass bei jeder Prüfung ein landesfürstlicher Emmissär zugezogen werden soll, der den Vorgang der Prüfung gesetzlich kontrolliert."
},
{
"sentence": "Es scheint von dieser Seite eine zu große Aengstlich keit zu sein in Gegcnhalt zu den Anforderungen die man an die Population rückstchtlich der Stellungen schon gestellt hat",
"corrected": "Es scheint von dieser Seite eine zu große Ängstlichkeit zu sein, im Vergleich zu den Anforderungen, die man an die Bevölkerung hinsichtlich der Stellungen gestellt hat."
},
{
"sentence": "Ich weise zurück an daS Jahr 1859 wo auch unser Land sich an den Freiwilligen lebhaft betheiligt hat und der Gemeindcrath von Laibach 4000 fl. zu diesem Behufe als Opfer auf den Altar deS Vaterlandes niedergelegt hat",
"corrected": "Ich weise zurück an das Jahr 1859, als unser Land sich an den Freiwilligen lebhaft beteiligte und der Gemeinderat von Laibach 4000 fl. als Opfer auf den Altar des Vaterlandes niederlegte."
},
{
"sentence": "Ich weise auf den Umstand besonders in heurigen Jahre wo der Magistrat in Laibach eine namhafte Zahl wenn ich nicht irre sogar bei hundert schon n ; onta Gestellte ausgewiesen hat dennoch ist ihm nicht ein einziger Mann als Guthabung angerechnet worden",
"corrected": "Ich weise besonders in diesem Jahr, wo der Magistrat in Laibach eine namhafte Zahl, wenn ich nicht irre sogar bei hundert, schon entlassene Gestellte ausgewiesen hat, dennoch ist ihm nicht ein einziger Mann als Guthabung angerechnet worden."
},
{
"sentence": "Bei dem Bestände des gegenwärtigen Rekrutirnngs systemS welches ich nach meiner Erfahrung mit freien und volksthümlichen Institutionen keineswegs vereinbar finde bei dem Bestände dieses Systems ist zu erwarten daß der nächste Reichsrath sich zu Aufgabe stellen werde auch dieses Gesetz einer Umstaltung zu unterziehen",
"corrected": "Bei dem Bestand des gegenwärtigen Rekrutierungssystems, welches ich nach meiner Erfahrung mit freien und volkstümlichen Institutionen keineswegs vereinbar finde, ist zu erwarten, dass der nächste Reichsrath sich zur Aufgabe stellen wird, auch dieses Gesetz einer Umstaltung zu unterziehen."
},
{
"sentence": "ES ist zu hoffen daß die Vertreter unseres Landes die heute diesen geringen Vertrag hören auch in dieser Beziehung für die Ackerbauschüler ihr Wort einlegen dürften",
"corrected": "Es ist zu hoffen, dass die Vertreter unseres Landes, die heute diesen geringen Vertrag hören, auch in dieser Beziehung für die Ackerbauschüler ihr Wort einlegen dürfen."
},
{
"sentence": "Wir aber haben keine Ackerbauschule mehr und ich erkläre maßgeblich daß wir weder ein Stipendium noch eine Unterstützung bcnöthigen dürfte wenn der Spruch geschieht daß den Ackerbauschülcrn die zeitliche Militärbefreiung zu gestanden wird",
"corrected": "Wir haben keine Ackerbauschule mehr und ich erkläre maßgeblich, dass wir weder ein Stipendium noch eine Unterstützung benötigen würden, wenn der Spruch geschieht, dass den Ackerbauschülern die zeitliche Militärbefreiung zugestanden wird."
},
{
"sentence": "Dieser Umstand glaube ich ist hinreichend um den DringlichkeitsAntrag zu bekräftigen und dürfte ebenfalls hinreichend sein den Gegenstand als Landesangelegenheit betrachten zu dürfen",
"corrected": "Ich glaube, dieser Umstand ist hinreichend, um den Dringlichkeitsantrag zu bekräftigen und um den Gegenstand als Landesangelegenheit zu betrachten."
},
{
"sentence": "Ich stelle daher ach dieser Voraussetzung den Antrag der ganz aiialog ist mit jenem Anträge welcher von diesem h. Hause rückstchtlich der Weinstcuer schon angenommen worden ist",
"corrected": "Ich stelle daher unter dieser Voraussetzung den Antrag, der vollständig analog ist mit dem Antrag, der von diesem Hause hinsichtlich der Weinsteuer bereits angenommen wurde."
},
{
"sentence": "Er hat die nämliche Tragweite die nämliche Modalität und lautet so Der Landtag wolle beschließen an das StaatSmini sterium ein Gesuch um Erlassnng eines GesctzcS vorzulegen vermöge dessen den Ackerbauschüler in der Ackerbauschule zu Laibach die zeitliche Militärbefreiung zugestanden werde wenn sie in allen Lehrgegenständen die Vorzugsklaffc erhalten",
"corrected": "Der Landtag wolle beschließen, an das Staatsministerium ein Gesuch um Erlassung eines Gesetzes vorzulegen, vermöge dessen den Ackerbauschülern in der Ackerbauschule zu Laibach die zeitliche Militärbefreiung zugestanden wird, wenn sie in allen Lehrgegenständen die Vorzugsklasse erhalten."
},
{
"sentence": "Dieser AuSspruch wird so lange in Kraft erhalten bis der Reichsrath an die Stelle des gegenwärtigen Rekruti rungöGesetzes ein zeitgemäßeres beschlossen haben wird",
"corrected": "Dieser Ausspruch wird so lange in Kraft bleiben, bis der Reichsrath ein zeitgemäßeres Rekrutierungsgesetz an die Stelle des gegenwärtigen beschlossen hat."
},
{
"sentence": "Ich glaube über die Nothwendigkeit eines neuen RekrntirungsGesetzes oder wenigstens Aenderung des gegenwärtig bestehenden HeerErgänzungö GesctzcS als Unterstützung zu Anträge deS Herrn Vorredners Folgendes anführen zu sollen",
"corrected": "Ich glaube, dass es notwendig ist, ein neues Rekrutierungsgesetz oder zumindest eine Änderung des gegenwärtig bestehenden Heerergänzungsgesetzes als Unterstützung für die Anträge des Herrn Vorredners zu erwähnen."
},
{
"sentence": "Wenn wir einen kleinen Ueberblick auf das gegenwärtige Heer Ergänzuiigs Gesetz werfen so werden wir unS überzeugen daß dasselbe auS den Zeiten des Absolutismus entsprungen ist und baß es mit den gegenwärtig angebahnten freieren Institutionen unvereinbarlich ist",
"corrected": "Wenn wir einen kurzen Überblick über das gegenwärtige Heereserweiterungsgesetz werfen, werden wir uns überzeugen, dass es aus den Zeiten des Absolutismus stammt und dass es mit den gegenwärtig angebahnten freieren Institutionen unvereinbar ist."
},
{
"sentence": "Wenn wir die Befreiungen die in Gesetze ausgesprochen sind erwägen und durchgehen so vermissen wir jede gesetzliche Befreiung für den eigentlichen Bürgerstand für den ausgedehnten Gewerbsstand selbst für den allergrößten Ge werbsbetrieb",
"corrected": "Wenn wir die Befreiungen, die in Gesetzen ausgesprochen sind, erwägen und durchgehen, so vermissen wir jede gesetzliche Befreiung für den eigentlichen Bürgerstand, für den ausgedehnten Gewerbsstand und selbst für den allergrößten Gewerbsbetrieb."
},
{
"sentence": "Wir vermissen die Befreiung der Techniker der Realschüler und diese Klasse ist doch höchst nothwendig in der Bevölkerung zu Hebung und Erhaltung deS Ge werbsbetriebcS",
"corrected": "Wir vermissen die Befreiung der Techniker der Realschüler, und diese Klasse ist doch höchst notwendig, um die Bevölkerung zu heben und den Gewerbsbetrieb zu erhalten."
},
{
"sentence": "Die Bedingungen von welchen die Befreiung selbst der einzigen Söhne der Grundbesitzer die höchst nothwendig zu Hause sind abhängt sind so schwierig daß sie oft nur in der Möglichkeit nicht aber in der Realisirbarkeit gelegen sind",
"corrected": "Die Bedingungen, von denen die Befreiung der einzigen Söhne der Grundbesitzer, die höchst notwendig zu Hause sind, abhängt, sind so schwierig, dass sie oft nur in der Möglichkeit, nicht aber in der Realisierbarkeit liegen."
},
{
"sentence": "Selbst diese Gründe werden von der sogenannten krciSämtlichen BcfreilingsCommission nicht mit der gehörigen Aufmerksamkeit geprüft und gewürdiget",
"corrected": "Selbst diese Gründe werden von der sogenannten kritischen Befreiungskommission nicht mit der notwendigen Aufmerksamkeit geprüft und gewürdigt."
},
{
"sentence": "Die kreiS ämtliche BefreiungsCommission kann sich in eine wahre richtige Beurtheilung des Sachverhaltes unmöglich einlassen und gerade deswegen weil sie über die Verhältnisse nicht richtig urtheilen kann geschehen auch die Befreiungen nicht in dem Ebenmaße in dem sie geschehen sollten",
"corrected": "Die Kreisämterliche Befreiungskommission kann sich nicht in eine wahrheitsgemäße Beurteilung des Sachverhalts einlassen, und gerade deswegen, weil sie über die Verhältnisse nicht richtig urteilen kann, geschehen die Befreiungen nicht in dem Maße, wie sie geschehen sollten."
},
{
"sentence": "Es sind in der Manipulation viele Gebrechen welche Zeit rauben und dem Staatsschätze abträglich sind",
"corrected": "Es sind viele Gebrechen in der Manipulation, die Zeit rauben und dem Staatsschatz schaden."
},
{
"sentence": "ich glaube daß dieser oberflächliche Ueberblick genügend sein wird zu berechtigten Erwartung daß das HeerErgänzungöGesetz wenn nicht abgeschafft wenigstens einer eindringlichen Revision unterzogen und geändert werden soll und daß dabei die Nothwendigkeit der Befreiung der AckerbauSchüler ebenfalls ausgesprochen werden wird",
"corrected": "Ich glaube, dass dieser oberflächliche Überblick genügend sein wird, um zu berechtigten Erwartungen, dass das HeerErgänzungsGesetz, wenn nicht abgeschafft, wenigstens einer eindringlichen Revision unterzogen und geändert werden soll, und dass dabei die Notwendigkeit der Befreiung der AckerbauSchüler ebenfalls ausgesprochen wird."
},
{
"sentence": "Ich habe in Verlaufe der gegenwärtigen LandtagsSession mir aufmerksam zu machen erlaubt wie das Land Krain in agronomischer Beziehung wenig Zukunft hat",
"corrected": "Ich habe mir in Verlauf der gegenwärtigen Landtags-Session erlaubt, aufmerksam zu machen, wie Krain in agronomischer Beziehung wenig Zukunft hat."
},
{
"sentence": "Ich glaube heute auf diese Bemerkung zurückzukommen indem ich der innigen Ueberzeugung bin daß sofern die agronomische Bevölkerung nicht auf anderweitige Weise unterstützt d. h. durch Kunst und Schule der Ackerbau niemals in die Hohe getrieben wird wir immerfort auf jenem Standpunkte stehen werden den wir gegenwärtig zu beklagen haben",
"corrected": "Ich glaube, heute auf diese Bemerkung zurückzukommen, indem ich der innigen Überzeugung bin, dass, sofern die agronomische Bevölkerung nicht auf anderweitige Weise unterstützt wird d.h. durch Kunst und Schule der Ackerbau niemals in die Höhe getrieben werden kann, wir immerfort auf jenem Standpunkt stehen werden, den wir gegenwärtig zu beklagen haben."
},
{
"sentence": "Ich war selbst öfters Zeuge der Prüfungen an dieser Ackerbauschule und muß bestätigen daß die Lehrer wie die Schüler mir wirklich eine große Freude bereitet haben",
"corrected": "Ich war selbst öfters Zeuge der Prüfungen an dieser Ackerbauschule und muß bestätigen, dass sowohl die Lehrer als auch die Schüler mir wirklich eine große Freude bereitet haben."
},
{
"sentence": "Ich habe gesehen wie sie in Praktischen ihre Ausbildung gezeigt haben und bin überzeugt daß wenn sie mit dieser Ausbildung nach Hause kehren diese Ausbildung nicht vereinzelt bleiben sondern sich weiter helfen und weiter verbreiten wird daß uns somit jene Hoffnungen gesichert werden welche wir auf den Ackerbaustand überhaupt setzen können",
"corrected": "Ich bin überzeugt, dass, wenn sie mit dieser Ausbildung nach Hause kehren, diese Ausbildung nicht vereinzelt bleiben wird, sondern sich weiter helfen und weiter verbreiten wird, sodass uns somit jene Hoffnungen gesichert werden, die wir auf den Ackerbaustand überhaupt setzen können."
},
{
"sentence": "Ich habe selbst von einem solchen Falle der sich vor einem Jahre ergeben hat gehört daß ein Schüler von den besten Talenten zu Militärstande abgestellt werden mußte und dort auch blieb",
"corrected": "Ich habe selbst von einem solchen Fall gehört, der sich vor einem Jahr ergeben hat: Ein Schüler mit einem der besten Talente musste zum Militärstand abgestellt werden und blieb dort auch."
},
{
"sentence": "Solche Fälle dürften sich noch mehrere wiederholen und so glaube ich daß es das einzige Mittel gibt diese Schüler sich für die Landeskultur zu erhalten wenn jener Antrag zu Beschlusse erhoben wird den Herr Ambrosch gestellt hat",
"corrected": "Solche Fälle dürften sich noch häufiger wiederholen, und deshalb glaube ich, dass es das einzige Mittel ist, diese Schüler für die Landeskultur zu erhalten, wenn jener Antrag, den Herr Ambrosch gestellt hat, zu einem Beschluss erhoben wird."
},
{
"sentence": "Ich unterstütze ihn mit Wärme und atiö Ueberzeugung indem ich glaube daß das der einzige Ausweg wäre unseren darniederligcnden Agrikultur Verhältnissen aufzuhelfen",
"corrected": "Ich unterstütze ihn mit Wärme und überzeugender Überzeugung, indem ich glaube, dass das der einzige Ausweg ist, um unseren darniederliegenden Agrarverhältnissen aufzuhelfen."
},
{
"sentence": "Wenn das Volk in seiner Bildung zurückgeblieben ist so ist der Grund der daß ihm die Bildung nicht auf dem Wege zugekommen ist welcher der einzige natürliche und mögliche Weg ist",
"corrected": "Wenn das Volk in seiner Bildung zurückgeblieben ist, so ist der Grund dafür, dass ihm die Bildung nicht auf dem einzigen natürlichen und möglichen Weg zugekommen ist."
},
{
"sentence": "Unser Landvolk ist in der Kultur zurückgeblieben weil man es versäumt hat diese Kultur ihm auf dem natürlichsten Wege in seiner Muttersprache zukommen zu lassen",
"corrected": "Unser Landvolk ist in der Kultur zurückgeblieben, da man es versäumt hat, diese Kultur ihm auf dem natürlichsten Wege in seiner Muttersprache zu vermitteln."
},
{
"sentence": "Bevor unsere Volksschulen nicht von Grund aus verändert werden können wir an eine solche Bildung auch nicht denken denn ich erkläre die Volksschule für die Universität eines Volkes",
"corrected": "Bevor unsere Volksschulen nicht von Grund aus verändert werden, können wir nicht an eine solche Bildung denken, denn ich erkläre die Volksschule für die Universität eines Volkes."
},
{
"sentence": "In diesen traurigen Verhältnissen in denen wir uns mit unseren Volksschulen befinden wer kann unserem Volke den Vorwurf mit Grund machen es sei ungebildet",
"corrected": "In diesen traurigen Verhältnissen, in denen wir uns mit unseren Volksschulen befinden, wer kann unserem Volk mit Grund den Vorwurf machen, es sei ungebildet?"
},
{
"sentence": "Unter solchen Umständen bedarf eö daher künstlicher Zugmittel um unsere Bauernsöhne in die Ackerbauschule zu bringen",
"corrected": "Under such circumstances, artificial means are therefore needed to bring our farm boys to the agricultural school."
},
{
"sentence": "Ein solches Zugmittel waren die Stipendien unserem Landmanne eben aus dem Grunde weil ihm die höhere Auffassung der Schule fehlt",
"corrected": "Ein solches Zugmittel waren die Stipendien unserem Landmann, eben aus dem Grund, weil ihm die höhere Auffassung der Schule fehlte."
},
{
"sentence": "unter solchen Verhältnissen ist eS nicht unnatürlich daß er seine Sölme aus seine Kosten nicht in die Schule schicken will",
"corrected": "Under such circumstances, it is not unnatural that he does not want to send his children to school at his own expense."
},
{
"sentence": "Stipendien waren daher ein Mittel um wenigstens eine Anzahl unserer Bauernsöhne in die Schule zu bringen",
"corrected": "Stipendien waren daher ein Mittel, um wenigstens eine Anzahl unserer Bauernsöhne in die Schule zu bringen."
},
{
"sentence": "Allein dieser Stipendien waren nur wenige und noch diese haben den Erfolg nicht gehabt weil man während des Kurses der anfangs zwei dann zuletzt drei Jahre dauerte den AckerbauScbüler zu Militär genommen hat",
"corrected": "Allein dieser Stipendien waren nur wenige, und noch diese hatten den Erfolg nicht, da man während des Kurses, der anfangs zwei, dann letztendlich drei Jahre dauerte, die Ackerbauschüler zum Militär nahm."
},
{
"sentence": "Wenn wir zurückblicken auf die Anzahl der Schüler die in unserer Ackerbauschule gebildet worden find so kann ich versichern nach genauen Daten daß Zweidritttheile davon dem Berufe nun schon entzogen sind",
"corrected": "Wenn wir zurückblicken auf die Anzahl der Schüler, die in unserer Ackerbauschule gebildet wurden, so kann ich versichern, dass nach genauen Daten zwei Drittel davon dem Beruf nun schon entzogen sind."
},
{
"sentence": "Ich glaube immer daß auch das h. Haus nicht von dem Grundsätze abgehen und die Stipendien auch noch in Zukunft betvil ligen werde weil wir dann ja in einem erzeptionellen Zustande uns befinde würden denn auch in andern Ländern befinden sich Stipendien",
"corrected": "Ich glaube immer, dass das Haus nicht von den Grundsätzen abweichen und die Stipendien auch in Zukunft bewilligt werden wird, da wir uns dann in einem empfänglichen Zustand befinden würden, wie es auch in anderen Ländern der Fall ist."
},
{
"sentence": "Ich spreche daher was natürlich durch einen eigenen Antrag motivirt werden müßte nicht nur für die Fortdauer der Stipendien sondern ich spreche und unterstütze auch den Antrag des Herrn Abg. Ambrosch",
"corrected": "Ich spreche daher nicht nur für die Fortdauer der Stipendien, sondern ich unterstütze auch den Antrag des Herrn Abg. Ambrosch, was natürlich durch einen eigenen Antrag motiviert werden müsste."
},
{
"sentence": "Unsere AckerbauSchüler kommen nach der Vorschrift nach dem 16 Lebensjahre in die Schule der Kurs dauert jetzt zwei Jahre",
"corrected": "Unsere Ackerbauschüler kommen nach der Vorschrift ab dem 16. Lebensjahr in die Schule; der Kurs dauert jetzt zwei Jahre."
},
{
"sentence": "Er ist freilich nicht heule eingebracht und müßte damit er vor das hohe Haus komme erst in der vorgeschriebenen Form eingebracht werden",
"corrected": "Er ist freilich nicht heute eingebracht und müsste daher, damit er vor das hohe Haus kommt, erst in der vorgeschriebenen Form eingebracht werden."
},
{
"sentence": "Allein er ist ein so dringlicher Gegenstand und unterstützt eben den Antrag des Herrn Ambrosch so daß ich den Herrn Vorredner bitten muß diesen Antrag für die nächste Sitzung dem h. Hause vorzulegen",
"corrected": "Allein er ist ein so dringlicher Gegenstand und unterstützt den Antrag des Herrn Ambrosch, sodass ich den Herrn Vorredner bitten muss, diesen Antrag für die nächste Sitzung dem höchsten Hause vorzulegen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß der Antrag des Herrn Abg. Derbitsch alö Motivirung des Antrages zu Abstimmung ebenfalls gebracht werden könnte",
"corrected": "Ich glaube, dass der Antrag des Herrn Abg. Derbitsch als Motivation für die Abstimmung ebenfalls vorgebracht werden könnte."
},
{
"sentence": "Abg. D e s ch m a n n Der Antrag deö Herrn Ambrosch geht dahin daß ein Gesuch an das Staatsministerium gerichtet werden möge um zeitliche Befreiung der vorzüglicheren Schüler der Ackerbauschule so lange biö der ReichS rath über das Rekrutirungsgesetz selbst etwas Näheres beschlossen haben wird",
"corrected": "Abg. Deschmann: Der Antrag des Herrn Ambrosch geht dahin, dass ein Gesuch an das Staatsministerium gerichtet werden möge, um die zeitliche Befreiung der vorzüglichsten Schüler der Ackerbauschule zu erhalten, bis der Reichsrat über das Rekrutierungsgesetz etwas Näheres beschlossen hat."
},
{
"sentence": "Nun sind in dem Gesetze über die ReichSvertretung §. 10 ausdrücklich alle jene Anordnungen welche die Militärpflicht die Art und Weise so wie die Ordnung derselben betrifft ausdrücklich der Mitwirkung des Reichö ratheS zugewiesen worden",
"corrected": "Nun sind in dem Gesetz über die Reichsvertretung § 10 ausdrücklich alle Anordnungen, die die Militärpflicht, die Art und Weise sowie die Ordnung derselben betreffen, der Mitwirkung des Reichsrats zugewiesen worden."
},
{
"sentence": "Da das Staatsministerium fest an dem Grundsätze halten muß der eben in Gesetze über die ReichSvertretung ausgedrückt wurde und dasselbe dieses Gesetz nur verletzen würde wenn eö schon in Voraus den Schülern der Ackerbauschule eine zeitliche Militärbefreiung einräumen wollte",
"corrected": "Das Staatsministerium muss sich an die Grundsätze halten, die in Gesetzen über die Reichsvertretung ausgedrückt wurden, und es würde dieses Gesetz nur verletzen, wenn es den Schülern der Ackerbauschule vorab eine zeitliche Militärbefreiung gewähren wollte."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher daß dies ein Gegenstand ist den wir nicht in bittlichen Wege auözutragen haben sondern eö die Aufgabe der krainifchen Deputirten in Reichörathe sein wird auch diesen Gegenstand daselbst zu Sprache zu bringen",
"corrected": "Ich glaube daher, dass dies ein Gegenstand ist, den wir nicht in bittlichen Wegen auszutragen haben, sondern es die Aufgabe der kroatischen Deputierten im Reichsrat sein wird, auch diesen Gegenstand dort zur Sprache zu bringen."
},
{
"sentence": "Ich glaube das um so mehr da nicht bloß Ackerbau schüler es sind welche Berücksichtigung verdienen sondern da auch Realschüler vielleicht eben diesen Grund habe eine zeitliche Befreiung zu beanspruche da das Rekrutirungsgesetz auch sonst so viel drückende Bestimmungen enthält deren Modifizirung sehr wünschenöwerth wäre daher mir dieser Antrag des Herrn Ambrosch nicht zeitgemäß vorkömmt",
"corrected": "Ich glaube, dass nicht nur Ackerbauschüler Berücksichtigung verdienen, sondern auch Realschüler vielleicht denselben Grund haben, eine zeitliche Befreiung zu beanspruchen, da das Rekrutierungsgesetz auch sonst so viele drückende Bestimmungen enthält, deren Modifizierung sehr wünschenswert wäre. Daher erscheint mir der Antrag des Herrn Ambrosch nicht zeitgemäß."
},
{
"sentence": "Bei dem Umstände da das Rekrutirungsgesetz ohnehin bei dem ReichSrathe in reifliche Erwägung gezogen werden dürfte und baS Staatsministerium unmöglich für sich selbst eine zeitliche Befreiung der Ackerbauschüler in Vorhinein aussprechen kann halte ich daher den Antrag des Herrn Antragstellers als nicht zweckmäßig und würde den motivirten Antrag auf die Tagesordnung stellen",
"corrected": "Bei den Umständen, da das Rekrutierungsgesetz ohnehin beim Reichsrat in reifliche Erwägung gezogen werden darf und das Staatsministerium unmöglich für sich selbst eine zeitliche Befreiung der Ackerbauschüler im Voraus aussprechen kann, halte ich den Antrag des Herrn Antragstellers daher nicht für zweckmäßig und würde den motivierten Antrag auf die Tagesordnung stellen."
},
{
"sentence": "Ich habe dagegen zu bemerken daß ich mich diesfalls lediglich an einen gleichartigen Beschluß des hohen Hauses gehalten habe nämlich rücksicht lich der Weinstcuer",
"corrected": "Ich habe dagegen zu bemerken: Ich habe mich diesfalls lediglich an einen gleichartigen Beschluss des hohen Hauses gehalten, nämlich in Bezug auf die Weinsteuer."
},
{
"sentence": "So wie das Hintauhalien der Einführung der Weinstcuer in Unterkrain und Wippach dringend ist so auch erscheint mir dieser Antrag dringend zu sein weil davon die Aktivirung der Ackerbauschule abhängt",
"corrected": "So wie das Hintanhalten der Einführung der Weinsteuer in Unterkrain und Wippach dringend ist, so erscheint mir auch dieser Antrag dringend zu sein, da von der Aktivierung der Ackerbauschule abhängt."
},
{
"sentence": "Wann der Reichstag das Rekrutirungs oder Heer ErgänzungsGesetz in Berathung ziehen können und wann er es in Berathung ziehen wird ist uns unbekannt",
"corrected": "Wann der Reichstag das Rekrutierungs- oder Heerergänzungsgesetz in Beratung ziehen kann und wann er es in Beratung ziehen wird, ist uns unbekannt."
},
{
"sentence": "Bis dahin glaube ich wird man diesen Bestimmungen nicht vorgreifen wenn daS Gesuch auf eben die Art und aus eben jenen Motiven vorläufig zu Berücksichtigung unterbreitet werde wie das hohe Haus schon bei der Weinsteuer beschlossen hat und deshalb erachte ich diese Besorgnisse des Hr",
"corrected": "Bis dahin glaube ich, dass man diesen Bestimmungen nicht vorgreifen wird, wenn das Gesuch auf dieselbe Art und aus denselben Motiven vorläufig zur Berücksichtigung unterbreitet wird, wie das hohe Haus es bei der Weinsteuer beschlossen hat, und deshalb erachte ich die Besorgnisse des Herrn X als unbegründet."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß zwischen dem Anträge des Abg. Herrn Ambrosch und jenem Beschlusse welchen die hohe Versammlung bezüglich der Weinstcuer gefaßt hat keine vollkommene Analogie herrsche",
"corrected": "Ich glaube, dass zwischen dem Antrag des Abgeordneten Herrn Ambrosch und dem Beschluss, den die hohe Versammlung bezüglich der Weinsteuer gefasst hat, keine vollkommene Analogie herrscht."
},
{
"sentence": "Das Land Krain ist bereits zwei Mal durch allcrh. Verfügungen bezüglich der Weinsteuer auf einen speziellen Standpunkt gestellt worden",
"corrected": "Das Land Krain wurde bereits zweimal durch Allerhöchste Verfügungen in Bezug auf die Weinsteuer auf einen speziellen Standpunkt gestellt."
},
{
"sentence": "Wir haben nicht beschlossen um eine Abänderung des Weinsteuergesctzes zu Petitioniren sondern lediglich darum angesucht baß der bereits vorhandene erzcptionclle Standpunkt wegen der dafür sprechenden Gründe welche bereits zwei Mal anerkannt wurden auch noch in jso lange fort dauere bis diese Gründe eben behoben sind",
"corrected": "Wir haben nicht beschlossen, eine Abänderung des Weinsteuergesetzes zu petitionieren, sondern lediglich darum angesucht, dass der bereits vorhandene erzceptionelle Standpunkt, aufgrund der dafür sprechenden Gründe, die bereits zweimal anerkannt wurden, so lange fortdauert, bis diese Gründe behoben sind."
},
{
"sentence": "Ich kann mich daher ebenfalls nur dem Anträge des Herrn Deschmann anschlicßen um so mehr als ich glaube daß es die Landtage vermeiden müßten die Regierung selbst zu Oktroyirungen aufzuforden wodurch die Regierung in Widerspruch mit den von ihr selbst erlassenen Gesetzen kommen würde als auch dieselbe überhaupt auf eine gefährliche Bahn gelenkt würde",
"corrected": "Ich kann mich daher ebenfalls nur dem Antrag des Herrn Deschmann anschließen, umso mehr, da ich glaube, dass die Landtage vermeiden müssten, die Regierung selbst zu Oktroyierungen aufzufordern, wodurch die Regierung in Widerspruch mit den von ihr selbst erlassenen Gesetzen kommen und sie auf eine gefährliche Bahn gelenkt würde."
},
{
"sentence": "Auch in vorigen Jahre war während der Tagung des ersten verstärkten ReichSratheS ausgesprochen worden daß kein Gesetz gegeben werden solle ohne es vorher in verstärkten Reichsrathe berathen zu haben und dennoch haben wir nach der Hand mehrere Verfügungen erfahren die ohneweiterS hinausgegeben werden müssen wenn die Re gierungsmaschine in Gange erhalten werden soll",
"corrected": "Auch in den vorigen Jahren wurde während der Tagung des ersten verstärkten Reichsrats ausgesprochen, dass kein Gesetz gegeben werden sollte, ohne es vorher im verstärkten Reichsrat zu beraten, und dennoch haben wir nach der Hand mehrere Verfügungen erfahren, die ohne Weiteres hinausgegeben werden müssen, wenn die Regierungsmaschine in Gang erhalten werden soll."
},
{
"sentence": "und eben rücksichtlich der Militärbefreiung hat daö Ministerium nach der Auflösung des verstärkten Reichöralhes in einer Zeit wo die neue Konstituirung des jetziges Reichsrathes schon bestimmt war in einer eben solchen Zcitpcriode hat das Ministerium in Rücksicht der HecreScrgänznng einige Modifikationen eintreten lassen die eine Erleichterung der zeitlichen Befreiung jener Söhne betraf deren Väter das sechzigste Jahr erreicht haben",
"corrected": "Und eben rücksichtlich der Militärbefreiung hat das Ministerium nach der Auflösung des verstärkten Reichsrats, in einer Zeit, wo die neue Konstitution des jetzigen Reichsrats schon bestimmt war, in einer eben solchen Zeitspanne Modifikationen eingeführt, die eine Erleichterung der zeitlichen Befreiung jener Söhne betrafen, deren Väter das sechzigste Jahr erreicht haben."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher daß wir uns den Vorwurf des Vorgreifens der konstitutionellen Verfügungen nicht theilhaftig machen werden wen wir einstweilen nur um eine Erleichterung in dieser Beziehung bitten",
"corrected": "Ich glaube daher, dass wir uns den Vorwurf des Vorgreifens der konstitutionellen Verfügungen nicht theilhaftig machen werden, wenn wir einstweilen nur um eine Erleichterung in dieser Beziehung bitten."
},
{
"sentence": "Nach der von Herrn Dr. BleiweiS abgegebenen Aufklärung daß die Ackerbauschüler von 16. bis 18. Jahre aufgenommen werden und daß diese Schule nur 2 Jahre dauert finde ich den Antrag deS Herrn Ambrosch förmlich zwecklos",
"corrected": "Nach der von Herrn Dr. Bleiweiß abgegebenen Aufklärung, dass die Ackerbauschüler von 16 bis 18 Jahren aufgenommen werden und dass diese Schule nur zwei Jahre dauert, finde ich den Antrag des Herrn Ambrosch förmlich zwecklos."
},
{
"sentence": "Denn wenn die Schüler selbst in 17. oder 18. Jahre eintreten so treten sie mit dem 20. Jahre wieder aus",
"corrected": "Denn wenn die Schüler im Alter von 17 oder 18 Jahren eintreten, treten sie mit dem Alter von 20 Jahren wieder aus."
},
{
"sentence": "eS wäre denn daß Herr Ambrosch den Antrag dahin stellen würde daß die Schüler selbst nach vollendeter Schule von der Miltärpflicht zeitlich frei sein sollten Sonst sehe ich keinen Zweck in diesem Anträge",
"corrected": "Es wäre denn, dass Herr Ambrosch den Antrag stellen würde, dass die Schüler nach vollendeter Schule von der Militärpflicht zeitlich befreit sein sollten. Sonst sehe ich keinen Sinn in diesem Antrag."
},
{
"sentence": "Zu Berichtigung der Bemerkung des Herrn Vorredners will ich nur Vorbringen daß das 16. Jahr das Minimum ist so daß der Schüler nicht 16 oder 17 Jahre alt sein muß um in die Schule zu kommen sondern mindestens 16 — 17 Jahre",
"corrected": "Zu Berichtigung der Bemerkung des Herrn Vorredners will ich nur vorbringen, dass das 16. Jahr das Minimum ist, sodass der Schüler nicht 16 oder 17 Jahre alt sein muss, um in die Schule zu kommen, sondern mindestens 16 bis 17 Jahre alt sein muss."
},
{
"sentence": "Ich habe vorerst zu bemerken daß zwischen der neuließen Petition auf einstweilige SuSpendi rung der Weinsteuer und dem heutigen Anträge auf die ausnahmsweise Befreiung der AckerbauSchüler von der Militärpflicht eine Analogie nicht besteht",
"corrected": "Ich habe vorerst zu bemerken, dass zwischen der neulich eingereichten Petition auf einstweilige Suspendierung der Weinsteuer und dem heutigen Antrag auf die ausnahmsweise Befreiung der Ackerbauschüler von der Militärpflicht keine Analogie besteht."
},
{
"sentence": "der heutige Antrag aber bezweckt eine Abänderung der bisher bestehenden Militärgcsctze und nach dem Diplome von 20. Oktober 1860 dann nach dem Grundgesetze der Reichsvcrfassung kann eine derlei Abänderung nur unter Mitwirkung des Rcichsraths und der Sanktion deS Kaisers erfolgen",
"corrected": "Der heutige Antrag bezweckt eine Abänderung der bisher bestehenden Militärgesetze und nach dem Diplome vom 20. Oktober 1860 sowie dem Grundgesetz der Reichsverfassung kann eine solche Abänderung nur unter Mitwirkung des Reichsrats und der Sanktion des Kaisers erfolgen."
},
{
"sentence": "allein es ist eine Abänderung des Rckrutirulig SGesctzcö jedoch nicht allein für die AckerbauSchüler sondern für den Handels GewerbS und Bauernstand für die Techniker kurz für die meisten VolkSklasscn wirklich dringend nothwendig",
"corrected": "Allein es ist eine Abänderung des Rückrufungsgesetzes jedoch nicht allein für die Ackerbauschüler, sondern auch für den Handels-, Gewerbe- und Bauernstand, für die Techniker und kurz gesagt für die meisten Volksklassen wirklich dringend notwendig."
},
{
"sentence": "Darum beantrage ich daß der Landtag nach 8 19 der L. O. eine Petition dahin einbringe daß das Rekru tirungSGesetz weil seine Abänderung dringend nothwendig in den ersten Vorlagen in Reichsrathe zu Verhandlung geführt werde",
"corrected": "Darum beantrage ich, dass der Landtag nach Artikel 8 und 19 der Landesordnung eine Petition einbringe, damit das Rekrutierungsgesetz, da seine Änderung dringend notwendig ist, in den ersten Vorlagen im Reichsrat zur Verhandlung geführt wird."
},
{
"sentence": "Auf den Antrag des geehrten Herrn Vorredners erlaube ich mir nur so viel zu bemerken daß ich nicht abzusehen vermag wie der h. Landtag dazu kommen sollte einen Beschluß zu fassen welche Vorlage zuerst der hohe Reichsrath vorzunehmeu hat und halte daher diesen Antrag nicht vor den h. Landtag gehörig",
"corrected": "Auf den Antrag des geehrten Herrn Vorredners erlaube ich mir nur so viel zu bemerken, dass ich nicht absehen kann, wie der hochgeehrte Landtag dazu kommen sollte, einen Beschluss zu fassen, welche Vorlage der Hohe Reichsrath zuerst vorzunehmen hat, und ich halte daher diesen Antrag nicht für den hochgeehrten Landtag gehörig."
},
{
"sentence": "Wenn Niemand der Herren mehr daö Wort zu ergreifen wünscht erkläre ich die Debatte für geschlossen und bringe nunmehr den von Anträge des Herrn Abg. Ambrosch sich an weitesten enlfernenden Vcrtagungöantrag der Abg. Herren Dr. Suppan und Deschmann der dahin lautet daß der Antrag dcö Herrn Ambrosch als nicht zeitgemäß beseitigt und die motivirte Tagesordnung beantragt werde zu Abstimmung",
"corrected": "Wenn niemand der Herren mehr das Wort ergreifen möchte, erkläre ich die Debatte für beendet und bringe nunmehr den am weitesten entfernten Verhandlungsantrag der Abgeordneten Herren Dr. Suppan und Deschmann zur Abstimmung, der dahin lautet, dass der Antrag des Herrn Ambrosch als nicht zeitgemäß beseitigt und die motivierte Tagesordnung beantragt wird."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir nur zu bemerken daß die Fassung nicht von mir sonder vonr Herrn Deschmann auSgegaugen daß ich mich aber derselben anschließe",
"corrected": "Ich erlaube mir nur zu bemerken, dass die Fassung nicht von mir, sondern von Herrn Deschmann ausgegangen ist, und ich mich derselben anschließe."
},
{
"sentence": "10sAbg. Deschmann formulirt noch ein Mal seinen Antrag der hierauf von Präsidenten zu Abstimmung gebracht und mit überwiegender Majorität angenommen wirb worauf zu Tagesordnung übcr gegangen wirb",
"corrected": "Abg. Deschmann formulierte noch einmal seinen Antrag, der hierauf vom Präsidenten zur Abstimmung gebracht und mit überwiegender Mehrheit angenommen wurde, woraufhin zur Tagesordnung übergegangen wurde."
},
{
"sentence": "ES liegt ein DriuglichkcitöAntrag deS Herrn Abg. Vilhar vor welcher dahin lautet daß die Wald und Servituten Ablösung in ganzen Kronlande mit Anwendung aller zweckmäßigen Mittel ihrer möglichst schnellen Beendigung zugeführt werde",
"corrected": "Es liegt ein Dringlichkeitsantrag des Herrn Abgeordneten Vilhar vor, welcher dahin lautet, dass die Wald- und Servitutenablösung im gesamten Kronland mit Anwendung aller zweckmäßigen Mittel zu ihrer möglichst schnellen Beendigung geführt wird."
},
{
"sentence": "Mein dringender Antrag lautet Die Wald und ServitutcnAblösung wolle in ganzen Kronlande mit Anwendung aller zweck gemäßen Mittel ihrer ehesten Beendung zugeführt werben",
"corrected": "Mein dringender Antrag lautet: Die Wald- und Servitutenablösung soll im gesamten Kronland mit allen zweckmäßigen Mitteln zur schnellstmöglichen Beendigung gefördert werden."
},
{
"sentence": "Diesen Antrag motivire ich folgender Maßen indem ich vorerst die bisherigen Erfolge der Kommissionen zweitens die gegenwärtigen Verhältnisse des Landes und drittens die Vortheile Nachweisen werde welche aus der schnellen Beendung der ServitutenAblösungen für das gesaminte Kronland herbeigeführt werden müssen",
"corrected": "Diesen Antrag motiviere ich folgendermaßen: Erstens werde ich die bisherigen Erfolge der Kommissionen nachweisen, zweitens die gegenwärtigen Verhältnisse des Landes und drittens die Vorteile, welche aus der schnellen Beendigung der Servituten-Ablösungen für das gesamte Kronland herbeigeführt werden müssen."
},
{
"sentence": "Als daö allerhöchste Patent von 5. Juli 1853 veröffentlicht wurde welches Patent die Ablösung sämmtlicher Wald und sonstiger Servituten anordnete wurde es in ganzen Kaiserstaate mit ungeheurem Jubel ausgenommen weil Jeder hierin die letzte segensreiche Hand an die vollkommene Befreiung des Grundes und Bodens angelegt sah",
"corrected": "Als das allerhöchste Patent vom 5. Juli 1853 veröffentlicht wurde, welches Patent die Ablösung sämtlicher Wald- und sonstiger Servituten anordnete, wurde es im gesamten Kaiserstaat mit ungeheurem Jubel aufgenommen, da jeder hierin die letzte segensreiche Hand an die vollkommene Befreiung des Grundes und Bodens sah."
},
{
"sentence": "Das Herz eines jeden Landmannes jubelte erwartungsvoll diesem allerhöchsten Patente entgegen und voll Hoffnung begab er sich zu den eingesetzten k. k. Landeskommissionen von denen er sein ungeschmälertes Recht umgewandelt zu freiem Grund und Boden voll des biedersten Vertrauens ehestens erwartete",
"corrected": "Das Herz eines jeden Landmannes jubelte erwartungsvoll diesem allerhöchsten Patente entgegen, und voll Hoffnung begab er sich zu den eingesetzten k. k. Landeskommissionen, von denen er sein ungeschmälertes Recht, umgewandelt zu freiem Grund und Boden, ehestens voll des biedersten Vertrauens erwartete."
},
{
"sentence": "Leider wurden in ganzen Kronlande zu wenige Kommissionen gebildet und selbst diese mit zu geringen Kräften dotirt alS baß daS Ablösungsgeschäft mit einer den Wünschen des Landes entsprechenden Schnelligkeit auS aeführt worden wäre",
"corrected": "Leider wurden in ganzen Kronlande zu wenige Kommissionen gebildet und selbst diese mit zu geringen Kräften dotierte, sodass das Ablösungsgeschäft nicht mit der gewünschten Schnelligkeit ausgeführt werden konnte."
},
{
"sentence": "Unzählige Berechtigte die verschiedensten Gattungen von Servituten Rekurse und die zu geringen den Kommissionen beigegebenen Kräfte ließen trotz aller angestrengten Mühe trotz aller Aufopferung nicht jenen Erfolg zu welchen daS Volk so sehnlich erwartete",
"corrected": "Unzählige Berechtigte, die verschiedensten Gattungen von Servituten, Rekurse und die zu geringen den Kommissionen beigegebenen Kräfte ließen trotz aller angestrengten Mühe und Aufopferung nicht den Erfolg erzielen, den das Volk so sehnlich erwartete."
},
{
"sentence": "Die hohe Regierung sah den nicht entsprechenden Erfolg ein und verordnete mit Erlaß von 5. Mai 1860 daß die Landeskommissionen ihre Geschäfte den einzelnen Bezirksämtern zu Fortführung und Vollendung derselben übergeben sollen",
"corrected": "Die hohe Regierung sah den nicht entsprechenden Erfolg ein und verordnete mit Erlass vom 5. Mai 1860, dass die Landeskommissionen ihre Geschäfte den einzelnen Bezirksämtern zur Fortführung und Vollendung übergeben sollen."
},
{
"sentence": "Warum diese Maßregel in unserem Kronlande nicht effektuirl worden ist warum der Buchstabe todt blieb warum deshalb die verhofften Segnungen gegen den Willen der Regierung und noch mehr gegen den Willen des Volkes noch immer in weiter Ferne blieben weiß man in der That nicht",
"corrected": "Warum diese Maßregel in unserem Kronlande nicht effektiv umgesetzt wurde, warum der Buchstabe tot blieb, warum die erhofften Segnungen gegen den Willen der Regierung und noch mehr gegen den Willen des Volkes noch immer in weiter Ferne blieben, das weiß man in der Tat nicht."
},
{
"sentence": "Allein der Buchstabe der dem Volke Segen bringt soll keineswegs todt bleiben aufleben soll er und dem gestimmten Kronlande das sehnlichst erwartete Glück zubringen",
"corrected": "Allein der Buchstabe, der dem Volk Segen bringt, soll keineswegs tot bleiben; er soll aufleben und dem gestimmten Kronland das sehnlichst erwartete Glück zubringen."
},
{
"sentence": "Ich schreite zu Darstellung der Verhältnisse des Landes und will mich vorläufig an jene Jnnerkrainö halten weil sie vielleicht die schwierigsten sind",
"corrected": "Ich schreite zu der Darstellung der Verhältnisse des Landes und will mich vorläufig an jene Innenkrainö halten, da sie vielleicht die schwierigsten sind."
},
{
"sentence": "In Jnnerkrain ist das Verhältniß der dichten Bevölkerung zu ertragsfähigen Grunde ein zu nachtheiliges als daß sich das Land nur auf ein halbes Jahr von eigenen Hoffnungen ernähren könnte",
"corrected": "In Jnnerkrain ist das Verhältnis der dicht besiedelten Gebiete zu ertragsfähigen Grundstücken so nachteilig, dass sich das Land nicht länger als ein halbes Jahr von eigenen Hoffnungen ernähren kann."
},
{
"sentence": "Seitdem daö nachbarliche Trieft zu blühen begann unk der Weg dahin gebahnt worden ist brächte Jnnerkrain die Produkte der Waldungen dorthin zu Markte",
"corrected": "Seitdem das nachbarliche Treiben zu blühen begann und der Weg dorthin gebahnt worden ist, brachte Innerkrain die Produkte der Waldungen dorthin zu Markte."
},
{
"sentence": "Nach viele vielen Jahren kam eö dahin baß ber bedeutende Durchfuhrhandel und die ergiebigen Waldprodukte die ausgiebigsten Subsistenzmittel für die sich rasch mehrenden Einwohner darboten",
"corrected": "Nach vielen Jahren kam es so weit, dass der bedeutende Durchfuhrhandel und die ergiebigen Waldprodukte die ausgiebigsten Subsistenzmittel für die sich rasch mehrenden Einwohner boten."
},
{
"sentence": "ja ich behaupte daß sie der einzige sichere Gewinn wurden auf welchen der arme Landman bauen konnte nachdem die Fechsungen i keinem Theile Oesterreichs so problematisch sind wie eben in Jnnerkrain",
"corrected": "Ich behaupte, dass sie der einzige sichere Gewinn waren, auf den der arme Landmann bauen konnte, nachdem die Fechsungen in keinem Teil Österreichs so problematisch waren wie gerade in Innerkrain."
},
{
"sentence": "Seitdem die Eisenbahn gebaut wurde welche uns wirklich um den ganzen Verdienst um den ganzen Verkehr hiermit um daö bare Geld brächte haben sich die Zustände des Landes auf daS Traurigste gestaltet",
"corrected": "Seitdem die Eisenbahn gebaut wurde, welche uns wirklich einen großen Gewinn beim Verkehr und beim Geld bringen würde, haben sich die Zustände des Landes auf das Traurigste gestaltet."
},
{
"sentence": "Außer den Mißernten welche uns bereits seit zwölf Jahren heimsuchen daß sämmtliche Kornspeicher noch nie so leer waren wie gegenwärtig eröffnen sich der armen Gegend nicht die geringsten neuen Erwerbsquellen nachdem wir nur einen steinigen Boden unter dem Boden statt Metalle höchstens glänzende Höhlen und den fühlbarsten Mangel an Industrien haben für welche der Karst ohnehin auch zu geringe Wasserkräfte besitzt",
"corrected": "Außer den Mißernten, welche uns bereits seit zwölf Jahren heimsuchen, und die dazu geführt haben, dass sämtliche Kornspeicher noch nie so leer waren wie gegenwärtig, eröffnen sich der armen Gegend keine neuen Erwerbsquellen, da wir nur einen steinigen Boden unter dem Boden haben, statt Metalle höchstens glänzende Höhlen und den fühlbarsten Mangel an Industrien, für welche der Karst ohnehin auch zu geringe Wasserkräfte besitzt."
},
{
"sentence": "Wo bin soll nun der arme Landmann seine Blicke wenden wenn er eines Stückchens Boden für seine Familie bedarf",
"corrected": "Wo soll der arme Landmann nun seine Blicke wenden, wenn er ein Stückchen Boden für seine Familie benötigt?"
},
{
"sentence": "wohin anders als nach den grünen Waldungen die ihn seit Jahrhunderten beschützten und seit Jahrhunderten ernährten",
"corrected": "Where else but to the green forests that have protected and nourished him for centuries?"
},
{
"sentence": "den Gewinn bezog beinahe nur der Unterthan und der Wald war für den Eigenthümer eine Sache ohne Werth",
"corrected": "Den Gewinn bezog beinahe nur der Untertan, und der Wald war für den Eigentümer eine Sache ohne Wert."
},
{
"sentence": "j e tz t kommt es mir vor alö ob während dieser zu lange dauernden Ablösung ö Periobe der Wald dem Berechtigten viel entfernter liege als früher",
"corrected": "Jetzt kommt es mir so vor, als ob während dieser zu lange dauernden Ablösungsperiode der Wald dem Berechtigten viel weiter entfernt liegt als früher."
},
{
"sentence": "so zwar daß der Berechtigte in mancher Gegend nicht einmal das bekommt was ihm von Rechtswegen gebührt",
"corrected": "So zwar, dass der Berechtigte in manchen Gegenden nicht einmal das bekommt, was ihm von Rechtswegen gebührt."
},
{
"sentence": "Eben diese bedrückte Lage ist es die in Landmanne das heiße Verlangen erweckte ehe möglichst in den Besitz eines Theiles der Waldung zu kommen in welchem er Herr sein wird in welchem er zu Zeit der Noth die leider zu oft wicderkehrt eine mögliche Rettung wird finden können",
"corrected": "Eben diese bedrückte Lage war es, die in Landmanne das heiße Verlangen erweckte, möglichst in den Besitz eines Teils der Waldung zu kommen, in welchem er Herr sein wird und in welchem er zu Zeiten der Not, die leider zu oft wiederkehren, eine mögliche Rettung finden kann."
},
{
"sentence": "Ich habe nun noch die Vortheile der Wald und Servitutenablösung darzustellen und glaube mich bei denselben nicht zu lange verweilen zu müssen weil sie zu klar und zu einleuchtend sind",
"corrected": "Ich habe nun noch die Vorteile der Wald- und Servitutenablösung darzustellen und glaube, dass ich mich bei denselben nicht zu lange aufhalten muss, da sie klar und einleuchtend sind."
},
{
"sentence": "Die bisherige Doppelherrschaft hört auf welche für die Waldungen das größte Verderben herbeigeführt hat",
"corrected": "Die bisherige Doppelherrschaft, die das größte Verderben für die Waldungen herbeigeführt hat, hört auf."
},
{
"sentence": "Dem Eigenthümer deö Waldes wird es zu schönen Aufgabe gereichen die Waldungen auf jede mögliche Art zu kultiviren und selbe auf jenen Punkt zu bringen der ihm den reichlichsten Gewinn nicht vorenthaiten wird",
"corrected": "Dem Eigentümer des Waldes wird es eine schöne Aufgabe sein, die Waldungen auf jede mögliche Art zu kultivieren und sie auf jenen Punkt zu bringen, der ihm den reichlichsten Gewinn nicht vorenthält."
},
{
"sentence": "Bis nun stritten sich Dominium und Unterthan um die Wette wer von beiden mehr der Herr in Walde sei und eben dieser Wettstreit ist es welcher die schönen Waldungen vernichtete",
"corrected": "Bis nun stritten sich Dominium und Untertan um die Wette, wer von beiden der Herr im Wald sei, und genau dieser Wettstreit ist es, der die schönen Waldungen vernichtete."
},
{
"sentence": "Die Waldungen wurden wie Gemeindegut angesehen und behandelt und wer immer berechtiget oder unberechtiget brach gerne in denselben ein",
"corrected": "Die Waldungen wurden als Gemeindegut angesehen und behandelt, und wer immer berechtigt oder unberechtigt darin eindrang, tat dies gerne."
},
{
"sentence": "Ich will die vielen Waldfrevel und Walddiebstähle in keine besondere Wagschale legen da cS solche noch immer geben wird",
"corrected": "Ich will die vielen Waldfrevel und Walddiebstähle nicht in eine besondere Wagschale legen, da es solche noch immer geben wird."
},
{
"sentence": "Durch die nach u b nach zu erlernende nothwendige Kultivirung der bereits zu sehr gelichtete Waldstrecke würden sämmtliche Waldungen wieder aufblühen",
"corrected": "Durch die nachzu erlernende notwendige Kultivierung der bereits zu sehr gelichteten Waldstrecken würden sämtliche Waldungen wieder aufblühen."
},
{
"sentence": "mit einen Worte Die Nationalökonomie trüge reichere und edlere Früchte und eben hierin liegt die Dringlichkeit meines Antrages",
"corrected": "Mit einem Wort: Die Nationalökonomie könnte reichere und edlere Früchte tragen, und genau hierin liegt die Dringlichkeit meines Antrages."
},
{
"sentence": "Wenn die einzelnen k. k. Bezirksämter die Ablösung sämmtlicher Servitulen in ihre Umkreise übernehmen werden dann wird der einzelne Landmann nicht so weite Wege zu machen brauchen die ihn gegenwärtig um Zeit und Geld brachten",
"corrected": "Wenn die einzelnen k.k. Bezirksämter die Ablösung sämtlicher Servituten in ihrem Umkreis übernehmen, wird der einzelne Landmann nicht mehr so weite Wege machen müssen, die ihn gegenwärtig an Zeit und Geld kosten."
},
{
"sentence": "die vielen Aemter würden sich in der schwierigen Aufgabe vertheile welche gegenwärtig drei einzigen Kommissionen aufgebürbet worden ist und wenn man diesen k. k. Aemtern hinreichende Kräfte zuweisen würde so könnte in längstens zwei Jahren der Wille der Regiernng und der innige Wunsch des B vl keö in Erfüllung gehen",
"corrected": "Die vielen Ämter würden sich in der schwierigen Aufgabe verteilen, welche gegenwärtig drei einzigen Kommissionen aufgebürdet worden ist, und wenn man diesen k. k. Ämtern hinreichende Kräfte zuweisen würde, so könnte in höchstens zwei Jahren der Wille der Regierung und der innige Wunsch des Volkes in Erfüllung gehen."
},
{
"sentence": "er hat Straßen in die Wälder angelegt er hat die Waare zu Markte gebracht u. s. w. er sehnt sich nach den wohlverdienten Lohne",
"corrected": "Er hat Straßen in die Wälder angelegt, er hat die Ware zu Markte gebracht, usw. Er sehnt sich nach den wohlverdienten Lohnen."
},
{
"sentence": "nein er ist für ganz Krain eine Lebensfrage und ich glaube daß der hohe Landtag vollkommen meinen Antrag würdigen wird um so mehr da ihn 500.000 Herzen vorn Lande hierher begleiten",
"corrected": "Nein, er ist für ganz Krain eine Lebensfrage, und ich glaube, dass der hohe Landtag meinen Antrag vollkommen würdigen wird, umso mehr, da ihn 500.000 Herzen aus dem Land hierher begleiten."
},
{
"sentence": "je nach Verschiedenheit der Gegend etwas Eigenthümliches einflechten an Schlüsse aber mit mir den gemeinsamen Antrag stellen daß die Wald und Servitutenablösung in ganzen Kronlandc mit Anwendung aller zweckmäßigen Mittel ihrer ehesten Beendung zugeführt werden möge",
"corrected": "Nach der Verschiedenheit der Gegend sollten wir etwas Eigenthümliches einflechten, aber wir stellen gemeinsam den Antrag, dass die Wald- und Servitutenablösung im gesamten Kronland mit Anwendung aller zweckmäßigen Mittel so schnell wie möglich beendet werden möge."
},
{
"sentence": "Bereits durch das allerh. Patent von 4. März 1849 rmrde grundsätzlich ausgesprochen daß die Holzungs Weide und ServitulenRechte aufgehoben werden",
"corrected": "Bereits durch das allerhöchste Patent vom 4. März 1849 wurde grundsätzlich ausgesprochen, dass die Holzungs-Weide- und Servitutenrechte aufgehoben werden."
},
{
"sentence": "Allein die Grundent lastungS und OrganisirungS Frage rückte diesen Gegenstand in den Hintergrund und so erschien erst an 5. Juli 1853 das allerh. Patent und in I. 1858 die Instruktion wodurch die näheren Modalitäten der Ausführung mit der Aktivirung der Kommissionen an die Hand gegeben wurden",
"corrected": "Only the questions of taxation and organization pushed this matter into the background, and so it was not until July 5, 1853 that the Allerhöchste Patent was issued and in 1858 the instruction was given, whereby the closer modalities of execution with the activation of the commissions were given."
},
{
"sentence": "So steht dieser Gegenstand durch volle 2 Jahre bereits in Zuge und wenn wir auf die Erfolge Hinblicken so müssen wir wenigstens nach der praktischen Anschauung zu Leidwesen bekennen daß dieselben von sehr geringem Belange sind",
"corrected": "So steht dieser Gegenstand schon seit zwei Jahren im Zuge, und wenn wir auf die Erfolge blicken, müssen wir leider zugeben, dass diese von sehr geringem Belang sind."
},
{
"sentence": "Die Berechtigten und die Verpflichteten stehen znr Gegenwart in demselben bedauerlichen Konflikte wie sie vor 12 Jahren gestanden sind",
"corrected": "Die Berechtigten und die Verpflichteten stehen zur Gegenwart immer noch im selben bedauerlichen Konflikt wie vor 12 Jahren."
},
{
"sentence": "Die auö gedehnten Strafregister der Bezirksämter und die KriminalTabellen des h. Landesgerichlcö geben darüber das sprechendste Zeugniß",
"corrected": "Die Auszüge aus den Strafregistern der Bezirksämter und die Kriminaltabellen des höchsten Landesgerichts geben darüber das aussagekräftigste Zeugnis."
},
{
"sentence": "Diesen Uebel und Mißständen müsse so schnell alö möglich Abhilfe geschafft werden und es dürfte eine der dringendsten Aufgabe der hochansehnlichen Versammlung sein diesen Gegenstand des eheste einer ernsten Würdigung zu unterziehen nachden mit der Lösung dieser Frage die gewichtigsten LandcsJntereffen in nächster Verbindung stehen alö die Boden und Waldkultur der WirthschaftS Betrieb die Industrie die Kontributions Fähigkeit daS Wohl so vieler Tausende von Familien ja selbst die öffentliche Ruhe Sicherheit und Ordnung",
"corrected": "Diesen Uebel und Mißständen muss so schnell wie möglich Abhilfe geschafft werden, und es dürfte eine der dringendsten Aufgaben der hoch ansehnlichen Versammlung sein, diesen Gegenstand einer ernsten Würdigung zu unterziehen, da mit der Lösung dieser Frage die gewichtigsten Landesinteressen in nächster Verbindung stehen, wie die Boden- und Waldkultur, der Wirtschaftsbetrieb, die Industrie, die Kontributionsfähigkeit, das Wohl so vieler Tausender von Familien, ja selbst die öffentliche Ruhe, Sicherheit und Ordnung."
},
{
"sentence": "Ich unterschätze die Wichtigkeit und Schwierigkeit dieser Lösung nicht glaube jedoch daß die cntgegenstehcndcn Hindernisse nicht von so uiüberwindlichcr Natur sind",
"corrected": "Ich unterschätze die Wichtigkeit und Schwierigkeit dieser Lösung nicht, aber ich glaube, dass die entgegenstehenden Hindernisse nicht so überwindlich sind."
},
{
"sentence": "nachden man aber mit dem Gegenstände nach allen Richtungen auf dem Pfade der Erfahrung vertraut geworden ist so bahnte man sich geläufige GeschäftSgeleise und der Gegenstand war in einer vorher nie geahnten Kürze und Präzision zu allgemeinen Zufriedenheit geschlossen und beendet",
"corrected": "Nachdem man sich mit dem Gegenstand in allen Richtungen auf dem Pfad der Erfahrung vertraut gemacht hatte, bahnte man sich gängige Geschäftsgeleise an und der Gegenstand wurde in einer vorher nie geahnten Kürze und Präzision zu allgemeiner Zufriedenheit abgeschlossen und beendet."
},
{
"sentence": "Das gleiche Bewandtniß dürfte eS mit der Servitutcn Frage haben nur müsse das Haar in den Eie nicht gesucht und das nichtige Formwesen nicht so hoch zu Schau des scheinbaren Rechtes und der Nothwendigkeit getragen sondern ausschließend in den Prinzipe des allgemeinen Rechtes an den unveräußerlichen Prinzipe miigu",
"corrected": "Das gleiche Bewandtnis dürfte es mit der Servitutenfrage haben; nur muss das Haar in den Eiern nicht gesucht und das nichtige Formwesen nicht so hoch zu Schau des scheinbaren Rechtes und der Nothwendigkeit getragen werden, sondern ausschließlich in den Prinzipien des allgemeinen Rechts an den unveräußerlichen Prinzipien mütiglich gesucht werden."
},
{
"sentence": "Ferner niöchtc ich auch die KostenFrage in Anregung bringen und glaube eben in den endlosen kostspielige Kommissionen wenigstens von Jnnerkrain einen Beleg daz z finden",
"corrected": "Ich möchte auch die Kostenfrage in Erwägung ziehen und glaube, dass man in den endlosen, kostspieligen Kommissionen wenigstens einen Beleg aus Innenkreisen finden kann."
},
{
"sentence": "Eine hierüber gemachte Vorstellung hatte keinen Erfolg vielmehr die Verbescheidung daß diese Kosten noch geringe sind indem die LokalKommission bemüht war auch noch andere Geschäfte zugleich mitbehandelt z«l haben",
"corrected": "Eine hierüber gemachte Vorstellung hatte keinen Erfolg; vielmehr wurde festgestellt, dass diese Kosten noch gering sind, da die Lokalkommission bemüht war, auch noch andere Geschäfte gleichzeitig zu behandeln."
},
{
"sentence": "Dieser schleppende und höchst kostspielige Vorgang könne deni hohen Landtage dessen Landesfond so mitleidlos in Anspruch genommen wird nicht gleichgiltig sein und eS bürste alö eine seiner unerläßlichen Pflichten betrachtet werden dem Gegenstände durch seinen gewichtigen Einflllß einen gedeihlichern Fortgang zu verschaffen",
"corrected": "Dieser schleppende und höchst kostspielige Vorgang kann den hohen Landtag des Landesfonds, der so mitleidlos in Anspruch genommen wird, nicht gleichgültig sein und es muss als eine seiner unerlässlichen Pflichten betrachtet werden, dem Gegenstand durch seinen gewichtigen Einfluss einen gedeihlicheren Fortgang zu verschaffen."
},
{
"sentence": "Ich trage daher indem ich den Antrag meines Herrn Vorredners auf Kräftigste unterstütze insbesondere daraus an Es möge der h. Landtag beschließen die Vorlage einer Petition an bas h. k. k. Staatsministerium um eheste Erlassung einer Weisung daß a die Grundlasten AblösungS und RegulirungSArbeiten iin Lande Krain wegen der eigenthümlichen mit der Landeskultur der Industrie dem WirlhschaftS betriebe der KvntributivnsFähigkcit ja selbst mit der öffentlichen Ruhe Ordnung und Sicherheit innig verbundenen Servituten so schleunig als möglich durchgeführt werden und daß b über den bisherigen bcforglich zu schleppenden GcschäftSfortgang von den LokalKommissionen Nachwcisungen in Betreff der gegenüberstehenden Kosten aber von den betreffenden Zahlämtern detaillirte Auszüge geliefert werden um iu Erwägung ziehen z«i können ob nicht auf Grund der bisherigen Erfahrungen diese sehr dringenden und landeSwichtigen Geschäfte ohne wesentlichen Abbruch vereinfacht beschleunigt und zu Schonung deü LandeSfondeS minder kostspielig durchgeführt werden können",
"corrected": "Ich trage daher, indem ich den Antrag meines Herrn Vorredners auf Kräftigste unterstütze, insbesondere daraus an, es möge der hochgeehrte Landtag beschließen, die Vorlage einer Petition an das hoch- und königlich österreichische Staatsministerium um eheste Erlassung einer Weisung, damit die Grundlasten-Ablösungs- und Regulierungsarbeiten im Land Krain, wegen der eigenthümlichen mit der Landeskultur, der Industrie, dem Wirtschaftsbetrieb, der Kontributivnsfähigkeit, ja selbst mit der öffentlichen Ruhe, Ordnung und Sicherheit innig verbundenen Servituten, so schnell wie möglich durchgeführt werden, und damit b) über den bisherigen befürchtlich zu schleppenden Geschäftsfortgang von den Lokalkommissionen Nachweisungen in Betreff der gegenüberstehenden Kosten, aber von den betreffenden Zahlämtern detaillierte Auszüge geliefert werden, um in Erwägung ziehen zu können, ob nicht auf Grund der bisherigen Erfahrungen diese sehr dringenden und landeswichtigen Geschäfte ohne wesentlichen Abbruch vereinfacht, beschleunigt und zur Schonung des Landesfonds minder kostspielig durchgeführt werden können."
},
{
"sentence": "Ich unterstütze den von Herrn Abg. Vilhar vorgebrachten und von Herr Abg. Mulley befür wortelen Antrag auf schleunigste Durchführung der GrundlastenAblösungö und RegulirungsArbeitcn mit dem Zusätze daß die Beendigung des Gegenstandes um so dringender nothwendig sei alS allenthalben die Bcsorgniß ein getreteu ist daß vor Beendigung der dicSsälligen Verhandlungen die Waldungen auögerottet und Oednisse den Scr vitutSBerechtigtcn übergebcn werden da eS offenbar in Interesse der Schuhverpflichteten liegt sich mittlerweile auS dem Walde den möglichst größten Nutzen zu verschaffen",
"corrected": "Ich unterstütze den von Herrn Abg. Vilhar vorgebrachten und von Herrn Abg. Mulley befürworteten Antrag auf schleunigste Durchführung der Grundlastenablösung und Regulierungsarbeiten, mit dem Zusatz, dass die Beendigung des Gegenstandes umso dringender notwendig ist, da allenthalben die Besorgnis eingetreten ist, dass vor Beendigung der diesbezüglichen Verhandlungen die Wälder ausgerottet und Ödnisse den Schuldverpflichteten übergeben werden, da es offensichtlich im Interesse der Schuldverpflichteten liegt, sich mittlerweile aus dem Wald den möglichst größten Nutzen zu verschaffen."
},
{
"sentence": "Wir können cS den geehrten Herren Vorrednern nur Dank wissen daß sie eine Frage zu Sprache gebracht haben welche offenbar von so hochwichtigem Interesse für daö ganze Land ist",
"corrected": "Wir können den geehrten Herren Vorrednern nur Dank wissen, dass sie eine Frage zu Sprache gebracht haben, die offenbar von so hochwichtigem Interesse für das ganze Land ist."
},
{
"sentence": "allein cS ist nur hierbei zu bedauern baß uns diese Frage so unversehens ich möchte sagen aus den HalS gekommen ist doch wir nicht wenigstens ein Theil von uns und darunter auch meine Wenigkeit nicht in der Lage sind unS über alle hierbei zu berücksichtigenden Momente aus zusprechen wie dies erforderlich wäre",
"corrected": "Allein es ist hierbei bedauerlich, dass uns diese Frage so unerwartet aus dem HalS gekommen ist, sodass wir, darunter auch ich, nicht in der Lage sind, uns über alle hierbei zu berücksichtigenden Momente auszusprechen, wie es erforderlich wäre."
},
{
"sentence": "Ich glaube auch allerdings daß der hohe Landtag in dieser Angelegenheit seinen Beschluß fassen könne indem hierbei seine Kräfte seine Geldkräfte in Anspruch genommen werden weil der Landesfond die Kosten der Ablösung und Regulirung zu tragen hat",
"corrected": "Ich glaube auch allerdings, dass der hohe Landtag in dieser Angelegenheit seinen Beschluss fassen kann, indem hierbei seine Kräfte und Geldmittel in Anspruch genommen werden, da der Landesfonds die Kosten der Ablösung und Regulierung tragen muss."
},
{
"sentence": "Daß sie das nicht erreicht hat liegt nicht in ihrem Willen sondern in der unpraktischen DnrchführnngsVer ordnung welche dieöfalls aufgestettl wurde",
"corrected": ": Dass sie das nicht erreicht hat, liegt nicht in ihrem Willen, sondern in der unpraktischen Durchführungsverordnung, die in diesem Fall aufgestellt wurde."
},
{
"sentence": "Ich glaubt daher nicht baß wir dem Beschlusse in jener Fassung beistimmen können wie unS der Antrag vorgelegt wurde sondern glaube daß wir vorläufig nichts anderes thun können als eine Kommission auS unserer Mitte uiederzusetzen welche zu erörtern hätte in wie weit die Bestimmungen der DurchführungsVerordnung abgeändert werden müssen damit der Zweck die ehemöglichste Regulirung der Servituten erreicht werde und stelle meinen Antrag darauf hin daß der Landtag den Beschluß darnach fasse und ein EomitS zu diesem Ende wählen und aufstellen möge",
"corrected": "Ich glaube daher nicht, dass wir dem Beschluss in jener Fassung beistimmen können, wie uns der Antrag vorgelegt wurde. Stattdessen glaube ich, dass wir vorläufig nichts anderes tun können, als eine Kommission aus unserer Mitte zu ernennen, die erörtern soll, inwiefern die Bestimmungen der Durchführungsverordnung abgeändert werden müssen, damit der Zweck, die möglichst reibungslose Regulierung der Servituten, erreicht wird. Deshalb stelle ich meinen Antrag, dass der Landtag den Beschluss danach fasst und ein Komitee zu diesem Zweck wählt und aufstellt."
},
{
"sentence": "Ich glaube dagegen bemerken zu müssen daß die hohe Versammlung nur alSdann in der Lage sein werde diesen Gegenstand gehörig in Erwägung ziehen zu können wenn sie zugleich auch von den Lokal kommissionen die näheren Nachweisungen sowohl über den Geschäftsforlgang als wie ich vordem erwähnt habe die gegenüber stehenden Kosten Aufschluß erlangt haben wird",
"corrected": "Ich glaube dagegen bemerken zu müssen, dass die hohe Versammlung nur dann in der Lage sein wird, diesen Gegenstand gehörig in Erwägung zu ziehen, wenn sie zugleich auch von den lokalen Kommissionen die näheren Nachweisungen sowohl über den Geschäftsablauf als auch, wie ich vordem erwähnt habe, die gegenüberstehenden Kosten Aufschluss erlangt hat."
},
{
"sentence": "Uebrigeuö bin ich ganz einverstanden daß ein Comite diesfalls gebildet und darüber die wcitern Beschlüsse gefaßt werden um die Petition an das hohe Staatömi sterinm um so kräftiger und mit Thatsachen unterstützen zu können",
"corrected": "Ich bin einverstanden, dass ein Komitee gebildet wird, um die Petition an das höchste Staatsministerium zu unterstützen, und dass weitere Beschlüsse gefasst werden, um sie so kraftvoll wie möglich zu unterstützen."
},
{
"sentence": "Ich bin von den Gemeinden zweier Bezirke als Abgeordneter vielleicht vorzüglich deshalb gewählt worden um in der WaldAblösungSfrage für sie jenes Ziel zu erreichen auf welchem der Wohlstand dcS ganzen Oberlandes begründet ist",
"corrected": "Ich bin vielleicht deshalb von den Gemeinden zweier Bezirke als Abgeordneter gewählt worden, um in der Waldablösungsfrage jenes Ziel zu erreichen, auf dem der Wohlstand des ganzen Oberlandes begründet ist."
},
{
"sentence": "Allein mit Leichtigkeit hinüber zu gehen oberflächlich den Gegenstand anzusehen nach der einen Seite nach der einen Richtung bloß zn entscheiden wäre sehr gefehlt",
"corrected": "Allein mit Leichtigkeit hinüber zu gehen oder nur oberflächlich den Gegenstand anzusehen und nur nach einer Seite und in eine Richtung zu entscheiden, wäre sehr fehl am Platz."
},
{
"sentence": "Seitdem bieServituts AblösungsKommission in Oberkrain auch ihre Wirksamkeit begonnen hat konnten die großen Gegenstände die schon seit Jahrhunderten Objekte von Prozessen und Verhandlungen sind nicht an die Tagesordnung gebracht wenigstens nicht wenn sie gebracht worden wären so behandelt worden sein daß eine richtige Lösung möglich gewesen wäre",
"corrected": "Seitdem die Servituts-Ablösungskommission in Oberkrain ihre Wirksamkeit begonnen hat, konnten die großen Gegenstände, die schon seit Jahrhunderten Objekte von Prozessen und Verhandlungen sind, nicht an die Tagesordnung gebracht werden, zumindest nicht, wenn sie gebracht worden wären und so behandelt worden wären, dass eine richtige Lösung möglich gewesen wäre."
},
{
"sentence": "Bei jedem großen Gegenstände der Scrvitntsablü sungs Frage wird beinahe die Frage über Eigenthums Besitz und NützungSrechte aufgeworfen der Titel wird fast überall bestrilten und muß erwiesen werden",
"corrected": "Bei jedem großen Gegenstand der Scrvitntsablüsungsfrage wird beinahe die Frage über Eigentumsbesitz und Nutzungsrechte aufgeworfen: Der Titel wird fast überall bestritten und muss erwiesen werden."
},
{
"sentence": "wie schwierig und langwierig diese sind daS weiß Jeder der in dieser Beziehung überhaupt eine Erfahrung hat",
"corrected": "Wie schwierig und langwierig diese sein können, das weiß jeder, der in dieser Beziehung Erfahrung hat."
},
{
"sentence": "Früher haben sie zu 10 15 ja 20 und mehr Jahre gedauert und ihr Faden läßt sich nicht wie der gordische Knoten mit einem Schlage zerhauen",
"corrected": "Früher haben sie zu 10, 15, 20 und mehr Jahren gedauert, und ihr Faden lässt sich nicht wie der gordische Knoten mit einem Schlag zerhauen."
},
{
"sentence": "der Faden muß entwickelt es müssen die nöthigen weitläufigen Aufklärungen zu Verhandlung und Entscheidung gegeben werden",
"corrected": "Der Faden muss entwickelt werden, und es müssen die notwendigen weitläufigen Aufklärungen zu Verhandlung und Entscheidung gegeben werden."
},
{
"sentence": "Ich möchte der ServitutsablösungS und RcgulirungS Kommission und den angestejlten Organen keinen Vorwurf machen aber sie sind in der That dürftig mit Kräften auSgestatlet",
"corrected": "Ich möchte der Servitutsablösungs- und Regulierungskommission und den angestellten Organen keinen Vorwurf machen, aber sie sind in der Tat dürftig mit Kräften ausgestattet."
},
{
"sentence": "denn wenn ich in Betracht ziehe daß für die Bezirke Radmannsdorf Kronan und Neumarktl eine einzige KonzeptSkraft da ist so ist nicht abzusehen wann die so große Arbeit gelöst werden soll",
"corrected": "Denn wenn ich in Betracht ziehe, dass für die Bezirke Radmannsdorf, Kronan und Neumarktl nur eine einzige Konzeptskraft zur Verfügung steht, so ist nicht abzusehen, wann die so große Arbeit gelöst werden soll."
},
{
"sentence": "Daß aber die Lösung der ServitulS Verhältnisse in Oberkrain besonders Noth thut sind die eigenthümlichen Umstände Grund die durch die mannigfachen provisorischen Verfügungen der vorbestandenen k. k. LandesRegie rung eingefuhrt worden sind",
"corrected": "That the solution of the servitude relationships in Oberkrain is particularly urgent are the peculiar circumstances which have been introduced by the numerous provisional arrangements of the previous imperial and royal government."
},
{
"sentence": "Es mußten außerordentliche Maßregeln der Sequestration provisorischen Forstaufsicht eingeführl werden um den Devastationen Einhalt zu thun welche sich verschiedene Interessenten und Ansprüchige in den Wäldern haben zu Schulden kommen lassen",
"corrected": "Es mussten außerordentliche Maßnahmen der Sequestration provisorischer Forstaufsicht eingeführt werden, um den Devastationen Einhalt zu gebieten, die sich verschiedene Interessenten und Ansprüchige in den Wäldern zu Schulden kommen ließen."
},
{
"sentence": "Allein sowohl die Art als die Einführung dieser Maßregeln ist nicht auf rechtlicher Basis gegründet daher sind sie Ursache der Bedrückung und des sich kund gebenden Unwillens",
"corrected": "Allein sowohl die Art als auch die Einführung dieser Maßregeln sind nicht auf rechtlicher Basis gegründet, weshalb sie Ursache der Bedrückung und des sich kundgebenden Unwillens sind."
},
{
"sentence": "Jelovca ein sehr großer Waldkompler ist streitig zwischen den Gemeinden zwischen den Gewerkschaften Herrschaften und dem k. k. Montanärar",
"corrected": "Jelovca ist ein sehr großer Waldkomplex, der zwischen den Gemeinden, Gewerkschaften, Herrschaften und dem k. k. Montanärarbeiterverband umstritten ist."
},
{
"sentence": "was blieb Anderes übrig als eine provisorische Sequestration einzuführen welche von vielen Seiten selbst gewünscht wurde",
"corrected": "Was blieb anderes übrig, als eine provisorische Sequestration einzuführen, welche von vielen Seiten selbst gewünscht wurde?"
},
{
"sentence": "sie ist aber noch mehr in ihrer Durchführungsart gegen alle Mitinteressenten weil das Ziel derselben in etwas gesetzt wurde was es rechtlich nicht sein konnte und durfte",
"corrected": "Sie ist aber noch mehr in ihrer Durchführungsart gegen alle Mitinteressenten, da das Ziel derselben auf etwas festgelegt wurde, was rechtlich nicht erlaubt war."
},
{
"sentence": "Grund und Zweck der Einführung war die Erhaltung und Bewirthschaftung deö Waldes ohne Verletzung der Besitz und Eigenthums rcchte",
"corrected": "Grund und Zweck der Einführung war die Erhaltung und Bewirtschaftung des Waldes ohne Verletzung der Besitz- und Eigentumsrechte."
},
{
"sentence": "Die Interessenten die sich a S diesem Walde zu behölzen und ihre Bedürfnisse zu befriedigen haben wollen die allseitige Befriedigung der verschiedenen Ansprüche auf die früher ihnen zugestandene unentgeltliche Art",
"corrected": "Die Interessenten, die sich an diesem Walde zu behelfen und ihre Bedürfnisse zu befriedigen haben wollen, möchten die allseitige Befriedigung der verschiedenen Ansprüche auf die früher ihnen zugestandene unentgeltliche Art und Weise erhalten."
},
{
"sentence": "Die Gewerkschaften wollen auf Grundlage des Re servatrcchteS die Kohle die Gemeinde ihre Befriedigung für die HauSnothdurft gemäß ihres früheren Bezuges",
"corrected": "Die Gewerkschaften wollen auf Grundlage des Reservatrechts die Kohle der Gemeinde für die Befriedigung ihrer Hausnotdurft gemäß ihres früheren Bezugs nutzen."
},
{
"sentence": "Die Einführung der Sequestration war wie bemerkt nur zu Erhaltung und Bewirthschaftung deö Waldkom plcres",
"corrected": "Die Einführung der Sequestration war nur zur Erhaltung und Bewirtschaftung des Waldkomplexes bemerkt."
},
{
"sentence": "in der Instruktion ist der Ausschluß jedes Entgeltes statuirl dennoch wurde über die Erhaltungsbedürfnisse der Forstorgane und Kulturauölagen wofür ein jährlicher durch freiwillige Beiträge der Interessenten bestimmter Betrag gesetzt wurde gleich in zweiten Jahre für den Bezug von Forstprodukten ein Stockzins oktroyirt und durch jährliche Erhöhung dcS Stockzinscö dieser enorme Fond zusammen gebracht",
"corrected": "In der Instruktion ist der Ausschluss jedes Entgelts statuierte, dennoch wurde über die Erhaltungsbedürfnisse der Forstorgane und Kulturauflagen, für die ein jährlicher, durch freiwillige Beiträge der Interessenten bestimmter Betrag gesetzt wurde, gleich im zweiten Jahr ein Stockzins oktroyiert und durch jährliche Erhöhung des Stockzinses dieser enorme Fond zusammen gebracht."
},
{
"sentence": "In der Schaffung dieses StockzinsfondeS liegt die Bedrückung der zahlenden Interessenten welche früher nichts zu zahlen hatten welche nur die Erhaltung und Kultur des Waldes erwarteten",
"corrected": "In der Schaffung dieses Stockzinsfonds liegt die Bedrückung für die zahlenden Interessenten, die früher nichts zu zahlen hatten und die nur die Erhaltung und Kultur des Waldes erwarteten."
},
{
"sentence": "Nun aber der Wald nicht besonders kultivirt wird und die entgeltlichen Leistungen bei weitem größer sind als den Interessenten für die obigen Zwecke obliegen",
"corrected": "Nun aber, da der Wald nicht besonders kultiviert wird und die entgeltlichen Leistungen weit größer sind als die Interessen der oben genannten Zwecke, obliegen sie den Interessenten."
},
{
"sentence": "weil ferner der BezugSrechtstitel der Interessenten nicht geprüft die Besitz und EigenthumS Berhältnisse vor der Verhandlung der Ansprüche der zu Betheilenden nicht liquidirt sind und unter den Interessenten Unberechtigte ausgenommen worden so ist die Sequestration demnach für alle jene deren Besitz und Eigenthumsverhältnisse aufgehoben für alle jene welche für daS Erhalten von Forstprodukten Abgaben auferlegt worden sind eine sehr drückende Maßregel anstatt daß sie ein Schutz und Konservationsmittel geworden wäre",
"corrected": "Weil ferner der Bezugsrechtstitel der Interessenten nicht geprüft wurde, die Besitz- und Eigentumsverhältnisse vor der Verhandlung der Ansprüche der zu Beteiligenden nicht liquidiert sind und unter den Interessenten Unberechtigte ausgenommen wurden, ist die Sequestration demnach für alle jene, deren Besitz- und Eigentumsverhältnisse aufgehoben sind, und für alle jene, denen für das Erhalten von Forstprodukten Abgaben auferlegt wurden, eine sehr drückende Maßregel anstatt dass sie ein Schutz- und Konservationsmittel geworden wäre."
},
{
"sentence": "Errungen ist nichts anderes als ein Kapital das todt liegt und dessen künftiges Schicksal nicht abgesehen werden kann",
"corrected": "Errungen ist nichts anderes als ein Kapital, das tot liegt und dessen künftiges Schicksal nicht abgesehen werden kann."
},
{
"sentence": "Ferner sind in Kronauer Bezirke Waldungen in die politische Sequestration bezogen worden ohne daß jeder Anlaß dazu vorhanden gewesen wäre",
"corrected": "Further, forests in the Kronauer districts were placed under political sequestration without any cause for it being present."
},
{
"sentence": "Es sind besonders die Waldungen der Lengenfelder Gemeinde die als herrschaftlich Weißenfclser Waldungen seqnestrirt wurden",
"corrected": "Es sind besonders die Waldungen der Lengenfelder Gemeinde, die als herrschaftliche Weißenfelser Waldungen sequestriert wurden."
},
{
"sentence": "Diese Waldungen habe wie die Unterthanen der Gemeinde Lengcnfeld nie zu Herrschaft WeißenfelS sondern zu Lack gehört und sind von der Gemeinde Lengcnfeld immer unbestritten genossen worden",
"corrected": "These forests have never belonged to the lordship of Weißenfels, but to Lack, and have always been undisputedly enjoyed by the community of Lengcnfeld."
},
{
"sentence": "Das k. k. Montanärar hat nie Ansprüche auf diese Wälder gestellt sonst hätte eS die ordentliche Klage einbringen müssen und dann wäre in zivilrechtlichem Wege die Sequestration eingeführt worden",
"corrected": "Das k.k. Montanärar hat nie Ansprüche auf diese Wälder gestellt, sonst hätte es die ordentliche Klage einbringen müssen, und dann wäre die Sequestration in zivilrechtlichem Wege eingeführt worden."
},
{
"sentence": "Die politische Sequestration ist aber der Art einge leitct worden daß die Eigcnlhumöansprüche der Gemeinde und daS Entgelt für die Forstprodnktc welche daraus von Andern bezogen werden gänzlich suSpendirt sind",
"corrected": "Die politische Sequestration ist aber derart eingeleitet worden, dass die Eigentumsansprüche der Gemeinde und das Entgelt für die Forstprodukte, welche daraus von anderen bezogen werden, gänzlich suspendiert sind."
},
{
"sentence": "Endlich habe ich noch die provisorische Fvrstaufsicht welche der Herrschaft Bcldes verliehen worden ist zu erwähnen",
"corrected": "Endlich habe ich noch die provisorische Fürstaufsicht zu erwähnen, die der Herrschaft Beldes verliehen worden ist."
},
{
"sentence": "Sie bezieht sich auf sehr bedeutende Waldungen welche zwischen den Gewerkschaften des Freiherr v. ZoiS der Herrschaft VeldcS und den Gemeinde streitig sind",
"corrected": "Sie bezieht sich auf sehr bedeutende Waldungen, die zwischen den Gewerkschaften des Freiherrn von ZoiS der Herrschaft VeldcS und den Gemeinden streitig sind."
},
{
"sentence": "Es ist um die Forstaufsicht viel gestritten und endlich dieselbe einer der streitenden Parteien der Herrschaft Vcldcs verliehen worden",
"corrected": "It has been much disputed about the forest supervision, and finally it has been granted to one of the disputing parties, the dominion of Vcldcs."
},
{
"sentence": "dadurch mußten sich alle andern verletzt fühlen weil abgesehen von alle andern die Gefahr herbeigeführt erscheint daß diese administrative Funktion nicht alö Mittel zu Besitzerwerbungen mißbraucht werde",
"corrected": "Dadurch mussten sich alle anderen verletzt fühlen, da abgesehen von allen anderen die Gefahr bestand, dass diese administrative Funktion nicht als Mittel zur Besitzerwerbung missbraucht wurde."
},
{
"sentence": "eS ließe sich Tage lang darüber reden wie die Eigenthums und Bcsitzverhältnisse vernachlässigt unterdrückt werden und man sie vergebens zu Geltung zu bringen sucht",
"corrected": "Es lässte sich Tage lang darüber reden, wie Eigentums- und Besitzverhältnisse vernachlässigt und unterdrückt werden und wie man vergeblich versucht, sie zur Geltung zu bringen."
},
{
"sentence": "Ueber den Rekurs der Herrschaft VeldcS war vor mehreren Jahren von der obersten Hofstellc entschieden worden daß die Eintragung in die Besitzrubrik legal erworben wurde",
"corrected": "Über den Rekurs der Herrschaft VeldcS wurde vor mehreren Jahren von der obersten Hofstelle entschieden, dass die Eintragung in die Besitzrubrik legal erworben wurde."
},
{
"sentence": "inzwischen ist von den Eigenthümern ein Eigenthumöprozcß gegen eine dritte Gemeinde behauptet und in letzter Zeit ein possessorischer Streit von dem obersten Gerichtshof dahin entschieden worden daß daS Eigenthum so wie der Besitz unstreitig auf der Seite der besagten Klienten ist und ungeachtet dessen und beö 14 deö ForstgeseheS wor ach dem Besitzer oder Eigenthümer die Forstaufsicht gebührt ist die Forstaufsicht der Herrschaft Veldes verliehen und von hohen k. k. Ministerium bestätiget worden",
"corrected": "Inzwischen ist von den Eigentümern ein Eigentumsprozess gegen eine dritte Gemeinde behauptet und in letzter Zeit vom obersten Gerichtshof entschieden worden, dass das Eigentum sowie der Besitz unstreitig auf der Seite der besagten Klienten ist. Ungeachtet dessen und bezüglich des Forstgesetzes, wonach dem Besitzer oder Eigentümer die Forstaufsicht gebührt, ist die Forstaufsicht der Herrschaft Veldes verliehen und vom höchsten k.k. Ministerium bestätigt worden."
},
{
"sentence": "ich glaubte vor Alle diese Maßregel deshalb beleuchten zu müssen um die Gründe des Unwillens welcher alö eine Folge derselben in der ganzen Bevölkerung rege geworden und den niederzuhalten oft große Schwierigkeit ist aufzudecken",
"corrected": "Ich glaubte, vor allem diese Maßregeln beleuchten zu müssen, um die Gründe des Unwillens aufzudecken, welcher als Folge derselben in der ganzen Bevölkerung reger geworden ist und oft große Schwierigkeiten niederzuhalten ist."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher daß die Herren Vorredner in Allgemeinen ganz richtig ihre Anträge dahin gestellt haben daß die öfallS heilsam zu wirken der hohe Landtag sich kompetent und verpflichtet fühlen solle",
"corrected": "Ich glaube daher, dass die Herren Vorredner in aller Regel ganz richtig ihre Anträge dahin gestellt haben, dass der hohe Landtag sich verpflichtet und kompetent fühlen soll, um die öffentlichen Maßnahmen wirksam werden zu lassen."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß der Antrag dcS Herrn Dr. Suppan der annehmbarste ist weil so große Schwierigkeiten so vielfältige Verhältnisse auch Umsicht und inständige Instruktionen erheische",
"corrected": "Ich glaube, dass der Antrag von Herrn Dr. Suppan der annehmbarste ist, da er so große Schwierigkeiten, so vielfältige Verhältnisse, Umsicht und inständige Anweisungen erfordert."
},
{
"sentence": "Ei Beschluß wäre gegenwärtig schwierig weil er vielleicht ach der einen oder andern Seite Kränkung oder Verletzung unausbleiblich in sich enthalten würde",
"corrected": "Ein Beschluss wäre gegenwärtig schwierig, da er vielleicht auf der einen oder anderen Seite unausweichlich Kränkung oder Verletzungen in sich enthalten würde."
},
{
"sentence": "Ich glaube daher den Antrag dahin stellen zu dürfen die hohe Versammlung möge die Forstund Waldangelegenheitsfrage überhaupt insbesondere die Ablösung der ScrvitutS Verhältnissc den LandeSausschusse mit Verstärkung von drei Sachverständige a S dem ganzen Landtage zu Einziehung von umständlichen Instruktionen und Erwägung aller Verhältnisse und zu Aufstellung der zu Ziele führenden Mittel und weiteren Anträgestellung an den Landesausschuß überweisen",
"corrected": "Ich glaube daher den Antrag dahin stellen zu dürfen, dass die hohe Versammlung die Forst- und Waldangelegenheitsfrage insbesondere die Ablösung der Servitutsverhältnisse den Landesausschüssen mit Verstärkung von drei Sachverständigen aus dem ganzen Landtag zur Einziehung umständlicher Instruktionen und Erwägung aller Verhältnisse sowie zur Aufstellung der zu Zielen führenden Mittel und weiteren Anträgen an den Landesausschuss überweisen möge."
},
{
"sentence": "Die Gründe die mein geehrter Herr Vorredner angeführt hat zeigen gerade den Umfang und die große Wichtigkeit dieser Frage",
"corrected": "Die Gründe, die mein geehrter Herr Vorredner angeführt hat, zeigen deutlich den Umfang und die große Wichtigkeit dieser Frage."
},
{
"sentence": "Ich bin vollkommen damit einverstanden daß ein Comitti iedergesttzt würde welches prüfen und erwägen soll ob nicht die Instruktion zu Durchführung der Grund lastenablösung in einzelnen Punkten eine allfällige Aenderung erfahren sollte",
"corrected": "Ich bin vollkommen damit einverstanden, dass ein Komitee unterstützt wird, das prüfen und erwägen soll, ob die Anweisungen zur Durchführung der Grundlastenablösung in einzelnen Punkten eine mögliche Änderung erfahren sollte."
},
{
"sentence": "allein ich glaube der Antrag deS Herrn Vorredners geht zu weit denn er würde ein Eingriff in die Entscheidung der Sache selbst sein die ich einstweilen den kompetenten Organen der Grundablösungö Kommission überlassen möchte",
"corrected": "Allein, ich glaube, der Antrag des Herrn Vorsitzenden geht zu weit, denn er würde einen Eingriff in die Entscheidung der Sache selbst bedeuten, die ich einstweilen den kompetenten Organen der Grundablösungskommission überlassen möchte."
},
{
"sentence": "Ich bin selbst ein Mitglied der vcrehrlichcn Kommission gewesen und weiß wie unendlich viel damit geleistet und erledigt wurde",
"corrected": "Ich war selbst Mitglied der ehrenwerten Kommission und weiß, wie unendlich viel durch sie geleistet und erledigt wurde."
},
{
"sentence": "Ich bin daher der Ansicht deö Herrn Dr. Suppan daß daS einzige Richtige sei ein Comitö zu bestimmen welches die Durchführung ö Verordnnng näher zu prüfen zu beleuchten und zu erörtern hätte um wo möglich ohne Abbruch der Sache eine Erleichterung hcrbcizufuhren",
"corrected": "Ich bin daher der Ansicht von Herrn Dr. Suppan, dass das Einzige Richtige sei, ein Komitee zu bestimmen, welches die Durchführung der Verordnung näher prüfen, beleuchten und erörtern sollte, um, wo möglich, ohne Abbruch der Sache, eine Erleichterung herbeizuführen."
},
{
"sentence": "Ich habe nur die Effektuirung der Anordnung von 5. Mai 1860 beantragt weil ich durch das Jnölebentretc so vieler Kommissionen die schnellste Ablösung dieser Scrvitute zu erwarten habe",
"corrected": "Ich habe nur die Umsetzung der Anordnung vom 5. Mai 1860 beantragt, da ich durch die Einleitung so vieler Kommissionen die schnellste Aufhebung dieser Sklaverei erwarten kann."
},
{
"sentence": "Da mein Antrag nicht wesentlich verschiede ist von jenen deö Herrn Dr. Suppan und nur in so ferne als derselbe den indirekten Wunsch enthalten mag daß die Sfalls Informationen über dir einzelnen An S'cgenheiten einzuziehen wären weil man vielleicht hin tlich dieser außerordentlichen Maßregeln Vorstellungen an die bezüglichen Behörden durch den Ausschuß hätte stellen können",
"corrected": "Da mein Antrag nicht wesentlich von jenen des Herrn Dr. Suppan abweicht und nur insofern als er den indirekten Wunsch enthält, Informationen über die einzelnen Anschlussstellen einzuholen, weil man vielleicht aufgrund dieser außerordentlichen Maßnahmen Vorstellungen an die zuständigen Behörden durch den Ausschuss hätte stellen können."
},
{
"sentence": "in Wesentlichen aber mein Antrag mit jenem des Herril Dr. Suppan zusammenfällt so falle ich von meinem Anträge ab weil ich ebenfalls nicht die Kompetenz der ServitutSbehörden beirren wollte",
"corrected": "In Wesentlichen aber mein Antrag mit jenem des Herrn Dr. Suppan zusammenfällt, so falle ich von meinem Antrag ab, da ich ebenfalls nicht die Kompetenz der Servitutsbehörden beeinträchtigen wollte."
},
{
"sentence": "behalte mir aber vor die Sfalls wenn nach Erwägung der eine ober der andere Fall zu Kompetenz deS hohen Landtages gehörig sich erweisen sollte meinen Antrag separat einzubringcn",
"corrected": "Behalte mir aber vor, falls nach Erwägung ein oder der andere Fall zu Kompetenz des hohen Landtages gehörig sich erweisen sollte, meinen Antrag separat einzubringen."
},
{
"sentence": "Der Antrag des Herrn Vilhar mit jenem des Herrn Landtags abgeorbnet cn Mulleh lautet Auf Vorlage einer Petition an das hohe k. k. Staats ministerium um eheste Erlassung einer Weisung daß a die Grundlasten Ablösung S und Regulirungs Arbeiten in Lande Krain wegen der eigenthümlichen mit der Landeskultur der Industrie dem WirthschaftSbetriebe der Kontributionsfähigkeit ja selbst mit der öffentlichen Ruhe Ordnung und Sicherheit innig verbundenen Ser vituten so schleunig als möglich durchgeführt werben und daß b über den bisherigen bcsorglich zu schleppenden Geschäftöfortgang von den LokalKommissionen Nachwei sungen in Betreff der gcgcnübcrstchcnbcn Kosten aber von den betreffenden Zahlämlern detaillirte Auszüge geliefert werden um in Erwägung ziehen zu können ob nicht auf Grund der bisherigen Erfahrungen diese sehr bringenden und lanbcswichtigcn Geschäfte ohne wesentlichen Abbruch vereinfacht beschleunigt und zu Schonung des Landes fondcö minder kostspielig durchgeführt werden können",
"corrected": "Der Antrag des Herrn Vilhar und des Herrn Landtagsabgeordneten Mulleh lautet auf Vorlage einer Petition an das höchste k.k. Staatsministerium, um eine Weisung zur schnellstmöglichen Durchführung der Grundlastenablösungs- und Regulierungsarbeiten in Land Krain wegen der engen Verbindungen mit der Landeskultur, der Industrie, dem Wirtschaftsbetrieb, der Kontributionsfähigkeit und sogar mit der öffentlichen Ruhe, Ordnung und Sicherheit zu erlassen, und dass über den bisherigen, vorsichtig schleppenden Geschäftsfortgang von den Lokalkommissionen Nachweisungen in Bezug auf die entgegenstehenden Kosten, aber von den betreffenden Zahlern detaillierte Auszüge geliefert werden, um in Erwägung zu ziehen, ob nicht auf Grund der bisherigen Erfahrungen diese sehr wichtigen und landesbedeutsamen Geschäfte ohne wesentlichen Abbruch vereinfacht, beschleunigt und zur Schonung des Landesfonds kostengünstiger durchgeführt werden können."
},
{
"sentence": "Der zweite Antrag nämlich der des Herrn Abg. Suppan lautet Der hohe Landtag wolle beschließen eS sei ein Co mit 6 niedcrzusetzen welches die DurchführungsVerordnung für die Servitutcn Ablösung und Regulirung zu prüfen und die erforderlichen Anträge auf deren zweckmäßige Abänderung zu stellen habe damit die ehethuulichste Durchführung der ScrvitutenAblösung und Regulirung erzielt werde",
"corrected": "Der hohe Landtag wolle beschließen, dass ein Gremium mit sechs Mitgliedern eingesetzt wird, das die Durchführungsverordnung für die Servituten-Ablösung und -Regulierung prüft und die erforderlichen Anträge auf deren zweckmäßige Abänderung stellt, damit die effektivste Durchführung der Servituten-Ablösung und -Regulierung erzielt wird."
},
{
"sentence": "Ich bringe diese zwei Anträge zu Abstimmung und bitte jene Herren welche mit diesem einverstanden sind sich zu erheben",
"corrected": "Ich bitte diejenigen Herren, die mit diesen beiden Anträgen einverstanden sind, sich zu erheben."
},
{
"sentence": "In Wesen sind ja die Anträge fast dieselben nur hat der geehrte Herr Vorredner Suppan eine Kommission respektive ein Comito zusammenzusetzcu erachtet während ich wegen der Dringlichkeit der Sache dieselbe unmittelbar schon an das StaatSministerium geleitet wünschte",
"corrected": "In Wesen sind ja die Anträge fast dieselben; nur hat der geehrte Herr Vorredner Suppan eine Kommission respektive ein Comité zusammenzusetzen erachtet, während ich wegen der Dringlichkeit der Sache dieselbe unmittelbar an das Staatsministerium geleitet wünschte."
},
{
"sentence": "indessen bin ich vollkommen einverstanden damit die Sache um so kräftiger und thatsächlicher unterstützt werden könne daß vorläufig schon ein Eomit6 gebildet und sowohl über die Instruktionen als wie über den gegenwärtigen Geschäftsgang vorher ein Aufschluß eingeholt und darüber dieselbe motivirt werden solle",
"corrected": "Indessen bin ich vollkommen einverstanden damit, dass die Sache so kräftig und wirklich unterstützt werden kann, dass vorläufig schon ein Komitee gebildet wird, um über die Instruktionen und den gegenwärtigen Geschäftsgang vorher Aufschluss zu erhalten und darüber zu motivieren."
},
{
"sentence": "Handelt es sich UM Jnslcbentretung dieses Comitö 's so bitte ich den Herrn Antragsteller sich zu äußern wie er dieses Eomitü eingerichtet haben will und welches die Zahl der Mitglieder ist",
"corrected": "Handelt es sich um die Einrichtung eines Comités, so bitte ich den Herrn Antragsteller, sich zu äußern, wie er dieses Comité einrichten will und welche die Zahl der Mitglieder ist."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß in Bezug auf die Zusammensetzung eines Comitv's die Zahl von fünf LandtagSmitgliebern hinreichend wäre daß es bann diesem Eomilü selbstverständlich überlassen bleibe sich mit den Sachverständigen in Einvernehmen zu setzen und über haupt die erforderlichen Erhebungen zu veranlassen",
"corrected": "Ich glaube, dass in Bezug auf die Zusammensetzung eines Komitees fünf Mitglieder des Landtags ausreichend wären, damit es dem Komitee selbst überlassen bleibt, sich mit den Sachverständigen in Einvernehmen zu setzen und die erforderlichen Erhebungen zu veranlassen."
},
{
"sentence": "glaube jedoch nicht daß hierzu der LandesauSfchuß als dieses Co mit6 angesehen und als solches bestimmt werden soll indem bei Zusammensetzung des LaudeSausschusseS nicht auf die dazu erforderlichen speziellen Kenntnisse Rücksicht genommen nirdc daß es jedenfalls dem Ermessen des hohen Landtages frei stehen muß welche Abgeordnete er hierzu bestimmen und in Comitv berufen will",
"corrected": "I believe, however, that the State Committee should not be seen as this Co mit6 and should not be determined as such, since no account is taken of the special knowledge required for the composition of the State Committee, and it must in any case be left to the discretion of the High Landtag to decide which deputies it will appoint and call to the Committee."
},
{
"sentence": "Ich wünsche bloß daß der Herr Abg. Dr. Suppan wenn es ihm anheim gestellt werden sollte daS Comit zu bestimmen auf die Theile von Ober krain Unlerkrain unb Jnnerkrain Rücksicht nehmen möge",
"corrected": "Ich wünsche bloß, dass der Herr Abg. Dr. Suppan, wenn es ihm anheim gestellt wird, das Comit zu bestimmen, Rücksicht auf die Teile von Oberkrain, Unterkrain und Innenkrain nehmen möge."
},
{
"sentence": "Abg. A m b r o sch Ich glaube baß der Landtag selbst wie Herr Dr. Suppan vorerst bemerkte dieses Comitü zu wählen hätte unb berselbc wird jedenfalls den Wünschen des Herrn Dr. Toman nachzukommen wissen",
"corrected": "Abg. Ambrosch: Ich glaube, dass der Landtag selbst, wie Herr Dr. Suppan vorerst bemerkte, dieses Komitee wählen sollte, und er wird jedenfalls den Wünschen des Herrn Dr. Toman nachkommen wissen."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir zu bemerken daß das Comitö dahin gewiesen werden soll sich aus der Registratur der k. k. Landesregierung diejenigen Daten an die Hand geben zu lassen welche die ServitutenAblösungS Kommission betreffen",
"corrected": "Ich erlaube mir zu bemerken, dass das Comitö dahin gewiesen werden soll, sich aus der Registratur der k. k. Landesregierung diejenigen Daten an die Hand zu geben, die die ServitutenAblösungsKommission betreffen."
},
{
"sentence": "So viel wir wenigen ö in Privatwcgc vernommen haben so dürften die Herren deS hohen Landtages in Kürze auSeinander gchen daher sich die Verzögerung dieses Gegenstandes betreffend die ComitöMitglieber in die Länge ziehen könnte",
"corrected": "So viel wir wenigen ö in Privatwcgc vernommen haben: So dürften die Herren des hohen Landtages in Kürze auseinandergehen, daher könnte sich die Verzögerung dieses Gegenstandes betreffend die Comitö-Mitglieder in die Länge ziehen."
},
{
"sentence": "Wenn wir jetzt schon zu Wahl eines andern Comitö'S als deS Landtag SAuSschusseS schreiten wollen so muß ich vor Allem darauf aufmerksam machen daß zu berücksichtigen wäre ob die Herren Mitglieder welche an diesem ComitL theilnehmen auch beisammen bleiben können",
"corrected": "Wenn wir jetzt schon zu Wahl eines anderen Comités als des Landtagsausschusses schreiten wollen, so muss ich vor allem darauf aufmerksam machen, dass zu berücksichtigen wäre, ob die Herren Mitglieder, die an diesem Comité teilnehmen, auch beisammenbleiben können."
},
{
"sentence": "sonst wird daS Wirken der Mitglieder des Comile'S durch lange Zeit vielleicht viele Monate verzögert werden",
"corrected": "Sonst wird das Wirken der Mitglieder des Comitees durch lange Zeit, vielleicht sogar viele Monate, verzögert werden."
},
{
"sentence": "Die abgegebenen Stimmen ver। theilen sich folgender Maßen Herr Dr. Suppan 32 Stimmen v. Strahl 30 Mulley 28 Vilhar 24 Baron Mich. Zois 17",
"corrected": "Die abgegebenen Stimmen teilen sich folgendermaßen auf: Herr Dr. Suppan 32 Stimmen, v. Strahl 30 Stimmen, Mulley 28 Stimmen, Vilhar 24 Stimmen und Baron Mich. Zois 17 Stimmen."
},
{
"sentence": "Es sind also die fünf Herren Suppan v. Strahl Mulley Vilhar Zois in das Comitü gewählt worden wollen die Herren sich erklären ob sie die auf sie gefallene Wahl annehmen",
"corrected": "Es sind also die fünf Herren Suppan v. Strahl, Mulley, Vilhar und Zois in das Comitü gewählt worden. Wollen die Herren sich erklären, ob sie die auf sie gefallene Wahl annehmen?"
},
{
"sentence": "Eö sind noch ein Paar Anträge auf die Tagesordnung gekommen dieselben wurden jedoch von den betreffenden Antragstellern zurückgeuommen andererseits aber liegen hier noch ein Paar Dringlichkeitsanträge die ich zu Kenntniß der Herren bringe",
"corrected": "Eö sind noch ein paar Anträge auf die Tagesordnung gekommen; dieselben wurden jedoch von den betreffenden Antragstellern zurückgezogen. Andererseits liegen hier noch ein paar Dringlichkeitsanträge, die ich zur Kenntnis der Herren bringe."
},
{
"sentence": "Der DringlichkeitSantrag deS Herrn Dr. Toman lautet t. Der Landtag wolle sich zu Wahrung der von dem Fürstbischöfe Anton Alois Wolf in 26. Artikel des Testaments von 17. August 1858 publizirt an 7. Februar 1859 gemachten Anordnung daß auf Kosten dessen Nachlasses daS slovcnischdcutsche Wörterbuch ohne alle Verzögerung aufgelegt werde für kompetent erklären",
"corrected": "Der DringlichkeitSantrag des Herrn Dr. Toman lautet: Der Landtag erkläre sich für kompetent, um die Anordnung des Fürstbischofs Anton Alois Wolf, die in Artikel 26 des Testaments vom 17. August 1858 publiziert und am 7. Februar 1859 gemacht wurde, zu wahren, wonach das slowakisch-deutsche Wörterbuch ohne Verzögerung auf Kosten des Nachlasses aufgelegt werden soll."
},
{
"sentence": "Diese Angelegenheit zu Erwirkuug der möglichst schnellen Erfüllung der besagten Anordnung und zu weitere Bericht und Antragstellung au den Landesauöschuß zu übcrwciseu",
"corrected": "Diese Angelegenheit zur Erwirkung der möglichst schnellen Erfüllung der besagten Anordnung und zur Weitergabe von Berichten und Antragstellung an den Landesausschuss zu überweisen."
},
{
"sentence": "Dieser Antrag ist hinreichend unterstützt u. z. von den Herren Kromer Derbitsch Graf Anton Auersperg Frcih. v. Apfaltern Gollvb und KoSler",
"corrected": "Dieser Antrag ist hinreichend unterstützt u. z. von den Herren Kromer, Derbitsch, Graf Anton Auersperg, Freiherr von Apfaltern, Gollvb und Kösler."
},
{
"sentence": "Der Tempel des Geistes welcher sich über ein Volk wölbt wird von den Patrioten welche die Volksbildung und den Schutz derselben sich znr Aufgabe machen getragen",
"corrected": "Der Tempel des Geistes, welcher sich über ein Volk wölbt, wird von den Patrioten getragen, die sich die Volksbildung und den Schutz desselben zur Aufgabe machen."
},
{
"sentence": "Valvasor der seine Güter und Reichthümer geopfert um die Ehre des Herzogthums Krain aufzuzeichnen und dadurch selbst zu größten Ehre des Volkes geworden",
"corrected": "Valvasor, der seine Güter und Reichtümer geopfert hat, um die Ehre des Herzogtums Krain aufzuzeichnen und dadurch selbst zu größter Ehre des Volkes geworden ist."
},
{
"sentence": "Vega der durch seine Logarithmen und die Verbesserung der Artillerie die Bewunderung der Welt an sich gezogen",
"corrected": "Vega, der durch seine Logarithmen und die Verbesserung der Artillerie die Bewunderung der Welt auf sich gezogen hat."
},
{
"sentence": "Ich möchte nur erwähnen daß er in allen ihm anvertrauten Angelegenheiten seine nnermüdele Sorgfalt Thatkraft und den edelsten Wvhl thätigkeitösinn bewies um die Religion die Sitte und die Bildung des Volkes zu heben und zu fördern",
"corrected": "Ich möchte nur erwähnen, dass er in allen ihm anvertrauten Angelegenheiten seine unermüdliche Sorgfalt, Tatkraft und den edelsten Wohlthätigkeitssinn bewies, um die Religion, die Sitten und die Bildung des Volkes zu heben und zu fördern."
},
{
"sentence": "Die Wissenschaft hat er dadurch besonders zn fördern gesucht daß er den Unterbau der Sprache daS Wörterbuch welches schwerlich durch andere einzelne oder Volkskräfte zusammengestellt worden wäre in 'ö Leben gerufen und gegründet hat",
"corrected": "Die Wissenschaft hat er dadurch besonders zu fördern gesucht, indem er das Wörterbuch, welches schwerlich durch andere einzelne oder Volkskräfte zusammengestellt worden wäre, ins Leben gerufen und gegründet hat."
},
{
"sentence": "Dieses konnte nur einem Manne gelingen der mit dem seltenen PatriotiSmuS auch die hinlänglichen Mittel in sich vereinigte",
"corrected": "Dies konnte nur einem Mann gelingen, der sowohl den seltenen Patriotismus als auch die notwendigen Mittel in sich vereinte."
},
{
"sentence": "Die SfallS hatte er in seinem Testamente welches ihm und dem Vaterlande zu unvergänglichen Ruhme gereichen wird in 8. 26 Folgendes verordnet",
"corrected": "Der Sfall hatte er in seinem Testament, welches ihm und dem Vaterland zu unvergänglichem Ruhm gereichen wird, in 8.26 Folgendes verordnet:"
},
{
"sentence": "Ich habe die eines dcutschslovenischen und slove nischdeutschen Wörterbuches sehnlichst harrenden Landslente dadurch erfreuen zu müsse geglaubt daß ich die Kosten dieser Auflage auf mich genommen habe und der erste Theil derselben bestehend aus zwei großen OktavBänden dürfte die Presse schon Heuer verlassen",
"corrected": "Ich habe geglaubt, die eines deutsch-slovenischen und slovenisch-deutschen Wörterbuchs sehnlichst harrenden Landsleute dadurch erfreuen zu müssen, dass ich die Kosten dieser Auflage auf mich genommen habe und der erste Teil derselben, bestehend aus zwei großen Oktav-Bänden, die Presse schon heuer verlassen dürfte."
},
{
"sentence": "Auch habe ich bei dem Aufschwünge den die krainerische Sprache seit einigen Decennien genommen zu einer neuen Auflage der kraineri schen Bibel des alten und neuen Bundes in sechs Groß oklavBändcn mich entschlossen deren vier schon in diesem Jahre gedruckt sei werden",
"corrected": "Auch habe ich mich entschlossen, bei dem Aufschwung, den die krainerische Sprache in den letzten Jahrzehnten genommen hat, eine neue Auflage der krainerischen Bibel des Alten und Neuen Testaments in sechs großen Oktavbänden zu drucken, wovon vier in diesem Jahr gedruckt werden sollen."
},
{
"sentence": "Meine dokumentirten Vormerkungen über die für beide Werke bereits bestrittenen AuS lage werden die Herren TestamentSErecutoren auf meinem Schreibtische vvrfindcn",
"corrected": "Meine dokumentierten Vormerkungen über die für beide Werke bereits bestrittenen Auslagen werden die Herren Testamentsvollstrecker auf meinem Schreibtisch vorfinden."
},
{
"sentence": "Sollte ich eher sterben als der Druck dieser beiden von Lande sehr gewünschten Werke zu Stande kommt so lege ich dem Collegium Aloistanum meinem Erben die Verpflichtung hiemit auf auö meiner Erbschaft die für die vollständige Beendigung des Druckes beider Werke erforderlichen Kosten für welche dasselbe vermög der weiter unten getroffenen Verfügung allmälig den Rückersatz erhalten dürfte zu bcstreiten und damit ja keine Zögerung in dem Drucke dieser Bücher cinlrete ermächtige ich hiemit die Herren TestamentSErecutoren noch vor der Ein antwortung deS Verlasses an den Erben anS demselben die zu Bestreitung dieser Auslagen zeitweise etwa erforderlichen Gelder für Druck und Papier zu verabfolgen und ersuche zugleich meinen Nachfolger an BiS thume oder den KapitularGeneralvikar von meinem für daS Collegium Aloistanum übernommenen Verlaßvermögen immer so viel Barschaft disponibel zu Halle daß die Druck und sonstigen Kosten für beide Werke immer rechtzeitig berichtiget werde können",
"corrected": "Should I die before the pressure of these two works, much desired by the country, is accomplished, I hereby impose on the Collegium Aloistanum, my heir, the obligation to bear the costs necessary for the complete completion of the printing of both works, for which it should be able to receive reimbursement according to the arrangements made below. In order to avoid any delay in the printing of these books, I hereby authorize the gentlemen testamentary executors to disburse from the same the funds required for printing and paper, if necessary, before the answer of the legacy to the heir, and I also ask my successor at Bithume or the Capitular General Vicar to always have enough cash available in Halle from my legacy for the Collegium Aloistanum, so that the printing and other costs for both works can always be settled in time."
},
{
"sentence": "Da ich die Auflage des Wörterbuches dem Kollegium Aloistanum die neue kraiiierifche Bibelauflage aber dem hochwürigen Con sistorium für den bereits bestehenden allen Bibclverlag als Eigenthum hiemit überlasse so sollen aus dem Verschleiße dieser zwei neuen Werke den wohl die OrdinariatSkanzlei immer besorgen wird die Geldbeträge welche für den Ver kauf deS Wörterbuches eingehen werden dem Collegium Aloistanum stclö vollständig diejenigen Geldbeträge aber die anS dem Verkaufe der neuen BibelAuflage einfließen werden nur in so lange zufallen bis es für die auf die BibelAuflage aus meiner Erbschaft verwendeten Auslagen gedeckt sein wird und der aus dem ferneren Verkaufe der neu aufgelegten slovenischen Bibel allenfalls resullirende Gewinn soll nur dem alten BibelVerlage zu Guten kommen",
"corrected": "Da ich die Auflage des Wörterbuches dem Kollegium Aloistanum und die neue kraiiierifche Bibelauflage dem hochwürdigen Consistorium als Eigenthum überlasse, so sollen aus dem Verschleiß dieser beiden neuen Werke die Geldbeträge, welche für den Verkauf des Wörterbuches eingehen, dem Collegium Aloistanum vollständig zufallen. Diejenigen Geldbeträge, die aus dem Verkauf der neuen Bibelauflage einfließen, sollen nur insofern zufallen, bis es für die auf die Bibelauflage aus meiner Erbschaft verwendeten Auslagen gedeckt ist. Der aus dem weiteren Verkauf der neu aufgelegten slovenischen Bibel allenfalls resultierende Gewinn soll nur dem alten Bibelverlag zu Gute kommen."
},
{
"sentence": "alles Geld aber daS dem Collegium Aloistanum aus dem Verschleiße dieser Bücher allmälig zukommen wird darf nicht für currente AuSlagen desselben verwendet sondern muß für eine seinerzeitige gelegenheitliche Kapitalisirung d. i. fruchtbringende Verwendung aufbewahrt werden",
"corrected": "Alles Geld, das dem Collegium Aloistanum aus dem Verschleiß dieser Bücher allmählich zukommen wird, darf nicht für aktuelle Auslagen desselben verwendet werden, sondern muss für eine zu einem späteren Zeitpunkt stattfindende Kapitalisierung, d.h. eine fruchtbringende Verwendung, aufbewahrt werden."
},
{
"sentence": "wir sind dazu berufe weil sonst Niemand weder eine einzelne Person noch eine andere Körperschaft oder eine Behörde zu Wahrung derselben sich berufen halten kann",
"corrected": "Wir sind dazu berufen, da sonst niemand, weder eine einzelne Person noch eine andere Körperschaft oder eine Behörde, zur Wahrung derselben berufen werden kann."
},
{
"sentence": "Der durch diese Anordnung gewährte Vorschuß und die dadurch bewirkte Möglichkeit daS Werk in Druck zu setzen ist daS Legat das unserem Volke zukommt",
"corrected": "Der durch diese Anordnung gewährte Vorschuss und die dadurch bewirkte Möglichkeit, das Werk in Druck zu setzen, ist das Legat, das unserem Volk zukommt."
},
{
"sentence": "In Finanzmini sterial Erlasse von 16. Februar 1855 der provisorischen Instruktion für die Finanz Proknraturen habe ich keinen Auhaltspunkt dafür gefunden",
"corrected": "In Finanzministerialerlassen vom 16. Februar 1855 der provisorischen Instruktion für die Finanzprokuratoren habe ich keinen Anhaltspunkt dafür gefunden."
},
{
"sentence": "Wir haben neulich alle inSgesammt die Bildung und Kultur als Anrecht deS Vol kes und die Pflege der Sprache als Grundlage dafür anerkannt",
"corrected": "Wir haben neulich alle gemeinsam die Bildung und Kultur als ein Recht des Volkes und die Pflege der Sprache als Grundlage dafür anerkannt."
},
{
"sentence": "Da aber auch von einer Seite die Bemerkung gemacht worden daß unsere Sprache noch nicht so auöge bildet ist daß sie allerseits in öffentlichen Leben jene Berechtigung erhalte die ihr zukommt so muß ich auf daö durch den patriotischen Sinn des unvergeßlichen Fürst bischoses gegebene Mittel zu Hebung und Bildung der Sprache ausdrücklich Hinweisen",
"corrected": "Da aber auch von einer Seite die Bemerkung gemacht worden ist, dass unsere Sprache noch nicht so ausgebildet ist, dass sie allerseits im öffentlichen Leben jene Berechtigung erhält, die ihr zukommt, so muss ich auf das durch den patriotischen Sinn des unvergesslichen Fürstbischofs gegebene Mittel zur Hebung und Bildung der Sprache ausdrücklich hinweisen."
},
{
"sentence": "Durch daS Wörterbuch wird die Sprache funda mentirt und verbreitet denn aus demselben können sich die Fremden die unsere Sprache lernen wollen die unsere gerechten Bestrebungen billigen müssen weil sie in unserem Vaterlande wohnen und an unserem Gute mitgenießen die nothwendige Kenntniß unserer Sprache erholen",
"corrected": "Durch das Wörterbuch wird die Sprache fundiert und verbreitet, denn aus demselben können sich die Fremden, die unsere Sprache lernen wollen und unsere gerechten Bestrebungen billigen müssen, weil sie in unserem Vaterland wohnen und an unserem Guten mitgenießen, die notwendige Kenntnis unserer Sprache erhalten."
},
{
"sentence": "der betreffende Paragraph sagt Der LandeSAusschuß vertritt den Landtag in allen Rechtsangelegenheiten",
"corrected": "Der betreffende Paragraph sagt: Der Landesausschuss vertritt den Landtag in allen rechtlichen Angelegenheiten."
},
{
"sentence": "Ich sehe die Wahrung dieses Vermächtnisses als RechtSangelegenheit an denn der Landes Ausschuß wird dahin dringen müssen daß dieses Vermächtniß sichcrge stellt und ach Möglichkeit ohne Aufschub realisirt werde",
"corrected": "Ich sehe die Wahrung dieses Vermächtnisses als Rechtsangelegenheit an, denn der Landesausschuss wird dahin dringen müssen, dass dieses Vermächtnis sichergestellt und, sofern möglich, ohne Aufschub realisiert wird."
},
{
"sentence": "Ich habe vernommen daß schon Legate ausbezahlt wurden daß aber an derseitig auch zu Richtigstellung des Vermögens sogar noch Rechtsstreitigkeiten bevorstchen",
"corrected": "Ich habe vernommen, dass Legate bereits ausbezahlt wurden, aber es besteht auch die Möglichkeit, dass Rechtsstreitigkeiten notwendig sind, um das Vermögen richtig zu stellen."
},
{
"sentence": "Es liegt nicht eine rücksichtslose Röthigung in meinem Anträge sondern die Wahrung und Sorge dafür daß sobald als möglich u z. um so mehr gemäß des angeführten Testamentspunktes ehestens dieses Vermächt niß realisirt werde weil diese Erfüllung in 8 709 des bürgl. Gesetzbuches Hat der Erblasser Jemanden einen Nachlaß unter einem Auftrage zugewendel so ist dieser Auftrag als eine auflvsende Bedingung anzusehen daß durch die Nichterfüllung des Auftrages der Nachlaß verwirkt werden solle unzweideutig anbefohlen ist",
"corrected": "Es liegt nicht eine rücksichtslose Röthigung in meinem Antrag, sondern die Wahrung und Sorge dafür, daß sobald als möglich und umso mehr gemäß des angeführten Testamentspunktes ehestens dieses Vermächtnis realisiert werde, weil diese Erfüllung in § 8709 des bürgerlichen Gesetzbuches angeordnet ist: Hat der Erblasser jemandem einen Nachlass unter einem Auftrag zugewendet, so ist dieser Auftrag als eine aufhebende Bedingung anzusehen, daß durch die Nichterfüllung des Auftrages der Nachlaß verwirkt werden solle."
},
{
"sentence": "Ich glaube daß daö hochlöbl. k. k. Landesgericht welches die Verlassenschaft abhandelt die Herren Testa mentsErekutorcn und auch der Herr Fürstbischof in dieser Beziehung der Aufgabe in wie ferne sie ihnen eben obliegt gewiß gerne Nachkommen werden",
"corrected": "Ich glaube, dass das hochlöbliche k.k. Landesgericht, welches die Verlassenschaft abhandelt, die Herren Testamentserben und auch der Herr Fürstbischof in dieser Beziehung der Aufgabe, inwiefern sie ihnen eben obliegt, gewiss gerne nachkommen werden."
},
{
"sentence": "Die Dringlichkeit endlich liegt darin daß nachdem schon zwei Jahre verflossen sind und diesbezüglich nichts geschehen ist und doch etwas geschehen soll unverzügliche Nachfragen und Betreibungen erfolgen und jene Mittel ergriffen werden welche zu Ziele führen können",
"corrected": "Die Dringlichkeit liegt darin, dass unverzügliche Nachfragen und Betreibungen erfolgen und jene Mittel ergriffen werden müssen, die zum Ziel führen können, da schon zwei Jahre verflossen sind und bisher nichts geschehen ist, obwohl etwas geschehen soll."
},
{
"sentence": "Dadurch werden wir dem Volke nützen durch die Rcalisirung des Werkes so wie heute durch den bezüglichen Beschluß den großen Patrioten den wir zu frühe verloren haben ehren was unsere und aller Landcökinder Pflicht ist",
"corrected": "Dadurch werden wir dem Volk nützen, indem wir das Werk heute durch den entsprechenden Beschluss ehren, den großen Patrioten, den wir zu früh verloren haben - was unsere und aller Landeskinder Pflicht ist."
},
{
"sentence": "Ich stimme vollkommen der Anschauungsweise des Herrn Dr. Toman bei insbesondere auch in der Richtung waS die Pietät gegen den verstorbenen Herrn Fürstbischof anbelangt",
"corrected": "Ich stimme vollkommen der Anschauungsweise des Herrn Dr. Toman bei, insbesondere auch in Bezug auf die Pietät gegenüber dem verstorbenen Herrn Fürstbischof."
},
{
"sentence": "allein in einem Punkte glaube ich in sachlicher Beziehung eine kleine Berichtigung vornehmen zu müssen",
"corrected": "Allein in einem Punkt glaube ich, in sachlicher Beziehung eine kleine Berichtigung vornehmen zu müssen."
},
{
"sentence": "Nach Kräften des Nachlasses und so weit disponibles Vermögen da war sind Bezahlungen in die Tausende gehend geleistet worden und wird gewiß mit aller Bereitwilligkeit das Uebrige geleistet werden so weit cS die Kräfte deS Nachlasses gestatten",
"corrected": "Nach Kräften des Nachlasses und so weit disponibles Vermögen da war, sind Bezahlungen in die Tausende gehend geleistet worden und wird gewiss mit aller Bereitwilligkeit das Übrige geleistet werden, so weit es die Kräfte des Nachlasses gestatten."
},
{
"sentence": "übrigens glaube ich je mehr Wächter da sind um den letzten Willen in Vollzug zu setzen desto besser ist es",
"corrected": "Übrigens glaube ich, je mehr Wächter da sind, um den letzten Willen in Vollzug zu setzen, desto besser ist es."
},
{
"sentence": "Ich bin mit dem Anträge daher ganz einverstanden würde jedoch die Aufmerksamkeit des Landtages darauf hinlenken daß es in der Macht deS AloistanumS liegt durch größere Publizität dem Werke da es bereits vorhanden ist auch größer Absatz zu verschaffen denn das Verlagsrecht wird von Aloistanum geübt und nach der Bestimmung deö Testamentes soll der Stand deS Vermögens aus den sukzcssiven Eingängen wieder regenerirt werden",
"corrected": "Ich bin mit dem Antrag daher ganz einverstanden und würde die Aufmerksamkeit des Landtages darauf hinlenken, dass es in der Macht des Aloistanums liegt, durch größere Publizität dem Werke, da es bereits vorhanden ist, auch größeren Absatz zu verschaffen, da das Verlagsrecht von Aloistanum geübt wird und nach der Bestimmung des Testaments soll der Stand des Vermögens aus den sukzessiven Eingängen wieder regeneriert werden."
},
{
"sentence": "Ich bin von dem verehrten Herrn Vorredner mißverstanden worden daß ich sagte es sei nichts geschehen",
"corrected": "Ich bin vom verehrten Herrn Vorredner mißverstanden worden, als ich sagte, dass nichts geschehen ist."
},
{
"sentence": "eö war kein Vorwurf an die Gerichtsbehörden oder an die Herren Testamentscrckuloren ich sagte nur bezüglich der Drucklegung des Werkes selbst sei nichts geschehen",
"corrected": "Ich sagte nur, dass bezüglich der Drucklegung des Werkes selbst nichts geschehen ist und das war kein Vorwurf an die Gerichtsbehörden oder an die Herren Testamentsvollstrecker."
},
{
"sentence": "Die Anmeldungen deö Verlegers BlaSnik sind liquidirt und bezahlt worden und es geht dies bereits in die Tausende",
"corrected": "Die Anmeldungen des Verlegers BlaSnik sind liquidiert und bezahlt worden, und es gehen diese bereits in die Tausende."
},
{
"sentence": "allein ich glaube den 8. 26 deS Testamentes richtig aufzufassen worin eö heißt daß immer und unter allen Verhältnissen dafür zu sorgen sei daß die Drucklegung deö Wörterbuches nicht unterbleiben soll",
"corrected": "Allein, ich glaube, den 8. 26 des Testaments richtig aufzufassen, worin es heißt, dass immer und unter allen Verhältnissen dafür zu sorgen sei, dass die Drucklegung des Wörterbuches nicht unterbleiben soll."
},
{
"sentence": "hier handelt eö sich nicht nur um einen Theil sondern der Wille des Verstorbenen war für daö Gesammtwörterbuch",
"corrected": "Here it is not only about a part, but the will of the deceased was for the complete dictionary."
},
{
"sentence": "eö ist eine Ehrensache für unser Vaterland daß dieses Wörterbuch erscheine denn dasselbe wird unserer Sprache kein Armuthszeugniß auö stellen sondern den Reichthum und Glanz der slovenischen Sprache zeigen",
"corrected": "Es ist eine Ehrensache für unser Vaterland, dass dieses Wörterbuch erscheint, denn es wird unserer Sprache kein Armutszeugnis ausstellen, sondern den Reichtum und Glanz der slovenischen Sprache zeigen."
},
{
"sentence": "So werde ich die Debatte für geschlossen erklären und bringe den Antrag des Herrn Dr. Toman punktweise zu Abstimmung",
"corrected": "So werde ich die Debatte schließen und den Antrag des Herrn Dr. Toman punktweise zur Abstimmung bringen."
},
{
"sentence": "Der erste Punkt lautet Der h. Landtag wolle sich zu Wahrung der von dem verstorbenen Fürstbischöfe Anton Alviö Wolf in 26. Artikel deö Testamentes von 17. August 1858 publizirt 7. Februar 1859 gemachten Anordnung daß auf Kosten deS Nachlasses das sloveuischdeutsche Wörterbuch ohne alle Verzögerung aufgelegt werde für kompetent erklären",
"corrected": "Der erste Punkt lautet: Der höchste Landtag wolle sich zur Wahrung der Anordnung, die der verstorbene Fürstbischof Anton Alviö Wolf in Artikel 26 seines Testaments vom 17. August 1858, das am 7. Februar 1859 publiziert wurde, gemacht hat, daß auf Kosten des Nachlasses das slowenisch-deutsche Wörterbuch ohne alle Verzögerung aufgelegt werde, als kompetent erklären."
},
{
"sentence": "Der zweite Punkt lautet Diese Angelegenheit zu Erwirkung der möglichst schnellen Erfüllung der besagten Anordnung und zu weiter Bericht und Antragstcllung an den LandeSAusschuß zu überweisen",
"corrected": "Der zweite Punkt lautet: Diese Angelegenheit zur Erwirkung der möglichst schnellen Erfüllung der besagten Anordnung und zur Weitergabe von Berichten und Anträgen an den Landesausschuss zu überweisen."
},
{
"sentence": "Ich finde besonders den ersten und dritten Punkt wirklich so dringend daß ich die Versammlung ersuchen muß den Antrag deS Herrn Baron Apfaltern in Bezug auf die Zusammensetzung eines Comitü'S noch heute zu Abstimmung zu bringen damit morgen noch darüber ein Bericht erstattet werde nachdem unsere Tage schon gezählt sind",
"corrected": "Ich finde besonders den ersten und dritten Punkt so dringend, dass ich die Versammlung ersuche, den Antrag des Herrn Baron Apfaltern in Bezug auf die Zusammensetzung eines Comités noch heute zur Abstimmung zu bringen, damit morgen noch ein Bericht erstattet werden kann, da unsere Tage schon gezählt sind."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir bezüglich deS ersten Punktes des Antrages nur einen Beisatz zu beantragen nämlich nur eventuell die Diäten der in den Reichö rath abzusendenden Herren Abgeordneten zu bestimmen",
"corrected": "Ich erlaube mir bezüglich des ersten Punktes des Antrages nur einen Beisatz zu beantragen: nämlich eventuell die Diäten der in den Reichsrat abzusendenden Herren Abgeordneten zu bestimmen."
},
{
"sentence": "Ich werde nun die hohe Versammlung bitten wenn nichts dagegen bemerkt wird zu Zusammensetzung des Cvmitu's zu schreiten",
"corrected": "Ich werde nun die hohe Versammlung bitten, wenn nichts dagegen einzuwenden ist, zur Zusammensetzung des Gremiums zu schreiten."
},
{
"sentence": "wollen die Herren selbst zu Wahl der fünf Mitglieder schreiten oder wollen Sie es dem Herrn Baron Apfaltern als Berichterstatter überlassen die Zusammensetzung deS Comils's zu bestimmen",
"corrected": "Wollen die Herren selbst zu der Wahl der fünf Mitglieder schreiten, oder wollen sie es dem Herrn Baron Apfaltern als Berichterstatter überlassen, die Zusammensetzung des Comites zu bestimmen?"
},
{
"sentence": "Ich glaube daß es hauptsächlich darauf ankommen wird daß in dieseö Cvmito weder die LandcSAuSschüsse noch die sechs Reichöräthe einbezogen werden",
"corrected": "Ich glaube, dass es hauptsächlich darauf ankommen wird, dass in diesem Gremium weder die Landesauschüsse noch die sechs Reichsräte einbezogen werden."
},
{
"sentence": "Abg. Freih. v. A p fa ltern ES frägt sich ob erstens überhaupt die Versammlung mich als Berichterstatter wählt und zweitens mir das Vertrauen schenkt selbst die Kommission zusammenzustellen",
"corrected": "Abg. Freih. v. A pfa ltern fragt sich: Erstens, ob die Versammlung mich als Berichterstatter wählt, und zweitens, ob mir das Vertrauen geschenkt wird, um selbst die Kommission zusammenzustellen."
},
{
"sentence": "Für den Fall würde ich mir erlauben den Herrn Landesgerichtsrath v. Strahl zu bitten mich in dieser Arbeit zu unterstützen die wir bis morgen zu Ende gebracht haben müssen und dann Herrn Gollob weiters den Herrn BezirkSVorstchcr Pinter und endlich den Herrn Präsidenten der Handels und Gewerbekammer Luckmann bitten",
"corrected": "Für den Fall würde ich mir erlauben, den Herrn Landesgerichtsrat v. Strahl, Herrn Gollob, den Herrn Bezirksvorsteher Pinter und schließlich den Herrn Präsidenten der Handels- und Gewerbekammer Luckmann zu bitten, mich bei dieser Arbeit zu unterstützen, die wir bis morgen zu Ende bringen müssen."
},
{
"sentence": "Ich erlaube mir zu erinnern daß ich gewisser Maßen befangen bin nach dem Grundsätze den Herr Abg. Ambrosch ausgesprochen hat weil ich Ersatzmann dcö LandeSAuSschusseS bin und durch Abgehen deS Herrn Dr. v. Wurzbach unmittelbar in das Treffen komme",
"corrected": "Ich erlaube mir zu erinnern, dass ich gewissermaßen befangen bin nach den Grundsätzen, die Herr Abg. Ambrosch ausgesprochen hat, da ich Ersatzmann des Landesauschusses bin und durch das Abgehen des Herrn Dr. v. Wurzbach unmittelbar in das Treffen komme."
},
{
"sentence": "Ich sehe die Schwierigkeit der Aufgabe welche mir geworden zu gut ein als daß ich mir und den Herren Mitgliedern welche in die Kommission zu bitten ich mir erlaube es zumuthen könnte ohne alle Idee von bei Geiste dieseh. Versammlung in der Richtung der Frage beseelt ist welche wir in unserem Berichte zu erörtern haben ohne die Versammlung einiger Maßen darüber vernommen zu haben an dieselbe zu gehen und deswegen würde ich mir erlauben die Herren Abgeordneten einzuladen heute Nachmittag um 4 Uhr in kleinen Saale deS Landhauses sich zu versammeln und da mit unS Mitgliedern der Kommission ihre Gedanken auSzutauschen",
"corrected": "Ich sehe die Schwierigkeit der Aufgabe, die mir gestellt wurde, zu gut ein, als dass ich mir und den Herren Mitgliedern, die ich in die Kommission einladen möchte, es zumuten könnte, ohne eine Idee von der Geisteshaltung der Versammlung in Bezug auf die Frage, die wir in unserem Bericht zu erörtern haben, zu haben, und daher würde ich mir erlauben, die Herren Abgeordneten einzuladen, heute Nachmittag um 4 Uhr im kleinen Saal des Landhauses zu versammeln, um mit uns Mitgliedern der Kommission ihre Gedanken auszutauschen."
},
{
"sentence": "Wir werden eS uns dann zu Aufgabe stellen sie zu den unsrigen zu machen und ihnen den Ausdruck durch unseren KommissionsBericht zn geben",
"corrected": "Wir werden es uns zur Aufgabe machen, sie zu den Unsrigen zu machen und ihnen durch unseren Kommissionsbericht Ausdruck zu geben."
},
{
"sentence": "Von den eingelaufenen Wahlzetteln lautet das erste Herr Deschmann das zweite bis fünfzehnte Herr Dr. BleiweiS",
"corrected": "Von den eingelaufenen Wahlzetteln lautet das erste: Herr Deschmann, das zweite bis fünfzehnte: Herr Dr. Bleiweiß."
},
{
"sentence": "Meine Herren ich finde keine Worte um meinen Dank auSzusprechen für diese ö Vertrauen was mir in dieser Stunde wieder bethätigt worden ist",
"corrected": "Meine Herren, ich finde keine Worte, um meinen Dank auszusprechen für das Vertrauen, das mir in dieser Stunde wieder bestätigt wurde."
},
{
"sentence": "nur würde ich bitten bei dieser freundlichen Nachsicht welche Sie mir so glänzend jetzt bewiesen haben die neulich angeführten Gründe aufrecht erhalten zu wollen welche ich angegeben habe baß meine Gesund hcitöRücksichten von der Art sind daß ich nicht so entsprechen kann alS ich für mein Vaterland dem neuen Berufe wollte und möchte",
"corrected": "Nur bitte ich Sie, bei der freundlichen Nachsicht, die Sie mir jetzt so großzügig bewiesen haben, die Gründe aufrecht zu erhalten, die ich angegeben habe, dass meine Gesundheitsrücksichten derart sind, dass ich nicht so entsprechen kann, wie ich es für mein Vaterland und den neuen Beruf wollte und möchte."
},
{
"sentence": "Wenn ich nicht so das leisten kann wie ich es wünschte so bitte ich das hohe HauS mir seine Nachsicht zu schenken",
"corrected": "Wenn ich nicht so leisten kann, wie ich es mir wünsche, bitte ich das hohe Haus um Nachsicht."
},
{
"sentence": "Hiermit erkläre ich die Sitzung für aufgehoben und bitte die Herren sich zu nächsten Sitzung morgen Vormittags 10 Uhr wieder einzufinden",
"corrected": "Hiermit erkläre ich die Sitzung für aufgehoben und bitte die Herren, sich zur nächsten Sitzung morgen Vormittag um 10 Uhr wieder einzufinden."
},
{
"sentence": "(Hierüber suSpendirt der Herr Präsident die Sitzung auf die Dauer von 10 Minuten. DaS hierauf vorgenommene Skrutinium ergab folgendes Resultat: Dr. Recher erhielt 30, Luckmann 29, Baron Anton Zois 22, v. Langer 17, Guttman 15, Mulley 4, Kosler 3, Baron Michael Zois 2, und v. Strahl und Obresa 1 Stimme. Demnach wurden Dr. Recher, Luck mann, Baron Anton ZoiS und v. Langer in daö Comite mit absoluter Stimmenmehrheit gewählt, und erklärten, die auf sie gefallene Wahl annehmen zu wollen.)",
"corrected": "Hierüber suspendierte der Herr Präsident die Sitzung für eine Dauer von 10 Minuten. Das daraufhin durchgeführte Skrutinium ergab folgendes Resultat: Dr. Recher erhielt 30 Stimmen, Luckmann 29, Baron Anton Zois 22, v. Langer 17, Guttman 15, Mulley 4, Kosler 3, Baron Michael Zois 2 und v. Strahl und Obresa jeweils 1 Stimme. Demnach wurden Dr. Recher, Luckmann, Baron Anton Zois und v. Langer mit absoluter Stimmenmehrheit in das Comite gewählt und erklärten, die auf sie gefallene Wahl anzunehmen."
},
{
"sentence": "Ich erkläre die Sitzung für eröffnet und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll welches in der letzten Sitzung von gestern ausgenommen worden ist vorzulesen",
"corrected": "Ich erkläre die Sitzung für eröffnet und ersuche den Herrn Schriftführer, das Protokoll, das in der letzten Sitzung von gestern aufgenommen wurde, vorzulesen."
},
{
"sentence": "Es ist nunmehr an der Tagesordnung der Vvrtrag des Herrn Baron Apfaltern bezüglich der eventuellen Bemeffnng der Taggelder für die in den Reichstag zu entsendenden Abgeordneten und der Funktions gebühren der Landtagsausschüsse unddcS Landeshauptmannes",
"corrected": "Es ist nunmehr an der Tagesordnung, den Vertrag des Herrn Baron Apfaltern bezüglich der eventuellen Bemessung der Taggelder für die in den Reichstag zu entsendenden Abgeordneten und der Funktionsgebühren der Landtagsausschüsse und des Landeshauptmannes zu behandeln."
},
{
"sentence": "Der hohe Landtag hat in seiner gestrigen Sitzung beschlossen eine aus fünf Mitgliedern bestehende Kommission zu ernennen welche dem hohen Landtage über nachstehende Punkte einen motivirten Bericht zu erstatten habe 1. Ueber die eventuelle Bemessung der Taggclder welche den auS dem hohen Landtage in den hohen ReichS rath zn entsendenden Herren Abgeordneten anzuweisen sind",
"corrected": "Der hohe Landtag hat in seiner gestrigen Sitzung beschlossen, eine Kommission aus fünf Mitgliedern zu ernennen, die dem hohen Landtag über folgende Punkte einen motivierten Bericht erstatten soll: 1. Über die eventuelle Bemessung der Tagegelder, die den in den hohen Reichsrat zu entsendenden Abgeordneten des hohen Landtages anzuweisen sind."
},
{
"sentence": "2. Ueber die provisorisch auSzusprechende Funktions gebühr dcö Herrn Landeshauptmannes nnd 3. über die eben so zu normirende FunktionSgebühr der Herren Mitglieder des LandeSauSschusses",
"corrected": "2. Über die provisorisch auszusprechende Funktionsgebühr des Herrn Landeshauptmannes und 3. Über die ebenso zu normierende Funktionsgebühr der Herren Mitglieder des Landesauschusses."
},
{
"sentence": "Der hohe Landtag hat mich mit dem Auftrage beehrt der Berichterstatter der Kommission zu fein und mit der gütigen Erlaubniß die Herren KommissionsMitglic der iit seinem Namen zn berufen",
"corrected": "Der hohe Landtag hat mich mit dem Auftrag beehrt, der Berichterstatter der Kommission zu sein, und mit der gütigen Erlaubnis, die Herren Kommissionsmitglieder in seinem Namen zu berufen."
},
{
"sentence": "Ich unterbreite hiermit der hohen Versammlung die einhellig gefaßten Schlußanträge und werde dieselben mit jenen Betrachtungen beleuchten denen sämmtliche Herren KommissionsMitglieder beizustimmen die Güte hatten",
"corrected": "Ich unterbreite hiermit der hohen Versammlung die einhellig gefassten Schlußanträge und werde diese mit jenen Betrachtungen beleuchten, denen sämtliche Herren Kommissionsmitglieder die Güte hatten, zuzustimmen."
},
{
"sentence": "Was die erste Frage anbelangt nämlich die eventuelle Bemessung der Taggelder welche den aus dem hiesigen Landtage in den hohen Reichsrath zu entsendenden Herren Abgeortneten anzuweisen sind so ging die Kommission von der Ansicht aus daß darüber zu entscheiden eigentlich die Aufgabe des Reichsrathes selbst sei",
"corrected": "Was die erste Frage anbelangt, nämlich die eventuelle Bemessung der Taggelder, welche den aus dem hiesigen Landtage in den hohen Reichsrath zu entsendenden Herren Abgeordneten anzuweisen sind, so ging die Kommission von der Ansicht aus, dass darüber zu entscheiden eigentlich die Aufgabe des Reichsrats selbst sei."
},
{
"sentence": "Die Thätigkeit der Herren Deputtrten in Reichsrath gilt weil dieselben über ReichSangelegenheiten berathen und beschlies scn werden dem ganzen Reiche",
"corrected": "Die Tätigkeit der Herren Deputtrten im Reichsrath gilt als eine wichtige, da sie über Reichsangelegenheiten beraten und beschließen."
},
{
"sentence": "eS liegt somit zunächst dem ganzen Reiche und der Versammlung welche es vertritt ob die Emolumente sestzusetzen welche die Herren Mitglieder des ReichSratheS für Opfer entschädigen soll welche sie bei Ausübung ihrer Thätigkeit bringen",
"corrected": "Es liegt somit zunächst dem ganzen Reiche und der Versammlung, welche es vertritt, ob die Emolumente festzusetzen sind, die die Herren Mitglieder des Reichsrates für Opfer entschädigen sollen, die sie bei Ausübung ihrer Tätigkeit bringen."
},
{
"sentence": "Die Opfer werden jedoch dem ganzen Reiche gebracht nnd zunächst ist dieses in seiner Totalität der ersatzpflichtige Theil",
"corrected": "Die Opfer werden jedoch dem ganzen Reiche gebracht, und zunächst ist das ganze Reich der ersatzpflichtige Teil."
},
{
"sentence": "Es soll daher durch die Anträge welche die Kommission in dieser Richtung stellt und durch den dieöfallS von der hohen Versammlung zn fassenden Beschluß einem derartigen Beschlusse der ReichSverfassung nicht vorgegriffe werden sondern es sollen die Herren Deputirten welche auS unserem Landtage sich dahin begeben nur gegen die Eventualität gesichert werden daß über diese Angelegenheit in Reichsrathe keine Anträge gestellt und keine Beschlüsse gefaßt werden sollten",
"corrected": "Es soll daher durch die Anträge, welche die Kommission in dieser Richtung stellt, und durch den Beschluss, den die hohe Versammlung zu fassen gedenkt, nicht vorgegriffen werden auf einen solchen Beschluss der Reichsverfassung. Stattdessen sollen die Herren Deputirten, die sich aus unserem Landtage dahin begeben, nur gegen die Eventualität gesichert werden, dass über diese Angelegenheit im Reichsrathe keine Anträge gestellt und keine Beschlüsse gefaßt werden sollten."
},
{
"sentence": "ES wolle die hohe Versammlung für den Fall daß über denselben Gegenstand der hierzu eigentlich kompetente ReichSrath nicht Beschluß fassen und eine Entschädigung für die ReichsrathsDeputirtcn aus den Reichsmitteln nicht verfügen sollte",
"corrected": "Es wollte die hohe Versammlung für den Fall, dass der hierzu eigentlich kompetente Reichsrat über denselben Gegenstand keinen Beschluss fasst und keine Entschädigung für die Reichsratsdeputierten aus den Reichsmitteln verfügt, sollte."
},
{
"sentence": "1. Den aus dieser hohen Versammlung zu ReichSrath nach Wien zu sendenden Abgeordneten vorn 27. d. M. anzufangen eine Entschädigung von 8 fl. öst. W. pr. Tag",
"corrected": "Den Abgeordneten, die aus dieser hohen Versammlung zum Reichsrath nach Wien gesendet werden, soll ab dem 27. des Monats eine Entschädigung von 8 österreichischen florins pro Tag bezahlt werden."
},
{
"sentence": "2. An Hin und Rückreisckosten zusammen die Pau schalSumme von 50 fl. öst. W. für einen Abgeordneten verwilligen und 3. festsetzen daß wenn ein Ersatzmann in daS Mandat des mimittelbaren Abgeordneten auS Gründen einzutreten hat die in der Willenssphäre deS Letzteren selbst gelegen sind dieser selbst in entgegengesetzten Falle der Landesfond die Zu und Rückreisekosten des Ersatzmannes zu tragen hat über welch' letztere eben erwähnte alteruative Bedingungen der LandesAusschuß zu erkennen hat",
"corrected": "2. Den Landesfond verpflichten, eine Gesamtsumme von 50 fl. öst. W. für die Hin- und Rückreisekosten eines Abgeordneten zu gewähren und 3. festlegen, dass, wenn ein Ersatzmann aus Gründen, die in der Willenssphäre des ursprünglichen Abgeordneten liegen, das Mandat des letzteren einnehmen muss, der Landesfond die Hin- und Rückreisekosten des Ersatzmannes tragen muss, wobei der Landesausschuss über die letztgenannten alternativen Bedingungen zu entscheiden hat."
},
{
"sentence": "Ist es vielleicht dem Herrn Präsidenten gefällig diese nunmehr für sich abgeschlossene Frage zu Erörterung und Enscheidung zu bringen",
"corrected": "Ist es vielleicht dem Herrn Präsidenten gefällig, diese nunmehr abgeschlossene Frage zu erörtern und zu entscheiden?"
},
{
"sentence": "Nachdem Niemand das Wort ergriffen werde ich diesen Antrag deS Herrn Baron Apfaltcrn zu Abstimmung bringen",
"corrected": "Nachdem niemand das Wort ergriffen hat, werde ich diesen Antrag des Herrn Baron Apfaltcrn zur Abstimmung bringen."
},
{
"sentence": "Der erste Punkt lautet Den auS dieser hohen Versammlung zu Reichsrathe nach Wien Abgeordneten von 27. d. M. an eine Entschädigung von 8 fl. öst. W. pr. Tag zu verwilligen",
"corrected": "Der erste Punkt lautet: Den aus dieser hohen Versammlung zu Reichsrathe nach Wien Abgeordneten von 27. d. M. eine Entschädigung von 8 fl. öst. W. pro Tag zu verwilligen."
},
{
"sentence": "Abg. Baron A p f a l t e r n Zweitens An Hin und Rückreisekosten zusammen die PauschalSumme von 50 fl. öst. W. für einen Abgeordneten zu verwilligen",
"corrected": "Abg. Baron Apfaltern: Zweitens, die Pauschalsumme von 50 fl. öst. W. für eine Hin- und Rückreise eines Abgeordneten zu verwilligen."
},
{
"sentence": "Abg. Baron A p fa l t e r n Drittens Festzusetzen daß wenn ein Ersatzmann in das Mandat deS unmittelbaren Abgeordneten aus Gründen einzutreten hat die in der WillcnSsphäre deö Letzteren liegen dieser selbst in entgegengesetzten Falle der LandcSfond die Zu und Rückreise kosten des Ersatzmannes zu tragen hat über welch' eben erwähnte alternative Bedingungen der LandesAusschuß zu erkennen hat",
"corrected": "Abg. Baron Apfaltern Drittens Festzusetzen, dass, wenn ein Ersatzmann aus Gründen, die in der Willenssphäre des unmittelbaren Abgeordneten liegen, in das Mandat eintreten muss, dieser selbst im entgegengesetzten Fall die Kosten für die Hin- und Rückreise des Ersatzmannes tragen muss, über welche alternative Bedingungen der LandesAusschuss zu entscheiden hat."
},
{
"sentence": "Der zweite Piinkl über welchen ich vorzutragen hätte wäre nunmehr die provisorisch auszusprcchcndcn Funktionsgebühren des Herrn Landeshauptmannes",
"corrected": "Der zweite Punkt, über den ich vortragen möchte, ist nunmehr die provisorisch auszusprechenden Funktionsgebühren des Herrn Landeshauptmannes."
},
{
"sentence": "Ueber seine Aufforderung habe ich jedoch diesen meinen Vortrag zu letzten gemacht und erlaube mir nun den dritten Punkt zu Vortrage zu bringen nämlich über die provisorisch z normirenden Funktionsge bühren der Herren Mitglieder des LandeSAnsschusseS",
"corrected": "Über seine Aufforderung habe ich jedoch diesen meinen Vortrag zu Ende gemacht und erlaube mir nun, den dritten Punkt zu präsentieren, nämlich über die provisorisch normierten Funktionsgebühren der Herren Mitglieder des Landesanschusses."
},
{
"sentence": "In diesem Punkte will ich mir erlauben jene Grundsätze vorzubringen welche die Kommission für maßgebend für entscheidend erachtet hat um über diesen Punkt ein endgiltigeS und daS Gewissen beruhigendes Erkenntniß zu schöpfen",
"corrected": "In diesem Punkt will ich mir erlauben, jene Grundsätze vorzubringen, welche die Kommission für maßgebend und entscheidend erachtet hat, um über diesen Punkt ein endgültiges und das Gewissen beruhigendes Erkenntnis zu schöpfen."
},
{
"sentence": "DaS Amt eines LandtagsAusschusseS gründet sich auf die Pflicht eines jeden StaaUmürgerS die Landeswohlfahrt nach Kräften zu fördern",
"corrected": "Das Amt eines Landtagsausschusses gründet sich auf die Pflicht jedes Staatsbürgers, die Wohlfahrt des Landes nach Kräften zu fördern."
},
{
"sentence": "derjenige der daS Amt eines LandesAuöfchusses auf sich nimmt wird weil dasselbe nur 6 Jahre dauert auch nach Umständen früher zurück gclegt werden kann nicht für immer seinen Berufögeschäs tcn entzogen denselben auch nicht gänzlich entzogen nämlich nicht so weil daß er denselben nicht wenigstens seine Beaufsichtigung zuwenden könnte",
"corrected": "Derjenige, der das Amt eines Landesaußchusses auf sich nimmt, wird, weil dasselbe nur sechs Jahre dauert, auch nach Umständen früher zurückgelegt werden können, nicht für immer seinen Berufsgeschäften entzogen, sondern nur teilweise, nämlich nicht so, dass er denselben nicht wenigstens seine Beaufsichtigung zuwenden könnte."
},
{
"sentence": "Ein weiteres charakteristisches Merkmahl des AmteS eines LandesAusschusseö ist das daß eö ein Ehrenamt ist denn es gründet sich auf den ehrenden in Vertrauen feiner Mitabgeordneten begründeten Ruf auf einen Ruf welcher vermöge der Personen von welchen er auöging deshalb besonders ehrend ist weil diese selbst schon durch das Vertrauen des Landes ausgezeichnet sind",
"corrected": "Ein weiteres charakteristisches Merkmal des Amtes eines Landesausschusses ist, dass es ein Ehrenamt ist, da es auf dem ehrenhaften Ruf basiert, der durch das Vertrauen der Mitabgeordneten in die Person, von der er ausging, besonders ehrend ist, da diese selbst durch das Vertrauen des Landes ausgezeichnet sind."
},
{
"sentence": "Um die Natur der Entlohnung selbst zu kennzeichnen weise ich in Namen der Kommission vor Allem auf den 8. 10 der L. O. hin welcher dieselbe eine jährliche Entschädigung nennt und auf den 8. 15 derselben welcher sie eben so bezeichnet",
"corrected": "Um die Natur der Entlohnung selbst zu kennzeichnen, weise ich in Namen der Kommission vor allem auf den Artikel 8.10 der L.O. hin, welcher dieselbe als eine jährliche Entschädigung bezeichnet, und auf den Artikel 8.15 derselben, welcher sie ebenso bezeichnet."
},
{
"sentence": "Diese Entschädigung hat keinen andern Zweck als den daß dieselbe den LandeSAusschuß darüber beruhige daß daS Land seine Dienste zwar dankbar annehme aber ohne von ihm materielle Opfer zu verlangen",
"corrected": "This compensation has no other purpose than to reassure the LandesAusschuss that the country gratefully accepts its services without demanding any material sacrifices from it."
},
{
"sentence": "Hieraus ergibt sich daß der Anspruch einer Entschädigung nicht der Person sondern der Funktion angehöre und eö charakterisirt sich diese Entschädigung als eine FunktionSgcbühr",
"corrected": "Hieraus ergibt sich, dass der Anspruch auf eine Entschädigung nicht der Person, sondern der Funktion angehört und sich diese Entschädigung als eine Funktionsgebühr charakterisiert."
},
{
"sentence": "Und eben weil eS nicht der Person sondern dem Amte der Verrichtung anklebt so geht daraus hervor baß die Funktionsgebühr auf denjenigen übergehen muß welcher allenfalls als Ersatzmann in Pflicht und Obliegenheit des unmittelbar gewählten LandesAuSschusseS einzutreten hat",
"corrected": "Und eben, weil es nicht der Person, sondern dem Amt der Verrichtung angeklebt ist, geht daraus hervor, dass die Funktionsgebühr auf denjenigen übergehen muss, der allenfalls als Ersatzmann in Pflicht und Obliegenheit des unmittelbar gewählten Landesauschusses eintreten muss."
},
{
"sentence": "Was den Betrag der Fnnktionsgebühr anbelangt so beeinflußen diesen zunächst und hauptsächlich drei Elemente",
"corrected": "Was den Betrag der Funktionsgebühr anbelangt, beeinflussen diesen zunächst und hauptsächlich drei Elemente."
},
{
"sentence": "Erstens Die ich rede immer nur von unseren Lande auch ohne daß uns die Voranschläge jetzt vollkommen bekannt sind dennoch allen Mitgliedern wohl bekannte Armuth des Landesfondes welcher beinahe in seinem ganzen Einkommen nur auf den Zuschlag angewiesen ist welcher zu Steuer eingehoben wird",
"corrected": "Erstens: Ich spreche immer nur über unsere Länder, auch wenn uns die vorhergesagten Zahlen noch nicht vollständig bekannt sind. Dennoch ist allen Mitgliedern die Armut des Landesfonds bekannt, der fast sein gesamtes Einkommen nur aus den Steuern erhält, die einbehalten werden."
},
{
"sentence": "Die erste Gefahr welche man läuft durch allzugroße Kargheit wäre die daß das Amt eines LandesAuöfchusses das Privilegium der Wohlhabenden würde",
"corrected": "Die erste Gefahr, die man durch allzu große Kargheit läuft, wäre, dass das Amt eines Landesausschusses das Privileg der Wohlhabenden würde."
},
{
"sentence": "Und das ist nicht daS Moment welches bei der Wahl eines Ausschusses daS entscheidende ist sondern eö ist sein Beruf seine Fähigkeit seine Tüchtigkeit zu dem Amte dem er vorstchen soll",
"corrected": "Und das ist nicht das Moment, welches bei der Wahl eines Ausschusses entscheidend ist, sondern es ist sein Beruf, seine Fähigkeiten und seine Tüchtigkeit, die für das Amt, dem er vorstehen soll, entscheidend sind."
},
{
"sentence": "Die zweite Gefahr läuft man daß wenn man zu karg wäre die betreffenden Ausschüsse in ihrem Eifer erkalten",
"corrected": "Die zweite Gefahr besteht darin, dass, wenn man zu knapp bemessen wäre, die betreffenden Ausschüsse in ihrem Eifer erkalten könnten."
},
{
"sentence": "Ist dieses nun gar unter dem wahren Maße so erkaltet der Eifer und es wird aus einem tüchtigen LandeSauSschnsse nur ein mittelmäßiger",
"corrected": "Ist dies nun gar unter dem wahren Maße, so erkaltet der Eifer und es wird aus einem tüchtigen Landsmann nur ein mittelmäßiger."
},
{
"sentence": "Das dritte Element welches von wichtigsten Einflüsse ist ist die Menge und Qualität der zu leistenden Arbeit",
"corrected": "Das dritte Element, welches einer der wichtigsten Einflüsse ist, ist die Menge und Qualität der zu leistenden Arbeit."
},
{
"sentence": "Dies meine Herren sind die hauptsächlichsten Momente welche die Kommission in Auge hatte alS sie zu Firirung der Bezüge der LandesauSschüsse ihre Anträge vorbereitete",
"corrected": "Diese, meine Herren, sind die hauptsächlichsten Momente, die die Kommission in Betracht gezogen hat, als sie ihre Anträge zur Festlegung der Bezüge der Landesausschüsse vorbereitete."
},
{
"sentence": "Da jedoch die Kommission aus Gründen welche ich sogleich zn entwickeln die Ehre haben werde nur auf eine provisorische Regelung dieser Frage anzutragen hier für angemessen erachtet so hätten demungeachtet diese Gründe welche ich eben früher vorgctragcn habe wegen ihrer Allgemeinheit wird auch bei der künftigen definitiven Entscheidung dieser Frage dann als Richtschnur zu gelten und in dieser Hinsicht von der Versammlung wenn sie als angemessen erachtet werden eben bei der definitiven Regelung als Basis der zukünftigen Bestimmungen zu dienen",
"corrected": "Da jedoch die Kommission aus Gründen, welche ich sogleich entwickeln werde, die Ehre haben wird, nur eine provisorische Regelung dieser Frage anzutragen, die hier als angemessen erachtet wird, so hätten diese Gründe, welche ich eben früher vorgetragen habe, wegen ihrer Allgemeinheit auch bei der künftigen definitiven Entscheidung dieser Frage als Richtschnur zu gelten und, wenn sie als angemessen erachtet werden, bei der definitiven Regelung als Basis der zukünftigen Bestimmungen zu dienen."
},
{
"sentence": "Eine provisorische Regelung dieser Angelegenheit der Bezüge hat die Kommission aus folgenden Rücksichten antragen zu sollen erachtet",
"corrected": "Die Kommission hat erachtet, dass eine provisorische Regelung dieser Angelegenheit der Bezüge antragen zu sollen ist, aus folgenden Rücksichten."
},
{
"sentence": "nämlich erstens auS Rücksicht des Umstandes daß uns dermalen noch nicht bekannt ist welche Menge und welcher Qualität die Arbeiten sein werden welche ein LandeSausschuß künftig zu prästiren haben wird",
"corrected": "Nämlich: Erstens aus Rücksicht auf den Umstand, dass uns derzeit noch nicht bekannt ist, welche Menge und welche Qualität die Arbeiten sein werden, die ein Landesausschuss künftig zu leisten haben wird."
},
{
"sentence": "zweitens weil wir nicht wissen bis wie weit wir mit den Landesmitteln disponiren können ohne dem Lande selbst wehe zu thun",
"corrected": "Zweitens, weil wir nicht wissen, bis zu welchem Ausmaß wir die Landesmittel ohne Schaden für das Land einsetzen können."
},
{
"sentence": "Dies waren die hauptsächlichsten Gründe und eben mit Berücksichtigung dieser Gründe konnte sich die Kommission vorläufig als Auskunftsmittel an den Stand halten welcher bis vor kurzem der faktische war",
"corrected": "Dies waren die hauptsächlichsten Gründe, und mit Berücksichtigung dieser Gründe konnte sich die Kommission vorläufig an den Stand halten, der bis vor kurzem der faktische war."
},
{
"sentence": "1. ES wolle die hohe Bersammlnng beschließen daß provisorisch und zwar bis zu der in der LandtagsSession des Jahres 1862 zu geschehen habenden definitiven Regelung den Herren LandeSauSschüssen eine Funktionsgebühr in Betrage jährlicher 1000 fl. ö. W. in monatlichen Postizi patRaten zahlbar aus Landesmitteln angewiesen werde",
"corrected": "Es wollte die hohe Versammlung beschließen, dass provisorisch und zwar bis zur definitiven Regelung, die in der Landtags-Session des Jahres 1862 geschehen soll, den Herren Landesaussschüssen eine Funktionsgebühr in Höhe von jährlich 1000 fl. ö. W. in monatlichen Postizipatraten aus Landesmitteln zahlbar angewiesen werde."
},
{
"sentence": "2. Daß der Ersatzmann eines Landcsausschusscö von dem Tage an an welchem er in die Funktion des Letzter eintrilt auch in dessen Bezüge mit dem gleichzeitig und für die ganze Dauer seiner des Ersatzmannes Funktion einzutreten habe",
"corrected": "2. Daß der Ersatzmann eines Landesausschusses ab dem Tag, an dem er in die Funktion des Letzteren eintritt, auch in dessen Bezüge mit dem gleichzeitig und für die ganze Dauer seiner Funktion als Ersatzmann eintreten habe."
},
{
"sentence": "WeitcrS hat die Kommission geglaubt den Antrag stellen zu sollen daß den Herren Landcsauö schüssen bei allfälligen Dienstreisen die wirklichen Reise unkosten und der Bezug mäßiger Taggeldcr verwilligct werden sollen welch' letztere mit dem Betrage von täglich 5 fl. öst. W. beantragt werden",
"corrected": "Weiter hat die Kommission geglaubt, den Antrag stellen zu sollen, dass den Herren Landesaußschüssen bei allfälligen Dienstreisen die wirklichen Reisekosten und der Bezug mäßiger Taggelder verwilligt werden sollen, wobei letztere mit dem Betrage von täglich 5 fl. öst. W. beantragt werden."
},
{
"sentence": "Nachdem Niemand da S Wort ergriffen hat so werde ich die Anträge in der Reihenfolge wie sie gestellt worden sind zu Abstimmung bringen und bitte den Herrn Baron Apfaltern dieselben nochmals vorzulescn",
"corrected": "Nachdem niemand das Wort ergriffen hat, werde ich die Anträge in der Reihenfolge, in der sie gestellt wurden, zur Abstimmung bringen und bitte den Herrn Baron Apfaltern, sie nochmals vorzulesen."
},
{
"sentence": "Der Antrag geht dahin erstens die hohe Versammlung wolle beschließen daß provisorisch und zwar bis zu der in der LandtagsSession des JahreS 1862 zu geschehen habenden definitiven Regelung den Herren LandeSauSschüssen eine Funktionsgebühr in Betrage jährlicher 1000 fl. ö. W. in monatlichen Postizi patRalcn zahlbar aus LandeSmitleln angewiesen werde",
"corrected": "Der Antrag geht dahin, erstens, dass die hohe Versammlung beschließe, dass provisorisch und zwar bis zur definitiven Regelung, die in der LandtagsSession des Jahres 1862 geschehen soll, den Herren Landesaussschüssen eine Funktionsgebühr in Höhe von jährlich 1000 fl. ö. W. in monatlichen Postizipatralen aus Landesmitteln ausgezahlt werden soll."
},
{
"sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem ersten Anträge des Herrn Baron Apfaltern einverstanden sind sich zn erheben",
"corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem ersten Antrag des Herrn Baron Apfaltern einverstanden sind, sich zu erheben."
},
{
"sentence": "Zweitens daß der Ersatzmann eines Herrn Landeöausschusseö von dem Tage an an welchem er in die Funktionen deS Letzter eintritt auch in dessen Bezüge mit dem gleichen Tage mrd für die ganze Dauer seiner des Ersatzmannes Funktion einzutreten habe",
"corrected": "Zweitens, dass der Ersatzmann eines Herrn Landeöausschusses ab dem Tag, an dem er in die Funktionen des Letzteren eintritt, auch in dessen Bezüge mit dem gleichen Tag eintreten muss, und das für die ganze Dauer seiner Funktion als Ersatzmann."
},
{
"sentence": "In dritten Punkte geht der Antrag dahin eS wolle der hohen Versammlung gefallen zu beschließen daß den LandeSauSschüssen bei all fälligen Dienstreisen die Vergütung der wirklichen Reisc unkosten und der Bezug mäßiger Taggeldcr in Betrage von täglich 5 fl. ö. W. verwilliget werde",
"corrected": "In dritten Punkte geht der Antrag dahin, es wolle der hohen Versammlung gefallen, zu beschließen, dass den Landesauschüssen bei allen fälligen Dienstreisen die Vergütung der wirklichen Reisekosten und der Bezug mäßiger Taggelder in Höhe von täglich 5 fl. ö. W. verwilligt werde."
},
{
"sentence": "Der Vorsitzende Landeshauptmann verläßt nun den Präsidentcnstuhl und ersucht den Stellvertreter Dr. v. Wurzbach denselben einzunehmcn",
"corrected": "Der Vorsitzende Landeshauptmann verlässt nun den Präsidentenstuhl und ersucht den Stellvertreter Dr. von Wurzbach, denselben einzunehmen."
},
{
"sentence": "Nachdem der Landeshauptmann den Sitzungssaal verlasse hat fährt der Abg. Freih. v. Apfaltern fort Ich komme nun zu Motivirnng deS in meinem Anträge zweiten heute aber der Reihenfolge nach dritten Punktes nämlich zu der provisorisch auSzusprechenden Funktionsgebühr des Herrn Landeshauptmannes",
"corrected": "Nachdem der Landeshauptmann den Sitzungssaal verlassen hat, fuhr der Abg. Freih. v. Apfaltern fort. Ich komme nun zur Motivation des zweiten, aber der Reihenfolge nach dritten Punktes meines Antrags, nämlich zur provisorisch auszusprechenden Funktionsgebühr des Herrn Landeshauptmannes."
},
{
"sentence": "Mit Rücksicht anf den §. 11 der L. O. und der späteren Kapitel über die GeschäftsBehandlung der Landesordnung kann es feinem Zweifel unterliegen daß der Landeshauptmann ein integrirender Bestandtheil des Kollegiums sei welches die Angelegenheiten des Landes als Organ deö Landtages zn besorgen und in Vollzug zn setzen hat",
"corrected": "Mit Rücksicht auf den § 11 der Landesordnung und die späteren Kapitel über die Geschäftsbehandlung kann es keinem Zweifel unterliegen, dass der Landeshauptmann ein integrierender Bestandteil des Kollegiums ist, welches die Angelegenheiten des Landes als Organ des Landtages zu besorgen und in Vollzug zu setzen hat."
},
{
"sentence": "I dieser Rücksicht finden auf den Herrn Landeshauptmann und seine Stellung genau dieselben Erwägungen Anwendung welche ich vorher in Bezug der LandesauSschüsse der hohen Versammlung vvrzutragen die Ehre hatte",
"corrected": "In dieser Rücksicht finden auf den Herrn Landeshauptmann und seine Stellung genau dieselben Erwägungen Anwendung, wie ich sie vorher in Bezug auf die Landesauschüsse der hohen Versammlung vortragen hatte."
},
{
"sentence": "An diese dreierlei Gruppen von Rücksichten schließt sich ein weiterer speziell den Herrn Landeshauptmann betreffender Grund an",
"corrected": "An diese dreierlei Gruppen von Rücksichten schließt sich ein weiterer, speziell den Herrn Landeshauptmann betreffender Grund an."
},
{
"sentence": "Bei dem Herr Landeshauptmanne ist nämlich der hinzutretende Umstand derjenige daß er den Landtag und sohi oaS Land nach Außen und nach Junen zu vertreten hat in allen seinen Angelegenheiten als ein für seine LandeSangelegenheite eben autonomes Land",
"corrected": "Bei dem Herrn Landeshauptmann ist nämlich der hinzutretende Umstand, dass er den Landtag und somit das Land nach außen und nach innen hin in allen seinen Angelegenheiten als ein für seine Landesangelegenheiten autonomes Land vertreten hat."
},
{
"sentence": "Für die mit dieser Vertretung verbundenen materiellen Opfer ist daS Land dem Herrn Landeshauptmanne ersatzpflichtig und durch diese Ersatzpflicht stellt sich um ein Ansehnliches die Entschädigung des Herrn Landeshauptmannes hoher alö jene eines Ausschußmitgliedes",
"corrected": "Für die mit dieser Vertretung verbundenen materiellen Opfer ist das Land dem Herrn Landeshauptmann ersatzpflichtig, und durch diese Ersatzpflicht stellt sich eine ansehnliche Entschädigung des Herrn Landeshauptmannes höher als jene eines Ausschussmitgliedes dar."
},
{
"sentence": "Ich muß offen gestehen daß sämmtliche Mitglieder der Kommission und selbst auch viele der Herren welche ich gestern in der Vorversammlung über diesen Punkt zu sprechen Gelegenheit hatte alle gleich der Ansicht sind daß der Antrag welchen die Kommission stellt unter dem ist waS die Mehrheit der Herren mit denen ich zu sprechen die Ehre hatte dem Landeshauptmanne als Funktionsgebühr zuzu weisen für angemessen fanden",
"corrected": "Ich muss offen gestehen, dass sämtliche Mitglieder der Kommission und auch viele der Herren, mit denen ich gestern in der Vorversammlung über diesen Punkt gesprochen habe, der Ansicht sind, dass der Antrag, den die Kommission stellt, angemessen ist, um dem Landeshauptmann als Funktionsgebühr zuzuweisen."
},
{
"sentence": "Indessen die Erwägung daß eS sich nur um ein Provisorium handelt welches Ein Jahr zu dauern hat glaubte die Kommission den Antrag in der Art stellen zu solle daß es der hohen Versammlung gefallen möge zu beschließen dem Herrn Landeshauptnlanne eine Funktionsgebühr in Betrage von 2000 fl. oft W. ebenfalls in monatlichen PostizipatNatcn zahlbar aus LaudcSmitteln anzuweisen und ich bemerke noch daß zu dieser Ziffer die Kommission veranlaßt worden ist in Hinblick darauf daß der frühere Bezug respektive die Funklions Gebühr welche den früheren Gouverneuren ihrer Eigenschaft alS Präsibenten der Stände zu ihrem sonstigen Gehalte als Landes Gouverneure bewilligt worden war den Betrag von 2000 fl. ausgemacht hat",
"corrected": "Indessen die Erwägung, dass es sich nur um ein Provisorium handelt, welches ein Jahr zu dauern hat, glaubte die Kommission, den Antrag in der Art zu stellen, dass es der hohen Versammlung gefallen möge, zu beschließen, dem Herrn Landeshauptmann eine Funktionsgebühr in Höhe von 2000 fl. oft W. ebenfalls in monatlichen Postizipaten zahlbar aus Landesmitteln anzuweisen. Ich bemerke noch, dass zu dieser Ziffer die Kommission veranlasst worden ist, in Hinblick darauf, dass der frühere Bezug respektive die Funktionsgebühr, welche den früheren Gouverneuren ihrer Eigenschaft als Präsidenten der Stände zu ihrem sonstigen Gehalt als Landesgouverneure bewilligt worden war, den Betrag von 2000 fl. ausgemacht hatte."
},
{
"sentence": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn Baron Apfaltern zu Abstimmung und ersuche jene Herren welche mit demselben und dcffc Fassung einverstanden sind sich zu erheben",
"corrected": "Ich bringe nun den Antrag des Herrn Baron Apfaltern zur Abstimmung und ersuche jene Herren, die mit demselben und dieser Fassung einverstanden sind, sich zu erheben."
},
{
"sentence": "Aus den bereits früher erwähnten Gründen daß nämlich dem Landtage der Ucberblick der Geschäfte mangelt welche der LandcSAuöschuß seiner Zeit zu besorgen haben wird kann der Landtag in dieser Session der Pflicht nicht mehr gerecht werden die ihm der 8. 25 der L. O. anferlegt",
"corrected": "Aus den bereits früher erwähnten Gründen, nämlich dem Landtag fehlt der Überblick über die Geschäfte, die der Landesausschuss seiner Zeit zu besorgen hat, kann der Landtag in dieser Session der Pflicht, die ihm der Artikel 25 der Landesordnung auferlegt, nicht mehr gerecht werden."
},
{
"sentence": "Dieser 8. 25 spricht davon Der Landtag beschließt über die Systemisirnng deö Persvual und BcsolduugSstandcs der dem LaudcsÄussckusse beizuge bcnden oder für einzelne Verwaltungsobjekte zu bestellenden Beamten und Diener",
"corrected": "Der Landtag beschließt über die Systematisierung des Personals und Bezahlungsstandes der dem Landesaussschuss beizugebenden oder für einzelne Verwaltungsobjekte zu bestellenden Beamten und Diener."
},
{
"sentence": "er bestimmt die Art ihrer Ernennung und DisziplinarBehaudluug ihre Ruhe und Vcr sorgungSgcnüsse und die Grundzüge der für ihre Dienstleistung zu ertheilenden Instruktionen",
"corrected": "Er bestimmt die Art ihrer Ernennung und Disziplinarmaßnahmen, ihre Ruhe- und Versorgungsgenüsse sowie die Grundzüge der Instruktionen, die für ihre Dienstleistung zu erteilen sind."
},
{
"sentence": "Diesem Paragraph gerecht zu werden wäre eine langwierige Aufgabe dcS Landtages welcher er erst in einer künftigen Session wird nachkommen können",
"corrected": "Diesem Paragraph gerecht zu werden wäre eine langwierige Aufgabe für den Landtag, die er erst in einer künftigen Sitzung nachkommen können wird."
},
{
"sentence": "Jedoch glaubt die Kommission in Nachhange zu den vorerwähnten Anträgen den hohen Landtag einladcn zu sollen heute schon auch jener braven lobenswerthen Männer sich zu erinnern welche in Dienste deS Körpers der in verjüngter lebenskräftiger Gestalt hier versammelt ist bereits dem Lande treu und redlich und eifrig gedient haben und sich schon heute dahin auSzusprechen daß die bisherigen ständischen Beamten bei der Organistrung deS dein Landes Auöschusse beizugebenden Kanzlei und Hilfspersonals vorbehaltlich der näheren Prüfung ihrer persönlichen Ansprüche angemessene Verwendung finden",
"corrected": "mögen Jedoch glaubt die Kommission, in Nachhaltigkeit zu den vorerwähnten Anträgen, den hohen Landtag heute schon auch jener braven, lobenswerten Männer zu erinnern, welche in Diensten des Körpers, der in verjüngter, lebenskräftiger Gestalt hier versammelt ist, bereits dem Lande treu und redlich und eifrig gedient haben, und sich schon heute dahin auszusprechen, dass die bisherigen ständischen Beamten bei der Organisation des Landesauschusses beizugebenden Kanzlei und Hilfspersonals, vorbehaltlich der näheren Prüfung ihrer persönlichen Ansprüche, angemessene Verwendung finden mögen."
},
{
"sentence": "jedenfalls aber deren Gegenwart und Zukunft auf Grundlage der ihnen bereits früher zugestandcnen Rechte und Bezüge gesichert werden die diesfälligcn Einleitungen durch den LandesAusschuß getroffen und seiner Zeit an den Landtag hierüber Bericht erstattet werde",
"corrected": "Jedenfalls aber sollen deren Gegenwart und Zukunft auf Grundlage der ihnen bereits früher zugestandenen Rechte und Bezüge gesichert werden; die dazu erforderlichen Einleitungen sollen durch den LandesAusschuss getroffen und seiner Zeit an den Landtag hierüber Bericht erstattet werden."
},
{
"sentence": "Ich bitte jene Herren welche mit dem Anträge deö Herrn Baron Apfaltern daß jetzt schon über daS Schicksal der Beamten sich dahin ausgesprochen werde einverstanden sind sich zu erheben",
"corrected": "Ich bitte jene Herren, die mit dem Antrag des Herrn Baron Apfaltern einverstanden sind, dass jetzt schon über das Schicksal der Beamten ausgesprochen wird, sich zu erheben."
},
{
"sentence": "Es kommt nunmehr die Regierungsvorlage von 15. April l. I. Zahl 4 welche lautet Laut Mittheilung des hohen k. k. StaatSministcriumS müffcu die Präliminarien für das VcrwaltungSjahr 1862 um Bcirruugcn dcS öffentlichen Dienstes zu begegnen rechtzeitig festgestellt werden",
"corrected": "Es kommt nunmehr die Regierungsvorlage vom 15. April l. I. Zahl 4, welche lautet: \"Laut Mitteilung des hohen k. k. Staatsministeriums müssen die Präliminarien für das Verwaltungsjahr 1862 rechtzeitig festgestellt werden, um Beiträgen des öffentlichen Dienstes zu begegnen.\""
},
{
"sentence": "Der Landtag wird jedoch in Folge der voraussichtlich länger dauernden Session deö RcichSratheö zu spät wieder zusammentreten um diese Feststellung vornehmen zu können",
"corrected": "Der Landtag wird jedoch, aufgrund der voraussichtlich länger dauernden Sitzung des Reichsrats, zu spät zusammentreten, um diese Feststellung vornehmen zu können."
},
{
"sentence": "I dieser Rücksicht und nachdem eS sich bloß um eine Vorkehrung für das Uebergangsstadium handelt wird eS das Angemessenste sein daß der Landtag dem Landes oder einem eigens zu bestellende Ausschusse gegen nachträgliche Vorlegung deS Ergebnisses die unbeschrankte Vollmacht in Vorhinein ertheilt diese Präliminarien zu prüfen und richtig zu stellen",
"corrected": "In dieser Rücksicht und nachdem es sich bloß um eine Vorkehrung für das Übergangsstadium handelt, wird es das Angemessenste sein, dass der Landtag dem Landes oder einem eigens zu bestellenden Ausschuss gegen nachträgliche Vorlegung des Ergebnisses die unbeschränkte Vollmacht in Vorhinein erteilt, diese Präliminarien zu prüfen und richtig zu stellen."
},
{
"sentence": "Gleichzeitig bin ich zu der Erklärung ermächtiget daß wofern sich mit Rücksicht auf die Bestimmung des 8. 22 L. O. die Nothwendigkeit ergeben sollte eine kaiserliche Sanktion zu erwirken das SlaatSmiuisterium für diesen Ausnahmöfall keinen Anstand nehmen würde auch solche von dem LandesAusschusse fcstgestellte BudgctsAnträge Sr. Majestät vorzulcgen",
"corrected": "Gleichzeitig bin ich ermächtigt, zu erklären, dass, sollte sich aufgrund der Bestimmung des 8. 22 L. O. die Notwendigkeit ergeben, eine kaiserliche Sanktion zu erwirken, das Staatsministerium für diesen Ausnahmefall keinen Anstand nehmen würde, auch solche vom Landesausschuss festgestellten Budgetsanträge Sr. Majestät vorzulegen."
},
{
"sentence": "Der 8 22 der L. O. lautet Der Landtag berathet und beschließt über die Aufbringung der zu Erfüllung seiner Wirksamkeit für Laudes zwecke für das Vermögen die Fonde und Anstalten des Landes erforderlichen Mittel in so ferne die Einkünfte deS bestehenden Stammvermögens nicht zu reichen",
"corrected": "Der Landtag berät und beschließt über die Aufbringung der Mittel, die zur Erfüllung seiner Wirksamkeit für Laudeszwecke für das Vermögen, die Fonds und Anstalten des Landes erforderlich sind, soweit die Einkünfte des bestehenden Stammvermögens nicht ausreichen."
},
{
"sentence": "Er ist berechtigt zu diesem Zwecke Zuschläge zu den direkten landeöfürstlichcn Steuern biö auflOPerzent derselben umzulegen und einzuheben",
"corrected": "Er ist berechtigt, zu diesem Zweck Zuschläge zu den direkten landesfürstlichen Steuern bis auf 100 Prozent derselben umzulegen und einzuheben."
},
{
"sentence": "Nach dieser Regierungsvorlage handelt es sich also um die Feststellung und Prüfung des Voranschlages der Landesbedürfnisse für das Verwallungsjahr 1862",
"corrected": "Nach dieser Regierungsvorlage handelt es sich also um die Feststellung und Prüfung des Voranschlags der Landesbedürfnisse für das Verwaltungsjahr 1862."
},
{
"sentence": "Nachdem der hohe Landtag aus dem von h. SlaatS ministerium angegebenen Grunde die Feststellung nicht selbst vornehmen kann ist die Ertheilung einer Vollmacht zu diesem Behufe eine Nothwendigkeit",
"corrected": "Nachdem der hohe Landtag aus dem von h. SlaatS ministerium angegebenen Grunde die Feststellung nicht selbst vornehmen kann, ist die Erteilung einer Vollmacht zu diesem Behufe eine Notwendigkeit."
},
{
"sentence": "Ich eröffne hierüber die Debatte und ersuche jene Herren welche in dieser Richtung Anträge zu stellen haben das Wort zu ergreifen",
"corrected": "Ich eröffne hiermit die Debatte und ersuche jene Herren, die in dieser Richtung Anträge zu stellen haben, das Wort zu ergreifen."
},
{
"sentence": "Die Prüfung deS StaatSpräliminars ist zweifelsohne eine Maßnahme die tief in das materielle Leben deS ganzen Landes eiugreift",
"corrected": "Die Prüfung des Staatspräliminars ist zweifelsohne eine Maßnahme, die tief in das materielle Leben des ganzen Landes eingreift."
},
{
"sentence": "Ein Hausvater der daS Gedeihen eines geregelten Haushaltes an strebt wird sich zu Pflicht machen seine Einuahmsquellen genau zu schätzen die Nothwendigkeit der Ausgaben genau zu erörtern um zu einer befriedigenden Ausgleichung beider zu gelangen",
"corrected": "Ein Hausvater, der das Gedeihen eines geregelten Haushaltes anstrebt, wird sich zur Pflicht machen, seine Einnahmequellen genau zu schätzen, die Notwendigkeit der Ausgaben genau zu erörtern, um zu einer befriedigenden Ausgleichung beider zu gelangen."
},
{
"sentence": "Schwer weil sie an knüpft an Verhältnisse die zu Theil unbekannt zu Theil alle auf historischen Prämissen basircn schwer auch deshalb weil ich vermuthe daß in Präliminare bereits Posten ausgenommen sind die sich auf frühere vertragsmäßige Zahlungen oder Verpflichtungen basiren die also nicht mehr so leicht vermieden werden können",
"corrected": "Schwer, weil sie an Verhältnisse anknüpft, die zum Teil unbekannt und zum Teil auf historischen Prämissen basieren; schwer auch deshalb, weil ich vermute, dass in Präliminarien bereits Posten ausgenommen sind, die sich auf frühere vertragsmäßige Zahlungen oder Verpflichtungen basieren, die also nicht mehr so leicht vermieden werden können."
},
{
"sentence": "Auch besorge ich daß der Lanbcsfond passiv sei d. h. daß die berechtigten Bedürfnisse mittelst Umlagen werden gedeckt werden müssen",
"corrected": "Auch besorge ich, dass der Landesfonds passiv ist, d.h., dass die berechtigten Bedürfnisse mittels Umlagen gedeckt werden müssen."
},
{
"sentence": "Dem LandcsAusschusse allein die Verantwortung zu übergeben für die Prüfung und für die definitive Feststellung dieses ersten Präliminars dies halte ich rücksichtlich der Mitglieder dieses Ausschusses gar nicht erwünscht",
"corrected": "Ich halte es rücksichtlich der Mitglieder des Landesauschusses nicht für erwünscht, allein ihnen die Verantwortung für die Prüfung und die definitive Feststellung dieses ersten Präliminars zu übergeben."
},
{
"sentence": "Ich für meinen Theil müßte die Verantwortung dafür ablehnen wenn bloß die vier Mitglieder des LandeS Ausschusses mit der Funktion betraut werden sollten die Prüfung und Feststellung vorzunehmcn",
"corrected": "Ich für meinen Teil müsste die Verantwortung ablehnen, wenn nur vier Mitglieder des Landes-Ausschusses mit der Funktion betraut werden sollten, die Prüfung und Feststellung vorzunehmen."
},
{
"sentence": "Ich würde daher den Antrag stellen daß ein Comitö hervorzurufe sei und zwar aus dem Landes Ausschusse selbst unter Beiziehung von drei gewählten Mitgliedern der hohen Versammlung welche alle jene Daten zu vereinigen sammeln und richtig zu stellen haben welche auf die Prüfung deS PräliminarS Einfluß nehmen daß sohin dieser verstärkte LandesAusschuß angewiesen würde einen RechenschaftsBericht heraus zugeben der allenfalls zu lithographiren und allen Mitgliedern früher zu Erörterung zuzutheilcn wäre in welchem Punkt für Punkt mit Rücksicht der historischen Verhältnisse die wirklichen Bedürfnisse Anforderungen kurz in jeder Hinsicht begründet dargestellt würden jede einzelne Ein nahmS und jede einzelne projektirte Ausgaböpost",
"corrected": "Ich würde daher den Antrag stellen, dass ein Comité hervorgebracht wird, bestehend aus dem Landes-Ausschuss selbst unter Beiziehung von drei gewählten Mitgliedern der hohen Versammlung, die alle Daten sammeln und richtig stellen müssen, die Einfluss auf die Prüfung des Präliminars haben. Dieser verstärkte Landes-Ausschuss sollte daher einen Rechenschaftsbericht herausgeben, der, falls nötig, lithographiert und allen Mitgliedern zur Erörterung zugeteilt wird. Dieser Bericht sollte jeden einzelnen Einnahmeposten und jede einzelne projektierte Ausgabenposten mit Rücksicht auf die historischen Verhältnisse, die wirklichen Bedürfnisse und Anforderungen begründet darstellen."
},
{
"sentence": "daß sohin wenn der künftige Landtag vor Eintritt des neuen VerwaltungSjahres nicht berufen zu Stande käme dieses Comitä definitiv das Präliminare normire",
"corrected": "So, wenn der künftige Landtag vor Eintritt des neuen Verwaltungsjahres nicht berufen wird, würde dieses Comitä definitiv das Präliminare normieren."
},
{
"sentence": "Land es Chef In Bezug auf den Antrag des Herrn Abg. v. Strahl erlaube ich mir nur die Bemerkung daß wenn der Landtag bis 1. Nov. znsammentreteu würde keine Zeit mehr wäre um das Präliminare rechtzeitig an die betreffenden Behörden hinanszugeben",
"corrected": "Landeschef in Bezug auf den Antrag des Herrn Abg. v. Strahl erlaube ich mir nur die Bemerkung, dass, wenn der Landtag bis zum 1. November zusammentreten würde, keine Zeit mehr bliebe, um das Präliminar rechtzeitig an die betreffenden Behörden weiterzuleiten."
},
{
"sentence": "ES sind wenigstens sechs Wochen bis zwei Monate nothwendig daß alle bezüglichen Behörden davon in Kenntniß kommen",
"corrected": "Es sind wenigstens sechs Wochen bis zwei Monate notwendig, damit alle bezüglichen Behörden davon in Kenntnis kommen."
},
{
"sentence": "Dann würde ich zu dem Anträge des Herrn v. Strahl nur noch bemerken daß es wünschens werth ist daß eine gleiche nicht eine ungleiche Zahl von Mitgliedern der h. Versammlung zu diesem Comits gewählt würde damit wir eine Majorität haben können",
"corrected": "Dann würde ich zu dem Antrag des Herrn v. Strahl nur noch bemerken, dass es wünschenswert ist, dass eine gleiche Anzahl von Mitgliedern der höchsten Versammlung zu diesem Komitee gewählt wird, damit wir eine Mehrheit haben können."
},
{
"sentence": "Ich habe eben darum darauf reflektircn wollen weil ich nicht weiß ob der Herr Landeshauptmann dem LandeSAuSschusse Vorsitzen werden",
"corrected": "Ich habe eben darum darauf reflektiert wollen, weil ich nicht weiß, ob der Herr Landeshauptmann dem Landesauschuss vorsitzen will."
},
{
"sentence": "Wo nicht bringe ich den Antrag deö Herrn v. Strahl znr Abstimmung der sich mit meinem Anträge Nummer drei vereinigt",
"corrected": "Wo nicht, bringe ich den Antrag des Herrn von Strahl zur Abstimmung, der sich mit meinem Antrag Nummer drei vereinigt."
},
{
"sentence": "daß also zu dieser Prüfung und Feststellung des PräliminarS der LandesAusschnß bestimmt werde mit Hinzuziehung von vier Mitgliedern der LandeSVersammlnng",
"corrected": "Dass also zu dieser Prüfung und Feststellung des Präliminars der Landesausschuss bestimmt werde, mit Hinzuziehung von vier Mitgliedern der Landesversammlung."
},
{
"sentence": "Diese haben jene Daten welche znr Feststellung eines Budgets oder Präliminare nothwendig sind zu sammeln und haben dasselbe wenn der nächste Landtag bis 1. Sept znsammentritt dieses Präliminare demselben vorzulegen",
"corrected": "Diese haben die Daten gesammelt, die zur Feststellung eines Budgets oder Präliminars notwendig sind, und werden es dem nächsten Landtag vorlegen, wenn dieser bis zum 1. September zusammentritt."
},
{
"sentence": "wenn aber die Verhältnisse es nicht gestatten daß der Landtag bis 1. Sept zusammenkommt muß dieses Comitö oder der verstärkte Ausschuß wie ich ihn nennen will die Feststellung des BnbgetS selbst besorgen",
"corrected": "Wenn aber die Verhältnisse es nicht gestatten, dass der Landtag bis zum 1. September zusammenkommt, muss dieses Comitö oder der verstärkte Ausschuss, wie ich ihn nenne, die Feststellung des Budgets selbst besorgen."
},
{
"sentence": "Ich würde nur noch bitten jene Herren zu benennen welche dem Landes AuSschuffe in diesem hochwichtigen Gegenstände beigegeben werden sollen",
"corrected": "Ich bitte nur noch, jene Herren zu benennen, die dem Landesauschuss in diesem hochwichtigen Gegenstand beigetreten sollen."
},
{
"sentence": "Ich muß hierbei die Bemerkung mir erlauben daß es sehr wünschenswerth sei daß diese Herren hier dvmiziliren weil sie alle Augenblick in Anspruch genommen werden und es für jene Herren welche hier nicht wohnen höchst unangenehm wäre wenn sie auf längere oder kürzere Zeit in die Stadt zitirt werden müßten",
"corrected": "Ich muss hierbei die Bemerkung machen, dass es sehr wünschenswert wäre, dass diese Herren hier dvmizilieren, da sie alle Augenblicke in Anspruch genommen werden und es für jene Herren, die nicht hier wohnen, höchst unangenehm wäre, wenn sie auf längere oder kürzere Zeit in die Stadt zitiert werden müssten."
},
{
"sentence": "Abg. Dr. v. Wu rzb ach Ich erlaube mir zu beantragen daß nunmehr zu Wahl geschritten und unö zu Behufe derselben eine kleine Pause gegönnt werde",
"corrected": "Abg. Dr. v. Wurzbach, ich erlaube mir zu beantragen, dass nunmehr zur Wahl geschritten und uns zu diesem Zweck eine kleine Pause gegönnt wird."
},
{
"sentence": "Eö ist erst heute noch ein Dringlichkeitsantrag eingelaufen ausgehend von Herrn Dr. Suppan und unterstützt von den Herren Vilhar Sagorz Baron Anton Zois und Koren deö Inhalts Die Gefertigten stellen den Antrag Der hohe Landtag wolle beschließen 1. Es seien alle dermalen projektirte oder schon in Angriff genommenen BezirksstraßenBauten so wie alle Erekntionsschritle wegen rückständiger BezirköstraßenBau konkurrenz mit Ausnahme jener Neubauten in Gegensatze zu Konserviruug der als Bezirköstraßen schon bestehenden Bauten a deren Vollendung mit verhältnißmäßig sehr geringem Aufwande erreicht werden kann und d jener deren Nothwendigkeit von den Konkurrenten ausdrücklich anerkannt wird in so lange zu suspendiren bis die OrtS nnd eventuell Bezirksgemeinden reorganisirt und in den Stand gesetzt sein werden ihre begründeten Anträge über die Nothwendigkeit der Straße über die Zweckmäßigkeit deö projektirte Zuges und über die Art des Baues zu stellen",
"corrected": "Es ist heute erst ein Dringlichkeitsantrag eingelaufen, ausgehend von Herrn Dr. Suppan und unterstützt von den Herren Vilhar Sagorz, Baron Anton Zois und Koren deö Inhalts. Die Gefertigten stellen den Antrag, dass der hohe Landtag beschließen soll: 1. Alle derzeit projektierten oder schon in Angriff genommenen Bezirksstraßenbauten sowie alle Erekntionsschritte wegen rückständiger Bezirköstraßenbaukonkurrenz, mit Ausnahme jener Neubauten, die im Gegensatz zur Konservierung der als Bezirköstraßen schon bestehenden Bauten stehen, deren Vollendung mit verhältnismäßig sehr geringem Aufwand erreicht werden kann, und jener, deren Nothwendigkeit von den Konkurrenten ausdrücklich anerkannt wird, sollen suspendiert werden, bis die Orts- und eventuell Bezirksgemeinden reorganisiert und in den Stand gesetzt sind, ihre begründeten Anträge über die Nothwendigkeit der Straße, über die Zweckmäßigkeit des projektierten Zuges und über die Art des Baues zu stellen."
},
{
"sentence": "2. Es sei der LandesAnsschuß zu beauftragen sich mit der hohen k. k. LandesRegierung in das Einvernehmen zu setze damit durch die derselben untergeordneten Organe auf Grund der einzuholenden maßgebenden Anträge der konknrrenzpflichtigen Gemeinden erhoben werde welche von den projektirte oder schon i Angriff genommenen Bezirks straßenBaute unter jene Kategorien gehören rücksichllich deren die einstweilige Suöpendirung in Gemäßheit des Beschlusses ad 1 nicht einzutreten hat",
"corrected": "Es sei der LandesAusschuss zu beauftragen, sich mit der hohen k.k. LandesRegierung in Einvernehmen zu setzen, damit durch die derselben untergeordneten Organe auf Grund der einzuholenden maßgebenden Anträge der konkurrenzpflichtigen Gemeinden erhoben werde, welche von den projektierten oder schon in Angriff genommenen Bezirksstraßenbaute unter jene Kategorien gehören, rücksichtlich deren die einstweilige Suspendierung in Gemäßheit des Beschlusses ad 1 nicht einzutreten hat."
},
{
"sentence": "Die Angelegenheit welche durch den vorliegenden Antrag in Anregung gebracht wurde ist für daö gesammte Land von hoher Wichtigkeit",
"corrected": "Die Angelegenheit, die durch den vorliegenden Antrag in Anregung gebracht wurde, ist von hoher Wichtigkeit für das gesamte Land."
},
{
"sentence": "Die Unzukömmlichkeiten zu deren Beseitigung ein Beschluß des h. Landtages erbeten wird gründen sich in diesem Falle nicht auf ererbte Uebelstände sondern auf die willkührliche Gebarung mit den Landesmitteln und mit den Mitteln der einzelnen Bezirke welche vorzugsweise daö Produkt der letzten Dezennien waren",
"corrected": "Die Unzukömmlichkeiten, zu deren Beseitigung ein Beschluss des höchsten Landtages erbeten wird, gründen sich in diesem Fall nicht auf ererbte Uebelstände, sondern auf die willkürliche Verwaltung der Landesmittel und der Mittel der einzelnen Bezirke, die vor allem das Produkt der letzten Dekaden waren."
},
{
"sentence": "Nirgends tritt jedoch diese Willkührlichkeil mehr hervor als bei den BezirkSstraßen bauten wo man die kvnkurrenzpflichtigen Gemeinden nur pro forma nur formell einvernahm wo man auf ihre begründeten Anstände oder Ansprüche nur in den seltensten Fallen eine Rücksicht nahm wo deren Rekurs in der Regel kein Gehör fand sondern einfach zurückgewiesen wurde",
"corrected": "Nirgends tritt jedoch diese Willkürlichkeit mehr hervor als bei den Bezirksstraßenbauten, wo man die konkurrenzpflichtigen Gemeinden nur pro forma, nur formell einvernahm, wo man auf ihre begründeten Anstände oder Ansprüche nur in den seltensten Fällen eine Rücksicht nahm, wo deren Rekurse in der Regel kein Gehör fanden, sondern einfach zurückgewiesen wurden."
},
{
"sentence": "ES soll nicht behauptet werden baß in letzten Dezennium nicht manche Bczirksstraßenbauten auS geführt wurden welche dem betreffenden Bezirke znm hohen Vortheile gereichen",
"corrected": "Es soll nicht behauptet werden, dass in den letzten zehn Jahren nicht manche Bezirksstraßenbauten ausgeführt wurden, die dem betreffenden Bezirk zu einem hohen Vorteil gereichen."
},
{
"sentence": "wir haben mit Freuden ein Mitglied des h. Landtags begrüßt welches in frühern Jahren einem Bezirke vorgestanden ist und in der That durch Eröffnung neuer KommunikationS wege demselben große Vortheile verschafft und sehr dringenden Bedürfnissen abgeholfen hat so daß die Erinnerung seiner Amtswirksamkeil och lange in dankbaren Herzen der Bewohner jenes Bezirkes sortlebcn wird",
"corrected": "Wir haben mit Freuden ein Mitglied des höchsten Landtags begrüßt, welches in früheren Jahren einem Bezirk vorgestanden ist und in der Tat durch die Eröffnung neuer Kommunikationswege demselben große Vorteile verschafft und sehr dringenden Bedürfnissen abgeholfen hat, so dass die Erinnerung an seine Amtswirksamkeit noch lange in dankbaren Herzen der Bewohner jenes Bezirks lebendig bleiben wird."
},
{
"sentence": "sie waren in ihrer Ausführung zweckmäßig errichtet kurz sie entsprechen einem wirklichen Bedürfnisse",
"corrected": "Sie waren zweckmäßig errichtet und entsprachen einem wirklichen Bedürfnis."
},
{
"sentence": "Allein in vielen Theilen des Landes besonders in letzterer Zeit hat man Bczirksstraßen in Angriff genommen deren Zweckmäßigkeit die Wenigsten einzusehen vermögen ja wo man sich theilweise zu dem Baue dieser Straßen nur in Interesse einzelner Private herbeiließ die verstanden haben ihr Privatinteresse als allgemeines Interesse darznstellen welche weiters in der Ausführung der Art unzweckmäßig angelegt sind daß sie nur mit unverhältniß mäßigen Kosten ausgeführt werden können und theilweise sich als ganz unpraktisch herausstellen",
"corrected": "In vielen Teilen des Landes, besonders in letzter Zeit, hat man Bezirksstraßen in Angriff genommen, deren Zweckmäßigkeit die Wenigsten einsehen können. Es wurde sich teilweise nur aus Interesse einzelner Privater herbeigelassen, die versucht haben, ihr Privatinteresse als allgemeines Interesse darzustellen. Diese Straßen sind in der Ausführung derart unzweckmäßig angelegt, dass sie nur mit unverhältnismäßig hohen Kosten ausgeführt werden können und sich teilweise als ganz unpraktisch herausstellen."
},
{
"sentence": "Solche Bczirksstraßen wurden z. B. in Bezirke Landstraß gegen die Militärgrenze in Angriff genommen die wenn sie auS geführt werden von den Bewohnern jener Bezirke vielleicht gar nicht oder nur sehr gering benützt werden kann welche durch 6 Stunden weit durch einen Theil des Bezirkes führt wo gar kein Wasser gesunden wird mit welchem die Pferde getränkt werden können welche die Ortschaften die diese Straße hätte berühren können umgeht und dies nur zu dem Zwecke damit die Herrschaft Landstraß ihre Waldprodnkte aus dem Walde her ausschaffen und denselben einen leichteren Absatz verschaffen konnte",
"corrected": "Solche Bezirksstraßen wurden z. B. in Bezirken angegriffen, die, wenn sie ausgeführt werden, von den Bewohnern jener Bezirke vielleicht gar nicht oder nur sehr gering benutzt werden können. Diese Straße führt über einen Teil des Bezirks, wo gar kein Wasser gefunden wird, mit dem die Pferde getränkt werden können, und umgeht die Ortschaften, die sie hätte berühren können, nur zu dem Zweck, damit die Herrschaft Landstraß ihre Waldprodukte aus dem Wald herausschaffen und denselben einen leichteren Absatz verschaffen konnte."
},
{
"sentence": "Zu diesem Ende müsse die Bezirköinsassen von Landstraß und Gurkfeld die Straßen mit enormen Kosten bauen mit Kosten welche die jährliche Steucrtangente der Bczirks insassen mit Einschluß aller Steuerzuschläge erreicht",
"corrected": "Zu diesem Ende müssen die Bewohner von Landstraß und Gurkfeld die Straßen mit enormen Kosten bauen, Kosten, die die jährliche Steuertangente der Bewohner, einschließlich aller Steuerzuschläge, erreichen."
},
{
"sentence": "Und gerade ist der Bezirk Landftraß der ärmste und die Grundbesitzer in demselben sind nicht in Stande diese Konkurrenz zu erschwingen wenn sie sich nicht gänzlich alles dessen entblößen wollen dessen sie zu Fortführung der Wirthschaft unumgänglich nothwendig bedürfen",
"corrected": "Und gerade ist der Bezirk Landstraß der ärmste, und die Grundbesitzer in demselben sind nicht in der Lage, dieser Konkurrenz zu erschwingen, wenn sie sich nicht gänzlich all dessen entblößen wollen, dessen sie zur Fortführung der Wirtschaft unumgänglich notwendig bedürfen."
},
{
"sentence": "So wie hier eine Bezirksstraße auf eine unpraktische Art projektirt und der Bau mit enormen Kosten eingeleilet wurde so gibt cS in allen Theilen des Landes derartige Bauten und es wird allgemein von h. Landtage in tiefer Beziehung erwartet daß er irgend eine Abhilfe treffe",
"corrected": "So wie hier eine Bezirksstraße auf eine unpraktische Art projektiert und der Bau mit enormen Kosten eingeleitet wurde, so gibt es in allen Teilen des Landes derartige Bauten und es wird allgemein von den Landtagen in tiefer Beziehung erwartet, dass sie irgendeine Abhilfe treffen."
},
{
"sentence": "Es sind aber unter den Bezirksstraßenbautcn einige die in ihrer Ausführung bereits so weit geschritten sind daß ihre Vollendung nur noch geringe Kosten verursacht diese wären nach dem Anträge fortzusehen und zu vollenden",
"corrected": "Es sind aber unter den Bezirksstraßenbauten einige, die in ihrer Ausführung bereits so weit geschritten sind, dass ihre Vollendung nur noch geringe Kosten verursacht. Daher wäre es nach dem Antrag sinnvoll, diese fortzusetzen und zu vollenden."
},
{
"sentence": "Es sind dann weiters solche deren Nothwendigkeit ebenfalls von den konkurrenzpflichtigen Gemeinden anerkannt ist",
"corrected": "Es sind dann weitere solche, deren Notwendigkeit von den konkurrenzpflichtigen Gemeinden ebenfalls anerkannt ist."
},
{
"sentence": "Daß der h. Landtag in dieser Angelegenheit vorzugehen berufen sei kann keinem Zweifel unterliegen nicht nur weil diese Ucbelständc allgemein in allen Theilen deö Landes vorhanden sind sondern da daS Organ welches hierzu vor Allem zu Ergreifung der Gegenmittel berufen wäre worauf das GemeindeGesetz von I. 1819 hinweist die BczirkSgemeinde noch nicht konstituirl ist",
"corrected": "Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass der höchste Landtag in dieser Angelegenheit berufen ist, nicht nur, weil diese Missstände allgemein in allen Teilen des Landes vorhanden sind, sondern auch, weil das Organ, welches hierzu vor allem zur Ergreifung der Gegenmittel berufen wäre, worauf das Gemeindegesetz von 1819 hinweist, die Bezirksgemeinde noch nicht konstituiert ist."
},
{
"sentence": "da weiter selbst wenn sie konstituirt wäre sie sich in weiterer Instanz an den h. Landtag zn wenden hätte",
"corrected": "Da weiter, selbst wenn sie konstituiert wäre, hätte sie sich in weiterer Instanz an den höchsten Landtag zu wenden."
},
{
"sentence": "ES kann keinem Zweifel unterliegen daß dieser sich gegenwärtig innerhalb der Grenzen seines ihm eingeräumlen Wirkungskreises hält wenn er einen Beschluß in der beantragten Richtung faßt",
"corrected": "Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass er sich gegenwärtig innerhalb der Grenzen seines ihm eingeräumten Wirkungskreises hält, wenn er einen Beschluss in der beantragten Richtung fasst."
},
{
"sentence": "Da jedoch der Landtag kein ErekutivOrgan hat so geht der zweite Theil des Antrages dahin daß der LandeSausschuß beauftragt werde sich bittlich an die h. Landesregierung zu wenden durch ihre untergeordneten Organe erheben zn lasse welche von den Bezirksstraßen i jene Kategorie gehören rücksichtlich deren eine vorläufige Sistirung nicht einzntrete habe",
"corrected": "Da jedoch der Landtag kein Exekutivorgan hat, so geht der zweite Teil des Antrages dahin, dass der Landesausschuss beauftragt werde, sich bittlich an die höchste Landesregierung zu wenden, um durch ihre untergeordneten Organe erheben zu lassen, welche von den Bezirksstraßen jene Kategorie gehören, hinsichtlich derer eine vorläufige Sistierung nicht eintreten habe."
},
{
"sentence": "Ich bitte demnach daS hohe Präsidium mit Rücksicht auf den Umstand alS ich überzeugt bin baß die übrigen Herren Abgeordneten bezügliche derartige spezielle Fälle von den einzelnen Theilen aus denen sie abgeordnet worden sind znr Kenntniß deS h. Landtages bringen werden die Diö cuffion hierüber zu eröffnen",
"corrected": "Ich bitte daher das Hohe Präsidium, unter Berücksichtigung des Umstandes, dass ich überzeugt bin, dass die übrigen Abgeordneten bezüglich solcher spezieller Fälle, von denen sie abgeordnet wurden, den höchsten Landtag darüber informieren werden, die Diskussion hierüber zu eröffnen."
},
{
"sentence": "Ich eröffne hiermit die Debatte über diesen vorgetragenen Gegenstand und ersuche jene Herren welche in dieser Angelegenheit das Wort nehmen wollen die gehörigen Anträge zu stellen",
"corrected": "Ich eröffne hiermit die Debatte über diesen vorgetragenen Gegenstand und ersuche jene Herren, die in dieser Angelegenheit das Wort nehmen wollen, die entsprechenden Anträge zu stellen."
},
{
"sentence": "Es ist oft von Bevormundung des Volkes gesprochen worden und ich glaube nirgends in Lande habe wir sie bitterer gefühlt alS gerade in der BezirkS StraßenFrage",
"corrected": "Es ist oft von Bevormundung des Volkes gesprochen worden, und ich glaube, nirgends in diesem Land haben wir sie bitterer gefühlt als gerade in der Bezirksstraßenfrage."
},
{
"sentence": "Wir sind der Art bevormundet worden daß unS Straßenzüge oklroyirt wurden die wir nie gewünscht haben",
"corrected": "Wir sind derart bevormundet worden, dass uns Straßenzüge oktroyiert wurden, die wir nie gewünscht hatten."
},
{
"sentence": "wir sind derartig bevormundet worden daß uns Straßen Reparaturen in einen Maße oktroyirt wurden wie sie nicht nothwendig waren",
"corrected": "Wir sind derartig bevormundet worden, dass uns Straßenreparaturen in einem Maße aufgezwungen wurden, das nicht notwendig war."
},
{
"sentence": "Man würde glauben daß der Stand der Bildung unseres Volkes Ursache sei daß cö einer Bevormundung in diesem hochwichtigen Punkte so sehr ausgesetzt war",
"corrected": "Man würde glauben, dass der Stand der Bildung unseres Volkes die Ursache dafür ist, dass es einer Bevormundung in diesem hochwichtigen Punkt so sehr ausgesetzt war."
},
{
"sentence": "Leider habe ich in unserem h. Landtage mehrere Stimmen vernommen welche unserem Volke Mangel an Bildung in Folge tausendjährigen Druckes zu Last gelegt haben",
"corrected": "Leider habe ich in unserem heutigen Landtag mehrere Stimmen vernommen, die unserem Volk Mangel an Bildung in Folge des tausendjährigen Drucks zu Last gelegt haben."
},
{
"sentence": "Es blutet mir zwar das Herz nicht über einen solchen Anwurf allein ich hebe den mir hingeworfenen Handschuh auf und erkläre daß wir unser Krainland unsere Krainer den besten Nationen von Oesterreich gleichgestellt sind",
"corrected": "Es blutet mir zwar das Herz nicht über einen solchen Anwurf allein, aber ich hebe den mir hingeworfenen Handschuh auf und erkläre, dass wir unser Krainland und unsere Krainer den besten Nationen Österreichs gleichgestellt sind."
},
{
"sentence": "Ich fcnnc das Reich von Ostei nach Westen von Norden ach Süden mir sind alle Völker schaften bekannt",
"corrected": "Ich kenne das Reich von Ost nach Westen, von Norden nach Süden; alle Völkerschaften sind mir bekannt."
},
{
"sentence": "Wer unS hier beschuldigen wollte daß wir an Kultur tiefer stehen unter anderen Nationen stehen der kennt entweder unser Land oder fremde Länder nicht",
"corrected": "Wer uns hier beschuldigen wollte, dass wir an Kultur tiefer als andere Nationen stehen, der kennt entweder unser Land nicht oder die fremden Länder nicht."
},
{
"sentence": "Auf diese Grundsätze gestützt erlaube ich mir dieser bisher stattgehabtcn Bevormundung entgegenzutreten und dein Willen und der Ansicht deö gesunden Volkes die Entscheidung der Frage zu überlasse welche Straßen eS braucht und welcher Art eS sie haben will",
"corrected": "Auf diese Grundsätze gestützt, erlaube ich mir, der bisher stattgehabten Bevormundung entgegenzutreten und deinem Willen und der Ansicht des gesunden Volkes die Entscheidung der Frage zu überlassen, welche Straßen es braucht und welcher Art es sie haben will."
},
{
"sentence": "Wenn in diesen Falle die schwere Last unS allein trifft welche in allen Bezirke unseres Landes dem Landmanne obliegt ich bin selbst cii Landmann und bin stolz darauf es zu sein wen alle diese Lasten auS geführt würden würden wir heute morgei und übermorgen nicht fertig werden",
"corrected": "Wenn in diesem Fall die schwere Last uns allein trifft, die in allen Bezirken unseres Landes dem Landmann obliegt - ich bin selbst ein Landmann und bin stolz darauf, es zu sein - wenn alle diese Lasten ausgeführt würden, würden wir heute, morgen und übermorgen nicht fertig werden."
},
{
"sentence": "Ich hebe nur aus den Bezirken wo ich begütert bin einzelne Momente hervor um zu zeigen wie schlimm eS unS ergangen ist",
"corrected": "Ich hebe nur aus den Bezirken, in denen ich begütert bin, einzelne Momente hervor, um zu zeigen, wie schlimm es uns ergangen ist."
},
{
"sentence": "In Bezirke Stein ist ein Straßenzug über die Waldgebirge nach Steiermark projektirt in Angriff genommen und halb bereits vollendet",
"corrected": "In Bezirke Stein ist ein Straßenzug über die Waldgebirge nach Steiermark projektiert, in Angriff genommen und bereits zur Hälfte vollendet."
},
{
"sentence": "Dieser Straßenzug hat 2 bis 3 Jahre Arbeit gekostet er hat unserer Bezirkskasse einen Aufwand von mehr als 11.000 fl. auferleqt die Leute sind ohnehin schwer mit Steuern belastet mit Auflagen die zu Theil unabweisbar sind",
"corrected": "Dieser Straßenzug hat 2 bis 3 Jahre Arbeit gekostet: Er hat unserer Bezirkskasse einen Aufwand von mehr als 11.000 fl. auferlegt, obwohl die Leute ohnehin schwer mit Steuern belastet sind und mit Auflagen, die zu Teilen unabweisbar sind."
},
{
"sentence": "Ich getraue mich zu behatipten und berufe mich auf alle Bezirksinsassen von Stein die Straße ist gebaut hat 14.000 fl. gekostet",
"corrected": "Ich getraue mich zu behaupten und berufe mich auf alle Bewohner des Bezirks Stein, die Straße hat 14.000 Franken gekostet."
},
{
"sentence": "Es ist keine andere Antwort als um die Interessen des Einzelnen nicht aber deö Bezirkes oder deS Landes zu fördern",
"corrected": "Es gibt keine andere Antwort, als die Interessen des Einzelnen zu fördern, aber nicht die des Bezirks oder des Landes."
},
{
"sentence": "Wir sind bedroht und es sind bereits Befehle von den BezirksVorstehungen an die untergeordneten Bürgermeistereien ergangen daß die Straße da sie angefangen jedenfalls auch fortgesetzt werde müsse und hierzu ist ein neuer Aufwand von 14.000 fl. erforderlich",
"corrected": "Wir sind bedroht, und es sind bereits Befehle von den Bezirksvorstehungen an die untergeordneten Bürgermeistereien ergangen, dass die Straße fortgesetzt werden muss und hierzu ein neuer Aufwand von 14.000 fl. erforderlich ist."
},
{
"sentence": "Es hat sich natürlich eine Opposition unter allen Bürgermeistereien deö alten Regimes erhoben und glücklicher Weise unterblieb die Sache die sonst zu unangenehmen Folgen geführt hätte",
"corrected": "Es hat sich natürlich eine Opposition unter allen Bürgermeistereien des alten Regimes erhoben, und glücklicherweise kam es nicht zu unangenehmen Folgen, die sonst hätten eintreten können."
},
{
"sentence": "Ich könnte das nämliche von Bezirke Littai erwähnen wo sogar ein Straßenzug gebaut worden ist der von Niemanden gewünscht war weil er keinen vernünftigen Zweck hatte",
"corrected": "Ich könnte dasselbe von Bezirken Littais erwähnen, wo sogar ein Straßenzug gebaut wurde, der von niemandem gewünscht war, da er keinen vernünftigen Zweck hatte."
},
{
"sentence": "Ich kann ein Beispiel von mir geben daß ich gegen 1000 Klafter zu bearbeiten habe an denen 6 Paar Ochsen 40—50 Tage und 12 Menschen arbeiten und da wird nicht mehr geleistet und ich und meine Mitbrüdcr die Bauern bekommen Geldstrafen",
"corrected": "Ich kann ein Beispiel von mir geben: Ich habe 1000 Klafter zu bearbeiten, an denen 6 Paar Ochsen und 12 Menschen 40-50 Tage arbeiten, aber nicht mehr leisten können. Deshalb bekomme ich und meine Mitbauern Geldstrafen."
},
{
"sentence": "Dann erlaube ich mir zu bemerken es ist unS als Krone als Vollendung des begonnenen Werkes auf allen Bezirksstraßen eine Menge besoldeter StraßenEinräumer oktroyirt worden",
"corrected": "Dann erlaube ich mir zu bemerken, dass es uns als Krone als Vollendung des begonnenen Werkes auf allen Bezirksstraßen eine Menge besoldeter Straßeneinräumer oktroyiert worden ist."
},
{
"sentence": "Auch dagegen erhebe ich meine Stimme und sage eine vernünftige Gebarung eine vernünftige Sparsamkeit wenn sie je geboten war ist in dieser Zeit dringendst geboten",
"corrected": "Auch dagegen erhebe ich meine Stimme und sage: Eine vernünftige Gebarung und Sparsamkeit, wenn sie je geboten war, ist in dieser Zeit dringendst geboten."
},
{
"sentence": "Ich kann nicht anders als schließen der h. Landtag möge diesen Gegenstand in reifliche Erwägung ziehen und unterstütze den Antrag wie ich bemerkt habe",
"corrected": "Ich kann nicht anders als schließen, dass der höchste Landtag diesen Gegenstand in reifliche Erwägung ziehen und den Antrag, wie ich bemerkt habe, unterstützen wird."
},
{
"sentence": "nur würde ich mir noch den Zusatzartikel erlauben daß der Landes Ausschuß ermächtigt werde einen den jetzigen Verhältnissen und Bedürfnissen deö Landes entsprechenden Entwurf für die Konkurrenz bei Baue von neuen und der Erhaltung der bestehenden Bezirks und Gemeindestraßen dem nächsten Landtage vorzubringen",
"corrected": "Nur würde ich mir noch den Zusatzartikel erlauben, dass der Landesausschuss ermächtigt wird, einen Entwurf für die Konkurrenz beim Bau von neuen und der Erhaltung der bestehenden Bezirks- und Gemeindestraßen, der den jetzigen Verhältnissen und Bedürfnissen des Landes entspricht, dem nächsten Landtag vorzubringen."
},
{
"sentence": "Ich meine daß ei Comite ein mit deni LaudcS Auöschussc zu vereinigendes Comite diesen Entwurf vorbe reitcn und ihn später dem Landtage vorlegcn möge",
"corrected": "Ich meine, dass ein Comité, das mit dem Landtagsausschuss vereinigt werden soll, diesen Entwurf vorbringen und ihn später dem Landtag vorlegen möge."
},
{
"sentence": "jedeS Land hat in dieser Beziehung seine eigenen Siticn und seine eigenen Gebräuche und so ist auch nur der LandeS AuSschuß mit den ComitüMitgliedern in der Lage dieS fallS die Bedürfnisse wie sie dem Lande entsprechen anzu geben",
"corrected": "Jedes Land hat in dieser Beziehung seine eigenen Situationen und Gepflogenheiten, und daher ist nur der Landesausschuss mit den Komiteemitgliedern in der Lage, falls die Bedürfnisse denen des Landes entsprechen, diese zu geben."
},
{
"sentence": "Ich kann dem Anträge deS Herrn Vorredners nur aus eigener Ueberzeugung meine Unterstützung verleihen",
"corrected": "Ich kann dem Antrag des Herrn Vorsitzenden nur aus meiner eigenen Überzeugung meine Unterstützung verleihen."
},
{
"sentence": "ich bin in derselben Lage nämlich in kleinen Maßstabe wie der Herr Vorredner und weiß insbesondere in Bezirke Lack keine Maßnahme seit langer Zeit der so großen Widerwillen erregt hat wie die Einführung der Straßeneinräumer ohne daß diese bisher irgend einen Erfolg gehabt hätte",
"corrected": "Ich bin in derselben Lage wie der Herr Vorredner, nämlich in kleinem Maßstab, und ich weiß, dass es in Bezirken keine Maßnahme gibt, die seit langer Zeit einen solchen Widerwillen hervorgerufen hat wie die Einführung der Straßeneinräumer, ohne dass diese bisher irgendeinen Erfolg gehabt hätte."
},
{
"sentence": "Ich schließe mich den Vorirage deS Herrn Vorredners mit großem Vergnügen an nur hätte ich gewünscht daß der Antrag des Herrn Dr. Euppan etwas bestimmter wäre",
"corrected": "Ich schließe mich den Vorschlägen des Herrn Vortragenden mit großem Vergnügen an, nur hätte ich gewünscht, dass der Antrag des Herrn Dr. Euppan etwas konkreter wäre."
},
{
"sentence": "ich glaube daß wenigstens jene Straßen eine Ausnahme machen sollten welche mit der gewöhnliche Konkurrenz mit dem gewöhnlichen Zuschuß der Bezirköstraßcii lind der natürlichen Arbeit vollendet werden können",
"corrected": "Ich glaube, dass wenigstens jene Straßen eine Ausnahme machen sollten, die mit der gewöhnlichen Konkurrenz, dem gewöhnlichen Zuschuss der Bezirksstraßen und der natürlichen Arbeit vollendet werden können."
},
{
"sentence": "Denn würde mau diesen Ausspruch machen daß alle Straßen sistirt werden sollten so würde daS wenigstens unter jenen Insassen welche eine Abneigung für jede Steuer haben und aller freien schönen ordentlichen Konkurrenz abgeneigt sind nur Anlaß geben gegen jede bessere Konknrrenzeinführnng zu protcstiren und eS würde den Bezirksvorstchcrn außerordentlich erschwert werden selbst sehr nützliche wenig kostenmäßige Auölagen verursachende mit dem gewöhnlichen Zuschuß der Bezirksämter zu bewerkstelligende Straßen bauten vornehmen zu können",
"corrected": "Denn würde man diesen Ausspruch machen, dass alle Straßen sistiert werden sollten, so würde das unter jenen Insassen, die eine Abneigung für jede Steuer haben und aller freien, schönen und ordentlichen Konkurrenz abgeneigt sind, nur Anlass geben, gegen jede bessere Konkurrenzeinführung zu protestieren, und es würde den Bezirksvorständen außerordentlich erschwert werden, selbst sehr nützliche, wenig kostenmäßige Auslagen verursachende Straßenbauten mit dem gewöhnlichen Zuschuss der Bezirksämter zu bewerkstelligen."
},
{
"sentence": "und ich würde daher iu dieser Beziehung nur wünschen daß die Beschränkung dahin lauten möge daß jene Straßen welche mit dem gewöhnlichen Zuschusse der Bezirkskassen und mit der natürlichen Robot gebaut werden können als in diese Si stirung nicht gehörig angenommen werden sollen",
"corrected": "Und ich würde daher in dieser Beziehung nur wünschen, dass die Beschränkung dahin lauten möge, dass jene Straßen, die mit dem gewöhnlichen Zuschuss der Bezirkskassen und mit der natürlichen Robot gebaut werden können, nicht als in diese Stiftung angenommen werden sollen."
},
{
"sentence": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Suppan und bringe dem h. Landtage die so eben begonnene Straßenbaute an der Reka in Jnnerkrain vor welche den Ort Fcistritz mit Trieft verbinden und von drei Bezirken Adelöberg Senosetsch und Feistritz gebaut werden soll",
"corrected": "Ich unterstütze den Antrag des Herrn Suppan und bringe dem höchsten Landtag die gerade begonnene Straßenbaumaßnahme an der Reka in Innerkrain vor, die den Ort Feistritz mit Trieft verbinden und in drei Bezirken (Adelöberg, Senosetsch und Feistritz) gebaut werden soll."
},
{
"sentence": "In I. 1741 als nämlich Trieft zu Freihafen erhoben wurde stellte sich hier die Nothwendigkeit dar eine Verbindung zwischen dem Rekathale und Trieft herzustellen weil die Ortschaft Feistritz 27 Sägemühle besitzt viele Holzwaaren schneidet und diese Waare theils nach Triest theils nach Fiume auSzusühren pflegt",
"corrected": "In I. 1741, als nämlich Triest zu Freihafen erhoben wurde, stellte sich hier die Notwendigkeit dar, eine Verbindung zwischen dem Rekathale und Triest herzustellen, da die Ortschaft Feistritz 27 Sägemühlen besitzt, viele Holzwaren schneidet und diese Ware teils nach Triest, teils nach Fiume auszusühren pflegt."
},
{
"sentence": "Der damalige Besitzer der Herrschaft Raunach stellte den Bewohnern der Poik vor daß sie auf einem kürzern Wege nach Trieft gelangen könnten und setzte in Wien den Bau einer für die Poik geeigne tern Straße durch welche auch wirklich vollendet wurde und den Namen HohenwarterStraße erhielt",
"corrected": "Der damalige Besitzer der Herrschaft Raunach stellte den Bewohnern der Poik vor, dass sie auf einem kürzeren Weg nach Trieft gelangen könnten, und setzte in Wien den Bau einer für die Poik geeigneten Straße durch, welche auch wirklich vollendet wurde und den Namen \"Hohenwarter Straße\" erhielt."
},
{
"sentence": "Damit aber daS Rckathal und besonders daö mit Holz handelnde Feistritz auch seiueu Weg nach Trieft erhalte wurde eine Verbindüng zwischen Fcistritz und Novigrad Ou t6liiuovo beschlossen und in der That auS geführt bei welch letzterer Ortschaft die schöne TriestFiumaner Straße zu Verbindung mit Trieft diente",
"corrected": "Damit aber das Rückathal und besonders das mit Holz handelnde Feistritz auch seinen Weg nach Triest erhalte, wurde eine Verbindung zwischen Feistritz und Novigrad nahe Töllinovo beschlossen und in der Tat ausgeführt, wobei letzterer Ort die schöne Triest-Fiumaner Straße zur Verbindung mit Triest diente."
},
{
"sentence": "Hatte man damals in vollem Einklänge gehandelt und die an Rekafluffe projeklirte Straße ausgeführt so hätte das Volk nicht unnütze Straßen gebaut und man wäre gegenwärtig nicht in die Lage gekommen bei so ungünstigen LandesVerhältnissen eine so kostspielige Arbeit vornehmen zu müssen",
"corrected": "Hätte man damals in vollem Einklang gehandelt und die projektierte Straße ausgeführt, so hätte das Volk nicht unnötige Straßen gebaut und man wäre gegenwärtig nicht in die Lage gekommen, bei solch ungünstigen Landesverhältnissen eine so kostspielige Arbeit vornehmen zu müssen."
},
{
"sentence": "Nach den dreißiger Zähren dieses Jahrhundertes wurde diese Straße an der Reka neuerdings in Anregung gebracht",
"corrected": "Nach den dreißiger Jahren dieses Jahrhunderts wurde die Erneuerung dieser Straße an der Reka vorgeschlagen."
},
{
"sentence": "Vor einigen sechs oder sieben Jahren stellte der Bezirk AdelSberg die sogenannte Hohen warterStraße vollkommen her während dessen die andern zwei Bezirke die Herstellung ihrer Slraßcnthcilc nicht besorgten",
"corrected": "Vor einigen sechs oder sieben Jahren stellte der Bezirk AdelSberg die sogenannte Hohen WarterStraße vollständig her, während die anderen beiden Bezirke die Herstellung ihrer Straßenteile nicht besorgten."
},
{
"sentence": "Als der letzte Statthalter Krain 'S sehr geehrten Andenkens unsere Gegenden bereiste drangen wegen Vernachlässigung der Hohcnwarter Slraße Klagen zu ihm",
"corrected": "Als der letzte Statthalter Krain 's sehr geehrten Andenkens unsere Gegenden bereiste, drangen Klagen über die Vernachlässigung der Hochwarter Straße zu ihm."
},
{
"sentence": "Er ein Freund der Bauten ergriff die Gelegenheit auf Grundlage der leider bereits bestaubten Akten der Jahre 1834—36 den Bau dieser fraglichen Straße allsogleich dekretircn und traciren z lassen",
"corrected": "Er nahm die Gelegenheit wahr, auf Grundlage der leider bereits staubigen Akten der Jahre 1834-36, den Bau dieser fraglichen Straße sofort zu dekretieren und zu tracieren."
},
{
"sentence": "ES ist Thatsache daß die GemeindeVorstände über die Nothwendigkeit und derartige Ausführung niemals gefragt wurden",
"corrected": "Es ist eine Tatsache, dass die Gemeindevorstände niemals über die Notwendigkeit und die Art der Ausführung gefragt wurden."
},
{
"sentence": "Man räumt wohl ein daß diese Straße von vielen Vortheilen ist jedoch stellt man auch unumstößlich die Behauptung auf daß der Vortheil den diese Straße gewähren kann ausschließlich den Bewohnern des Rekathalcs zu Gute kommt",
"corrected": "Man räumt wohl ein, dass diese Straße viele Vorteile bietet, jedoch stellt man auch unumstößlich fest, dass der Nutzen, den diese Straße bietet, ausschließlich den Bewohnern des Rekathalcs zugutekommt."
},
{
"sentence": "Hiermit ergibt sich der Fall daß für eine Population von circa 10—12.000 Bewohnern des RekathaleS andere 4000 Einwohner des Poikerthales und der Pfarre Senvsetsch in die Konkurrenz zu Baue einer Straße gezogen wurden welche sie unter keiner Bedingung je zu benützen in Stande sind noch zu benützen je in Stande sein werden",
"corrected": "Hiermit ergibt sich der Fall, dass für eine Population von circa 10-12.000 Bewohnern des Rekathales, andere 4000 Einwohner des Poikerthales und der Pfarre Senvsetsch in die Konkurrenz gezogen wurden, um eine Straße zu bauen, die sie unter keiner Bedingung je benutzen können oder je in der Lage sein werden zu benutzen."
},
{
"sentence": "Man würde sogar behaupten daß diese Straße keine BezirkS straße sei sondern vielmehr eine Handelsstraße deren Ausbau einer größeren Konkurrenz bedarf",
"corrected": "Man würde sogar behaupten, dass diese Straße keine Bezirksstraße ist, sondern vielmehr eine Handelsstraße, deren Ausbau einer größeren Konkurrenz bedarf."
},
{
"sentence": "Es wurden von den Gemeinden zahlreiche Rekurse dagegen an daS hohe Ministerium abgeschickt jedoch ohne den geringsten Erfolg",
"corrected": "Es wurden von den Gemeinden zahlreiche Rekurse gegen das hohe Ministerium abgeschickt, jedoch ohne den geringsten Erfolg."
},
{
"sentence": "Als eben zu Baue geschritten werden sollte brach der letzte italienische Feldzug auS und vertagte die Baute",
"corrected": "Als gerade begonnen werden sollte, den Bau zu beginnen, brach der letzte italienische Feldzug aus und vertagte den Bau."
},
{
"sentence": "Das Nothjahr 1859 machte an und für sich den Bau unmöglich da eine fürchterliche HungerSnoth daS Volk entkräftete",
"corrected": "Das Nothjahr 1859 machte den Bau an und für sich unmöglich, da eine fürchterliche Hungersnot das Volk entkräftete."
},
{
"sentence": "Seine k. k. Apostol. Majestät unser erhabener und gnädiger Kaiser haben selbst eine bedeutende Summe von 20.000 fl. zu Unterstützung dieser armen Gegend bewilliget",
"corrected": "Seine k.k. Apostolische Majestät, unser erhabener und gnädiger Kaiser, hat selbst eine bedeutende Summe von 20.000 fl. zur Unterstützung dieser armen Gegend bewilligt."
},
{
"sentence": "In vorigen Herbste nahm ein freundliches k. k. Bezirksamt nämlich Senosetsch mit den GemeindeVorständen Protokolle auf in denen die Lage des Landes trefflich geschildert und von Amte sehr gutächtlich einbegleitet wurde",
"corrected": "In vorigen Herbst nahm ein freundliches k.k. Bezirksamt, nämlich Senosetsch, mit den Gemeindevorständen Protokolle auf, in denen die Lage des Landes trefflich geschildert und von Amts wegen sehr gutächtlich einbegleitet wurde."
},
{
"sentence": "Man bat um Abschriften hiervon behufö eines GnadenGesuches konnte jedoch von der höheren Behörde keine erlangen",
"corrected": "Man bat um Abschriften hiervon zu Gunsten eines GnadenGesuches, jedoch konnte man von der höheren Behörde keine erlangen."
},
{
"sentence": "hingegen erfolgte ein Erlaß der k. k. Statthalterei Trieft an 17 März l. I. wo diese Neubaute zu allsoglcichen JnangriffSuahme dekretirt worden ist",
"corrected": "Hingegen erfolgte ein Erlaß der k. k. Statthalterei Trieft am 17. März l. I., wo diese Neubauten zur allgemeinen Inangriffnahme dekretiert worden waren."
},
{
"sentence": "Ich übernahm eS mich mit einer Vollmacht von 29. März l. I. als Bevollmächtigten zu Sr. Erzell. dem Herrn Staatsminister Ritter v. Schmerling mit einem Bittgesuche zu verfügen in welchem gebeten wurde daß diese Angelegenheit dem baldigen Landtage zu Laibach angewiesen oder dieses Bittgesuch als letztes GnadcnGesuch Sr. Majestät untcrthänigst unterbreitet werden möchte",
"corrected": "übernahm es, mich mit einer Vollmacht vom 29. März l. I. als Bevollmächtigter bei Sr. Erzell, dem Herrn Staatsminister Ritter v. Schmerling, mit einem Bittgesuch zu verfügen, in dem gebeten wurde, dass diese Angelegenheit dem baldigen Landtag in Laibach angezeigt oder dieses Bittgesuch als letztes Gnadengesuch Sr. Majestät untertänigst unterbreitet werden möchte."
},
{
"sentence": "Die mündliche Erledigung Sr. Erzell. deö Herrn StaatSminister SSchmerling lautete an 3. April l. I. sehr willfährig und wenn die schriftliche nicht bereits an die LandesRegierung gekommen ist so dürfte sie in ehester Zeit herabgelangen",
"corrected": "Die mündliche Erledigung von Herrn Staatsminister Schmerling lautete am 3. April l. I. sehr willfährig, und wenn die schriftliche noch nicht an die Landesregierung gesandt wurde, so dürfte sie in Kürze ankommen."
},
{
"sentence": "Sehr auffallend ist daß bereits an 11. März l. I. bczirks ämlliche Aufforderungen ergingen die Straße allsogleich zu bauen uud bis zu Vollendung fortzusetzen widrigenfalls die zugewiesenen Antheile in Lizitatiouswege hintangegeben werden während die Dekrelirung der Baute von Seite der k. k. Statthaltcrei Trieft daö Datum von 17 März l. I. also sechs Tage später trägt",
"corrected": "Sehr auffällig ist, dass bereits am 11. März l. I. die Bezirksämter Aufforderungen ergingen, die Straße sofort zu bauen und bis zur Vollendung fortzusetzen, andernfalls die zugewiesenen Anteile in Lizitationswege hintangegeben werden würden, während die Dekretierung der Bauarbeiten von Seite der k. k. Statthalterei erst am 17. März l. I., also sechs Tage später, datiert ist."
},
{
"sentence": "Außerdem daß die Population gegenwärtig gar keine Verdienste hat hat sie auch keine LebcnSmittcl ja sie hat nicht einmal Wege um zu Baustelle zu gelangen welche besonders von der untern Poik bis 10 Stunden entfernt ist",
"corrected": "Außerdem hat die Population gegenwärtig keine Verdienste, keine Lebensmittel und nicht einmal Wege, um zu einer Baustelle zu gelangen, die besonders für die Unterprivilegierten bis zu 10 Stunden entfernt ist."
},
{
"sentence": "Es stellt sich also faktisch die Unmöglichkeit heraus daß diese Arbeit von allen BezirkS insassen vorgenommen werden könnte",
"corrected": "Es stellt sich also faktisch die Unmöglichkeit heraus, dass diese Arbeit von allen Insassen der Bezirke vorgenommen werden könnte."
},
{
"sentence": "Wie traurig ist es nicht für sämmtliche Bewohner an der Tricstcr kommerziellen Straße welche von den Holz Kohlen Heu und Strohfuhren der obern Poik mittelst der Vorspann und Wirthshäusern einigen Verdienst haben wenn sie nunmehr in solcher Entfernung eine solche Straße bauen sollten die sie auch noch um diese wenigen Pfennige bringen wird",
"corrected": "Wie traurig ist es nicht für alle Bewohner an der Tricster kommerziellen Straße, die durch den Verkauf von Holz, Kohle, Heu und Stroh einige Einnahmen erzielen, wenn sie nunmehr eine Straße bauen müssen, die sie auch noch um diese wenigen Pfennige kosten wird?"
},
{
"sentence": "Daß diese drei Bezirke seit 12 Jahren total verarmt sind und besonders seit dem Beginne der Eisenbahn sich in den mißlichsten Umständen befinden wird wohl keines Beweises bedürfen",
"corrected": "Das wird wohl keines Beweises bedürfen: Diese drei Bezirke sind seit 12 Jahren total verarmt und befinden sich seit Beginn der Eisenbahn in den mißlichsten Umständen."
},
{
"sentence": "Bei der Zahlungswillfährigkeit deö Volkes ist dieser Rückstand der sprechendste Beweis daß in Lande kein Geld vorhanden ist und wer kein Geld besitzt kann nicht bauen",
"corrected": "Bei der Zahlungswillfährigkeit des Volkes ist dieser Rückstand der deutlichste Beweis dafür, dass in dem Land kein Geld vorhanden ist und wer kein Geld besitzt, kann nicht bauen."
},
{
"sentence": "Die sehnlichen Wünsche welche ich in Namen deö bcrücksichtigungS würdigen Volkes dem h. Landtage betreffs dieser allgemein angefeindeten Straßenbauten heule vorzu trageu mir erlaube sind nachfolgende",
"corrected": "Die sehnlichen Wünsche, welche ich im Namen des würdigen Volkes dem höchsten Landtag betreffend dieser allgemein angefeindeten Straßenbauten heute vortragen darf, sind nachfolgende:"
},
{
"sentence": "2. daß die Gemeinde über den Bau vernommen und 3. daß dieser Bau seiner Zeit und zweckmäßiger ausgeführt werde",
"corrected": "2. dass die Gemeinde über den Bau informiert wurde und 3. dass dieser Bau seiner Zeit entsprechend und zweckmäßig ausgeführt wird."
},
{
"sentence": "Vereinigen Sie sich eine große niederdrückende Bürde welche dem leidenden verarmten Volke aufgeladen worden ist in eine kleinere in eine erträglichere nm zu wandeln",
"corrected": "Verwandeln Sie eine große, niederdrückende Bürde, die dem leidenden, verarmten Volk aufgeladen wurde, in eine kleinere und erträglichere."
},
{
"sentence": "Auch ich bin der Ansicht daß die Bezirksämter bei der Anlegung der Straßen bisher meist eigenmächtig vorgegangen seien und daß alle jene Straßen bauten welche nicht durch primitive Impulse des Volkes sohin durch den VolkSwillen hervorgerufen wurden entweder minder nothwendig oder z den AuSlagen welche darauf verwendet werden mußten außer allem Verhältnisse stehen",
"corrected": "Ich bin der Ansicht, dass die Bezirksämter bei der Anlegung der Straßen bisher meist eigenmächtig vorgegangen sind und dass alle jene Straßen, die nicht durch primitive Impulse des Volkes oder durch den Volkswillen hervorgerufen wurden, entweder weniger notwendig oder in Bezug auf die Auslagen, die dafür verwendet werden mussten, außerhalb jeglichen Verhältnisses stehen."
},
{
"sentence": "Allein ich finde alle die bisher gestellten Anträge welche von den Straßen Zügen aufgelassen werden sollen etwas unbestimmt und stelle mich daher einfach auf den Standpunkt daß die Bezirke respect. deren Insassen zu 12 'beurtheilen haben welche von den Straßen zu Verbindung zu gegenseitigen Verkehre nothwendig welche daher aus zuführen find oder nicht",
"corrected": "Allein ich finde alle bisher gestellten Anträge, die von den Straßen- und Zugverbindungen aufgelassen werden sollen, etwas unbestimmt und stelle mich daher auf den Standpunkt, dass die Bezirke respektive deren Insassen beurteilen müssen, welche von den Straßen- und Zugverbindungen zum gegenseitigen Verkehr notwendig sind und daher aufzuführen sind oder nicht."
},
{
"sentence": "Demnach sind bei jedem Straßen zuge nur die betheiligten Gemeinden zu befragen ob die bisher in Bau begriffenen Straßen mit Rücksicht auf deren Zweckmäßigkeit auf den Grab der bisherige Ausführung und auf die sonstigen Verhältnisse sortzusehcn oder aufzu lassen seien",
"corrected": "Demnach sind bei jedem Straßenzug nur die beteiligten Gemeinden zu befragen, ob die bisher in Bau begriffenen Straßen mit Rücksicht auf deren Zweckmäßigkeit auf den Grund der bisherigen Ausführung und auf die sonstigen Verhältnisse zu sehen oder aufzulassen seien."
}
]